Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
B.O.N F u n S u b s ๏ฟฝ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:01,841 --> 00:00:03,405
~*Flowers for My Life*~
3
00:00:04,118 --> 00:00:07,782
Exchanging clothes with you...
What do you want me to do?
4
00:00:08,808 --> 00:00:10,289
Mr. Wang has died.
5
00:00:11,520 --> 00:00:15,877
A rich, male virgin with a short life-span,
there will be one if you search around.
6
00:00:15,912 --> 00:00:20,135
That man in the VIP ward is really a cancer patient?
7
00:00:21,924 --> 00:00:23,230
I've found him.
8
00:00:23,914 --> 00:00:27,749
If I hadn't met you, I wouldn't have gone
through such turmoil!
9
00:00:27,884 --> 00:00:29,785
And our relationship has even evolved
to one involving marriage.
10
00:00:30,000 --> 00:00:33,480
- Isn't a fire scene very dangerous?
- It's my job. I'll contact you later.
11
00:00:33,562 --> 00:00:34,766
Oh Nam-Kyung.
12
00:00:34,935 --> 00:00:36,824
A '119' emergency staff.
13
00:00:37,365 --> 00:00:40,420
I've met with a strong competitor. I'd better be more wary.
14
00:00:40,621 --> 00:00:43,126
Nam-Kyung! Nam-Kyung!
15
00:00:46,500 --> 00:00:49,139
Wang Dae-Bak. You can't die.
16
00:00:50,393 --> 00:00:53,364
You can't die until we get married.
17
00:00:55,001 --> 00:00:56,094
Not just yet.
18
00:01:03,467 --> 00:01:05,218
- Nam-Kyung..
- Shut up!
19
00:01:06,124 --> 00:01:09,554
The blunt word that she used made me realize that...
20
00:01:10,646 --> 00:01:12,543
... I'm still alive.
21
00:01:14,039 --> 00:01:16,067
I never thought about that then.
22
00:01:17,558 --> 00:01:21,709
Never thought that feeling would let me live till the end.
23
00:01:26,528 --> 00:01:28,424
24
00:01:29,500 --> 00:01:31,554
We still don't know each other's names.
25
00:01:31,789 --> 00:01:33,382
I'm Oh Nam-Kyung.
26
00:01:33,617 --> 00:01:34,584
I know.
27
00:01:34,648 --> 00:01:37,264
Aren't you going to tell me your name?
28
00:01:38,317 --> 00:01:40,916
- Do you really want to know my name?
- What?
29
00:01:40,973 --> 00:01:44,220
If we're not interested, then why
bother asking for each other's names.
30
00:01:44,400 --> 00:01:46,021
I'm interested.
31
00:01:46,156 --> 00:01:49,663
You're my friend's life saviour. Of course I'm interested.
32
00:01:50,100 --> 00:01:53,842
I did not save your friend's life. I saved my man's life.
33
00:01:55,800 --> 00:01:57,747
My name is Ha-Na. Na Ha-Na.
34
00:01:58,500 --> 00:02:00,321
Nice to meet you, Miss Ha-Na.
35
00:02:06,600 --> 00:02:08,145
- Wang Dae-Bak!
- Ho Sang!
36
00:02:10,949 --> 00:02:12,009
Ho-Sang?
37
00:02:12,106 --> 00:02:13,466
Wang Dae-Bak?
38
00:02:15,200 --> 00:02:17,563
Such an awkward situation.
39
00:02:18,257 --> 00:02:20,106
Are you Ho-Sang or Dae-Bak?
40
00:02:21,831 --> 00:02:26,349
Oh... well... it's like this...
41
00:02:26,487 --> 00:02:28,274
What exactly is the matter?
42
00:02:28,487 --> 00:02:30,457
Well...
43
00:02:30,800 --> 00:02:33,804
I changed my name.
44
00:02:33,957 --> 00:02:39,622
I had gone to have my fortune told before I started my business.
The fortune-teller told me that my name wasn't good.
45
00:02:39,757 --> 00:02:41,634
So you changed your name?
46
00:02:41,766 --> 00:02:43,568
Oh, that's right.
47
00:02:43,864 --> 00:02:49,402
After that, my business hit the jackpot. Wang Dae-Bak.
(Dae-Bak in Korean language stands for "jackpot")
48
00:02:49,537 --> 00:02:53,550
So it's a name that makes one's business hit the 'jackpot',
yet shortens a person's life-span.
49
00:02:54,222 --> 00:02:56,699
You can call me in whichever name you used to call me.
50
00:02:57,800 --> 00:03:00,404
Please fill in the patient's current state.
51
00:03:01,776 --> 00:03:03,951
I'm going crazy. Really!
52
00:03:05,529 --> 00:03:07,055
Ho-Sang, where are you going?
53
00:03:07,165 --> 00:03:08,684
I want to be discharged.
54
00:03:08,993 --> 00:03:09,932
What?
55
00:03:10,228 --> 00:03:11,909
I'm fine. Don't worry about me.
56
00:03:12,068 --> 00:03:14,156
You can't. You can only leave after a check-up.
57
00:03:14,267 --> 00:03:15,721
I said I'm fine.
58
00:03:16,075 --> 00:03:18,327
I don't like hospitals.
59
00:03:18,586 --> 00:03:20,974
You're not a child. Does it make sense to dislike hospitals?
60
00:03:21,021 --> 00:03:21,958
Of course it makes sense.
61
00:03:22,007 --> 00:03:25,696
Of course a person who does not have much time left
wouldn't want to spend his remaining life in a hospital.
62
00:03:26,000 --> 00:03:28,689
- Don't be like this. Go have your x-ray taken.
- Let's go.
63
00:03:29,538 --> 00:03:32,104
Didn't you say you dislike hospitals? Let's go.
64
00:03:32,953 --> 00:03:34,109
Ho-Sang...
65
00:03:34,205 --> 00:03:36,464
Sorry, I'll call you later.
66
00:03:46,298 --> 00:03:47,743
You sure are strong.
67
00:03:49,523 --> 00:03:53,010
How did you manage to drag me out
from the sea of flames?
68
00:03:53,521 --> 00:03:54,923
Well, it was the power of love.
69
00:03:55,663 --> 00:03:57,617
Why are you talking about love again?
70
00:03:57,993 --> 00:03:59,545
Because I love you.
71
00:04:00,570 --> 00:04:04,594
Hey! How can a girl like you be so straightforward?
72
00:04:05,088 --> 00:04:08,094
I can't seem to find any cuteness in you at all.
73
00:04:09,539 --> 00:04:11,344
That's because I was never cute to begin with.
74
00:04:11,500 --> 00:04:12,307
What?
75
00:04:12,605 --> 00:04:16,382
Since a long time ago, others have been saying that
they've never seen a child who's not cute like me.
76
00:04:16,400 --> 00:04:20,383
They all wonder why I don't play with dolls,
but with dead people instead.
77
00:04:20,800 --> 00:04:22,368
Play with dead people?
78
00:04:22,503 --> 00:04:25,033
Dolls also mimic people anyway.
79
00:04:25,168 --> 00:04:27,491
So, I play with people. Why bother playing with dolls?
80
00:04:27,522 --> 00:04:30,655
Dead people and dolls, both can't talk.
81
00:04:32,828 --> 00:04:36,301
So, don't expect me to be cute.
82
00:04:36,767 --> 00:04:41,365
Don't expect me to be pretty or lovable too.
83
00:04:41,400 --> 00:04:43,204
Then what should I expect?
84
00:04:43,204 --> 00:04:45,068
I will care for you.
85
00:04:45,485 --> 00:04:48,827
I will care for you. I will love you too.
86
00:04:48,940 --> 00:04:51,330
Until you leave this world...
87
00:04:51,359 --> 00:04:53,158
This I can promise you.
88
00:04:54,022 --> 00:04:59,035
Gosh, I can't stand you. I can't stand you.
89
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
What's the matter with the two of you?
90
00:05:08,000 --> 00:05:09,738
Did you cause trouble again?
91
00:05:12,358 --> 00:05:13,680
There was a fire.
92
00:05:13,680 --> 00:05:15,953
- Fire?
- It was Nurse Na...
93
00:05:16,077 --> 00:05:18,241
It was Dae-Bak who rescued me.
94
00:05:20,548 --> 00:05:24,993
My gosh, my gosh. How should we repay you?
95
00:05:25,313 --> 00:05:27,825
You mean this guy rescued you?
96
00:05:29,449 --> 00:05:31,170
He doesn't look like one.
97
00:05:31,615 --> 00:05:33,572
Quick, tell us the details.
98
00:05:33,778 --> 00:05:36,217
He's tired. He needs to rest.
99
00:05:36,280 --> 00:05:40,099
Of course he'll be tired. Quick, bring him in.
100
00:05:45,100 --> 00:05:46,975
You'll use this room from today onwards.
101
00:05:48,558 --> 00:05:50,338
Can't you clean it up a bit?
102
00:06:01,000 --> 00:06:03,400
Go ahead and give orders. I'll carry them out for you.
103
00:06:04,600 --> 00:06:05,616
Have a rest.
104
00:06:20,622 --> 00:06:22,432
I will care for you.
105
00:06:23,259 --> 00:06:26,469
I will care for you. I will love you too.
106
00:06:29,000 --> 00:06:30,115
I'm getting goosebumps.
107
00:06:30,349 --> 00:06:32,893
Even my mom doesn't say such things to me.
108
00:06:38,970 --> 00:06:40,989
It was Dae-Bak who rescued me.
109
00:06:42,800 --> 00:06:43,781
Well...
110
00:06:44,397 --> 00:06:47,236
If he found out that it was Nurse Na
who dashed into the sea of flames to save me,
111
00:06:47,311 --> 00:06:49,622
that old man will definitely be hopping mad.
