All language subtitles for Flowers For My Life - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,250 B.O.N F u n S u b s ๏ฟฝ ~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:01,841 --> 00:00:03,405 ~*Flowers for My Life*~ 3 00:00:04,118 --> 00:00:07,782 Exchanging clothes with you... What do you want me to do? 4 00:00:08,808 --> 00:00:10,289 Mr. Wang has died. 5 00:00:11,520 --> 00:00:15,877 A rich, male virgin with a short life-span, there will be one if you search around. 6 00:00:15,912 --> 00:00:20,135 That man in the VIP ward is really a cancer patient? 7 00:00:21,924 --> 00:00:23,230 I've found him. 8 00:00:23,914 --> 00:00:27,749 If I hadn't met you, I wouldn't have gone through such turmoil! 9 00:00:27,884 --> 00:00:29,785 And our relationship has even evolved to one involving marriage. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,480 - Isn't a fire scene very dangerous? - It's my job. I'll contact you later. 11 00:00:33,562 --> 00:00:34,766 Oh Nam-Kyung. 12 00:00:34,935 --> 00:00:36,824 A '119' emergency staff. 13 00:00:37,365 --> 00:00:40,420 I've met with a strong competitor. I'd better be more wary. 14 00:00:40,621 --> 00:00:43,126 Nam-Kyung! Nam-Kyung! 15 00:00:46,500 --> 00:00:49,139 Wang Dae-Bak. You can't die. 16 00:00:50,393 --> 00:00:53,364 You can't die until we get married. 17 00:00:55,001 --> 00:00:56,094 Not just yet. 18 00:01:03,467 --> 00:01:05,218 - Nam-Kyung.. - Shut up! 19 00:01:06,124 --> 00:01:09,554 The blunt word that she used made me realize that... 20 00:01:10,646 --> 00:01:12,543 ... I'm still alive. 21 00:01:14,039 --> 00:01:16,067 I never thought about that then. 22 00:01:17,558 --> 00:01:21,709 Never thought that feeling would let me live till the end. 23 00:01:26,528 --> 00:01:28,424 24 00:01:29,500 --> 00:01:31,554 We still don't know each other's names. 25 00:01:31,789 --> 00:01:33,382 I'm Oh Nam-Kyung. 26 00:01:33,617 --> 00:01:34,584 I know. 27 00:01:34,648 --> 00:01:37,264 Aren't you going to tell me your name? 28 00:01:38,317 --> 00:01:40,916 - Do you really want to know my name? - What? 29 00:01:40,973 --> 00:01:44,220 If we're not interested, then why bother asking for each other's names. 30 00:01:44,400 --> 00:01:46,021 I'm interested. 31 00:01:46,156 --> 00:01:49,663 You're my friend's life saviour. Of course I'm interested. 32 00:01:50,100 --> 00:01:53,842 I did not save your friend's life. I saved my man's life. 33 00:01:55,800 --> 00:01:57,747 My name is Ha-Na. Na Ha-Na. 34 00:01:58,500 --> 00:02:00,321 Nice to meet you, Miss Ha-Na. 35 00:02:06,600 --> 00:02:08,145 - Wang Dae-Bak! - Ho Sang! 36 00:02:10,949 --> 00:02:12,009 Ho-Sang? 37 00:02:12,106 --> 00:02:13,466 Wang Dae-Bak? 38 00:02:15,200 --> 00:02:17,563 Such an awkward situation. 39 00:02:18,257 --> 00:02:20,106 Are you Ho-Sang or Dae-Bak? 40 00:02:21,831 --> 00:02:26,349 Oh... well... it's like this... 41 00:02:26,487 --> 00:02:28,274 What exactly is the matter? 42 00:02:28,487 --> 00:02:30,457 Well... 43 00:02:30,800 --> 00:02:33,804 I changed my name. 44 00:02:33,957 --> 00:02:39,622 I had gone to have my fortune told before I started my business. The fortune-teller told me that my name wasn't good. 45 00:02:39,757 --> 00:02:41,634 So you changed your name? 46 00:02:41,766 --> 00:02:43,568 Oh, that's right. 47 00:02:43,864 --> 00:02:49,402 After that, my business hit the jackpot. Wang Dae-Bak. (Dae-Bak in Korean language stands for "jackpot") 48 00:02:49,537 --> 00:02:53,550 So it's a name that makes one's business hit the 'jackpot', yet shortens a person's life-span. 49 00:02:54,222 --> 00:02:56,699 You can call me in whichever name you used to call me. 50 00:02:57,800 --> 00:03:00,404 Please fill in the patient's current state. 51 00:03:01,776 --> 00:03:03,951 I'm going crazy. Really! 52 00:03:05,529 --> 00:03:07,055 Ho-Sang, where are you going? 53 00:03:07,165 --> 00:03:08,684 I want to be discharged. 54 00:03:08,993 --> 00:03:09,932 What? 55 00:03:10,228 --> 00:03:11,909 I'm fine. Don't worry about me. 56 00:03:12,068 --> 00:03:14,156 You can't. You can only leave after a check-up. 57 00:03:14,267 --> 00:03:15,721 I said I'm fine. 58 00:03:16,075 --> 00:03:18,327 I don't like hospitals. 59 00:03:18,586 --> 00:03:20,974 You're not a child. Does it make sense to dislike hospitals? 60 00:03:21,021 --> 00:03:21,958 Of course it makes sense. 61 00:03:22,007 --> 00:03:25,696 Of course a person who does not have much time left wouldn't want to spend his remaining life in a hospital. 62 00:03:26,000 --> 00:03:28,689 - Don't be like this. Go have your x-ray taken. - Let's go. 63 00:03:29,538 --> 00:03:32,104 Didn't you say you dislike hospitals? Let's go. 64 00:03:32,953 --> 00:03:34,109 Ho-Sang... 65 00:03:34,205 --> 00:03:36,464 Sorry, I'll call you later. 66 00:03:46,298 --> 00:03:47,743 You sure are strong. 67 00:03:49,523 --> 00:03:53,010 How did you manage to drag me out from the sea of flames? 68 00:03:53,521 --> 00:03:54,923 Well, it was the power of love. 69 00:03:55,663 --> 00:03:57,617 Why are you talking about love again? 70 00:03:57,993 --> 00:03:59,545 Because I love you. 71 00:04:00,570 --> 00:04:04,594 Hey! How can a girl like you be so straightforward? 72 00:04:05,088 --> 00:04:08,094 I can't seem to find any cuteness in you at all. 73 00:04:09,539 --> 00:04:11,344 That's because I was never cute to begin with. 74 00:04:11,500 --> 00:04:12,307 What? 75 00:04:12,605 --> 00:04:16,382 Since a long time ago, others have been saying that they've never seen a child who's not cute like me. 76 00:04:16,400 --> 00:04:20,383 They all wonder why I don't play with dolls, but with dead people instead. 77 00:04:20,800 --> 00:04:22,368 Play with dead people? 78 00:04:22,503 --> 00:04:25,033 Dolls also mimic people anyway. 79 00:04:25,168 --> 00:04:27,491 So, I play with people. Why bother playing with dolls? 80 00:04:27,522 --> 00:04:30,655 Dead people and dolls, both can't talk. 81 00:04:32,828 --> 00:04:36,301 So, don't expect me to be cute. 82 00:04:36,767 --> 00:04:41,365 Don't expect me to be pretty or lovable too. 83 00:04:41,400 --> 00:04:43,204 Then what should I expect? 84 00:04:43,204 --> 00:04:45,068 I will care for you. 85 00:04:45,485 --> 00:04:48,827 I will care for you. I will love you too. 86 00:04:48,940 --> 00:04:51,330 Until you leave this world... 87 00:04:51,359 --> 00:04:53,158 This I can promise you. 88 00:04:54,022 --> 00:04:59,035 Gosh, I can't stand you. I can't stand you. 89 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 What's the matter with the two of you? 90 00:05:08,000 --> 00:05:09,738 Did you cause trouble again? 91 00:05:12,358 --> 00:05:13,680 There was a fire. 92 00:05:13,680 --> 00:05:15,953 - Fire? - It was Nurse Na... 93 00:05:16,077 --> 00:05:18,241 It was Dae-Bak who rescued me. 94 00:05:20,548 --> 00:05:24,993 My gosh, my gosh. How should we repay you? 95 00:05:25,313 --> 00:05:27,825 You mean this guy rescued you? 96 00:05:29,449 --> 00:05:31,170 He doesn't look like one. 97 00:05:31,615 --> 00:05:33,572 Quick, tell us the details. 98 00:05:33,778 --> 00:05:36,217 He's tired. He needs to rest. 99 00:05:36,280 --> 00:05:40,099 Of course he'll be tired. Quick, bring him in. 100 00:05:45,100 --> 00:05:46,975 You'll use this room from today onwards. 101 00:05:48,558 --> 00:05:50,338 Can't you clean it up a bit? 102 00:06:01,000 --> 00:06:03,400 Go ahead and give orders. I'll carry them out for you. 103 00:06:04,600 --> 00:06:05,616 Have a rest. 104 00:06:20,622 --> 00:06:22,432 I will care for you. 105 00:06:23,259 --> 00:06:26,469 I will care for you. I will love you too. 106 00:06:29,000 --> 00:06:30,115 I'm getting goosebumps. 107 00:06:30,349 --> 00:06:32,893 Even my mom doesn't say such things to me. 108 00:06:38,970 --> 00:06:40,989 It was Dae-Bak who rescued me. 109 00:06:42,800 --> 00:06:43,781 Well... 110 00:06:44,397 --> 00:06:47,236 If he found out that it was Nurse Na who dashed into the sea of flames to save me, 111 00:06:47,311 --> 00:06:49,622 that old man will definitely be hopping mad. 112 00:06:50,900 --> 00:06:54,183 She does seem like she has a kind heart. 