Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,360
EXCITED CHATTER
2
00:00:32,280 --> 00:00:33,440
Over here.
3
00:00:36,200 --> 00:00:37,920
We've got so much money!
4
00:00:40,920 --> 00:00:46,000
- THEY CHATTER
- Oh, look!
- Oh, it's lovely!
- Come on.
5
00:00:48,760 --> 00:00:50,320
Just think, we can buy anything!
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,760
Pocket money for a million years in advance!
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,600
Look!
8
00:00:54,600 --> 00:00:57,400
I'm going to buy a hat.
9
00:00:57,400 --> 00:00:59,800
"Girls. Model - three guineas."
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,200
Peanuts! Have ten if you want 'em!
11
00:01:02,200 --> 00:01:03,920
Go on, then, Panther.
12
00:01:15,200 --> 00:01:19,040
- Yes?
- I'd like to buy a hat, please.
13
00:01:19,040 --> 00:01:21,920
- That one.
- Without your mother?
14
00:01:21,920 --> 00:01:24,800
I always buy my hats without Mother.
15
00:01:24,800 --> 00:01:25,840
Really?
16
00:01:39,560 --> 00:01:40,600
Ah!
17
00:01:41,560 --> 00:01:42,840
I'll take it!
18
00:01:50,160 --> 00:01:51,280
Just a minute.
19
00:02:00,760 --> 00:02:04,120
I'm sorry, but these are not current coin.
20
00:02:04,120 --> 00:02:05,640
It's good money.
21
00:02:05,640 --> 00:02:07,640
- It's gold!
- I dare say.
22
00:02:07,640 --> 00:02:09,840
But it's not the sort that's fashionable now,
23
00:02:09,840 --> 00:02:12,280
and we don't care to take it.
24
00:02:12,280 --> 00:02:13,960
Good day, Miss.
25
00:02:22,120 --> 00:02:23,840
They wouldn't take the money.
26
00:02:26,400 --> 00:02:29,440
Good job. You didn't half look a monkey in that hat!
27
00:02:29,440 --> 00:02:30,680
BOYS CHUCKLE
28
00:02:30,680 --> 00:02:33,760
Wait here. I'll go and get some ginger beer.
29
00:02:33,760 --> 00:02:37,880
It's so hot. Dogs put their tongues out when it's hot.
30
00:02:37,880 --> 00:02:39,840
I wonder if it'd cool us?
31
00:02:39,840 --> 00:02:41,320
Let's try.
32
00:02:43,040 --> 00:02:45,160
THEY LAUGH
33
00:02:47,760 --> 00:02:49,680
They wouldn't change the gold.
34
00:02:49,680 --> 00:02:52,760
- Told you.
- I had to pay for it out of my own 2/7.
35
00:02:52,760 --> 00:02:54,520
- Sponge cakes!
- Yum!
36
00:02:56,480 --> 00:02:58,320
Someone must take the gold.
37
00:02:58,320 --> 00:03:02,920
- Mr Crispin would.
- Well, we'll just have to go round from shop to shop.
38
00:03:02,920 --> 00:03:04,680
We've got bags of time till sunset.
39
00:03:32,440 --> 00:03:35,440
INAUDIBLE SPEECH
40
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
GIRLS GASP
41
00:03:52,200 --> 00:03:54,680
SHE SOBS
42
00:04:05,160 --> 00:04:06,480
No luck?
43
00:04:08,640 --> 00:04:11,120
THEY GASP
44
00:04:22,840 --> 00:04:26,360
INDISTINCT RAISED VOICES
45
00:04:35,920 --> 00:04:37,680
Oi!
46
00:04:37,680 --> 00:04:38,720
Uh, uh, uh, uh.
47
00:04:40,520 --> 00:04:42,000
Mr Peasmarsh, I presume?
48
00:04:44,920 --> 00:04:48,040
They tell me you have a lot of horses and carriages to sell.
49
00:04:48,040 --> 00:04:50,040
We should like to buy some, please.
50
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
I dare say you would!
51
00:04:54,280 --> 00:04:57,040
Would you show us a few, please? To choose from.
