All language subtitles for Five.Children.And.It s01e01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,160 --> 00:00:34,160 - Oh, look! That's it. - Oh, isn't it white! 2 00:00:35,360 --> 00:00:39,520 EXCITED CHATTERING 3 00:00:41,240 --> 00:00:47,720 MOTHER: Well, here we are. 4 00:00:48,640 --> 00:00:53,720 - Come on, Cyril. Quick. - Be careful now. 5 00:00:53,720 --> 00:00:58,560 Hurry up! Hello. 6 00:00:58,560 --> 00:01:02,520 - Be careful! - Come on! 7 00:01:03,880 --> 00:01:07,920 Let's get this stuff inside. 8 00:01:07,920 --> 00:01:13,600 Martha! We're still in a state. 9 00:01:13,600 --> 00:01:18,280 Oh, my Lamb... This is better than London. 10 00:01:18,280 --> 00:01:22,440 CHILDREN SHOUT JOYFULLY 11 00:01:37,240 --> 00:01:43,160 Oh, it's lovely. Magic. A magic bower. 12 00:01:43,160 --> 00:01:50,360 - Talking to yourself, Anthea? - It doesn't always mean you're mad. 13 00:01:50,360 --> 00:01:57,000 - I found a rabbit hutch. - Any rabbits in it? - No, but I'll wish for one. 14 00:01:57,000 --> 00:02:05,080 - Jane, it's no good just wishing. - Come on, Bobs. Let's explore. 15 00:02:05,080 --> 00:02:10,760 Look sharp now. Madam's going back to the station. 16 00:02:10,760 --> 00:02:17,760 It all seems such a muddle. Don't you worry, Ma'am. 17 00:02:17,760 --> 00:02:24,360 I told the children to be good. Especially Master Robert. 18 00:02:24,360 --> 00:02:31,120 And I've told them to look after their little brother sometimes. 19 00:02:31,120 --> 00:02:35,760 It ain't the Lamb that's any trouble, Ma'am. 20 00:02:35,840 --> 00:02:40,240 - We're free! - Wonderful! Freedom! 21 00:02:43,680 --> 00:02:50,000 - Look, I've found a path. - Have you been down here before? 22 00:02:51,800 --> 00:02:56,960 This must be the place Father told me about. 23 00:02:56,960 --> 00:03:01,280 - It's thousands of years old. - Really? 24 00:03:01,280 --> 00:03:08,800 - It's funny. - Sort of empty, but not empty. 25 00:03:14,720 --> 00:03:21,800 Well, darlings, will it do? ALL REPLY AT ONCE 26 00:03:21,800 --> 00:03:27,360 - There's a sandy place. Just like the seaside. - Oh? 27 00:03:27,360 --> 00:03:31,080 I'm SO pleased you like it. 28 00:03:31,080 --> 00:03:36,880 Before you go, Ma'am, I shall have to know what's what. 29 00:03:36,880 --> 00:03:41,160 Are they allowed to play anywhere? 30 00:03:41,160 --> 00:03:47,120 - Oh, please! - We've been stuck in London for ages! 31 00:03:47,120 --> 00:03:52,880 - Please! - Are they to be let go, Ma'am? 32 00:03:52,880 --> 00:03:57,360 Oh, I think so, Martha. 33 00:03:57,360 --> 00:04:01,160 I'm sure nothing can happen here. 34 00:04:01,160 --> 00:04:06,560 Now, it's time I was going. Be good, darlings. 35 00:04:06,560 --> 00:04:10,040 I'll be back as soon as ever I can. 36 00:04:10,040 --> 00:04:16,320 Look after Jane. And Robert...be good. 37 00:04:16,320 --> 00:04:21,640 - Have a good journey. - I'm wishing she's back soon. 38 00:04:21,640 --> 00:04:27,200 Bye-bye, darlings! Bye-bye! 39 00:04:27,200 --> 00:04:31,440 - Goodbye! - Goodbye, Mother! 40 00:04:31,440 --> 00:04:36,000 - All right, Master Robert? - Yes, Martha. 41 00:04:36,000 --> 00:04:44,120 - We start digging for Australia first thing tomorrow! - Yes. - Yes. 42 00:04:50,320 --> 00:04:57,520 - Here they come. - Hope they've got lemonade. - They've got the Lamb. 43 00:04:58,800 --> 00:05:00,720 Oh, no! 44 00:05:00,720 --> 00:05:05,520 - Is this it? - Oh, he's asleep. 