113 00:06:56,189 --> 00:06:58,377 Really... oh yes, this... 114 00:07:00,400 --> 00:07:03,622 Take a sip. It's best to drink dong-chi-mi* soup when you're choked by smoke.(* "chopped radishes pickled in salt water") 115 00:07:03,722 --> 00:07:06,144 But you drink this when you inhale coal gas... 116 00:07:06,145 --> 00:07:09,566 Whether it's coal gas or not, it's all the same. Quick, drink this. 117 00:07:12,978 --> 00:07:15,756 You're drinking it well. You're so adorable. 118 00:07:17,682 --> 00:07:18,695 Oh yes... 119 00:07:19,082 --> 00:07:21,249 Why, do you need something else? 120 00:07:21,397 --> 00:07:26,023 Nurse Na has also inhaled a lot of smoke. Even her face has turned black. 121 00:07:26,192 --> 00:07:28,995 Don't worry. I've already given her two bowls. 122 00:07:34,500 --> 00:07:37,002 He cares so much for our Ha-Na. 123 00:07:38,862 --> 00:07:42,042 I didn't expect Ho-Sang to have that side of him. 124 00:07:43,307 --> 00:07:45,386 Of course I'm touched. 125 00:07:45,675 --> 00:07:50,987 He even ran into the fire to save me. Which woman wouldn't be touched? 126 00:07:52,438 --> 00:07:55,008 So, you should be worried. 127 00:07:56,000 --> 00:07:59,988 Seeing how speechless you are... You must be really worried now. 128 00:08:00,929 --> 00:08:02,215 Don't worry. 129 00:08:02,667 --> 00:08:06,384 For situations much more dangerous than this, I know if it were you, 130 00:08:06,589 --> 00:08:08,871 you would definitely come and save me. 131 00:08:16,200 --> 00:08:17,834 It's a bit late of me to introduce myself. 132 00:08:17,984 --> 00:08:20,872 Although it was not my intention to live under the same roof as yours, 133 00:08:21,107 --> 00:08:23,377 well, please take good care of me. 134 00:08:23,415 --> 00:08:27,886 Don't be too bothered about me. I'm just someone who works here. 135 00:08:28,800 --> 00:08:31,197 - What kind of attitude... - Wait! 136 00:08:33,607 --> 00:08:35,967 - You should flush before you leave. - What? 137 00:08:44,033 --> 00:08:45,404 Forgot about that. 138 00:08:45,534 --> 00:08:50,374 You don't have to be bothered about me, but you should still have some basic mannerism. 139 00:08:50,851 --> 00:08:54,062 It's just a small matter. You don't have to be so serious about it. 140 00:08:54,472 --> 00:08:56,917 Isn't this a very common mistake? 141 00:08:57,095 --> 00:09:00,341 - Haven't you made these kind of mistakes before while living? - Never. 142 00:09:01,000 --> 00:09:03,901 - Unlucky chap. - Rubbish. 143 00:09:15,800 --> 00:09:17,537 Hurry up and wake up! 144 00:09:19,412 --> 00:09:22,663 We're leaving in 10 minutes. If you're late, you'll be in trouble. 145 00:09:27,596 --> 00:09:29,998 But the sun hasn't risen yet! 146 00:09:30,479 --> 00:09:32,805 Are you, are you really thinking of bringing him along? 147 00:09:32,825 --> 00:09:35,643 No matter how you praise him, I still can't believe that person. 148 00:09:35,784 --> 00:09:39,667 I have to bring him along in order for me to determine if he's a blue bud or a yellow bud. 149 00:09:39,741 --> 00:09:43,948 Don't be too mean to him. He is Ha-Na's life saviour after all. 150 00:09:44,353 --> 00:09:46,971 Didn't you say it was up to me to decide whether or not to grill him or steam him? 151 00:09:47,055 --> 00:09:49,459 Are you going to continue nagging in front of me? 152 00:09:49,594 --> 00:09:52,395 Alright, alright. It's up to you. 153 00:09:54,918 --> 00:09:57,382 - We didn't leave anything behind, right? - Yes, everything's ready. 154 00:10:00,910 --> 00:10:03,309 Hey! Sit in the back. 155 00:10:03,330 --> 00:10:07,681 - What? - What can a half-awake man do? Go get some chilling winds. 156 00:10:17,700 --> 00:10:18,734 You're going along too? 157 00:10:18,850 --> 00:10:20,859 If the needle's going, of course the thread has to go too. 158 00:10:20,994 --> 00:10:24,992 Don't be too relaxed. I may not be able to leave this place forever. 159 00:10:25,302 --> 00:10:26,694 Don't bother me. 160 00:10:26,853 --> 00:10:29,345 Why are you sticking to me like a chewing gum? 161 00:10:29,505 --> 00:10:31,813 You're right, I'm a chewing gum. 162 00:10:34,452 --> 00:10:36,468 I can't stand you. I can't stand you. 163 00:10:44,346 --> 00:10:50,663 Look around me, I can see my life before me, 164 00:10:50,698 --> 00:10:55,655 running rings around the way it used to be. 165 00:10:56,999 --> 00:11:03,188 I am older now, I have more than what I wanted. 166 00:11:03,223 --> 00:11:09,716 But I wish that I had started long before I did. 167 00:11:10,970 --> 00:11:17,719 And there's so much time to make up, everywhere you turn, 168 00:11:18,140 --> 00:11:24,079 time we have wasted on the way. 169 00:11:24,301 --> 00:11:31,327 So much water moving underneath the bridge. 170 00:11:31,688 --> 00:11:37,857 Let the water come and carry us away. 171 00:11:38,050 --> 00:11:45,085 Let the water come and carry us away. 172 00:11:45,500 --> 00:11:46,606 Wake up. 173 00:11:47,432 --> 00:11:49,689 We're here. Let's get off. 174 00:11:57,869 --> 00:11:59,731 Follow me quietly. 175 00:11:59,984 --> 00:12:02,387 Wait... Why do I have to go in? 176 00:12:02,422 --> 00:12:05,488 Just do whatever I tell you to do! 177 00:12:05,800 --> 00:12:08,080 If you don't want to go in, just wait in the truck for us. 178 00:12:08,137 --> 00:12:09,258 Can I? 179 00:12:09,293 --> 00:12:11,976 It's not too late to send this rascal to the police station now. 180 00:12:12,685 --> 00:12:14,045 I will go in. 181 00:12:18,400 --> 00:12:20,158 Come over, quick! 182 00:12:20,440 --> 00:12:21,972 I can't go. I'd rather die than go over. 183 00:12:22,047 --> 00:12:24,054 You useless rascal! 184 00:12:27,241 --> 00:12:28,132 Where are you going? 185 00:12:28,987 --> 00:12:30,911 I don't care. I'm going out. 186 00:12:30,969 --> 00:12:32,996 Where do you think you're going? 187 00:12:33,031 --> 00:12:34,307 No... I don't want... 188 00:12:54,800 --> 00:12:56,259 Do it right! 189 00:13:07,481 --> 00:13:08,479 One month? 190 00:13:08,702 --> 00:13:10,420 I can't even live like that for a day. 191 00:13:10,567 --> 00:13:13,767 Nobody can live in such a place. This is hell. Hell. 192 00:13:13,767 --> 00:13:15,591 How interesting... 193 00:13:16,097 --> 00:13:20,982 Even dad has never been slapped in his entire life massaging corpses. 194 00:13:21,000 --> 00:13:24,249 That's right. I'm simply an unlucky person. 195 00:13:24,305 --> 00:13:26,177 So, don't follow me again. 196 00:13:26,212 --> 00:13:29,088 It's fun, unlucky person. 197 00:13:29,157 --> 00:13:31,486 Fun, is it? 198 00:13:31,797 --> 00:13:34,483 Could you have offended that grandpa? 199 00:13:34,865 --> 00:13:36,008 Grandpa? 200 00:13:36,110 --> 00:13:38,231 The grandpa who slapped you. 201 00:13:38,393 --> 00:13:41,808 There must be a reason for a dead person to flare up. 202 00:13:42,242 --> 00:13:44,981 Hey, if you want to continue saying such things, you'd better go to bed. 203 00:13:45,179 --> 00:13:46,726 I'm already feeling very lousy without you saying such things. 204 00:13:46,800 --> 00:13:47,938 You go to bed too. 205 00:13:48,000 --> 00:13:51,904 Perhaps that grandpa will appear in your dreams to apologize to you. 206 00:13:52,415 --> 00:13:55,809 Hey, you want to see me faint again? 207 00:13:56,728 --> 00:13:58,400 You have the energy now, don't you? 208 00:14:14,800 --> 00:14:15,814 Eun-Tak. 209 00:14:16,256 --> 00:14:17,969 No... hyung nim. 210 00:14:18,009 --> 00:14:19,378 Please save me. 211 00:14:19,480 --> 00:14:22,569 If I continue living like that, my life will be shortened. 212 00:14:22,704 --> 00:14:25,874 I will die of heart attack. 213 00:14:26,109 --> 00:14:29,390 So, please close your eyes and let me leave, alright? 214 00:14:29,525 --> 00:14:33,139 Compared to that person, Eun-Tak is 100 times better as a son-in-law. 215 00:14:33,274 --> 00:14:37,360 What are you talking about? Dae-Bak is 100 times better than Eun-Tak. 216 00:14:37,644 --> 00:14:41,164 You've seen for yourself this period of time. Eun-Tak is more mature. 