Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,123 --> 00:00:05,632
Anterior, pe „Charmed” ...
2
00:00:05,717 --> 00:00:07,531
Suntem Perfecti,
3
00:00:07,615 --> 00:00:09,054
și suntem aici pentru a vă ajuta.
4
00:00:09,139 --> 00:00:10,752
Prin rotunjirea creaturilor haosului
5
00:00:10,836 --> 00:00:12,329
și așezându-i în Binevoitor
6
00:00:12,414 --> 00:00:14,273
Sistem de clasificare și izolare.
7
00:00:14,476 --> 00:00:16,883
Îmi place cam „Mormântul haosului”.
8
00:00:16,968 --> 00:00:19,152
Această oglindă vă va permite să vizualizați
9
00:00:19,236 --> 00:00:21,640
toate evenimentele din viața lui Abigael Caine.
10
00:00:21,796 --> 00:00:24,679
Este timpul pentru următorul pas al călătoriei mele.
11
00:00:24,937 --> 00:00:26,029
Pentru a deveni muritor.
12
00:00:26,113 --> 00:00:27,531
Celeste este gata pentru mine.
13
00:00:27,766 --> 00:00:30,143
Îl poți traduce? Nu, acest lucru este antic.
14
00:00:30,283 --> 00:00:31,764
Știu un singur demon pe care îl va ști
15
00:00:31,848 --> 00:00:33,035
ce să fac cu asta ...
16
00:00:33,120 --> 00:00:35,995
Fenric Ticălosul. Este notoriu violent.
17
00:00:36,079 --> 00:00:37,649
Exilat într-un compus
18
00:00:37,733 --> 00:00:39,912
în provincia Hunan pentru că a încercat să-l destituie pe Demon Overlord.
19
00:00:39,996 --> 00:00:42,393
Îl pun pe Jordan înapoi în mormânt!
20
00:00:42,477 --> 00:00:45,048
Nu de data asta. Puterea celor trei!
21
00:00:45,132 --> 00:00:47,180
Trei puteri!
22
00:00:51,007 --> 00:00:53,012
Perfecti ... au dispărut.
23
00:00:53,096 --> 00:00:55,319
Trebuie să-i distrugem pe cei fermecați,
24
00:00:55,668 --> 00:00:57,878
la fel cum am făcut în trecut.
25
00:01:13,116 --> 00:01:14,207
E gata.
26
00:01:14,291 --> 00:01:16,079
Tu esti?
27
00:01:16,163 --> 00:01:18,646
Gata, dispusă și capabilă.
28
00:01:18,730 --> 00:01:21,171
Poate ar trebui să-mi verific din nou munca.
29
00:01:21,255 --> 00:01:24,826
Celeste ... Știu ce vreau.
30
00:01:24,910 --> 00:01:28,917
A-ți dezvălui nemurirea nu înseamnă a-ți îndepărta amigdalele.
31
00:01:29,001 --> 00:01:31,529
Este experimental, iar efectele secundare sunt necunoscute.
32
00:01:31,613 --> 00:01:33,183
Nu vreau să te rănesc din nou.
33
00:01:33,267 --> 00:01:34,619
Acest lucru este diferit.
34
00:01:34,703 --> 00:01:36,055
Am fost obligat să fiu Whitelighter.
35
00:01:36,139 --> 00:01:38,362
Aleg să fiu un om obișnuit.
36
00:01:38,446 --> 00:01:40,973
Voi risca orice pentru o viață reală cu Macy.
37
00:01:41,057 --> 00:01:42,931
Unde este îndrăzneața Celeste care a fost dispusă
38
00:01:43,015 --> 00:01:46,022
să renunțe la nemurirea ei pentru a salva lumea magică?
39
00:01:46,106 --> 00:01:47,632
Ei bine, a fost ușor.
40
00:01:47,716 --> 00:01:50,069
Trebuie să fii cu adevărat curajos pentru a risca totul pentru dragoste.
41
00:01:50,153 --> 00:01:52,764
Haide.
42
00:01:55,245 --> 00:01:58,425
Mă tem că asta te va răni mai mult decât mine.
43
00:02:21,619 --> 00:02:24,364
La naiba. Nu pot obține o viziune.
44
00:02:24,448 --> 00:02:25,931
Toate acestea îmi spun că este
45
00:02:26,015 --> 00:02:28,278
că colesterolul lui Mo este probabil prin acoperiș.
46
00:02:29,279 --> 00:02:32,677
Această lumină este un scut, care nu se va clătina niciodată.
47
00:02:32,761 --> 00:02:35,155
Cu el prohíbo Perfecti.
48
00:02:36,895 --> 00:02:40,424
Și asta înseamnă 12 lumânări de protecție supraîncărcate.
49
00:02:40,508 --> 00:02:41,990
Asta ar trebui să țină Perfecti departe.
50
00:02:42,074 --> 00:02:46,256
Un combo de magie și brujería Elder. Aduceți-l.
51
00:02:46,340 --> 00:02:48,084
Ce zici de tine, Mace?
52
00:02:48,168 --> 00:02:50,782
Ai vreun noroc care să pornească acea oglindă de memorie?
53
00:02:50,866 --> 00:02:54,829
Nu încă, dar acești spori fungici Pleurotus sunt utilizați
54
00:02:54,913 --> 00:02:56,179
pentru a combate pierderea memoriei.
55
00:02:56,263 --> 00:02:58,050
I-am vrăjit cu un accelerant magic.
56
00:02:58,134 --> 00:03:00,531
Sper că vor putea începe acest lucru.
57
00:03:00,615 --> 00:03:01,836
Și putem citi Mo
58
00:03:01,920 --> 00:03:03,490
și amintirile lui Aladria,
59
00:03:03,574 --> 00:03:05,054
găsește-i călcâiul lui Ahile.
60
00:03:12,670 --> 00:03:15,020
La naiba.
61
00:03:16,848 --> 00:03:20,028
Ce se întâmplă dacă Puterea celor Trei aruncă pe Perfecti
62
00:03:20,112 --> 00:03:22,376
în uitare și de aceea nu există nici o urmă a lor?
63
00:03:23,203 --> 00:03:26,165
Poate că trebuie doar să acceptăm victoria?
64
00:03:26,249 --> 00:03:28,385
De ce se simte victoria atât de nesigură?
65
00:03:28,469 --> 00:03:29,690
Cel puțin au făcut curățenie cel mai mult
66
00:03:29,774 --> 00:03:32,171
de mizeria noastră de monștri. Aceasta este o căptușeală argintie.
67
00:03:32,255 --> 00:03:34,475
Căptușeală argintie.
68
00:03:35,650 --> 00:03:38,696
Desigur. Orichalcum.
69
00:03:39,610 --> 00:03:41,920
Este un strat metalic inventat de romani.
70
00:03:42,004 --> 00:03:43,443
Îmbunătățește conectivitatea magică.
71
00:03:43,527 --> 00:03:44,227
Poate că asta poate fi
72
00:03:44,311 --> 00:03:45,315
ce activează acest copil.
73
00:03:45,399 --> 00:03:46,403
Am crezut că avem ceva.
74
00:03:46,487 --> 00:03:49,188
Noi facem. În centrul de comandă.
75
00:03:49,272 --> 00:03:50,795
Revino într-o secundă fierbinte.
76
00:03:51,405 --> 00:03:54,193
Fie aceste lumânări de protecție chiar funcționează,
77
00:03:54,277 --> 00:03:55,890
sau Maggie are dreptate.
78
00:03:55,974 --> 00:03:59,282
Iar Perfecti au dispărut.
79
00:04:08,639 --> 00:04:10,902
Mm.
80
00:04:12,774 --> 00:04:15,255
Iată-te.
81
00:04:19,868 --> 00:04:21,525
La naiba.
82
00:04:31,358 --> 00:04:34,538
Acum transmit o frecvență magică
83
00:04:34,622 --> 00:04:35,974
în vasele de sânge craniene.
84
00:04:36,058 --> 00:04:37,715
Pur și simplu pune,
85
00:04:37,799 --> 00:04:39,499
capul tău va exploda
86
00:04:39,583 --> 00:04:42,720
cu excepția cazului în care tu și surorile voastre vă predați Mormântului Haosului
87
00:04:42,804 --> 00:04:44,632
inainte de miezul noptii.
