All language subtitles for Becoming.Warren.Buffet.2017.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-monkee
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,218 --> 00:00:22,298
En av USA:s mest ansedda investerare
ska berÀtta sin hemlighet för er.
2
00:00:30,106 --> 00:00:32,650
Warren Buffett Àr lika med pengar.
3
00:00:32,651 --> 00:00:36,487
MiljardÀren Warren Buffett,
USA:s nÀst rikaste man.
4
00:00:36,488 --> 00:00:41,693
Han Àr god för 62 miljarder dollar
och Àr dÀrmed vÀrldens rikaste man.
5
00:00:45,664 --> 00:00:49,083
Men Buffett Àr inte som man tror.
6
00:00:49,084 --> 00:00:53,921
Han Àger varken en minirÀknare
eller en dator.
7
00:00:53,922 --> 00:00:59,502
Han satsar lÄngsiktigt
och det har gett honom miljarder.
8
00:01:01,346 --> 00:01:05,516
Man kan vinna pÄ kasino,
men ingen vinner över Warren Buffett.
9
00:01:05,517 --> 00:01:08,644
Buffett sjÀlvdeklarerade
redan som 13-Äring.
10
00:01:08,645 --> 00:01:11,522
- Han Àr ingen vanlig miljardÀr.
- Verkligen inte!
11
00:01:11,523 --> 00:01:15,268
Han Àr en helt vanlig man
med 44 miljarder dollar.
12
00:01:17,279 --> 00:01:22,567
Warren Buffetts instÀllning gör honom
impopulÀr bland andra miljardÀrer.
13
00:01:24,327 --> 00:01:28,873
Pojken frÄn Nebraska vÀxte upp
till Trollkarlen frÄn Omaha.
14
00:01:28,874 --> 00:01:33,495
Hur lyckades han bli
vÀrldens rikaste man?
15
00:01:46,474 --> 00:01:50,144
För 70 Är sedan
gick jag pÄ gymnasiet.
16
00:01:50,145 --> 00:01:54,356
VÄr nation har bara funnits
drygt tre gÄnger sÄ lÀnge.
17
00:01:54,357 --> 00:02:00,946
PÄ den tiden tÀnkte jag bara
pÄ tvÄ saker: flickor och bilar.
18
00:02:00,947 --> 00:02:05,326
Det gick inte sÄ bra med flickorna,
sÄ vi tar bilarna istÀllet.
19
00:02:05,327 --> 00:02:10,581
TÀnk er att jag lÄter
var och en av er-
20
00:02:10,582 --> 00:02:16,045
- vÀlja varsin bil som ni vill ha.
Det lÄter vÀl inte sÄ dumt?
21
00:02:16,046 --> 00:02:22,544
VÀlj vilken bil ni vill ha sÄ fÄr ni
den imorgon med en rosett.
22
00:02:23,887 --> 00:02:26,923
DÄ skulle ni sÀga: "Vad Àr haken?"
23
00:02:28,058 --> 00:02:33,187
Haken Àr att det Àr den enda bilen
som ni fÄr ha under hela ert liv.
24
00:02:33,188 --> 00:02:39,860
Vad gör man dÄ med sin Àlskade bil
som mÄste hÄlla hela livet?
25
00:02:39,861 --> 00:02:43,948
Jo, man tar verkligen hand om den.
26
00:02:43,949 --> 00:02:48,577
Men nu Àr det inte sÄ att vi har
en och samma bil hela livet.
27
00:02:48,578 --> 00:02:53,874
DĂ€remot har vi en och samma kropp
och en och samma hjÀrna hela livet.
28
00:02:53,875 --> 00:02:59,831
Kroppen kanske kÀnns fantastisk nu,
men den mÄste hÄlla ett helt liv.
29
00:03:03,843 --> 00:03:07,763
Vi Àr pÄ vÀg till kontoret.
Det tar fem minuter dit.
30
00:03:07,764 --> 00:03:14,596
Jag har Äkt den hÀr vÀgen i 54 Är.
31
00:03:15,647 --> 00:03:22,812
Det fina med den Àr att det finns
en McDonald's pÄ vÀgen.
32
00:03:25,949 --> 00:03:28,909
God morgon! Vad fÄr det lov att vara?
33
00:03:28,910 --> 00:03:33,247
Jag tar en McMuffin
med korv, Àgg och ost.
34
00:03:33,248 --> 00:03:35,708
- NÄgot annat?
- Nej, tack.
35
00:03:35,709 --> 00:03:39,795
PÄ morgonen nÀr jag rakar mig
sÄ sÀger jag till min fru-
36
00:03:39,796 --> 00:03:44,508
- att jag behöver 2,61 dollar,
2,95 dollar eller 3,17 dollar.
37
00:03:44,509 --> 00:03:48,512
Hon lÀgger det i en liten mugg
som jag har hÀr bredvid mig.
38
00:03:48,513 --> 00:03:52,349
Det avgör vilken av tre
olika frukostar som jag tar.
39
00:03:52,350 --> 00:03:55,769
- HÀr Àr 2,95 dollar.
- Allt bra idag, sir?
40
00:03:55,770 --> 00:04:00,900
- Toppen! Du Àr med pÄ film.
- Jag ser det. Hej, allihopa!
41
00:04:00,901 --> 00:04:06,697
Om det gÄr lite mindre bra
sÄ tar jag korv för 2,61 dollar-
42
00:04:06,698 --> 00:04:10,860
-och lite Coca Cola till det.
43
00:04:12,162 --> 00:04:14,614
Hejsan! Allt vÀl?
44
00:04:15,790 --> 00:04:19,543
3,17 dollar Àr bröd
med bacon, Àgg och ost.
45
00:04:19,544 --> 00:04:26,709
Men marknaden var trög i morse
sÄ idag blir det bara 2,95 dollar.
46
00:04:31,973 --> 00:04:37,804
Jag gillar siffror.