52
00:04:58,920 --> 00:05:00,320
Who are you akin of?
53
00:05:02,600 --> 00:05:04,880
Was you sent here of a message?
54
00:05:04,880 --> 00:05:07,840
I tell you, we want to buy some horses and carriages.
55
00:05:07,840 --> 00:05:09,720
Upon my word!
56
00:05:09,720 --> 00:05:13,880
Shall I try out the old stable for your honour's worship to see?
57
00:05:13,880 --> 00:05:15,960
Please, if it's not too much trouble.
58
00:05:15,960 --> 00:05:17,400
It would be most kind.
59
00:05:18,960 --> 00:05:20,760
William! Here, William.
60
00:05:20,760 --> 00:05:22,440
Come and look at this here young duke.
61
00:05:24,840 --> 00:05:28,000
Wants to buy the old stud, lock, stock and barrel.
62
00:05:28,000 --> 00:05:29,720
HE CHUCKLES
63
00:05:29,720 --> 00:05:33,640
I'm not a duke, and I never said I was.
64
00:05:33,640 --> 00:05:36,040
But if you think I haven't got the money...
65
00:05:40,800 --> 00:05:42,440
William! Shut the yard gates.
66
00:05:47,440 --> 00:05:49,040
William! Fetch the police.
67
00:05:51,560 --> 00:05:55,040
Nice lot you are, come tempting honest men with your guineas!
68
00:05:55,040 --> 00:05:56,280
They ARE our guineas.
69
00:05:56,280 --> 00:05:59,080
And dragging little girls into it, too.
70
00:05:59,080 --> 00:06:02,920
Here, I'll let the girls go if you come to the police quietly.
71
00:06:02,920 --> 00:06:05,960
We won't be let go without the boys! It's our money just as much as theirs!
72
00:06:05,960 --> 00:06:07,800
Well, where'd you get it, then?
73
00:06:07,800 --> 00:06:11,040
Ah! Lost your tongue, eh?
74
00:06:11,040 --> 00:06:13,600
Come on, where'd you get it?
75
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Out of the sandpit.
76
00:06:15,600 --> 00:06:16,960
Next article.
77
00:06:16,960 --> 00:06:18,400
I tell you, we did.
78
00:06:18,400 --> 00:06:20,440
There's a fairy there, all over brown fur,
79
00:06:20,440 --> 00:06:23,360
and it gives you a wish every day, and they all come true!
80
00:06:24,680 --> 00:06:26,520
Touched in the head, eh?
81
00:06:26,520 --> 00:06:28,400
More shame on you boys,
82
00:06:28,400 --> 00:06:32,680
dragging the poor afflicted child into your sinful burglaries!
83
00:06:32,680 --> 00:06:36,960
We'll see what the police has to say about fairies in brown fur.
84
00:06:38,560 --> 00:06:42,960
- THEY CLAMOUR AND SHOUT
- A serious offence, young man.
85
00:06:42,960 --> 00:06:45,680
Master Robert, what have you been doing?!
86
00:06:45,680 --> 00:06:48,880
- ALL TALK AT ONCE
- Shh, now.
87
00:06:48,880 --> 00:06:50,640
What's all this about, may I ask?
88
00:06:50,640 --> 00:06:53,240
Unlawful possession of quantities of gold, ma'am.
89
00:06:53,240 --> 00:06:55,200
Turn out your pockets, you lot.
90
00:06:58,280 --> 00:06:59,720
There.
91
00:06:59,720 --> 00:07:01,520
I don't see nothing.
92
00:07:01,520 --> 00:07:03,560
(Of course! The extra wish!)
93
00:07:05,040 --> 00:07:07,080
There ain't any gold there.
94
00:07:07,080 --> 00:07:10,400
Only the poor child's hands all over crock and dirt like the very chimney.
95
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
Oh, that I ever should see the day!
96
00:07:12,200 --> 00:07:14,800
- You can't see it, ma'am?
- Plain as the nose on your face!
97
00:07:14,800 --> 00:07:19,240
I think we'd best get along to the station and see what the Inspector's got to say about this.