112
00:06:50,900 --> 00:06:54,183
She does seem like she has a kind heart.
113
00:06:56,189 --> 00:06:58,377
Really... oh yes, this...
114
00:07:00,400 --> 00:07:03,622
Take a sip. It's best to drink dong-chi-mi* soup when you're
choked by smoke.(* "chopped radishes pickled in salt water")
115
00:07:03,722 --> 00:07:06,144
But you drink this when you inhale coal gas...
116
00:07:06,145 --> 00:07:09,566
Whether it's coal gas or not, it's all the same.
Quick, drink this.
117
00:07:12,978 --> 00:07:15,756
You're drinking it well. You're so adorable.
118
00:07:17,682 --> 00:07:18,695
Oh yes...
119
00:07:19,082 --> 00:07:21,249
Why, do you need something else?
120
00:07:21,397 --> 00:07:26,023
Nurse Na has also inhaled a lot of smoke.
Even her face has turned black.
121
00:07:26,192 --> 00:07:28,995
Don't worry. I've already given her two bowls.
122
00:07:34,500 --> 00:07:37,002
He cares so much for our Ha-Na.
123
00:07:38,862 --> 00:07:42,042
I didn't expect Ho-Sang to have that side of him.
124
00:07:43,307 --> 00:07:45,386
Of course I'm touched.
125
00:07:45,675 --> 00:07:50,987
He even ran into the fire to save me.
Which woman wouldn't be touched?
126
00:07:52,438 --> 00:07:55,008
So, you should be worried.
127
00:07:56,000 --> 00:07:59,988
Seeing how speechless you are...
You must be really worried now.
128
00:08:00,929 --> 00:08:02,215
Don't worry.
129
00:08:02,667 --> 00:08:06,384
For situations much more dangerous than this,
I know if it were you,
130
00:08:06,589 --> 00:08:08,871
you would definitely come and save me.
131
00:08:16,200 --> 00:08:17,834
It's a bit late of me to introduce myself.
132
00:08:17,984 --> 00:08:20,872
Although it was not my intention
to live under the same roof as yours,
133
00:08:21,107 --> 00:08:23,377
well, please take good care of me.
134
00:08:23,415 --> 00:08:27,886
Don't be too bothered about me.
I'm just someone who works here.
135
00:08:28,800 --> 00:08:31,197
- What kind of attitude...
- Wait!
136
00:08:33,607 --> 00:08:35,967
- You should flush before you leave.
- What?
137
00:08:44,033 --> 00:08:45,404
Forgot about that.
138
00:08:45,534 --> 00:08:50,374
You don't have to be bothered about me,
but you should still have some basic mannerism.
139
00:08:50,851 --> 00:08:54,062
It's just a small matter. You don't have to
be so serious about it.
140
00:08:54,472 --> 00:08:56,917
Isn't this a very common mistake?
141
00:08:57,095 --> 00:09:00,341
- Haven't you made these kind of mistakes before while living?
- Never.
142
00:09:01,000 --> 00:09:03,901
- Unlucky chap.
- Rubbish.
143
00:09:15,800 --> 00:09:17,537
Hurry up and wake up!
144
00:09:19,412 --> 00:09:22,663
We're leaving in 10 minutes.
If you're late, you'll be in trouble.
145
00:09:27,596 --> 00:09:29,998
But the sun hasn't risen yet!
146
00:09:30,479 --> 00:09:32,805
Are you, are you really thinking of bringing him along?
147
00:09:32,825 --> 00:09:35,643
No matter how you praise him,
I still can't believe that person.
148
00:09:35,784 --> 00:09:39,667
I have to bring him along in order for me
to determine if he's a blue bud or a yellow bud.
149
00:09:39,741 --> 00:09:43,948
Don't be too mean to him. He is
Ha-Na's life saviour after all.
150
00:09:44,353 --> 00:09:46,971
Didn't you say it was up to me to decide
whether or not to grill him or steam him?
151
00:09:47,055 --> 00:09:49,459
Are you going to continue nagging in front of me?
152
00:09:49,594 --> 00:09:52,395
Alright, alright. It's up to you.
153
00:09:54,918 --> 00:09:57,382
- We didn't leave anything behind, right?
- Yes, everything's ready.
154
00:10:00,910 --> 00:10:03,309
Hey! Sit in the back.
155
00:10:03,330 --> 00:10:07,681
- What?
- What can a half-awake man do? Go get some chilling winds.
156
00:10:17,700 --> 00:10:18,734
You're going along too?
157
00:10:18,850 --> 00:10:20,859
If the needle's going, of course
the thread has to go too.
158
00:10:20,994 --> 00:10:24,992
Don't be too relaxed.
I may not be able to leave this place forever.
159
00:10:25,302 --> 00:10:26,694
Don't bother me.
160
00:10:26,853 --> 00:10:29,345
Why are you sticking to me like a chewing gum?
161
00:10:29,505 --> 00:10:31,813
You're right, I'm a chewing gum.
162
00:10:34,452 --> 00:10:36,468
I can't stand you. I can't stand you.
163
00:10:44,346 --> 00:10:50,663
Look around me, I can see my life before me,
164
00:10:50,698 --> 00:10:55,655
running rings around the way it used to be.
165
00:10:56,999 --> 00:11:03,188
I am older now, I have more than what I wanted.
166
00:11:03,223 --> 00:11:09,716
But I wish that I had started long before I did.
167
00:11:10,970 --> 00:11:17,719
And there's so much time to make up, everywhere you turn,
168
00:11:18,140 --> 00:11:24,079
time we have wasted on the way.
169
00:11:24,301 --> 00:11:31,327
So much water moving underneath the bridge.
170
00:11:31,688 --> 00:11:37,857
Let the water come and carry us away.
171
00:11:38,050 --> 00:11:45,085
Let the water come and carry us away.
172
00:11:45,500 --> 00:11:46,606
Wake up.
173
00:11:47,432 --> 00:11:49,689
We're here. Let's get off.
174
00:11:57,869 --> 00:11:59,731
Follow me quietly.
175
00:11:59,984 --> 00:12:02,387
Wait... Why do I have to go in?
176
00:12:02,422 --> 00:12:05,488
Just do whatever I tell you to do!
177
00:12:05,800 --> 00:12:08,080
If you don't want to go in, just wait in the truck for us.
178
00:12:08,137 --> 00:12:09,258
Can I?
179
00:12:09,293 --> 00:12:11,976
It's not too late to send this rascal to the police station now.
180
00:12:12,685 --> 00:12:14,045
I will go in.
181
00:12:18,400 --> 00:12:20,158
Come over, quick!
182
00:12:20,440 --> 00:12:21,972
I can't go. I'd rather die than go over.
183
00:12:22,047 --> 00:12:24,054
You useless rascal!
184
00:12:27,241 --> 00:12:28,132
Where are you going?
185
00:12:28,987 --> 00:12:30,911
I don't care. I'm going out.
186
00:12:30,969 --> 00:12:32,996
Where do you think you're going?
187
00:12:33,031 --> 00:12:34,307
No... I don't want...
188
00:12:54,800 --> 00:12:56,259
Do it right!
189
00:13:07,481 --> 00:13:08,479
One month?
190
00:13:08,702 --> 00:13:10,420
I can't even live like that for a day.
191
00:13:10,567 --> 00:13:13,767
Nobody can live in such a place. This is hell. Hell.
192
00:13:13,767 --> 00:13:15,591
How interesting...
193
00:13:16,097 --> 00:13:20,982
Even dad has never been slapped in
his entire life massaging corpses.
194
00:13:21,000 --> 00:13:24,249
That's right. I'm simply an unlucky person.
195
00:13:24,305 --> 00:13:26,177
So, don't follow me again.
196
00:13:26,212 --> 00:13:29,088
It's fun, unlucky person.
197
00:13:29,157 --> 00:13:31,486
Fun, is it?
198
00:13:31,797 --> 00:13:34,483
Could you have offended that grandpa?
199
00:13:34,865 --> 00:13:36,008
Grandpa?
200
00:13:36,110 --> 00:13:38,231
The grandpa who slapped you.
201
00:13:38,393 --> 00:13:41,808
There must be a reason for a dead person to flare up.
202
00:13:42,242 --> 00:13:44,981
Hey, if you want to continue saying such things,
you'd better go to bed.
203
00:13:45,179 --> 00:13:46,726
I'm already feeling very lousy without you saying such things.
204
00:13:46,800 --> 00:13:47,938
You go to bed too.
205
00:13:48,000 --> 00:13:51,904
Perhaps that grandpa will appear in your dreams
to apologize to you.
206
00:13:52,415 --> 00:13:55,809
Hey, you want to see me faint again?
207
00:13:56,728 --> 00:13:58,400
You have the energy now, don't you?
208
00:14:14,800 --> 00:14:15,814
Eun-Tak.
209
00:14:16,256 --> 00:14:17,969
No... hyung nim.
210
00:14:18,009 --> 00:14:19,378
Please save me.
211
00:14:19,480 --> 00:14:22,569
If I continue living like that, my life will be shortened.
212
00:14:22,704 --> 00:14:25,874
I will die of heart attack.
213
00:14:26,109 --> 00:14:29,390
So, please close your eyes and let me leave, alright?
214
00:14:29,525 --> 00:14:33,139
Compared to that person, Eun-Tak is
100 times better as a son-in-law.
215
00:14:33,274 --> 00:14:37,360
What are you talking about? Dae-Bak
is 100 times better than Eun-Tak.
216
00:14:37,644 --> 00:14:41,164
You've seen for yourself this period of time.
Eun-Tak is more mature.
217
00:14:41,273 --> 00:14:42,973
It still won't do no matter how mature he is.