Det har jag alltid gjort.
47
00:04:40,315 --> 00:04:47,780
Det kÀndes bra att jobba med siffror.
Jag lekte med siffror pÄ olika sÀtt.
48
00:04:47,781 --> 00:04:54,195
Vi slog vad om vilken spelkula
som skulle nÄ avloppet först.
49
00:04:55,747 --> 00:04:59,458
Jag var energisk
och vetgirig som barn.
50
00:04:59,459 --> 00:05:05,540
Jag var alltid yngst i klassen
eftersom jag fick hoppa upp klasser.
51
00:05:07,717 --> 00:05:12,638
Jag lÀste mer Àn andra barn.
Jag Àlskade verkligen att lÀsa.
52
00:05:12,639 --> 00:05:17,142
En slÀkting gav mig uppslagsverket
"World Almanac" som jag Àlskade.
53
00:05:17,143 --> 00:05:22,982
Jag vet Àn idag att Omaha hade
214006 invÄnare Är 1930.
54
00:05:22,983 --> 00:05:25,901
Vissa tal bara fastnar.
55
00:05:25,902 --> 00:05:31,323
NÀr jag var sju Är sÄ lÄnade jag
en bok frÄn biblioteket:
56
00:05:31,324 --> 00:05:34,319
"1000 sÀtt att tjÀna 1000 dollar".
57
00:05:35,620 --> 00:05:40,784
Ett sÀtt var genom att Àga
personvÄgar med myntinkast.
58
00:05:43,044 --> 00:05:47,131
Jag rÀknade pÄ hur mycket
det skulle kosta att köpa en-
59
00:05:47,132 --> 00:05:50,759
- och hur lÄng tid det skulle ta
innan den lönade sig.
60
00:05:50,760 --> 00:05:57,509
Jag rÀknade pÄ vad det skulle kosta
med en vÄg per invÄnare i vÀrlden.
61
00:05:58,643 --> 00:06:05,433
Alla skulle anvÀnda mina vÄgar.
Jag var vÄgarnas John D. Rockefeller.
62
00:06:08,570 --> 00:06:11,906
Som liten pojke fick jag
fem cent i veckopeng.
63
00:06:11,907 --> 00:06:16,535
Men jag ville ha lite mer
Ă€n fem cent i veckan!
64
00:06:16,536 --> 00:06:19,914
DÀrför började jag tidigt
göra affÀrer.
65
00:06:19,915 --> 00:06:27,372
Jag sÄlde lÀsk, tuggummi, tidningar
och allt möjligt till grannarna.
66
00:06:29,758 --> 00:06:37,223
Utmaningen tilltalade mig direkt
och jag ville vara min egen chef.
67
00:06:37,224 --> 00:06:40,809
DÀrför var det sÄ bra
att dela ut tidningar.
68
00:06:40,810 --> 00:06:45,765
Det var ingen som störde mig
kl. 5.00-6.00 pÄ morgonen.
69
00:06:49,945 --> 00:06:54,448
Jag delade ut 500 tidningar per dag
och fick en penny per tidning.
70
00:06:54,449 --> 00:06:57,902
Men det jag tjÀnade blev nÄgot annat.
71
00:07:06,670 --> 00:07:11,131
Einstein sa att "rÀnta pÄ rÀnta"
Àr vÀrldens Ättonde underverk.
72
00:07:11,132 --> 00:07:15,427
Det kommer förmodligen
frÄn en historia i grundskolan.
73
00:07:15,428 --> 00:07:19,848
En man gjorde nÄgot Ät kungen
och kungen ville belöna honom.
74
00:07:19,849 --> 00:07:25,521
Mannen sa: "LĂ€gg ett vetekorn
pÄ schackbrÀdets första ruta"-
75
00:07:25,522 --> 00:07:30,234
- "och dubbla kornen för varje ruta."
Kungen gick gladeligen med pÄ det.
76
00:07:30,235 --> 00:07:34,780
NÀr han vÀl insÄg hur mycket
det blev pÄ den 64:e rutan-
77
00:07:34,781 --> 00:07:39,785
- sÄ hade han redan gett bort
hela kungariket.
78
00:07:39,786 --> 00:07:43,990
PoÀngen Àr att man kan tjÀna
mycket pÄ lÄng sikt.
79
00:07:49,838 --> 00:07:55,676
Berkshire Àr det fjÀrde största
bolaget pÄ Fortunes 500-lista.
80
00:07:55,677 --> 00:08:00,347
Han Àr den enda som har byggt upp
ett företag frÄn ingenting-
81
00:08:00,348 --> 00:08:05,053
- till en topp 10-placering
pÄ Fortunes 500-lista.
82
00:08:10,358 --> 00:08:12,943
VĂ€lkommen till Berkshire Hathaway.
83
00:08:12,944 --> 00:08:19,325
Berkshire Àr ett holdingbolag
med flera separata företag-
84
00:08:19,326 --> 00:08:26,366
- som verkar sjÀlvstÀndigt
frÄn varandra och Berkshire Hathaway.
85
00:08:33,131 --> 00:08:38,719
Det rör sig om 70-80 företag
som vi ber uppföra sig-
86
00:08:38,720 --> 00:08:44,259
- pÄ ett sÀtt som inte skadar
Berkshire Hathaways rykte.
87
00:08:46,728 --> 00:08:50,932
Det Àr andra som har stÄtt
för det mesta av inredningen.
88
00:08:52,025 --> 00:08:58,239
NÀr jag flyttade in hÀr
vid starten Är 1962-
89
00:08:58,240 --> 00:09:03,035
- sÄ Äkte jag ner till biblioteket
och spenderade en dollar-
90
00:09:03,036 --> 00:09:07,748
- pÄ att köpa sju kopior
av tidningen New York Times.
91
00:09:07,749 --> 00:09:14,630
Vi har Paniken 1907
och börskraschen 1929.