88
00:05:01,692 --> 00:05:03,651
Bine ai revenit.
89
00:05:06,393 --> 00:05:07,875
Perfecti,
90
00:05:07,959 --> 00:05:09,877
mi-au făcut ceva.
91
00:05:09,961 --> 00:05:13,316
Noi stim. I-ai spus lui Macy totul când te-a găsit.
92
00:05:13,400 --> 00:05:15,448
Trebuie să-i aducem înapoi în mormânt.
93
00:05:15,532 --> 00:05:16,580
Mel, te iubesc, așa că am nevoie de tine
94
00:05:16,664 --> 00:05:18,538
să taci dracu și să asculți, bine?
95
00:05:18,622 --> 00:05:19,496
Dacă nu ești atent,
96
00:05:19,580 --> 00:05:20,845
ai putea muri în orice moment.
97
00:05:20,929 --> 00:05:22,499
Nu ne-au acordat mult timp,
98
00:05:22,583 --> 00:05:23,804
așa că o să vă mai cumpărăm
99
00:05:23,888 --> 00:05:26,590
punându-te într-o comă indusă de magie.
100
00:05:26,674 --> 00:05:29,593
Macy a gătit o poțiune a Frumoasei Adormite.
101
00:05:29,677 --> 00:05:31,464
O să-ți scadă temperatura corpului
102
00:05:31,548 --> 00:05:33,640
și încetinesc efectele magiei lor,
103
00:05:33,724 --> 00:05:35,512
motiv pentru care te-am înfășurat în ...
104
00:05:35,596 --> 00:05:36,774
Pashmina mamei.
105
00:05:36,858 --> 00:05:39,342
Odată ce am pus Perfecti înapoi în mormânt,
106
00:05:39,426 --> 00:05:40,865
le va demonta magia
107
00:05:40,949 --> 00:05:42,127
și oprește orice au făcut.
108
00:05:42,211 --> 00:05:44,347
Dar, deocamdată, trebuie să rămâi în pat
109
00:05:44,431 --> 00:05:48,522
și fă exact așa cum ți-a spus această doamnă.
110
00:05:50,480 --> 00:05:52,613
Spune-mi doar asistenta Ruby.
111
00:05:55,267 --> 00:05:57,055
Du-te timp, Mel.
112
00:05:57,139 --> 00:05:58,491
Ce se întâmplă dacă ...
113
00:05:58,575 --> 00:06:00,580
Te vei ... trezi.
114
00:06:00,664 --> 00:06:03,014
Și voi fi aici să vă salut, frumoasă.
115
00:06:17,725 --> 00:06:19,904
Harry, nu ești în stare.
116
00:06:19,988 --> 00:06:22,820
Ei bine, ai auzit cu ce se confruntă.
117
00:06:22,904 --> 00:06:24,082
Ce încearcă să facă.
118
00:06:24,166 --> 00:06:27,259
Harry, puterile tale sunt pe cale să dispară în curând,
119
00:06:27,343 --> 00:06:29,392
iar chimia corpului tău este pe cale să se schimbe
120
00:06:29,476 --> 00:06:30,784
în moduri pe care nu le înțelegem încă.
121
00:06:30,868 --> 00:06:33,918
Nu o mai poți vindeca. Și îndrăznesc să spun,
122
00:06:34,002 --> 00:06:36,265
s-ar putea să fiți un pasiv.
123
00:06:38,528 --> 00:06:42,271
Da, dar poate ai putea ajuta.
124
00:06:44,099 --> 00:06:45,535
Îmi voi lua blestemul blestem.
125
00:06:47,842 --> 00:06:49,586
Bine ai venit acasă, Hare.
126
00:06:49,670 --> 00:06:50,717
Hei, tu.
127
00:06:50,801 --> 00:06:51,892
Bine, suficientă chitchat.
128
00:06:51,976 --> 00:06:55,156
Macy, i-ai spus ceva lui Harry
129
00:06:55,240 --> 00:06:57,463
o oglindă de memorie Perfecti.
130
00:06:57,547 --> 00:06:59,291
Aici.
131
00:06:59,375 --> 00:07:00,597
Mă bucur că ai sunat.
132
00:07:00,681 --> 00:07:01,772
Ce mai face Mel?
133
00:07:01,856 --> 00:07:04,122
Așteaptă, dar nu mai este mult timp.
134
00:07:04,206 --> 00:07:05,297
Ce mai faci?
135
00:07:05,381 --> 00:07:07,908
Bine, în acest moment.
136
00:07:07,992 --> 00:07:11,216
Dar pot exista unele efecte adverse pe drum.
137
00:07:11,300 --> 00:07:12,609
Precum ce?
138
00:07:12,693 --> 00:07:14,350
Nu suntem siguri.
139
00:07:14,434 --> 00:07:15,612
Orishalcum. Foarte isteț.
140
00:07:15,696 --> 00:07:18,832
Substanță corectă, metodologie greșită.
141
00:07:18,916 --> 00:07:21,661
O vrajă bună de activare veche ar trebui să facă trucul.
142
00:07:21,745 --> 00:07:24,969
Începeți, amintirile revelelor.
143
00:07:25,053 --> 00:07:27,577
Context.
144
00:07:29,797 --> 00:07:32,147
Deci acestea sunt amintirile Perfecti?
145
00:07:32,843 --> 00:07:33,934
Triquetras.
146
00:07:34,018 --> 00:07:36,499
Sunt aceia antici fermecați?
147
00:07:40,460 --> 00:07:42,552
Asta-seamănă cu Mormântul.
148
00:07:46,770 --> 00:07:49,033
Dar ce naiba este asta?
149
00:07:55,213 --> 00:07:58,263
Arată straniu ca ...
150
00:07:58,347 --> 00:08:00,483
un Golem.
151
00:08:00,567 --> 00:08:02,441
Oh, deci Perfecti nu
152
00:08:02,525 --> 00:08:03,529
decide doar să faci un pui de somn
153
00:08:03,613 --> 00:08:04,922
în Mormânt, așa cum ne-au spus ei.
154
00:08:05,006 --> 00:08:06,576
Vechii Fermecați i-au pus acolo.
155
00:08:06,660 --> 00:08:08,795
Cu ajutorul unui Golem.
156
00:08:08,879 --> 00:08:11,102
Cu siguranță apare așa.
157
00:08:11,186 --> 00:08:12,582
Bine, bine, hai să luăm un Golem
158
00:08:12,666 --> 00:08:14,932
să le dea cu piciorul înapoi în Mormânt.
159
00:08:15,016 --> 00:08:16,412
Nu este chiar atât de simplu.
160
00:08:16,496 --> 00:08:17,587
Conform legendei,
161
00:08:17,671 --> 00:08:18,936
Golemul este super arma
162
00:08:19,020 --> 00:08:20,459
a lumii magice.
163
00:08:20,543 --> 00:08:22,461
N-am văzut niciodată și nici nu vreau.
164
00:08:22,545 --> 00:08:24,420
Este o vrajă interzisă din motive întemeiate.
165
00:08:24,504 --> 00:08:25,943
Nu au suflet și nicio aură,
166
00:08:26,027 --> 00:08:27,640
ceea ce îi face impermeabili la armele umane
167
00:08:27,724 --> 00:08:28,685
și atacuri magice.
168
00:08:28,769 --> 00:08:29,990
Ei bine, aș filma o bombă nucleară
169
00:08:30,074 --> 00:08:31,209
dacă asta trebuie să-l salvezi pe Mel.
170
00:08:31,293 --> 00:08:32,428
Dacă evocăm un Golem,
171
00:08:32,512 --> 00:08:34,430
exact asta facem.
172
00:08:34,514 --> 00:08:37,041
Ei bine, chiar acum, aceasta este singura noastră speranță
173
00:08:37,125 --> 00:08:40,520
pentru a-i învinge pe Perfecti și a-l salva pe Mel.
174
00:08:42,304 --> 00:08:45,655
Ei bine, atunci, cred că construim un Golem.
175
00:08:52,880 --> 00:08:55,015
Spune aici că avem nevoie de noroi.
176
00:08:55,099 --> 00:08:56,103
Mult.
