All language subtitles for Charmed.2018.S03E14.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,123 --> 00:00:05,632 Anterior, pe „Charmed” ... 2 00:00:05,717 --> 00:00:07,531 Suntem Perfecti, 3 00:00:07,615 --> 00:00:09,054 și suntem aici pentru a vă ajuta. 4 00:00:09,139 --> 00:00:10,752 Prin rotunjirea creaturilor haosului 5 00:00:10,836 --> 00:00:12,329 și așezându-i în Binevoitor 6 00:00:12,414 --> 00:00:14,273 Sistem de clasificare și izolare. 7 00:00:14,476 --> 00:00:16,883 Îmi place cam „Mormântul haosului”. 8 00:00:16,968 --> 00:00:19,152 Această oglindă vă va permite să vizualizați 9 00:00:19,236 --> 00:00:21,640 toate evenimentele din viața lui Abigael Caine. 10 00:00:21,796 --> 00:00:24,679 Este timpul pentru următorul pas al călătoriei mele. 11 00:00:24,937 --> 00:00:26,029 Pentru a deveni muritor. 12 00:00:26,113 --> 00:00:27,531 Celeste este gata pentru mine. 13 00:00:27,766 --> 00:00:30,143 Îl poți traduce? Nu, acest lucru este antic. 14 00:00:30,283 --> 00:00:31,764 Știu un singur demon pe care îl va ști 15 00:00:31,848 --> 00:00:33,035 ce să fac cu asta ... 16 00:00:33,120 --> 00:00:35,995 Fenric Ticălosul. Este notoriu violent. 17 00:00:36,079 --> 00:00:37,649 Exilat într-un compus 18 00:00:37,733 --> 00:00:39,912 în provincia Hunan pentru că a încercat să-l destituie pe Demon Overlord. 19 00:00:39,996 --> 00:00:42,393 Îl pun pe Jordan înapoi în mormânt! 20 00:00:42,477 --> 00:00:45,048 Nu de data asta. Puterea celor trei! 21 00:00:45,132 --> 00:00:47,180 Trei puteri! 22 00:00:51,007 --> 00:00:53,012 Perfecti ... au dispărut. 23 00:00:53,096 --> 00:00:55,319 Trebuie să-i distrugem pe cei fermecați, 24 00:00:55,668 --> 00:00:57,878 la fel cum am făcut în trecut. 25 00:01:13,116 --> 00:01:14,207 E gata. 26 00:01:14,291 --> 00:01:16,079 Tu esti? 27 00:01:16,163 --> 00:01:18,646 Gata, dispusă și capabilă. 28 00:01:18,730 --> 00:01:21,171 Poate ar trebui să-mi verific din nou munca. 29 00:01:21,255 --> 00:01:24,826 Celeste ... Știu ce vreau. 30 00:01:24,910 --> 00:01:28,917 A-ți dezvălui nemurirea nu înseamnă a-ți îndepărta amigdalele. 31 00:01:29,001 --> 00:01:31,529 Este experimental, iar efectele secundare sunt necunoscute. 32 00:01:31,613 --> 00:01:33,183 Nu vreau să te rănesc din nou. 33 00:01:33,267 --> 00:01:34,619 Acest lucru este diferit. 34 00:01:34,703 --> 00:01:36,055 Am fost obligat să fiu Whitelighter. 35 00:01:36,139 --> 00:01:38,362 Aleg să fiu un om obișnuit. 36 00:01:38,446 --> 00:01:40,973 Voi risca orice pentru o viață reală cu Macy. 37 00:01:41,057 --> 00:01:42,931 Unde este îndrăzneața Celeste care a fost dispusă 38 00:01:43,015 --> 00:01:46,022 să renunțe la nemurirea ei pentru a salva lumea magică? 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,632 Ei bine, a fost ușor. 40 00:01:47,716 --> 00:01:50,069 Trebuie să fii cu adevărat curajos pentru a risca totul pentru dragoste. 41 00:01:50,153 --> 00:01:52,764 Haide. 42 00:01:55,245 --> 00:01:58,425 Mă tem că asta te va răni mai mult decât mine. 43 00:02:21,619 --> 00:02:24,364 La naiba. Nu pot obține o viziune. 44 00:02:24,448 --> 00:02:25,931 Toate acestea îmi spun că este 45 00:02:26,015 --> 00:02:28,278 că colesterolul lui Mo este probabil prin acoperiș. 46 00:02:29,279 --> 00:02:32,677 Această lumină este un scut, care nu se va clătina niciodată. 47 00:02:32,761 --> 00:02:35,155 Cu el prohíbo Perfecti. 48 00:02:36,895 --> 00:02:40,424 Și asta înseamnă 12 lumânări de protecție supraîncărcate. 49 00:02:40,508 --> 00:02:41,990 Asta ar trebui să țină Perfecti departe. 50 00:02:42,074 --> 00:02:46,256 Un combo de magie și brujería Elder. Aduceți-l. 51 00:02:46,340 --> 00:02:48,084 Ce zici de tine, Mace? 52 00:02:48,168 --> 00:02:50,782 Ai vreun noroc care să pornească acea oglindă de memorie? 53 00:02:50,866 --> 00:02:54,829 Nu încă, dar acești spori fungici Pleurotus sunt utilizați 54 00:02:54,913 --> 00:02:56,179 pentru a combate pierderea memoriei. 55 00:02:56,263 --> 00:02:58,050 I-am vrăjit cu un accelerant magic. 56 00:02:58,134 --> 00:03:00,531 Sper că vor putea începe acest lucru. 57 00:03:00,615 --> 00:03:01,836 Și putem citi Mo 58 00:03:01,920 --> 00:03:03,490 și amintirile lui Aladria, 59 00:03:03,574 --> 00:03:05,054 găsește-i călcâiul lui Ahile. 60 00:03:12,670 --> 00:03:15,020 La naiba. 61 00:03:16,848 --> 00:03:20,028 Ce se întâmplă dacă Puterea celor Trei aruncă pe Perfecti 62 00:03:20,112 --> 00:03:22,376 în uitare și de aceea nu există nici o urmă a lor? 63 00:03:23,203 --> 00:03:26,165 Poate că trebuie doar să acceptăm victoria? 64 00:03:26,249 --> 00:03:28,385 De ce se simte victoria atât de nesigură? 65 00:03:28,469 --> 00:03:29,690 Cel puțin au făcut curățenie cel mai mult 66 00:03:29,774 --> 00:03:32,171 de mizeria noastră de monștri. Aceasta este o căptușeală argintie. 67 00:03:32,255 --> 00:03:34,475 Căptușeală argintie. 68 00:03:35,650 --> 00:03:38,696 Desigur. Orichalcum. 69 00:03:39,610 --> 00:03:41,920 Este un strat metalic inventat de romani. 70 00:03:42,004 --> 00:03:43,443 Îmbunătățește conectivitatea magică. 71 00:03:43,527 --> 00:03:44,227 Poate că asta poate fi 72 00:03:44,311 --> 00:03:45,315 ce activează acest copil. 73 00:03:45,399 --> 00:03:46,403 Am crezut că avem ceva. 74 00:03:46,487 --> 00:03:49,188 Noi facem. În centrul de comandă. 75 00:03:49,272 --> 00:03:50,795 Revino într-o secundă fierbinte. 76 00:03:51,405 --> 00:03:54,193 Fie aceste lumânări de protecție chiar funcționează, 77 00:03:54,277 --> 00:03:55,890 sau Maggie are dreptate. 78 00:03:55,974 --> 00:03:59,282 Iar Perfecti au dispărut. 79 00:04:08,639 --> 00:04:10,902 Mm. 80 00:04:12,774 --> 00:04:15,255 Iată-te. 81 00:04:19,868 --> 00:04:21,525 La naiba. 82 00:04:31,358 --> 00:04:34,538 Acum transmit o frecvență magică 83 00:04:34,622 --> 00:04:35,974 în vasele de sânge craniene. 