218
00:14:43,000 --> 00:14:45,652
It's enough to have an undertaker as a husband.
Now you want me to have another as a son-in-law?
219
00:14:45,653 --> 00:14:48,379
It's hard to find a young man like Eun-Tak nowadays.
220
00:14:48,437 --> 00:14:53,575
He has never complained about working in such a field.
That suits our family perfectly.
221
00:14:54,087 --> 00:14:57,937
What's the use of suiting our family?
He has to suit Ha-Na.
222
00:14:58,123 --> 00:15:00,814
Most importantly, Ha-Na really likes Dae-Bak.
223
00:15:01,008 --> 00:15:03,685
That guy has no sense of loyalty. I can tell
just from looking at him once.
224
00:15:03,698 --> 00:15:07,720
Of course he does! Didn't you hear that
he ran into the fire just to save Ha-Na?
225
00:15:07,755 --> 00:15:12,813
A guy like him is a certified cheque.
No, since he's rich, he's a blank check. A blank check.
226
00:15:12,826 --> 00:15:14,870
What blank check?
227
00:15:14,870 --> 00:15:18,944
He should be a bounced check. Eun-Tak is
100 times better than that person.
228
00:15:18,979 --> 00:15:22,921
This stubborn temper of yours!
Anyway, Dae-Bak is 100 times better.
229
00:15:24,263 --> 00:15:25,455
It's Eun-Tak!
230
00:15:26,000 --> 00:15:27,311
It's Dae-Bak!
231
00:15:37,800 --> 00:15:39,233
Let's go to bed.
232
00:15:40,656 --> 00:15:41,881
Wait for me.
233
00:16:09,500 --> 00:16:12,400
Today you shall help to do some odd jobs outside.
234
00:16:12,731 --> 00:16:14,473
Yes. Thank you.
235
00:16:15,050 --> 00:16:16,481
Remember this.
236
00:16:16,795 --> 00:16:19,618
You are here as a staff representing
Traveling Companion Funeral Parlor.
237
00:16:19,720 --> 00:16:22,848
If you ever make any mistakes,
it's as good as marring my reputation.
238
00:16:22,850 --> 00:16:23,677
Yes.
239
00:16:24,000 --> 00:16:28,116
If the deceased's family is dissatisfied,
240
00:16:29,284 --> 00:16:33,021
you are going to encounter something
much worse than you can ever imagine.
241
00:16:34,571 --> 00:16:35,626
Yes.
242
00:16:40,502 --> 00:16:42,152
Don't worry.
243
00:16:42,287 --> 00:16:43,840
You have me with you.
244
00:16:44,256 --> 00:16:46,119
Are you administering medicine to me
after giving me illness again?
245
00:16:46,240 --> 00:16:48,022
One, two, three!
246
00:16:49,977 --> 00:16:51,279
Pull this.
247
00:16:51,543 --> 00:16:54,355
Yesterday I fainted due to fear.
248
00:16:54,521 --> 00:16:57,092
Today I'm going to faint due to exhaustion.
249
00:16:57,843 --> 00:17:00,726
Although I've been living dangerously,
250
00:17:00,962 --> 00:17:03,798
I am someone who treasures my body.
251
00:17:04,504 --> 00:17:06,639
If I continue to get trapped by them...
252
00:17:06,774 --> 00:17:09,283
I'll definitely get ill, get ill.
253
00:17:15,000 --> 00:17:18,067
- Mister, please help me to carry in the remaining items.
- Yes.
254
00:17:18,951 --> 00:17:21,824
Compared to that guy, Eun-Tak is
100 times better as a son-in-law.
255
00:17:22,250 --> 00:17:23,591
The solution is clear.
256
00:17:23,963 --> 00:17:28,623
Once that person is chosen to be the son-in-law,
I'll be automatically discharged.
257
00:17:33,000 --> 00:17:34,632
What are you doing?
258
00:17:35,490 --> 00:17:38,640
- Let me rest for a while.
- What have you done to warrant a rest?
259
00:17:38,999 --> 00:17:42,729
Well... Bury me if you can't stand me.
260
00:17:43,000 --> 00:17:45,748
Isn't burying people your job?
261
00:17:46,643 --> 00:17:48,076
I'm dead beat.
262
00:17:51,422 --> 00:17:52,853
That idiot!
263
00:17:53,088 --> 00:17:54,948
He will be mad for a bit.
264
00:17:57,400 --> 00:18:02,738
He has no manners. He's dishonest.
All in all, he is just a jerk.
265
00:18:02,773 --> 00:18:05,970
He is definitely incompatible with your daughter.
266
00:18:06,000 --> 00:18:10,942
I knew it. We have to quickly get rid of a person
like him from Ha-Na.
267
00:18:12,486 --> 00:18:17,006
My son-in-law could only be Eun-Tak.
268
00:18:19,000 --> 00:18:23,810
That's right. I'm a jerk. Let that guy score.
269
00:18:24,206 --> 00:18:29,396
Dig a ditch and catch crawfish! Good! Nice pass! Shoot!
270
00:18:37,728 --> 00:18:41,055
That old man is going to flare up seeing me laze around again.
271
00:18:41,900 --> 00:18:46,313
That's right. Babylon even ate cockroaches to gain freedom.
272
00:18:46,448 --> 00:18:48,343
I can bear this.
273
00:18:58,000 --> 00:18:59,710
What are you doing?
274
00:19:00,037 --> 00:19:04,054
For a person who's never done such things in his life,
today has really been hard on you.
275
00:19:04,225 --> 00:19:07,004
We should apply this before the blisters come out.
276
00:19:07,298 --> 00:19:08,870
I didn't do anything.
277
00:19:10,507 --> 00:19:14,297
I heard you did everything here
on your own when we were not around.
278
00:19:14,809 --> 00:19:17,628
Eun-Tak had diarrhea and hence didn't do anything.
279
00:19:19,553 --> 00:19:21,115
Let's go eat.
280
00:19:33,500 --> 00:19:35,872
What on earth is going on?
281
00:19:36,107 --> 00:19:38,154
Why is he helping me?
282
00:19:41,397 --> 00:19:43,786
You must have gone through a lot today
because of me. Right?
283
00:19:46,711 --> 00:19:49,746
Tell me honestly. You don't have to worry about me.
284
00:19:52,900 --> 00:19:55,215
Teacher, I'll wait for you in the truck.
285
00:19:58,291 --> 00:20:01,814
What's up? Is he trying to act cool?
286
00:20:03,426 --> 00:20:06,286
Exactly the kind of person I hate.
287
00:20:11,042 --> 00:20:13,527
- Why are you so careless?
- Drink, drink.
288
00:20:25,300 --> 00:20:28,773
All because of this person, today's plan was a failure again.
289
00:20:29,572 --> 00:20:32,018
Is there anything that guarantees success?
290
00:20:41,000 --> 00:20:42,806
He doesn't hate me anymore.
291
00:20:44,049 --> 00:20:46,286
Is there anything that guarantees success?
292
00:20:49,363 --> 00:20:50,368
Mom.
293
00:20:51,628 --> 00:20:52,681
Yes?
294
00:20:55,000 --> 00:20:59,222
What must I do to make a guy like me?
295
00:21:02,581 --> 00:21:04,277
Is it because of Dae-Bak?
296
00:21:05,658 --> 00:21:08,141
Doesn't Dae-Bak like you?
297
00:21:09,189 --> 00:21:12,785
That's why he risked his life to save you.
298
00:21:13,721 --> 00:21:18,170
That's what one does when he likes someone.
299
00:21:19,106 --> 00:21:22,385
No matter how much you look,
you still want to check again.
300
00:21:22,674 --> 00:21:26,122
No matter how much you receive,
you still want to continue receiving.
301
00:21:28,167 --> 00:21:29,503
But...
302
00:21:30,394 --> 00:21:32,781
I don't really understand men too.
303
00:21:33,147 --> 00:21:36,508
Other than your dad, I've never
gone out with other men before.
304
00:21:37,077 --> 00:21:40,015
Oh... It's really difficult.
305
00:21:41,234 --> 00:21:45,000
How do other women get the love of other men?
306
00:21:45,326 --> 00:21:50,357
You're attractive even when you don't do anything.
307
00:21:51,781 --> 00:21:52,676
Mom.
308
00:21:53,040 --> 00:21:56,013
Do you remember when I was young, when those boys
found out that they're in the same class with me,
309
00:21:56,074 --> 00:21:59,133
they all cried and refused to go to school?
310
00:21:59,274 --> 00:22:01,739
That's because they were still very young then.
311
00:22:01,800 --> 00:22:04,617
They got frightened when they heard that
our family opened a funeral parlor.
312
00:22:04,717 --> 00:22:06,975
It's still the same now. Guys are still afraid of me.
313
00:22:07,010 --> 00:22:09,215
Those guys are blind.
314
00:22:09,350 --> 00:22:11,190
How are you scary?
315
00:22:11,425 --> 00:22:13,137
I really want to know...
316
00:22:13,610 --> 00:22:16,051
how it feels to get the love of a man.
317
00:22:18,396 --> 00:22:22,875
Our Ha-Na is really attracted to that guy.
318
00:22:27,149 --> 00:22:28,879
If you talk about men,
319
00:22:29,900 --> 00:22:33,446
there is a woman who understands men very well.
320
00:22:37,110 --> 00:22:40,352
You must be worried about Ha-Na.
321
00:22:41,237 --> 00:22:45,641
In the past, as long as she set her heart on something,
that immediately became an expressway.
322
00:22:46,165 --> 00:22:51,545
It would be fine if it was just money.
But now that it's about men, there is no way out.
323
00:22:52,207 --> 00:22:57,961
Look at me. I refuse to leave this village because of you.