98
00:07:19,240 --> 00:07:21,320
ALL CLAMOUR AND SHOUT
99
00:07:23,520 --> 00:07:27,560
A furry fairy in a sandpit! I ask you!
100
00:07:29,600 --> 00:07:31,040
Produce the coins, officer.
101
00:07:31,040 --> 00:07:33,080
Sir. Turn out your pockets!
102
00:07:37,040 --> 00:07:38,680
THEY GIGGLE
103
00:07:38,680 --> 00:07:40,920
Stop that noise at once and turn out your pockets!
104
00:07:49,000 --> 00:07:52,200
I don't know how they done it, sir. Artful little beggars!
105
00:07:52,200 --> 00:07:53,520
Right. Move back.
106
00:07:55,840 --> 00:07:59,200
If you are quite done a-browbeating of innocent children,
107
00:07:59,200 --> 00:08:00,880
I'll hire a private carriage.
108
00:08:00,880 --> 00:08:03,240
And we'll drive home to their papa's mansion.
109
00:08:03,240 --> 00:08:05,680
Pretending to see gold in poor helpless hands.
110
00:08:05,680 --> 00:08:07,080
You'll hear more about this!
111
00:08:14,480 --> 00:08:16,960
RAIN PATTERS
112
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
"When we were out the other day, we saw a..."
113
00:08:21,560 --> 00:08:24,120
How do you spell Psammead?
114
00:08:24,120 --> 00:08:26,360
You're not telling mother!
115
00:08:26,360 --> 00:08:27,520
I'm not.
116
00:08:32,800 --> 00:08:34,720
Q...
117
00:08:34,720 --> 00:08:36,200
R...
118
00:08:36,200 --> 00:08:38,920
S... S-A...
119
00:08:38,920 --> 00:08:41,880
Samite....Samovar.
120
00:08:41,880 --> 00:08:43,600
It's not here!
121
00:08:43,600 --> 00:08:47,000
If it's not in the dictionary, best not mention it, Puss-cat.
122
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Mother thinks nothing very much can happen to us round here.
123
00:08:50,000 --> 00:08:52,400
But I've left a space for it now.
124
00:08:52,400 --> 00:08:53,680
Then put something else.
125
00:08:58,880 --> 00:09:02,160
I suppose it's not a very good day for the Psammead.
126
00:09:02,160 --> 00:09:04,880
Even if Martha hadn't been mean and made us stay in.
127
00:09:06,080 --> 00:09:09,920
Its poor top left whisker must be in agony in all this wet!
128
00:09:11,600 --> 00:09:13,160
SHE YAWNS I wish...
129
00:09:13,160 --> 00:09:14,360
Don't!
130
00:09:15,360 --> 00:09:20,000
Will this do? "We saw a strange thing, but it's nearly post time,
131
00:09:20,000 --> 00:09:23,040
"so no more at present from your little girl, Jane."
132
00:09:23,040 --> 00:09:24,680
That's much better.
133
00:09:26,640 --> 00:09:32,200
"PS, if you could have a wish come true, what would you have?"
134
00:09:34,040 --> 00:09:35,600
I think I know.
135
00:09:51,000 --> 00:09:57,120
One, two, three, four, five.
136
00:10:07,400 --> 00:10:11,360
Oh, I think I shall always get up at five!
137
00:10:11,360 --> 00:10:13,600
Oh, it's too pretty for anything!
138
00:10:15,640 --> 00:10:18,720
I've thought of the most marvellous wish in the world.
139
00:10:21,160 --> 00:10:24,520
Talking to yourself doesn't necessarily mean you're mad.
140
00:10:24,520 --> 00:10:25,560
SHE SIGHS
141
00:10:33,160 --> 00:10:34,480
Psammead?
142
00:10:36,240 --> 00:10:40,440
Psammead, please come out! SHE SIGHS
143
00:10:41,800 --> 00:10:43,520
Psammead?
144
00:10:43,520 --> 00:10:46,720
COUGHING AND SPLUTTERING
145
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
It's too bad.
146
00:10:54,240 --> 00:10:56,840
The weather's Arctic and it's still the middle of the night!