92
00:09:14,631 --> 00:09:19,843
Jag satte upp de hÀr löpsedlarna
om extrem panik pÄ Wall Street-
93
00:09:19,844 --> 00:09:23,472
- som en pÄminnelse om
att vad som helst kan hÀnda.
94
00:09:23,473 --> 00:09:27,635
Man skulle kunna kalla det
"upplysande" konst.
95
00:09:35,360 --> 00:09:40,398
Jag föddes 1930 i Omaha i Nebraska
under börskraschen.
96
00:09:42,951 --> 00:09:47,739
Pappa blev arbetslös 1931,
ett Är efter min födelse.
97
00:09:49,165 --> 00:09:55,296
Han hade lite besparingar pÄ banken
sÄ han startade en egen firma.
98
00:09:55,297 --> 00:09:57,791
Han jobbade under depressionen.
99
00:10:01,928 --> 00:10:08,843
Han hade ett investmentbolag.
Nu inser jag hur djÀrvt det var.
100
00:10:10,478 --> 00:10:14,641
Ibland Äkte vi dit pÄ söndagar
och lekte med rÀknemaskinen.
101
00:10:15,692 --> 00:10:22,114
Min bror och jag lekte tillsammans.
Jag kommer ihÄg att han sa:
102
00:10:22,115 --> 00:10:26,911
"Jag kommer att vara miljonÀr
nÀr jag fyller 30 Är."
103
00:10:26,912 --> 00:10:33,034
Vi tÀnkte inte sÄ i vÄr familj.
Han var annorlunda pÄ det sÀttet.
104
00:10:36,296 --> 00:10:40,132
Jag var den Àldsta,
sedan min bror och sedan min syster.
105
00:10:40,133 --> 00:10:45,512
Pappa Äkte regelbundet till New York
för att kolla företag och aktier.
106
00:10:45,513 --> 00:10:51,268
Han tog med sig drÀkter hem till oss.
Warren bara Àlskade det.
107
00:10:51,269 --> 00:10:56,732
Han var vÀldigt snÀll och tystlÄten.
Ingen förstod att han var ett geni.
108
00:10:56,733 --> 00:10:59,894
Man tÀnkte inte ens sÄ.
109
00:11:03,573 --> 00:11:07,861
De första investeringsböckerna
lÀste jag pÄ pappas kontor.
110
00:11:09,579 --> 00:11:14,075
Snart hade jag lÀst igenom alla
och vissa av dem flera gÄnger.
111
00:11:15,669 --> 00:11:22,258
Pappa gav mig olika smeknamn.
Han kallade mig "Energiknippet".
112
00:11:22,259 --> 00:11:27,471
Han brydde sig inte alls om pengar.
Han tÀvlade bara med sig sjÀlv.
113
00:11:27,472 --> 00:11:31,016
Man ska inte oroa sig för
vad andra tÀnker om en.
114
00:11:31,017 --> 00:11:36,814
Bara man sjÀlv vet varför man gör
saker och ting sÄ Àr det bra.
115
00:11:36,815 --> 00:11:42,278
Jag sÄg verkligen upp till honom.
Jag sög i mig allt som en svamp.
116
00:11:42,279 --> 00:11:49,736
Alla vi tre barn uppfostrades
med tanken om allas lika vÀrde.
117
00:11:52,664 --> 00:11:59,587
Pappa stÀllde upp för Republikanerna
i kongressvalet nÀr jag var 12 Är.
118
00:11:59,588 --> 00:12:04,292
Jag, mina systrar och hela familjen
var delaktiga i valkampanjen.
119
00:12:07,554 --> 00:12:13,510
Min mor var intelligent och social.
Hon var bra för pappas kampanj.
120
00:12:15,020 --> 00:12:20,107
Hon var vÀldigt ambitiös av sig,
och jag tror att min bror Warren-
121
00:12:20,108 --> 00:12:27,156
- fick mycket av sin extrema
tÀvlingslust frÄn vÄr mor.
122
00:12:27,157 --> 00:12:32,995
Hon var ett matematiskt snille.
PÄ den tiden hade man rÀknemaskiner.
123
00:12:32,996 --> 00:12:38,660
Men hon rÀknade ut saker
snabbare i huvudet.
124
00:12:39,836 --> 00:12:45,341
Hon uppfyllde sin plikt som mor,
men hon var inte sÄ kÀrleksfull.
125
00:12:45,342 --> 00:12:49,212
Hon Àlskade oss,
men inte sÄ som pappa gjorde.
126
00:12:50,805 --> 00:12:56,518
Nationens enda vÀg till ett bestÄende
vÀlstÄnd Àr en balanserad budget.
127
00:12:56,519 --> 00:13:03,651
Annars spricker alla efterkrigsplaner
precis som Hitlers erövringstÄg.
128
00:13:03,652 --> 00:13:09,657
Ni hörde just Republikanernas
kongressledamot Howard Buffett.
129
00:13:09,658 --> 00:13:14,787
NÀr jag var 12-13 Är flyttade vi
dessvÀrre till Washington.
130
00:13:14,788 --> 00:13:19,750
Jag lÀngtade hem till Omaha.
Jag hade mina vÀnner i Omaha.
131
00:13:19,751 --> 00:13:24,289
Alla var konstiga i Washington.
Jag vantrivdes dÀr.
132
00:13:27,968 --> 00:13:34,299
Jag tappade intresset för skolan.
Jag roade mig med att reta lÀrarna.
133
00:13:37,269 --> 00:13:43,357
PÄ den tiden hade alla lÀrare
sin pension i AT&T-aktier.
134
00:13:43,358 --> 00:13:48,237
Jag retade gallfeber pÄ mina lÀrare
genom att blanka AT&T-aktier.
135
00:13:48,238 --> 00:13:52,116
Man blankar en aktie som man
tror ska sjunka i vÀrde.
