All language subtitles for Children of the Stones s01e04 Narrowing circle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:25,820 CHILDREN OF THE STONES 2 00:01:49,520 --> 00:01:51,280 It's not all that serious, is it? 3 00:01:51,920 --> 00:01:54,760 You see that man there? The one with the white hair? 4 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 - Yes. - That's Tom Browning. 5 00:01:57,280 --> 00:01:59,351 The farmer who invited doctor Lyle and me for supper 6 00:01:59,376 --> 00:02:01,000 the night we were all newcomers, remember? 7 00:02:01,040 --> 00:02:03,840 - I remember. - I know Mr. Browning, he's Jimmo's father. 8 00:02:04,400 --> 00:02:07,240 It's the first time he's taken part in one of these occasions. 9 00:02:07,280 --> 00:02:10,440 - So unlike him? - He was so contemptuous of them. 10 00:02:10,680 --> 00:02:13,560 He said they were an anachronism, a complete waste of time. 11 00:02:13,600 --> 00:02:16,200 He's obviously changed his mind, he's having the time of his life! 12 00:02:21,960 --> 00:02:23,520 Happy day! 13 00:02:24,640 --> 00:02:26,520 - Look... - It's Jimmo! 14 00:02:42,760 --> 00:02:44,080 And then there were six... 15 00:02:44,120 --> 00:02:46,480 Oh, let's leep things in perspective. 16 00:02:47,080 --> 00:02:49,440 It's not as if we were being killed off one by one. 17 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 - Isn't it? - Of course it isn't! 18 00:02:51,720 --> 00:02:53,440 What are we so frightened of? 19 00:02:53,440 --> 00:02:55,840 What is this disease that we're so afraid of catching? 20 00:02:56,160 --> 00:02:57,440 "Happy dayitis." 21 00:02:57,920 --> 00:03:00,480 So we say "happy day" to each other instead of "good morning", 22 00:03:00,520 --> 00:03:01,980 what's so terrible about that? 23 00:03:02,020 --> 00:03:05,240 You're talking about the symptom, doctor. The disease goes much deeper. 24 00:03:05,280 --> 00:03:07,920 It's an epidemic. There doesn't appear to be an antidote. 25 00:03:07,960 --> 00:03:10,360 An antidote? To being happy? 26 00:03:10,400 --> 00:03:12,640 Well, if we don't find one soon, it will be too late. 27 00:03:12,680 --> 00:03:14,520 Aren't you being a bit melodramatic? 28 00:03:14,760 --> 00:03:17,560 I mean, if it's as bad as that, why not just pack up and leave? 29 00:03:18,060 --> 00:03:21,220 I need this job. Sandra is at school here... 30 00:03:21,260 --> 00:03:22,240 And you, Brake? 31 00:03:22,240 --> 00:03:25,360 I've got an awful lot of work to get through, I can't just up sticks now. 32 00:03:25,800 --> 00:03:27,960 So you are in fact, trapped? 33 00:03:30,160 --> 00:03:34,200 - Come in. - Ah, thank you, Mrs. Crabtree. 34 00:03:34,560 --> 00:03:37,080 I've made another chocolate cake, master Matthew. 35 00:03:39,920 --> 00:03:42,080 - She gives me the creeps. - Me too. 36 00:03:42,280 --> 00:03:43,840 Me, she gives chocolate cakes. 37 00:03:43,920 --> 00:03:45,740 Now what have we got to go on? 38 00:03:45,880 --> 00:03:48,880 After living in the village for a short while, people change. 39 00:03:48,920 --> 00:03:50,500 How and why? 40 00:03:50,560 --> 00:03:51,720 Well, there's one thing, dad. 41 00:03:51,960 --> 00:03:53,440 Families seem to change together. 