147
00:10:56,840 --> 00:10:58,200
Oh, I'm sorry.
148
00:10:58,200 --> 00:10:59,240
Here.
149
00:11:01,680 --> 00:11:03,640
- Thank you.
- That's better.
150
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
What's the wish this morning?
151
00:11:05,600 --> 00:11:09,200
I'm not sure. You see, we've been very unlucky so far.
152
00:11:10,680 --> 00:11:12,600
- I wish...
- Look out!
153
00:11:12,600 --> 00:11:13,920
Oh, no!
154
00:11:13,920 --> 00:11:16,320
Not a magic wish, don't do it now!
155
00:11:16,320 --> 00:11:18,200
Wait till the others are here.
156
00:11:18,200 --> 00:11:21,440
- Oh, very well.
- HE EXHALES
157
00:11:21,440 --> 00:11:23,480
HE SHIVERS
158
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Would you like to come a little closer to me?
159
00:11:26,280 --> 00:11:27,320
You'd be warmer.
160
00:11:28,320 --> 00:11:32,120
Thank you. You really are very thoughtful.
161
00:11:35,640 --> 00:11:37,640
Well, as I said,
162
00:11:37,640 --> 00:11:41,600
everything we've wished for so far has turned out rather horrid.
163
00:11:41,600 --> 00:11:43,040
Couldn't you advise us?
164
00:11:43,040 --> 00:11:46,360
You are so old and you must be very wise.
165
00:11:46,360 --> 00:11:51,760
Child, I can only advise you to think before you speak.
166
00:11:51,760 --> 00:11:53,880
But won't you just tell me...
167
00:11:53,880 --> 00:11:57,080
Well, do you think wings would be a silly wish?
168
00:11:57,080 --> 00:12:00,800
Wings? I should think you might do worse.
169
00:12:00,800 --> 00:12:03,680
Only have a care you're not flying high at sunset!
170
00:12:05,560 --> 00:12:07,560
Oh, Psammead.
171
00:12:07,560 --> 00:12:11,360
Why don't our wishes turn to stone, like the pterodactyls did?
172
00:12:11,360 --> 00:12:14,400
Why do they just...vanish?
173
00:12:14,400 --> 00:12:18,640
People wish for such high-flown things these days.
174
00:12:19,840 --> 00:12:25,800
- You can't turn "beautiful as the day" into stone, now, can you?
- No.
175
00:12:25,800 --> 00:12:29,560
- HE YAWNS
- I am so sleepy.
176
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
SNORING
177
00:12:41,640 --> 00:12:43,920
And one for Martha.
178
00:12:43,920 --> 00:12:45,960
And one for Lem.
179
00:12:48,680 --> 00:12:50,320
Pass the treacle, Miss Jane.
180
00:12:56,760 --> 00:12:59,600
Sorry, Martha.
181
00:12:59,600 --> 00:13:01,120
Where have you been?
182
00:13:01,120 --> 00:13:02,560
I'll tell you later.
183
00:13:03,600 --> 00:13:06,760
All I can say is, I think it will be a very good day.
184
00:13:06,760 --> 00:13:09,240
What, you mean the Psammead...? Ouch!
185
00:13:14,600 --> 00:13:17,680
(And it will be even better if the Lamb isn't there.)
186
00:13:17,680 --> 00:13:21,040
And one for Martha... Mmmm!
187
00:13:21,040 --> 00:13:23,200
One for Lem.
188
00:13:24,640 --> 00:13:26,400
Burning! I smell burning!
189
00:13:26,400 --> 00:13:29,560
Oh, that dratted girl has left that pan on!
190
00:13:29,560 --> 00:13:32,080
- I can't smell anything!
- Shh!
191
00:13:38,800 --> 00:13:40,400
None for Robert.
192
00:13:43,160 --> 00:13:45,680
And lots for the Lamb.
193
00:13:45,680 --> 00:13:48,720
THEY SNIGGER
194
00:13:51,920 --> 00:13:55,720
And lots for Lamb.
195
00:13:55,720 --> 00:13:56,760
Oh!
