Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:34,160
- Oh, look! That's it.
- Oh, isn't it white!
2
00:00:35,360 --> 00:00:39,520
EXCITED CHATTERING
3
00:00:41,240 --> 00:00:47,720
MOTHER: Well, here we are.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,720
- Come on, Cyril. Quick.
- Be careful now.
5
00:00:53,720 --> 00:00:58,560
Hurry up! Hello.
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,520
- Be careful!
- Come on!
7
00:01:03,880 --> 00:01:07,920
Let's get this stuff inside.
8
00:01:07,920 --> 00:01:13,600
Martha! We're still in a state.
9
00:01:13,600 --> 00:01:18,280
Oh, my Lamb... This is better than London.
10
00:01:18,280 --> 00:01:22,440
CHILDREN SHOUT JOYFULLY
11
00:01:37,240 --> 00:01:43,160
Oh, it's lovely. Magic. A magic bower.
12
00:01:43,160 --> 00:01:50,360
- Talking to yourself, Anthea?
- It doesn't always mean you're mad.
13
00:01:50,360 --> 00:01:57,000
- I found a rabbit hutch.
- Any rabbits in it?
- No, but I'll wish for one.
14
00:01:57,000 --> 00:02:05,080
- Jane, it's no good just wishing.
- Come on, Bobs. Let's explore.
15
00:02:05,080 --> 00:02:10,760
Look sharp now. Madam's going back to the station.
16
00:02:10,760 --> 00:02:17,760
It all seems such a muddle. Don't you worry, Ma'am.
17
00:02:17,760 --> 00:02:24,360
I told the children to be good. Especially Master Robert.
18
00:02:24,360 --> 00:02:31,120
And I've told them to look after their little brother sometimes.
19
00:02:31,120 --> 00:02:35,760
It ain't the Lamb that's any trouble, Ma'am.
20
00:02:35,840 --> 00:02:40,240
- We're free!
- Wonderful! Freedom!
21
00:02:43,680 --> 00:02:50,000
- Look, I've found a path.
- Have you been down here before?
22
00:02:51,800 --> 00:02:56,960
This must be the place Father told me about.
23
00:02:56,960 --> 00:03:01,280
- It's thousands of years old.
- Really?
24
00:03:01,280 --> 00:03:08,800
- It's funny.
- Sort of empty, but not empty.
25
00:03:14,720 --> 00:03:21,800
Well, darlings, will it do? ALL REPLY AT ONCE
26
00:03:21,800 --> 00:03:27,360
- There's a sandy place. Just like the seaside.
- Oh?
27
00:03:27,360 --> 00:03:31,080
I'm SO pleased you like it.
28
00:03:31,080 --> 00:03:36,880
Before you go, Ma'am, I shall have to know what's what.
29
00:03:36,880 --> 00:03:41,160
Are they allowed to play anywhere?
30
00:03:41,160 --> 00:03:47,120
- Oh, please!
- We've been stuck in London for ages!
31
00:03:47,120 --> 00:03:52,880
- Please!
- Are they to be let go, Ma'am?
32
00:03:52,880 --> 00:03:57,360
Oh, I think so, Martha.
33
00:03:57,360 --> 00:04:01,160
I'm sure nothing can happen here.
34
00:04:01,160 --> 00:04:06,560
Now, it's time I was going. Be good, darlings.
35
00:04:06,560 --> 00:04:10,040
I'll be back as soon as ever I can.
36
00:04:10,040 --> 00:04:16,320
Look after Jane. And Robert...be good.
37
00:04:16,320 --> 00:04:21,640
- Have a good journey.
- I'm wishing she's back soon.
38
00:04:21,640 --> 00:04:27,200
Bye-bye, darlings! Bye-bye!
39
00:04:27,200 --> 00:04:31,440
- Goodbye!
- Goodbye, Mother!
40
00:04:31,440 --> 00:04:36,000
- All right, Master Robert?
- Yes, Martha.
41
00:04:36,000 --> 00:04:44,120
- We start digging for Australia first thing tomorrow!
- Yes.
- Yes.
42
00:04:50,320 --> 00:04:57,520
- Here they come.
- Hope they've got lemonade.
- They've got the Lamb.
43
00:04:58,800 --> 00:05:00,720
Oh, no!
44
00:05:00,720 --> 00:05:05,520
- Is this it?
- Oh, he's asleep.
45
00:05:07,120 --> 00:05:13,120
- Doesn't look like the seaside.