136
00:13:52,117 --> 00:13:59,331
Jag blankade tio AT&T-aktier
och visade det för mina lÀrare.
137
00:13:59,332 --> 00:14:03,620
De tyckte att jag var jobbig,
men duktig pÄ aktier.
138
00:14:07,299 --> 00:14:11,677
Och hemma började mamma fÄ
hemska sviter av huvudvÀrk.
139
00:14:11,678 --> 00:14:17,926
DÄ höll man sig bort frÄn henne
för hon fick vredesutbrott.
140
00:14:19,185 --> 00:14:25,566
Vi var livrÀdda för henne.
Man lyssnade pÄ hennes röst.
141
00:14:25,567 --> 00:14:28,686
Man hörde om det skulle bli
en jobbig dag.
142
00:14:29,738 --> 00:14:32,857
Det var vi barn som blev lidande.
143
00:14:35,160 --> 00:14:39,531
NÀr det blev som vÀrst för mig
bestÀmde jag mig för att rymma.
144
00:14:40,916 --> 00:14:44,536
Jag övertalade tvÄ andra killar
att följa med pÄ rymmen.
145
00:14:45,420 --> 00:14:48,839
Vi stack hemifrÄn och började lifta.
146
00:14:48,840 --> 00:14:53,711
Men polisen plockade upp oss.
Det skrÀmde oss rejÀlt.
147
00:14:56,348 --> 00:14:59,767
Pappa lÀxade aldrig upp mig för det.
148
00:14:59,768 --> 00:15:04,563
Han sa bara: "Du kan bÀttre Àn sÄ."
149
00:15:04,564 --> 00:15:09,318
Och nÀr han sa det sÄ kÀnde jag
att jag hade svikit honom.
150
00:15:09,319 --> 00:15:16,443
Han lÀrde mig alltid saker och ting
genom att vara en bra förebild.
151
00:15:17,285 --> 00:15:23,950
Han trodde alltid pÄ mig,
Àven nÀr jag stÀllde till det.
152
00:15:27,045 --> 00:15:32,083
Den bÀsta gÄvan i livet
som jag har fÄtt Àr min pappa.
153
00:15:37,430 --> 00:15:43,394
Jag ville inte studera vidare.
Jag var 16 Är och köpte aktier.
154
00:15:43,395 --> 00:15:48,315
Jag tyckte att jag hade det bra
och sÄg ingen mening med studier.
155
00:15:48,316 --> 00:15:50,894
Men pappa övertalade mig.
156
00:15:52,445 --> 00:15:58,742
Han delade rum med en killkompis
som var en riktig plugghÀst.
157
00:15:58,743 --> 00:16:03,615
Warren dÀremot slÀntrade in en kvart
innan tentan och fick alla rÀtt.
158
00:16:05,333 --> 00:16:10,371
Jag lÀste klart pÄ tre Är.
Jag hade brÄttom att komma dÀrifrÄn.
159
00:16:14,593 --> 00:16:19,138
Efter University of Nebraska ansökte
jag till Harvard Business School.
160
00:16:19,139 --> 00:16:23,434
Jag Äkte pÄ antagningsintervju
pÄ ett stÀlle utanför Chicago.
161
00:16:23,435 --> 00:16:30,900
Efter tio minuters intervju sa han:
"Du kan glömma Harvard."
162
00:16:30,901 --> 00:16:35,237
Och jag tÀnkte:
"Vad ska jag sÀga till pappa?"
163
00:16:35,238 --> 00:16:38,657
Men det var det bÀsta
som kunde ha hÀnt mig.
164
00:16:38,658 --> 00:16:45,581
Senare den sommaren hittade jag
en annan katalog med förelÀsare.
165
00:16:45,582 --> 00:16:51,503
Jag fastnade för Graham och Dodd.
Jag hade lÀst en bok av dem.
166
00:16:51,504 --> 00:16:56,759
I augusti skrev jag ett brev:
"KĂ€ra professor Dodd."
167
00:16:56,760 --> 00:17:03,140
"Jag trodde att ni bÄda var döda,
men ni förelÀser pÄ Columbia."
168
00:17:03,141 --> 00:17:10,140
"Jag vill gÀrna studera hos er."
Han sÄg till att jag blev antagen.
169
00:17:16,613 --> 00:17:18,989
Professor Graham, mitt herrskap.
170
00:17:18,990 --> 00:17:23,911
Ben var en fantastisk lÀrare.
Han var en riktig naturbegÄvning.
171
00:17:23,912 --> 00:17:30,668
Har Wall Street-killarna mer rÀtt
pÄ kort sikt Àn pÄ lÄng sikt?
172
00:17:30,669 --> 00:17:38,133
Man kan vÀlja mellan att singla slant
eller att lita pÄ experternas rÄd.
173
00:17:38,134 --> 00:17:42,255
Men utgÄngen Àr nÀstan alltid
den samma oavsett vilket.
174
00:17:43,306 --> 00:17:49,804
Det var som att lÀra sig
att spela baseboll av ett proffs.
175
00:17:52,440 --> 00:17:58,028
Det finns tvÄ regler för investering.
Warren lÀrde sig dem av Ben Graham.
176
00:17:58,029 --> 00:18:01,699
TVĂ
REGLER FĂR INVESTERING
177
00:18:01,700 --> 00:18:08,615
Nr 1: Förlora aldrig pengar.
Nr 2. Glöm aldrig regel nr 1.
178
00:18:10,667 --> 00:18:14,503
Ben Graham myntade i princip
termen "vÀrdeinvestering".
179
00:18:14,504 --> 00:18:20,175
Han trodde pÄ en ingÄende kontroll
av ett företags Ärsredovisningar.
180
00:18:20,176 --> 00:18:24,923
Om man köpte nÄgot med vÀrde
sÄ skulle det löna sig tids nog.