42 00:03:53,560 --> 00:03:56,160 I mean, Jimmo and his father, whatever happened, 43 00:03:56,320 --> 00:03:58,160 happened to them at the same time. 44 00:03:58,320 --> 00:04:00,720 Yes... It's almost as if... 45 00:04:02,760 --> 00:04:05,000 - Go on. - No, it's impossible. 46 00:04:06,080 --> 00:04:08,880 - As if it were all planned? - Yes. 47 00:04:09,560 --> 00:04:12,200 Planned? No proof! 48 00:04:12,800 --> 00:04:15,840 Just emotional reaction to specified data. 49 00:04:16,520 --> 00:04:19,160 Planned by whom? - Or by what? 50 00:04:19,240 --> 00:04:20,840 Ah now that is a can of beans. 51 00:04:21,040 --> 00:04:24,000 Yes, and 'till it's fully open, I suggest we stay close together. 52 00:04:24,440 --> 00:04:27,520 We go around with our eyes open and pool our information. 53 00:04:27,800 --> 00:04:31,560 Happy day-people are hardly likely to tell us why they behave as they do. 54 00:04:32,560 --> 00:04:33,720 If indeed they know. 55 00:04:34,480 --> 00:04:37,360 It seems to me there are two possible sources. 56 00:04:37,840 --> 00:04:40,800 Two other people not affected by this phenomenon. 57 00:04:41,360 --> 00:04:44,280 There's Hendrick, and that poacher friend of yours, Matt. 58 00:04:44,800 --> 00:04:46,260 - Dai? - Yes. 59 00:04:46,640 --> 00:04:48,560 - I know why Dai is immune. - Why? 60 00:04:49,080 --> 00:04:52,320 He lives at the sanctuary, he says that he's safe there. 61 00:04:53,000 --> 00:04:56,400 And Hendrick's house is at the centre of the ley lines grid. 62 00:04:57,120 --> 00:04:59,440 Perhaps they give him the same sort of protection. 63 00:04:59,840 --> 00:05:02,280 - Highfield House. - Yes... 64 00:05:03,520 --> 00:05:05,320 Hendrick asked us to dinner tonight. 65 00:05:05,720 --> 00:05:07,240 Summoned to the presence? 66 00:05:07,280 --> 00:05:09,200 Well, you can do some detective work for us. 67 00:05:09,240 --> 00:05:11,440 No, that's the pity. I had to turn him down. 68 00:05:11,560 --> 00:05:14,800 - Oh? - Yes, don't spread it around, 69 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 but I've got to go back and see an old patient of mine. 70 00:05:17,040 --> 00:05:18,680 Doesn't trust her new doctor. 71 00:05:19,080 --> 00:05:20,760 Wants me to go back and give her a checkup. 72 00:05:20,960 --> 00:05:23,160 It's over 30 miles away. - Now that is a pity. 73 00:05:23,400 --> 00:05:25,320 Ah, I'm only too glad to go. 74 00:05:26,120 --> 00:05:28,520 It's the fact that someone actually needs me. 75 00:05:29,440 --> 00:05:31,960 This village is far too healthy for my liking. 76 00:05:32,560 --> 00:05:34,742 I told you, apart from Matthew's head here, 77 00:05:34,767 --> 00:05:37,320 I've had nothing to exercise me for the past month. 78 00:05:37,360 --> 00:05:38,800 That healed up in no time. 79 00:05:39,280 --> 00:05:44,120 55 patients, and I'm probably more sick than any one of them. 80 00:05:44,720 --> 00:05:46,800 No, it'll do me good to get out of the village. 81 00:05:47,440 --> 00:05:50,360 Haven't stirred since we got here. Kevin... 82 00:05:50,400 --> 00:05:52,040 Coming. Thanks for the cake. 83 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 - Bye, Kevin. - Bye. 84 00:05:55,040 --> 00:05:55,840 - Bye bye doctor. - Bye bye. 85 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 - Now this way? - Along this way. 86 00:06:25,560 --> 00:06:26,700 It's Hendrick. 87 00:06:27,980 --> 00:06:29,960 I thought you said the church was deconsecrated? 