196
00:14:00,360 --> 00:14:03,920
Well, you've got a sharper nose than I've got, Master Robert.
197
00:14:03,920 --> 00:14:07,400
There's nothing there! Agh! Just look at him!
198
00:14:07,400 --> 00:14:11,280
- THEY LAUGH
- He's just bathed!
199
00:14:11,280 --> 00:14:15,080
And the four of you just sat there and watched him, I suppose?
200
00:14:15,080 --> 00:14:16,720
As if I haven't got enough to do,
201
00:14:16,720 --> 00:14:20,400
what with everything topsy-turvy and the whole house to put to rights,
202
00:14:20,400 --> 00:14:22,360
and none of you blink an eyelid.
203
00:14:22,360 --> 00:14:24,520
Oh, I really don't know, I really don't!
204
00:14:24,520 --> 00:14:26,200
I've had enough, I really have!
205
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
He'll be in the bathtub now.
206
00:14:32,720 --> 00:14:34,320
But why will it be better without him?
207
00:14:34,320 --> 00:14:36,400
Not that it usually isn't, of course.
208
00:14:36,400 --> 00:14:39,640
Because I've thought of a perfectly splendid wish.
209
00:14:39,640 --> 00:14:43,000
It's just isn't very suitable for a baby.
210
00:14:43,000 --> 00:14:44,280
Wings!
211
00:14:45,800 --> 00:14:47,240
Not so dusty!
212
00:14:47,240 --> 00:14:50,120
Really, Panther, you're not quite the fool you look!
213
00:14:50,120 --> 00:14:52,480
I think it will be perfectly lovely!
214
00:14:52,480 --> 00:14:55,080
It's like a dream of bright delirium.
215
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
- Come on, then. Let's wish it!
- Yes!
- Yes!
216
00:15:08,280 --> 00:15:09,840
HE CLEARS HIS THROAT
217
00:15:09,840 --> 00:15:12,160
Well, what's your wish today?
218
00:15:14,720 --> 00:15:19,520
I wish we all had beautiful wings to fly with.
219
00:15:19,520 --> 00:15:23,440
HE INHALES DEEPLY
220
00:15:26,000 --> 00:15:28,040
HE EXHALES
221
00:15:32,640 --> 00:15:36,440
- Yes! We've got the wings!
- They're wonderful! Hooray!
222
00:15:36,440 --> 00:15:39,240
THEY ALL TALK EXCITEDLY
223
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
A warning.
224
00:15:41,120 --> 00:15:44,600
There was a prince of Niniveh I heard of once.
225
00:15:44,600 --> 00:15:47,480
He wished for wings, and got them.
226
00:15:47,480 --> 00:15:50,920
But he forgot they'd turn into stone at sunset.
227
00:15:50,920 --> 00:15:52,320
And when they did,
228
00:15:52,320 --> 00:15:58,800
he fell smack onto one of the winged lions on his father's palace.
229
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Not a pretty story.
230
00:16:00,600 --> 00:16:02,640
But ours won't turn to stone, will they?
231
00:16:02,640 --> 00:16:04,560
They will vanish!
232
00:16:04,560 --> 00:16:06,960
And that'd mean a pretty hefty thump.
233
00:16:06,960 --> 00:16:09,200
Precisely! Good day.
234
00:16:16,240 --> 00:16:18,680
Oh, but can we really fly?
235
00:16:18,680 --> 00:16:20,600
What else are wings for, silly?
236
00:16:20,600 --> 00:16:23,720
But we don't know how! We've never had lessons.
237
00:16:23,720 --> 00:16:25,520
Don't be such a muff.
238
00:16:25,520 --> 00:16:26,560
Watch!
239
00:16:30,920 --> 00:16:33,400
Oh, we can!
240
00:16:33,400 --> 00:16:35,760
SHE SQUEALS WITH DELIGHT
241
00:16:37,760 --> 00:16:38,800
Right.
242
00:16:40,360 --> 00:16:45,200
One, two, three!
243
00:16:45,200 --> 00:16:47,240
Whoa!
244
00:16:52,440 --> 00:16:54,720
Higher! Higher!