84 00:04:36,058 --> 00:04:37,715 Pur și simplu pune, 85 00:04:37,799 --> 00:04:39,499 capul tău va exploda 86 00:04:39,583 --> 00:04:42,720 cu excepția cazului în care tu și surorile voastre vă predați Mormântului Haosului 87 00:04:42,804 --> 00:04:44,632 inainte de miezul noptii. 88 00:05:01,692 --> 00:05:03,651 Bine ai revenit. 89 00:05:06,393 --> 00:05:07,875 Perfecti, 90 00:05:07,959 --> 00:05:09,877 mi-au făcut ceva. 91 00:05:09,961 --> 00:05:13,316 Noi stim. I-ai spus lui Macy totul când te-a găsit. 92 00:05:13,400 --> 00:05:15,448 Trebuie să-i aducem înapoi în mormânt. 93 00:05:15,532 --> 00:05:16,580 Mel, te iubesc, așa că am nevoie de tine 94 00:05:16,664 --> 00:05:18,538 să taci dracu și să asculți, bine? 95 00:05:18,622 --> 00:05:19,496 Dacă nu ești atent, 96 00:05:19,580 --> 00:05:20,845 ai putea muri în orice moment. 97 00:05:20,929 --> 00:05:22,499 Nu ne-au acordat mult timp, 98 00:05:22,583 --> 00:05:23,804 așa că o să vă mai cumpărăm 99 00:05:23,888 --> 00:05:26,590 punându-te într-o comă indusă de magie. 100 00:05:26,674 --> 00:05:29,593 Macy a gătit o poțiune a Frumoasei Adormite. 101 00:05:29,677 --> 00:05:31,464 O să-ți scadă temperatura corpului 102 00:05:31,548 --> 00:05:33,640 și încetinesc efectele magiei lor, 103 00:05:33,724 --> 00:05:35,512 motiv pentru care te-am înfășurat în ... 104 00:05:35,596 --> 00:05:36,774 Pashmina mamei. 105 00:05:36,858 --> 00:05:39,342 Odată ce am pus Perfecti înapoi în mormânt, 106 00:05:39,426 --> 00:05:40,865 le va demonta magia 107 00:05:40,949 --> 00:05:42,127 și oprește orice au făcut. 108 00:05:42,211 --> 00:05:44,347 Dar, deocamdată, trebuie să rămâi în pat 109 00:05:44,431 --> 00:05:48,522 și fă exact așa cum ți-a spus această doamnă. 110 00:05:50,480 --> 00:05:52,613 Spune-mi doar asistenta Ruby. 111 00:05:55,267 --> 00:05:57,055 Du-te timp, Mel. 112 00:05:57,139 --> 00:05:58,491 Ce se întâmplă dacă ... 113 00:05:58,575 --> 00:06:00,580 Te vei ... trezi. 114 00:06:00,664 --> 00:06:03,014 Și voi fi aici să vă salut, frumoasă. 115 00:06:17,725 --> 00:06:19,904 Harry, nu ești în stare. 116 00:06:19,988 --> 00:06:22,820 Ei bine, ai auzit cu ce se confruntă. 117 00:06:22,904 --> 00:06:24,082 Ce încearcă să facă. 118 00:06:24,166 --> 00:06:27,259 Harry, puterile tale sunt pe cale să dispară în curând, 119 00:06:27,343 --> 00:06:29,392 iar chimia corpului tău este pe cale să se schimbe 120 00:06:29,476 --> 00:06:30,784 în moduri pe care nu le înțelegem încă. 121 00:06:30,868 --> 00:06:33,918 Nu o mai poți vindeca. Și îndrăznesc să spun, 122 00:06:34,002 --> 00:06:36,265 s-ar putea să fiți un pasiv. 123 00:06:38,528 --> 00:06:42,271 Da, dar poate ai putea ajuta. 124 00:06:44,099 --> 00:06:45,535 Îmi voi lua blestemul blestem. 125 00:06:47,842 --> 00:06:49,586 Bine ai venit acasă, Hare. 126 00:06:49,670 --> 00:06:50,717 Hei, tu. 127 00:06:50,801 --> 00:06:51,892 Bine, suficientă chitchat. 128 00:06:51,976 --> 00:06:55,156 Macy, i-ai spus ceva lui Harry 129 00:06:55,240 --> 00:06:57,463 o oglindă de memorie Perfecti. 130 00:06:57,547 --> 00:06:59,291 Aici. 131 00:06:59,375 --> 00:07:00,597 Mă bucur că ai sunat. 132 00:07:00,681 --> 00:07:01,772 Ce mai face Mel? 133 00:07:01,856 --> 00:07:04,122 Așteaptă, dar nu mai este mult timp. 134 00:07:04,206 --> 00:07:05,297 Ce mai faci? 135 00:07:05,381 --> 00:07:07,908 Bine, în acest moment. 136 00:07:07,992 --> 00:07:11,216 Dar pot exista unele efecte adverse pe drum. 137 00:07:11,300 --> 00:07:12,609 Precum ce? 138 00:07:12,693 --> 00:07:14,350 Nu suntem siguri. 139 00:07:14,434 --> 00:07:15,612 Orishalcum. Foarte isteț. 140 00:07:15,696 --> 00:07:18,832 Substanță corectă, metodologie greșită. 141 00:07:18,916 --> 00:07:21,661 O vrajă bună de activare veche ar trebui să facă trucul. 142 00:07:21,745 --> 00:07:24,969 Începeți, amintirile revelelor. 143 00:07:25,053 --> 00:07:27,577 Context. 144 00:07:29,797 --> 00:07:32,147 Deci acestea sunt amintirile Perfecti? 145 00:07:32,843 --> 00:07:33,934 Triquetras. 146 00:07:34,018 --> 00:07:36,499 Sunt aceia antici fermecați? 147 00:07:40,460 --> 00:07:42,552 Asta-seamănă cu Mormântul. 148 00:07:46,770 --> 00:07:49,033 Dar ce naiba este asta? 149 00:07:55,213 --> 00:07:58,263 Arată straniu ca ... 150 00:07:58,347 --> 00:08:00,483 un Golem. 151 00:08:00,567 --> 00:08:02,441 Oh, deci Perfecti nu 152 00:08:02,525 --> 00:08:03,529 decide doar să faci un pui de somn 153 00:08:03,613 --> 00:08:04,922 în Mormânt, așa cum ne-au spus ei. 154 00:08:05,006 --> 00:08:06,576 Vechii Fermecați i-au pus acolo. 155 00:08:06,660 --> 00:08:08,795 Cu ajutorul unui Golem. 156 00:08:08,879 --> 00:08:11,102 Cu siguranță apare așa. 157 00:08:11,186 --> 00:08:12,582 Bine, bine, hai să luăm un Golem 158 00:08:12,666 --> 00:08:14,932 să le dea cu piciorul înapoi în Mormânt. 159 00:08:15,016 --> 00:08:16,412 Nu este chiar atât de simplu. 160 00:08:16,496 --> 00:08:17,587 Conform legendei, 161 00:08:17,671 --> 00:08:18,936 Golemul este super arma 162 00:08:19,020 --> 00:08:20,459 a lumii magice. 163 00:08:20,543 --> 00:08:22,461 N-am văzut niciodată și nici nu vreau. 164 00:08:22,545 --> 00:08:24,420 Este o vrajă interzisă din motive întemeiate. 165 00:08:24,504 --> 00:08:25,943 Nu au suflet și nicio aură, 166 00:08:26,027 --> 00:08:27,640 ceea ce îi face impermeabili la armele umane 167 00:08:27,724 --> 00:08:28,685 și atacuri magice. 168 00:08:28,769 --> 00:08:29,990 Ei bine, aș filma o bombă nucleară 169 00:08:30,074 --> 00:08:31,209 dacă asta trebuie să-l salvezi pe Mel. 170 00:08:31,293 --> 00:08:32,428 Dacă evocăm un Golem, 171 00:08:32,512 --> 00:08:34,430 exact asta facem. 172 00:08:34,514 --> 00:08:37,041 Ei bine, chiar acum, aceasta este singura noastră speranță 173 00:08:37,125 --> 00:08:40,520 pentru a-i învinge pe Perfecti și a-l salva pe Mel. 174 00:08:42,304 --> 00:08:45,655 Ei bine, atunci, cred că construim un Golem. 