181
00:18:27,434 --> 00:18:33,564
För nÄgra Är sedan köpte jag
den hÀr manualen pÄ Amazon.
182
00:18:33,565 --> 00:18:39,695
Andra killar köper förmodligen
gamla Playboy-tidningar pÄ Amazon.
183
00:18:39,696 --> 00:18:45,701
Men jag köpte gamla Moody-manualer
och började sÀlja aktier.
184
00:18:45,702 --> 00:18:49,955
Jag var i 20-ÄrsÄldern dÄ,
men betedde mig som en tolvÄring.
185
00:18:49,956 --> 00:18:53,918
Jag var inte precis
en respektingivande sÀljare.
186
00:18:53,919 --> 00:19:00,458
Man jag lÀste sida för sida i jakten
pÄ undervÀrderade aktier.
187
00:19:02,052 --> 00:19:06,714
- Ăr det som ett gammalt familjealbum?
- BĂ€ttre!
188
00:19:10,310 --> 00:19:16,815
Efter studierna pÄ Columbia
hade jag bra affÀrskunskaper-
189
00:19:16,816 --> 00:19:20,395
- men jag var inte sÄ insatt i
hur vÀrlden funkade.
190
00:19:21,947 --> 00:19:28,737
- Hur var du med tjejer pÄ den tiden?
- DÄlig! Det tog sin tid för mig.
191
00:19:29,663 --> 00:19:33,541
PÄ en skolÄtertrÀff
trÀffade jag en flicka.
192
00:19:33,542 --> 00:19:39,922
Jag hade bjudit henne pÄ bio en gÄng.
Jag frÄgade om hon kom ihÄg filmen.
193
00:19:39,923 --> 00:19:44,343
Nej, det gjorde hon inte.
Men hon kom ihÄg nÄgot annat.
194
00:19:44,344 --> 00:19:49,181
Jag frÄgade vad.
Hon sa: "Du hÀmtade mig i en likbil."
195
00:19:49,182 --> 00:19:53,185
Jag var faktiskt delÀgare
i en likbil pÄ gymnasiet.
196
00:19:53,186 --> 00:19:59,142
Det var kanske inte
det bÀsta fordonet för en dejt.
197
00:20:02,487 --> 00:20:08,526
TvÄ viktiga ögonblick för mig var:
min födelse och mötet med Susie.
198
00:20:12,455 --> 00:20:19,537
Hon var den rÀtta för mig,
men hon kÀnde inte likadant först.
199
00:20:22,299 --> 00:20:27,469
Jag skulle vara rumskamrat
med hans lillasyster pÄ Northwestern.
200
00:20:27,470 --> 00:20:34,935
Han satt i en fÄtölj nÀr jag kom dit
och han sa nÄgot sarkastiskt.
201
00:20:34,936 --> 00:20:42,393
Jag tyckte att han var spydig.
Det var sÄ vi trÀffades.
202
00:20:44,529 --> 00:20:47,907
Warren Àr smartare Àn folk förstÄr.
203
00:20:47,908 --> 00:20:53,662
Hans hjÀrna gÄr pÄ högvarv jÀmt.
Min pappa sa till mig:
204
00:20:53,663 --> 00:21:00,085
"Du kommer inte att kunna diskutera
med honom som med andra mÀnniskor."
205
00:21:00,086 --> 00:21:02,705
"Men han har ett hjÀrta av guld."
206
00:21:04,341 --> 00:21:09,178
Han var helt betagen av henne
och hon av honom.
207
00:21:09,179 --> 00:21:15,051
Hon brukade sitta i hans knÀ
och han strök henne över hÄret.
208
00:21:16,394 --> 00:21:21,891
Susie var snÀll och omtÀnksam.
Hon hade en balanserande inverkan.
209
00:21:25,320 --> 00:21:30,032
Jag hade verkligen tur,
men jag var en ganska svÄr person.
210
00:21:30,033 --> 00:21:35,371
Det tog sin tid, men hon bara stod
dÀr med sin lilla vattenkanna-
211
00:21:35,372 --> 00:21:39,701
- och gav mig nÀring
och fick fason pÄ mig.
212
00:21:42,212 --> 00:21:48,585
Gamla vanor Àr som tunga kedjor
som inte kan sprÀngas.
213
00:21:50,387 --> 00:21:56,517
Jag kunde inte tala inför folk.
Jag var sÄ rÀdd att jag mÄdde illa.
214
00:21:56,518 --> 00:22:00,472
Jag visste att jag var tvungen
att fÄ bukt med det.
215
00:22:01,773 --> 00:22:06,151
Jag sÄg en annons i tidningen
för Dale Carnegie-kursen.
216
00:22:06,152 --> 00:22:10,823
Man fick lÀra sig att tala dÀr.
SĂ„ jag gick dit.
217
00:22:10,824 --> 00:22:16,954
Ett leende har samma effekt
som en valp med viftande svans.
218
00:22:16,955 --> 00:22:22,494
Man fick göra en massa tokiga saker.
Vi stod pÄ borden och spexade.
219
00:22:28,008 --> 00:22:33,345
Om jag inte hade gÄtt den kursen
sÄ hade mitt liv varit annorlunda.
220
00:22:33,346 --> 00:22:36,640
DÀrför Àr inte mitt kontor prytt
med examensbevis-
221
00:22:36,641 --> 00:22:41,312
- frÄn University of Nebraska
och Columbia University.
222
00:22:41,313 --> 00:22:46,267
Men dÀremot har jag mitt lilla intyg
frÄn Dale Carnegie-kursen framme.
223
00:22:47,527 --> 00:22:52,573
Varje vecka gav kursledaren en penna-
224
00:22:52,574 --> 00:22:56,785
- till den som hade gjort bÀst
ifrÄn sig veckan innan.
225
00:22:56,786 --> 00:23:03,626
Efter 4-5 veckor friade jag
till hennes mor och hon sa ja.
