All language subtitles for Eternity.2016.720p.BluRay.DD5.1.x264-HDS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,668 --> 00:01:06,209 "Eternity" 2 00:01:15,834 --> 00:01:18,501 Arthur and Julie Bourgeois had five daughters. 3 00:01:19,168 --> 00:01:20,793 Two of them died young. 4 00:01:21,543 --> 00:01:22,709 The other three, 5 00:01:22,709 --> 00:01:24,751 Helene, Henriette and Valentine, 6 00:01:25,251 --> 00:01:26,834 were duly married. 7 00:01:54,251 --> 00:01:55,459 Valentine! 8 00:02:52,668 --> 00:02:55,459 At seventeen, Valentine was engaged to Jules, 9 00:02:55,459 --> 00:02:57,626 at his father's request. 10 00:02:59,543 --> 00:03:02,334 Upon reflection, the engagement was broken off. 11 00:03:08,418 --> 00:03:10,584 But Jules was in love and persistent 12 00:03:11,126 --> 00:03:12,918 and therefore got his way. 13 00:04:59,668 --> 00:05:01,084 Jules was pure of heart. 14 00:05:02,001 --> 00:05:05,834 Valentine was an instinctive judge of character 15 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 and loved him to his dying day, 16 00:05:08,709 --> 00:05:10,168 and hers. 17 00:05:47,959 --> 00:05:51,376 Less than two years later, Adrien arrived. 18 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 He was as calm and careful 19 00:05:53,668 --> 00:05:56,793 as his brothers were rowdy and distracted. 20 00:06:07,376 --> 00:06:09,334 In this houseful of men, 21 00:06:09,501 --> 00:06:13,209 Valentine sometimes caught herself imagining a baby girl. 22 00:06:18,668 --> 00:06:20,001 She came at last. 23 00:06:20,626 --> 00:06:23,876 They named her Margaux, after Jules's grandmother. 24 00:07:06,918 --> 00:07:08,709 Valentine loved her to distraction. 25 00:07:17,751 --> 00:07:20,584 She shared more with Margaux from the start, 26 00:07:20,959 --> 00:07:23,918 the first fruits of a bond of blood and womanhood. 27 00:07:27,043 --> 00:07:31,126 "You'll grow up, get married and have children 28 00:07:31,709 --> 00:07:35,418 but nothing will change the sweetness of being together, 29 00:07:35,418 --> 00:07:38,001 you and I," thought Valentine. 30 00:07:39,793 --> 00:07:41,418 Teatime, children! 31 00:08:33,751 --> 00:08:37,334 Elisabeth brought Valentine yet more fulfillment. 32 00:09:17,251 --> 00:09:22,334 Valentine's life was ordained to begin on a perfect arc, 33 00:09:22,334 --> 00:09:23,709 then slowly decay. 34 00:09:24,626 --> 00:09:28,834 All that she won would be taken away and destroyed. 35 00:09:37,793 --> 00:09:42,209 She had her first taste of grief three years before her marriage ended 36 00:09:42,751 --> 00:09:45,043 The 7th child lived for only a day. 37 00:09:45,709 --> 00:09:49,084 For a few hours, he was called Etienne 38 00:10:36,459 --> 00:10:39,168 You'll have other children. 39 00:10:41,543 --> 00:10:42,626 Efienneu. 40 00:10:43,501 --> 00:10:44,959 We never got to know him. 41 00:10:46,876 --> 00:10:48,751 We had no time to love him. 42 00:10:53,459 --> 00:10:56,459 "Only a man can talk like that," she thought. 43 00:10:59,084 --> 00:11:00,834 She remembered the vain wait, 44 00:11:02,209 --> 00:11:03,459 the long months of dreaming... 45 00:11:04,918 --> 00:11:06,334 and now this hollow in her arms. 46 00:11:07,668 --> 00:11:09,001 A missing weight. 47 00:11:09,959 --> 00:11:12,501 A hole of warmth, absent. 48 00:12:29,876 --> 00:12:34,251 Valentine and Jules's marriage lasted twenty summers. 49 00:12:38,793 --> 00:12:40,293 Pierre was born 50 00:12:40,293 --> 00:12:42,251 and Jules died a year later. 51 00:14:52,876 --> 00:14:57,043 His memory was always there, engraved in her. 52 00:14:58,209 --> 00:15:01,334 Its vividness would sometimes turn her pale. 53 00:15:02,834 --> 00:15:05,501 She never lost the pain of knowing he was dead, 54 00:15:05,501 --> 00:15:07,168 nor the joy of loving him. 55 00:15:41,834 --> 00:15:45,293 Saddened by the prospect of a barren, loveless future, 56 00:15:46,001 --> 00:15:47,418 Valentine braced herself. 