All language subtitles for Buckskin.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WORM_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,744 --> 00:01:18,346 - Sir. - What is it, Patrick? 2 00:01:18,346 --> 00:01:19,447 - Dispatches. 3 00:01:24,452 --> 00:01:27,288 - Who else has seen this? 4 00:01:27,288 --> 00:01:28,122 - Nobody. 5 00:01:48,442 --> 00:01:50,478 Speak. 6 00:01:50,478 --> 00:01:53,514 - Captain, a word from the North. 7 00:01:53,514 --> 00:01:54,982 Go on. 8 00:01:57,017 --> 00:01:58,586 - The natives ambushed William and his men 9 00:01:58,586 --> 00:02:00,388 on their journey home. 10 00:02:03,257 --> 00:02:04,258 - The count? 11 00:02:06,860 --> 00:02:07,695 - 17 dead. 12 00:02:10,898 --> 00:02:12,500 - I meant the pelt count. 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,401 Any losses? 14 00:02:16,804 --> 00:02:18,272 - The men were found naked and scalped. 15 00:02:18,272 --> 00:02:21,275 And there were no pelts left behind. 16 00:02:23,377 --> 00:02:25,313 - 17 men dead, you say? 17 00:02:26,680 --> 00:02:28,282 - Yes, sir. 18 00:02:28,282 --> 00:02:30,251 When we found them, they were, 19 00:02:30,251 --> 00:02:33,387 animals had already begun to pick at their flesh. 20 00:02:33,387 --> 00:02:34,222 - Savages. 21 00:02:36,957 --> 00:02:39,760 Very well, have the men gather their carcasses 22 00:02:39,760 --> 00:02:41,229 and return back to camp 23 00:02:41,229 --> 00:02:44,398 so they can give them a proper burial. 24 00:02:45,533 --> 00:02:46,934 You're dismissed. 25 00:02:49,970 --> 00:02:52,606 - Levi was with your son when... 26 00:02:59,847 --> 00:03:00,614 - Dead? 27 00:03:02,450 --> 00:03:03,284 - Missing. 28 00:03:14,328 --> 00:03:16,330 - Where did this happen? 29 00:03:18,165 --> 00:03:20,501 - At the foot of the Buckskin Forest. 30 00:03:20,501 --> 00:03:24,071 I sent a scout team, but with the rumors... 31 00:03:29,343 --> 00:03:33,146 - There is a man in camp that cooks for the others. 32 00:03:33,146 --> 00:03:34,915 Wears a wolfskin cap. 33 00:03:36,216 --> 00:03:37,851 Do you know him? 34 00:03:37,851 --> 00:03:38,686 - Porter. 35 00:03:38,686 --> 00:03:40,153 Yes, sir. 36 00:03:40,153 --> 00:03:44,425 - You send word that I wish to speak to him. 37 00:03:44,425 --> 00:03:45,326 - Yes, sir. 38 00:03:59,106 --> 00:04:00,974 - What's the news? 39 00:04:00,974 --> 00:04:03,844 - Take a small team of men up North. 40 00:04:03,844 --> 00:04:05,946 Have them bring shovels. 41 00:04:05,946 --> 00:04:08,816 Dig a hole about a hundred meters from town. 42 00:04:08,816 --> 00:04:12,920 When they're done, have them show you where it is. 43 00:04:12,920 --> 00:04:15,789 - Baiting fox for the winter? 44 00:04:15,789 --> 00:04:17,725 - Digging a mass grave. 45 00:04:38,078 --> 00:04:38,912 Porter. 46 00:04:42,015 --> 00:04:44,552 - What's the point of being alone in a church, 47 00:04:44,552 --> 00:04:47,321 you can't be alone in church? 48 00:04:47,321 --> 00:04:48,556 - My apologies. 49 00:04:49,690 --> 00:04:53,694 The captain would like to speak with you. 50 00:04:53,694 --> 00:04:55,396 - I'll have a word with my captain, 51 00:04:55,396 --> 00:04:58,298 after I'm done having a word with my God. 52 00:04:58,298 --> 00:05:00,834 - I'm afraid your God can wait. 53 00:05:20,788 --> 00:05:22,356 - You can leave us. 54 00:05:31,599 --> 00:05:32,433 Sit? 55 00:05:40,774 --> 00:05:42,275 - You sent for me? 56 00:05:44,412 --> 00:05:48,248 - From what I'm told, the men enjoy your food. 57 00:05:50,083 --> 00:05:53,721 - Well, I'm pleased to hear you say that, Captain. 58 00:05:53,721 --> 00:05:57,391 - Tell me, how does a trapper become a cook? 59 00:05:58,826 --> 00:06:01,429 - A plague that takes the lives of both his children. 60 00:06:01,429 --> 00:06:05,833 And a vow to protect what little family he got left. 61 00:06:07,267 --> 00:06:11,171 Then, the winters are less harsh here in the fort. 62 00:06:16,510 --> 00:06:18,178 - I take it that you've heard 63 00:06:18,178 --> 00:06:20,881 about the men coming home from the North? 64 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 - Yeah, I just prayed for their souls. 65 00:06:28,789 --> 00:06:30,624 I heard about William. 66 00:06:32,560 --> 00:06:33,794 My condolences. 67 00:06:36,296 --> 00:06:40,468 It's always difficult to accept the loss of a son. 68 00:06:42,470 --> 00:06:46,239 - My son ought to have been a general by now. 69 00:06:47,741 --> 00:06:52,145 It's far more difficult to accept failure than death. 70 00:06:53,981 --> 00:06:56,249 - Well he died with his men. 71 00:06:56,249 --> 00:06:58,586 There's honor in that. 72 00:06:58,586 --> 00:07:03,023 - Were you aware that my grandson, Levi, was with him? 73 00:07:12,700 --> 00:07:14,367 He's gone missing. 74 00:07:14,367 --> 00:07:16,870 And alive, dead, I don't know. 75 00:07:21,742 --> 00:07:23,911 - I'm sorry for your pain. 76 00:07:26,346 --> 00:07:29,917 Levi and my son were, they were very close. 77 00:07:31,318 --> 00:07:34,822 - Josiah, You were always loyal to the company, 78 00:07:37,891 --> 00:07:39,727 to the men, and to me. 79 00:07:45,198 --> 00:07:49,036 The others got used to taking orders from you. 80 00:07:50,003 --> 00:07:52,673 You were as strong as they come. 81 00:07:54,708 --> 00:07:55,543 - Sir? 82 00:07:58,846 --> 00:08:00,714 - The Ree are ruthless. 83 00:08:01,782 --> 00:08:03,016 But when it comes to finding 84 00:08:03,016 --> 00:08:06,353 my grandson my own resolve meets theirs. 85 00:08:08,388 --> 00:08:09,623 - Yeah. 86 00:08:09,623 --> 00:08:11,091 Perhaps you can send a team of men 87 00:08:11,091 --> 00:08:12,660 up the north trails before any winter snow blows 88 00:08:12,660 --> 00:08:14,094 in and covers up those tracks. 89 00:08:14,094 --> 00:08:16,997 - We are 17 men short of what we were. 90 00:08:16,997 --> 00:08:18,799 Soon to be 18. 91 00:08:18,799 --> 00:08:21,301 Tell me, what men can I spare? 92 00:08:27,207 --> 00:08:30,644 - What is it that you ask of me, Captain? 93 00:08:48,996 --> 00:08:50,664 - Your mind wanders. 94 00:08:54,768 --> 00:08:56,937 - I'm sorry. - What is it? 95 00:09:03,877 --> 00:09:07,380 - I am to go up the north trails tomorrow. 96 00:09:08,481 --> 00:09:10,083 - For what purpose? 97 00:09:11,151 --> 00:09:12,552 The captain's grandson, Levi, 98 00:09:12,552 --> 00:09:14,688 has gone missing up there. 99 00:09:14,688 --> 00:09:16,256 - And he chose you? 100 00:09:17,691 --> 00:09:18,525 Why? 101 00:09:20,560 --> 00:09:23,797 - This is what he asks of me. 102 00:09:23,797 --> 00:09:25,999 - Why not one of the other men? 103 00:09:25,999 --> 00:09:27,034 Someone younger? 104 00:09:27,034 --> 00:09:29,837 Someone who traps for a living? 105 00:09:29,837 --> 00:09:33,874 - I'm going to need you to cook for the men until I return. 