177
00:08:56,187 --> 00:08:57,844
Super, avem o curte plină de ea.
178
00:08:57,928 --> 00:09:01,152
Și o parolă demonică străveche scrisă pe pergament.
179
00:09:01,236 --> 00:09:03,415
Parola ar trebui să-l aducă pe Golem la viață.
180
00:09:03,499 --> 00:09:06,549
Și oricine îl animă ar trebui să aibă controlul asupra acestuia.
181
00:09:06,633 --> 00:09:09,987
De ce sună totul foarte incert?
182
00:09:10,071 --> 00:09:12,642
Nimeni nu a animat un Golem de eoni.
183
00:09:12,726 --> 00:09:14,771
Lucrez aici problema în timp real, doamnelor.
184
00:09:16,207 --> 00:09:17,777
Vechea parolă demonică.
185
00:09:17,861 --> 00:09:19,953
Ah, nu e nimic aici.
186
00:09:20,037 --> 00:09:24,567
Pentru că vraja necesită cooperare demon și vrăjitoare.
187
00:09:24,651 --> 00:09:26,743
Este prea puternic pentru un grup
188
00:09:26,827 --> 00:09:28,614
pentru a avea proprietatea deplină asupra acestuia.
189
00:09:28,698 --> 00:09:31,051
Nu sunt sigur că există un demon viu
190
00:09:31,135 --> 00:09:34,054
cine știe chiar parola.
191
00:09:34,138 --> 00:09:36,619
Există unul.
192
00:09:37,011 --> 00:09:38,494
Fenric Ticălosul.
193
00:09:38,578 --> 00:09:41,105
Ew, tipul ăla demon înfiorător în exil?
194
00:09:41,189 --> 00:09:43,803
Dar va trebui să-i oferim ceva în schimb.
195
00:09:43,887 --> 00:09:46,284
Bine. Ce oferim unui demon străvechi, exilat
196
00:09:46,368 --> 00:09:48,591
cine nu are altceva decât timp?
197
00:09:48,675 --> 00:09:50,462
Amintiri?
198
00:09:50,546 --> 00:09:52,420
El nu va dezvălui secretele demonice antice unei vrăjitoare.
199
00:09:52,504 --> 00:09:54,379
Numai Abigael stăpânește asupra lui.
200
00:09:54,463 --> 00:09:56,512
Ea este Demon Overlord.
201
00:09:56,596 --> 00:09:58,601
Abigael? Nu. Ea este un wild card.
202
00:09:58,685 --> 00:10:00,124
Aceasta este viața lui Mel despre care vorbim.
203
00:10:00,208 --> 00:10:03,649
Aha. Încă acolo după toți acești ani.
204
00:10:03,733 --> 00:10:07,174
Aceasta este o pulbere glamour supraalimentată.
205
00:10:07,258 --> 00:10:09,786
Puteți lua orice formă.
206
00:10:09,870 --> 00:10:11,788
Deci, care dintre voi doamne vrea să fie
207
00:10:11,872 --> 00:10:15,136
transformat în Abigael Jameson-Caine?
208
00:10:17,834 --> 00:10:21,490
Eu, eu, cred.
209
00:10:33,763 --> 00:10:35,199
Buna ziua?
210
00:10:37,071 --> 00:10:38,420
Rubin?
211
00:10:40,509 --> 00:10:42,645
Mel?
212
00:10:42,729 --> 00:10:44,647
Mă puteți auzi?
213
00:10:44,731 --> 00:10:46,080
Rubin?
214
00:10:48,735 --> 00:10:50,084
Rubin.
215
00:11:06,100 --> 00:11:07,492
Buna ziua?
216
00:11:10,800 --> 00:11:12,849
Este cineva acolo?
217
00:11:12,933 --> 00:11:15,196
Rubin?
218
00:11:34,128 --> 00:11:38,698
Dacă aceasta este o comă, mă descurc.
219
00:11:59,719 --> 00:12:02,156
Aveți probleme cu respirația?
220
00:12:03,026 --> 00:12:04,944
Nu. De ce, ești bine?
221
00:12:05,028 --> 00:12:07,817
Da. Da, eu doar ...
222
00:12:09,511 --> 00:12:12,601
Doar îngrijorat de ventilația din acest șopron.
223
00:12:15,647 --> 00:12:16,997
Mainile tale.
224
00:12:19,390 --> 00:12:21,700
Acea murdărie, ar putea avea microbi.
225
00:12:21,784 --> 00:12:22,788
Harry, noroiul ăsta
226
00:12:22,872 --> 00:12:24,137
este perfect sigur.
227
00:12:24,221 --> 00:12:26,879
Nu, nu te înșeli.
228
00:12:26,963 --> 00:12:28,272
Nimic nu este sigur.
229
00:12:28,356 --> 00:12:30,840
Și construirea unui Golem nu este cu siguranță sigură.
230
00:12:32,664 --> 00:12:34,014
Ai auzit asta?
231
00:12:38,845 --> 00:12:40,411
E ceva în tufișuri.
232
00:12:41,369 --> 00:12:44,288
Un sobolan. Un sobolan.
233
00:12:44,372 --> 00:12:47,987
Puricii lor poartă ciumă bubonică.
234
00:12:48,071 --> 00:12:50,120
Nesigur. Nesigur.
235
00:12:50,204 --> 00:12:51,382
Oh, nu suntem în siguranță ...
236
00:12:51,466 --> 00:12:53,166
Celeste?
237
00:12:53,250 --> 00:12:55,383
Ce se întâmplă cu el?
238
00:13:35,858 --> 00:13:38,078
Ew. Brut.
239
00:13:40,080 --> 00:13:42,343
Buna ziua?
240
00:13:44,954 --> 00:13:46,564
Fenric ticălosul?
241
00:13:48,523 --> 00:13:53,226
Eu sunt, tu ... atotputernicul,
242
00:13:53,310 --> 00:13:56,186
suprasolicitat Overlord.
243
00:13:56,270 --> 00:13:59,316
Vă poruncesc să vă arătați.
244
00:14:02,798 --> 00:14:04,368
Intra.
245
00:14:04,452 --> 00:14:06,544
Avem atât de multe recuperări de făcut.
246
00:14:08,325 --> 00:14:10,635
Deci, aceste efecte secundare sunt normale?
247
00:14:10,719 --> 00:14:12,245
Nu am spus asta.
248
00:14:12,329 --> 00:14:14,639
Este un răspuns neurochimic la ce corpul său devine muritor.
249
00:14:14,723 --> 00:14:18,034
Tot cortizolul și adrenalina care inundă sistemul.
250
00:14:18,118 --> 00:14:19,862
Cum ai putea experimenta din nou pe el
251
00:14:19,946 --> 00:14:21,646
fără a ști care ar fi rezultatul?
252
00:14:21,730 --> 00:14:23,909
Singura certitudine în viață este incertitudinea.
253
00:14:23,993 --> 00:14:25,781
Ei bine, nu pot trăi cu incertitudinea
254
00:14:25,865 --> 00:14:27,173
de ceea ce i-ai făcut.
255
00:14:27,257 --> 00:14:28,958
Îl vreau înapoi. Trebuie să trageți ștecherul.
256
00:14:29,042 --> 00:14:31,395
Macy, sunt un student lent.
257
00:14:31,479 --> 00:14:33,876
M-am întâlnit cu Casanova și Errol Flynn.
258
00:14:33,960 --> 00:14:36,226
Dar există o greșeală pe care nu o voi mai face niciodată,
259
00:14:36,310 --> 00:14:38,402
și asta nu respectă liberul arbitru al lui Harry.
260
00:14:38,486 --> 00:14:41,274
El și-a făcut alegerea și voi onora asta.
261
00:14:41,358 --> 00:14:42,838
Macy.
262
00:14:43,230 --> 00:14:44,234
Uite.
263
00:14:45,493 --> 00:14:47,411
Un cui ruginit.
264
00:14:47,495 --> 00:14:49,282
Trebuie să fii foarte atent când ieși afară.
265
00:14:49,366 --> 00:14:52,764
Tetanosul este cu 60% fatal.
266
00:14:54,415 --> 00:14:56,808
Oh nu. Sunt ei.
267
00:14:57,984 --> 00:14:59,597
Nu.