88 00:06:30,000 --> 00:06:33,320 Yes it is. But as lord of the manor, he's responsible for its upkeep. 89 00:06:34,440 --> 00:06:35,780 Let's have a word with him. 90 00:06:37,760 --> 00:06:39,840 - Well, I hope you're impressed. - With what? 91 00:06:40,200 --> 00:06:41,920 Wicke Stain, our little celebration. 92 00:06:42,560 --> 00:06:44,800 As far as I'm concerned, all morris dancers look the same. 93 00:06:45,040 --> 00:06:48,160 I know what you mean. Nevertheless, our villagers really enjoy them. 94 00:06:49,000 --> 00:06:52,080 To tell you a secret, wickerstain is only an excuse. 95 00:06:52,800 --> 00:06:55,873 They dance whenever they feel like it. And any day of the year, 96 00:06:55,898 --> 00:06:58,800 there's always some old festical they can use as a pretext. 97 00:06:58,840 --> 00:07:01,880 Why, I'm afraid morris dancing leaves me cold too. 98 00:07:02,400 --> 00:07:04,680 - I'm sure you'll come to appreciate it. - Everything does. 99 00:07:05,360 --> 00:07:07,200 Like Tom Browning and his son? 100 00:07:07,280 --> 00:07:09,680 Exactly. When he came here first, 101 00:07:10,320 --> 00:07:13,400 old Tom was interested in nothing but sowing and reaping. 102 00:07:13,960 --> 00:07:16,560 And look at him today, enthusiastic as anybody. 103 00:07:17,360 --> 00:07:18,640 What made him chance his mind? 104 00:07:19,280 --> 00:07:21,100 Probably realized what he was missing. 105 00:07:21,440 --> 00:07:24,380 In a small village like this, there's no point in standing aloof. 106 00:07:24,680 --> 00:07:27,520 For complete fulfillment, one should play one's part in the community. 107 00:07:27,840 --> 00:07:30,240 I didn't notice you with bells on your toes. 108 00:07:30,400 --> 00:07:32,800 No, well I have a certain position to maintain. 109 00:07:33,240 --> 00:07:34,960 It sounds pompous, I know, 110 00:07:35,520 --> 00:07:38,000 but the villagers prefer me to be a non-participant. 111 00:07:38,080 --> 00:07:41,800 - If I joined in, they'd feel confused. - Why? 112 00:07:42,680 --> 00:07:45,120 'Cause they need someone to look up to. A figurehead. 113 00:07:45,440 --> 00:07:49,760 So it's not just the position of your house, that makes you a man apart? 114 00:07:50,222 --> 00:07:52,442 You mean that it's supposed to be on sacred ground? 115 00:07:52,444 --> 00:07:54,424 I mean the fact that it's surrounded by leylines. 116 00:07:54,450 --> 00:07:56,110 Sorry, don't quite follow. 117 00:07:56,120 --> 00:07:58,132 Or perhaps the original site was chosen 118 00:07:58,157 --> 00:08:00,904 because the leylines form a sort of protective barrier. 119 00:08:01,280 --> 00:08:02,540 Against what? 120 00:08:02,540 --> 00:08:06,180 The same thing the ring of villagers is supposed to protect it from: Evil. 121 00:08:06,960 --> 00:08:10,680 Interesting theory. You must come to dinner soon and put it to the test. 122 00:08:10,840 --> 00:08:12,640 See if you feel any vibrations. 123 00:08:12,920 --> 00:08:15,480 - I should like that. - Well, see you boht tomorrow. 124 00:08:15,520 --> 00:08:18,760 No, I doubt it, I shall be up to my eyes the next few days, 125 00:08:18,920 --> 00:08:21,120 I'm way behind schedule. - What does that matter? 