106 00:09:33,874 --> 00:09:34,708 - Where? 107 00:09:37,811 --> 00:09:39,312 - Where what? 108 00:09:39,312 --> 00:09:41,048 - Where on the trail? 109 00:09:45,819 --> 00:09:47,387 The women here talk. 110 00:09:47,387 --> 00:09:49,156 I know those men were ambushed at the foot 111 00:09:49,156 --> 00:09:50,557 of the Buckskin Woods. 112 00:09:50,557 --> 00:09:52,626 - They were looking for a quicker way home. 113 00:09:52,626 --> 00:09:54,795 - A home they never arrived at. 114 00:09:54,795 --> 00:09:57,464 We both know that place is evil. 115 00:09:58,966 --> 00:10:02,035 At least see her before you go. 116 00:10:02,035 --> 00:10:03,370 Her fortune might persuade you 117 00:10:03,370 --> 00:10:06,874 to think twice about the captain's orders. 118 00:10:44,111 --> 00:10:44,912 - Strong. 119 00:10:47,314 --> 00:10:48,115 Ashamed. 120 00:10:50,684 --> 00:10:51,651 - That was my past. 121 00:10:51,651 --> 00:10:53,821 I'm interested in my future. 122 00:10:55,322 --> 00:10:56,890 - Indeed. 123 00:10:56,890 --> 00:10:59,359 Many men are, but the truth... 124 00:11:01,328 --> 00:11:03,263 - There's a difference? 125 00:11:03,263 --> 00:11:04,564 - One cannot have a future 126 00:11:04,564 --> 00:11:07,400 without first accepting the truth. 127 00:11:08,535 --> 00:11:10,704 They are one and the same. 128 00:11:40,067 --> 00:11:44,104 You will have a long journey to a familiar place. 129 00:11:47,040 --> 00:11:50,177 A place with a past filled with agony. 130 00:11:53,446 --> 00:11:54,915 The same as yours. 131 00:12:00,087 --> 00:12:02,689 And there is death in the trees. 132 00:12:06,693 --> 00:12:08,261 Blood in the water. 133 00:12:10,864 --> 00:12:13,633 You will not survive the journey. 134 00:12:15,702 --> 00:12:18,338 - You can see my death? 135 00:12:18,338 --> 00:12:22,642 You will not survive the journey. 136 00:12:22,642 --> 00:12:25,545 - I've survived those woods before. 137 00:12:29,149 --> 00:12:32,752 - Death never makes the same mistake twice. 138 00:12:55,075 --> 00:12:56,543 - First things first. 139 00:12:56,543 --> 00:12:57,777 If the pelts are lost, 140 00:12:57,777 --> 00:12:59,179 I won't go up the trails looking for them. 141 00:12:59,179 --> 00:13:01,181 The deal is for Levi, and Levi alone. 142 00:13:01,181 --> 00:13:02,916 Anything else is going to add a week or so 143 00:13:02,916 --> 00:13:05,385 to the trip and that's with packmules. 144 00:13:05,385 --> 00:13:06,653 - Understood. 145 00:13:06,653 --> 00:13:08,688 - Second, I'm not winding up scalped 146 00:13:08,688 --> 00:13:11,058 on the edge of the riverbank. 147 00:13:11,058 --> 00:13:12,725 If I spot even one native tailing me, 148 00:13:12,725 --> 00:13:14,928 I turn and make back for the fort. 149 00:13:14,928 --> 00:13:15,762 - Agreed. 150 00:13:17,330 --> 00:13:18,498 - There are no posts that far over 151 00:13:18,498 --> 00:13:20,367 so I'm going to be on foot. 152 00:13:20,367 --> 00:13:21,634 When I make it to the woods I'm going 153 00:13:21,634 --> 00:13:23,436 to need both of my hands free anyway. 154 00:13:23,436 --> 00:13:24,271 - All right. 155 00:13:24,271 --> 00:13:25,438 Anything else? 156 00:13:29,009 --> 00:13:31,912 - Is there some kind of reward for this? 157 00:13:31,912 --> 00:13:33,346 I'd hate to leave my wife, Cora, 158 00:13:33,346 --> 00:13:36,183 in a bind if I wind up lost or dead. 159 00:13:36,183 --> 00:13:37,184 There's $100 bonus 160 00:13:37,184 --> 00:13:40,053 from the Southwest Fur Company 161 00:13:40,053 --> 00:13:43,756 for the man that brings my grandson home. 162 00:13:43,756 --> 00:13:46,226 I pray that that man is you. 163 00:14:03,977 --> 00:14:05,545 What news? 164 00:14:07,147 --> 00:14:11,618 - $100 bonus from the Southwest Fur Company. 165 00:14:11,618 --> 00:14:13,253 - Not him. 166 00:14:13,253 --> 00:14:15,088 What was your fortune? 167 00:14:18,725 --> 00:14:21,361 - I didn't go see her. 168 00:14:21,361 --> 00:14:22,195 - Why not? 169 00:14:24,197 --> 00:14:28,301 - With the amount of native blood I've spilled? 170 00:14:28,301 --> 00:14:30,938 - Saving that boy will not bring ours back. 171 00:14:35,042 --> 00:14:36,876 - You'll be all right. 172 00:14:37,777 --> 00:14:39,947 Make sure you feed my men. 173 00:14:54,561 --> 00:14:55,996 Porter. 174 00:15:00,367 --> 00:15:01,634 - Henry. 175 00:15:01,634 --> 00:15:03,470 - You're leaving? 176 00:15:03,470 --> 00:15:05,072 - Yep. 177 00:15:05,072 --> 00:15:08,808 I got to make the best of whatever decent light I have left. 178 00:15:08,808 --> 00:15:10,310 What is it, Henry? 179 00:15:12,179 --> 00:15:15,882 - It's just, how is it that you run 180 00:15:15,882 --> 00:15:20,020 into the forest when others run away from it? 181 00:15:23,590 --> 00:15:27,127 - When my son passed, Levi came by and visited, 182 00:15:28,795 --> 00:15:31,798 brought piles of fresh cut dry wood. 183 00:15:33,800 --> 00:15:35,735 Nobody asked him to do it. 184 00:15:35,735 --> 00:15:38,405 Nobody told him, he just did it. 185 00:15:40,673 --> 00:15:41,574 - Godspeed. 186 00:15:43,410 --> 00:15:44,244 - All right. 187 00:15:44,244 --> 00:15:45,078 Henry? 188 00:15:46,746 --> 00:15:50,417 Would you look after my wife until I return? 189 00:16:02,329 --> 00:16:03,830 Captain. 190 00:16:09,469 --> 00:16:10,970 - Leave us, Henry. 191 00:16:19,712 --> 00:16:21,648 - You sent word for me? 192 00:16:23,616 --> 00:16:25,552 - Captain. - Excuse me? 193 00:16:27,787 --> 00:16:30,657 - You sent word for me, Captain. 194 00:16:30,657 --> 00:16:32,859 When you're in this house you will address me 195 00:16:32,859 --> 00:16:35,662 by my proper name and my rank. 196 00:16:35,662 --> 00:16:38,265 I am positive that I have earned it. 197 00:16:38,265 --> 00:16:39,099 Sit. 198 00:16:42,102 --> 00:16:42,935 Sit down! 199 00:16:50,143 --> 00:16:53,480 So the cook came to see you, did he not? 200 00:16:55,782 --> 00:16:57,950 You may speak freely here. 201 00:16:59,386 --> 00:17:00,187 - Yes. 202 00:17:01,388 --> 00:17:02,222 - Captain! 203 00:17:05,258 --> 00:17:07,827 Yes, Captain. 204 00:17:07,827 --> 00:17:10,597 - And you told him of his future? 205 00:17:11,798 --> 00:17:12,632 - Yes, 206 00:17:16,169 --> 00:17:17,003 Captain. 207 00:17:18,938 --> 00:17:22,709 - And what did you tell him about his future? 208 00:17:26,045 --> 00:17:27,947 - I told him the truth. 209 00:17:29,616 --> 00:17:31,384 Which is? 210 00:17:33,253 --> 00:17:37,424 - I told him he would not return from his journey. 211 00:17:44,964 --> 00:17:48,301 - Tell me, witch, your father was Pawnee 212 00:17:49,536 --> 00:17:51,804 and your mother was white. 213 00:17:51,804 --> 00:17:54,807 How does one come to do what you do? 214 00:17:56,243 --> 00:17:58,911 - Before my father was murdered, 215 00:18:00,580 --> 00:18:03,216 he taught me the Pawnee rituals. 