245
00:16:54,720 --> 00:16:56,560
Oh, it's wonderful.
246
00:16:56,560 --> 00:16:58,840
It's beyond my wildest dreams!
247
00:16:58,840 --> 00:17:00,960
Bird's eye view!
248
00:17:05,680 --> 00:17:07,040
THEY CHUCKLE
249
00:17:21,600 --> 00:17:24,760
I don't know. Only got to turn my back one minute, you little sweetheart,
250
00:17:24,760 --> 00:17:27,920
and you're covered in treacle! But we'll get your clothes dry today.
251
00:17:27,920 --> 00:17:30,640
Look, it's a good drying day.
252
00:17:30,640 --> 00:17:34,680
- Oh, there's Martha!
- And the Lamb!
- Coo-ee, Martha!
253
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
- But she can't see us!
- THEY LAUGH
254
00:17:37,080 --> 00:17:40,160
I don't know. I suppose they're off to that sandpit again.
255
00:17:40,160 --> 00:17:42,800
I can't think what they find to do with themselves there!
256
00:17:58,360 --> 00:18:00,400
THEY LAUGH
257
00:18:14,520 --> 00:18:16,840
- I'm ravenous.
- Me, too.
258
00:18:16,840 --> 00:18:20,320
Let's go to a farm and ask for some bread and cheese.
259
00:18:27,920 --> 00:18:30,760
- I'm so hungry.
- Now, Jane.
260
00:18:30,760 --> 00:18:34,040
Fold your wings in as tight as you can and try to look normal.
261
00:18:35,800 --> 00:18:39,240
Like this? Do I look normal?
262
00:18:39,240 --> 00:18:40,440
YOU don't.
263
00:18:40,440 --> 00:18:42,880
DOG BARKS
264
00:18:42,880 --> 00:18:46,360
- WOMAN SHRIEKS
- I...
- She'll die of fright!
265
00:18:50,320 --> 00:18:52,840
JANE SCREAMS
266
00:19:05,920 --> 00:19:08,960
Come on, let's go and land on the church tower.
267
00:19:08,960 --> 00:19:10,280
No one'll see us there!
268
00:19:33,360 --> 00:19:36,200
Oh, look, there they are!
269
00:19:36,200 --> 00:19:37,520
Come on!
270
00:19:49,160 --> 00:19:52,320
THEY LAUGH
271
00:19:52,320 --> 00:19:54,600
- Are you all right?
- Isn't it wonderful?
272
00:19:54,600 --> 00:19:58,000
- Yes, it is!
- We just nearly got shot!
273
00:19:58,000 --> 00:20:00,320
- Bobs?
- But we didn't.
274
00:20:00,320 --> 00:20:02,120
And we only wanted some food.
275
00:20:02,120 --> 00:20:05,240
We can't possibly last all day without dinner or tea.
276
00:20:05,240 --> 00:20:07,280
Perhaps the clergyman might feed us.
277
00:20:07,280 --> 00:20:09,080
He must know all about angels.
278
00:20:09,080 --> 00:20:10,920
Anyone can see we're not that!
279
00:20:10,920 --> 00:20:14,160
Look at Robert's boots and Cyril's plaid necktie!
280
00:20:14,160 --> 00:20:19,800
Well, in wars, if the natives won't give you provisions,
281
00:20:19,800 --> 00:20:22,720
- you just take them.
- What war?
282
00:20:22,720 --> 00:20:27,280
And no good brother would allow his little sisters to starve in the midst of plenty.
283
00:20:27,280 --> 00:20:28,920
What plenty?
284
00:20:28,920 --> 00:20:33,000
Well, I just happened to fly past the vicarage.
285
00:20:33,000 --> 00:20:36,280
And I just happened to look in the window of the larder.
286
00:20:36,280 --> 00:20:38,000
And I noticed...
287
00:20:38,000 --> 00:20:40,760
cold chicken, custard pudding,
288
00:20:40,760 --> 00:20:42,320
ham, pies, jam!
289
00:20:42,320 --> 00:20:43,720
Oh, stop!