217 00:14:41,273 --> 00:14:42,973 It still won't do no matter how mature he is. 218 00:14:43,000 --> 00:14:45,652 It's enough to have an undertaker as a husband. Now you want me to have another as a son-in-law? 219 00:14:45,653 --> 00:14:48,379 It's hard to find a young man like Eun-Tak nowadays. 220 00:14:48,437 --> 00:14:53,575 He has never complained about working in such a field. That suits our family perfectly. 221 00:14:54,087 --> 00:14:57,937 What's the use of suiting our family? He has to suit Ha-Na. 222 00:14:58,123 --> 00:15:00,814 Most importantly, Ha-Na really likes Dae-Bak. 223 00:15:01,008 --> 00:15:03,685 That guy has no sense of loyalty. I can tell just from looking at him once. 224 00:15:03,698 --> 00:15:07,720 Of course he does! Didn't you hear that he ran into the fire just to save Ha-Na? 225 00:15:07,755 --> 00:15:12,813 A guy like him is a certified cheque. No, since he's rich, he's a blank check. A blank check. 226 00:15:12,826 --> 00:15:14,870 What blank check? 227 00:15:14,870 --> 00:15:18,944 He should be a bounced check. Eun-Tak is 100 times better than that person. 228 00:15:18,979 --> 00:15:22,921 This stubborn temper of yours! Anyway, Dae-Bak is 100 times better. 229 00:15:24,263 --> 00:15:25,455 It's Eun-Tak! 230 00:15:26,000 --> 00:15:27,311 It's Dae-Bak! 231 00:15:37,800 --> 00:15:39,233 Let's go to bed. 232 00:15:40,656 --> 00:15:41,881 Wait for me. 233 00:16:09,500 --> 00:16:12,400 Today you shall help to do some odd jobs outside. 234 00:16:12,731 --> 00:16:14,473 Yes. Thank you. 235 00:16:15,050 --> 00:16:16,481 Remember this. 236 00:16:16,795 --> 00:16:19,618 You are here as a staff representing Traveling Companion Funeral Parlor. 237 00:16:19,720 --> 00:16:22,848 If you ever make any mistakes, it's as good as marring my reputation. 238 00:16:22,850 --> 00:16:23,677 Yes. 239 00:16:24,000 --> 00:16:28,116 If the deceased's family is dissatisfied, 240 00:16:29,284 --> 00:16:33,021 you are going to encounter something much worse than you can ever imagine. 241 00:16:34,571 --> 00:16:35,626 Yes. 242 00:16:40,502 --> 00:16:42,152 Don't worry. 243 00:16:42,287 --> 00:16:43,840 You have me with you. 244 00:16:44,256 --> 00:16:46,119 Are you administering medicine to me after giving me illness again? 245 00:16:46,240 --> 00:16:48,022 One, two, three! 246 00:16:49,977 --> 00:16:51,279 Pull this. 247 00:16:51,543 --> 00:16:54,355 Yesterday I fainted due to fear. 248 00:16:54,521 --> 00:16:57,092 Today I'm going to faint due to exhaustion. 249 00:16:57,843 --> 00:17:00,726 Although I've been living dangerously, 250 00:17:00,962 --> 00:17:03,798 I am someone who treasures my body. 251 00:17:04,504 --> 00:17:06,639 If I continue to get trapped by them... 252 00:17:06,774 --> 00:17:09,283 I'll definitely get ill, get ill. 253 00:17:15,000 --> 00:17:18,067 - Mister, please help me to carry in the remaining items. - Yes. 254 00:17:18,951 --> 00:17:21,824 Compared to that guy, Eun-Tak is 100 times better as a son-in-law. 255 00:17:22,250 --> 00:17:23,591 The solution is clear. 256 00:17:23,963 --> 00:17:28,623 Once that person is chosen to be the son-in-law, I'll be automatically discharged. 257 00:17:33,000 --> 00:17:34,632 What are you doing? 258 00:17:35,490 --> 00:17:38,640 - Let me rest for a while. - What have you done to warrant a rest? 259 00:17:38,999 --> 00:17:42,729 Well... Bury me if you can't stand me. 260 00:17:43,000 --> 00:17:45,748 Isn't burying people your job? 261 00:17:46,643 --> 00:17:48,076 I'm dead beat. 262 00:17:51,422 --> 00:17:52,853 That idiot! 263 00:17:53,088 --> 00:17:54,948 He will be mad for a bit. 264 00:17:57,400 --> 00:18:02,738 He has no manners. He's dishonest. All in all, he is just a jerk. 265 00:18:02,773 --> 00:18:05,970 He is definitely incompatible with your daughter. 266 00:18:06,000 --> 00:18:10,942 I knew it. We have to quickly get rid of a person like him from Ha-Na. 267 00:18:12,486 --> 00:18:17,006 My son-in-law could only be Eun-Tak. 268 00:18:19,000 --> 00:18:23,810 That's right. I'm a jerk. Let that guy score. 269 00:18:24,206 --> 00:18:29,396 Dig a ditch and catch crawfish! Good! Nice pass! Shoot! 270 00:18:37,728 --> 00:18:41,055 That old man is going to flare up seeing me laze around again. 271 00:18:41,900 --> 00:18:46,313 That's right. Babylon even ate cockroaches to gain freedom. 272 00:18:46,448 --> 00:18:48,343 I can bear this. 273 00:18:58,000 --> 00:18:59,710 What are you doing? 274 00:19:00,037 --> 00:19:04,054 For a person who's never done such things in his life, today has really been hard on you. 275 00:19:04,225 --> 00:19:07,004 We should apply this before the blisters come out. 276 00:19:07,298 --> 00:19:08,870 I didn't do anything. 277 00:19:10,507 --> 00:19:14,297 I heard you did everything here on your own when we were not around. 278 00:19:14,809 --> 00:19:17,628 Eun-Tak had diarrhea and hence didn't do anything. 279 00:19:19,553 --> 00:19:21,115 Let's go eat. 280 00:19:33,500 --> 00:19:35,872 What on earth is going on? 281 00:19:36,107 --> 00:19:38,154 Why is he helping me? 282 00:19:41,397 --> 00:19:43,786 You must have gone through a lot today because of me. Right? 283 00:19:46,711 --> 00:19:49,746 Tell me honestly. You don't have to worry about me. 284 00:19:52,900 --> 00:19:55,215 Teacher, I'll wait for you in the truck. 285 00:19:58,291 --> 00:20:01,814 What's up? Is he trying to act cool? 286 00:20:03,426 --> 00:20:06,286 Exactly the kind of person I hate. 287 00:20:11,042 --> 00:20:13,527 - Why are you so careless? - Drink, drink. 288 00:20:25,300 --> 00:20:28,773 All because of this person, today's plan was a failure again. 289 00:20:29,572 --> 00:20:32,018 Is there anything that guarantees success? 290 00:20:41,000 --> 00:20:42,806 He doesn't hate me anymore. 291 00:20:44,049 --> 00:20:46,286 Is there anything that guarantees success? 292 00:20:49,363 --> 00:20:50,368 Mom. 293 00:20:51,628 --> 00:20:52,681 Yes? 294 00:20:55,000 --> 00:20:59,222 What must I do to make a guy like me? 295 00:21:02,581 --> 00:21:04,277 Is it because of Dae-Bak? 296 00:21:05,658 --> 00:21:08,141 Doesn't Dae-Bak like you? 297 00:21:09,189 --> 00:21:12,785 That's why he risked his life to save you. 298 00:21:13,721 --> 00:21:18,170 That's what one does when he likes someone. 299 00:21:19,106 --> 00:21:22,385 No matter how much you look, you still want to check again. 300 00:21:22,674 --> 00:21:26,122 No matter how much you receive, you still want to continue receiving. 301 00:21:28,167 --> 00:21:29,503 But... 302 00:21:30,394 --> 00:21:32,781 I don't really understand men too. 303 00:21:33,147 --> 00:21:36,508 Other than your dad, I've never gone out with other men before. 304 00:21:37,077 --> 00:21:40,015 Oh... It's really difficult. 305 00:21:41,234 --> 00:21:45,000 How do other women get the love of other men? 306 00:21:45,326 --> 00:21:50,357 You're attractive even when you don't do anything. 307 00:21:51,781 --> 00:21:52,676 Mom. 308 00:21:53,040 --> 00:21:56,013 Do you remember when I was young, when those boys found out that they're in the same class with me, 309 00:21:56,074 --> 00:21:59,133 they all cried and refused to go to school? 310 00:21:59,274 --> 00:22:01,739 That's because they were still very young then. 311 00:22:01,800 --> 00:22:04,617 They got frightened when they heard that our family opened a funeral parlor. 312 00:22:04,717 --> 00:22:06,975 It's still the same now. Guys are still afraid of me. 313 00:22:07,010 --> 00:22:09,215 Those guys are blind. 314 00:22:09,350 --> 00:22:11,190 How are you scary? 315 00:22:11,425 --> 00:22:13,137 I really want to know... 316 00:22:13,610 --> 00:22:16,051 how it feels to get the love of a man. 317 00:22:18,396 --> 00:22:22,875 Our Ha-Na is really attracted to that guy. 318 00:22:27,149 --> 00:22:28,879 If you talk about men, 319 00:22:29,900 --> 00:22:33,446 there is a woman who understands men very well. 320 00:22:37,110 --> 00:22:40,352 You must be worried about Ha-Na. 321 00:22:41,237 --> 00:22:45,641 In the past, as long as she set her heart on something, that immediately became an expressway. 