216 00:18:04,617 --> 00:18:08,421 Many of which allow me to see into one's future. 217 00:18:09,889 --> 00:18:10,957 - The future? 218 00:18:14,961 --> 00:18:17,964 - Excuse me, but I do not understand 219 00:18:19,065 --> 00:18:21,634 what you want from me, Captain. 220 00:18:29,976 --> 00:18:34,314 - I want you to tell me what happens to my grandson. 221 00:19:02,742 --> 00:19:04,977 - Why are you following me? 222 00:19:19,726 --> 00:19:20,560 Hello. 223 00:19:23,596 --> 00:19:24,531 - Howdy. 224 00:19:24,531 --> 00:19:27,267 I didn't mean to frighten you. 225 00:19:27,267 --> 00:19:29,202 - Do I look frightened? 226 00:19:29,202 --> 00:19:30,036 - No. 227 00:19:30,870 --> 00:19:32,038 No, you don't. 228 00:19:33,973 --> 00:19:38,411 Well actually I was just hoping maybe I could come with you. 229 00:19:38,411 --> 00:19:39,812 - No. 230 00:19:39,812 --> 00:19:41,047 My journey is dangerous 231 00:19:41,047 --> 00:19:43,650 and you being the way you are, 232 00:19:43,650 --> 00:19:45,685 you're just going to slow me down. 233 00:19:45,685 --> 00:19:48,221 You should make back for the fort before night falls. 234 00:19:48,221 --> 00:19:50,957 - Well why is it I can't be a trapper? 235 00:19:50,957 --> 00:19:52,925 - You're weak. 236 00:19:52,925 --> 00:19:55,395 I've seen animals larger than you kill 237 00:19:55,395 --> 00:19:59,699 and eat other animals that are also larger than you. 238 00:20:01,133 --> 00:20:02,702 - I have other skills. 239 00:20:02,702 --> 00:20:03,536 - Skills? 240 00:20:04,371 --> 00:20:05,204 Such as? 241 00:20:05,204 --> 00:20:06,539 - I can trap. 242 00:20:06,539 --> 00:20:08,341 Small animals. 243 00:20:08,341 --> 00:20:09,509 I can build fires. 244 00:20:09,509 --> 00:20:11,210 - I don't need a cook. 245 00:20:11,210 --> 00:20:13,480 - I can gather wood. 246 00:20:13,480 --> 00:20:14,314 Kindling. 247 00:20:15,448 --> 00:20:17,149 - I can manage myself. 248 00:20:17,149 --> 00:20:18,551 The answer is no. 249 00:20:36,669 --> 00:20:38,204 - I can't go back this soon. 250 00:20:38,204 --> 00:20:40,707 The men at camp don't respect me. 251 00:20:40,707 --> 00:20:42,375 Okay? 252 00:20:42,375 --> 00:20:44,844 They just make jokes about me. 253 00:20:48,114 --> 00:20:52,752 They said I wouldn't survive the night out on the trail. 254 00:20:59,292 --> 00:21:02,228 - I've seen many men stronger than you go out 255 00:21:02,228 --> 00:21:04,697 and brave that trail and die. 256 00:21:04,697 --> 00:21:06,265 Or wind up missing. 257 00:21:08,100 --> 00:21:08,935 - Not you. 258 00:21:10,970 --> 00:21:14,541 And you could teach me the art of survival. 259 00:21:22,248 --> 00:21:23,816 - What's your name? 260 00:21:26,152 --> 00:21:26,986 - Myles. 261 00:21:28,955 --> 00:21:32,359 - Well, Myles, why don't you gather some wood 262 00:21:32,359 --> 00:21:33,593 and make us a fire. 263 00:21:33,593 --> 00:21:35,127 We'll make camp here tonight. 264 00:21:35,127 --> 00:21:37,196 But you'll head back to the fort in the morning. 265 00:21:37,196 --> 00:21:38,130 All right? 266 00:21:38,130 --> 00:21:40,333 Tell the men I demanded it. 267 00:21:40,333 --> 00:21:45,004 Tell them, tell them that you saved me from a wild boar. 268 00:21:46,739 --> 00:21:50,877 And when I return I will tell them it's the truth. 269 00:21:51,811 --> 00:21:52,612 - Really? 270 00:21:55,247 --> 00:21:56,383 You'd do that? 271 00:21:57,249 --> 00:21:58,050 For me? 272 00:21:59,352 --> 00:22:00,319 Why? 273 00:22:00,319 --> 00:22:01,053 - Go on. 274 00:22:03,890 --> 00:22:04,824 - Yes, sir. 275 00:22:21,941 --> 00:22:23,676 So, I did good, yeah? 276 00:22:26,713 --> 00:22:27,547 - Yep. 277 00:22:28,748 --> 00:22:31,551 You keep the flames low or surrounded with rock. 278 00:22:31,551 --> 00:22:36,556 That will keep the wolves at bay if they don't see the fire. 279 00:22:37,156 --> 00:22:37,990 Here. 280 00:22:45,998 --> 00:22:49,268 Step one to surviving the trail, 281 00:22:49,268 --> 00:22:52,739 eat your meat without looking at it first. 282 00:23:00,780 --> 00:23:02,014 So, who is she? 283 00:23:06,719 --> 00:23:07,554 - Huh? 284 00:23:08,755 --> 00:23:11,458 - The girl you're trying to impress. 285 00:23:14,627 --> 00:23:17,063 - I wish it were that simple. 286 00:23:18,898 --> 00:23:23,736 So you're going after the captain's grandson, yeah? 287 00:23:23,736 --> 00:23:25,738 That's right. 288 00:23:27,206 --> 00:23:31,410 I heard he might be hiding in the Buckskin. 289 00:23:37,316 --> 00:23:40,987 - Do you find it hard being the way you are? 290 00:23:43,856 --> 00:23:44,857 - Sometimes. 291 00:23:48,861 --> 00:23:51,531 Sometimes you can't do what other young men can do, 292 00:23:51,531 --> 00:23:52,364 but I 293 00:23:56,168 --> 00:23:57,236 find purpose. 294 00:23:58,471 --> 00:23:59,271 - Purpose? 295 00:24:00,973 --> 00:24:02,041 What purpose? 296 00:24:07,346 --> 00:24:10,917 - It's not something easy for a trapper to understand. 297 00:24:10,917 --> 00:24:13,152 - Well I'm not a trapper anymore. 298 00:24:13,152 --> 00:24:14,153 Just a cook. 299 00:24:15,221 --> 00:24:16,055 - Yeah. 300 00:24:18,257 --> 00:24:22,261 Our scars only remind us that the past was real. 301 00:24:28,968 --> 00:24:33,873 Before I came to Kingston, my brothers and I lived upriver. 302 00:24:36,576 --> 00:24:39,411 One night the Arikara came through. 303 00:24:39,411 --> 00:24:42,749 Must have been 10 of them, on horseback. 304 00:24:44,283 --> 00:24:47,119 I offered them my pelts, you know. 305 00:24:50,690 --> 00:24:54,694 But the Ree wanted something else, I don't know. 306 00:25:04,203 --> 00:25:07,406 They held each of us to the flame. 307 00:25:07,406 --> 00:25:08,340 One by one. 308 00:25:12,344 --> 00:25:15,615 The thing I remember most is the smell. 309 00:25:16,683 --> 00:25:17,850 Burning flesh. 310 00:25:24,056 --> 00:25:26,392 Sometimes when I'm asleep... 311 00:25:31,097 --> 00:25:36,102 Do you ever wake up because you feel like you're falling? 312 00:25:41,440 --> 00:25:42,274 Yeah. 313 00:25:46,278 --> 00:25:50,549 Sometimes I wake up feeling like my skin's on fire. 314 00:25:56,455 --> 00:25:59,826 So I try to concentrate on the things I can do 315 00:25:59,826 --> 00:26:02,528 rather than the other way around. 316 00:26:07,499 --> 00:26:12,471 - And yet here you are pretending to come along with me 317 00:26:12,471 --> 00:26:17,343 and win the favor of the other trappers back at the fort. 318 00:26:19,812 --> 00:26:21,413 - Well, I am human. 319 00:26:22,782 --> 00:26:23,816 Yeah. 320 00:26:23,816 --> 00:26:26,085 - Myles, do you drink? - Drink? 321 00:26:26,085 --> 00:26:29,088 - Yeah, do you want a drink? 322 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Here. 323 00:27:10,196 --> 00:27:11,864 - We've got company. 324 00:27:22,775 --> 00:27:23,776 - Gentlemen. 325 00:27:26,045 --> 00:27:29,515 - I heard about your little hunt last night. 