290
00:20:43,720 --> 00:20:45,440
How clever of you, Squirrel!
291
00:20:45,440 --> 00:20:49,200
- It's a rather high window. But with wings...
- Yes!
292
00:20:49,200 --> 00:20:51,400
We'll have to club our money, though.
293
00:20:51,400 --> 00:20:53,320
And leave it to pay.
294
00:20:53,320 --> 00:20:57,640
All right. How much money have we got between us? Give it all, give it all.
295
00:20:57,640 --> 00:21:00,800
Right. 5/6 ha'penny.
296
00:21:00,800 --> 00:21:03,400
Too much. 18 pence, I'd say.
297
00:21:05,080 --> 00:21:06,960
Half a crown.
298
00:21:06,960 --> 00:21:09,520
And I'll write a note to explain.
299
00:21:12,080 --> 00:21:14,920
"Dear Reverend clergyman.
300
00:21:16,200 --> 00:21:20,240
"We are very hungry
301
00:21:20,240 --> 00:21:22,800
"because of having to fly all day.
302
00:21:24,480 --> 00:21:30,440
"We do not think it is stealing when you're starving to death.
303
00:21:30,440 --> 00:21:35,200
"Of course, you would know about angels.
304
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
"But you would not think we were angels."
305
00:21:40,760 --> 00:21:42,960
Here's the money and the note.
306
00:21:42,960 --> 00:21:44,080
Right, thank you.
307
00:21:46,440 --> 00:21:49,760
I'll just get the bare necessities to survive.
308
00:21:49,760 --> 00:21:51,200
I'll hand them out to you.
309
00:21:52,280 --> 00:21:53,320
Right.
310
00:21:56,040 --> 00:21:57,160
Water.
311
00:22:00,400 --> 00:22:02,000
Bread.
312
00:22:04,080 --> 00:22:05,360
Ham.
313
00:22:07,640 --> 00:22:11,800
Cyril! Only the bare necessities to survive.
314
00:22:11,800 --> 00:22:15,920
- THEY GIGGLE
- Sit still, I can't do it!
315
00:22:15,920 --> 00:22:18,680
THEY SQUEAL AND LAUGH
316
00:22:18,680 --> 00:22:21,800
- No! No!
- ANTHEA LAUGHS
317
00:22:21,800 --> 00:22:24,640
Give it to me, I'll do it myself.
318
00:22:24,640 --> 00:22:29,080
That's the best meal I've ever had on top of a church tower.
319
00:22:29,080 --> 00:22:31,720
- Bops?
- If I eat any more, I'll bust.
320
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
If pigs had wings!
321
00:22:34,880 --> 00:22:38,440
I vote we have a rest till the grub wears off.
322
00:22:38,440 --> 00:22:39,720
That's a good idea.
323
00:22:44,760 --> 00:22:46,640
There is one thing...
324
00:22:46,640 --> 00:22:49,600
At least nothing horrid's happened with this wish.
325
00:23:04,560 --> 00:23:07,040
When you want your heart's desire
326
00:23:07,040 --> 00:23:09,520
And there's nothing but the fire
327
00:23:09,520 --> 00:23:14,200
Of a madly yearning wild imagination
328
00:23:14,200 --> 00:23:16,760
When all you have to do is choose
329
00:23:16,760 --> 00:23:20,040
And if you don't You're bound to lose
330
00:23:20,040 --> 00:23:24,280
Something special in your life Will pass you by
331
00:23:24,280 --> 00:23:29,280
Castles in the air On a chest of purest gold
332
00:23:29,280 --> 00:23:36,840
Cast aside despair Start a quest before you're old
333
00:23:36,840 --> 00:23:43,840
Try wishing a little harder every day
334
00:23:43,840 --> 00:23:47,680
Wishing to chase the clouds away
335
00:23:47,680 --> 00:23:52,760
In the twinkling of an eye You'll grow taller, even fly
336
00:23:52,760 --> 00:23:56,600
You don't know until you try so do
337
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
And with the magic that you find
338
00:23:59,400 --> 00:24:05,360
Dream your dream away. 24320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.