322 00:22:46,165 --> 00:22:51,545 It would be fine if it was just money. But now that it's about men, there is no way out. 323 00:22:52,207 --> 00:22:57,961 Look at me. I refuse to leave this village because of you. 324 00:22:59,186 --> 00:23:03,649 Madam Gong, didn't I tell you not to say such things? 325 00:23:04,200 --> 00:23:07,945 Madam Gong, if you're still like that, I will not come by anymore. 326 00:23:09,426 --> 00:23:14,037 As to the reason why I can't accept Madam Gong, 327 00:23:14,130 --> 00:23:16,453 shouldn't you, Madam Gong, be very clear? 328 00:23:17,157 --> 00:23:20,355 Of couse I know. I know very well. 329 00:23:20,994 --> 00:23:22,991 That's why I'm sad. 330 00:23:24,714 --> 00:23:27,140 That's why I'm even more blissful. What can I do? 331 00:23:41,067 --> 00:23:42,097 Are you alright? 332 00:23:42,554 --> 00:23:44,323 Drink slowly. 333 00:23:47,410 --> 00:23:49,157 Your lips are so hot. 334 00:23:57,000 --> 00:23:58,625 What are you doing here? 335 00:23:58,660 --> 00:23:59,986 What about you, dad? 336 00:24:00,021 --> 00:24:00,867 Me? 337 00:24:02,000 --> 00:24:04,467 Of course I'm here for a cup of coffee. 338 00:24:04,588 --> 00:24:06,682 I'm here for a cup of coffee too. 339 00:24:06,768 --> 00:24:08,734 You're here for a cup of coffee? 340 00:24:08,769 --> 00:24:09,927 Can't I? 341 00:24:10,321 --> 00:24:12,744 No... Not that you can't. 342 00:24:12,745 --> 00:24:15,822 It's alright for Ha-Na to come by for a cup of coffee. 343 00:24:15,907 --> 00:24:18,144 You've got to see the relationship I have with Ha-Na. 344 00:24:18,557 --> 00:24:19,472 Am I right? 345 00:24:23,008 --> 00:24:26,276 Then... I'll come by another day. 346 00:24:26,445 --> 00:24:27,763 You're leaving? 347 00:24:31,196 --> 00:24:32,771 Goodbye. 348 00:24:32,806 --> 00:24:34,380 Come back later. 349 00:24:40,000 --> 00:24:41,668 Are you here to borrow my scooter? 350 00:24:41,803 --> 00:24:42,565 No. 351 00:24:42,814 --> 00:24:43,622 Then? 352 00:24:44,552 --> 00:24:46,227 Go ahead and do your own things. 353 00:24:46,306 --> 00:24:47,030 Huh? 354 00:24:47,200 --> 00:24:50,724 Don't be bothered by me. Just do your own things like you normally do. 355 00:24:59,419 --> 00:25:01,785 Welcome, welcome! 356 00:25:01,785 --> 00:25:03,681 It's been a long time, Madam Gong. 357 00:25:09,800 --> 00:25:12,920 What is she up to this time? That's eerie. 358 00:25:34,193 --> 00:25:36,617 Compare your earnings with mine. 359 00:25:37,055 --> 00:25:40,577 You've been selling drinks for so many years. Why are you still so bad at it? 360 00:25:41,017 --> 00:25:42,358 Don't mention it. 361 00:25:42,416 --> 00:25:47,559 If you don't have the gift of gab like mine, then try to develop some other talents. 362 00:25:47,594 --> 00:25:49,097 What talent? 363 00:25:49,353 --> 00:25:55,842 Since a long time ago, be it wealthy or not, intellectual or not, men are all the same. 364 00:25:56,464 --> 00:26:00,269 Just give a good kiss and he will follow you faithfully. 365 00:26:00,468 --> 00:26:02,564 I'm not a loose woman. 366 00:26:02,627 --> 00:26:04,390 Who asked you to be loose? 367 00:26:04,849 --> 00:26:08,324 Just a kiss and you can start ignoring them. 368 00:26:08,509 --> 00:26:10,928 This will make those men go crazy. 369 00:26:13,188 --> 00:26:14,236 Where are you going? 370 00:26:14,371 --> 00:26:16,172 I have to wash the dishes. 371 00:26:18,560 --> 00:26:23,985 That's true. If she can't earn money, she at least needs to do a good job of washing dishes. 372 00:26:28,004 --> 00:26:30,016 Now when did she leave? 373 00:26:35,614 --> 00:26:38,070 It must be tiring preparing these lunch boxes. 374 00:26:38,205 --> 00:26:40,937 If you just came without these, I would have bought you delicious meals. 375 00:26:40,970 --> 00:26:45,701 I should treat you today. You're the superman who ran into the fire for me. 376 00:26:46,107 --> 00:26:48,152 You're embarrassing me. 377 00:26:48,453 --> 00:26:51,369 Have you seen a superman who's saved by a woman? 378 00:26:51,406 --> 00:26:54,440 The process is not important. The important thing is the heart. 379 00:26:55,591 --> 00:26:56,413 Quick, try this. 380 00:26:56,792 --> 00:27:00,742 My cooking skills are not too bad since I've lived by myself for a long time. 381 00:27:05,446 --> 00:27:06,927 It's not bad. 382 00:27:07,153 --> 00:27:12,127 It's only not bad? This is a taste coming from an expert. 383 00:27:13,140 --> 00:27:14,687 Delicious, delicious. 384 00:27:14,800 --> 00:27:16,687 Why are you alone today? 385 00:27:16,687 --> 00:27:19,449 Chewing gum wasn't home today, so I got lucky. 386 00:27:19,609 --> 00:27:20,425 Chewing gum? 387 00:27:20,584 --> 00:27:22,390 Doesn't it suit her? 388 00:27:23,217 --> 00:27:26,570 Miss Ha-Na, what about you did she say she likes? 389 00:27:26,600 --> 00:27:28,980 I don't know. She said something about destiny. 390 00:27:29,000 --> 00:27:30,297 She's weird, huh? 391 00:27:31,571 --> 00:27:32,661 No. 392 00:27:33,513 --> 00:27:35,297 I believe in destiny too. 393 00:27:35,705 --> 00:27:36,790 Especially... 394 00:27:37,481 --> 00:27:39,126 Destiny between a man and a woman. 395 00:27:44,483 --> 00:27:46,310 Shall I try to get a free bun to eat? 396 00:28:13,300 --> 00:28:14,448 Welcome. 397 00:28:17,124 --> 00:28:18,255 You're bleeding. 398 00:28:21,435 --> 00:28:24,464 You'll get an infection. Please wait for a while. 399 00:28:31,500 --> 00:28:36,813 Could it have been my destiny on that day when I suddenly felt like eating a bun that I never liked to eat? 400 00:28:41,000 --> 00:28:45,096 Do you remember how we met for the first time? 401 00:28:45,284 --> 00:28:47,160 Didn't we meet in the volunteer society? 402 00:28:47,448 --> 00:28:50,873 There is a one-year gap in both our memories. 403 00:28:51,000 --> 00:28:54,836 In the beginning, you kept calling me senior. It wasn't too long before you stopped calling me that. 404 00:28:54,984 --> 00:28:57,042 Of course. We're all repeat students. 405 00:28:57,911 --> 00:28:59,817 We were really happy then. 406 00:29:01,050 --> 00:29:01,834 Yes. 407 00:29:04,181 --> 00:29:06,240 How I wish I could go back to the past. 408 00:29:08,090 --> 00:29:10,042 I don't wish to go back to the past. 409 00:29:11,759 --> 00:29:15,829 Because back then, we never had the time for just the two of us. 410 00:29:27,600 --> 00:29:29,143 It really is a funeral parlor. 411 00:29:32,198 --> 00:29:33,898 I really don't want to go in. 412 00:29:34,419 --> 00:29:36,269 Then don't. 413 00:29:37,481 --> 00:29:39,095 It will be soon before I don't have to enter. 414 00:29:39,188 --> 00:29:41,490 I'll feel really bad too if you continue living here. 415 00:29:41,587 --> 00:29:44,695 I keep feeling that I'm the one who caused you to suffer because you came to see me. 416 00:29:44,830 --> 00:29:46,463 Don't think that way. 417 00:29:46,800 --> 00:29:50,760 You don't know how happy I am to be able to see you again. 418 00:29:51,286 --> 00:29:52,256 Me too. 419 00:29:53,669 --> 00:29:54,684 Go in. 420 00:29:55,898 --> 00:29:56,953 Oh yes. 421 00:29:57,034 --> 00:29:58,501 Can you tell me your cell phone number? 422 00:29:59,664 --> 00:30:01,124 I don't have a cell phone. 423 00:30:01,225 --> 00:30:02,721 You don't have a cell phone? 424 00:30:03,027 --> 00:30:05,499 Oh, I lost it. 425 00:30:05,554 --> 00:30:09,955 Go and buy one quickly. I get anxious when I can't contact you. 426 00:30:11,087 --> 00:30:12,016 Okay. 427 00:30:12,581 --> 00:30:13,408 I'm off. 428 00:30:26,181 --> 00:30:27,719 So, she has been anxious. 429 00:30:29,320 --> 00:30:30,903 What's so great about her? 430 00:30:36,191 --> 00:30:40,071 Are you a ghost? Why wasn't there any movement or sound? 431 00:30:40,362 --> 00:30:42,589 I'm asking you, what's so great about that woman? 432 00:30:42,852 --> 00:30:45,946 Miss Ha-Na, what about you did she say she likes? 433 00:30:46,489 --> 00:30:47,435 You... 434 00:30:48,417 --> 00:30:49,707 Perhaps... 