326 00:27:33,185 --> 00:27:35,955 - There is a white man that hides in our trees. 327 00:27:35,955 --> 00:27:37,189 - On the trail? 328 00:27:40,026 --> 00:27:44,130 - We don't want his stench covering our land. 329 00:27:44,130 --> 00:27:45,765 - Your land? 330 00:27:45,765 --> 00:27:46,598 All right. 331 00:27:47,734 --> 00:27:50,536 I guess we can call it that for now. 332 00:27:55,341 --> 00:27:56,508 - What's this? 333 00:28:03,816 --> 00:28:07,153 - For the scalp of the man in the woods. 334 00:28:12,558 --> 00:28:13,392 - Savages. 335 00:28:14,460 --> 00:28:16,362 - Business is business. 336 00:30:03,535 --> 00:30:04,971 - Drop the blade! 337 00:30:06,839 --> 00:30:09,008 - Drop the blade, trapper! 338 00:30:11,810 --> 00:30:12,644 All of it. 339 00:30:15,047 --> 00:30:17,649 Do you know where you're going? 340 00:30:17,649 --> 00:30:19,685 That there is the Buckskin Woods. 341 00:30:19,685 --> 00:30:22,688 A man would be crazy to go in there. 342 00:30:25,191 --> 00:30:27,793 - I'm here under Captain Coleman's orders. 343 00:30:27,793 --> 00:30:28,627 - Who? 344 00:30:30,362 --> 00:30:32,664 - Captain Coleman. 345 00:30:32,664 --> 00:30:35,067 Of the Southwest Fur Company. 346 00:30:36,202 --> 00:30:39,771 That name don't mean squat to me. 347 00:30:39,771 --> 00:30:41,908 - And who sent you? 348 00:30:41,908 --> 00:30:42,708 Akira? 349 00:30:43,642 --> 00:30:45,111 Or his dog Keokuk? 350 00:30:49,181 --> 00:30:52,251 I thought I smelled cowards for hire. 351 00:30:53,152 --> 00:30:54,220 - Tie him up. 352 00:31:14,840 --> 00:31:15,674 Come on. 353 00:31:32,091 --> 00:31:32,925 - Water. 354 00:31:36,462 --> 00:31:37,296 Water. 355 00:31:39,298 --> 00:31:40,132 Water. 356 00:31:56,248 --> 00:31:59,218 - So how did you know Akira sent us? 357 00:32:02,421 --> 00:32:06,658 - The man has been known to strike deals with men like you. 358 00:32:06,658 --> 00:32:08,127 - Men like us? 359 00:32:08,127 --> 00:32:09,561 - Traitors. 360 00:32:09,561 --> 00:32:11,530 Woodsmen that travel from fort to fort looking 361 00:32:11,530 --> 00:32:12,698 for easy coin. 362 00:32:16,502 --> 00:32:20,072 Whatever they promised you, I'll double it. 363 00:32:22,408 --> 00:32:23,675 I'll triple it. 364 00:32:24,876 --> 00:32:26,478 Just get me inside the Buckskin Woods 365 00:32:26,478 --> 00:32:28,814 and whenever I find what I'm looking for, 366 00:32:28,814 --> 00:32:30,816 you follow me on back to Fort Kingston 367 00:32:30,816 --> 00:32:32,918 and there you'll get paid straight from the safe 368 00:32:32,918 --> 00:32:36,855 of Captain Coleman himself and the Southwest Fur Company. 369 00:32:36,855 --> 00:32:37,789 - 10 coins? 370 00:32:39,158 --> 00:32:41,327 - Triple makes it 30. 371 00:32:41,327 --> 00:32:44,463 - What do we tell the Indians about you? 372 00:32:44,463 --> 00:32:46,598 - Tell them you never found me. 373 00:32:46,598 --> 00:32:50,436 - They don't pay us to come back empty handed. 374 00:32:52,404 --> 00:32:54,140 - This time they did. 375 00:33:00,912 --> 00:33:02,414 - All right. 376 00:33:02,414 --> 00:33:04,216 But first I want to know what the hell you're doing going 377 00:33:04,216 --> 00:33:05,751 into them woods. 378 00:33:05,751 --> 00:33:08,020 - My business there is none of your concern. 379 00:33:08,020 --> 00:33:09,888 - The hell it ain't. 380 00:33:09,888 --> 00:33:11,957 You know what people say about those woods. 381 00:33:11,957 --> 00:33:15,694 What happens if a fellow travels too deep into that brush. 382 00:33:15,694 --> 00:33:17,696 Do we got a deal or not? 383 00:33:18,564 --> 00:33:20,332 - I've got to piss. 384 00:33:20,332 --> 00:33:21,533 - Well hurry up. 385 00:33:21,533 --> 00:33:24,170 They're going to be here any minute. 386 00:33:26,538 --> 00:33:29,608 Now what's to say we don't go back to Fort Kingston 387 00:33:29,608 --> 00:33:32,544 and then you do a dirty deal on us? 388 00:33:34,146 --> 00:33:36,648 - In my shooting bag hanging from your saddle, 389 00:33:36,648 --> 00:33:39,218 there's a small book inside with the terms written 390 00:33:39,218 --> 00:33:41,487 by Captain Coleman himself. 391 00:33:42,754 --> 00:33:43,589 Go on. 392 00:33:43,589 --> 00:33:44,423 Have a look. 393 00:33:44,423 --> 00:33:46,092 - All right, I will. 394 00:33:57,069 --> 00:34:00,206 There ain't no Goddamned book in here. 395 00:34:31,637 --> 00:34:33,539 - If you're going to call out to them, 396 00:34:33,539 --> 00:34:36,242 you're going to have to yell real loud. 397 00:34:36,242 --> 00:34:37,075 - Ellis! 398 00:35:45,777 --> 00:35:46,612 - Knife. 399 00:35:52,384 --> 00:35:53,219 Knees. 400 00:36:06,131 --> 00:36:10,536 - When the blood in your veins returns to the sea, 401 00:36:10,536 --> 00:36:14,139 and the earth in your bones becomes one with the ground, 402 00:36:14,139 --> 00:36:16,642 perhaps then you will remember 403 00:36:18,477 --> 00:36:21,647 that this land does not belong to you. 404 00:36:22,714 --> 00:36:25,551 It is you that belongs to this land. 405 00:36:26,585 --> 00:36:27,919 - Tell me again. 406 00:36:34,125 --> 00:36:36,161 - The ground on which you stand does not belong to you! 407 00:38:05,651 --> 00:38:06,485 - Captain. 408 00:38:07,586 --> 00:38:09,921 I think I see Porter coming. 409 00:38:18,530 --> 00:38:19,965 - Where are the others? 410 00:38:19,965 --> 00:38:21,667 Where are the pelts? 411 00:38:21,667 --> 00:38:23,569 I asked you a question. 412 00:38:28,239 --> 00:38:30,509 - The men are dead. 413 00:38:30,509 --> 00:38:34,480 And the pelts are floating down the river as we speak. 414 00:38:34,480 --> 00:38:37,148 The Ree will have them in a matter of hours. 415 00:38:37,148 --> 00:38:39,385 - Do you care to elaborate? 416 00:38:41,487 --> 00:38:43,822 - The Ree decimated the men. 417 00:38:45,190 --> 00:38:48,660 The shoreline of the river's been compromised. 418 00:38:50,962 --> 00:38:52,898 - You have to go back in there. 419 00:38:52,898 --> 00:38:55,133 I need those pelts. 420 00:38:55,133 --> 00:38:56,802 And that's an order. 421 00:38:57,803 --> 00:38:58,704 - An order? 422 00:39:03,375 --> 00:39:06,244 If you want those God damned pelts, 423 00:39:06,244 --> 00:39:09,047 you can get them yourself. 424 00:39:09,047 --> 00:39:11,450 My wife sent word for me weeks ago, 425 00:39:11,450 --> 00:39:12,651 and I intend to be home 426 00:39:12,651 --> 00:39:15,721 before the first snow falls, Captain. 427 00:39:21,026 --> 00:39:24,095 - What about your fellow company men? 428 00:39:27,899 --> 00:39:31,570 - I made sure they received a proper burial. 429 00:39:36,341 --> 00:39:39,878 - The fever spread through the camp. 430 00:39:39,878 --> 00:39:41,980 Your wife fell ill. 431 00:39:41,980 --> 00:39:45,584 The doctors say that she'll survive though. 432 00:39:48,654 --> 00:39:50,556 - Is she alive? 