- Father said it was once.
46
00:05:13,120 --> 00:05:20,160
- There might be shells and fossils thousands of years old.
- Come on!
47
00:05:20,160 --> 00:05:26,920
- There!
- I think you've made it too big.
48
00:05:26,920 --> 00:05:32,520
- Do they walk upside down?
- What?
- In Australia.
49
00:05:32,520 --> 00:05:41,040
- Australia's too far. It's a castle now.
- You need the sea coming in.
50
00:05:41,040 --> 00:05:49,360
- I'm going to look for fossils.
- Help us to build up the ramparts.
51
00:05:51,800 --> 00:05:55,600
A spade...
52
00:06:06,360 --> 00:06:13,040
Ah-h-h-h-h! There's something there!
53
00:06:13,040 --> 00:06:18,120
- A snake?
- I'm not afraid of snakes.
54
00:06:18,120 --> 00:06:21,880
- I could tame it.
- You couldn't!
55
00:06:21,880 --> 00:06:29,600
Don't be silly. It's not a snake. It's got feet and fur. I saw them.
56
00:06:29,600 --> 00:06:36,600
You'll hurt it. Look, I know this sounds silly, but it spoke.
57
00:06:36,600 --> 00:06:41,800
- It really did.
- Come off it!
- It DID.
58
00:06:41,800 --> 00:06:48,040
- It said, "You let me alone."
- You've gone off your nut!
59
00:06:48,040 --> 00:06:51,800
Ah-h-h... Not the fur again!
60
00:06:51,800 --> 00:06:58,080
- You let me alone!
- We wish you'd come out.
61
00:06:58,080 --> 00:07:00,920
Well, if that's your wish...
62
00:07:00,920 --> 00:07:05,880
CREATURE PUFFS AND PANTS
63
00:07:10,560 --> 00:07:14,960
SPLUTTERING AND COUGHING
64
00:07:15,960 --> 00:07:19,840
I must have dropped off asleep.
65
00:07:19,840 --> 00:07:26,920
What is it?Is it that hat that makes her talk nonsense?
66
00:07:26,920 --> 00:07:32,880
Please don't be cross. We just want to know...
67
00:07:32,880 --> 00:07:36,560
- who you are.
- You don't know?!
68
00:07:36,560 --> 00:07:43,120
Do you mean to say you don't know a Psammead when you see one?
69
00:07:43,120 --> 00:07:45,760
(What's a Psammead?)
70
00:07:45,760 --> 00:07:52,760
- That's Greek to me.
- Well, in plain English - a sand-fairy.
71
00:07:52,760 --> 00:07:56,040
A fairy?!
72
00:07:56,040 --> 00:08:00,840
- Of course!
- We can see that now.
73
00:08:00,840 --> 00:08:06,800
- Hmph!
- Don't go. I didn't know you were a sand-fairy.
74
00:08:06,800 --> 00:08:14,480
- but I knew you were wonderful. Please, don't go.
- Oh, all right.
75
00:08:14,480 --> 00:08:21,520
If you talk to me nicely, perhaps I'll answer you. Say something!
76
00:08:21,520 --> 00:08:25,800
(Say something.)
77
00:08:25,800 --> 00:08:29,840
Er...how long have you lived here?
78
00:08:29,840 --> 00:08:34,240
Oh, ages. Several thousand years.
79
00:08:34,240 --> 00:08:37,280
- Oh, tell us about it.
- Please!
80
00:08:37,280 --> 00:08:45,000
- We don't know anything about you.
- I am the last of the Psammeads.
81
00:08:45,000 --> 00:08:48,640
What happened to the others?
82
00:08:48,640 --> 00:08:53,520
The nasty, wet, bubbling sea came in.
83
00:08:53,520 --> 00:08:59,520
When a sand-fairy gets wet, it catches cold and dies.
84
00:08:59,520 --> 00:09:02,880
And did YOU get wet?
85
00:09:02,880 --> 00:09:09,600
Only once. The end of my twelfth whisker.
86
00:09:09,600 --> 00:09:12,800
I can still feel it sometimes.
87
00:09:12,800 --> 00:09:18,240
- Are pterodactyls plentiful now?
- (What?)
88
00:09:18,240 --> 00:09:21,360
What do you have for breakfast?
89
00:09:21,360 --> 00:09:25,520
- Porridge.
- And toast and things.