226
00:23:03,627 --> 00:23:10,792
Den veckan fick jag bÄde en penna
och en förlovning. Helt otroligt.
227
00:23:15,722 --> 00:23:20,142
Jag sÄg inte utan mina glasögon,
men jag var sÄ nervös pÄ bröllopet.
228
00:23:20,143 --> 00:23:25,557
DÀrför tog jag av mig glasögonen
sÄ att jag inte sÄg allt folk.
229
00:23:32,239 --> 00:23:36,700
Hon var 19 Är och jag var 21 Är
nÀr vi gifte oss.
230
00:23:36,701 --> 00:23:40,905
Men hon var mer mogen Àn jag.
Det gick inte ens att jÀmföra.
231
00:23:45,544 --> 00:23:48,837
Hon var en bÀttre mÀnniska Àn jag.
232
00:23:48,838 --> 00:23:55,344
NÀr man gifter sig sÄ kan man inte
vÀlja 14 % humor, 17 % intellekt-
233
00:23:55,345 --> 00:23:58,256
- och 22 % utseende.
Det funkar inte sÄ!
234
00:23:59,516 --> 00:24:03,094
Jag bara visste att det var rÀtt.
235
00:24:11,903 --> 00:24:15,489
Du kan bo var som helst.
Varför bor du kvar i Omaha?
236
00:24:15,490 --> 00:24:19,577
Jag Àlskar Omaha.
Jag föddes inte lÄngt hÀrifrÄn.
237
00:24:19,578 --> 00:24:23,490
Jag har aldrig varit med
om nÄgot dÄligt i Omaha.
238
00:24:35,927 --> 00:24:43,051
Omaha och Nebraska Àr mitt hem.
Allting med det kÀnns som hemma.
239
00:24:45,020 --> 00:24:48,981
Det Àr atmosfÀren och relationerna.
240
00:24:48,982 --> 00:24:53,485
Det finns mycket gemenskap
och stor vÀnskap hÀr.
241
00:24:53,486 --> 00:24:59,484
Det Àr ett gediget och tryggt stÀlle
att vÀxa upp och driva företag pÄ.
242
00:25:03,580 --> 00:25:09,661
Jag flyttade hem till Omaha 1956.
Jag visste inte vad jag skulle göra.
243
00:25:10,962 --> 00:25:15,132
Efter nÄgra mÄnader frÄgade
familjen mig vad vi skulle göra.
244
00:25:15,133 --> 00:25:21,388
Jag ville inte sÀlja aktier lÀngre,
men jag ingick gÀrna kompanjonskap.
245
00:25:21,389 --> 00:25:26,261
Efter nÄgra mÄnader ingick jag
det första kompanjonskapet.
246
00:25:32,400 --> 00:25:39,323
Jag skrev ut alla checkar sjÀlv.
Jag gjorde elva sjÀlvdeklarationer.
247
00:25:39,324 --> 00:25:43,027
Jag var ett enmansband i sex Är.
248
00:25:46,414 --> 00:25:50,918
Warren brukade sitta
inne pÄ sitt lilla kontor.
249
00:25:50,919 --> 00:25:55,589
Om jag nÀmnde ett företag
sÄ visste han mer om det Àn jag.
250
00:25:55,590 --> 00:26:02,714
Han visste allt om deras aktier,
kapitalbildning och intÀkter.
251
00:26:03,640 --> 00:26:06,593
Warrens Äsikt var alltid viktig.
252
00:26:06,768 --> 00:26:12,849
Vi lyssnade alltid pÄ honom
nÀr han tog stÀllning till nÄgot.
253
00:26:14,484 --> 00:26:18,654
Jag trÀffade Warren redan 1959.
254
00:26:18,655 --> 00:26:23,909
Jag förstod direkt att han var
en vÀldigt intelligent person.
255
00:26:23,910 --> 00:26:27,288
De senaste 4-5 Ären
har börsen blomstrat-
256
00:26:27,289 --> 00:26:31,709
- vilket i sin tur torde tyda pÄ
bÀttre affÀrer i framtiden.
257
00:26:31,710 --> 00:26:38,340
Kanske korrigerar börsen just nu
en tidigare felaktig prognos.
258
00:26:38,341 --> 00:26:45,840
Han tjÀnade massor pÄ att köpa
otroligt billiga vÀrdepapper.
259
00:26:47,100 --> 00:26:49,685
CIGARRFIMPAR
260
00:26:49,686 --> 00:26:56,650
PĂ„ den tiden investerade Warren
genom att köpa smÄ företag-
261
00:26:56,651 --> 00:27:02,531
- som kunde liknas vid cigarrfimpar
med ett sista bloss kvar.
262
00:27:02,532 --> 00:27:08,579
Han köpte i rÀtt lÀge för att kunna
dra nytta av det sista blosset.
263
00:27:08,580 --> 00:27:15,169
Vi startade med 105100 dollar.
Jag bidrog bara med 100 dollar.
264
00:27:15,170 --> 00:27:19,798
I början av 1962 flyttade jag
till Kiewit Plaza.
265
00:27:19,799 --> 00:27:27,090
DĂ„ hade vi investerat sju miljoner
dollar och det mesta var vinster.
266
00:27:30,727 --> 00:27:35,397
Jag hyrde ett hus pÄ den tiden.
Jag hade aldrig Àgt ett hus innan.
267
00:27:35,398 --> 00:27:40,812
TvÄ Är senare, 1958, köpte jag
det hus som jag bor i Àn idag.
268
00:27:48,119 --> 00:27:50,822
Susie och jag fick tre barn.
269
00:27:54,209 --> 00:27:57,871
Vi var unga förÀldrar.
Jag tror att det var bra.
270
00:28:02,759 --> 00:28:10,216
Min dotter Susie föddes hÀr.
Hon var sin mor upp i dagen.
271
00:28:14,104 --> 00:28:17,015
Hon var underbar.