57 00:15:49,001 --> 00:15:51,876 She had only her children to cosset her now. 58 00:15:53,251 --> 00:15:55,334 Jules had sown himself in each of them. 59 00:15:56,668 --> 00:15:59,834 She glimpsed him in them. 60 00:16:41,751 --> 00:16:45,126 The twins were shy, as young men without women are. 61 00:16:45,501 --> 00:16:48,668 They would soon be plucked and cast into the soil 62 00:16:49,168 --> 00:16:50,418 but nobody knew it. 63 00:16:50,418 --> 00:16:53,709 Neither they nor Valentine, 64 00:16:53,876 --> 00:16:56,334 who wished to perfect them, unaware that it was pointless, 65 00:16:56,834 --> 00:17:00,501 unaware that no woman would swell from their embrace. 66 00:19:26,168 --> 00:19:28,376 "NOTICE OF DEATH" 67 00:19:31,001 --> 00:19:34,709 Valentine never knew how their faces looked in death. 68 00:20:27,584 --> 00:20:30,626 Elisabeth, Margaux. Come here. 69 00:20:50,418 --> 00:20:51,668 Open the door, Margaux. 70 00:21:34,584 --> 00:21:36,668 I'm such a scatterbrain! 71 00:23:21,126 --> 00:23:22,459 Mother... 72 00:23:24,418 --> 00:23:25,834 Yes, darling? 73 00:25:09,168 --> 00:25:10,251 And that night, 74 00:25:10,876 --> 00:25:13,334 keeping lone vigil over her child, 75 00:25:14,334 --> 00:25:17,168 Valentine saw clearly what awaited her 76 00:25:18,834 --> 00:25:23,001 A long life watching others go, unable to restrain them. 77 00:25:25,834 --> 00:25:29,334 This time again, she fell asleep unwillingly, 78 00:25:29,918 --> 00:25:33,001 to recover a strength she no longer wanted, 79 00:25:33,001 --> 00:25:34,334 but which was in her. 80 00:26:08,251 --> 00:26:09,376 You cheated! 81 00:28:02,959 --> 00:28:04,168 Elisabeth! 82 00:28:17,584 --> 00:28:18,543 Mother... 83 00:28:31,918 --> 00:28:33,918 Would you like to be a grandmother? 84 00:28:36,876 --> 00:28:38,709 Is there someone you love? 85 00:28:41,959 --> 00:28:43,084 You know her. 86 00:28:46,876 --> 00:28:47,876 Mathilde! 87 00:28:49,043 --> 00:28:49,918 Yes. 88 00:29:08,126 --> 00:29:10,209 I often dared to hope for this. 89 00:29:12,376 --> 00:29:13,709 I'm very happy. 90 00:30:10,876 --> 00:30:12,668 Come for a bike ride? 91 00:30:13,959 --> 00:30:14,876 Now? 92 00:30:15,209 --> 00:30:16,126 Yes. 93 00:30:17,001 --> 00:30:18,126 All right. 94 00:30:21,626 --> 00:30:23,001 Hold my fingers. 95 00:30:27,668 --> 00:30:28,793 Shut your eyes. 96 00:30:38,126 --> 00:30:40,709 The engagement was small and private. 97 00:31:41,209 --> 00:31:43,126 In a strange new way, 98 00:31:43,626 --> 00:31:47,209 the pain of losing a child pierced Valentine again. 99 00:32:05,918 --> 00:32:06,959 Mother... 100 00:32:09,668 --> 00:32:11,251 I've made a decision. 101 00:32:14,084 --> 00:32:15,959 I ask you to respect it. 102 00:32:25,834 --> 00:32:27,626 I want to be a nun. 103 00:32:39,043 --> 00:32:40,459 Are you sure? 104 00:32:45,834 --> 00:32:48,501 After Christmas, I'll be going. 105 00:33:17,793 --> 00:33:19,543 Give it more thought. 106 00:33:29,918 --> 00:33:31,584 Her daughter would be childless. 107 00:33:32,084 --> 00:33:34,251 The thought drilled into her. 108 00:34:01,793 --> 00:34:02,918 In the room, 109 00:34:03,668 --> 00:34:07,209 only Valentine could see that a female line was being broken 110 00:34:08,501 --> 00:34:12,751 and that a childless woman lacks the most devastating side of life. 111 00:34:27,668 --> 00:34:30,709 Margaux kept to her decision. 112 00:34:31,709 --> 00:34:34,626 This strong-willed, secretive girl 113 00:34:34,668 --> 00:34:37,293 was leaving her loved ones to embrace, pure and naked, 114 00:34:37,293 --> 00:34:39,251 the austerity of prayer 115 00:35:29,168 --> 00:35:32,959 She longed to show her daughter what she was giving up, 116 00:35:33,459 --> 00:35:36,793 to tell her that a man's love is less distracted than God's 117 00:39:59,793 --> 00:40:03,168 Her body, all flux and shifting shapes, 118 00:40:03,168 --> 00:40:05,084 became the object of her daydreaming. 