268
00:14:59,681 --> 00:15:02,382
Stai, este o pungă de plastic.
269
00:15:04,338 --> 00:15:07,602
Îmi pare rău. Ah, îmi pare rău.
270
00:15:09,996 --> 00:15:12,653
Îmi pare atât de rău. Harry, vei fi bine.
271
00:15:12,737 --> 00:15:14,786
Stai acolo
272
00:15:14,870 --> 00:15:17,397
și ne vom ocupa de toate. Bine?
273
00:15:17,481 --> 00:15:19,701
Da.
274
00:15:26,099 --> 00:15:29,279
Acesta este vechiul
275
00:15:29,363 --> 00:15:32,586
înfrângând sulița lui Trantor.
276
00:15:32,670 --> 00:15:37,504
De asemenea, o lamă excelentă pentru filetarea splinei.
277
00:15:37,588 --> 00:15:41,117
Face o tăietură minunată și curată.
278
00:15:41,201 --> 00:15:44,117
Ar trebui să puneți asta înainte să vă răniți.
279
00:15:47,337 --> 00:15:49,949
Este timpul.
280
00:15:51,124 --> 00:15:52,908
Fă-o.
281
00:15:53,909 --> 00:15:54,957
Fă ce?
282
00:15:55,041 --> 00:15:56,912
Învinge-mă.
283
00:15:57,695 --> 00:15:59,396
Viața fără libertate
284
00:15:59,480 --> 00:16:02,138
și fără puterile mele nu există viață deloc.
285
00:16:02,222 --> 00:16:07,534
Așa că trimite-mă în abisul fumos al eternității.
286
00:16:07,618 --> 00:16:09,493
Wow.
287
00:16:09,577 --> 00:16:12,844
Știi, Nevoia de dramă este o trăsătură de personalitate compusă.
288
00:16:12,928 --> 00:16:14,759
Oamenii îl folosesc pentru a-i manipula pe ceilalți
289
00:16:14,843 --> 00:16:16,976
dintr-o poziție de victimizare percepută.
290
00:16:18,151 --> 00:16:19,282
Ce?
291
00:16:21,328 --> 00:16:22,898
M-am săturat de văicărelile tale.
292
00:16:22,982 --> 00:16:24,900
Am venit să fac o afacere.
293
00:16:24,984 --> 00:16:27,206
Am nevoie de un vechi cuvânt demonic de putere,
294
00:16:27,290 --> 00:16:30,427
și tu, clar, ai nevoie de o evadare.
295
00:16:30,511 --> 00:16:32,733
Deci, în schimb
296
00:16:32,817 --> 00:16:35,040
pentru aceasta, o oglindă de memorie.
297
00:16:35,124 --> 00:16:36,999
Te las să faci o călătorie în trecut,
298
00:16:37,083 --> 00:16:39,175
dacă îmi dai ceea ce am nevoie în prezent.
299
00:16:39,259 --> 00:16:41,090
Ca acum.
300
00:16:41,174 --> 00:16:42,439
O oglindă de memorie.
301
00:16:42,523 --> 00:16:44,006
Așa că pot retrăi
302
00:16:44,090 --> 00:16:46,399
toate plăcerile pe care nu le voi mai experimenta niciodată?
303
00:16:46,483 --> 00:16:51,535
Trebuie să spun, sunt impresionat de cruzimea ta.
304
00:16:51,619 --> 00:16:53,885
Acum, dacă nu mă vei învinge,
305
00:16:53,969 --> 00:16:56,932
Am o cină dezgustătoare de pregătit.
306
00:16:57,016 --> 00:16:59,975
Aștepta. Ce vrei?
307
00:17:02,369 --> 00:17:04,765
Puterile și libertatea mea, desigur.
308
00:17:04,849 --> 00:17:06,811
Și numai tu
309
00:17:06,895 --> 00:17:08,508
mi le poate da.
310
00:17:08,592 --> 00:17:10,333
Dreapta.
311
00:17:11,726 --> 00:17:15,773
Pentru că eu sunt Demon Overlord.
312
00:17:22,911 --> 00:17:26,700
Ridică, ridică. Haide, ridică. Ridica.
313
00:17:26,784 --> 00:17:29,573
Ai spus ceva, Overlord meu?
314
00:17:29,657 --> 00:17:32,358
Nu ai o parolă de scris
315
00:17:32,442 --> 00:17:35,927
și niște îmbrăcăminte urâte depășite de ambalat?
316
00:17:36,011 --> 00:17:38,495
Nu este nevoie să fii nepoliticos.
317
00:17:38,579 --> 00:17:40,668
Bine...
318
00:17:43,149 --> 00:17:45,850
Maggie, nu este un moment bun.
319
00:17:45,934 --> 00:17:47,591
Ei bine, asta este problema cu situațiile de urgență.
320
00:17:47,675 --> 00:17:49,242
Ele tind să fie incomode.
321
00:17:51,026 --> 00:17:53,202
Te prefaci că sunt eu?
322
00:17:54,682 --> 00:17:56,078
Să nu devin prea delicat aici,
323
00:17:56,162 --> 00:17:57,818
dar nu crezi că e cam invaziv?
324
00:17:57,902 --> 00:17:59,037
Mel este în pericol.
325
00:17:59,121 --> 00:18:00,430
Trebuie să obțin o parolă demonică
326
00:18:00,514 --> 00:18:02,606
pentru a aduce la viață un Golem. Fenric o are, dar ...
327
00:18:02,690 --> 00:18:04,782
O va da doar unui demon.
328
00:18:04,866 --> 00:18:06,740
Maggie, ar fi trebuit să-mi ceri să o obțin.
329
00:18:06,824 --> 00:18:08,481
Nu aș putea fi sigur că vei spune că da,
330
00:18:08,565 --> 00:18:09,787
și nu a fost timp.
331
00:18:09,871 --> 00:18:11,093
Îmi pare rău, poate ar fi trebuit să am încredere în tine.
332
00:18:11,177 --> 00:18:13,443
Dar acum mi-l va da doar dacă eu ...
333
00:18:13,527 --> 00:18:15,793
eliberează-l și dă-i înapoi puterile.
334
00:18:15,877 --> 00:18:18,317
Și numai Demon Overlord poate face asta.
335
00:18:18,401 --> 00:18:20,363
Exact. Atunci, fă-o.
336
00:18:20,447 --> 00:18:21,973
Viața lui Mel este în pericol.
337
00:18:22,057 --> 00:18:23,801
Și viața mea va fi în pericol dacă va ieși de acolo
338
00:18:23,885 --> 00:18:25,020
cu puterile sale.
339
00:18:25,104 --> 00:18:27,935
Bine, bine, sunt deschis la sugestii.
340
00:18:28,019 --> 00:18:30,242
Ei bine, va trebui să-l păcălești să gândească
341
00:18:30,326 --> 00:18:31,765
el are puterile sale.
342
00:18:31,849 --> 00:18:34,246
Ce? Cum?
343
00:18:34,330 --> 00:18:35,813
Sunt un mincinos îngrozitor.
344
00:18:35,897 --> 00:18:38,468
Dar nu ești tu ... Ești eu.
345
00:18:38,552 --> 00:18:40,728
Este vreo problemă?
346
00:18:41,816 --> 00:18:44,822
Nu. Nicio problemă.
347
00:18:44,906 --> 00:18:49,000
Doar dacă te miști atât de încet, aș putea muri de plictiseală
348
00:18:49,084 --> 00:18:50,958
sau să mă răzgândesc.
349
00:18:51,042 --> 00:18:53,657
Acum permiteți-mi să am acea parolă.
350
00:18:53,741 --> 00:18:55,743
Cu siguranță.
351
00:18:57,571 --> 00:19:02,010
După ce mă eliberezi și îmi redai puterile.
352
00:19:44,444 --> 00:19:46,231
Ce-ar fi dacă...
353
00:19:46,315 --> 00:19:49,365
Dacă nu este o comă?
354
00:19:49,449 --> 00:19:51,973
Ce se întâmplă dacă eu mor?
355
00:19:53,757 --> 00:19:55,501
Creierul tău este la fel de slab ca vezica, bătrâne?
356
00:19:55,585 --> 00:19:57,547
Îmi dau seama de aici
357
00:19:57,631 --> 00:19:58,678
care arată mai mult ca o listă de cumpărături
358
00:19:58,762 --> 00:19:59,940
decât un cuvânt de putere.