435 00:30:50,737 --> 00:30:55,326 Are you looking at me the way I'm looking at Nam-Kyung? 436 00:30:56,013 --> 00:30:58,063 How can it be? 437 00:30:58,446 --> 00:31:02,167 How can a girl like you share the same feelings as mine? 438 00:31:07,416 --> 00:31:08,531 Missed it. 439 00:31:12,744 --> 00:31:15,891 Can you do something about that dog? I have dog-phobia. 440 00:31:17,055 --> 00:31:17,885 Geul-Geul! 441 00:31:18,308 --> 00:31:19,365 Keep quiet. 442 00:31:27,371 --> 00:31:29,130 Nurse Na... Na... 443 00:31:31,313 --> 00:31:32,318 Eun-Tak. 444 00:31:32,897 --> 00:31:33,964 Come out please. 445 00:31:40,205 --> 00:31:41,687 Please take the dog out for a walk. 446 00:31:49,598 --> 00:31:50,665 Where's Eun-Tak? 447 00:31:51,246 --> 00:31:52,718 He has taken Geul-Geul out for a walk. 448 00:31:52,915 --> 00:31:54,360 Why the sudden walk? 449 00:31:54,395 --> 00:31:57,943 Dae-Bak needs to rest, but Geul-Geul keeps barking. 450 00:31:58,000 --> 00:31:59,193 What? 451 00:31:59,228 --> 00:32:02,129 Because of that jerk, you disrupted Eun-Tak from eating just to walk the dog? 452 00:32:02,153 --> 00:32:04,379 Geul-Geul likes him the best. 453 00:32:06,490 --> 00:32:07,739 Listen to me clearly. 454 00:32:08,510 --> 00:32:11,914 If you are going to be disrespectful to Eun-Tak again, watch out. 455 00:32:12,051 --> 00:32:15,436 He's working for me, not for you. 456 00:32:16,551 --> 00:32:18,380 Why aren't you answering me? 457 00:32:18,502 --> 00:32:20,559 She understands, so stop scolding her. 458 00:32:21,534 --> 00:32:24,790 Your dad wants Eun-Tak to be his son-in-law. That's why he keeps speaking up for him. 459 00:32:24,863 --> 00:32:29,375 A man needs to be evaluated by a man. Eun-Tak is a fine man. 460 00:32:37,700 --> 00:32:39,346 Is there anything else for me to do? 461 00:32:41,884 --> 00:32:44,703 To me, there is only Dae-Bak. 462 00:33:03,000 --> 00:33:06,841 If the deceased's family is dissatisfied... 463 00:33:08,247 --> 00:33:11,751 you are going to encounter something much worse than you can ever imagine. 464 00:33:12,813 --> 00:33:17,239 Good. Just let the deceased's family yell at me. 465 00:33:17,889 --> 00:33:21,120 This way, that old man will definitely hate me. 466 00:33:22,209 --> 00:33:24,383 And I will be chased out of that house. 467 00:33:41,000 --> 00:33:42,016 I'm all ready. 468 00:33:45,526 --> 00:33:48,196 Why are you hitting me for? 469 00:33:48,704 --> 00:33:52,476 - Sorry. - It's too dull here. 470 00:33:52,604 --> 00:33:56,822 The deceased's family should be more lively. Let me liven up the atmosphere. 471 00:33:56,857 --> 00:34:00,392 For all the elders here, let me sing Song Dae-Kwan's song "A Bus Ticket". 472 00:34:01,713 --> 00:34:05,089 Who is he? Why did he drink early in the morning? 473 00:34:06,024 --> 00:34:10,434 - Quick have a seat. Have something to eat to wake you up. - Alright. 474 00:34:18,283 --> 00:34:20,244 With such an extent, I suppose it's considered a major incident. 475 00:34:29,425 --> 00:34:30,615 I'm really sorry. 476 00:34:31,000 --> 00:34:34,694 He has his personal woes. Please forgive him. 477 00:34:58,175 --> 00:34:59,187 Wait! 478 00:35:03,321 --> 00:35:05,458 Minding other people's business, can this be as vast as the Pacific Ocean? 479 00:35:05,484 --> 00:35:06,506 What? 480 00:35:06,660 --> 00:35:10,060 Stop helping me out. I'm not the least thankful to you. 481 00:35:10,219 --> 00:35:11,979 I'm not doing this for you to be thankful to me. 482 00:35:12,000 --> 00:35:13,773 Then why are you doing this? 483 00:35:13,954 --> 00:35:15,976 Are you that desperate to act cool? 484 00:35:15,976 --> 00:35:18,051 I don't want to follow your call. 485 00:35:18,051 --> 00:35:20,282 Can you say something that I can understand? 486 00:35:20,282 --> 00:35:22,988 You can't give your home to someone else. 487 00:35:24,238 --> 00:35:26,856 I really don't understand what you're saying. 488 00:35:26,961 --> 00:35:29,109 Never heard of the saying "Be responsible till the end"? 489 00:35:29,387 --> 00:35:33,306 Since you've done something to garner responsibility towards Teacher's daughter, you should be responsible till the end. 490 00:35:33,406 --> 00:35:35,911 Why are you passing that to someone else and trying to escape? 491 00:35:36,376 --> 00:35:38,102 Done something to garner responsibility? 492 00:35:38,464 --> 00:35:40,551 I've never done anything like that. 493 00:35:40,600 --> 00:35:45,015 I can swear to God that nothing has happened between Nurse Na and I. 494 00:35:45,172 --> 00:35:47,108 Well, that's none of my business. 495 00:35:47,641 --> 00:35:50,609 No... Since we're on this topic... 496 00:35:50,735 --> 00:35:54,013 Isn't it a good thing for you to become their family's son-in-law? 497 00:35:54,162 --> 00:35:54,864 Good thing? 498 00:35:54,900 --> 00:35:57,566 Anyway, didn't you work for her family to own the funeral parlor? 499 00:35:57,601 --> 00:36:01,359 When you become their son-in-law, you don't have to do anything to inherit the funeral parlor. Isn't that great? 500 00:36:01,996 --> 00:36:03,948 I've never thought of owning the funeral parlor. 501 00:36:04,358 --> 00:36:05,961 Then why did you think of doing such things? 502 00:36:06,033 --> 00:36:07,669 You're minding too many things. 503 00:36:07,669 --> 00:36:11,838 I just don't understand. No matter how difficult life is... 504 00:36:11,906 --> 00:36:15,389 at that age, is there really nothing else for you to do besides digging graves and preparing funerals? 505 00:36:15,524 --> 00:36:17,824 Stop trying to understand other people's lives. 506 00:36:18,058 --> 00:36:20,088 Just enjoy your own life. 507 00:36:21,000 --> 00:36:24,561 You're really not interested in becoming their family's son-in-law? 508 00:36:24,777 --> 00:36:25,713 Not at all. 509 00:36:27,862 --> 00:36:32,775 Perhaps you still don't know that Nurse Na is quite a nice lady. 510 00:36:32,968 --> 00:36:35,416 First of all, she's very clean. 511 00:36:35,616 --> 00:36:40,568 She's not like most tricky women of today. She's also very brave and strong. 512 00:36:40,568 --> 00:36:44,129 In such a tough life journey, it's really not easy to come across such a wife. 513 00:36:44,190 --> 00:36:47,753 If she's such a great woman, then why are you thinking of escaping all day? 514 00:36:47,888 --> 00:36:51,867 It's a pity. That's because I have someone else in my heart. 515 00:36:51,970 --> 00:36:58,273 No matter how great Nurse Na is, how can I be so fickle-minded as a man? 516 00:36:58,275 --> 00:37:00,700 I'm not the least interested in your youth business. 517 00:37:01,433 --> 00:37:04,045 From now on, please give up dragging me into trouble. 518 00:37:04,243 --> 00:37:05,668 Oh, you guys are here. 519 00:37:05,793 --> 00:37:07,547 If I say I can't give up? 520 00:37:07,830 --> 00:37:09,398 I'm not going to put up with it either. 521 00:37:09,611 --> 00:37:11,343 Do you want to fight? 522 00:37:11,343 --> 00:37:12,680 That's if you're willing to. 523 00:37:12,789 --> 00:37:15,744 Must we really put the woman in a difficult position? 524 00:37:15,879 --> 00:37:17,094 You started it first. 525 00:37:17,156 --> 00:37:19,391 I will definitely not back off. 526 00:37:19,526 --> 00:37:21,277 Let's find out. 527 00:37:24,245 --> 00:37:27,296 A three-party relationship is too tiring. I don't like that. 528 00:37:49,394 --> 00:37:50,859 Let's rest for a while. 529 00:37:51,669 --> 00:37:54,000 How far are we from the grave? 530 00:37:54,035 --> 00:37:56,634 It's not too far. Just hang in there for a while more. 531 00:37:57,278 --> 00:37:58,511 Let's put it down. 532 00:38:02,152 --> 00:38:03,527 Why are you empty-handed? 533 00:38:04,644 --> 00:38:06,358 Oh, I forgot! 534 00:38:06,859 --> 00:38:08,634 Are you really going to continue acting this way? 535 00:38:08,791 --> 00:38:11,543 Hey, I really forgot this time. 536 00:38:12,280 --> 00:38:14,549 I'll just go back and bring it over. 537 00:38:19,498 --> 00:38:21,447 I will run back. You stay here and wait. 538 00:38:23,504 --> 00:38:25,437 Don't make any mistakes infront of the deceased's family. 