119 00:40:06,084 --> 00:40:08,293 She watched it change before her eyes. 120 00:40:08,959 --> 00:40:12,043 When she washed and dried and perfumed it, 121 00:40:12,959 --> 00:40:16,751 she felt as if her gestures now meant something different. 122 00:41:32,459 --> 00:41:34,709 Mathilde wanted to tell Henri 123 00:41:35,084 --> 00:41:37,834 that this was the easiest, least important time 124 00:41:37,834 --> 00:41:42,043 After it, everything still remained to be built, 125 00:41:42,418 --> 00:41:44,126 or at least not broken. 126 00:41:45,168 --> 00:41:46,793 She thought about it all... 127 00:41:48,251 --> 00:41:49,668 their future nights together, 128 00:41:50,126 --> 00:41:51,668 the lovemaking, 129 00:41:52,334 --> 00:41:53,876 the children that would come, 130 00:41:54,668 --> 00:41:57,501 the meals they would share, the two of them, 131 00:41:57,501 --> 00:41:59,376 indefinitely face to face, 132 00:42:00,001 --> 00:42:03,501 the women he might desire who would not be her, 133 00:42:04,293 --> 00:42:06,334 the things she would dislike about him. 134 00:42:24,084 --> 00:42:26,834 Henri was not an easy husband. 135 00:42:27,251 --> 00:42:30,043 He had a passionate, yet stiff disposition, 136 00:42:31,459 --> 00:42:34,376 combined with a liking for peace and quiet, 137 00:42:34,376 --> 00:42:36,543 which, if thwarted, 138 00:42:36,543 --> 00:42:39,668 could make him brusque and even sharp. 139 00:44:10,709 --> 00:44:12,168 Good evening. 140 00:44:30,001 --> 00:44:33,334 Henri and Mathilde saw Gabrielle and Charles every day. 141 00:44:34,084 --> 00:44:35,668 As they lived in the same building 142 00:44:36,334 --> 00:44:41,001 it was easy to pop up or downstairs for a ritual daily chat. 143 00:44:50,001 --> 00:44:52,876 Mathilde felt she had a real friend in Gabrielle 144 00:44:53,668 --> 00:44:56,668 and Gabrielle returned to her in equal measure 145 00:44:57,001 --> 00:44:59,334 this exclusive bond, 146 00:44:59,334 --> 00:45:01,043 woven since childhood 147 00:45:01,668 --> 00:45:05,376 and marked by their first taste of a sweetness in life. 148 00:45:07,251 --> 00:45:08,834 Their mothers were sisters 149 00:45:09,459 --> 00:45:14,626 whom widowhood had gradually brought close enough again 150 00:45:14,626 --> 00:45:16,793 to share a flat. 151 00:45:30,126 --> 00:45:31,918 Look, Mathilde! 152 00:45:33,209 --> 00:45:34,876 I found some more. 153 00:46:01,334 --> 00:46:04,751 Gabrielle gave birth to a girl, whom they christened Solange. 154 00:46:05,709 --> 00:46:08,084 Mathilde was the godmother, naturally. 155 00:46:09,334 --> 00:46:10,959 She was pregnant herself 156 00:46:10,959 --> 00:46:13,918 and eager to discover her own baby 157 00:46:14,251 --> 00:46:17,543 as she held her friend's at the font. 158 00:46:54,459 --> 00:46:56,459 When Jules was born, 159 00:46:56,459 --> 00:46:59,293 Mathilde felt herself come to life, too. 160 00:46:59,293 --> 00:47:00,834 The baby made her 161 00:47:00,834 --> 00:47:03,876 and gave her a place in the vast unknown. 162 00:47:39,293 --> 00:47:40,501 Are you happy? 163 00:47:48,501 --> 00:47:49,501 Yes. 164 00:47:50,501 --> 00:47:51,709 Why do you ask? 165 00:47:54,793 --> 00:47:57,251 Because I'm happy and I want you to be, too. 166 00:48:05,959 --> 00:48:10,043 Charles and Gabrielle's first meeting is worth describing. 167 00:48:10,709 --> 00:48:14,543 Their marriage had been arranged and was settled over lunch. 168 00:48:23,376 --> 00:48:25,293 Have faith. 169 00:48:29,168 --> 00:48:30,376 Charles... 170 00:48:34,168 --> 00:48:36,834 is a brilliant engineer and a gentleman. 