45 00:05:07,120 --> 00:05:13,120 - Doesn't look like the seaside. - Father said it was once. 46 00:05:13,120 --> 00:05:20,160 - There might be shells and fossils thousands of years old. - Come on! 47 00:05:20,160 --> 00:05:26,920 - There! - I think you've made it too big. 48 00:05:26,920 --> 00:05:32,520 - Do they walk upside down? - What? - In Australia. 49 00:05:32,520 --> 00:05:41,040 - Australia's too far. It's a castle now. - You need the sea coming in. 50 00:05:41,040 --> 00:05:49,360 - I'm going to look for fossils. - Help us to build up the ramparts. 51 00:05:51,800 --> 00:05:55,600 A spade... 52 00:06:06,360 --> 00:06:13,040 Ah-h-h-h-h! There's something there! 53 00:06:13,040 --> 00:06:18,120 - A snake? - I'm not afraid of snakes. 54 00:06:18,120 --> 00:06:21,880 - I could tame it. - You couldn't! 55 00:06:21,880 --> 00:06:29,600 Don't be silly. It's not a snake. It's got feet and fur. I saw them. 56 00:06:29,600 --> 00:06:36,600 You'll hurt it. Look, I know this sounds silly, but it spoke. 57 00:06:36,600 --> 00:06:41,800 - It really did. - Come off it! - It DID. 58 00:06:41,800 --> 00:06:48,040 - It said, "You let me alone." - You've gone off your nut! 59 00:06:48,040 --> 00:06:51,800 Ah-h-h... Not the fur again! 60 00:06:51,800 --> 00:06:58,080 - You let me alone! - We wish you'd come out. 61 00:06:58,080 --> 00:07:00,920 Well, if that's your wish... 62 00:07:00,920 --> 00:07:05,880 CREATURE PUFFS AND PANTS 63 00:07:10,560 --> 00:07:14,960 SPLUTTERING AND COUGHING 64 00:07:15,960 --> 00:07:19,840 I must have dropped off asleep. 65 00:07:19,840 --> 00:07:26,920 What is it?Is it that hat that makes her talk nonsense? 66 00:07:26,920 --> 00:07:32,880 Please don't be cross. We just want to know... 67 00:07:32,880 --> 00:07:36,560 - who you are. - You don't know?! 68 00:07:36,560 --> 00:07:43,120 Do you mean to say you don't know a Psammead when you see one? 69 00:07:43,120 --> 00:07:45,760 (What's a Psammead?) 70 00:07:45,760 --> 00:07:52,760 - That's Greek to me. - Well, in plain English - a sand-fairy. 71 00:07:52,760 --> 00:07:56,040 A fairy?! 72 00:07:56,040 --> 00:08:00,840 - Of course! - We can see that now. 73 00:08:00,840 --> 00:08:06,800 - Hmph! - Don't go. I didn't know you were a sand-fairy. 74 00:08:06,800 --> 00:08:14,480 - but I knew you were wonderful. Please, don't go. - Oh, all right. 75 00:08:14,480 --> 00:08:21,520 If you talk to me nicely, perhaps I'll answer you. Say something! 76 00:08:21,520 --> 00:08:25,800 (Say something.) 77 00:08:25,800 --> 00:08:29,840 Er...how long have you lived here? 78 00:08:29,840 --> 00:08:34,240 Oh, ages. Several thousand years. 79 00:08:34,240 --> 00:08:37,280 - Oh, tell us about it. - Please! 80 00:08:37,280 --> 00:08:45,000 - We don't know anything about you. - I am the last of the Psammeads. 81 00:08:45,000 --> 00:08:48,640 What happened to the others? 82 00:08:48,640 --> 00:08:53,520 The nasty, wet, bubbling sea came in. 83 00:08:53,520 --> 00:08:59,520 When a sand-fairy gets wet, it catches cold and dies. 84 00:08:59,520 --> 00:09:02,880 And did YOU get wet? 85 00:09:02,880 --> 00:09:09,600 Only once. The end of my twelfth whisker. 86 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 I can still feel it sometimes. 87 00:09:12,800 --> 00:09:18,240 - Are pterodactyls plentiful now? - (What?) 88 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 What do you have for breakfast? 89 00:09:21,360 --> 00:09:25,520 - Porridge. - And toast and things. 