433 00:39:50,556 --> 00:39:51,389 - Yeah. 434 00:39:55,927 --> 00:39:57,696 - What about my children? 435 00:40:10,275 --> 00:40:11,943 - I'm sorry, Porter. 436 00:40:22,454 --> 00:40:26,357 Wesley, do you understand what I just told you? 437 00:40:28,226 --> 00:40:32,297 - Captain, you tell me I no longer have children. 438 00:46:44,735 --> 00:46:46,171 - It's all there. 439 00:46:49,640 --> 00:46:51,542 I'm not a thief. 440 00:46:51,542 --> 00:46:52,377 - Levi? 441 00:46:53,945 --> 00:46:54,779 - You ate the berries. 442 00:46:54,779 --> 00:46:55,613 Yes? 443 00:46:57,382 --> 00:46:59,150 They're hallucinogens. 444 00:46:59,150 --> 00:47:01,386 The Ree lace their arrowheads with them 445 00:47:01,386 --> 00:47:03,221 so you can't fight back when they put the blade 446 00:47:03,221 --> 00:47:04,389 to your scalp. 447 00:47:05,790 --> 00:47:06,624 - My map. 448 00:47:07,792 --> 00:47:09,527 - Some men say it can make it seem 449 00:47:09,527 --> 00:47:13,731 as if entire limbs just vanish off your body. 450 00:47:13,731 --> 00:47:15,266 It numbs you. 451 00:47:15,266 --> 00:47:18,536 If the savages find you like that, they scalp you first. 452 00:47:18,536 --> 00:47:20,038 Then they cut off your man parts 453 00:47:20,038 --> 00:47:23,942 and hang them around their neck as a trophy prize. 454 00:47:28,046 --> 00:47:29,847 - Thank you. 455 00:47:29,847 --> 00:47:31,282 - You're welcome. 456 00:47:32,951 --> 00:47:34,285 Who sent you? 457 00:47:34,285 --> 00:47:36,221 - Your grandfather did. 458 00:47:38,556 --> 00:47:41,826 We should probably start a course home. 459 00:47:43,594 --> 00:47:44,429 - Home? 460 00:47:45,863 --> 00:47:46,697 Yeah. 461 00:47:46,697 --> 00:47:47,532 Home. 462 00:47:47,532 --> 00:47:49,367 Back to Fort Kingston. 463 00:47:51,502 --> 00:47:53,571 Back to your grandfather. 464 00:47:54,772 --> 00:47:57,375 - I haven't seen another white man in these woods 465 00:47:57,375 --> 00:47:58,709 since I arrived. 466 00:48:00,912 --> 00:48:05,917 - Levi, whatever happened to you out here in these woods, 467 00:48:06,517 --> 00:48:07,518 we cannot stay. 468 00:48:07,518 --> 00:48:09,554 We must go home. 469 00:48:09,554 --> 00:48:11,222 - Do you remember... 470 00:48:16,627 --> 00:48:17,862 Home. 471 00:48:17,862 --> 00:48:18,696 Remember? 472 00:48:25,636 --> 00:48:27,872 - The savages have the river high ground. 473 00:48:27,872 --> 00:48:29,774 The trees to the south. 474 00:48:33,144 --> 00:48:34,879 - I know there's another path. 475 00:48:34,879 --> 00:48:36,281 I've taken it. 476 00:48:36,281 --> 00:48:38,216 - East? - That's right. 477 00:48:39,784 --> 00:48:41,686 Through the flats. 478 00:48:41,686 --> 00:48:43,188 - Out in the open? 479 00:48:44,089 --> 00:48:45,590 You dream, mister. 480 00:48:47,025 --> 00:48:49,995 - Levi, the longer we stay here, the more we get lost. 481 00:48:49,995 --> 00:48:52,497 You must trust me, it's just these woods- 482 00:48:52,497 --> 00:48:53,331 - Expand. 483 00:48:54,632 --> 00:48:55,633 Yes, I know. 484 00:48:56,934 --> 00:49:00,205 I spent a week walking in a circle. 485 00:49:00,205 --> 00:49:02,140 For someone who's been here before, 486 00:49:02,140 --> 00:49:03,608 you sure don't understand the rules the natives 487 00:49:03,608 --> 00:49:05,276 have for this place. 488 00:49:06,344 --> 00:49:07,912 - I know the rules. 489 00:49:09,047 --> 00:49:12,984 - Once you're in, there's no getting out. 490 00:49:12,984 --> 00:49:13,818 - No. 491 00:49:15,020 --> 00:49:16,421 - This is where you fell ill. 492 00:49:16,421 --> 00:49:18,856 And this is where we are now. 493 00:49:19,690 --> 00:49:21,592 - That cannot be. 494 00:49:21,592 --> 00:49:23,261 That's a day's walk at least. 495 00:49:23,261 --> 00:49:25,863 - Like I said, the woods expand. 496 00:49:25,863 --> 00:49:27,865 They pull you in deeper. 497 00:49:33,371 --> 00:49:36,874 Is that why you stayed here all this time? 498 00:49:38,043 --> 00:49:40,278 - My grandfather shouldn't have sent you. 499 00:49:40,278 --> 00:49:41,212 Sleep. 500 00:49:41,212 --> 00:49:43,548 We should move at the sun. 501 00:49:43,548 --> 00:49:45,116 The trees whisper to the Rees. 502 00:49:45,116 --> 00:49:47,185 They should be here soon. 503 00:50:19,050 --> 00:50:20,818 - Levi, we're going the wrong way. 504 00:50:20,818 --> 00:50:22,687 - Remember what I said about the high ground? 505 00:50:22,687 --> 00:50:25,223 How do you expect to go east by traveling west? 506 00:50:25,223 --> 00:50:28,059 - Your compass is useless here. 507 00:50:28,059 --> 00:50:31,262 - The sun's light is my compass. 508 00:50:31,262 --> 00:50:34,565 The woods may play tricks, but to my knowledge it 509 00:50:34,565 --> 00:50:37,302 cannot change the direction of the sun's light. 510 00:50:37,302 --> 00:50:40,171 - I don't think you understand. 511 00:50:40,171 --> 00:50:42,373 - No, it's you're the one who doesn't understand. 512 00:50:42,373 --> 00:50:44,842 Your grandfather hired me to find you and bring you home, 513 00:50:44,842 --> 00:50:48,079 and that's exactly what I intend to do. 514 00:50:50,948 --> 00:50:52,617 My map says east. 515 00:50:52,617 --> 00:50:53,418 Not west. 516 00:50:55,019 --> 00:50:56,154 - Who are you? 517 00:50:59,624 --> 00:51:02,960 - I'm the man sent here to save your ass. 518 00:51:04,195 --> 00:51:06,197 - They slaughtered them. 519 00:51:07,632 --> 00:51:10,568 Even the men who surrendered. 520 00:51:10,568 --> 00:51:13,471 They lifted their hands but they cut off their fingers. 521 00:51:13,471 --> 00:51:17,242 They begged for mercy, but they cut out their tongues. 522 00:51:17,242 --> 00:51:18,676 They smiled as they did it. 523 00:51:18,676 --> 00:51:20,178 There was so much blood it pooled 524 00:51:20,178 --> 00:51:21,846 in the dirt like rainwater. 525 00:51:21,846 --> 00:51:24,582 I watched as they took my father. 526 00:51:28,486 --> 00:51:32,423 - And you got away? - I ran into the woods. 527 00:51:32,423 --> 00:51:35,025 The last of the men to be killed saw me run. 528 00:51:35,025 --> 00:51:38,563 I hid in the brush and watched as they were disemboweled. 529 00:51:38,563 --> 00:51:39,930 I saw my father's eyes. 530 00:51:39,930 --> 00:51:40,865 I swear it. 531 00:51:44,235 --> 00:51:49,039 He'd rather be torn to pieces than hide in these woods. 532 00:51:49,039 --> 00:51:50,741 - This place is evil. 533 00:51:52,777 --> 00:51:57,748 These woods don't care about pelts, furs or your heart. 534 00:51:58,516 --> 00:52:00,351 It wants your soul. 535 00:52:00,351 --> 00:52:02,220 - How do you know this? 536 00:52:03,954 --> 00:52:06,624 - Because it tried to take mine. 537 00:52:09,394 --> 00:52:10,228 Don't move! 538 00:52:13,164 --> 00:52:15,200 I said don't move. 539 00:52:15,200 --> 00:52:16,434 - I can see over the ledge. 