539 00:38:28,000 --> 00:38:29,227 Yes, I know. 540 00:38:29,635 --> 00:38:31,936 Why is he always glaring? 541 00:38:39,625 --> 00:38:41,405 If I disappear now, 542 00:38:41,886 --> 00:38:45,504 those people will definitely scold me in front of that old man. 543 00:38:45,688 --> 00:38:46,799 That's right. 544 00:38:46,884 --> 00:38:50,113 This way, Eun-Tak can't do anything either. 545 00:38:56,383 --> 00:38:58,487 Are we moving again? 546 00:38:58,622 --> 00:39:00,634 Why are there so many bugs? 547 00:39:03,546 --> 00:39:05,135 He's gesturing for us to go over. 548 00:39:06,000 --> 00:39:08,325 What does he expect us to do if he goes off by himself like that? 549 00:39:14,000 --> 00:39:15,507 Why are they not here yet? 550 00:39:20,271 --> 00:39:21,696 [No entry to the mountains] 551 00:39:23,900 --> 00:39:24,763 What is this? 552 00:39:25,900 --> 00:39:27,164 No entry to the mountains? 553 00:39:28,718 --> 00:39:30,149 It's the wrong way. 554 00:39:38,093 --> 00:39:39,245 Where are they? 555 00:39:44,193 --> 00:39:45,216 Yes, Teacher. 556 00:39:45,750 --> 00:39:46,854 Where are you? 557 00:39:47,126 --> 00:39:48,407 Why aren't you here yet? 558 00:39:48,590 --> 00:39:50,197 They're still not there? 559 00:39:50,381 --> 00:39:52,045 Who are you talking about? 560 00:39:53,988 --> 00:39:55,394 Dad, let me talk to him. 561 00:39:58,900 --> 00:40:00,156 Where is Dae-Bak? 562 00:40:00,536 --> 00:40:01,787 He disappeared with everyone. 563 00:40:16,523 --> 00:40:17,843 Hey... where are you going? 564 00:40:18,151 --> 00:40:19,421 I'm going to look for them. 565 00:40:28,304 --> 00:40:30,508 How can you just run off like that? 566 00:40:31,251 --> 00:40:34,196 Are you disregarding the people who are carrying this coffin? 567 00:40:34,553 --> 00:40:35,218 What? 568 00:40:35,376 --> 00:40:38,720 Stop shouting. We are sending someone off on his last journey. 569 00:40:40,472 --> 00:40:42,372 Where exactly have you been? 570 00:40:43,069 --> 00:40:45,694 We almost got lost in the mountains. 571 00:40:46,676 --> 00:40:47,970 Well... 572 00:40:48,133 --> 00:40:49,868 Have you been urgently searching for a toilet? 573 00:40:50,189 --> 00:40:50,872 What? 574 00:40:51,754 --> 00:40:53,332 Ah... yes. 575 00:40:53,772 --> 00:40:54,797 I see. 576 00:40:55,900 --> 00:41:00,184 I thought so when I saw you walked away without turning back. 577 00:41:01,119 --> 00:41:06,951 I guess it was because I just had some rice wine. My stomach ached suddenly and had diarrhea. 578 00:41:06,952 --> 00:41:10,167 People always get diarrhea after drinking when they're feeling down. 579 00:41:10,200 --> 00:41:13,373 No matter how urgent you were, you should have informed us before going off. 580 00:41:13,390 --> 00:41:19,018 If it were you, would you tell someone carrying a coffin that you need to go to the toilet? 581 00:41:19,223 --> 00:41:23,316 When one is urgent, even the sky would look yellow to him. He can't see anything else. 582 00:41:23,558 --> 00:41:27,150 He couldn't even tell us. Imagine how urgent he must have been. 583 00:41:29,900 --> 00:41:31,669 Are you better now? 584 00:41:32,552 --> 00:41:33,597 Ah... yes. 585 00:41:34,436 --> 00:41:35,533 That's good. 586 00:41:36,539 --> 00:41:41,116 Let's slowly walk on now. 587 00:41:41,549 --> 00:41:42,511 Yes. 588 00:41:44,454 --> 00:41:46,926 What are you doing? Quickly show the way. 589 00:41:47,331 --> 00:41:48,254 Yes, yes. 590 00:41:51,829 --> 00:41:52,959 Dae-Bak! 591 00:41:53,087 --> 00:41:54,286 Teacher Cho! 592 00:41:54,287 --> 00:41:57,439 Dae-Bak! Wang Dae-Bak! 593 00:42:10,000 --> 00:42:11,304 Aren't we there yet? 594 00:42:11,846 --> 00:42:14,223 No... we're almost there. 595 00:42:15,022 --> 00:42:16,686 Do you really know the way? 596 00:42:17,474 --> 00:42:19,860 Of course! No doubt about that. 597 00:42:22,445 --> 00:42:24,417 - Teacher Cho! - Dae-Bak! 598 00:42:46,287 --> 00:42:48,287 Where exactly are we going? 599 00:42:50,308 --> 00:42:51,848 I think we're almost there. 600 00:42:51,849 --> 00:42:52,848 Are you kidding? 601 00:43:00,308 --> 00:43:02,103 There... There it is! 602 00:43:03,275 --> 00:43:06,564 See? Didn't I tell you we were almost there? 603 00:43:07,800 --> 00:43:10,283 We don't have to exert anymore. Hang in there. 604 00:43:14,000 --> 00:43:16,030 Mister, mister. 605 00:43:16,689 --> 00:43:19,110 Is the undertaker here yet? 606 00:43:20,121 --> 00:43:22,023 The people from the funeral parlor are not here yet. 607 00:43:22,180 --> 00:43:25,513 That's strange. They should be here earlier. 608 00:43:26,000 --> 00:43:28,265 Oh, here they are. 609 00:43:31,389 --> 00:43:32,861 That's the undertaker? 610 00:43:33,154 --> 00:43:33,996 Yes. 611 00:43:34,128 --> 00:43:35,726 Isn't it the Traveling Companion Funderal Parlor? 612 00:43:35,737 --> 00:43:37,645 It's Heaven Funeral Parlor. 613 00:43:39,000 --> 00:43:40,230 Quickly put it down. 614 00:43:41,136 --> 00:43:42,369 Wait a minute. 615 00:43:43,000 --> 00:43:45,933 What are you doing at someone else's grave? 616 00:43:46,093 --> 00:43:47,086 What? 617 00:43:51,395 --> 00:43:52,745 Catch a hold of him! 618 00:44:13,000 --> 00:44:15,889 You rascal! Are you fooling around with us? 619 00:44:16,024 --> 00:44:18,007 No! I made a mistake! 620 00:44:19,190 --> 00:44:22,215 Made a mistake? Do you want to lie in a coffin too? 621 00:44:22,616 --> 00:44:24,368 If I think about how much you made us go through today, 622 00:44:24,417 --> 00:44:27,045 I wouldn't be appeased even if I were able to beat you up for 3 days and 3 nights. 623 00:44:27,156 --> 00:44:31,252 Don't get worked up. Today's the funeral procession. Please do not resort to violence. 624 00:44:31,253 --> 00:44:33,164 You rascal! You sure know how to speak! 625 00:44:33,320 --> 00:44:34,083 Dae-Bak! 626 00:44:35,938 --> 00:44:36,898 Nurse Na! 627 00:44:38,020 --> 00:44:39,251 Come over now! 628 00:44:41,286 --> 00:44:42,218 Move away. 629 00:44:42,219 --> 00:44:44,687 It's my responsibility. Please speak to me. 630 00:44:45,682 --> 00:44:46,660 Be careful. 631 00:44:46,769 --> 00:44:50,223 If you continue acting cool, I won't care even if you break a leg. 632 00:45:14,211 --> 00:45:15,721 That's right, it's good that it turned out to be like this. 633 00:45:15,820 --> 00:45:20,522 Though I'm really exhausted, I suppose it's a success when it comes to angering that old man. 634 00:45:20,739 --> 00:45:24,090 Now I can say bye bye to Na Ha-Na and the funeral parlor. 635 00:45:29,900 --> 00:45:30,699 You rascal! 636 00:45:31,036 --> 00:45:34,207 What are you doing? It's all my fault! I made the mistake! 637 00:45:34,308 --> 00:45:38,542 I handed it over to you because I trusted you. Yet you chose to disappoint me. 638 00:45:39,036 --> 00:45:42,385 Old man... No, father. It's all my fault. 639 00:45:42,370 --> 00:45:43,901 Didn't I mention this to you before? 640 00:45:44,058 --> 00:45:47,425 When we are to bury the deceased, we have to be very clear even when it comes to where the toilet is. 641 00:45:47,612 --> 00:45:50,721 But you chose to ignore what I said and leave that place? 642 00:45:51,059 --> 00:45:52,116 I'm sorry. 643 00:45:52,201 --> 00:45:56,096 This is a matter of behaving appropriately to the deceased. 644 00:45:56,171 --> 00:46:00,485 If this is how you treat a deceased, then you don't have the right to be in this business. 645 00:46:01,437 --> 00:46:02,327 Nurse Na. 646 00:46:02,615 --> 00:46:05,557 Quickly explain. I'm the one at fault, not him. 647 00:46:05,670 --> 00:46:08,219 I guess I've made the wrong choice in the past. 648 00:46:08,563 --> 00:46:11,984 You don't have the right to be my successor. 649 00:46:14,925 --> 00:46:16,994 Hey, why aren't you saying anything? 650 00:46:17,000 --> 00:46:20,786 I'm the one who deserves the beating. Why are you taking responsibility for everything? 651 00:46:29,224 --> 00:46:32,879 Yoon Ho-Sang, you sure are an unlucky person. 