272
00:28:19,401 --> 00:28:25,239
Sedan föddes Howie.
Han var ett riktigt energiknippe.
273
00:28:25,240 --> 00:28:29,986
Han gjorde det inte lÀtt
för min fru Susie.
274
00:28:32,664 --> 00:28:37,911
Peter var mer som Susie.
Han var ocksÄ lÀtt.
275
00:28:42,340 --> 00:28:46,844
Jag hade vÀl en normal barndom.
Men vad Àr egentligen normalt?
276
00:28:46,845 --> 00:28:50,764
De flesta tÀnker pÄ Warren Buffett
som en rik och kÀnd man.
277
00:28:50,765 --> 00:28:54,219
Men han var inte det nÀr vi var smÄ.
278
00:28:55,604 --> 00:29:02,526
Det som jag framför allt tÀnker pÄ
Ă€r att vi hade en fast tillvaro.
279
00:29:02,527 --> 00:29:09,325
Varje dag stÀngdes garagedörren
och pappas stÀmma hördes:
280
00:29:09,326 --> 00:29:15,323
"Jag Àr hemma!" Sedan Ät vi middag.
Det förvÄnar sÀkert mÄnga.
281
00:29:17,876 --> 00:29:22,254
Pappa vaggade mig till sömns
med lÄten "Over the Rainbow".
282
00:29:22,255 --> 00:29:26,167
Den lÄten betyder sÄ mycket för mig.
283
00:29:27,052 --> 00:29:30,255
Vi har alltid stÄtt varandra nÀra.
284
00:29:35,143 --> 00:29:41,182
Jag har tre vÀldigt olika barn,
men de har alla sin mors hjÀrta.
285
00:29:43,026 --> 00:29:47,821
Lyckligtvis hade hon störst roll
i barnens uppvÀxt.
286
00:29:47,822 --> 00:29:53,744
De har fÄtt hennes egenskaper
och det Àr bara önskvÀrt.
287
00:29:53,745 --> 00:29:57,831
Mamma var den viktigaste
i mitt liv nÀr jag vÀxte upp.
288
00:29:57,832 --> 00:30:04,046
Hon fick tillrÀttavisa mig jÀmt,
men hon var min bÀsta vÀn.
289
00:30:04,047 --> 00:30:08,008
Hon stÀllde upp för alla,
bÄde vÀnner och frÀmlingar.
290
00:30:08,009 --> 00:30:12,005
Och Àven mÀnniskor
som hon inte var ense med.
291
00:30:13,014 --> 00:30:19,436
Hon var otroligt empatisk
och engagerade sig i alla.
292
00:30:19,437 --> 00:30:23,357
Hon struntade helt
i pengar och affÀrer.
293
00:30:23,358 --> 00:30:28,988
Han brukade gÄ runt och sÀga:
"Jag ska bli vÀrldens rikaste man."
294
00:30:28,989 --> 00:30:35,327
I mina öron lÀt det som en musiker
som vill bli en ny Mozart.
295
00:30:35,328 --> 00:30:40,833
Hur kan man nÄgonsin veta det?
Hur kan man veta?
296
00:30:40,834 --> 00:30:44,621
Men det gjorde inget.
Jag brydde mig inte om det.
297
00:30:46,423 --> 00:30:50,676
Susie förÀndrade
Warrens politiska instÀllning.
298
00:30:50,677 --> 00:30:55,472
Han var republikan som ung.
Hans far var republikan.
299
00:30:55,473 --> 00:31:00,644
Men Susie hade en annan syn.
Hon var katalysatorn.
300
00:31:00,645 --> 00:31:04,265
Frihet, frihet, frihet!
301
00:31:10,572 --> 00:31:15,659
Jag var vÀldigt engagerad
i medborgarrÀttsrörelsen.
302
00:31:15,660 --> 00:31:20,623
Jag brann verkligen för det.
DÀrför blev Warren demokrat.
303
00:31:20,624 --> 00:31:25,461
Han brukade följa med mig
och lyssna pÄ talare.
304
00:31:25,462 --> 00:31:32,343
Jag minns Martin Luther Kings tal.
Det var bland det bÀsta jag har hört.
305
00:31:32,344 --> 00:31:34,386
Och jag sÀger er...
306
00:31:34,387 --> 00:31:39,558
Jag blev helt tagen av det.
Min fru kÀnde likadant.
307
00:31:39,559 --> 00:31:44,688
I det talet pratade han om
sanningen pÄ schavotten-
308
00:31:44,689 --> 00:31:49,227
- och att sanningen kommer
att rÄda över framtiden.
309
00:31:50,320 --> 00:31:55,358
Ett halvÄr senare var han död,
men han pÄverkade framtiden.
310
00:31:56,243 --> 00:32:00,287
Min fru var mer aktiv Àn jag,
men jag var lika övertygad.
311
00:32:00,288 --> 00:32:05,793
Jag var bara lite mer upptagen
av mina investeringar.
312
00:32:05,794 --> 00:32:09,004
Men det gav mig
ett syfte för pengarna.
313
00:32:09,005 --> 00:32:12,841
Min tanke var att jag skulle tjÀna
ihop en massa pengar-
314
00:32:12,842 --> 00:32:17,304
- som hon sedan kunde anvÀnda
till att driva en stor stiftelse.
315
00:32:17,305 --> 00:32:23,511
Jag var jÀttebra pÄ att tjÀna pengar
och samhÀllet tjÀnade pÄ att vÀnta.
316
00:32:27,315 --> 00:32:33,612
Jag hade ett tÀnkesÀtt som var
vÀldigt anvÀndbart för affÀrer-
317
00:32:33,613 --> 00:32:38,325
- dÀr man har mÄnga bollar
i luften samtidigt.