175 00:08:52,880 --> 00:08:55,015 Spune aici că avem nevoie de noroi. 176 00:08:55,099 --> 00:08:56,103 Mult. 177 00:08:56,187 --> 00:08:57,844 Super, avem o curte plină de ea. 178 00:08:57,928 --> 00:09:01,152 Și o parolă demonică străveche scrisă pe pergament. 179 00:09:01,236 --> 00:09:03,415 Parola ar trebui să-l aducă pe Golem la viață. 180 00:09:03,499 --> 00:09:06,549 Și oricine îl animă ar trebui să aibă controlul asupra acestuia. 181 00:09:06,633 --> 00:09:09,987 De ce sună totul foarte incert? 182 00:09:10,071 --> 00:09:12,642 Nimeni nu a animat un Golem de eoni. 183 00:09:12,726 --> 00:09:14,771 Lucrez aici problema în timp real, doamnelor. 184 00:09:16,207 --> 00:09:17,777 Vechea parolă demonică. 185 00:09:17,861 --> 00:09:19,953 Ah, nu e nimic aici. 186 00:09:20,037 --> 00:09:24,567 Pentru că vraja necesită cooperare demon și vrăjitoare. 187 00:09:24,651 --> 00:09:26,743 Este prea puternic pentru un grup 188 00:09:26,827 --> 00:09:28,614 pentru a avea proprietatea deplină asupra acestuia. 189 00:09:28,698 --> 00:09:31,051 Nu sunt sigur că există un demon viu 190 00:09:31,135 --> 00:09:34,054 cine știe chiar parola. 191 00:09:34,138 --> 00:09:36,619 Există unul. 192 00:09:37,011 --> 00:09:38,494 Fenric Ticălosul. 193 00:09:38,578 --> 00:09:41,105 Ew, tipul ăla demon înfiorător în exil? 194 00:09:41,189 --> 00:09:43,803 Dar va trebui să-i oferim ceva în schimb. 195 00:09:43,887 --> 00:09:46,284 Bine. Ce oferim unui demon străvechi, exilat 196 00:09:46,368 --> 00:09:48,591 cine nu are altceva decât timp? 197 00:09:48,675 --> 00:09:50,462 Amintiri? 198 00:09:50,546 --> 00:09:52,420 El nu va dezvălui secretele demonice antice unei vrăjitoare. 199 00:09:52,504 --> 00:09:54,379 Numai Abigael stăpânește asupra lui. 200 00:09:54,463 --> 00:09:56,512 Ea este Demon Overlord. 201 00:09:56,596 --> 00:09:58,601 Abigael? Nu. Ea este un wild card. 202 00:09:58,685 --> 00:10:00,124 Aceasta este viața lui Mel despre care vorbim. 203 00:10:00,208 --> 00:10:03,649 Aha. Încă acolo după toți acești ani. 204 00:10:03,733 --> 00:10:07,174 Aceasta este o pulbere glamour supraalimentată. 205 00:10:07,258 --> 00:10:09,786 Puteți lua orice formă. 206 00:10:09,870 --> 00:10:11,788 Deci, care dintre voi doamne vrea să fie 207 00:10:11,872 --> 00:10:15,136 transformat în Abigael Jameson-Caine? 208 00:10:17,834 --> 00:10:21,490 Eu, eu, cred. 209 00:10:33,763 --> 00:10:35,199 Buna ziua? 210 00:10:37,071 --> 00:10:38,420 Rubin? 211 00:10:40,509 --> 00:10:42,645 Mel? 212 00:10:42,729 --> 00:10:44,647 Mă puteți auzi? 213 00:10:44,731 --> 00:10:46,080 Rubin? 214 00:10:48,735 --> 00:10:50,084 Rubin. 215 00:11:06,100 --> 00:11:07,492 Buna ziua? 216 00:11:10,800 --> 00:11:12,849 Este cineva acolo? 217 00:11:12,933 --> 00:11:15,196 Rubin? 218 00:11:34,128 --> 00:11:38,698 Dacă aceasta este o comă, mă descurc. 219 00:11:59,719 --> 00:12:02,156 Aveți probleme cu respirația? 220 00:12:03,026 --> 00:12:04,944 Nu. De ce, ești bine? 221 00:12:05,028 --> 00:12:07,817 Da. Da, eu doar ... 222 00:12:09,511 --> 00:12:12,601 Doar îngrijorat de ventilația din acest șopron. 223 00:12:15,647 --> 00:12:16,997 Mainile tale. 224 00:12:19,390 --> 00:12:21,700 Acea murdărie, ar putea avea microbi. 225 00:12:21,784 --> 00:12:22,788 Harry, noroiul ăsta 226 00:12:22,872 --> 00:12:24,137 este perfect sigur. 227 00:12:24,221 --> 00:12:26,879 Nu, nu te înșeli. 228 00:12:26,963 --> 00:12:28,272 Nimic nu este sigur. 229 00:12:28,356 --> 00:12:30,840 Și construirea unui Golem nu este cu siguranță sigură. 230 00:12:32,664 --> 00:12:34,014 Ai auzit asta? 231 00:12:38,845 --> 00:12:40,411 E ceva în tufișuri. 232 00:12:41,369 --> 00:12:44,288 Un sobolan. Un sobolan. 233 00:12:44,372 --> 00:12:47,987 Puricii lor poartă ciumă bubonică. 234 00:12:48,071 --> 00:12:50,120 Nesigur. Nesigur. 235 00:12:50,204 --> 00:12:51,382 Oh, nu suntem în siguranță ... 236 00:12:51,466 --> 00:12:53,166 Celeste? 237 00:12:53,250 --> 00:12:55,383 Ce se întâmplă cu el? 238 00:13:35,858 --> 00:13:38,078 Ew. Brut. 239 00:13:40,080 --> 00:13:42,343 Buna ziua? 240 00:13:44,954 --> 00:13:46,564 Fenric ticălosul? 241 00:13:48,523 --> 00:13:53,226 Eu sunt, tu ... atotputernicul, 242 00:13:53,310 --> 00:13:56,186 suprasolicitat Overlord. 243 00:13:56,270 --> 00:13:59,316 Vă poruncesc să vă arătați. 244 00:14:02,798 --> 00:14:04,368 Intra. 245 00:14:04,452 --> 00:14:06,544 Avem atât de multe recuperări de făcut. 246 00:14:08,325 --> 00:14:10,635 Deci, aceste efecte secundare sunt normale? 247 00:14:10,719 --> 00:14:12,245 Nu am spus asta. 248 00:14:12,329 --> 00:14:14,639 Este un răspuns neurochimic la ce corpul său devine muritor. 249 00:14:14,723 --> 00:14:18,034 Tot cortizolul și adrenalina care inundă sistemul. 250 00:14:18,118 --> 00:14:19,862 Cum ai putea experimenta din nou pe el 251 00:14:19,946 --> 00:14:21,646 fără a ști care ar fi rezultatul? 252 00:14:21,730 --> 00:14:23,909 Singura certitudine în viață este incertitudinea. 253 00:14:23,993 --> 00:14:25,781 Ei bine, nu pot trăi cu incertitudinea 254 00:14:25,865 --> 00:14:27,173 de ceea ce i-ai făcut. 255 00:14:27,257 --> 00:14:28,958 Îl vreau înapoi. Trebuie să trageți ștecherul. 256 00:14:29,042 --> 00:14:31,395 Macy, sunt un student lent. 257 00:14:31,479 --> 00:14:33,876 M-am întâlnit cu Casanova și Errol Flynn. 258 00:14:33,960 --> 00:14:36,226 Dar există o greșeală pe care nu o voi mai face niciodată, 259 00:14:36,310 --> 00:14:38,402 și asta nu respectă liberul arbitru al lui Harry. 260 00:14:38,486 --> 00:14:41,274 El și-a făcut alegerea și voi onora asta. 261 00:14:41,358 --> 00:14:42,838 Macy. 262 00:14:43,230 --> 00:14:44,234 Uite. 263 00:14:45,493 --> 00:14:47,411 Un cui ruginit. 