90 00:09:25,520 --> 00:09:30,480 In those days, sand-fairies could grant wishes. 91 00:09:30,480 --> 00:09:33,760 Wishes... 92 00:09:33,760 --> 00:09:39,560 Children would wish for a pterodactyl for breakfast. 93 00:09:39,560 --> 00:09:45,560 - But they're enormous! - I could... - I haven't finished. 94 00:09:45,560 --> 00:09:51,320 What was left at sunset turned to stone. 95 00:09:51,320 --> 00:09:54,120 Of course! Fossils! 96 00:09:54,120 --> 00:09:59,120 Now I'm not going to tell you another thing. 97 00:09:59,120 --> 00:10:03,440 Oh, just one more. Please! 98 00:10:03,440 --> 00:10:07,640 - Can you still give wishes? - Yes. 99 00:10:07,640 --> 00:10:12,560 You wished I'd come out. And I did. 100 00:10:12,560 --> 00:10:16,320 - May we have another? - All right. 101 00:10:16,320 --> 00:10:20,120 But hurry up. I'm tired of you. 102 00:10:20,120 --> 00:10:25,520 - Come on. - What do we wish for? - You're the oldest. 103 00:10:25,520 --> 00:10:31,240 There is one we talked about... Be quick! 104 00:10:31,240 --> 00:10:38,360 - Go on. - I wish we were all as beautiful as the day. 105 00:10:41,080 --> 00:10:48,120 Tchhhhhhhh harrrrr... Paaaaaaaaa! 106 00:10:48,120 --> 00:10:53,320 It's no good. I'm out of practice. 107 00:10:53,320 --> 00:10:56,320 - Good! - Please, try again. 108 00:10:56,320 --> 00:10:59,360 You've already had one wish. 109 00:10:59,360 --> 00:11:04,280 I can only manage one a day. Oh, please! 110 00:11:10,920 --> 00:11:14,760 - It will hurt itself. - No, it won't. 111 00:11:14,760 --> 00:11:20,360 Hmmmmmmmmmm! Pffffff... 112 00:11:20,360 --> 00:11:26,840 That's all right. It will be easier tomorrow. 113 00:11:26,840 --> 00:11:31,760 - Did it hurt much? - Only my whisker. Good-day! 114 00:11:46,280 --> 00:11:54,160 - Have you seen...? - Anthea?! I know that darn in your pinafore. 115 00:11:54,160 --> 00:11:58,400 - Jane? - Cyril? - Crikey! 116 00:11:58,400 --> 00:12:02,800 - The wish! - How do I look? 117 00:12:02,800 --> 00:12:09,800 - Well...I liked you better before. - You all look like Christmas cards! 118 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 Oh, no! The Lamb! 119 00:12:17,840 --> 00:12:23,040 - He's just the same. - He's too young for wishes. 120 00:12:23,040 --> 00:12:27,440 How long will we look like this? 121 00:12:32,960 --> 00:12:37,760 Robert, I've just had an awful thought. 122 00:12:37,760 --> 00:12:41,680 - Sunset... - What? 123 00:12:41,680 --> 00:12:48,200 - The pterodactyls turned to stone! - So what? 124 00:12:48,200 --> 00:12:52,800 - What if WE turned to stone? - CRYING 125 00:12:52,800 --> 00:12:56,400 He doesn't know me. 126 00:13:00,560 --> 00:13:05,080 - He's our baby. - You wished it. 127 00:13:05,080 --> 00:13:11,840 - Suppose we stay like this. - Or turn to stone! 128 00:13:11,840 --> 00:13:17,520 - It's HER fault! - It is my fault. 129 00:13:17,520 --> 00:13:22,240 It's no good rowing. I want some dinner. 130 00:13:22,240 --> 00:13:27,000 It's all right, puss-cat. Come on! 131 00:13:44,920 --> 00:13:48,360 X marks the spot. 132 00:13:56,240 --> 00:13:59,680 Thanks be, you're safe back. 133 00:14:00,680 --> 00:14:06,520 Where are the others? And who are all of you? 134 00:14:06,520 --> 00:14:13,800 - We're us. - And who's "us"? - Us. We're beautiful as the day. 135 00:14:13,800 --> 00:14:17,120 Clear off! 136 00:14:19,680 --> 00:14:22,400 Go on, then. 137 00:14:24,160 --> 00:14:31,960 - Look, Martha... - Clear off, I said. - I'm Cyril and we're jolly hungry. 