90
00:09:25,520 --> 00:09:30,480
In those days, sand-fairies could grant wishes.
91
00:09:30,480 --> 00:09:33,760
Wishes...
92
00:09:33,760 --> 00:09:39,560
Children would wish for a pterodactyl for breakfast.
93
00:09:39,560 --> 00:09:45,560
- But they're enormous!
- I could...
- I haven't finished.
94
00:09:45,560 --> 00:09:51,320
What was left at sunset turned to stone.
95
00:09:51,320 --> 00:09:54,120
Of course! Fossils!
96
00:09:54,120 --> 00:09:59,120
Now I'm not going to tell you another thing.
97
00:09:59,120 --> 00:10:03,440
Oh, just one more. Please!
98
00:10:03,440 --> 00:10:07,640
- Can you still give wishes?
- Yes.
99
00:10:07,640 --> 00:10:12,560
You wished I'd come out. And I did.
100
00:10:12,560 --> 00:10:16,320
- May we have another?
- All right.
101
00:10:16,320 --> 00:10:20,120
But hurry up. I'm tired of you.
102
00:10:20,120 --> 00:10:25,520
- Come on.
- What do we wish for?
- You're the oldest.
103
00:10:25,520 --> 00:10:31,240
There is one we talked about... Be quick!
104
00:10:31,240 --> 00:10:38,360
- Go on.
- I wish we were all as beautiful as the day.
105
00:10:41,080 --> 00:10:48,120
Tchhhhhhhh harrrrr... Paaaaaaaaa!
106
00:10:48,120 --> 00:10:53,320
It's no good. I'm out of practice.
107
00:10:53,320 --> 00:10:56,320
- Good!
- Please, try again.
108
00:10:56,320 --> 00:10:59,360
You've already had one wish.
109
00:10:59,360 --> 00:11:04,280
I can only manage one a day. Oh, please!
110
00:11:10,920 --> 00:11:14,760
- It will hurt itself.
- No, it won't.
111
00:11:14,760 --> 00:11:20,360
Hmmmmmmmmmm! Pffffff...
112
00:11:20,360 --> 00:11:26,840
That's all right. It will be easier tomorrow.
113
00:11:26,840 --> 00:11:31,760
- Did it hurt much?
- Only my whisker. Good-day!
114
00:11:46,280 --> 00:11:54,160
- Have you seen...?
- Anthea?! I know that darn in your pinafore.
115
00:11:54,160 --> 00:11:58,400
- Jane?
- Cyril?
- Crikey!
116
00:11:58,400 --> 00:12:02,800
- The wish!
- How do I look?
117
00:12:02,800 --> 00:12:09,800
- Well...I liked you better before.
- You all look like Christmas cards!
118
00:12:09,800 --> 00:12:13,240
Oh, no! The Lamb!
119
00:12:17,840 --> 00:12:23,040
- He's just the same.
- He's too young for wishes.
120
00:12:23,040 --> 00:12:27,440
How long will we look like this?
121
00:12:32,960 --> 00:12:37,760
Robert, I've just had an awful thought.
122
00:12:37,760 --> 00:12:41,680
- Sunset...
- What?
123
00:12:41,680 --> 00:12:48,200
- The pterodactyls turned to stone!
- So what?
124
00:12:48,200 --> 00:12:52,800
- What if WE turned to stone?
- CRYING
125
00:12:52,800 --> 00:12:56,400
He doesn't know me.
126
00:13:00,560 --> 00:13:05,080
- He's our baby.
- You wished it.
127
00:13:05,080 --> 00:13:11,840
- Suppose we stay like this.
- Or turn to stone!
128
00:13:11,840 --> 00:13:17,520
- It's HER fault!
- It is my fault.
129
00:13:17,520 --> 00:13:22,240
It's no good rowing. I want some dinner.
130
00:13:22,240 --> 00:13:27,000
It's all right, puss-cat. Come on!
131
00:13:44,920 --> 00:13:48,360
X marks the spot.
132
00:13:56,240 --> 00:13:59,680
Thanks be, you're safe back.
133
00:14:00,680 --> 00:14:06,520
Where are the others? And who are all of you?
134
00:14:06,520 --> 00:14:13,800
- We're us.
- And who's "us"?
- Us. We're beautiful as the day.
135
00:14:13,800 --> 00:14:17,120
Clear off!
136
00:14:19,680 --> 00:14:22,400
Go on, then.