264 00:14:47,495 --> 00:14:49,282 Trebuie să fii foarte atent când ieși afară. 265 00:14:49,366 --> 00:14:52,764 Tetanosul este cu 60% fatal. 266 00:14:54,415 --> 00:14:56,808 Oh nu. Sunt ei. 267 00:14:57,984 --> 00:14:59,597 Nu. 268 00:14:59,681 --> 00:15:02,382 Stai, este o pungă de plastic. 269 00:15:04,338 --> 00:15:07,602 Îmi pare rău. Ah, îmi pare rău. 270 00:15:09,996 --> 00:15:12,653 Îmi pare atât de rău. Harry, vei fi bine. 271 00:15:12,737 --> 00:15:14,786 Stai acolo 272 00:15:14,870 --> 00:15:17,397 și ne vom ocupa de toate. Bine? 273 00:15:17,481 --> 00:15:19,701 Da. 274 00:15:26,099 --> 00:15:29,279 Acesta este vechiul 275 00:15:29,363 --> 00:15:32,586 înfrângând sulița lui Trantor. 276 00:15:32,670 --> 00:15:37,504 De asemenea, o lamă excelentă pentru filetarea splinei. 277 00:15:37,588 --> 00:15:41,117 Face o tăietură minunată și curată. 278 00:15:41,201 --> 00:15:44,117 Ar trebui să puneți asta înainte să vă răniți. 279 00:15:47,337 --> 00:15:49,949 Este timpul. 280 00:15:51,124 --> 00:15:52,908 Fă-o. 281 00:15:53,909 --> 00:15:54,957 Fă ce? 282 00:15:55,041 --> 00:15:56,912 Învinge-mă. 283 00:15:57,695 --> 00:15:59,396 Viața fără libertate 284 00:15:59,480 --> 00:16:02,138 și fără puterile mele nu există viață deloc. 285 00:16:02,222 --> 00:16:07,534 Așa că trimite-mă în abisul fumos al eternității. 286 00:16:07,618 --> 00:16:09,493 Wow. 287 00:16:09,577 --> 00:16:12,844 Știi, Nevoia de dramă este o trăsătură de personalitate compusă. 288 00:16:12,928 --> 00:16:14,759 Oamenii îl folosesc pentru a-i manipula pe ceilalți 289 00:16:14,843 --> 00:16:16,976 dintr-o poziție de victimizare percepută. 290 00:16:18,151 --> 00:16:19,282 Ce? 291 00:16:21,328 --> 00:16:22,898 M-am săturat de văicărelile tale. 292 00:16:22,982 --> 00:16:24,900 Am venit să fac o afacere. 293 00:16:24,984 --> 00:16:27,206 Am nevoie de un vechi cuvânt demonic de putere, 294 00:16:27,290 --> 00:16:30,427 și tu, clar, ai nevoie de o evadare. 295 00:16:30,511 --> 00:16:32,733 Deci, în schimb 296 00:16:32,817 --> 00:16:35,040 pentru aceasta, o oglindă de memorie. 297 00:16:35,124 --> 00:16:36,999 Te las să faci o călătorie în trecut, 298 00:16:37,083 --> 00:16:39,175 dacă îmi dai ceea ce am nevoie în prezent. 299 00:16:39,259 --> 00:16:41,090 Ca acum. 300 00:16:41,174 --> 00:16:42,439 O oglindă de memorie. 301 00:16:42,523 --> 00:16:44,006 Așa că pot retrăi 302 00:16:44,090 --> 00:16:46,399 toate plăcerile pe care nu le voi mai experimenta niciodată? 303 00:16:46,483 --> 00:16:51,535 Trebuie să spun, sunt impresionat de cruzimea ta. 304 00:16:51,619 --> 00:16:53,885 Acum, dacă nu mă vei învinge, 305 00:16:53,969 --> 00:16:56,932 Am o cină dezgustătoare de pregătit. 306 00:16:57,016 --> 00:16:59,975 Aștepta. Ce vrei? 307 00:17:02,369 --> 00:17:04,765 Puterile și libertatea mea, desigur. 308 00:17:04,849 --> 00:17:06,811 Și numai tu 309 00:17:06,895 --> 00:17:08,508 mi le poate da. 310 00:17:08,592 --> 00:17:10,333 Dreapta. 311 00:17:11,726 --> 00:17:15,773 Pentru că eu sunt Demon Overlord. 312 00:17:22,911 --> 00:17:26,700 Ridică, ridică. Haide, ridică. Ridica. 313 00:17:26,784 --> 00:17:29,573 Ai spus ceva, Overlord meu? 314 00:17:29,657 --> 00:17:32,358 Nu ai o parolă de scris 315 00:17:32,442 --> 00:17:35,927 și niște îmbrăcăminte urâte depășite de ambalat? 316 00:17:36,011 --> 00:17:38,495 Nu este nevoie să fii nepoliticos. 317 00:17:38,579 --> 00:17:40,668 Bine... 318 00:17:43,149 --> 00:17:45,850 Maggie, nu este un moment bun. 319 00:17:45,934 --> 00:17:47,591 Ei bine, asta este problema cu situațiile de urgență. 320 00:17:47,675 --> 00:17:49,242 Ele tind să fie incomode. 321 00:17:51,026 --> 00:17:53,202 Te prefaci că sunt eu? 322 00:17:54,682 --> 00:17:56,078 Să nu devin prea delicat aici, 323 00:17:56,162 --> 00:17:57,818 dar nu crezi că e cam invaziv? 324 00:17:57,902 --> 00:17:59,037 Mel este în pericol. 325 00:17:59,121 --> 00:18:00,430 Trebuie să obțin o parolă demonică 326 00:18:00,514 --> 00:18:02,606 pentru a aduce la viață un Golem. Fenric o are, dar ... 327 00:18:02,690 --> 00:18:04,782 O va da doar unui demon. 328 00:18:04,866 --> 00:18:06,740 Maggie, ar fi trebuit să-mi ceri să o obțin. 329 00:18:06,824 --> 00:18:08,481 Nu aș putea fi sigur că vei spune că da, 330 00:18:08,565 --> 00:18:09,787 și nu a fost timp. 331 00:18:09,871 --> 00:18:11,093 Îmi pare rău, poate ar fi trebuit să am încredere în tine. 332 00:18:11,177 --> 00:18:13,443 Dar acum mi-l va da doar dacă eu ... 333 00:18:13,527 --> 00:18:15,793 eliberează-l și dă-i înapoi puterile. 334 00:18:15,877 --> 00:18:18,317 Și numai Demon Overlord poate face asta. 335 00:18:18,401 --> 00:18:20,363 Exact. Atunci, fă-o. 336 00:18:20,447 --> 00:18:21,973 Viața lui Mel este în pericol. 337 00:18:22,057 --> 00:18:23,801 Și viața mea va fi în pericol dacă va ieși de acolo 338 00:18:23,885 --> 00:18:25,020 cu puterile sale. 339 00:18:25,104 --> 00:18:27,935 Bine, bine, sunt deschis la sugestii. 340 00:18:28,019 --> 00:18:30,242 Ei bine, va trebui să-l păcălești să gândească 341 00:18:30,326 --> 00:18:31,765 el are puterile sale. 342 00:18:31,849 --> 00:18:34,246 Ce? Cum? 343 00:18:34,330 --> 00:18:35,813 Sunt un mincinos îngrozitor. 344 00:18:35,897 --> 00:18:38,468 Dar nu ești tu ... Ești eu. 345 00:18:38,552 --> 00:18:40,728 Este vreo problemă? 346 00:18:41,816 --> 00:18:44,822 Nu. Nicio problemă. 347 00:18:44,906 --> 00:18:49,000 Doar dacă te miști atât de încet, aș putea muri de plictiseală 348 00:18:49,084 --> 00:18:50,958 sau să mă răzgândesc. 349 00:18:51,042 --> 00:18:53,657 Acum permiteți-mi să am acea parolă. 350 00:18:53,741 --> 00:18:55,743 Cu siguranță. 351 00:18:57,571 --> 00:19:02,010 După ce mă eliberezi și îmi redai puterile. 