540 00:52:16,434 --> 00:52:17,602 I can make it. 541 00:52:29,647 --> 00:52:30,481 Ree. 542 00:52:30,481 --> 00:52:31,649 Maybe a dozen. 543 00:52:37,488 --> 00:52:40,858 - Tell me more about this path west. 544 00:52:40,858 --> 00:52:42,293 - It's quiet. 545 00:52:42,293 --> 00:52:43,561 I've never seen more than two or three scouts. 546 00:52:43,561 --> 00:52:46,464 But I'm poking my head over ledges. 547 00:52:49,534 --> 00:52:52,069 - And this western trail, it somehow winds around 548 00:52:52,069 --> 00:52:54,004 and goes east again? 549 00:52:54,004 --> 00:52:56,807 - If you're trusting the sun, yes. 550 00:53:03,648 --> 00:53:04,482 - Show me. 551 00:53:20,498 --> 00:53:21,332 Slow down. 552 00:54:02,373 --> 00:54:03,441 - What is it? 553 00:54:05,576 --> 00:54:07,077 What does it mean? 554 00:54:10,748 --> 00:54:13,351 - You were being hunted. 555 00:54:13,351 --> 00:54:14,885 - How do you know it was for me? 556 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Who else would it be for? 557 00:54:16,421 --> 00:54:18,523 You said there were native scouts? 558 00:54:18,523 --> 00:54:20,425 - A few here and there. 559 00:54:21,392 --> 00:54:22,960 - And none of them saw you? 560 00:54:22,960 --> 00:54:24,662 - Not that I know of. 561 00:54:24,662 --> 00:54:26,297 - That's not a no. 562 00:54:26,297 --> 00:54:29,099 And you've taken this trail west before? 563 00:54:29,099 --> 00:54:30,167 - Well, yeah. 564 00:54:31,969 --> 00:54:33,070 What's wrong? 565 00:54:34,705 --> 00:54:37,408 - You never take the same trail twice. 566 00:54:37,408 --> 00:54:38,576 - You didn't ask that. 567 00:54:38,576 --> 00:54:40,478 You asked if the western trail leads east. 568 00:54:40,478 --> 00:54:43,280 - Yes, but I thought you knew the basic rules of trapping. 569 00:54:43,280 --> 00:54:45,750 Now you're sending us all over these woods. 570 00:54:45,750 --> 00:54:49,920 - Well we can't circle back, so what do we do now? 571 00:54:51,456 --> 00:54:53,624 - We make camp for the night. 572 00:54:53,624 --> 00:54:55,159 We're going to lose light soon and I don't want 573 00:54:55,159 --> 00:54:59,364 to be walking into a Ree arrow again in the dark. 574 00:54:59,364 --> 00:55:00,164 Find wood. 575 00:55:01,466 --> 00:55:02,299 Go on now. 576 00:55:16,814 --> 00:55:18,716 - I'm starving. - Yeah. 577 00:55:20,351 --> 00:55:23,421 I've never eaten an animal this deep in the woods. 578 00:55:23,421 --> 00:55:24,254 - Why not? 579 00:55:25,856 --> 00:55:27,257 - It's forbidden. 580 00:55:29,059 --> 00:55:32,029 - How did you know what those tree markings meant? 581 00:55:32,029 --> 00:55:34,999 - When I was littler than you, my father used 582 00:55:34,999 --> 00:55:37,402 to take me up river, long trips. 583 00:55:37,402 --> 00:55:40,671 And I studied their language to pass the time. 584 00:55:40,671 --> 00:55:42,673 - You were a trapper? 585 00:55:42,673 --> 00:55:46,310 - Alongside your grandfather, if you can imagine that. 586 00:55:46,310 --> 00:55:49,880 That's why he sent you to find me. 587 00:55:51,081 --> 00:55:53,250 - You knew my son, Josiah. 588 00:55:56,721 --> 00:55:59,323 You do remember my son, Josiah? 589 00:56:03,428 --> 00:56:05,195 - Of course. 590 00:56:05,195 --> 00:56:07,965 I was sad to hear of his passing. 591 00:56:08,999 --> 00:56:10,000 - Yeah. 592 00:56:10,000 --> 00:56:12,770 He was very fond of you. 593 00:56:12,770 --> 00:56:15,806 He aspired to be like you and the older boys. 594 00:56:15,806 --> 00:56:18,676 Almost too much at times. 595 00:56:18,676 --> 00:56:23,681 - Earlier you said these woods tried to take your soul. 596 00:56:26,050 --> 00:56:30,455 - Levi, why is it that you never escaped these woods? 597 00:56:32,256 --> 00:56:34,959 - I tried to many times. 598 00:56:34,959 --> 00:56:36,326 - Confusion? 599 00:56:36,326 --> 00:56:37,428 Feeling lost? 600 00:56:39,129 --> 00:56:42,633 Yeah, these woods intend to keep you here. 601 00:56:43,768 --> 00:56:46,370 Make you feel that way. 602 00:56:46,370 --> 00:56:48,172 They intend to keep your soul. 603 00:56:48,172 --> 00:56:49,006 Forever. 604 00:56:50,441 --> 00:56:52,577 - How do you know this? 605 00:56:52,577 --> 00:56:55,179 - Me and 12 men coming up the Missouri, 606 00:56:55,179 --> 00:56:59,183 with a large haul after a brutal winter. 607 00:56:59,183 --> 00:57:01,819 The Ree caught wind of us somewhere between the riverbank 608 00:57:01,819 --> 00:57:03,621 and the north trail. 609 00:57:03,621 --> 00:57:05,122 And by the time we saw them coming, 610 00:57:05,122 --> 00:57:07,458 half the men had arrows sticking out their asses, 611 00:57:07,458 --> 00:57:10,561 and their eyeballs and their throats. 612 00:57:10,561 --> 00:57:13,063 And I remember looking up in the trees 613 00:57:13,063 --> 00:57:17,367 and wondering how the Ree acquired such perfect aim. 614 00:57:17,367 --> 00:57:19,069 The few of us that dodged their bows 615 00:57:19,069 --> 00:57:21,939 were chased down into the woods. 616 00:57:21,939 --> 00:57:22,940 These woods. 617 00:57:24,074 --> 00:57:25,543 And we didn't think much of it at the time, 618 00:57:25,543 --> 00:57:29,714 but one by one these woods drove us mad. 619 00:57:29,714 --> 00:57:31,381 Caused us to turn on each other. 620 00:57:31,381 --> 00:57:36,220 When it was all said and done I was the last man standing. 621 00:57:38,489 --> 00:57:39,857 Late one night, the Ree came 622 00:57:39,857 --> 00:57:42,927 out of the treeline riding horses. 623 00:57:42,927 --> 00:57:45,596 And I'd dug a foot deep trench and laid down in it. 624 00:57:45,596 --> 00:57:48,065 Covered myself in dirt and stayed there for God knows 625 00:57:48,065 --> 00:57:50,901 how long until the next day's sun. 626 00:57:53,270 --> 00:57:56,941 I was able to follow their tracks out of the woods. 627 00:57:56,941 --> 00:58:01,879 And that's how I know these woods don't want a man's pelt, 628 00:58:02,613 --> 00:58:04,048 they want a man's soul. 629 00:58:06,717 --> 00:58:08,185 - Did you make it home? 630 00:58:08,185 --> 00:58:10,187 - No. - What did you do? 631 00:58:11,822 --> 00:58:12,657 - I hid. 632 00:58:13,858 --> 00:58:16,026 I watched the Ree closely. 633 00:58:17,427 --> 00:58:19,229 Whenever I could, I'd set traps on the outskirts 634 00:58:19,229 --> 00:58:20,965 of these woods. 635 00:58:20,965 --> 00:58:22,800 It took me only three days to round up 636 00:58:22,800 --> 00:58:25,202 that small group of Ree. 637 00:58:25,202 --> 00:58:26,571 The poor bastards were so eager 638 00:58:26,571 --> 00:58:28,773 to escape a few of them tried sawing off 639 00:58:28,773 --> 00:58:32,076 their foot at the ankle with sharp rocks. 