137
00:14:24,160 --> 00:14:31,960
- Look, Martha...
- Clear off, I said.
- I'm Cyril and we're jolly hungry.
138
00:14:31,960 --> 00:14:39,080
- Let us in.
- Well, I never! Drat your impudence!
139
00:14:47,360 --> 00:14:53,440
- Martha!
- Martha!
- Let us in. It's US.
140
00:14:53,440 --> 00:15:01,320
- YOU again!
- I'm Anthea and I'm ravenous. It's past dinner-time.
141
00:15:01,320 --> 00:15:06,760
Then go home to your dinners, whoever you are!
142
00:15:10,320 --> 00:15:12,960
Hoi! >
143
00:15:12,960 --> 00:15:15,760
I'll fetch the police to you!
144
00:15:15,760 --> 00:15:19,680
We'll get sent to prison!
145
00:15:19,680 --> 00:15:25,360
You don't go to prison for being beautiful.
146
00:15:25,360 --> 00:15:29,920
Clear off, you little varmints!
147
00:15:30,440 --> 00:15:32,920
Ahhhhh!
148
00:15:37,840 --> 00:15:46,400
Well, we just sit here till sunset, I suppose. And see what happens.
149
00:15:46,400 --> 00:15:52,560
'We're all going to turn to stone. I know we are.'
150
00:15:52,560 --> 00:15:56,160
'If we do come out all right,
151
00:15:56,160 --> 00:16:02,960
'we'll ask if the servants won't notice anything.'
152
00:16:02,960 --> 00:16:07,480
'I can't feel my foot. It's turned to stone!
153
00:16:07,480 --> 00:16:12,240
'Oh, no... Perhaps it's just gone to sleep.'
154
00:16:12,240 --> 00:16:18,240
'The sand-fairy will give us another wish tomorrow.
155
00:16:18,240 --> 00:16:23,640
'It would know if we're going to turn to stone.'
156
00:16:33,760 --> 00:16:38,280
Am I here? Ouch! I must be.
157
00:16:41,320 --> 00:16:45,160
We're back to ourselves again!
158
00:16:45,160 --> 00:16:51,600
- Cyril...Robert.
- Ow!
- We're not stone!
159
00:16:51,600 --> 00:16:56,880
- What a relief!
- How nice and ugly you look.
160
00:16:56,880 --> 00:17:03,680
- I hated you all being beautiful.
- Come on, ugly mugs. Supper!
161
00:17:03,680 --> 00:17:09,480
Where have you been? In a ditch by the look of you!
162
00:17:09,480 --> 00:17:15,000
- Four good dinners wasted!
- We did try to come back.
163
00:17:15,000 --> 00:17:23,400
And what stopped you? Did I(?) You'll be lucky to GET any supper!
164
00:17:23,400 --> 00:17:29,400
Go on! And clean yourselves up first.
165
00:17:32,400 --> 00:17:40,200
- They were a good-looking lot, I must say. But impudent!
- I know.
166
00:17:40,200 --> 00:17:47,840
- And where were you all that time? Naughty things!
- Um...in the lane.
167
00:17:47,840 --> 00:17:54,560
- The children kept us there.
- We hated them.
168
00:17:54,560 --> 00:18:00,760
Well, if you see them again, don't speak to them.
169
00:18:00,760 --> 00:18:08,760
You come and you tell me. I'll spoil their beauty for 'em.
170
00:18:08,760 --> 00:18:15,960
- Yippee!
- We don't have the Lamb to push. And Martha's in town.
171
00:18:15,960 --> 00:18:21,600
- What will we wish today?
- Not to be beautiful!
172
00:18:21,600 --> 00:18:25,840
Oh, please let it be there.
173
00:18:25,840 --> 00:18:29,800
Right... Keep back!
174
00:18:42,600 --> 00:18:46,040
SPLUTTERS
175
00:18:46,040 --> 00:18:49,400
How's your whisker this morning?
176
00:18:49,400 --> 00:18:55,200
It had a restless night. Are you up to giving wishes?
177
00:18:55,200 --> 00:19:01,800
- We'd like a little extra wish.
- What is it?
178
00:19:01,800 --> 00:19:08,040
- We don't want the maids to notice.
- If you don't mind.
179
00:19:08,040 --> 00:19:11,800
And thank you very much.
180
00:19:19,320 --> 00:19:23,800
Done! What's today's wish?
181
00:19:23,800 --> 00:19:30,400
- We want to be rich. Beyond the dreams of...