352 00:19:44,444 --> 00:19:46,231 Ce-ar fi dacă... 353 00:19:46,315 --> 00:19:49,365 Dacă nu este o comă? 354 00:19:49,449 --> 00:19:51,973 Ce se întâmplă dacă eu mor? 355 00:19:53,757 --> 00:19:55,501 Creierul tău este la fel de slab ca vezica, bătrâne? 356 00:19:55,585 --> 00:19:57,547 Îmi dau seama de aici 357 00:19:57,631 --> 00:19:58,678 care arată mai mult ca o listă de cumpărături 358 00:19:58,762 --> 00:19:59,940 decât un cuvânt de putere. 359 00:20:00,024 --> 00:20:02,375 Oh. 360 00:20:03,245 --> 00:20:04,815 Te voi face să știi 361 00:20:04,899 --> 00:20:06,425 că acest cuvânt ... 362 00:20:06,509 --> 00:20:10,951 Vervek, piatra de sânge ... 363 00:20:11,035 --> 00:20:13,476 Ar putea anima o armată de Golems. 364 00:20:13,560 --> 00:20:16,914 Și pentru asta îți dorești, nu-i așa? 365 00:20:16,998 --> 00:20:18,872 Nimic din treaba ta afurisită. 366 00:20:18,956 --> 00:20:21,048 Singura modalitate de a construi un Golem 367 00:20:21,132 --> 00:20:23,790 este cu cooperarea vrăjitoarei și demonilor. 368 00:20:23,874 --> 00:20:28,273 Deci, mai întâi însoțit de un Whitelighter și acum, 369 00:20:28,357 --> 00:20:30,536 proiecte meșteșugărești cu vrăjitoare? 370 00:20:32,274 --> 00:20:35,019 Tu, ești o scuză jalnică pentru un Overlord, 371 00:20:35,103 --> 00:20:36,455 dacă asta ești cu adevărat. 372 00:20:36,539 --> 00:20:38,892 Poate că voi arde parola. 373 00:20:38,976 --> 00:20:41,547 Dacă arunci asta în foc, te voi chinui. 374 00:20:41,631 --> 00:20:43,506 Ca, pentru totdeauna. 375 00:20:43,590 --> 00:20:46,248 Cea mai dureroasă durere pe care ați experimentat-o ​​vreodată. 376 00:20:46,332 --> 00:20:48,902 Oh, chiar așa? Abia astept. 377 00:20:48,986 --> 00:20:51,775 Arată-mi puterile ... 378 00:20:51,859 --> 00:20:53,382 acum. 379 00:20:57,995 --> 00:21:00,262 Dacă mortală. 380 00:21:00,346 --> 00:21:02,481 Ooh. Ooh! 381 00:21:02,565 --> 00:21:05,571 Ai de gând să-mi scapi parola de la Kebob? 382 00:21:05,655 --> 00:21:06,877 Fă un pas înainte, 383 00:21:06,961 --> 00:21:08,922 și este margaretă oopsy. 384 00:21:09,006 --> 00:21:10,881 Dacă nu-mi spui cine ești ... 385 00:21:10,965 --> 00:21:12,314 acum! 386 00:21:17,188 --> 00:21:18,802 E gata. 387 00:21:18,886 --> 00:21:22,414 Tot ce avem nevoie acum este parola. 388 00:21:22,498 --> 00:21:24,895 Cum poate acest lucru oribil să-l salveze pe Mel? 389 00:21:24,979 --> 00:21:26,462 Nu se poate! Harry? 390 00:21:26,546 --> 00:21:28,768 Liniștește-te, ești hiperventilant. 391 00:21:28,852 --> 00:21:30,596 Nu, este o greșeală. 392 00:21:30,680 --> 00:21:33,469 Vă spun, aceasta este o greșeală. 393 00:21:33,553 --> 00:21:36,559 Toată treaba asta a fost o greșeală. 394 00:21:36,643 --> 00:21:37,951 Oh... 395 00:21:38,035 --> 00:21:40,127 Nu putem să-l ajutăm, 396 00:21:40,211 --> 00:21:41,912 Celeste, să-l împingi prin frică? 397 00:21:41,996 --> 00:21:45,220 Nu, el trebuie să facă el însuși. 398 00:21:45,304 --> 00:21:47,004 Asta înseamnă să fii om. 399 00:21:47,088 --> 00:21:49,224 Unde naiba e Maggie? 400 00:21:49,308 --> 00:21:50,700 Te-am întrebat ceva! 401 00:21:53,834 --> 00:21:56,622 Aștepta. Cheia osului. 402 00:21:56,706 --> 00:21:57,884 Ce? 403 00:21:57,968 --> 00:21:59,625 Dacă ar fi fost un șarpe, te-ar fi mușcat. 404 00:21:59,709 --> 00:22:02,149 Aceasta este cheia 405 00:22:02,233 --> 00:22:04,456 la crama mea de vinuri. 406 00:22:04,540 --> 00:22:06,458 Devious, nu? 407 00:22:06,542 --> 00:22:08,417 Ascunderea cheii închisorii tale 408 00:22:08,501 --> 00:22:11,242 sub nas de secole? 409 00:22:13,375 --> 00:22:16,552 Magnifică ponceria Paterno. 410 00:22:24,038 --> 00:22:26,391 Puterile mele, s-au întors. 411 00:22:26,475 --> 00:22:28,738 Parola, te rog? 412 00:22:31,785 --> 00:22:33,355 Vino si ia-o. 413 00:22:33,439 --> 00:22:36,836 În timp ce te iau pe cap. 414 00:22:45,581 --> 00:22:46,542 Eu, uh ... 415 00:22:46,626 --> 00:22:48,674 nu inteleg. 416 00:22:48,758 --> 00:22:50,197 Mă simt atât de puternic! 417 00:22:50,281 --> 00:22:52,722 Ce ai facut?! 418 00:22:52,806 --> 00:22:56,505 Te-am acceptat ... cu sentimentul de putere. 419 00:22:57,637 --> 00:22:59,859 Din păcate, este doar un sentiment, deci nu va dura. 420 00:22:59,943 --> 00:23:02,862 Dar ați dovedit încă o dată că nu puteți avea încredere. 421 00:23:02,946 --> 00:23:04,600 Ești o vrăjitoare. 422 00:23:05,471 --> 00:23:07,734 Îți voi trimite salutări către Overlord. 423 00:23:15,959 --> 00:23:17,486 Vrăjitoare mică. 424 00:23:17,570 --> 00:23:20,010 Nu poți lăsa un demon străvechi 425 00:23:20,094 --> 00:23:22,273 cu un instrument puternic. 426 00:23:22,357 --> 00:23:24,838 Într-o zi ... într-o zi ... 427 00:23:25,882 --> 00:23:28,755 ...Te voi distruge! 428 00:23:43,770 --> 00:23:45,035 Nu sunt pregătit. 429 00:23:45,119 --> 00:23:47,603 Stai, Mel, te rog ... 430 00:23:47,687 --> 00:23:49,082 Mail ... Mail ... 431 00:23:49,166 --> 00:23:50,562 Dacă mă auzi ... stai. 432 00:23:50,646 --> 00:23:53,693 Stai, Mel. 433 00:23:54,737 --> 00:23:57,174 Vă rog. 434 00:23:59,960 --> 00:24:01,573 Oh nu. 435 00:24:01,657 --> 00:24:03,923 Harry. 436 00:24:04,007 --> 00:24:05,316 O pierdem. 437 00:24:05,400 --> 00:24:07,057 Nu Nu NU. 438 00:24:08,359 --> 00:24:10,187 Nu pot lăsa să se întâmple. 439 00:24:10,927 --> 00:24:12,149 „Vervek”. 440 00:24:12,233 --> 00:24:14,760 Înseamnă "piatră de sânge", aparent. 441 00:24:14,844 --> 00:24:16,240 Frumos lucru, Margarita. 442 00:24:16,324 --> 00:24:18,416 Cât durează această vrajă de farmec? 443 00:24:18,500 --> 00:24:20,549 Pur și simplu personal nu-mi place să am acea față 444 00:24:20,633 --> 00:24:21,680 in fata mea. 445 00:24:21,764 --> 00:24:23,508 Încearcă să-l ai pe față. 446 00:24:23,592 --> 00:24:25,510 Se va epuiza în cele din urmă. 447 00:24:25,594 --> 00:24:27,469 Deci acum? 448 00:24:27,553 --> 00:24:29,122 Noi-spunem cuvântul? 