324
00:22:59,186 --> 00:23:03,649
Madam Gong, didn't I tell you not to say such things?
325
00:23:04,200 --> 00:23:07,945
Madam Gong, if you're still like that,
I will not come by anymore.
326
00:23:09,426 --> 00:23:14,037
As to the reason why I can't accept Madam Gong,
327
00:23:14,130 --> 00:23:16,453
shouldn't you, Madam Gong, be very clear?
328
00:23:17,157 --> 00:23:20,355
Of couse I know. I know very well.
329
00:23:20,994 --> 00:23:22,991
That's why I'm sad.
330
00:23:24,714 --> 00:23:27,140
That's why I'm even more blissful. What can I do?
331
00:23:41,067 --> 00:23:42,097
Are you alright?
332
00:23:42,554 --> 00:23:44,323
Drink slowly.
333
00:23:47,410 --> 00:23:49,157
Your lips are so hot.
334
00:23:57,000 --> 00:23:58,625
What are you doing here?
335
00:23:58,660 --> 00:23:59,986
What about you, dad?
336
00:24:00,021 --> 00:24:00,867
Me?
337
00:24:02,000 --> 00:24:04,467
Of course I'm here for a cup of coffee.
338
00:24:04,588 --> 00:24:06,682
I'm here for a cup of coffee too.
339
00:24:06,768 --> 00:24:08,734
You're here for a cup of coffee?
340
00:24:08,769 --> 00:24:09,927
Can't I?
341
00:24:10,321 --> 00:24:12,744
No... Not that you can't.
342
00:24:12,745 --> 00:24:15,822
It's alright for Ha-Na to come by for a cup of coffee.
343
00:24:15,907 --> 00:24:18,144
You've got to see the relationship I have with Ha-Na.
344
00:24:18,557 --> 00:24:19,472
Am I right?
345
00:24:23,008 --> 00:24:26,276
Then... I'll come by another day.
346
00:24:26,445 --> 00:24:27,763
You're leaving?
347
00:24:31,196 --> 00:24:32,771
Goodbye.
348
00:24:32,806 --> 00:24:34,380
Come back later.
349
00:24:40,000 --> 00:24:41,668
Are you here to borrow my scooter?
350
00:24:41,803 --> 00:24:42,565
No.
351
00:24:42,814 --> 00:24:43,622
Then?
352
00:24:44,552 --> 00:24:46,227
Go ahead and do your own things.
353
00:24:46,306 --> 00:24:47,030
Huh?
354
00:24:47,200 --> 00:24:50,724
Don't be bothered by me. Just do
your own things like you normally do.
355
00:24:59,419 --> 00:25:01,785
Welcome, welcome!
356
00:25:01,785 --> 00:25:03,681
It's been a long time, Madam Gong.
357
00:25:09,800 --> 00:25:12,920
What is she up to this time? That's eerie.
358
00:25:34,193 --> 00:25:36,617
Compare your earnings with mine.
359
00:25:37,055 --> 00:25:40,577
You've been selling drinks for so many years.
Why are you still so bad at it?
360
00:25:41,017 --> 00:25:42,358
Don't mention it.
361
00:25:42,416 --> 00:25:47,559
If you don't have the gift of gab like mine,
then try to develop some other talents.
362
00:25:47,594 --> 00:25:49,097
What talent?
363
00:25:49,353 --> 00:25:55,842
Since a long time ago, be it wealthy or not,
intellectual or not, men are all the same.
364
00:25:56,464 --> 00:26:00,269
Just give a good kiss and he will follow you faithfully.
365
00:26:00,468 --> 00:26:02,564
I'm not a loose woman.
366
00:26:02,627 --> 00:26:04,390
Who asked you to be loose?
367
00:26:04,849 --> 00:26:08,324
Just a kiss and you can start ignoring them.
368
00:26:08,509 --> 00:26:10,928
This will make those men go crazy.
369
00:26:13,188 --> 00:26:14,236
Where are you going?
370
00:26:14,371 --> 00:26:16,172
I have to wash the dishes.
371
00:26:18,560 --> 00:26:23,985
That's true. If she can't earn money,
she at least needs to do a good job of washing dishes.
372
00:26:28,004 --> 00:26:30,016
Now when did she leave?
373
00:26:35,614 --> 00:26:38,070
It must be tiring preparing these lunch boxes.
374
00:26:38,205 --> 00:26:40,937
If you just came without these,
I would have bought you delicious meals.
375
00:26:40,970 --> 00:26:45,701
I should treat you today. You're the superman
who ran into the fire for me.
376
00:26:46,107 --> 00:26:48,152
You're embarrassing me.
377
00:26:48,453 --> 00:26:51,369
Have you seen a superman who's saved by a woman?
378
00:26:51,406 --> 00:26:54,440
The process is not important.
The important thing is the heart.
379
00:26:55,591 --> 00:26:56,413
Quick, try this.
380
00:26:56,792 --> 00:27:00,742
My cooking skills are not too bad
since I've lived by myself for a long time.
381
00:27:05,446 --> 00:27:06,927
It's not bad.
382
00:27:07,153 --> 00:27:12,127
It's only not bad? This is a taste coming from an expert.
383
00:27:13,140 --> 00:27:14,687
Delicious, delicious.
384
00:27:14,800 --> 00:27:16,687
Why are you alone today?
385
00:27:16,687 --> 00:27:19,449
Chewing gum wasn't home today, so I got lucky.
386
00:27:19,609 --> 00:27:20,425
Chewing gum?
387
00:27:20,584 --> 00:27:22,390
Doesn't it suit her?
388
00:27:23,217 --> 00:27:26,570
Miss Ha-Na, what about you did she say she likes?
389
00:27:26,600 --> 00:27:28,980
I don't know. She said something about destiny.
390
00:27:29,000 --> 00:27:30,297
She's weird, huh?
391
00:27:31,571 --> 00:27:32,661
No.
392
00:27:33,513 --> 00:27:35,297
I believe in destiny too.
393
00:27:35,705 --> 00:27:36,790
Especially...
394
00:27:37,481 --> 00:27:39,126
Destiny between a man and a woman.
395
00:27:44,483 --> 00:27:46,310
Shall I try to get a free bun to eat?
396
00:28:13,300 --> 00:28:14,448
Welcome.
397
00:28:17,124 --> 00:28:18,255
You're bleeding.
398
00:28:21,435 --> 00:28:24,464
You'll get an infection. Please wait for a while.
399
00:28:31,500 --> 00:28:36,813
Could it have been my destiny on that day when I
suddenly felt like eating a bun that I never liked to eat?
400
00:28:41,000 --> 00:28:45,096
Do you remember how we met for the first time?
401
00:28:45,284 --> 00:28:47,160
Didn't we meet in the volunteer society?
402
00:28:47,448 --> 00:28:50,873
There is a one-year gap in both our memories.
403
00:28:51,000 --> 00:28:54,836
In the beginning, you kept calling me senior.
It wasn't too long before you stopped calling me that.
404
00:28:54,984 --> 00:28:57,042
Of course. We're all repeat students.
405
00:28:57,911 --> 00:28:59,817
We were really happy then.
406
00:29:01,050 --> 00:29:01,834
Yes.
407
00:29:04,181 --> 00:29:06,240
How I wish I could go back to the past.
408
00:29:08,090 --> 00:29:10,042
I don't wish to go back to the past.
409
00:29:11,759 --> 00:29:15,829
Because back then, we never had
the time for just the two of us.
410
00:29:27,600 --> 00:29:29,143
It really is a funeral parlor.
411
00:29:32,198 --> 00:29:33,898
I really don't want to go in.
412
00:29:34,419 --> 00:29:36,269
Then don't.
413
00:29:37,481 --> 00:29:39,095
It will be soon before I don't have to enter.
414
00:29:39,188 --> 00:29:41,490
I'll feel really bad too if you continue living here.
415
00:29:41,587 --> 00:29:44,695
I keep feeling that I'm the one who caused you to suffer
because you came to see me.
416
00:29:44,830 --> 00:29:46,463
Don't think that way.
417
00:29:46,800 --> 00:29:50,760
You don't know how happy I am
to be able to see you again.
418
00:29:51,286 --> 00:29:52,256
Me too.
419
00:29:53,669 --> 00:29:54,684
Go in.
420
00:29:55,898 --> 00:29:56,953
Oh yes.
421
00:29:57,034 --> 00:29:58,501
Can you tell me your cell phone number?
422
00:29:59,664 --> 00:30:01,124
I don't have a cell phone.
423
00:30:01,225 --> 00:30:02,721
You don't have a cell phone?
424
00:30:03,027 --> 00:30:05,499
Oh, I lost it.
425
00:30:05,554 --> 00:30:09,955
Go and buy one quickly. I get anxious
when I can't contact you.
426
00:30:11,087 --> 00:30:12,016
Okay.
427
00:30:12,581 --> 00:30:13,408
I'm off.
428
00:30:26,181 --> 00:30:27,719
So, she has been anxious.
429
00:30:29,320 --> 00:30:30,903
What's so great about her?
430
00:30:36,191 --> 00:30:40,071
Are you a ghost? Why wasn't there any movement or sound?
431
00:30:40,362 --> 00:30:42,589
I'm asking you, what's so great about that woman?
432
00:30:42,852 --> 00:30:45,946
Miss Ha-Na, what about you did she say she likes?
433
00:30:46,489 --> 00:30:47,435
You...
434
00:30:48,417 --> 00:30:49,707
Perhaps...
435
00:30:50,737 --> 00:30:55,326
Are you looking at me the way I'm looking at Nam-Kyung?
436
00:30:56,013 --> 00:30:58,063
How can it be?