359
00:20:00,024 --> 00:20:02,375
Oh.
360
00:20:03,245 --> 00:20:04,815
Te voi face să știi
361
00:20:04,899 --> 00:20:06,425
că acest cuvânt ...
362
00:20:06,509 --> 00:20:10,951
Vervek, piatra de sânge ...
363
00:20:11,035 --> 00:20:13,476
Ar putea anima o armată de Golems.
364
00:20:13,560 --> 00:20:16,914
Și pentru asta îți dorești, nu-i așa?
365
00:20:16,998 --> 00:20:18,872
Nimic din treaba ta afurisită.
366
00:20:18,956 --> 00:20:21,048
Singura modalitate de a construi un Golem
367
00:20:21,132 --> 00:20:23,790
este cu cooperarea vrăjitoarei și demonilor.
368
00:20:23,874 --> 00:20:28,273
Deci, mai întâi însoțit de un Whitelighter și acum,
369
00:20:28,357 --> 00:20:30,536
proiecte meșteșugărești cu vrăjitoare?
370
00:20:32,274 --> 00:20:35,019
Tu, ești o scuză jalnică pentru un Overlord,
371
00:20:35,103 --> 00:20:36,455
dacă asta ești cu adevărat.
372
00:20:36,539 --> 00:20:38,892
Poate că voi arde parola.
373
00:20:38,976 --> 00:20:41,547
Dacă arunci asta în foc, te voi chinui.
374
00:20:41,631 --> 00:20:43,506
Ca, pentru totdeauna.
375
00:20:43,590 --> 00:20:46,248
Cea mai dureroasă durere pe care ați experimentat-o vreodată.
376
00:20:46,332 --> 00:20:48,902
Oh, chiar așa? Abia astept.
377
00:20:48,986 --> 00:20:51,775
Arată-mi puterile ...
378
00:20:51,859 --> 00:20:53,382
acum.
379
00:20:57,995 --> 00:21:00,262
Dacă mortală.
380
00:21:00,346 --> 00:21:02,481
Ooh. Ooh!
381
00:21:02,565 --> 00:21:05,571
Ai de gând să-mi scapi parola de la Kebob?
382
00:21:05,655 --> 00:21:06,877
Fă un pas înainte,
383
00:21:06,961 --> 00:21:08,922
și este margaretă oopsy.
384
00:21:09,006 --> 00:21:10,881
Dacă nu-mi spui cine ești ...
385
00:21:10,965 --> 00:21:12,314
acum!
386
00:21:17,188 --> 00:21:18,802
E gata.
387
00:21:18,886 --> 00:21:22,414
Tot ce avem nevoie acum este parola.
388
00:21:22,498 --> 00:21:24,895
Cum poate acest lucru oribil să-l salveze pe Mel?
389
00:21:24,979 --> 00:21:26,462
Nu se poate! Harry?
390
00:21:26,546 --> 00:21:28,768
Liniștește-te, ești hiperventilant.
391
00:21:28,852 --> 00:21:30,596
Nu, este o greșeală.
392
00:21:30,680 --> 00:21:33,469
Vă spun, aceasta este o greșeală.
393
00:21:33,553 --> 00:21:36,559
Toată treaba asta a fost o greșeală.
394
00:21:36,643 --> 00:21:37,951
Oh...
395
00:21:38,035 --> 00:21:40,127
Nu putem să-l ajutăm,
396
00:21:40,211 --> 00:21:41,912
Celeste, să-l împingi prin frică?
397
00:21:41,996 --> 00:21:45,220
Nu, el trebuie să facă el însuși.
398
00:21:45,304 --> 00:21:47,004
Asta înseamnă să fii om.
399
00:21:47,088 --> 00:21:49,224
Unde naiba e Maggie?
400
00:21:49,308 --> 00:21:50,700
Te-am întrebat ceva!
401
00:21:53,834 --> 00:21:56,622
Aștepta. Cheia osului.
402
00:21:56,706 --> 00:21:57,884
Ce?
403
00:21:57,968 --> 00:21:59,625
Dacă ar fi fost un șarpe, te-ar fi mușcat.
404
00:21:59,709 --> 00:22:02,149
Aceasta este cheia
405
00:22:02,233 --> 00:22:04,456
la crama mea de vinuri.
406
00:22:04,540 --> 00:22:06,458
Devious, nu?
407
00:22:06,542 --> 00:22:08,417
Ascunderea cheii închisorii tale
408
00:22:08,501 --> 00:22:11,242
sub nas de secole?
409
00:22:13,375 --> 00:22:16,552
Magnifică ponceria Paterno.
410
00:22:24,038 --> 00:22:26,391
Puterile mele, s-au întors.
411
00:22:26,475 --> 00:22:28,738
Parola, te rog?
412
00:22:31,785 --> 00:22:33,355
Vino si ia-o.
413
00:22:33,439 --> 00:22:36,836
În timp ce te iau pe cap.
414
00:22:45,581 --> 00:22:46,542
Eu, uh ...
415
00:22:46,626 --> 00:22:48,674
nu inteleg.
416
00:22:48,758 --> 00:22:50,197
Mă simt atât de puternic!
417
00:22:50,281 --> 00:22:52,722
Ce ai facut?!
418
00:22:52,806 --> 00:22:56,505
Te-am acceptat ... cu sentimentul de putere.
419
00:22:57,637 --> 00:22:59,859
Din păcate, este doar un sentiment, deci nu va dura.
420
00:22:59,943 --> 00:23:02,862
Dar ați dovedit încă o dată că nu puteți avea încredere.
421
00:23:02,946 --> 00:23:04,600
Ești o vrăjitoare.
422
00:23:05,471 --> 00:23:07,734
Îți voi trimite salutări către Overlord.
423
00:23:15,959 --> 00:23:17,486
Vrăjitoare mică.
424
00:23:17,570 --> 00:23:20,010
Nu poți lăsa un demon străvechi
425
00:23:20,094 --> 00:23:22,273
cu un instrument puternic.
426
00:23:22,357 --> 00:23:24,838
Într-o zi ... într-o zi ...
427
00:23:25,882 --> 00:23:28,755
...Te voi distruge!
428
00:23:43,770 --> 00:23:45,035
Nu sunt pregătit.
429
00:23:45,119 --> 00:23:47,603
Stai, Mel, te rog ...
430
00:23:47,687 --> 00:23:49,082
Mail ... Mail ...
431
00:23:49,166 --> 00:23:50,562
Dacă mă auzi ... stai.
432
00:23:50,646 --> 00:23:53,693
Stai, Mel.
433
00:23:54,737 --> 00:23:57,174
Vă rog.
434
00:23:59,960 --> 00:24:01,573
Oh nu.
435
00:24:01,657 --> 00:24:03,923
Harry.
436
00:24:04,007 --> 00:24:05,316
O pierdem.
437
00:24:05,400 --> 00:24:07,057
Nu Nu NU.
438
00:24:08,359 --> 00:24:10,187
Nu pot lăsa să se întâmple.
439
00:24:10,927 --> 00:24:12,149
„Vervek”.
440
00:24:12,233 --> 00:24:14,760
Înseamnă "piatră de sânge", aparent.
441
00:24:14,844 --> 00:24:16,240
Frumos lucru, Margarita.
442
00:24:16,324 --> 00:24:18,416
Cât durează această vrajă de farmec?
443
00:24:18,500 --> 00:24:20,549
Pur și simplu personal nu-mi place să am acea față
444
00:24:20,633 --> 00:24:21,680
in fata mea.
445
00:24:21,764 --> 00:24:23,508
Încearcă să-l ai pe față.
446
00:24:23,592 --> 00:24:25,510
Se va epuiza în cele din urmă.
447
00:24:25,594 --> 00:24:27,469
Deci acum?
448
00:24:27,553 --> 00:24:29,122
Noi-spunem cuvântul?
449
00:24:29,206 --> 00:24:32,340
Da, dar mai întâi i-am pus cuvântul în gură.
450
00:24:35,778 --> 00:24:37,087
Nu așteptați!
451
00:24:37,171 --> 00:24:39,524
De unde știi că nu este o capcană?