449 00:24:29,206 --> 00:24:32,340 Da, dar mai întâi i-am pus cuvântul în gură. 450 00:24:35,778 --> 00:24:37,087 Nu așteptați! 451 00:24:37,171 --> 00:24:39,524 De unde știi că nu este o capcană? 452 00:24:39,608 --> 00:24:42,092 Ce se întâmplă cu Harry? 453 00:24:42,176 --> 00:24:43,789 Nimic despre care nu putem face nimic. 454 00:24:43,873 --> 00:24:45,748 Nu, nu vezi? 455 00:24:45,832 --> 00:24:47,097 E prea ușor. 456 00:24:47,181 --> 00:24:48,925 Asta și-au dorit Perfecti. - Harry? 457 00:24:49,009 --> 00:24:50,187 Nu te gândești corect. 458 00:24:50,271 --> 00:24:52,407 Teama ta primește tot ce e mai bun din tine. 459 00:24:52,491 --> 00:24:54,191 Nu, Mel moare. 460 00:24:54,275 --> 00:24:56,933 Dacă facem asta, vom muri și noi toți. 461 00:25:03,023 --> 00:25:04,590 Ce naiba s-a întâmplat? 462 00:25:10,987 --> 00:25:13,123 Schimbarea luminii. 463 00:25:13,207 --> 00:25:16,474 Ești sigur că e aici? 464 00:25:16,558 --> 00:25:18,215 Această aplicație de urmărire telefonică nu minte. 465 00:25:18,299 --> 00:25:20,435 Dacă vrea să închidă Golemul, 466 00:25:20,519 --> 00:25:22,524 Cred că Tulipe are un sens răsucit. 467 00:25:22,608 --> 00:25:24,264 Aici Bătrânii 468 00:25:24,348 --> 00:25:26,528 a ținut-o închisă pe Dark Helen. 469 00:25:26,612 --> 00:25:28,225 Pregătesc aceste lumânări de protecție. 470 00:25:28,309 --> 00:25:30,967 Nu vrem ca Perfecti să cadă în vizită. 471 00:25:31,051 --> 00:25:32,359 Îl vom găsi pe Harry. 472 00:25:32,443 --> 00:25:34,750 Și prietenul lui noroios. 473 00:25:36,883 --> 00:25:39,671 Harry? 474 00:25:39,755 --> 00:25:41,891 Harry, te rog! 475 00:25:41,975 --> 00:25:44,197 Nu vă vom face rău! Vrem doar să vorbim! 476 00:25:47,807 --> 00:25:51,291 Harry, stai jos oriunde te-ai afla. 477 00:25:51,375 --> 00:25:53,772 Nu mă face să regret că te-am ajutat. 478 00:25:53,856 --> 00:25:55,948 Dacă Mel moare, 479 00:25:56,032 --> 00:25:58,557 nu te vei ierta niciodată. 480 00:26:00,036 --> 00:26:01,867 Nici eu. 481 00:26:01,951 --> 00:26:03,826 Harry? 482 00:26:03,910 --> 00:26:05,781 Harry! 483 00:26:07,609 --> 00:26:09,524 Harry! 484 00:26:10,612 --> 00:26:12,051 Stai departe, demonule. 485 00:26:12,135 --> 00:26:13,444 Harry, sunt eu, Maggie. 486 00:26:13,528 --> 00:26:14,793 Îți amintești vraja de farmec? 487 00:26:14,877 --> 00:26:17,013 Harry? Nu Nu NU! 488 00:26:17,097 --> 00:26:18,188 Asteapta asteapta! 489 00:26:18,272 --> 00:26:20,535 Legat. 490 00:26:28,369 --> 00:26:30,113 Nu-mi face asta. 491 00:26:30,197 --> 00:26:31,331 Vă rog. 492 00:26:31,415 --> 00:26:33,116 Harry, îmi pare rău. 493 00:26:33,200 --> 00:26:34,552 Dar nu te gândești corect, 494 00:26:34,636 --> 00:26:35,597 deci trebuie să ne gândim pentru tine. 495 00:26:35,681 --> 00:26:38,684 Acum Golem, unde este? 496 00:26:39,902 --> 00:26:41,298 Macy, uite. 497 00:26:41,382 --> 00:26:43,909 Noroiul ... Cred că e aici. 498 00:26:45,342 --> 00:26:46,956 Nu! Te va ucide! 499 00:26:47,040 --> 00:26:48,305 Macy, voi rămâne cu el. 500 00:26:48,389 --> 00:26:49,915 Ia-o pe Celeste și pleacă. 501 00:26:49,999 --> 00:26:52,219 Repede, înainte să fie prea târziu. 502 00:26:53,960 --> 00:26:55,617 Macy! 503 00:27:05,058 --> 00:27:06,494 Mel? 504 00:27:08,975 --> 00:27:10,980 Rubin? 505 00:27:11,064 --> 00:27:12,938 Mel ... 506 00:27:13,022 --> 00:27:14,897 Nu pleca nicăieri. 507 00:27:14,981 --> 00:27:16,722 Vin. 508 00:27:34,000 --> 00:27:35,958 Nu ești Ruby. 509 00:27:38,874 --> 00:27:40,183 Nu. 510 00:27:40,267 --> 00:27:42,312 Nu sunt. 511 00:27:47,927 --> 00:27:49,798 Trebuie sa vorbim. 512 00:27:53,541 --> 00:27:56,373 În nas, 513 00:27:56,457 --> 00:27:58,633 afară prin gură, Harry. 514 00:28:03,551 --> 00:28:05,643 Cum mă pot relaxa când Mel se apropie 515 00:28:05,727 --> 00:28:07,123 la moarte în fiecare minut? 516 00:28:07,207 --> 00:28:09,081 Hei, nu o poți ajuta până nu te vei ajuta singur. 517 00:28:09,165 --> 00:28:10,906 A respira. 518 00:28:22,222 --> 00:28:24,270 Chiar ești tu. 519 00:28:24,354 --> 00:28:25,794 Nu-i așa? 520 00:28:25,878 --> 00:28:28,361 Da. 521 00:28:28,445 --> 00:28:31,538 O Doamne. 522 00:28:31,622 --> 00:28:33,712 Așa simte anxietatea? 523 00:28:34,930 --> 00:28:37,066 Uneori, da. 524 00:28:37,150 --> 00:28:39,111 Creierul meu devine în fața mea, 525 00:28:39,195 --> 00:28:41,067 și văd amenințări peste tot. 526 00:28:44,200 --> 00:28:45,724 Da. 527 00:28:46,942 --> 00:28:50,163 Dar uneori vezi lucruri pe care alți oameni nu le văd. 528 00:28:50,990 --> 00:28:53,299 Frica este un răspuns evolutiv. 529 00:28:53,383 --> 00:28:54,605 Un instinct de supraviețuire. 530 00:28:54,689 --> 00:28:56,563 Conceput pentru a ne proteja de pericol 531 00:28:56,647 --> 00:28:58,000 când funcționează corect. 532 00:28:58,084 --> 00:28:59,305 Exact. 533 00:28:59,389 --> 00:29:01,525 Maggie, gândește-te. 534 00:29:01,609 --> 00:29:04,136 Ești un empat. 535 00:29:04,220 --> 00:29:05,616 Nu este ceva 536 00:29:05,700 --> 00:29:07,749 te copleșește, care nu se simte bine? 537 00:29:07,833 --> 00:29:09,707 stiu 538 00:29:09,791 --> 00:29:11,622 răspunsurile mele fiziologice par anormale, 539 00:29:11,706 --> 00:29:13,624 dar sunt foarte atent la mediu, 540 00:29:13,708 --> 00:29:17,106 și vă spun că văd amenințări ... 541 00:29:17,190 --> 00:29:20,715 că nimeni altcineva nu este capabil să vadă. 542 00:29:22,325 --> 00:29:23,936 Cu exceptia ta. 543 00:29:25,546 --> 00:29:26,593 Vervek ... 544 00:29:26,677 --> 00:29:28,418 piatra de sânge. 545 00:29:29,593 --> 00:29:30,946 Oh, Dumnezeule. 546 00:29:31,030 --> 00:29:32,034 Da? 547 00:29:32,118 --> 00:29:34,381 Piatra de sânge. 548 00:29:38,037 --> 00:29:41,521 Odată ce introducem velina în gura Golemului, 549 00:29:41,605 --> 00:29:43,741 spunem parola. 550 00:29:43,825 --> 00:29:46,004 Iar Golemul va prinde viață. 