437
00:30:58,446 --> 00:31:02,167
How can a girl like you share the same feelings as mine?
438
00:31:07,416 --> 00:31:08,531
Missed it.
439
00:31:12,744 --> 00:31:15,891
Can you do something about that dog? I have dog-phobia.
440
00:31:17,055 --> 00:31:17,885
Geul-Geul!
441
00:31:18,308 --> 00:31:19,365
Keep quiet.
442
00:31:27,371 --> 00:31:29,130
Nurse Na... Na...
443
00:31:31,313 --> 00:31:32,318
Eun-Tak.
444
00:31:32,897 --> 00:31:33,964
Come out please.
445
00:31:40,205 --> 00:31:41,687
Please take the dog out for a walk.
446
00:31:49,598 --> 00:31:50,665
Where's Eun-Tak?
447
00:31:51,246 --> 00:31:52,718
He has taken Geul-Geul out for a walk.
448
00:31:52,915 --> 00:31:54,360
Why the sudden walk?
449
00:31:54,395 --> 00:31:57,943
Dae-Bak needs to rest, but Geul-Geul keeps barking.
450
00:31:58,000 --> 00:31:59,193
What?
451
00:31:59,228 --> 00:32:02,129
Because of that jerk, you disrupted Eun-Tak
from eating just to walk the dog?
452
00:32:02,153 --> 00:32:04,379
Geul-Geul likes him the best.
453
00:32:06,490 --> 00:32:07,739
Listen to me clearly.
454
00:32:08,510 --> 00:32:11,914
If you are going to be disrespectful
to Eun-Tak again, watch out.
455
00:32:12,051 --> 00:32:15,436
He's working for me, not for you.
456
00:32:16,551 --> 00:32:18,380
Why aren't you answering me?
457
00:32:18,502 --> 00:32:20,559
She understands, so stop scolding her.
458
00:32:21,534 --> 00:32:24,790
Your dad wants Eun-Tak to be his son-in-law.
That's why he keeps speaking up for him.
459
00:32:24,863 --> 00:32:29,375
A man needs to be evaluated by a man.
Eun-Tak is a fine man.
460
00:32:37,700 --> 00:32:39,346
Is there anything else for me to do?
461
00:32:41,884 --> 00:32:44,703
To me, there is only Dae-Bak.
462
00:33:03,000 --> 00:33:06,841
If the deceased's family is dissatisfied...
463
00:33:08,247 --> 00:33:11,751
you are going to encounter something
much worse than you can ever imagine.
464
00:33:12,813 --> 00:33:17,239
Good. Just let the deceased's family yell at me.
465
00:33:17,889 --> 00:33:21,120
This way, that old man will definitely hate me.
466
00:33:22,209 --> 00:33:24,383
And I will be chased out of that house.
467
00:33:41,000 --> 00:33:42,016
I'm all ready.
468
00:33:45,526 --> 00:33:48,196
Why are you hitting me for?
469
00:33:48,704 --> 00:33:52,476
- Sorry.
- It's too dull here.
470
00:33:52,604 --> 00:33:56,822
The deceased's family should be more lively.
Let me liven up the atmosphere.
471
00:33:56,857 --> 00:34:00,392
For all the elders here, let me sing
Song Dae-Kwan's song "A Bus Ticket".
472
00:34:01,713 --> 00:34:05,089
Who is he? Why did he drink early in the morning?
473
00:34:06,024 --> 00:34:10,434
- Quick have a seat. Have something to eat to wake you up.
- Alright.
474
00:34:18,283 --> 00:34:20,244
With such an extent, I suppose it's considered
a major incident.
475
00:34:29,425 --> 00:34:30,615
I'm really sorry.
476
00:34:31,000 --> 00:34:34,694
He has his personal woes. Please forgive him.
477
00:34:58,175 --> 00:34:59,187
Wait!
478
00:35:03,321 --> 00:35:05,458
Minding other people's business, can this be
as vast as the Pacific Ocean?
479
00:35:05,484 --> 00:35:06,506
What?
480
00:35:06,660 --> 00:35:10,060
Stop helping me out. I'm not the least thankful to you.
481
00:35:10,219 --> 00:35:11,979
I'm not doing this for you to be thankful to me.
482
00:35:12,000 --> 00:35:13,773
Then why are you doing this?
483
00:35:13,954 --> 00:35:15,976
Are you that desperate to act cool?
484
00:35:15,976 --> 00:35:18,051
I don't want to follow your call.
485
00:35:18,051 --> 00:35:20,282
Can you say something that I can understand?
486
00:35:20,282 --> 00:35:22,988
You can't give your home to someone else.
487
00:35:24,238 --> 00:35:26,856
I really don't understand what you're saying.
488
00:35:26,961 --> 00:35:29,109
Never heard of the saying "Be responsible till the end"?
489
00:35:29,387 --> 00:35:33,306
Since you've done something to garner responsibility towards
Teacher's daughter, you should be responsible till the end.
490
00:35:33,406 --> 00:35:35,911
Why are you passing that to someone else and trying to escape?
491
00:35:36,376 --> 00:35:38,102
Done something to garner responsibility?
492
00:35:38,464 --> 00:35:40,551
I've never done anything like that.
493
00:35:40,600 --> 00:35:45,015
I can swear to God that nothing has happened
between Nurse Na and I.
494
00:35:45,172 --> 00:35:47,108
Well, that's none of my business.
495
00:35:47,641 --> 00:35:50,609
No... Since we're on this topic...
496
00:35:50,735 --> 00:35:54,013
Isn't it a good thing for you to become
their family's son-in-law?
497
00:35:54,162 --> 00:35:54,864
Good thing?
498
00:35:54,900 --> 00:35:57,566
Anyway, didn't you work for her family
to own the funeral parlor?
499
00:35:57,601 --> 00:36:01,359
When you become their son-in-law, you don't have to do
anything to inherit the funeral parlor. Isn't that great?
500
00:36:01,996 --> 00:36:03,948
I've never thought of owning the funeral parlor.
501
00:36:04,358 --> 00:36:05,961
Then why did you think of doing such things?
502
00:36:06,033 --> 00:36:07,669
You're minding too many things.
503
00:36:07,669 --> 00:36:11,838
I just don't understand. No matter how difficult life is...
504
00:36:11,906 --> 00:36:15,389
at that age, is there really nothing else for you to do
besides digging graves and preparing funerals?
505
00:36:15,524 --> 00:36:17,824
Stop trying to understand other people's lives.
506
00:36:18,058 --> 00:36:20,088
Just enjoy your own life.
507
00:36:21,000 --> 00:36:24,561
You're really not interested in becoming
their family's son-in-law?
508
00:36:24,777 --> 00:36:25,713
Not at all.
509
00:36:27,862 --> 00:36:32,775
Perhaps you still don't know that Nurse Na
is quite a nice lady.
510
00:36:32,968 --> 00:36:35,416
First of all, she's very clean.
511
00:36:35,616 --> 00:36:40,568
She's not like most tricky women of today.
She's also very brave and strong.
512
00:36:40,568 --> 00:36:44,129
In such a tough life journey,
it's really not easy to come across such a wife.
513
00:36:44,190 --> 00:36:47,753
If she's such a great woman, then why are you
thinking of escaping all day?
514
00:36:47,888 --> 00:36:51,867
It's a pity. That's because I have someone else in my heart.
515
00:36:51,970 --> 00:36:58,273
No matter how great Nurse Na is,
how can I be so fickle-minded as a man?
516
00:36:58,275 --> 00:37:00,700
I'm not the least interested in your youth business.
517
00:37:01,433 --> 00:37:04,045
From now on, please give up dragging me into trouble.
518
00:37:04,243 --> 00:37:05,668
Oh, you guys are here.
519
00:37:05,793 --> 00:37:07,547
If I say I can't give up?
520
00:37:07,830 --> 00:37:09,398
I'm not going to put up with it either.
521
00:37:09,611 --> 00:37:11,343
Do you want to fight?
522
00:37:11,343 --> 00:37:12,680
That's if you're willing to.
523
00:37:12,789 --> 00:37:15,744
Must we really put the woman in a difficult position?
524
00:37:15,879 --> 00:37:17,094
You started it first.
525
00:37:17,156 --> 00:37:19,391
I will definitely not back off.
526
00:37:19,526 --> 00:37:21,277
Let's find out.
527
00:37:24,245 --> 00:37:27,296
A three-party relationship is too tiring. I don't like that.
528
00:37:49,394 --> 00:37:50,859
Let's rest for a while.
529
00:37:51,669 --> 00:37:54,000
How far are we from the grave?
530
00:37:54,035 --> 00:37:56,634
It's not too far. Just hang in there for a while more.
531
00:37:57,278 --> 00:37:58,511
Let's put it down.
532
00:38:02,152 --> 00:38:03,527
Why are you empty-handed?
533
00:38:04,644 --> 00:38:06,358
Oh, I forgot!
534
00:38:06,859 --> 00:38:08,634
Are you really going to continue acting this way?
535
00:38:08,791 --> 00:38:11,543
Hey, I really forgot this time.
536
00:38:12,280 --> 00:38:14,549
I'll just go back and bring it over.
537
00:38:19,498 --> 00:38:21,447
I will run back. You stay here and wait.
538
00:38:23,504 --> 00:38:25,437
Don't make any mistakes infront of the deceased's family.
539
00:38:28,000 --> 00:38:29,227
Yes, I know.
540
00:38:29,635 --> 00:38:31,936
Why is he always glaring?
541
00:38:39,625 --> 00:38:41,405
If I disappear now,
542
00:38:41,886 --> 00:38:45,504
those people will definitely scold me in front of that old man.
543
00:38:45,688 --> 00:38:46,799
That's right.