138 00:14:31,960 --> 00:14:39,080 - Let us in. - Well, I never! Drat your impudence! 139 00:14:47,360 --> 00:14:53,440 - Martha! - Martha! - Let us in. It's US. 140 00:14:53,440 --> 00:15:01,320 - YOU again! - I'm Anthea and I'm ravenous. It's past dinner-time. 141 00:15:01,320 --> 00:15:06,760 Then go home to your dinners, whoever you are! 142 00:15:10,320 --> 00:15:12,960 Hoi! > 143 00:15:12,960 --> 00:15:15,760 I'll fetch the police to you! 144 00:15:15,760 --> 00:15:19,680 We'll get sent to prison! 145 00:15:19,680 --> 00:15:25,360 You don't go to prison for being beautiful. 146 00:15:25,360 --> 00:15:29,920 Clear off, you little varmints! 147 00:15:30,440 --> 00:15:32,920 Ahhhhh! 148 00:15:37,840 --> 00:15:46,400 Well, we just sit here till sunset, I suppose. And see what happens. 149 00:15:46,400 --> 00:15:52,560 'We're all going to turn to stone. I know we are.' 150 00:15:52,560 --> 00:15:56,160 'If we do come out all right, 151 00:15:56,160 --> 00:16:02,960 'we'll ask if the servants won't notice anything.' 152 00:16:02,960 --> 00:16:07,480 'I can't feel my foot. It's turned to stone! 153 00:16:07,480 --> 00:16:12,240 'Oh, no... Perhaps it's just gone to sleep.' 154 00:16:12,240 --> 00:16:18,240 'The sand-fairy will give us another wish tomorrow. 155 00:16:18,240 --> 00:16:23,640 'It would know if we're going to turn to stone.' 156 00:16:33,760 --> 00:16:38,280 Am I here? Ouch! I must be. 157 00:16:41,320 --> 00:16:45,160 We're back to ourselves again! 158 00:16:45,160 --> 00:16:51,600 - Cyril...Robert. - Ow! - We're not stone! 159 00:16:51,600 --> 00:16:56,880 - What a relief! - How nice and ugly you look. 160 00:16:56,880 --> 00:17:03,680 - I hated you all being beautiful. - Come on, ugly mugs. Supper! 161 00:17:03,680 --> 00:17:09,480 Where have you been? In a ditch by the look of you! 162 00:17:09,480 --> 00:17:15,000 - Four good dinners wasted! - We did try to come back. 163 00:17:15,000 --> 00:17:23,400 And what stopped you? Did I(?) You'll be lucky to GET any supper! 164 00:17:23,400 --> 00:17:29,400 Go on! And clean yourselves up first. 165 00:17:32,400 --> 00:17:40,200 - They were a good-looking lot, I must say. But impudent! - I know. 166 00:17:40,200 --> 00:17:47,840 - And where were you all that time? Naughty things! - Um...in the lane. 167 00:17:47,840 --> 00:17:54,560 - The children kept us there. - We hated them. 168 00:17:54,560 --> 00:18:00,760 Well, if you see them again, don't speak to them. 169 00:18:00,760 --> 00:18:08,760 You come and you tell me. I'll spoil their beauty for 'em. 170 00:18:08,760 --> 00:18:15,960 - Yippee! - We don't have the Lamb to push. And Martha's in town. 171 00:18:15,960 --> 00:18:21,600 - What will we wish today? - Not to be beautiful! 172 00:18:21,600 --> 00:18:25,840 Oh, please let it be there. 173 00:18:25,840 --> 00:18:29,800 Right... Keep back! 174 00:18:42,600 --> 00:18:46,040 SPLUTTERS 175 00:18:46,040 --> 00:18:49,400 How's your whisker this morning? 176 00:18:49,400 --> 00:18:55,200 It had a restless night. Are you up to giving wishes? 177 00:18:55,200 --> 00:19:01,800 - We'd like a little extra wish. - What is it? 178 00:19:01,800 --> 00:19:08,040 - We don't want the maids to notice. - If you don't mind. 179 00:19:08,040 --> 00:19:11,800 And thank you very much. 180 00:19:19,320 --> 00:19:23,800 Done! What's today's wish? 181 00:19:23,800 --> 00:19:30,400 - We want to be rich. Beyond the dreams of... - Avarice. 