551 00:29:46,088 --> 00:29:48,615 Apoi, vom stinge toate lumânările de protecție, 552 00:29:48,699 --> 00:29:50,571 și ademeniți pe Perfecti. 553 00:29:52,051 --> 00:29:54,575 Să o facem. 554 00:30:00,581 --> 00:30:02,757 Vervek. 555 00:30:04,890 --> 00:30:06,761 Vervek. 556 00:30:14,421 --> 00:30:16,162 Vervek. 557 00:30:23,169 --> 00:30:25,348 Au spus cuvântul. 558 00:30:25,432 --> 00:30:27,698 Golemul se va trezi în curând. 559 00:30:27,782 --> 00:30:29,613 Așa cum ne așteptam. 560 00:30:29,697 --> 00:30:31,876 Doar o chestiune de momente înainte de a pune 561 00:30:31,960 --> 00:30:34,789 sfârșitul haosului încă o dată. 562 00:30:47,628 --> 00:30:49,894 Macy, oprește-te! E o capcana. 563 00:30:49,978 --> 00:30:50,982 Harry are dreptate. 564 00:30:51,066 --> 00:30:52,723 Vervekmeans înseamnă „piatră de sânge”. 565 00:30:52,807 --> 00:30:55,552 Perfectii purtau amulete cu pietre de sânge. 566 00:30:55,636 --> 00:30:58,120 Asta nu poate fi o coincidență. 567 00:30:58,204 --> 00:30:59,556 Ceva nu este în regulă aici. 568 00:30:59,640 --> 00:31:00,818 Dar le-am văzut amintirile. 569 00:31:00,902 --> 00:31:03,209 Golemul i-a învins pe Perfecti. 570 00:31:04,079 --> 00:31:06,084 Dacă Perfecti poate modifica realitatea 571 00:31:06,168 --> 00:31:07,782 la fel ca în Mormântul Haosului, 572 00:31:07,866 --> 00:31:09,218 atunci de ce nu și amintirile lor? 573 00:31:09,302 --> 00:31:11,176 Așteaptă, așa că amintirile Perfecti sunt, ca, 574 00:31:11,260 --> 00:31:13,439 falsuri adânci magice și am văzut doar 575 00:31:13,523 --> 00:31:14,876 ce au vrut să vedem ... 576 00:31:14,960 --> 00:31:16,878 Dacă Golemul nu era calea 577 00:31:16,962 --> 00:31:18,923 cei Fermecati i-au invins pe Perfecti ... 578 00:31:19,007 --> 00:31:21,404 Dar felul în care Perfecti i-a învins pe cei fermecați. 579 00:31:21,488 --> 00:31:23,664 Oh! 580 00:31:26,319 --> 00:31:28,669 Vervek. 581 00:31:29,452 --> 00:31:30,848 Vervek. 582 00:31:30,932 --> 00:31:33,938 Doamnelor, ieșiți din cameră acum! 583 00:31:48,123 --> 00:31:49,951 Vervek! 584 00:31:51,431 --> 00:31:52,609 Vervek! 585 00:31:54,695 --> 00:31:56,004 Cuvântul nu funcționează. 586 00:31:56,088 --> 00:31:58,963 Pentru că nu cuvântul îl controlează. 587 00:31:59,047 --> 00:32:00,617 Piatra de sânge îl controlează. 588 00:32:00,701 --> 00:32:02,619 Cele pe care le poartă Perfecti la gât? 589 00:32:04,705 --> 00:32:06,707 Trebuie să-l încetinim. 590 00:32:17,457 --> 00:32:19,941 El ... împinge prin perete. 591 00:32:23,202 --> 00:32:25,033 - Nu-l pot ține. - Vrăjitoare, 592 00:32:25,117 --> 00:32:26,727 este timpul să fugi! 593 00:32:29,599 --> 00:32:33,302 Este acesta un vis? 594 00:32:33,386 --> 00:32:34,738 Sunt mort? 595 00:32:34,822 --> 00:32:36,740 Ești foarte viu. 596 00:32:36,824 --> 00:32:41,484 Trebuia să-ți folosesc ... coma noastră magică 597 00:32:41,568 --> 00:32:43,312 ca modalitate de a vă contacta. 598 00:32:43,396 --> 00:32:44,966 Mel, am venit din viitor, 599 00:32:45,050 --> 00:32:46,315 și nu este mult timp. 600 00:32:46,399 --> 00:32:49,361 Încerc să ne salvăm pe amândoi. 601 00:32:49,445 --> 00:32:51,363 Viitorul? 602 00:32:51,447 --> 00:32:53,626 Dar nu mai sunt vrăjitoare. Nu pot ... 603 00:32:53,710 --> 00:32:55,977 Încă nu poți, 604 00:32:56,061 --> 00:32:58,414 dar vei putea călători în timp 605 00:32:58,498 --> 00:33:01,112 și folosește-ți din nou puterile vrăjitoarei. 606 00:33:01,196 --> 00:33:04,376 Cum? Cand? 607 00:33:04,460 --> 00:33:06,944 Uite... 608 00:33:07,028 --> 00:33:10,339 Nu pot răspunde la aceste întrebări. 609 00:33:10,423 --> 00:33:11,862 Se va încurca cu liniile de timp, 610 00:33:11,946 --> 00:33:13,646 și atunci vei fi pe o cale diferită de mine, 611 00:33:13,730 --> 00:33:15,822 pe care nu le putem avea. 612 00:33:15,906 --> 00:33:17,650 Este efectul fluture. 613 00:33:17,734 --> 00:33:20,349 Exact. Și tot ai putea muri 614 00:33:20,433 --> 00:33:24,698 dacă nu facem totul corect. 615 00:33:25,046 --> 00:33:28,052 În timpul meu se întâmplă lucruri rele. 616 00:33:28,136 --> 00:33:29,749 Motiv pentru care... 617 00:33:29,833 --> 00:33:33,405 Am nevoie să faci ceva pentru mine, 618 00:33:33,489 --> 00:33:35,277 până când este în siguranță. 619 00:33:35,361 --> 00:33:37,105 Nu este ca orice altă provocare 620 00:33:37,189 --> 00:33:40,021 te-ai confruntat înainte. Tu ești viitorul meu. 621 00:33:40,105 --> 00:33:43,676 Și nu mi-am dorit niciodată unul. 622 00:33:43,760 --> 00:33:45,284 Sunt pregătit pentru orice. 623 00:33:47,286 --> 00:33:49,160 Bine. 624 00:33:49,244 --> 00:33:52,160 Ei bine, sper că ești pregătit pentru asta. 625 00:33:55,076 --> 00:33:57,125 Deci, am avut dreptate. 626 00:33:57,209 --> 00:33:58,691 Bine la tine, Hare. Numai că acum avem 627 00:33:58,775 --> 00:34:00,084 Frosty the Mud Monster pe fundul nostru. 628 00:34:00,168 --> 00:34:02,173 Ei bine, Perfecti știau exact ce vom face. 629 00:34:02,257 --> 00:34:03,392 Construiește un monstru care să ne distrugă 630 00:34:03,476 --> 00:34:04,697 așa că nu ar fi trebuit. 631 00:34:04,781 --> 00:34:05,829 Sunt întotdeauna atât de al naibii de siguri de toate. 632 00:34:05,913 --> 00:34:07,004 Aștepta. 633 00:34:07,088 --> 00:34:09,786 Asta este. Acesta este călcâiul lor de Ahile. 634 00:34:10,613 --> 00:34:12,485 Certitudinea lor. Eu ... 635 00:34:14,226 --> 00:34:16,883 Am un plan. 636 00:34:16,967 --> 00:34:18,973 Celeste, am nevoie să sufli toate lumânările, 637 00:34:19,057 --> 00:34:20,713 aruncă vraja de protecție. Și, Harry, 638 00:34:20,797 --> 00:34:21,758 va trebui să faci ceva 639 00:34:21,842 --> 00:34:22,802 asta te va îngrozi absolut, 640 00:34:22,886 --> 00:34:24,453 dar poate fi exact ceea ce ai nevoie. 641 00:34:29,719 --> 00:34:31,246 Golem ... 