544
00:38:46,884 --> 00:38:50,113
This way, Eun-Tak can't do anything either.
545
00:38:56,383 --> 00:38:58,487
Are we moving again?
546
00:38:58,622 --> 00:39:00,634
Why are there so many bugs?
547
00:39:03,546 --> 00:39:05,135
He's gesturing for us to go over.
548
00:39:06,000 --> 00:39:08,325
What does he expect us to do if he goes off
by himself like that?
549
00:39:14,000 --> 00:39:15,507
Why are they not here yet?
550
00:39:20,271 --> 00:39:21,696
[No entry to the mountains]
551
00:39:23,900 --> 00:39:24,763
What is this?
552
00:39:25,900 --> 00:39:27,164
No entry to the mountains?
553
00:39:28,718 --> 00:39:30,149
It's the wrong way.
554
00:39:38,093 --> 00:39:39,245
Where are they?
555
00:39:44,193 --> 00:39:45,216
Yes, Teacher.
556
00:39:45,750 --> 00:39:46,854
Where are you?
557
00:39:47,126 --> 00:39:48,407
Why aren't you here yet?
558
00:39:48,590 --> 00:39:50,197
They're still not there?
559
00:39:50,381 --> 00:39:52,045
Who are you talking about?
560
00:39:53,988 --> 00:39:55,394
Dad, let me talk to him.
561
00:39:58,900 --> 00:40:00,156
Where is Dae-Bak?
562
00:40:00,536 --> 00:40:01,787
He disappeared with everyone.
563
00:40:16,523 --> 00:40:17,843
Hey... where are you going?
564
00:40:18,151 --> 00:40:19,421
I'm going to look for them.
565
00:40:28,304 --> 00:40:30,508
How can you just run off like that?
566
00:40:31,251 --> 00:40:34,196
Are you disregarding the people who are carrying this coffin?
567
00:40:34,553 --> 00:40:35,218
What?
568
00:40:35,376 --> 00:40:38,720
Stop shouting. We are sending someone off on his last journey.
569
00:40:40,472 --> 00:40:42,372
Where exactly have you been?
570
00:40:43,069 --> 00:40:45,694
We almost got lost in the mountains.
571
00:40:46,676 --> 00:40:47,970
Well...
572
00:40:48,133 --> 00:40:49,868
Have you been urgently searching for a toilet?
573
00:40:50,189 --> 00:40:50,872
What?
574
00:40:51,754 --> 00:40:53,332
Ah... yes.
575
00:40:53,772 --> 00:40:54,797
I see.
576
00:40:55,900 --> 00:41:00,184
I thought so when I saw you walked away without turning back.
577
00:41:01,119 --> 00:41:06,951
I guess it was because I just had some rice wine.
My stomach ached suddenly and had diarrhea.
578
00:41:06,952 --> 00:41:10,167
People always get diarrhea after drinking when they're feeling down.
579
00:41:10,200 --> 00:41:13,373
No matter how urgent you were,
you should have informed us before going off.
580
00:41:13,390 --> 00:41:19,018
If it were you, would you tell someone carrying a coffin
that you need to go to the toilet?
581
00:41:19,223 --> 00:41:23,316
When one is urgent, even the sky would look yellow to him.
He can't see anything else.
582
00:41:23,558 --> 00:41:27,150
He couldn't even tell us. Imagine how urgent he must have been.
583
00:41:29,900 --> 00:41:31,669
Are you better now?
584
00:41:32,552 --> 00:41:33,597
Ah... yes.
585
00:41:34,436 --> 00:41:35,533
That's good.
586
00:41:36,539 --> 00:41:41,116
Let's slowly walk on now.
587
00:41:41,549 --> 00:41:42,511
Yes.
588
00:41:44,454 --> 00:41:46,926
What are you doing? Quickly show the way.
589
00:41:47,331 --> 00:41:48,254
Yes, yes.
590
00:41:51,829 --> 00:41:52,959
Dae-Bak!
591
00:41:53,087 --> 00:41:54,286
Teacher Cho!
592
00:41:54,287 --> 00:41:57,439
Dae-Bak! Wang Dae-Bak!
593
00:42:10,000 --> 00:42:11,304
Aren't we there yet?
594
00:42:11,846 --> 00:42:14,223
No... we're almost there.
595
00:42:15,022 --> 00:42:16,686
Do you really know the way?
596
00:42:17,474 --> 00:42:19,860
Of course! No doubt about that.
597
00:42:22,445 --> 00:42:24,417
- Teacher Cho!
- Dae-Bak!
598
00:42:46,287 --> 00:42:48,287
Where exactly are we going?
599
00:42:50,308 --> 00:42:51,848
I think we're almost there.
600
00:42:51,849 --> 00:42:52,848
Are you kidding?
601
00:43:00,308 --> 00:43:02,103
There... There it is!
602
00:43:03,275 --> 00:43:06,564
See? Didn't I tell you we were almost there?
603
00:43:07,800 --> 00:43:10,283
We don't have to exert anymore. Hang in there.
604
00:43:14,000 --> 00:43:16,030
Mister, mister.
605
00:43:16,689 --> 00:43:19,110
Is the undertaker here yet?
606
00:43:20,121 --> 00:43:22,023
The people from the funeral parlor are not here yet.
607
00:43:22,180 --> 00:43:25,513
That's strange. They should be here earlier.
608
00:43:26,000 --> 00:43:28,265
Oh, here they are.
609
00:43:31,389 --> 00:43:32,861
That's the undertaker?
610
00:43:33,154 --> 00:43:33,996
Yes.
611
00:43:34,128 --> 00:43:35,726
Isn't it the Traveling Companion Funderal Parlor?
612
00:43:35,737 --> 00:43:37,645
It's Heaven Funeral Parlor.
613
00:43:39,000 --> 00:43:40,230
Quickly put it down.
614
00:43:41,136 --> 00:43:42,369
Wait a minute.
615
00:43:43,000 --> 00:43:45,933
What are you doing at someone else's grave?
616
00:43:46,093 --> 00:43:47,086
What?
617
00:43:51,395 --> 00:43:52,745
Catch a hold of him!
618
00:44:13,000 --> 00:44:15,889
You rascal! Are you fooling around with us?
619
00:44:16,024 --> 00:44:18,007
No! I made a mistake!
620
00:44:19,190 --> 00:44:22,215
Made a mistake? Do you want to lie in a coffin too?
621
00:44:22,616 --> 00:44:24,368
If I think about how much you made us go through today,
622
00:44:24,417 --> 00:44:27,045
I wouldn't be appeased even if I were able to beat you up
for 3 days and 3 nights.
623
00:44:27,156 --> 00:44:31,252
Don't get worked up. Today's the funeral procession.
Please do not resort to violence.
624
00:44:31,253 --> 00:44:33,164
You rascal! You sure know how to speak!
625
00:44:33,320 --> 00:44:34,083
Dae-Bak!
626
00:44:35,938 --> 00:44:36,898
Nurse Na!
627
00:44:38,020 --> 00:44:39,251
Come over now!
628
00:44:41,286 --> 00:44:42,218
Move away.
629
00:44:42,219 --> 00:44:44,687
It's my responsibility. Please speak to me.
630
00:44:45,682 --> 00:44:46,660
Be careful.
631
00:44:46,769 --> 00:44:50,223
If you continue acting cool, I won't care even if you break a leg.
632
00:45:14,211 --> 00:45:15,721
That's right, it's good that it turned out to be like this.
633
00:45:15,820 --> 00:45:20,522
Though I'm really exhausted, I suppose it's a success
when it comes to angering that old man.
634
00:45:20,739 --> 00:45:24,090
Now I can say bye bye to Na Ha-Na and the funeral parlor.
635
00:45:29,900 --> 00:45:30,699
You rascal!
636
00:45:31,036 --> 00:45:34,207
What are you doing? It's all my fault! I made the mistake!
637
00:45:34,308 --> 00:45:38,542
I handed it over to you because I trusted you.
Yet you chose to disappoint me.
638
00:45:39,036 --> 00:45:42,385
Old man... No, father. It's all my fault.
639
00:45:42,370 --> 00:45:43,901
Didn't I mention this to you before?
640
00:45:44,058 --> 00:45:47,425
When we are to bury the deceased, we have to be
very clear even when it comes to where the toilet is.
641
00:45:47,612 --> 00:45:50,721
But you chose to ignore what I said and leave that place?
642
00:45:51,059 --> 00:45:52,116
I'm sorry.
643
00:45:52,201 --> 00:45:56,096
This is a matter of behaving appropriately to the deceased.
644
00:45:56,171 --> 00:46:00,485
If this is how you treat a deceased,
then you don't have the right to be in this business.
645
00:46:01,437 --> 00:46:02,327
Nurse Na.
646
00:46:02,615 --> 00:46:05,557
Quickly explain. I'm the one at fault, not him.
647
00:46:05,670 --> 00:46:08,219
I guess I've made the wrong choice in the past.
648
00:46:08,563 --> 00:46:11,984
You don't have the right to be my successor.
649
00:46:14,925 --> 00:46:16,994
Hey, why aren't you saying anything?
650
00:46:17,000 --> 00:46:20,786
I'm the one who deserves the beating.
Why are you taking responsibility for everything?
651
00:46:29,224 --> 00:46:32,879
Yoon Ho-Sang, you sure are an unlucky person.
652
00:46:33,522 --> 00:46:36,139
You're always getting scolded and chased out.
653
00:46:36,411 --> 00:46:38,811
There's nothing else to my life.
654
00:46:39,403 --> 00:46:42,602
I can't even settle this even when I'm determined to do so.
655
00:46:43,534 --> 00:46:47,711
The deceased's family has innocently suffered.
And now Go Eun-Tak was given a tight slap.