126 00:08:21,680 --> 00:08:24,680 - Relax and enjoy yourself, Adam. - You don't know how lucky you are. 127 00:08:24,960 --> 00:08:27,160 - Lucky? - That you answered Milbury's call. 128 00:08:30,000 --> 00:08:31,760 - He's wrong. - Why? 129 00:08:31,920 --> 00:08:33,980 I do know how lucky I am. 130 00:10:17,280 --> 00:10:18,480 Doom serpent... 131 00:10:48,240 --> 00:10:51,360 - What are you up to? - I don't know. 132 00:10:51,920 --> 00:10:55,200 - Are those doctor Lyle's? - Yes, he forgot them, left them behind. 133 00:10:55,240 --> 00:10:57,000 We can drop them back on the way to school in the morning. 134 00:10:57,040 --> 00:10:59,120 Dad? They feel... funny. 135 00:11:01,200 --> 00:11:03,840 - In what way? - Full of static. 136 00:11:05,840 --> 00:11:07,960 - Are they plastic or leather? - Leather. 137 00:11:08,160 --> 00:11:11,280 I know... First principles, leather is a non conductor. 138 00:11:11,680 --> 00:11:13,840 But... it's there. 139 00:11:15,260 --> 00:11:16,640 Let me see. 140 00:11:22,940 --> 00:11:24,200 Nothing? 141 00:11:24,240 --> 00:11:26,880 I think that bang in the head is beginning to get through to you. 142 00:11:27,120 --> 00:11:29,080 It wasn't only once I could feel... 143 00:11:32,240 --> 00:11:35,720 - Hey, Matt, what's the matter? - It's getting stronger. 144 00:11:37,800 --> 00:11:38,920 And I can see... 145 00:11:40,640 --> 00:11:43,600 I can see... - See what? 146 00:11:45,000 --> 00:11:48,440 - Doctor Lyle. - What's he doing? 147 00:11:49,280 --> 00:11:52,360 Coming out of his surgery. He's... 148 00:11:54,640 --> 00:11:56,200 He's getting into his car. 149 00:11:58,520 --> 00:12:00,160 - With Kevin? - Alone. 150 00:12:02,120 --> 00:12:05,280 - Go on. - He's driving off. 151 00:12:06,520 --> 00:12:09,440 It's the first time he's had a chance to leave the village since he arrived. 152 00:12:10,560 --> 00:12:13,680 - He's pleased. - Pleased? 153 00:12:14,440 --> 00:12:17,160 - Well how do you know? - I'm inside his head. 154 00:12:17,840 --> 00:12:19,280 I can read his mind. 155 00:12:20,880 --> 00:12:22,720 He's driving towards the avenue. 156 00:12:22,840 --> 00:12:24,600 Towards the edge of the circle. 157 00:12:26,960 --> 00:12:29,120 What's that? - What is it? 158 00:12:30,960 --> 00:12:32,760 Puzzled, very puzzled. 159 00:12:33,040 --> 00:12:34,400 Is there something wrong with the engine, the car perhaps? 160 00:12:34,440 --> 00:12:36,680 Something in front of him, something blocking the way. 161 00:12:36,720 --> 00:12:37,960 - Describe it! - I can't! 162 00:12:38,040 --> 00:12:39,280 The picture's fading. 163 00:12:39,920 --> 00:12:42,720 It's going blank. It's gone. 164 00:12:44,080 --> 00:12:45,800 He's gone. - Hey, Matt! 165 00:12:51,600 --> 00:12:54,400 But Matt.. Was all that for real? 166 00:12:54,840 --> 00:12:56,960 Did you really see that happen? 167 00:12:57,640 --> 00:13:00,360 You saw it? - I saw it... 168 00:13:02,480 --> 00:13:04,080 - Psychometry. - What? 169 00:13:04,520 --> 00:13:08,244 The ability to tune in to the vibrations of inanimate objects 170 00:13:08,269 --> 00:13:11,224 to receive feelings, ideas, and images from them. 171 00:13:11,920 --> 00:13:13,120 There's nothing new about it. 172 00:13:13,280 --> 00:13:15,200 No, but it's new to Matt though. 173 00:13:15,520 --> 00:13:17,840 He's never demonstrated this talent before? 174 00:13:17,880 --> 00:13:20,000 To discover it here, in the village... 