171 00:48:55,584 --> 00:48:56,751 You will love him. 172 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 You know why we're here? 173 00:50:05,709 --> 00:50:06,626 Yes. 174 00:50:09,959 --> 00:50:11,084 I know. 175 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 And do you approve? 176 00:50:33,959 --> 00:50:35,084 Yes. 177 00:51:23,709 --> 00:51:24,834 Good evening. 178 00:51:25,709 --> 00:51:28,168 - Madam and Sir are in the bedroom. - Thank you. 179 00:51:38,376 --> 00:51:39,293 Yes? 180 00:51:40,709 --> 00:51:41,668 Hello. 181 00:51:41,668 --> 00:51:44,251 Nobody knows what they talked about. 182 00:51:45,126 --> 00:51:46,834 They're all dead now. 183 00:51:48,251 --> 00:51:50,584 But they were together in a bedroom, 184 00:51:51,251 --> 00:51:55,251 which was unusual for them, in those days. 185 00:53:15,834 --> 00:53:17,626 I think I'll be destroyed 186 00:53:20,168 --> 00:53:21,793 when the first person I love dies. 187 00:53:23,084 --> 00:53:24,293 I don't think so. 188 00:53:56,209 --> 00:53:58,209 After her fifth child, 189 00:53:58,209 --> 00:54:00,501 Mathilde had a second miscarriage. 190 00:54:02,293 --> 00:54:03,626 But one year later, 191 00:54:03,918 --> 00:54:07,001 to her amazement, she nursed her first daughter, 192 00:54:07,459 --> 00:54:08,584 Louise. 193 00:55:22,501 --> 00:55:24,668 I'll come back to see how he's doing. 194 00:55:29,334 --> 00:55:30,459 Hello, Charles. 195 00:55:56,668 --> 00:55:57,918 All right, Frangois? 196 00:56:30,834 --> 00:56:31,876 Mother... 197 00:58:50,834 --> 00:58:55,001 And so she stayed until the dawn became the day. 198 00:58:56,209 --> 00:58:58,793 And as the daylight bloomed outside, 199 00:58:59,668 --> 00:59:03,334 he suddenly seemed still and heavy 200 00:59:04,376 --> 00:59:06,501 She knew he would soon be taken from her. 201 00:59:07,376 --> 00:59:09,543 The time to give him up was near. 202 00:59:43,543 --> 00:59:44,876 Frangois? 203 00:59:50,251 --> 00:59:51,376 Frangois? 204 01:00:45,793 --> 01:00:51,918 "Dinner menu:" 205 01:00:53,209 --> 01:00:56,209 "stuffed tomatoes" 206 01:00:56,584 --> 01:00:58,959 "pancakes with..." 207 01:01:23,834 --> 01:01:25,043 Mother? 208 01:01:28,376 --> 01:01:30,043 And then it was over. 209 01:01:31,334 --> 01:01:34,584 She pulled herself up, even straighter than before. 210 01:01:35,834 --> 01:01:38,668 And when she bent down to one of her children, 211 01:01:38,668 --> 01:01:41,459 it was with a grace that quivered from her wound. 212 01:01:48,334 --> 01:01:51,209 A year later, Margaux died in her convent cell 213 01:01:51,209 --> 01:01:54,376 of meningitis, just like Frangois. 214 01:02:02,793 --> 01:02:05,793 Margaux had given Him her youth and life, 215 01:02:06,376 --> 01:02:09,209 but God gave her no time to see her mother again. 216 01:05:02,626 --> 01:05:03,876 You know... 217 01:05:04,168 --> 01:05:05,876 at every moment, 218 01:05:07,084 --> 01:05:09,043 I can feel in my hands 219 01:05:10,001 --> 01:05:12,251 the size of their fragile shoulders, 220 01:05:15,084 --> 01:05:18,209 the depth of their chests, the frailty of their arms... 221 01:05:20,709 --> 01:05:23,043 They're warm and soft as silk. 222 01:05:26,251 --> 01:05:28,043 With their small bodies 223 01:05:28,501 --> 01:05:30,418 and sweet faces, 224 01:05:31,168 --> 01:05:33,293 they can build ideas 225 01:05:34,084 --> 01:05:36,459 and form sentences that delight me. 226 01:05:40,334 --> 01:05:42,668 I know the exact colour of their hair, 227 01:05:44,626 --> 01:05:46,376 the shapes of their bodies... 228 01:05:48,543 --> 01:05:49,543 the tint 229 01:05:50,084 --> 01:05:53,501 that rings their tired eyes. 230 01:05:56,084 --> 01:05:59,626 Each day, I touch the perfect skin that they all have. 231 01:09:42,668 --> 01:09:44,876 Get washed, children! 232 01:10:02,834 --> 01:10:04,126 What's wrong, Gabrielle? 233 01:10:07,584 --> 01:1016330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.