- Avarice.
182
00:19:30,400 --> 00:19:36,640
- In gold?
- Yes, please! Millions of it!
183
00:19:36,640 --> 00:19:41,680
- This place full be enough?
- Oh, yes!
184
00:19:41,680 --> 00:19:45,080
Then you'd better get out quick.
185
00:19:45,080 --> 00:19:49,720
I hope your whisker's better soon.
186
00:19:56,560 --> 00:20:00,600
Much good may it do you!
187
00:20:13,960 --> 00:20:18,480
- It's not sovereigns!
- Well done!
188
00:20:18,480 --> 00:20:24,760
- How wonderful!
- We're rich! We're rich!
189
00:20:24,760 --> 00:20:29,360
Let's fill our pockets and go and buy things!
190
00:20:29,360 --> 00:20:34,240
- It might turn to stone at sunset.
- It's heavy.
191
00:20:34,240 --> 00:20:41,240
- There's a pony-cart in the village.
- Shall we buy it?
- No, hire it.
192
00:20:41,240 --> 00:20:44,080
Then, we can buy things.
193
00:20:44,080 --> 00:20:51,680
Half a pound of tuppenny rice Half a pound of treacle
194
00:20:51,680 --> 00:20:57,480
That's the way the money goes Pop! - goes the weasel
195
00:20:57,480 --> 00:21:04,720
That's the way the money goes Pop! - goes the weasel.
196
00:21:11,760 --> 00:21:17,040
- I'll do it. I've got the best manners.
- Huh!
197
00:21:17,040 --> 00:21:20,400
Excuse me...
198
00:21:20,400 --> 00:21:25,760
- 'Afternoon!
- Do you know what this is?
199
00:21:29,280 --> 00:21:33,960
That's a spade-guinea, I reckon!
200
00:21:33,960 --> 00:21:41,280
- Yours, is it?
- Oh, yes. Could you drive us to town?
201
00:21:41,280 --> 00:21:46,680
There's four of us. The Lamb's at home.
202
00:21:46,680 --> 00:21:53,000
- Yeah, I reckon. Well done!
- Jolly good!
203
00:21:57,960 --> 00:22:02,800
Just think - kings of all we survey!
204
00:22:02,800 --> 00:22:06,360
I'm going to buy two rabbits!
205
00:22:06,360 --> 00:22:12,440
Mr Crispin, where would you buy a carriage and horses?
206
00:22:12,440 --> 00:22:19,080
Billy Peasemarsh, I reckon. Your pa going to buy one, is he?
207
00:22:19,080 --> 00:22:22,440
Not exactly...
208
00:22:33,800 --> 00:22:39,560
Whoa! Wait, shall I? Take you back?
209
00:22:39,560 --> 00:22:42,760
No, thank you very much.
210
00:22:42,760 --> 00:22:47,960
- Hurray! We're here!
- Ready?
- Yes!
- Yes!
211
00:22:47,960 --> 00:22:51,480
Now remember, Martha's in town!
212
00:22:51,480 --> 00:22:57,240
- Thank you very much, Mr Crispin.
- Thank you!
- Thank you. Goodbye!
213
00:22:57,240 --> 00:23:00,680
- Hurray!
- We're rich!
214
00:23:01,400 --> 00:23:06,800
When you want your heart's desire And there's nothing but the fire
215
00:23:06,800 --> 00:23:11,600
Of a madly yearning wild imagination
216
00:23:11,600 --> 00:23:16,840
All you have to do is choose Otherwise, you're bound to lose
217
00:23:16,840 --> 00:23:21,680
Something special in your life will pass you by
218
00:23:21,680 --> 00:23:26,720
Castles in the air or a chest of purest gold
219
00:23:26,720 --> 00:23:33,760
Cast aside despair Start a quest before you're o-o-o-o-old
220
00:23:33,760 --> 00:23:39,800
Try wishing a little harder every day
221
00:23:39,800 --> 00:23:44,760
Try wishing To chase the clouds away
222
00:23:44,760 --> 00:23:49,640
In the twinkling of an eye You'll grow tall or even fly
223
00:23:49,640 --> 00:23:53,880
You don't know until you try So, do...
224
00:23:53,880 --> 00:24:01,240
And with the magic that you find we will dream away.
225
00:24:01,240 --> 00:24:06,640
Subtitles by Eithne Thomson BBC - 199118317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.