642 00:34:31,330 --> 00:34:34,202 prinde-ma daca poti. 643 00:34:57,269 --> 00:35:00,014 Vrajile de protecție au dispărut. 644 00:35:19,987 --> 00:35:23,385 Cei Fermecați au oprit Golemul. 645 00:35:23,469 --> 00:35:25,691 M-au salvat, dar eu ... 646 00:35:25,775 --> 00:35:27,998 Nu i-am putut salva. 647 00:35:28,082 --> 00:35:30,131 Planul tău a funcționat. 648 00:35:30,215 --> 00:35:33,351 Desigur. Nu a fost niciodată pus la îndoială. 649 00:35:33,435 --> 00:35:35,397 E pacat. 650 00:35:35,481 --> 00:35:37,268 Mi-au plăcut. 651 00:35:37,352 --> 00:35:39,749 Dar cei Fermecați și-au dezvăluit adevărata natură 652 00:35:39,833 --> 00:35:41,403 la procesul dumneavoastră. 653 00:35:41,487 --> 00:35:44,536 Sunt haotici, la fel ca și tine. 654 00:35:44,620 --> 00:35:47,061 E timpul să mergi în Mormânt, 655 00:35:47,145 --> 00:35:48,323 Abigael. 656 00:35:48,407 --> 00:35:50,322 Nu. 657 00:35:51,801 --> 00:35:53,371 Nu... 658 00:36:11,995 --> 00:36:13,304 Tu. Știi, am crezut că vei încerca 659 00:36:13,388 --> 00:36:15,042 să-l pună pe Abby în Mormânt ... 660 00:36:17,392 --> 00:36:18,918 ... așa că am venit pregătiți. 661 00:36:19,002 --> 00:36:20,439 Lumânări în flăcări. 662 00:36:22,397 --> 00:36:23,749 Ce ai facut? 663 00:36:23,833 --> 00:36:27,054 Ești cuprins de aceste lumânări de protecție. 664 00:36:29,839 --> 00:36:31,279 Puterile tale nu sunt bune aici. 665 00:36:31,363 --> 00:36:34,064 Au coborât vrăjile de protecție pentru a ne atrage. 666 00:36:34,148 --> 00:36:36,980 Și ne-a făcut să deschidem ușa spre Mormânt. 667 00:36:37,064 --> 00:36:38,938 Nu am văzut asta venind. 668 00:36:39,022 --> 00:36:40,810 Siguranța ta este anularea ta. 669 00:36:40,894 --> 00:36:42,681 Îți lipsesc emoțiile umane. 670 00:36:42,765 --> 00:36:44,335 Frică. Îndoială. Ambiguitate. 671 00:36:44,419 --> 00:36:47,077 Ai putere fără umanitate. 672 00:36:47,161 --> 00:36:48,992 Acesta este haosul suprem. 673 00:36:49,076 --> 00:36:50,167 Harry, acum! 674 00:36:52,862 --> 00:36:54,516 Vervek. 675 00:36:58,694 --> 00:36:59,829 Slavă Domnului. 676 00:36:59,913 --> 00:37:02,266 Siberia este extrem de rece în această perioadă a anului. 677 00:37:02,350 --> 00:37:06,879 Este timpul pentru încă un pui de somn de 20.000 de ani, Perfecti. 678 00:37:06,963 --> 00:37:09,447 Nu ar trebui să faceți acest lucru. Nu acum. 679 00:37:09,531 --> 00:37:12,668 Există un alt pericol mai teribil acolo. 680 00:37:12,752 --> 00:37:16,103 Ai nevoie de noi, altfel nu vei supraviețui niciodată. 681 00:37:18,366 --> 00:37:21,108 Cred că ne vom risca. 682 00:37:22,457 --> 00:37:23,719 Golem. 683 00:37:24,590 --> 00:37:27,204 Pune Perfecti în Mormânt. 684 00:37:27,288 --> 00:37:29,769 Ai ales prost. 685 00:38:02,192 --> 00:38:04,023 Mel. 686 00:38:04,107 --> 00:38:06,243 Slavă Domnului. 687 00:38:06,327 --> 00:38:07,807 Esti-bine? 688 00:38:09,025 --> 00:38:11,074 Așa cred. 689 00:38:11,158 --> 00:38:13,076 Am avut cel mai ciudat vis. 690 00:38:14,335 --> 00:38:16,340 Important 691 00:38:16,424 --> 00:38:18,212 este că ești bine. 692 00:38:18,296 --> 00:38:20,210 Aștepta. 693 00:38:22,169 --> 00:38:24,261 Nu, Ruby ... 694 00:38:24,345 --> 00:38:27,653 nu a fost un vis. 695 00:38:35,965 --> 00:38:40,321 Oh, Doamne ... aveam nevoie de asta. 696 00:38:40,405 --> 00:38:41,757 Ți-am spus că o să iasă la capăt. 697 00:38:41,841 --> 00:38:44,325 Se pare că chimia ta e seara acum. 698 00:38:44,409 --> 00:38:46,588 Ei bine, sincer, nu știu cum unii muritori 699 00:38:46,672 --> 00:38:49,112 asumați-vă atâtea anxietăți în fiecare zi. 700 00:38:49,196 --> 00:38:50,461 Sperăm că asta este cel mai rău. 701 00:38:50,545 --> 00:38:52,594 Mi-aș dori să fie atât de simplu. 702 00:38:52,678 --> 00:38:55,249 Dar am o bănuială că astăzi este începutul 703 00:38:55,333 --> 00:38:57,686 a unui proces lung și complicat. 704 00:38:57,770 --> 00:39:00,210 O, dracu ’dracu’. 705 00:39:00,294 --> 00:39:03,082 Mortalitatea este un lucru dezordonat, Harry. 706 00:39:03,166 --> 00:39:04,693 Dar mizeria o face grozavă. 707 00:39:04,777 --> 00:39:05,955 La urma urmelor, 708 00:39:06,039 --> 00:39:08,131 cine vrea să trăiască într-o lume perfect ordonată? 709 00:39:08,215 --> 00:39:11,265 ♪ Pentru a te reține 710 00:39:11,349 --> 00:39:14,224 ♪ Ceea ce simți este ceea ce știi ... ♪ 711 00:39:14,308 --> 00:39:16,313 Slavă Domnului că ești bine. 712 00:39:16,397 --> 00:39:17,706 Și tu? 713 00:39:17,790 --> 00:39:20,622 Am construit un Golem, i-am învins pe Perfecti. 714 00:39:20,706 --> 00:39:22,363 Erau buni. 715 00:39:22,447 --> 00:39:24,887 Da bine... 716 00:39:24,971 --> 00:39:27,498 vorbind despre bonkerii, 717 00:39:27,582 --> 00:39:29,848 trebuie să-ți spun ceva. 718 00:39:29,932 --> 00:39:31,630 Bine. 719 00:39:32,544 --> 00:39:36,072 Da, bine, um ... 720 00:39:36,156 --> 00:39:39,249 în timp ce eram sub vrăjeala aceea, 721 00:39:39,333 --> 00:39:41,382 Am avut acest vis nebunesc 722 00:39:41,466 --> 00:39:43,511 că mi-am cunoscut viitorul eu. 723 00:39:44,643 --> 00:39:47,515 Și mi-a cerut să fac ceva pentru ea. 724 00:39:49,648 --> 00:39:51,261 Bine. 725 00:39:51,345 --> 00:39:54,264 Numai că nu a fost un vis. 726 00:39:54,348 --> 00:39:56,655 A fost real. 727 00:39:57,830 --> 00:39:59,353 Și am spus da. 728 00:40:00,180 --> 00:40:02,968 Apucă-te și depășește 729 00:40:03,052 --> 00:40:06,407 ♪ Este totul sau nici unul 730 00:40:06,491 --> 00:40:09,061 ♪ Nu-l lăsați 731 00:40:09,145 --> 00:40:11,499 ♪ Pleacă ... 732 00:40:11,583 --> 00:40:15,789 Acesta este copilul meu din viitor, 733 00:40:16,031 --> 00:40:20,421 și este treaba mea să-l păstrez în siguranță. 734 00:40:20,505 --> 00:40:23,554 ♪ Strigându-vă numele 735 00:40:27,207 --> 00:40:30,779 ♪ Simt că vine 736 00:40:30,863 --> 00:40:33,431 ♪ Apropierea.50831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.