452
00:24:39,608 --> 00:24:42,092
Ce se întâmplă cu Harry?
453
00:24:42,176 --> 00:24:43,789
Nimic despre care nu putem face nimic.
454
00:24:43,873 --> 00:24:45,748
Nu, nu vezi?
455
00:24:45,832 --> 00:24:47,097
E prea ușor.
456
00:24:47,181 --> 00:24:48,925
Asta și-au dorit Perfecti. - Harry?
457
00:24:49,009 --> 00:24:50,187
Nu te gândești corect.
458
00:24:50,271 --> 00:24:52,407
Teama ta primește tot ce e mai bun din tine.
459
00:24:52,491 --> 00:24:54,191
Nu, Mel moare.
460
00:24:54,275 --> 00:24:56,933
Dacă facem asta, vom muri și noi toți.
461
00:25:03,023 --> 00:25:04,590
Ce naiba s-a întâmplat?
462
00:25:10,987 --> 00:25:13,123
Schimbarea luminii.
463
00:25:13,207 --> 00:25:16,474
Ești sigur că e aici?
464
00:25:16,558 --> 00:25:18,215
Această aplicație de urmărire telefonică nu minte.
465
00:25:18,299 --> 00:25:20,435
Dacă vrea să închidă Golemul,
466
00:25:20,519 --> 00:25:22,524
Cred că Tulipe are un sens răsucit.
467
00:25:22,608 --> 00:25:24,264
Aici Bătrânii
468
00:25:24,348 --> 00:25:26,528
a ținut-o închisă pe Dark Helen.
469
00:25:26,612 --> 00:25:28,225
Pregătesc aceste lumânări de protecție.
470
00:25:28,309 --> 00:25:30,967
Nu vrem ca Perfecti să cadă în vizită.
471
00:25:31,051 --> 00:25:32,359
Îl vom găsi pe Harry.
472
00:25:32,443 --> 00:25:34,750
Și prietenul lui noroios.
473
00:25:36,883 --> 00:25:39,671
Harry?
474
00:25:39,755 --> 00:25:41,891
Harry, te rog!
475
00:25:41,975 --> 00:25:44,197
Nu vă vom face rău! Vrem doar să vorbim!
476
00:25:47,807 --> 00:25:51,291
Harry, stai jos oriunde te-ai afla.
477
00:25:51,375 --> 00:25:53,772
Nu mă face să regret că te-am ajutat.
478
00:25:53,856 --> 00:25:55,948
Dacă Mel moare,
479
00:25:56,032 --> 00:25:58,557
nu te vei ierta niciodată.
480
00:26:00,036 --> 00:26:01,867
Nici eu.
481
00:26:01,951 --> 00:26:03,826
Harry?
482
00:26:03,910 --> 00:26:05,781
Harry!
483
00:26:07,609 --> 00:26:09,524
Harry!
484
00:26:10,612 --> 00:26:12,051
Stai departe, demonule.
485
00:26:12,135 --> 00:26:13,444
Harry, sunt eu, Maggie.
486
00:26:13,528 --> 00:26:14,793
Îți amintești vraja de farmec?
487
00:26:14,877 --> 00:26:17,013
Harry? Nu Nu NU!
488
00:26:17,097 --> 00:26:18,188
Asteapta asteapta!
489
00:26:18,272 --> 00:26:20,535
Legat.
490
00:26:28,369 --> 00:26:30,113
Nu-mi face asta.
491
00:26:30,197 --> 00:26:31,331
Vă rog.
492
00:26:31,415 --> 00:26:33,116
Harry, îmi pare rău.
493
00:26:33,200 --> 00:26:34,552
Dar nu te gândești corect,
494
00:26:34,636 --> 00:26:35,597
deci trebuie să ne gândim pentru tine.
495
00:26:35,681 --> 00:26:38,684
Acum Golem, unde este?
496
00:26:39,902 --> 00:26:41,298
Macy, uite.
497
00:26:41,382 --> 00:26:43,909
Noroiul ... Cred că e aici.
498
00:26:45,342 --> 00:26:46,956
Nu! Te va ucide!
499
00:26:47,040 --> 00:26:48,305
Macy, voi rămâne cu el.
500
00:26:48,389 --> 00:26:49,915
Ia-o pe Celeste și pleacă.
501
00:26:49,999 --> 00:26:52,219
Repede, înainte să fie prea târziu.
502
00:26:53,960 --> 00:26:55,617
Macy!
503
00:27:05,058 --> 00:27:06,494
Mel?
504
00:27:08,975 --> 00:27:10,980
Rubin?
505
00:27:11,064 --> 00:27:12,938
Mel ...
506
00:27:13,022 --> 00:27:14,897
Nu pleca nicăieri.
507
00:27:14,981 --> 00:27:16,722
Vin.
508
00:27:34,000 --> 00:27:35,958
Nu ești Ruby.
509
00:27:38,874 --> 00:27:40,183
Nu.
510
00:27:40,267 --> 00:27:42,312
Nu sunt.
511
00:27:47,927 --> 00:27:49,798
Trebuie sa vorbim.
512
00:27:53,541 --> 00:27:56,373
În nas,
513
00:27:56,457 --> 00:27:58,633
afară prin gură, Harry.
514
00:28:03,551 --> 00:28:05,643
Cum mă pot relaxa când Mel se apropie
515
00:28:05,727 --> 00:28:07,123
la moarte în fiecare minut?
516
00:28:07,207 --> 00:28:09,081
Hei, nu o poți ajuta până nu te vei ajuta singur.
517
00:28:09,165 --> 00:28:10,906
A respira.
518
00:28:22,222 --> 00:28:24,270
Chiar ești tu.
519
00:28:24,354 --> 00:28:25,794
Nu-i așa?
520
00:28:25,878 --> 00:28:28,361
Da.
521
00:28:28,445 --> 00:28:31,538
O Doamne.
522
00:28:31,622 --> 00:28:33,712
Așa simte anxietatea?
523
00:28:34,930 --> 00:28:37,066
Uneori, da.
524
00:28:37,150 --> 00:28:39,111
Creierul meu devine în fața mea,
525
00:28:39,195 --> 00:28:41,067
și văd amenințări peste tot.
526
00:28:44,200 --> 00:28:45,724
Da.
527
00:28:46,942 --> 00:28:50,163
Dar uneori vezi lucruri pe care alți oameni nu le văd.
528
00:28:50,990 --> 00:28:53,299
Frica este un răspuns evolutiv.
529
00:28:53,383 --> 00:28:54,605
Un instinct de supraviețuire.
530
00:28:54,689 --> 00:28:56,563
Conceput pentru a ne proteja de pericol
531
00:28:56,647 --> 00:28:58,000
când funcționează corect.
532
00:28:58,084 --> 00:28:59,305
Exact.
533
00:28:59,389 --> 00:29:01,525
Maggie, gândește-te.
534
00:29:01,609 --> 00:29:04,136
Ești un empat.
535
00:29:04,220 --> 00:29:05,616
Nu este ceva
536
00:29:05,700 --> 00:29:07,749
te copleșește, care nu se simte bine?
537
00:29:07,833 --> 00:29:09,707
stiu
538
00:29:09,791 --> 00:29:11,622
răspunsurile mele fiziologice par anormale,
539
00:29:11,706 --> 00:29:13,624
dar sunt foarte atent la mediu,
540
00:29:13,708 --> 00:29:17,106
și vă spun că văd amenințări ...
541
00:29:17,190 --> 00:29:20,715
că nimeni altcineva nu este capabil să vadă.
542
00:29:22,325 --> 00:29:23,936
Cu exceptia ta.
543
00:29:25,546 --> 00:29:26,593
Vervek ...
544
00:29:26,677 --> 00:29:28,418
piatra de sânge.
545
00:29:29,593 --> 00:29:30,946
Oh, Dumnezeule.
546
00:29:31,030 --> 00:29:32,034
Da?
547
00:29:32,118 --> 00:29:34,381
Piatra de sânge.
548
00:29:38,037 --> 00:29:41,521
Odată ce introducem velina în gura Golemului,
549
00:29:41,605 --> 00:29:43,741
spunem parola.
550
00:29:43,825 --> 00:29:46,004
Iar Golemul va prinde viață.