656
00:46:48,239 --> 00:46:50,254
And Nurse Na is also...
657
00:46:53,611 --> 00:46:57,207
You're really a useless person wherever you go.
658
00:47:02,000 --> 00:47:02,956
Young man.
659
00:47:03,750 --> 00:47:07,279
Young man. Can I have a word with you?
660
00:48:05,800 --> 00:48:06,780
Nurse Na.
661
00:48:12,077 --> 00:48:14,625
Don't drink. It's bad for your health.
662
00:48:14,660 --> 00:48:18,017
I'm fine. My body's strong.
663
00:48:18,400 --> 00:48:19,813
Poor fellow.
664
00:48:20,228 --> 00:48:21,452
Let's go in.
665
00:48:22,718 --> 00:48:25,282
Hey, let's go for another round of drinks.
666
00:48:35,700 --> 00:48:39,121
You must hate the things we do at the funeral parlor.
667
00:48:42,829 --> 00:48:44,396
I'll have a word with dad.
668
00:48:45,000 --> 00:48:46,821
I'll tell dad not to take you out again.
669
00:48:49,800 --> 00:48:51,205
He's thankful to me.
670
00:48:51,345 --> 00:48:52,326
What?
671
00:48:52,689 --> 00:48:54,779
He said he was thankful to me.
672
00:48:55,958 --> 00:48:57,638
Mr. Sang-Joo said that to me.
673
00:49:01,079 --> 00:49:03,080
I haven't heard that for a long time.
674
00:49:04,080 --> 00:49:05,707
Those kind of words.
675
00:49:08,800 --> 00:49:10,597
I'm always told that I'm useless,
676
00:49:11,818 --> 00:49:13,845
someone who's not of much help.
677
00:49:15,243 --> 00:49:17,411
I've been scolded by people throughout my life.
678
00:49:19,405 --> 00:49:20,515
Actually I...
679
00:49:22,561 --> 00:49:25,336
I don't have the right to listen to such kind words.
680
00:49:27,271 --> 00:49:30,984
I was hanging around during the funeral procession.
681
00:49:32,200 --> 00:49:35,601
I even created so much trouble for the deceased's family.
682
00:49:36,000 --> 00:49:37,320
That's not all.
683
00:49:39,112 --> 00:49:40,897
The grandpa who passed away...
684
00:49:43,557 --> 00:49:45,057
to me,
685
00:49:46,757 --> 00:49:50,476
he's just a corpse that I don't want to see at all.
686
00:49:52,000 --> 00:49:53,718
But he should have been properly paid respect to.
687
00:49:55,723 --> 00:49:59,294
I didn't have those thoughts.
688
00:50:01,800 --> 00:50:04,080
But he said thank you to me earlier.
689
00:50:06,000 --> 00:50:07,926
He said thank you to a jerk like me.
690
00:50:11,000 --> 00:50:12,504
Dad once told me...
691
00:50:13,968 --> 00:50:18,475
we don't do those things at the funeral parlor for the deceased.
692
00:50:19,127 --> 00:50:21,540
They're for the living.
693
00:50:23,273 --> 00:50:28,960
He also said they help the living
to forget the pains and live on.
694
00:50:32,000 --> 00:50:36,093
So, he often tells us not to sadden the deceased's families.
695
00:50:37,678 --> 00:50:39,692
He tells us, to those already in pain,
696
00:50:42,048 --> 00:50:44,099
we should not add more pain to them.
697
00:50:46,600 --> 00:50:50,139
Old man is cooler than I thought.
698
00:50:50,471 --> 00:50:52,235
He's more of a bizzare man.
699
00:50:52,799 --> 00:50:55,861
Everyone else thinks that it is a dirty job
working at the funeral parlor.
700
00:50:56,160 --> 00:50:58,594
But dad thinks it's cool.
701
00:50:59,494 --> 00:51:01,685
You get beans when you plant beans.
702
00:51:06,444 --> 00:51:07,847
Have a drink too.
703
00:51:30,162 --> 00:51:33,750
I'm drunk. I miss mom.
704
00:51:34,900 --> 00:51:36,252
Has she passed on?
705
00:51:36,724 --> 00:51:37,860
No.
706
00:51:38,190 --> 00:51:39,842
Just go and visit her.
707
00:51:41,074 --> 00:51:42,362
That's right.
708
00:51:42,881 --> 00:51:44,194
Just visit her.
709
00:51:45,000 --> 00:51:46,500
Let's return to Seoul.
710
00:51:46,715 --> 00:51:48,474
I wish to visit your mother too.
711
00:51:48,666 --> 00:51:52,495
Have you forgotten? I'm held captive by your dad.
712
00:51:52,731 --> 00:51:55,750
Just marry me. That way he will forgive you.
713
00:51:56,115 --> 00:51:57,704
You're at it again!
714
00:51:57,835 --> 00:51:58,906
Let's get married.
715
00:52:01,653 --> 00:52:04,370
As long as you stop saying such senseless things,
716
00:52:04,405 --> 00:52:06,759
you're not too bad of a woman.
717
00:52:08,000 --> 00:52:08,952
I'm...
718
00:52:09,203 --> 00:52:10,075
not bad?
719
00:52:23,534 --> 00:52:26,067
That's why I said I can't drink.
720
00:52:26,125 --> 00:52:30,211
Once I drink, even Princess Fiona would look like Snow White.
(Princess Fiona is the ogre in the animated movie "Shrek")
721
00:52:36,044 --> 00:52:36,950
Missed it again!
722
00:53:02,625 --> 00:53:03,408
What's the matter?
723
00:53:06,040 --> 00:53:08,214
What's wrong, what's wrong? Oh my!
724
00:53:16,745 --> 00:53:18,606
And I thought who it could be.
725
00:53:20,640 --> 00:53:22,312
Quickly help him into the house.
726
00:53:25,800 --> 00:53:26,984
Carry him.
727
00:53:27,421 --> 00:53:29,036
Who, who is that?
728
00:53:29,678 --> 00:53:33,196
He's Mr. Pil-Goo. He's like family to us.
729
00:53:34,449 --> 00:53:35,908
Quickly carry him.
730
00:53:44,898 --> 00:53:46,724
Are you taking him to the room where I sleep?
731
00:53:47,244 --> 00:53:48,711
Take him to Eun-Tak's room.
732
00:53:48,900 --> 00:53:51,350
That was originally the room that Mr. Pil-Goo used.
733
00:53:52,000 --> 00:53:53,160
That's a relief.
734
00:54:34,242 --> 00:54:35,608
My head...
735
00:54:47,000 --> 00:54:48,444
That's cooling.
736
00:54:49,318 --> 00:54:52,469
Geul-Geul, dad's here.
737
00:55:07,300 --> 00:55:08,492
I'm Yoon Ho...
738
00:55:10,027 --> 00:55:13,155
I'm Wang Dae-Bak. Nice to meet you.
739
00:55:13,865 --> 00:55:16,931
Hey, don't you know how to greet someone
who is older than you?
740
00:55:22,008 --> 00:55:25,137
Who are the two of you? Why are you hanging around here?
741
00:55:25,227 --> 00:55:33,044
Ah yes, I'm staying here temporarily. I will be leaving soon.
742
00:55:33,079 --> 00:55:34,014
How about you?
743
00:55:36,800 --> 00:55:39,038
You rascal... how dare you glare at me?!
744
00:55:40,010 --> 00:55:41,812
Do you know who I am?
745
00:55:42,233 --> 00:55:45,908
To our Jung-Do, I'm his only younger brother.
746
00:55:46,000 --> 00:55:50,297
Besides Jung-Do and sister-in-law, I'm number three in the family.
747
00:55:52,772 --> 00:55:55,020
Are you scorning me?
748
00:55:55,629 --> 00:55:59,428
You rude rascal. Are you a gangster?
749
00:56:00,319 --> 00:56:04,633
Please calm down. He has always been very dull.
750
00:56:05,055 --> 00:56:09,001
He's Go Eun-Tak. He works here.
751
00:56:09,002 --> 00:56:12,881
Simply put, he's the successor of the great undertaker.
752
00:56:13,095 --> 00:56:15,017
What? Successor?
753
00:56:17,000 --> 00:56:23,215
Who said so? Only I can assist my brother.
754
00:56:23,566 --> 00:56:24,751
Pil-Goo.
755
00:56:25,198 --> 00:56:27,872
Isn't your voice a little too loud early in the morning?
756
00:56:27,978 --> 00:56:29,558
Brother.
757
00:56:31,379 --> 00:56:32,998
Have you been fine?
758
00:56:33,591 --> 00:56:37,013
I'm so sorry to have paid such a sudden visit, brother.
759
00:56:37,100 --> 00:56:40,907
If possible, please come in the daytime.
760
00:56:41,290 --> 00:56:44,722
Why mess up the place in the middle of the night?
761
00:56:45,800 --> 00:56:50,011
I just feel so ashamed to be visiting during the daytime.
I'm sorry, brother.
762
00:56:50,073 --> 00:56:54,085
- Alright, get up. Let's talk inside.
- Yes, yes.
763
00:56:55,217 --> 00:56:56,614
You two come in too.
764
00:57:04,552 --> 00:57:06,779
Mi-Ok, I'm back.
765
00:57:07,700 --> 00:57:09,699
Oppa, oppa.
766
00:57:10,332 --> 00:57:16,283
Our Mi-Ok is still so pretty. In front of our Mi-Ok,
even time has come to a standstill.
767
00:57:16,305 --> 00:57:20,104
Why haven't you been contacting me?
I've been waiting for you.
768
00:57:20,698 --> 00:57:26,686
I've always been like that. I'm a wanderer
who follows the wind and the clouds.
769
00:57:27,511 --> 00:57:29,691
- Oppa, come and have a seat.