640 00:58:32,076 --> 00:58:34,645 That's when I know it was time. 641 00:58:35,546 --> 00:58:37,214 - To watch them die? 642 00:58:38,849 --> 00:58:40,651 - I tried waiting them out. 643 00:58:40,651 --> 00:58:42,519 That was taking too long. 644 00:58:42,519 --> 00:58:44,188 So I took out my tomahawk and began 645 00:58:44,188 --> 00:58:47,524 to hack them up just as they did my men. 646 00:58:49,459 --> 00:58:50,561 Limb by limb. 647 00:58:52,529 --> 00:58:53,731 I gathered the body parts 648 00:58:53,731 --> 00:58:57,367 and buried them here in these woods. 649 00:58:57,367 --> 00:59:00,537 This place became my own personal burial ground 650 00:59:00,537 --> 00:59:04,008 for the mutilated savages that I murdered. 651 00:59:07,411 --> 00:59:10,080 And when I finally made it home, 652 00:59:11,548 --> 00:59:15,920 both of my children had been taken by the plague. 653 00:59:15,920 --> 00:59:18,022 My wife nearly succumbed by the fever. 654 00:59:18,022 --> 00:59:21,291 And I swore I'd never leave home again. 655 00:59:22,627 --> 00:59:25,529 I went to go see the fortune teller, 656 00:59:25,529 --> 00:59:28,032 and she told me that the woods 657 00:59:29,333 --> 00:59:32,002 had sent a watcher home with me. 658 00:59:33,503 --> 00:59:35,973 And that one day he would lead me back here 659 00:59:35,973 --> 00:59:37,474 to face my demise. 660 00:59:39,744 --> 00:59:40,745 Here we are. 661 00:59:42,446 --> 00:59:44,014 The Buckskin Woods. 662 00:59:46,116 --> 00:59:48,986 - Then why did you agree to come back? 663 00:59:48,986 --> 00:59:52,790 - Because your grandfather asked me to do so. 664 00:59:55,559 --> 00:59:56,994 - What was that? 665 00:59:56,994 --> 00:59:57,828 - Relax. 666 00:59:57,828 --> 00:59:59,229 - Can you see it? 667 01:00:00,497 --> 01:00:01,331 An Alpha. 668 01:00:02,767 --> 01:00:03,701 - An Omega. 669 01:00:06,436 --> 01:00:07,838 What was that? 670 01:00:07,838 --> 01:00:11,175 - That's the Alpha putting down a challenge. 671 01:00:11,175 --> 01:00:12,509 - How do we know? 672 01:00:12,509 --> 01:00:13,911 How can we stay here? 673 01:00:13,911 --> 01:00:15,279 - And what would you have me do? 674 01:00:15,279 --> 01:00:17,882 Go chasing wolves in the dark? 675 01:00:17,882 --> 01:00:19,516 - The rifle. 676 01:00:19,516 --> 01:00:22,687 - Nobody touches this rifle except me. 677 01:00:25,823 --> 01:00:27,224 - What are you doing? 678 01:00:28,058 --> 01:00:28,893 Stop that! 679 01:00:28,893 --> 01:00:29,727 Are you mad? 680 01:00:29,727 --> 01:00:31,662 What are you doing? 681 01:00:31,662 --> 01:00:32,863 - I'm being a wolf. 682 01:00:32,863 --> 01:00:34,098 Try it. 683 01:00:34,098 --> 01:00:35,900 Wolves aren't afraid of other wolves. 684 01:00:35,900 --> 01:00:36,834 Go on. 685 01:00:36,834 --> 01:00:38,936 Let them know you're here. 686 01:00:43,173 --> 01:00:44,041 Yeah. 687 01:00:44,875 --> 01:00:45,843 Louder! 688 01:00:48,645 --> 01:00:49,479 See? 689 01:00:49,479 --> 01:00:50,314 How do you feel? 690 01:00:50,314 --> 01:00:51,515 Better? 691 01:00:51,515 --> 01:00:52,649 - Like a wolf. 692 01:00:53,583 --> 01:00:54,418 - Yeah. 693 01:00:54,418 --> 01:00:55,686 My son loved wolves. 694 01:00:55,686 --> 01:00:57,654 Always wanted to be one. 695 01:01:02,793 --> 01:01:03,728 Come on now. 696 01:01:03,728 --> 01:01:04,661 That sounds like a chicken. 697 01:01:04,661 --> 01:01:05,930 Let me hear a wolf! 698 01:01:21,211 --> 01:01:22,913 What direction is this? 699 01:01:22,913 --> 01:01:24,548 - West. 700 01:01:24,548 --> 01:01:25,916 East. 701 01:01:25,916 --> 01:01:27,084 West, I think. 702 01:01:28,252 --> 01:01:30,120 - What direction does the sun set? 703 01:01:30,120 --> 01:01:31,588 - The west. 704 01:01:31,588 --> 01:01:34,024 - Then why are we headed north? 705 01:01:34,024 --> 01:01:34,859 - North? 706 01:01:36,827 --> 01:01:38,295 - Look. 707 01:01:38,295 --> 01:01:40,564 That there is the same tree we passed yesterday. 708 01:01:40,564 --> 01:01:41,766 - Impossible. 709 01:01:41,766 --> 01:01:44,468 We've circled back around! 710 01:01:45,702 --> 01:01:47,337 - Are you all right? 711 01:01:48,672 --> 01:01:51,441 - We've lost two days walking. 712 01:01:51,441 --> 01:01:54,644 Taking this western trail of yours. 713 01:01:54,644 --> 01:01:55,479 - No. 714 01:01:55,479 --> 01:01:56,680 Not that. 715 01:01:56,680 --> 01:01:58,749 Your eyes, they're watering. 716 01:02:02,686 --> 01:02:03,520 - Strange. 717 01:02:07,457 --> 01:02:08,292 - Take it off! 718 01:02:08,292 --> 01:02:09,126 Your clothes. 719 01:02:09,126 --> 01:02:10,094 Remove all of it, now! 720 01:02:16,066 --> 01:02:17,134 - What is it? 721 01:02:19,469 --> 01:02:22,039 - Remember those berries I told you about? 722 01:02:22,039 --> 01:02:23,573 Like I said, you've been poisoned. 723 01:02:23,573 --> 01:02:24,408 - What? 724 01:02:24,408 --> 01:02:25,242 How? 725 01:02:25,242 --> 01:02:26,676 - I don't know. 726 01:02:26,676 --> 01:02:28,145 You must have brushed up against a branch or something. 727 01:02:28,145 --> 01:02:29,713 - What's happening? 728 01:02:31,081 --> 01:02:31,916 I need to go get water. 729 01:02:31,916 --> 01:02:33,150 Stay here. 730 01:03:35,946 --> 01:03:36,780 Shhh. 731 01:03:38,715 --> 01:03:39,549 Ree. 732 01:03:40,918 --> 01:03:41,919 - How many? 733 01:03:41,919 --> 01:03:44,054 - Less than six. 734 01:03:46,690 --> 01:03:48,758 - We can't stay here. 735 01:03:48,758 --> 01:03:49,593 - Don't move. 736 01:03:49,593 --> 01:03:51,161 It's still healing. 737 01:03:55,765 --> 01:03:56,833 They're gone. 738 01:04:03,941 --> 01:04:04,841 - My rifle. 739 01:04:06,877 --> 01:04:08,212 Where is it? 740 01:04:08,212 --> 01:04:10,814 - I left it back near the trail. 741 01:04:10,814 --> 01:04:11,949 - You left it? 742 01:04:11,949 --> 01:04:13,083 Why? 743 01:04:13,083 --> 01:04:14,351 - You were burning up. 744 01:04:14,351 --> 01:04:16,954 I didn't have time to return for it. 745 01:04:16,954 --> 01:04:20,024 Just where do you think you're going? 746 01:04:22,126 --> 01:04:24,261 - I'm going to get my gun. 747 01:04:24,261 --> 01:04:25,362 The brush is full of spies. 748 01:04:25,362 --> 01:04:27,297 You'll never make it. 749 01:04:27,297 --> 01:04:30,500 - Just how far do you think we're going to get without it? 750 01:04:30,500 --> 01:04:33,337 - Your wound isn't fully healed. 751 01:04:33,337 --> 01:04:34,571 You're risking your life. 752 01:04:34,571 --> 01:04:35,405 Our lives. 753 01:04:37,807 --> 01:04:41,645 - If you don't want to go, then you stay here. 754 01:05:04,834 --> 01:05:05,835 Where is it? 755 01:05:07,337 --> 01:05:09,139 - It was right here when we left. 756 01:05:09,139 --> 01:05:10,607 - Without a rifle we can't fight anyone off 757 01:05:10,607 --> 01:05:12,576 without getting close. 758 01:05:12,576 --> 01:05:13,877 - Maybe the Ree took it. 759 01:05:13,877 --> 01:05:15,545 They're tracking us- 760 01:05:17,714 --> 01:05:18,615 What is it? 761 01:05:29,126 --> 01:05:31,228 - How is it that I was stuck, 762 01:05:31,228 --> 01:05:34,664 yet none of my clothing has been pierced? 