551
00:29:46,088 --> 00:29:48,615
Apoi, vom stinge toate lumânările de protecție,
552
00:29:48,699 --> 00:29:50,571
și ademeniți pe Perfecti.
553
00:29:52,051 --> 00:29:54,575
Să o facem.
554
00:30:00,581 --> 00:30:02,757
Vervek.
555
00:30:04,890 --> 00:30:06,761
Vervek.
556
00:30:14,421 --> 00:30:16,162
Vervek.
557
00:30:23,169 --> 00:30:25,348
Au spus cuvântul.
558
00:30:25,432 --> 00:30:27,698
Golemul se va trezi în curând.
559
00:30:27,782 --> 00:30:29,613
Așa cum ne așteptam.
560
00:30:29,697 --> 00:30:31,876
Doar o chestiune de momente înainte de a pune
561
00:30:31,960 --> 00:30:34,789
sfârșitul haosului încă o dată.
562
00:30:47,628 --> 00:30:49,894
Macy, oprește-te! E o capcana.
563
00:30:49,978 --> 00:30:50,982
Harry are dreptate.
564
00:30:51,066 --> 00:30:52,723
Vervekmeans înseamnă „piatră de sânge”.
565
00:30:52,807 --> 00:30:55,552
Perfectii purtau amulete cu pietre de sânge.
566
00:30:55,636 --> 00:30:58,120
Asta nu poate fi o coincidență.
567
00:30:58,204 --> 00:30:59,556
Ceva nu este în regulă aici.
568
00:30:59,640 --> 00:31:00,818
Dar le-am văzut amintirile.
569
00:31:00,902 --> 00:31:03,209
Golemul i-a învins pe Perfecti.
570
00:31:04,079 --> 00:31:06,084
Dacă Perfecti poate modifica realitatea
571
00:31:06,168 --> 00:31:07,782
la fel ca în Mormântul Haosului,
572
00:31:07,866 --> 00:31:09,218
atunci de ce nu și amintirile lor?
573
00:31:09,302 --> 00:31:11,176
Așteaptă, așa că amintirile Perfecti sunt, ca,
574
00:31:11,260 --> 00:31:13,439
falsuri adânci magice și am văzut doar
575
00:31:13,523 --> 00:31:14,876
ce au vrut să vedem ...
576
00:31:14,960 --> 00:31:16,878
Dacă Golemul nu era calea
577
00:31:16,962 --> 00:31:18,923
cei Fermecati i-au invins pe Perfecti ...
578
00:31:19,007 --> 00:31:21,404
Dar felul în care Perfecti i-a învins pe cei fermecați.
579
00:31:21,488 --> 00:31:23,664
Oh!
580
00:31:26,319 --> 00:31:28,669
Vervek.
581
00:31:29,452 --> 00:31:30,848
Vervek.
582
00:31:30,932 --> 00:31:33,938
Doamnelor, ieșiți din cameră acum!
583
00:31:48,123 --> 00:31:49,951
Vervek!
584
00:31:51,431 --> 00:31:52,609
Vervek!
585
00:31:54,695 --> 00:31:56,004
Cuvântul nu funcționează.
586
00:31:56,088 --> 00:31:58,963
Pentru că nu cuvântul îl controlează.
587
00:31:59,047 --> 00:32:00,617
Piatra de sânge îl controlează.
588
00:32:00,701 --> 00:32:02,619
Cele pe care le poartă Perfecti la gât?
589
00:32:04,705 --> 00:32:06,707
Trebuie să-l încetinim.
590
00:32:17,457 --> 00:32:19,941
El ... împinge prin perete.
591
00:32:23,202 --> 00:32:25,033
- Nu-l pot ține. - Vrăjitoare,
592
00:32:25,117 --> 00:32:26,727
este timpul să fugi!
593
00:32:29,599 --> 00:32:33,302
Este acesta un vis?
594
00:32:33,386 --> 00:32:34,738
Sunt mort?
595
00:32:34,822 --> 00:32:36,740
Ești foarte viu.
596
00:32:36,824 --> 00:32:41,484
Trebuia să-ți folosesc ... coma noastră magică
597
00:32:41,568 --> 00:32:43,312
ca modalitate de a vă contacta.
598
00:32:43,396 --> 00:32:44,966
Mel, am venit din viitor,
599
00:32:45,050 --> 00:32:46,315
și nu este mult timp.
600
00:32:46,399 --> 00:32:49,361
Încerc să ne salvăm pe amândoi.
601
00:32:49,445 --> 00:32:51,363
Viitorul?
602
00:32:51,447 --> 00:32:53,626
Dar nu mai sunt vrăjitoare. Nu pot ...
603
00:32:53,710 --> 00:32:55,977
Încă nu poți,
604
00:32:56,061 --> 00:32:58,414
dar vei putea călători în timp
605
00:32:58,498 --> 00:33:01,112
și folosește-ți din nou puterile vrăjitoarei.
606
00:33:01,196 --> 00:33:04,376
Cum? Cand?
607
00:33:04,460 --> 00:33:06,944
Uite...
608
00:33:07,028 --> 00:33:10,339
Nu pot răspunde la aceste întrebări.
609
00:33:10,423 --> 00:33:11,862
Se va încurca cu liniile de timp,
610
00:33:11,946 --> 00:33:13,646
și atunci vei fi pe o cale diferită de mine,
611
00:33:13,730 --> 00:33:15,822
pe care nu le putem avea.
612
00:33:15,906 --> 00:33:17,650
Este efectul fluture.
613
00:33:17,734 --> 00:33:20,349
Exact. Și tot ai putea muri
614
00:33:20,433 --> 00:33:24,698
dacă nu facem totul corect.
615
00:33:25,046 --> 00:33:28,052
În timpul meu se întâmplă lucruri rele.
616
00:33:28,136 --> 00:33:29,749
Motiv pentru care...
617
00:33:29,833 --> 00:33:33,405
Am nevoie să faci ceva pentru mine,
618
00:33:33,489 --> 00:33:35,277
până când este în siguranță.
619
00:33:35,361 --> 00:33:37,105
Nu este ca orice altă provocare
620
00:33:37,189 --> 00:33:40,021
te-ai confruntat înainte. Tu ești viitorul meu.
621
00:33:40,105 --> 00:33:43,676
Și nu mi-am dorit niciodată unul.
622
00:33:43,760 --> 00:33:45,284
Sunt pregătit pentru orice.
623
00:33:47,286 --> 00:33:49,160
Bine.
624
00:33:49,244 --> 00:33:52,160
Ei bine, sper că ești pregătit pentru asta.
625
00:33:55,076 --> 00:33:57,125
Deci, am avut dreptate.
626
00:33:57,209 --> 00:33:58,691
Bine la tine, Hare. Numai că acum avem
627
00:33:58,775 --> 00:34:00,084
Frosty the Mud Monster pe fundul nostru.
628
00:34:00,168 --> 00:34:02,173
Ei bine, Perfecti știau exact ce vom face.
629
00:34:02,257 --> 00:34:03,392
Construiește un monstru care să ne distrugă
630
00:34:03,476 --> 00:34:04,697
așa că nu ar fi trebuit.
631
00:34:04,781 --> 00:34:05,829
Sunt întotdeauna atât de al naibii de siguri de toate.
632
00:34:05,913 --> 00:34:07,004
Aștepta.
633
00:34:07,088 --> 00:34:09,786
Asta este. Acesta este călcâiul lor de Ahile.
634
00:34:10,613 --> 00:34:12,485
Certitudinea lor. Eu ...
635
00:34:14,226 --> 00:34:16,883
Am un plan.
636
00:34:16,967 --> 00:34:18,973
Celeste, am nevoie să sufli toate lumânările,
637
00:34:19,057 --> 00:34:20,713
aruncă vraja de protecție. Și, Harry,
638
00:34:20,797 --> 00:34:21,758
va trebui să faci ceva
639
00:34:21,842 --> 00:34:22,802
asta te va îngrozi absolut,
640
00:34:22,886 --> 00:34:24,453
dar poate fi exact ceea ce ai nevoie.
641
00:34:29,719 --> 00:34:31,246
Golem ...
642
00:34:31,330 --> 00:34:34,202
prinde-ma daca poti.