652 00:46:33,522 --> 00:46:36,139 You're always getting scolded and chased out. 653 00:46:36,411 --> 00:46:38,811 There's nothing else to my life. 654 00:46:39,403 --> 00:46:42,602 I can't even settle this even when I'm determined to do so. 655 00:46:43,534 --> 00:46:47,711 The deceased's family has innocently suffered. And now Go Eun-Tak was given a tight slap. 656 00:46:48,239 --> 00:46:50,254 And Nurse Na is also... 657 00:46:53,611 --> 00:46:57,207 You're really a useless person wherever you go. 658 00:47:02,000 --> 00:47:02,956 Young man. 659 00:47:03,750 --> 00:47:07,279 Young man. Can I have a word with you? 660 00:48:05,800 --> 00:48:06,780 Nurse Na. 661 00:48:12,077 --> 00:48:14,625 Don't drink. It's bad for your health. 662 00:48:14,660 --> 00:48:18,017 I'm fine. My body's strong. 663 00:48:18,400 --> 00:48:19,813 Poor fellow. 664 00:48:20,228 --> 00:48:21,452 Let's go in. 665 00:48:22,718 --> 00:48:25,282 Hey, let's go for another round of drinks. 666 00:48:35,700 --> 00:48:39,121 You must hate the things we do at the funeral parlor. 667 00:48:42,829 --> 00:48:44,396 I'll have a word with dad. 668 00:48:45,000 --> 00:48:46,821 I'll tell dad not to take you out again. 669 00:48:49,800 --> 00:48:51,205 He's thankful to me. 670 00:48:51,345 --> 00:48:52,326 What? 671 00:48:52,689 --> 00:48:54,779 He said he was thankful to me. 672 00:48:55,958 --> 00:48:57,638 Mr. Sang-Joo said that to me. 673 00:49:01,079 --> 00:49:03,080 I haven't heard that for a long time. 674 00:49:04,080 --> 00:49:05,707 Those kind of words. 675 00:49:08,800 --> 00:49:10,597 I'm always told that I'm useless, 676 00:49:11,818 --> 00:49:13,845 someone who's not of much help. 677 00:49:15,243 --> 00:49:17,411 I've been scolded by people throughout my life. 678 00:49:19,405 --> 00:49:20,515 Actually I... 679 00:49:22,561 --> 00:49:25,336 I don't have the right to listen to such kind words. 680 00:49:27,271 --> 00:49:30,984 I was hanging around during the funeral procession. 681 00:49:32,200 --> 00:49:35,601 I even created so much trouble for the deceased's family. 682 00:49:36,000 --> 00:49:37,320 That's not all. 683 00:49:39,112 --> 00:49:40,897 The grandpa who passed away... 684 00:49:43,557 --> 00:49:45,057 to me, 685 00:49:46,757 --> 00:49:50,476 he's just a corpse that I don't want to see at all. 686 00:49:52,000 --> 00:49:53,718 But he should have been properly paid respect to. 687 00:49:55,723 --> 00:49:59,294 I didn't have those thoughts. 688 00:50:01,800 --> 00:50:04,080 But he said thank you to me earlier. 689 00:50:06,000 --> 00:50:07,926 He said thank you to a jerk like me. 690 00:50:11,000 --> 00:50:12,504 Dad once told me... 691 00:50:13,968 --> 00:50:18,475 we don't do those things at the funeral parlor for the deceased. 692 00:50:19,127 --> 00:50:21,540 They're for the living. 693 00:50:23,273 --> 00:50:28,960 He also said they help the living to forget the pains and live on. 694 00:50:32,000 --> 00:50:36,093 So, he often tells us not to sadden the deceased's families. 695 00:50:37,678 --> 00:50:39,692 He tells us, to those already in pain, 696 00:50:42,048 --> 00:50:44,099 we should not add more pain to them. 697 00:50:46,600 --> 00:50:50,139 Old man is cooler than I thought. 698 00:50:50,471 --> 00:50:52,235 He's more of a bizzare man. 699 00:50:52,799 --> 00:50:55,861 Everyone else thinks that it is a dirty job working at the funeral parlor. 700 00:50:56,160 --> 00:50:58,594 But dad thinks it's cool. 701 00:50:59,494 --> 00:51:01,685 You get beans when you plant beans. 702 00:51:06,444 --> 00:51:07,847 Have a drink too. 703 00:51:30,162 --> 00:51:33,750 I'm drunk. I miss mom. 704 00:51:34,900 --> 00:51:36,252 Has she passed on? 705 00:51:36,724 --> 00:51:37,860 No. 706 00:51:38,190 --> 00:51:39,842 Just go and visit her. 707 00:51:41,074 --> 00:51:42,362 That's right. 708 00:51:42,881 --> 00:51:44,194 Just visit her. 709 00:51:45,000 --> 00:51:46,500 Let's return to Seoul. 710 00:51:46,715 --> 00:51:48,474 I wish to visit your mother too. 711 00:51:48,666 --> 00:51:52,495 Have you forgotten? I'm held captive by your dad. 712 00:51:52,731 --> 00:51:55,750 Just marry me. That way he will forgive you. 713 00:51:56,115 --> 00:51:57,704 You're at it again! 714 00:51:57,835 --> 00:51:58,906 Let's get married. 715 00:52:01,653 --> 00:52:04,370 As long as you stop saying such senseless things, 716 00:52:04,405 --> 00:52:06,759 you're not too bad of a woman. 717 00:52:08,000 --> 00:52:08,952 I'm... 718 00:52:09,203 --> 00:52:10,075 not bad? 719 00:52:23,534 --> 00:52:26,067 That's why I said I can't drink. 720 00:52:26,125 --> 00:52:30,211 Once I drink, even Princess Fiona would look like Snow White. (Princess Fiona is the ogre in the animated movie "Shrek") 721 00:52:36,044 --> 00:52:36,950 Missed it again! 722 00:53:02,625 --> 00:53:03,408 What's the matter? 723 00:53:06,040 --> 00:53:08,214 What's wrong, what's wrong? Oh my! 724 00:53:16,745 --> 00:53:18,606 And I thought who it could be. 725 00:53:20,640 --> 00:53:22,312 Quickly help him into the house. 726 00:53:25,800 --> 00:53:26,984 Carry him. 727 00:53:27,421 --> 00:53:29,036 Who, who is that? 728 00:53:29,678 --> 00:53:33,196 He's Mr. Pil-Goo. He's like family to us. 729 00:53:34,449 --> 00:53:35,908 Quickly carry him. 730 00:53:44,898 --> 00:53:46,724 Are you taking him to the room where I sleep? 731 00:53:47,244 --> 00:53:48,711 Take him to Eun-Tak's room. 732 00:53:48,900 --> 00:53:51,350 That was originally the room that Mr. Pil-Goo used. 733 00:53:52,000 --> 00:53:53,160 That's a relief. 734 00:54:34,242 --> 00:54:35,608 My head... 735 00:54:47,000 --> 00:54:48,444 That's cooling. 736 00:54:49,318 --> 00:54:52,469 Geul-Geul, dad's here. 737 00:55:07,300 --> 00:55:08,492 I'm Yoon Ho... 738 00:55:10,027 --> 00:55:13,155 I'm Wang Dae-Bak. Nice to meet you. 739 00:55:13,865 --> 00:55:16,931 Hey, don't you know how to greet someone who is older than you? 740 00:55:22,008 --> 00:55:25,137 Who are the two of you? Why are you hanging around here? 741 00:55:25,227 --> 00:55:33,044 Ah yes, I'm staying here temporarily. I will be leaving soon. 742 00:55:33,079 --> 00:55:34,014 How about you? 743 00:55:36,800 --> 00:55:39,038 You rascal... how dare you glare at me?! 744 00:55:40,010 --> 00:55:41,812 Do you know who I am? 745 00:55:42,233 --> 00:55:45,908 To our Jung-Do, I'm his only younger brother. 746 00:55:46,000 --> 00:55:50,297 Besides Jung-Do and sister-in-law, I'm number three in the family. 747 00:55:52,772 --> 00:55:55,020 Are you scorning me? 748 00:55:55,629 --> 00:55:59,428 You rude rascal. Are you a gangster? 749 00:56:00,319 --> 00:56:04,633 Please calm down. He has always been very dull. 750 00:56:05,055 --> 00:56:09,001 He's Go Eun-Tak. He works here. 751 00:56:09,002 --> 00:56:12,881 Simply put, he's the successor of the great undertaker. 752 00:56:13,095 --> 00:56:15,017 What? Successor? 753 00:56:17,000 --> 00:56:23,215 Who said so? Only I can assist my brother. 754 00:56:23,566 --> 00:56:24,751 Pil-Goo. 755 00:56:25,198 --> 00:56:27,872 Isn't your voice a little too loud early in the morning? 756 00:56:27,978 --> 00:56:29,558 Brother. 757 00:56:31,379 --> 00:56:32,998 Have you been fine? 758 00:56:33,591 --> 00:56:37,013 I'm so sorry to have paid such a sudden visit, brother. 759 00:56:37,100 --> 00:56:40,907 If possible, please come in the daytime. 760 00:56:41,290 --> 00:56:44,722 Why mess up the place in the middle of the night? 761 00:56:45,800 --> 00:56:50,011 I just feel so ashamed to be visiting during the daytime. I'm sorry, brother. 762 00:56:50,073 --> 00:56:54,085 - Alright, get up. Let's talk inside. - Yes, yes. 763 00:56:55,217 --> 00:56:56,614 You two come in too. 764 00:57:04,552 --> 00:57:06,779 Mi-Ok, I'm back. 765 00:57:07,700 --> 00:57:09,699 Oppa, oppa. 766 00:57:10,332 --> 00:57:16,283 Our Mi-Ok is still so pretty. In front of our Mi-Ok, even time has come to a standstill. 767 00:57:16,305 --> 00:57:20,104 Why haven't you been contacting me? I've been waiting for you. 768 00:57:20,698 --> 00:57:26,686 I've always been like that. I'm a wanderer who follows the wind and the clouds. 