175 00:13:21,080 --> 00:13:23,417 Perhaps that shock he got when he touched the stone 176 00:13:23,442 --> 00:13:24,984 affected him more than we realize. 177 00:13:25,400 --> 00:13:27,180 Made him start hallucinating. 178 00:13:27,560 --> 00:13:30,200 Do you think that's what his visions were? Hallucinations? 179 00:13:30,240 --> 00:13:31,780 I don't know. 180 00:13:32,000 --> 00:13:35,240 It's possible it was caused by the residual magnetism in the rock? 181 00:13:35,600 --> 00:13:39,400 Rock I can understand, but magnetism in a glove? 182 00:13:39,560 --> 00:13:40,420 No... 183 00:13:49,120 --> 00:13:50,540 Nothing at all. 184 00:13:51,360 --> 00:13:53,360 It does take some explaining. 185 00:13:53,840 --> 00:13:55,200 You've checked with doctor Lyle? 186 00:13:55,360 --> 00:13:57,040 I called on the way here, but there was no-one there. 187 00:13:59,040 --> 00:14:02,400 Suppose it did all happen, just as Matt described... 188 00:15:18,360 --> 00:15:20,840 The design on the clay amulet belonging to Dai. 189 00:15:20,940 --> 00:15:22,760 The children made a tracing of it. 190 00:15:22,760 --> 00:15:24,320 - Have you seen the original? - No. 191 00:15:24,560 --> 00:15:27,680 But after they left, I realized I'd seen one exactly like it. 192 00:15:28,080 --> 00:15:30,000 Remember the poor old barber surgeon? 193 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 Crushed to death by the falling sarsen? 194 00:15:33,040 --> 00:15:35,520 These fragments were found by his body. 195 00:15:44,360 --> 00:15:46,400 - Think he'll be there? - You never know. 196 00:15:48,720 --> 00:15:51,120 It's barricaded up... - Oh yes... 197 00:15:51,160 --> 00:15:53,280 Dai? Dai? 198 00:15:53,960 --> 00:15:56,240 Dai. Dai? 199 00:16:07,160 --> 00:16:11,360 Dai? - Matthew? 200 00:16:11,880 --> 00:16:14,200 Is that you, Matthew? - Yes, Dai, it's me. 201 00:16:32,960 --> 00:16:34,500 What did you bring him for? 202 00:16:34,580 --> 00:16:36,260 My mother asked us to find you. 203 00:16:36,440 --> 00:16:38,840 She wanted to see that clay thing with the serpent on it. 204 00:16:38,880 --> 00:16:41,960 Well she can't. It's mine. I found it. It came to me. 205 00:16:42,000 --> 00:16:45,160 - What's he to you? - Don't be silly, Dai, he's one of us. 206 00:16:52,080 --> 00:16:55,000 - Are you, boy? - I don't know what you mean. 207 00:16:56,640 --> 00:16:59,480 - You would have known yesterday. - What's so different about yesterday? 208 00:16:59,520 --> 00:17:03,200 - Tell him! - Give us the amulet Dai, give it to me. 209 00:17:04,000 --> 00:17:07,520 You'd like that, wouldn't you? Like me to go unprotected? 210 00:17:07,600 --> 00:17:10,880 No! Mine, it's mine. I fou... 211 00:17:45,300 --> 00:17:47,140 53 stones remaining, 212 00:17:47,620 --> 00:17:50,420 and 53 ley lines passing through the village. 213 00:17:51,100 --> 00:17:53,260 Invisible power cables. 214 00:17:53,380 --> 00:17:55,500 Don't tell me you're becoming to believe in it all? 215 00:17:56,380 --> 00:17:57,500 I try to keep an open mind. 216 00:17:57,540 --> 00:17:59,340 I thought you scientists needed proof. 217 00:17:59,500 --> 00:18:00,540 As a rule, yes. 218 00:18:01,140 --> 00:18:02,940 I've learned something since coming to Milbury. 219 00:18:03,160 --> 00:18:04,220 What's that? 220 00:18:04,220 --> 00:18:07,980 There are more things in heaven and earth than are philosophised about in my dreams. 