643
00:34:57,269 --> 00:35:00,014
Vrajile de protecție au dispărut.
644
00:35:19,987 --> 00:35:23,385
Cei Fermecați au oprit Golemul.
645
00:35:23,469 --> 00:35:25,691
M-au salvat, dar eu ...
646
00:35:25,775 --> 00:35:27,998
Nu i-am putut salva.
647
00:35:28,082 --> 00:35:30,131
Planul tău a funcționat.
648
00:35:30,215 --> 00:35:33,351
Desigur. Nu a fost niciodată pus la îndoială.
649
00:35:33,435 --> 00:35:35,397
E pacat.
650
00:35:35,481 --> 00:35:37,268
Mi-au plăcut.
651
00:35:37,352 --> 00:35:39,749
Dar cei Fermecați și-au dezvăluit adevărata natură
652
00:35:39,833 --> 00:35:41,403
la procesul dumneavoastră.
653
00:35:41,487 --> 00:35:44,536
Sunt haotici, la fel ca și tine.
654
00:35:44,620 --> 00:35:47,061
E timpul să mergi în Mormânt,
655
00:35:47,145 --> 00:35:48,323
Abigael.
656
00:35:48,407 --> 00:35:50,322
Nu.
657
00:35:51,801 --> 00:35:53,371
Nu...
658
00:36:11,995 --> 00:36:13,304
Tu. Știi, am crezut că vei încerca
659
00:36:13,388 --> 00:36:15,042
să-l pună pe Abby în Mormânt ...
660
00:36:17,392 --> 00:36:18,918
... așa că am venit pregătiți.
661
00:36:19,002 --> 00:36:20,439
Lumânări în flăcări.
662
00:36:22,397 --> 00:36:23,749
Ce ai facut?
663
00:36:23,833 --> 00:36:27,054
Ești cuprins de aceste lumânări de protecție.
664
00:36:29,839 --> 00:36:31,279
Puterile tale nu sunt bune aici.
665
00:36:31,363 --> 00:36:34,064
Au coborât vrăjile de protecție pentru a ne atrage.
666
00:36:34,148 --> 00:36:36,980
Și ne-a făcut să deschidem ușa spre Mormânt.
667
00:36:37,064 --> 00:36:38,938
Nu am văzut asta venind.
668
00:36:39,022 --> 00:36:40,810
Siguranța ta este anularea ta.
669
00:36:40,894 --> 00:36:42,681
Îți lipsesc emoțiile umane.
670
00:36:42,765 --> 00:36:44,335
Frică. Îndoială. Ambiguitate.
671
00:36:44,419 --> 00:36:47,077
Ai putere fără umanitate.
672
00:36:47,161 --> 00:36:48,992
Acesta este haosul suprem.
673
00:36:49,076 --> 00:36:50,167
Harry, acum!
674
00:36:52,862 --> 00:36:54,516
Vervek.
675
00:36:58,694 --> 00:36:59,829
Slavă Domnului.
676
00:36:59,913 --> 00:37:02,266
Siberia este extrem de rece în această perioadă a anului.
677
00:37:02,350 --> 00:37:06,879
Este timpul pentru încă un pui de somn de 20.000 de ani, Perfecti.
678
00:37:06,963 --> 00:37:09,447
Nu ar trebui să faceți acest lucru. Nu acum.
679
00:37:09,531 --> 00:37:12,668
Există un alt pericol mai teribil acolo.
680
00:37:12,752 --> 00:37:16,103
Ai nevoie de noi, altfel nu vei supraviețui niciodată.
681
00:37:18,366 --> 00:37:21,108
Cred că ne vom risca.
682
00:37:22,457 --> 00:37:23,719
Golem.
683
00:37:24,590 --> 00:37:27,204
Pune Perfecti în Mormânt.
684
00:37:27,288 --> 00:37:29,769
Ai ales prost.
685
00:38:02,192 --> 00:38:04,023
Mel.
686
00:38:04,107 --> 00:38:06,243
Slavă Domnului.
687
00:38:06,327 --> 00:38:07,807
Esti-bine?
688
00:38:09,025 --> 00:38:11,074
Așa cred.
689
00:38:11,158 --> 00:38:13,076
Am avut cel mai ciudat vis.
690
00:38:14,335 --> 00:38:16,340
Important
691
00:38:16,424 --> 00:38:18,212
este că ești bine.
692
00:38:18,296 --> 00:38:20,210
Aștepta.
693
00:38:22,169 --> 00:38:24,261
Nu, Ruby ...
694
00:38:24,345 --> 00:38:27,653
nu a fost un vis.
695
00:38:35,965 --> 00:38:40,321
Oh, Doamne ... aveam nevoie de asta.
696
00:38:40,405 --> 00:38:41,757
Ți-am spus că o să iasă la capăt.
697
00:38:41,841 --> 00:38:44,325
Se pare că chimia ta e seara acum.
698
00:38:44,409 --> 00:38:46,588
Ei bine, sincer, nu știu cum unii muritori
699
00:38:46,672 --> 00:38:49,112
asumați-vă atâtea anxietăți în fiecare zi.
700
00:38:49,196 --> 00:38:50,461
Sperăm că asta este cel mai rău.
701
00:38:50,545 --> 00:38:52,594
Mi-aș dori să fie atât de simplu.
702
00:38:52,678 --> 00:38:55,249
Dar am o bănuială că astăzi este începutul
703
00:38:55,333 --> 00:38:57,686
a unui proces lung și complicat.
704
00:38:57,770 --> 00:39:00,210
O, dracu ’dracu’.
705
00:39:00,294 --> 00:39:03,082
Mortalitatea este un lucru dezordonat, Harry.
706
00:39:03,166 --> 00:39:04,693
Dar mizeria o face grozavă.
707
00:39:04,777 --> 00:39:05,955
La urma urmelor,
708
00:39:06,039 --> 00:39:08,131
cine vrea să trăiască într-o lume perfect ordonată?
709
00:39:08,215 --> 00:39:11,265
♪ Pentru a te reține
710
00:39:11,349 --> 00:39:14,224
♪ Ceea ce simți este ceea ce știi ... ♪
711
00:39:14,308 --> 00:39:16,313
Slavă Domnului că ești bine.
712
00:39:16,397 --> 00:39:17,706
Și tu?
713
00:39:17,790 --> 00:39:20,622
Am construit un Golem, i-am învins pe Perfecti.
714
00:39:20,706 --> 00:39:22,363
Erau buni.
715
00:39:22,447 --> 00:39:24,887
Da bine...
716
00:39:24,971 --> 00:39:27,498
vorbind despre bonkerii,
717
00:39:27,582 --> 00:39:29,848
trebuie să-ți spun ceva.
718
00:39:29,932 --> 00:39:31,630
Bine.
719
00:39:32,544 --> 00:39:36,072
Da, bine, um ...
720
00:39:36,156 --> 00:39:39,249
în timp ce eram sub vrăjeala aceea,
721
00:39:39,333 --> 00:39:41,382
Am avut acest vis nebunesc
722
00:39:41,466 --> 00:39:43,511
că mi-am cunoscut viitorul eu.
723
00:39:44,643 --> 00:39:47,515
Și mi-a cerut să fac ceva pentru ea.
724
00:39:49,648 --> 00:39:51,261
Bine.
725
00:39:51,345 --> 00:39:54,264
Numai că nu a fost un vis.
726
00:39:54,348 --> 00:39:56,655
A fost real.
727
00:39:57,830 --> 00:39:59,353
Și am spus da.
728
00:40:00,180 --> 00:40:02,968
Apucă-te și depășește
729
00:40:03,052 --> 00:40:06,407
♪ Este totul sau nici unul
730
00:40:06,491 --> 00:40:09,061
♪ Nu-l lăsați
731
00:40:09,145 --> 00:40:11,499
♪ Pleacă ...
732
00:40:11,583 --> 00:40:15,789
Acesta este copilul meu din viitor,
733
00:40:16,031 --> 00:40:20,421
și este treaba mea să-l păstrez în siguranță.
734
00:40:20,505 --> 00:40:23,554
♪ Strigându-vă numele
735
00:40:27,207 --> 00:40:30,779
♪ Simt că vine
736
00:40:30,863 --> 00:40:33,431
♪ Apropierea.50831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.