769 00:57:27,511 --> 00:57:29,691 - Oppa, come and have a seat. - Sure, sure. 770 00:57:30,600 --> 00:57:32,390 Follow the clouds... 771 00:57:37,299 --> 00:57:39,944 Oppa... there are people watching. 772 00:57:41,212 --> 00:57:43,124 Ask her to make a delivery. 773 00:57:47,144 --> 00:57:49,413 I don't suppose anybody would ask for a delivery. 774 00:57:50,352 --> 00:57:52,757 I'm really troubled because of her. 775 00:57:53,289 --> 00:57:58,373 What's the use of finding someone younger than me? The customers would only look for me. 776 00:57:58,496 --> 00:57:59,641 I suppose so. 777 00:58:06,800 --> 00:58:07,703 Mi-Ok. 778 00:58:08,104 --> 00:58:12,336 To commemorate our get-together, let's have a kiss, shall we? 779 00:58:13,244 --> 00:58:16,292 Everything is good about you, other than the fact that you're too straightforward. 780 00:58:23,413 --> 00:58:26,487 How have you been spending your time? Are you thinking of abandoning me again? 781 00:58:29,600 --> 00:58:32,391 I won't be leaving this time. 782 00:58:32,815 --> 00:58:33,764 Really? 783 00:58:34,988 --> 00:58:37,752 For a wanderer like me, I also encounter days like this. 784 00:58:38,416 --> 00:58:42,873 My heart is chilled by the sudden passing of a chilling wind. 785 00:58:42,900 --> 00:58:45,792 I'm almost going crazy thinking of Mi-Ok. 786 00:58:46,292 --> 00:58:49,737 Well thought. You should settle down soon. 787 00:58:50,000 --> 00:58:50,705 That's right. 788 00:58:51,479 --> 00:58:58,863 I should be like other people, slapping my wife's bottom in a warm tub. 789 00:58:59,098 --> 00:59:02,321 What? Are you thinking of abandoning me to marry another woman? 790 00:59:02,327 --> 00:59:04,743 Why don't you be my wife? 791 00:59:04,878 --> 00:59:06,469 That can't do. 792 00:59:06,504 --> 00:59:07,425 Why not? 793 00:59:07,567 --> 00:59:09,567 You should know. 794 00:59:09,793 --> 00:59:14,569 Rome lover, Audrey Hepburn; Paris lover, Kim Jung-Eun; Chun Cheon lover, Gong Mi-Ok. 795 00:59:14,748 --> 00:59:18,322 I'm the lover of many. I can't settle down with only you. 796 00:59:18,898 --> 00:59:20,642 Didn't you say you like me? 797 00:59:20,700 --> 00:59:23,753 Of course I do. In fact I like you a lot. 798 00:59:23,851 --> 00:59:26,788 Then why did you say you're the lover of many? 799 00:59:26,823 --> 00:59:29,316 It's my life, I don't have a choice. 800 00:59:29,389 --> 00:59:33,403 Even the fortune teller could tell. I've got the life of Hwang Jin-Yi (a famous Korean geisha). 801 00:59:33,800 --> 00:59:38,771 I'm the sad female lead who can only divide my love to many men. 802 00:59:44,600 --> 00:59:45,828 I have to go. 803 00:59:46,290 --> 00:59:47,828 That's a pity. 804 00:59:48,700 --> 00:59:52,319 I wanted to close the shop and enjoy a world of our own with you. 805 00:59:54,461 --> 00:59:56,577 - A world of our own? - Yes. 806 00:59:57,546 --> 01:00:02,822 Recently there has been a queue of men who wants to bring me out. But I kept feeling uneasy. 807 01:00:04,133 --> 01:00:06,382 I guess I predicted that you will be back. 808 01:00:07,300 --> 01:00:08,933 Let's go. Let's go appreciate the flowers. 809 01:00:09,003 --> 01:00:10,877 We'll see about that after finishing the ginger tea. 810 01:00:10,993 --> 01:00:12,388 Alright, alright. 811 01:00:14,221 --> 01:00:19,655 Miss Lee, please bring over two cups of ginger tea. Add two eggs as well. 812 01:00:21,830 --> 01:00:25,747 Alright. Let's appreciate the flowers. Just the two of us. 813 01:00:39,098 --> 01:00:41,910 Customer, this car is fixed. 814 01:00:42,338 --> 01:00:45,144 I have always been very meticulous. 815 01:00:53,000 --> 01:00:55,101 Why are you the one starting the engine? 816 01:00:55,136 --> 01:00:57,197 If it hadn't been for me, you wouldn't have found your car. 817 01:01:02,700 --> 01:01:04,218 Sorry, sorry. 818 01:01:04,843 --> 01:01:08,196 I shouldn't have handed you over to this sister. You have suffered, huh? 819 01:01:08,262 --> 01:01:12,271 Since the car's fixed, shall we go for a ride? 820 01:01:13,217 --> 01:01:16,176 Forget it, why must I go for a ride with you? 821 01:01:20,438 --> 01:01:24,534 Let me make this clear. This is not a date. 822 01:01:24,636 --> 01:01:27,180 It's purely a voluntary activity, voluntary activity. 823 01:01:28,000 --> 01:01:30,560 You've saved me twice. 824 01:01:31,016 --> 01:01:32,963 If I can't even satisfy this little request of yours, 825 01:01:33,035 --> 01:01:35,396 I can't be considered a gentleman. 826 01:01:35,500 --> 01:01:36,625 Understand? 827 01:01:37,922 --> 01:01:41,188 Let's find a nice place to have a good meal before we head back home. 828 01:01:41,391 --> 01:01:42,665 No, thank you. 829 01:01:43,065 --> 01:01:44,585 A ride is enough. 830 01:01:48,308 --> 01:01:51,786 Even your food order looks just like you. 831 01:01:52,504 --> 01:01:53,936 Isn't the atmosphere good? 832 01:01:54,178 --> 01:01:55,826 What atmosphere? 833 01:01:56,493 --> 01:01:58,425 Now the smell is absorbed into my clothes. 834 01:01:58,600 --> 01:02:00,802 This is the best eatery in the village. 835 01:02:01,809 --> 01:02:08,189 Hey, let me repeat. Stop thinking too much. 836 01:02:08,312 --> 01:02:12,905 This is purely how we treat people. It's also to repay you. 837 01:02:13,339 --> 01:02:15,707 There are no other intentions, understand? 838 01:02:16,547 --> 01:02:17,635 It's the first time. 839 01:02:18,113 --> 01:02:18,965 What? 840 01:02:19,823 --> 01:02:23,499 It's my first time going on a ride with a man. Eating fat intestines as well. 841 01:02:23,669 --> 01:02:24,713 Really? 842 01:02:26,701 --> 01:02:27,720 Could it be... 843 01:02:28,486 --> 01:02:29,534 I'm... 844 01:02:30,223 --> 01:02:31,383 your first love? 845 01:02:31,490 --> 01:02:32,371 Yes. 846 01:02:33,019 --> 01:02:36,581 First love? Doesn't feel too bad at all. 847 01:02:42,100 --> 01:02:43,557 I want to do it with you. 848 01:02:45,008 --> 01:02:46,025 Do what? 849 01:02:46,396 --> 01:02:47,218 That. 850 01:02:49,030 --> 01:02:49,952 That? 851 01:02:50,087 --> 01:02:50,760 Yes. 852 01:02:54,300 --> 01:02:56,535 Isn't the progress a little too fast? 853 01:02:56,584 --> 01:02:57,561 Can't we? 854 01:02:59,503 --> 01:03:00,899 Not that we can't. 855 01:03:02,121 --> 01:03:03,317 Of course we can't! 856 01:03:03,690 --> 01:03:06,551 Of course we can't. Didn't I already ask you not to think too much? 857 01:03:07,295 --> 01:03:08,312 Really... 858 01:03:08,383 --> 01:03:09,940 Eat your fat intestines. 859 01:03:17,849 --> 01:03:19,317 The timing is perfect! 860 01:03:19,426 --> 01:03:22,403 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 861 01:03:22,843 --> 01:03:24,948 Translator Fleur 862 01:03:25,251 --> 01:03:27,163 Timer/QC lovewls 863 01:03:27,467 --> 01:03:29,392 Spot translator purpletiger86 864 01:03:29,688 --> 01:03:31,638 Editor chrysanthemum 865 01:03:31,968 --> 01:03:33,768 Encoder doggieusa 866 01:03:34,112 --> 01:03:36,202 Coordinators mangosteen, SeReNiTy 867 01:03:36,443 --> 01:03:37,979 Special thanks to weixiao @ Soompi for the song lyric. 868 01:03:38,459 --> 01:03:40,442 Thank you for watching with us! 869 01:03:44,362 --> 01:03:45,985 Please stop touching my body! 870 01:03:46,511 --> 01:03:48,739 Now your body doesn't belong to only you. 871 01:03:48,834 --> 01:03:50,381 Do you really love me? 872 01:03:50,510 --> 01:03:51,398 Yes. 873 01:03:51,724 --> 01:03:55,308 Yoon Ho-Sang. Yoon Ho-Sang. Wake up. You cannot be so weak. 874 01:03:55,308 --> 01:03:57,140 You're not a beast, not a beast. 875 01:03:57,329 --> 01:03:59,342 I think you don't understand men. 876 01:03:59,345 --> 01:04:02,429 Women like to be chased by men. 877 01:04:02,561 --> 01:04:09,424 But what men would like women who allow themselves to be hugged when asked? 878 01:04:09,738 --> 01:04:12,702 I died. Sadly, alone. 879 01:04:12,802 --> 01:04:14,391 You won't be lonely. 880 01:04:14,514 --> 01:04:17,149 When you die, after you die. 69135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.