221 00:18:08,220 --> 00:18:09,980 Yes, I've learned that too. 222 00:18:11,580 --> 00:18:15,380 53... is there any significance in the number? 223 00:18:15,720 --> 00:18:17,420 I don't know of any. 224 00:18:17,420 --> 00:18:19,860 Like 5 and 3 are supposed to be sacred numbers, 225 00:18:19,900 --> 00:18:21,620 but then of course, so was seven. 226 00:18:23,660 --> 00:18:25,240 53... 227 00:18:26,020 --> 00:18:27,280 Something? 228 00:18:28,620 --> 00:18:30,000 Coincidence? 229 00:18:30,340 --> 00:18:34,700 But before you and Matthew came, the village had 53 inhabitants. 230 00:18:35,140 --> 00:18:38,620 Now there are 55. We appear to have thrown a spanner... 231 00:18:39,700 --> 00:18:41,080 Doctor Lyle? 232 00:18:41,660 --> 00:18:43,660 - Just returning these. - Oh, thank you. 233 00:18:44,060 --> 00:18:47,260 - I was trying to get hold of you. - Not professionally, I hope. 234 00:18:47,340 --> 00:18:49,040 No, just to ask you a few questions. 235 00:18:49,420 --> 00:18:51,240 - You sound like a detective. - Hardly. 236 00:18:52,380 --> 00:18:54,500 - Coffee? - Oh thanks, how kind. 237 00:18:55,180 --> 00:18:56,960 What happened to you last night? 238 00:18:57,580 --> 00:19:01,020 - You know what happened to me last night. - Do I? 239 00:19:02,140 --> 00:19:04,260 Did you go and see your patient, 30 odd miles away? 240 00:19:04,860 --> 00:19:07,380 - Yes. - And nothing happened on the way? 241 00:19:07,620 --> 00:19:08,600 Nothing. 242 00:19:10,380 --> 00:19:13,940 - Nothing went wrong with your car? - Any reason why it should? 243 00:19:14,980 --> 00:19:17,140 No, it's just that Matthew had this absurd idea. 244 00:19:17,540 --> 00:19:20,100 He thought that he could... feel what was happening to you. 245 00:19:20,140 --> 00:19:21,660 - Feel? - Yes. 246 00:19:21,980 --> 00:19:23,980 - How? - Oh, I'm sorry. 247 00:19:24,140 --> 00:19:27,340 Through these. You left them behind. - Oh, thank you. 248 00:19:29,100 --> 00:19:30,900 I'm sorry, I don't understand. 249 00:19:31,140 --> 00:19:32,300 Psychometry. 250 00:19:32,620 --> 00:19:35,700 Oh, I see. Thank you. Yes, I have heared of that. 251 00:19:37,060 --> 00:19:39,860 So Matt's a budding psychometrist, is he? 252 00:19:41,140 --> 00:19:43,380 No, he is sure that you stopped at the edge of the circle. 253 00:19:44,020 --> 00:19:46,420 - Why? - Something barring your way. 254 00:19:47,140 --> 00:19:48,860 - Something in the road? - Yes, yes. 255 00:19:50,060 --> 00:19:52,140 Well, I'm sorry to disappoint you. 256 00:19:53,220 --> 00:19:54,820 Well, I'm rather relieved, really. 257 00:19:55,020 --> 00:19:57,220 I'm not sure that I could cope with a psychometric son. 258 00:19:57,820 --> 00:20:01,420 Bit awkward, having him know what you were up to every minute of the night and day. 259 00:20:04,260 --> 00:20:05,580 Sorry I couldn't be of any help. 260 00:20:07,380 --> 00:20:08,720 Happy day to you. 261 00:20:11,980 --> 00:20:13,400 What did he say? 262 00:20:16,860 --> 00:20:18,480 There he is! 263 00:20:25,580 --> 00:20:26,800 Come on! 264 00:20:46,140 --> 00:20:47,560 He's not there... 265 00:20:55,980 --> 00:20:58,220 - Mrs. Crabtree? - What are you doing here? 266 00:20:58,260 --> 00:21:00,900 - Why aren't you at school? - Where's my father, Mrs. Crabtree? 267 00:21:00,940 --> 00:21:03,020 I believe he's at the museum, master Matthew. 