- Sure, sure.
770
00:57:30,600 --> 00:57:32,390
Follow the clouds...
771
00:57:37,299 --> 00:57:39,944
Oppa... there are people watching.
772
00:57:41,212 --> 00:57:43,124
Ask her to make a delivery.
773
00:57:47,144 --> 00:57:49,413
I don't suppose anybody would ask for a delivery.
774
00:57:50,352 --> 00:57:52,757
I'm really troubled because of her.
775
00:57:53,289 --> 00:57:58,373
What's the use of finding someone younger than me?
The customers would only look for me.
776
00:57:58,496 --> 00:57:59,641
I suppose so.
777
00:58:06,800 --> 00:58:07,703
Mi-Ok.
778
00:58:08,104 --> 00:58:12,336
To commemorate our get-together, let's have a kiss, shall we?
779
00:58:13,244 --> 00:58:16,292
Everything is good about you, other than the fact
that you're too straightforward.
780
00:58:23,413 --> 00:58:26,487
How have you been spending your time?
Are you thinking of abandoning me again?
781
00:58:29,600 --> 00:58:32,391
I won't be leaving this time.
782
00:58:32,815 --> 00:58:33,764
Really?
783
00:58:34,988 --> 00:58:37,752
For a wanderer like me, I also encounter days like this.
784
00:58:38,416 --> 00:58:42,873
My heart is chilled by the sudden passing of a chilling wind.
785
00:58:42,900 --> 00:58:45,792
I'm almost going crazy thinking of Mi-Ok.
786
00:58:46,292 --> 00:58:49,737
Well thought. You should settle down soon.
787
00:58:50,000 --> 00:58:50,705
That's right.
788
00:58:51,479 --> 00:58:58,863
I should be like other people,
slapping my wife's bottom in a warm tub.
789
00:58:59,098 --> 00:59:02,321
What? Are you thinking of abandoning me
to marry another woman?
790
00:59:02,327 --> 00:59:04,743
Why don't you be my wife?
791
00:59:04,878 --> 00:59:06,469
That can't do.
792
00:59:06,504 --> 00:59:07,425
Why not?
793
00:59:07,567 --> 00:59:09,567
You should know.
794
00:59:09,793 --> 00:59:14,569
Rome lover, Audrey Hepburn; Paris lover, Kim Jung-Eun;
Chun Cheon lover, Gong Mi-Ok.
795
00:59:14,748 --> 00:59:18,322
I'm the lover of many. I can't settle down with only you.
796
00:59:18,898 --> 00:59:20,642
Didn't you say you like me?
797
00:59:20,700 --> 00:59:23,753
Of course I do. In fact I like you a lot.
798
00:59:23,851 --> 00:59:26,788
Then why did you say you're the lover of many?
799
00:59:26,823 --> 00:59:29,316
It's my life, I don't have a choice.
800
00:59:29,389 --> 00:59:33,403
Even the fortune teller could tell.
I've got the life of Hwang Jin-Yi (a famous Korean geisha).
801
00:59:33,800 --> 00:59:38,771
I'm the sad female lead who can only divide my love to many men.
802
00:59:44,600 --> 00:59:45,828
I have to go.
803
00:59:46,290 --> 00:59:47,828
That's a pity.
804
00:59:48,700 --> 00:59:52,319
I wanted to close the shop and enjoy a world of our own with you.
805
00:59:54,461 --> 00:59:56,577
- A world of our own?
- Yes.
806
00:59:57,546 --> 01:00:02,822
Recently there has been a queue of men who wants
to bring me out. But I kept feeling uneasy.
807
01:00:04,133 --> 01:00:06,382
I guess I predicted that you will be back.
808
01:00:07,300 --> 01:00:08,933
Let's go. Let's go appreciate the flowers.
809
01:00:09,003 --> 01:00:10,877
We'll see about that after finishing the ginger tea.
810
01:00:10,993 --> 01:00:12,388
Alright, alright.
811
01:00:14,221 --> 01:00:19,655
Miss Lee, please bring over two cups of ginger tea.
Add two eggs as well.
812
01:00:21,830 --> 01:00:25,747
Alright. Let's appreciate the flowers. Just the two of us.
813
01:00:39,098 --> 01:00:41,910
Customer, this car is fixed.
814
01:00:42,338 --> 01:00:45,144
I have always been very meticulous.
815
01:00:53,000 --> 01:00:55,101
Why are you the one starting the engine?
816
01:00:55,136 --> 01:00:57,197
If it hadn't been for me, you wouldn't have found your car.
817
01:01:02,700 --> 01:01:04,218
Sorry, sorry.
818
01:01:04,843 --> 01:01:08,196
I shouldn't have handed you over to this sister.
You have suffered, huh?
819
01:01:08,262 --> 01:01:12,271
Since the car's fixed, shall we go for a ride?
820
01:01:13,217 --> 01:01:16,176
Forget it, why must I go for a ride with you?
821
01:01:20,438 --> 01:01:24,534
Let me make this clear. This is not a date.
822
01:01:24,636 --> 01:01:27,180
It's purely a voluntary activity, voluntary activity.
823
01:01:28,000 --> 01:01:30,560
You've saved me twice.
824
01:01:31,016 --> 01:01:32,963
If I can't even satisfy this little request of yours,
825
01:01:33,035 --> 01:01:35,396
I can't be considered a gentleman.
826
01:01:35,500 --> 01:01:36,625
Understand?
827
01:01:37,922 --> 01:01:41,188
Let's find a nice place to have a good meal
before we head back home.
828
01:01:41,391 --> 01:01:42,665
No, thank you.
829
01:01:43,065 --> 01:01:44,585
A ride is enough.
830
01:01:48,308 --> 01:01:51,786
Even your food order looks just like you.
831
01:01:52,504 --> 01:01:53,936
Isn't the atmosphere good?
832
01:01:54,178 --> 01:01:55,826
What atmosphere?
833
01:01:56,493 --> 01:01:58,425
Now the smell is absorbed into my clothes.
834
01:01:58,600 --> 01:02:00,802
This is the best eatery in the village.
835
01:02:01,809 --> 01:02:08,189
Hey, let me repeat. Stop thinking too much.
836
01:02:08,312 --> 01:02:12,905
This is purely how we treat people. It's also to repay you.
837
01:02:13,339 --> 01:02:15,707
There are no other intentions, understand?
838
01:02:16,547 --> 01:02:17,635
It's the first time.
839
01:02:18,113 --> 01:02:18,965
What?
840
01:02:19,823 --> 01:02:23,499
It's my first time going on a ride with a man.
Eating fat intestines as well.
841
01:02:23,669 --> 01:02:24,713
Really?
842
01:02:26,701 --> 01:02:27,720
Could it be...
843
01:02:28,486 --> 01:02:29,534
I'm...
844
01:02:30,223 --> 01:02:31,383
your first love?
845
01:02:31,490 --> 01:02:32,371
Yes.
846
01:02:33,019 --> 01:02:36,581
First love? Doesn't feel too bad at all.
847
01:02:42,100 --> 01:02:43,557
I want to do it with you.
848
01:02:45,008 --> 01:02:46,025
Do what?
849
01:02:46,396 --> 01:02:47,218
That.
850
01:02:49,030 --> 01:02:49,952
That?
851
01:02:50,087 --> 01:02:50,760
Yes.
852
01:02:54,300 --> 01:02:56,535
Isn't the progress a little too fast?
853
01:02:56,584 --> 01:02:57,561
Can't we?
854
01:02:59,503 --> 01:03:00,899
Not that we can't.
855
01:03:02,121 --> 01:03:03,317
Of course we can't!
856
01:03:03,690 --> 01:03:06,551
Of course we can't. Didn't I already ask you
not to think too much?
857
01:03:07,295 --> 01:03:08,312
Really...
858
01:03:08,383 --> 01:03:09,940
Eat your fat intestines.
859
01:03:17,849 --> 01:03:19,317
The timing is perfect!
860
01:03:19,426 --> 01:03:22,403
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
861
01:03:22,843 --> 01:03:24,948
Translator
Fleur
862
01:03:25,251 --> 01:03:27,163
Timer/QC
lovewls
863
01:03:27,467 --> 01:03:29,392
Spot translator
purpletiger86
864
01:03:29,688 --> 01:03:31,638
Editor
chrysanthemum
865
01:03:31,968 --> 01:03:33,768
Encoder
doggieusa
866
01:03:34,112 --> 01:03:36,202
Coordinators
mangosteen, SeReNiTy
867
01:03:36,443 --> 01:03:37,979
Special thanks to weixiao @ Soompi for the song lyric.
868
01:03:38,459 --> 01:03:40,442
Thank you for watching with us!
869
01:03:44,362 --> 01:03:45,985
Please stop touching my body!
870
01:03:46,511 --> 01:03:48,739
Now your body doesn't belong to only you.
871
01:03:48,834 --> 01:03:50,381
Do you really love me?
872
01:03:50,510 --> 01:03:51,398
Yes.
873
01:03:51,724 --> 01:03:55,308
Yoon Ho-Sang. Yoon Ho-Sang. Wake up. You cannot be so weak.
874
01:03:55,308 --> 01:03:57,140
You're not a beast, not a beast.
875
01:03:57,329 --> 01:03:59,342
I think you don't understand men.
876
01:03:59,345 --> 01:04:02,429
Women like to be chased by men.
877
01:04:02,561 --> 01:04:09,424
But what men would like women who allow themselves
to be hugged when asked?
878
01:04:09,738 --> 01:04:12,702
I died. Sadly, alone.
879
01:04:12,802 --> 01:04:14,391
You won't be lonely.
880
01:04:14,514 --> 01:04:17,149
When you die, after you die.
69135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.