182 00:19:30,400 --> 00:19:36,640 - In gold? - Yes, please! Millions of it! 183 00:19:36,640 --> 00:19:41,680 - This place full be enough? - Oh, yes! 184 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 Then you'd better get out quick. 185 00:19:45,080 --> 00:19:49,720 I hope your whisker's better soon. 186 00:19:56,560 --> 00:20:00,600 Much good may it do you! 187 00:20:13,960 --> 00:20:18,480 - It's not sovereigns! - Well done! 188 00:20:18,480 --> 00:20:24,760 - How wonderful! - We're rich! We're rich! 189 00:20:24,760 --> 00:20:29,360 Let's fill our pockets and go and buy things! 190 00:20:29,360 --> 00:20:34,240 - It might turn to stone at sunset. - It's heavy. 191 00:20:34,240 --> 00:20:41,240 - There's a pony-cart in the village. - Shall we buy it? - No, hire it. 192 00:20:41,240 --> 00:20:44,080 Then, we can buy things. 193 00:20:44,080 --> 00:20:51,680 Half a pound of tuppenny rice Half a pound of treacle 194 00:20:51,680 --> 00:20:57,480 That's the way the money goes Pop! - goes the weasel 195 00:20:57,480 --> 00:21:04,720 That's the way the money goes Pop! - goes the weasel. 196 00:21:11,760 --> 00:21:17,040 - I'll do it. I've got the best manners. - Huh! 197 00:21:17,040 --> 00:21:20,400 Excuse me... 198 00:21:20,400 --> 00:21:25,760 - 'Afternoon! - Do you know what this is? 199 00:21:29,280 --> 00:21:33,960 That's a spade-guinea, I reckon! 200 00:21:33,960 --> 00:21:41,280 - Yours, is it? - Oh, yes. Could you drive us to town? 201 00:21:41,280 --> 00:21:46,680 There's four of us. The Lamb's at home. 202 00:21:46,680 --> 00:21:53,000 - Yeah, I reckon. Well done! - Jolly good! 203 00:21:57,960 --> 00:22:02,800 Just think - kings of all we survey! 204 00:22:02,800 --> 00:22:06,360 I'm going to buy two rabbits! 205 00:22:06,360 --> 00:22:12,440 Mr Crispin, where would you buy a carriage and horses? 206 00:22:12,440 --> 00:22:19,080 Billy Peasemarsh, I reckon. Your pa going to buy one, is he? 207 00:22:19,080 --> 00:22:22,440 Not exactly... 208 00:22:33,800 --> 00:22:39,560 Whoa! Wait, shall I? Take you back? 209 00:22:39,560 --> 00:22:42,760 No, thank you very much. 210 00:22:42,760 --> 00:22:47,960 - Hurray! We're here! - Ready? - Yes! - Yes! 211 00:22:47,960 --> 00:22:51,480 Now remember, Martha's in town! 212 00:22:51,480 --> 00:22:57,240 - Thank you very much, Mr Crispin. - Thank you! - Thank you. Goodbye! 213 00:22:57,240 --> 00:23:00,680 - Hurray! - We're rich! 214 00:23:01,400 --> 00:23:06,800 When you want your heart's desire And there's nothing but the fire 215 00:23:06,800 --> 00:23:11,600 Of a madly yearning wild imagination 216 00:23:11,600 --> 00:23:16,840 All you have to do is choose Otherwise, you're bound to lose 217 00:23:16,840 --> 00:23:21,680 Something special in your life will pass you by 218 00:23:21,680 --> 00:23:26,720 Castles in the air or a chest of purest gold 219 00:23:26,720 --> 00:23:33,760 Cast aside despair Start a quest before you're o-o-o-o-old 220 00:23:33,760 --> 00:23:39,800 Try wishing a little harder every day 221 00:23:39,800 --> 00:23:44,760 Try wishing To chase the clouds away 222 00:23:44,760 --> 00:23:49,640 In the twinkling of an eye You'll grow tall or even fly 223 00:23:49,640 --> 00:23:53,880 You don't know until you try So, do... 224 00:23:53,880 --> 00:24:01,240 And with the magic that you find we will dream away. 225 00:24:01,240 --> 00:24:06,640 Subtitles by Eithne Thomson BBC - 199118317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.