763 01:05:35,932 --> 01:05:37,634 I asked you a question! 764 01:05:37,634 --> 01:05:40,370 How is it that I got stuck? 765 01:05:40,370 --> 01:05:41,605 - I don't know. 766 01:05:42,572 --> 01:05:43,773 - You don't know? 767 01:05:43,773 --> 01:05:45,275 Just like you don't know where my rifle is? 768 01:05:45,275 --> 01:05:48,845 Just like this path west by some magic leads east somehow? 769 01:05:48,845 --> 01:05:51,015 - I saved your life twice. 770 01:05:54,418 --> 01:05:55,585 - Look at you. 771 01:05:57,154 --> 01:06:00,024 I've been sent out here to rescue the prodigal son. 772 01:06:00,024 --> 01:06:04,361 And all he has to say is that he saved my life twice. 773 01:06:05,795 --> 01:06:06,630 - Where are you going? 774 01:06:06,630 --> 01:06:07,564 - Home. - Home? 775 01:06:07,564 --> 01:06:08,398 Yes. 776 01:06:08,398 --> 01:06:09,666 Back to Fort Kingston. 777 01:06:09,666 --> 01:06:12,636 - We can still make for home together. 778 01:06:12,636 --> 01:06:14,271 - You don't want to go home. 779 01:06:14,271 --> 01:06:15,739 You belong to these woods now. 780 01:06:15,739 --> 01:06:16,973 And ever since we've started you been 781 01:06:16,973 --> 01:06:19,376 leading me around in one giant circle. 782 01:06:19,376 --> 01:06:21,845 And I didn't come out here against my wife's wishes 783 01:06:21,845 --> 01:06:23,480 to get lost and die at the hands 784 01:06:23,480 --> 01:06:25,915 of these savages for nothing. 785 01:06:32,622 --> 01:06:34,724 Well it looks like I did. 786 01:06:35,659 --> 01:06:38,428 - We're lost! - You're lost. 787 01:07:29,413 --> 01:07:30,314 We made it. 788 01:07:38,054 --> 01:07:38,955 This is it. 789 01:07:43,193 --> 01:07:44,094 What is it? 790 01:07:47,197 --> 01:07:48,132 What is it? 791 01:07:50,967 --> 01:07:55,972 - I was the one who stuck you in the woods, while you slept. 792 01:07:58,208 --> 01:08:00,177 I also buried the rifle. 793 01:08:02,746 --> 01:08:04,748 - Why would you do that? 794 01:08:04,748 --> 01:08:07,617 - Because they made me do it. 795 01:08:07,617 --> 01:08:08,452 - Who? 796 01:08:08,452 --> 01:08:09,253 The Ree? 797 01:08:12,722 --> 01:08:14,658 Who talks to you, Levi? 798 01:08:15,559 --> 01:08:16,960 - I cannot leave. 799 01:08:18,328 --> 01:08:22,999 - Levi, your father died trying to escape these woods. 800 01:08:22,999 --> 01:08:24,434 - I cannot leave. 801 01:08:30,274 --> 01:08:33,710 - Levi, if you go back in those woods you are never going 802 01:08:33,710 --> 01:08:35,945 to come out the same again. 803 01:08:37,281 --> 01:08:39,716 - Says the man that made it out alive. 804 01:08:39,716 --> 01:08:40,550 - Yeah. 805 01:08:42,085 --> 01:08:43,587 But it changed me. 806 01:08:44,821 --> 01:08:46,423 Changed me from the man I once was, 807 01:08:46,423 --> 01:08:49,493 and you don't want that for yourself. 808 01:08:50,694 --> 01:08:51,995 Think of Josiah. 809 01:08:53,363 --> 01:08:56,099 I lost him because I was here in these woods 810 01:08:56,099 --> 01:08:58,702 instead of at home next to him. 811 01:08:59,969 --> 01:09:03,407 I never got to hold his hand as he passed. 812 01:09:07,110 --> 01:09:09,679 You don't remember him, do you? 813 01:09:13,350 --> 01:09:15,519 Then it's you that's lost. 814 01:09:16,986 --> 01:09:20,790 - If you'd stayed, he'd still be alive today. 815 01:09:20,790 --> 01:09:24,294 You traded your life for his, don't you see it? 816 01:09:24,294 --> 01:09:26,563 - I see, believe me, I see! 817 01:09:30,900 --> 01:09:32,802 - If you loved your son, 818 01:09:32,802 --> 01:09:35,805 you should have stayed in the woods. 819 01:09:38,408 --> 01:09:41,077 - Levi, step out onto the trail. 820 01:09:46,950 --> 01:09:48,618 - You killed Josiah! 821 01:09:52,622 --> 01:09:53,890 - Levi, please. 822 01:09:56,025 --> 01:09:58,428 Just step out of those woods. 823 01:10:05,435 --> 01:10:06,703 - Stay with me. 824 01:10:08,738 --> 01:10:11,341 - You're not thinking straight. 825 01:10:12,542 --> 01:10:15,011 Levi, come out here where I can see you 826 01:10:15,011 --> 01:10:18,081 and we can make a path home together. 827 01:10:19,683 --> 01:10:20,517 Levi! 828 01:11:58,281 --> 01:12:00,216 - Stay with me. 829 01:12:00,216 --> 01:12:01,885 - No chance. 830 01:12:01,885 --> 01:12:03,920 You made your decision. 831 01:12:03,920 --> 01:12:05,455 I'll tell Captain Coleman his grandson 832 01:12:05,455 --> 01:12:07,791 was dead when I arrived. 833 01:12:07,791 --> 01:12:09,626 - That would be a lie. 834 01:12:10,794 --> 01:12:11,695 - So be it. 835 01:12:13,129 --> 01:12:14,998 - You'll not survive the journey! 836 01:12:14,998 --> 01:12:16,199 That's what the fortune teller 837 01:12:16,199 --> 01:12:19,068 told you before you left, isn't it? 838 01:12:20,003 --> 01:12:22,138 - Goodbye, Levi. 839 01:12:22,138 --> 01:12:23,840 - Fucking coward! 840 01:12:23,840 --> 01:12:27,711 Last time you left these woods your son and daughter died. 841 01:12:27,711 --> 01:12:29,646 Who's the only one left to take? 842 01:12:29,646 --> 01:12:31,114 Your wife? 843 01:12:31,114 --> 01:12:32,649 Cora? 844 01:12:32,649 --> 01:12:36,185 - That isn't you in there, Levi, I know it. 845 01:12:36,185 --> 01:12:38,187 - There's a deal on the table. 846 01:12:38,187 --> 01:12:39,789 Your life for mine. 847 01:12:43,126 --> 01:12:44,861 - And you trust them? 848 01:12:45,929 --> 01:12:46,763 The Ree? 849 01:12:48,131 --> 01:12:49,132 The watcher? 850 01:12:52,869 --> 01:12:55,338 - Makes sense it's you they want. 851 01:12:55,338 --> 01:12:58,174 It's you they've always wanted. 852 01:12:58,174 --> 01:13:00,744 In a way you created this place. 853 01:13:05,915 --> 01:13:09,218 - I didn't come out here to fight you, Levi. 854 01:13:09,218 --> 01:13:10,954 I came out here to help you. 855 01:13:10,954 --> 01:13:13,256 - I don't want your help. 856 01:13:13,256 --> 01:13:15,492 One way or another you're coming back with me. 857 01:13:15,492 --> 01:13:18,562 They won't allow you to escape again. 858 01:13:20,997 --> 01:13:24,568 - If you want me, then you come and get me. 859 01:13:39,282 --> 01:13:41,084 - That's more like it. 860 01:13:41,084 --> 01:13:43,553 - It doesn't have to end this way. 861 01:13:43,553 --> 01:13:45,054 - End? 862 01:17:00,316 --> 01:17:02,551 - What is it, Henry? 863 01:17:02,551 --> 01:17:07,456 Sir, they, they found Porter's body on the trail. 864 01:17:08,391 --> 01:17:09,225 I'm sorry. 865 01:17:10,694 --> 01:17:11,527 - Levi? 866 01:17:16,199 --> 01:17:18,868 - He said the Ree took his life. 867 01:17:37,120 --> 01:17:39,956 What will you have me do, Captain? 868 01:17:47,063 --> 01:17:48,464 - Nothing, Henry. 869 01:17:50,934 --> 01:17:53,136 I was told of this day. 58827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.