268 00:21:03,060 --> 00:21:06,820 - He is. I've just come from there. - Did he tell you about the...? 269 00:21:06,860 --> 00:21:10,220 About your experiment in telepathy? He did indeed. 270 00:21:10,700 --> 00:21:12,620 What was it that you saw at the edge of the circle? 271 00:21:13,100 --> 00:21:16,820 - I saw an open road. - You didn't stop at all? 272 00:21:17,180 --> 00:21:20,900 - I'm afraid not. - But you were so clear... 273 00:21:21,540 --> 00:21:24,420 Perhaps I'd better have another look at that cracked head of yours. 274 00:21:24,460 --> 00:21:26,220 No! No thanks. 275 00:21:30,140 --> 00:21:32,620 Come on, Sandra. Hey, wait for me! 276 00:21:33,380 --> 00:21:34,520 No... 277 00:21:38,420 --> 00:21:42,380 It's time you got to school. I'm sure miss Clegg will be... 278 00:21:42,580 --> 00:21:46,580 ...happy... to see you. - She will. 279 00:21:56,260 --> 00:21:58,220 Do you think he's been got at? - Dai knew it. 280 00:21:58,300 --> 00:21:59,900 That's good enough for me. - But how? 281 00:22:00,340 --> 00:22:03,300 - What was the doctor doing at the cottage? Oh, just talking to Mrs. Crabtree. 282 00:22:03,340 --> 00:22:06,740 Right, that's one thing he wouldn't have done yesterday. Where are you going? 283 00:22:12,220 --> 00:22:14,340 What's this? - The font in the church. 284 00:22:14,860 --> 00:22:17,260 You remember mom said it had a carving of the serpent on it? 285 00:22:17,500 --> 00:22:19,140 It's exactly the same as the one on the rock. 286 00:22:19,180 --> 00:22:21,940 - Exactly. - Come on, let's go to the church. 287 00:22:21,980 --> 00:22:24,900 No we can't, it's locked. It's been locked for years. 288 00:22:25,020 --> 00:22:27,940 - But why? - Because there's no vicar, no priest. 289 00:22:27,980 --> 00:22:30,300 There hasn't been one for ages. - That's odd. 290 00:22:30,620 --> 00:22:33,849 Mom says it's up to mr. Hendrick. It's one of those old churches 291 00:22:33,874 --> 00:22:35,724 where the priest is appointed by the lord of the manor. 292 00:22:35,900 --> 00:22:37,540 - And he hasn't even bothered? - No... 293 00:22:37,980 --> 00:22:42,700 - 5 pence... I'm sorry, Matthew. - That's not for sale. 294 00:22:42,740 --> 00:22:46,100 - But it was on the rack. - My mistake. It's not for sale. 295 00:22:46,140 --> 00:22:48,220 - But why not? - Happy day, children. 296 00:22:52,540 --> 00:22:54,460 But there is no stone there. 297 00:22:54,660 --> 00:22:57,700 If it was a sarsen it would show up in this photograph. 298 00:22:57,860 --> 00:23:00,460 Well it's there alright. Is it a recent phoograph? 299 00:23:02,260 --> 00:23:03,760 Wait a moment... 300 00:23:08,820 --> 00:23:11,180 - Would X mark the spot? - Yes... 301 00:23:11,340 --> 00:23:13,060 - It's impossible! - Why? 302 00:23:13,380 --> 00:23:17,180 It's the place where the barber surgeon was found, crashed to death by a sarsen! 303 00:23:17,220 --> 00:23:19,260 That must be the stone we saw then. 304 00:23:19,300 --> 00:23:20,500 - No. - Why not? 305 00:23:20,540 --> 00:23:22,420 Because it was removed years ago, 306 00:23:22,620 --> 00:23:26,140 and re-erected inside the circle. There is nothing there now. 307 00:23:26,500 --> 00:23:29,100 - But we saw it. - Well alright, show me. 308 00:23:29,150 --> 00:23:33,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.