318
00:32:38,326 --> 00:32:40,744
KOMPETENSOMRĂ
DE
319
00:32:40,745 --> 00:32:45,749
Ted Williams skrev en bok om baseboll
med sig sjÀlv pÄ framsidan-
320
00:32:45,750 --> 00:32:50,671
- och strikezonen uppdelad
i 77 rutor eller nÄgot sÄdant.
321
00:32:50,672 --> 00:32:55,509
Om han fick bra kast
sÄ skulle han ligga pÄ .400.
322
00:32:55,510 --> 00:33:00,973
Men om bollen kom i nederkant
sÄ skulle han bara ligga pÄ .235.
323
00:33:00,974 --> 00:33:06,353
I investeringsbranschen handlar det
inte om att slÄ pÄ varje kast.
324
00:33:06,354 --> 00:33:12,519
Jag kan titta pÄ tusentals företag,
men jag behöver inte satsa pÄ alla.
325
00:33:13,528 --> 00:33:17,114
Jag vÀljer sjÀlv
vilket kast jag vill slÄ pÄ.
326
00:33:17,115 --> 00:33:22,328
Knepet med investering Àr att sitta
och bara titta pÄ kast efter kast.
327
00:33:22,329 --> 00:33:28,375
Man vÀntar pÄ rÀtt kast
utan att hetsas av andra.
328
00:33:28,376 --> 00:33:35,716
Folk frestas att vara snabba med
aktier eftersom att de Àr flyktiga.
329
00:33:35,717 --> 00:33:41,513
Med Ären utvecklar man flera filter.
Jag kan mitt kompetensomrÄde.
330
00:33:41,514 --> 00:33:47,895
Jag hÄller mig inom det omrÄdet
och struntar i det som finns utanför.
331
00:33:47,896 --> 00:33:53,309
Att hitta sitt spel och sin nisch
Ă€r enormt viktigt.
332
00:33:56,947 --> 00:34:01,367
BERKSHIRE-AFFĂREN
333
00:34:01,368 --> 00:34:08,290
Jag köpte Berkshire-aktier 1962.
Det var ett utdöende textilföretag.
334
00:34:08,291 --> 00:34:13,121
Det var en billig aktie
i en trög bransch.
335
00:34:14,673 --> 00:34:20,803
Berkshire Hathaway stÀngde fabriker,
vilket i sin tur frigjorde kapital.
336
00:34:20,804 --> 00:34:27,851
Jag köpte deras aktier i hopp om
att fÄ ett offerterbjudande frÄn dem.
337
00:34:27,852 --> 00:34:33,023
DÄ skulle vi sÀlja aktierna
och göra en mindre vinst.
338
00:34:33,024 --> 00:34:39,397
Ledningen frÄgade mig vad vi ville ha
för aktierna och jag sa 11,50 dollar.
339
00:34:41,074 --> 00:34:48,330
NÄgra mÄnader senare kom
offerterbjudandet pÄ 11,375 dollar.
340
00:34:48,331 --> 00:34:55,796
Det Àr en Ättondels dollar billigare.
Jag blev sÄ arg att jag köpte mer.
341
00:34:55,797 --> 00:35:02,136
Jag kÀnde mig lurad av ledningen
och i maj 1965-
342
00:35:02,137 --> 00:35:06,591
- hade jag köpt tillrÀckligt
sÄ att vi tog över företaget.
343
00:35:12,731 --> 00:35:18,277
Det var ett ganska löjligt beteende.
Warren har insett det i efterhand.
344
00:35:18,278 --> 00:35:23,824
Warren har blivit sÄ framgÄngsrik
för sina brutala vÀrderingar.
345
00:35:23,825 --> 00:35:28,537
Han vill identifiera misstag
för att undvika dem i framtiden.
346
00:35:28,538 --> 00:35:31,832
Det var en slump att det blev
Berkshire Hathaway.
347
00:35:31,833 --> 00:35:38,498
Om de inte hade försökt lura honom,
hade han inte tagit över Berkshire.
348
00:35:41,343 --> 00:35:44,678
Man kan inte blanda in kÀnslor
i investeringar.
349
00:35:44,679 --> 00:35:49,600
Du kan tycka saker om börsen,
men börsen struntar i dig.
350
00:35:49,601 --> 00:35:55,940
Det dÀr offerterbjudandet kom
fem dagar efter min far dog.
351
00:35:55,941 --> 00:35:59,394
Kanske pÄverkade det mig.
Jag vet inte.
352
00:36:03,031 --> 00:36:09,112
- Minns du ert sista samtal?
- Ja, men jag vill inte prata om det.
353
00:36:15,502 --> 00:36:20,623
Det gjorde honom dÀmpad.
Han var ledsen.
354
00:36:23,343 --> 00:36:25,837
Men Warren kÀmpade pÄ.
355
00:36:28,348 --> 00:36:34,478
Warren och jag sÄg pÄ vÄra fÀder
vad de gjorde rÀtt och fel.
356
00:36:34,479 --> 00:36:39,225
Warrens far var en gammalmodig
och högervriden ideolog.
357
00:36:40,193 --> 00:36:46,073
Hans far brann verkligen för det.
Warren sÄg det som ett misstag.
358
00:36:46,074 --> 00:36:50,536
Han ansÄg att det grumlade omdömet
att vara sÄ mycket ideolog.
359
00:36:50,537 --> 00:36:56,034
SjÀlv ville han inte tro
sÄ mycket pÄ nÄgonting.
360
00:36:58,420 --> 00:37:03,458
Min politiska instÀllning blev
mer öppen efter min fars död.
361
00:37:05,343 --> 00:37:11,348
Ă
r 1776 skrev Thomas Jefferson
att alla mÀnniskor Àr jÀmlika.
362
00:37:11,349 --> 00:37:17,104
Men sedan skrev de i konstitutionen
att det inte gÀllde för svarta.
363
00:37:17,105 --> 00:37:19,349
Det var sjukt i mina ögon.
364
00:37:21,568 --> 00:37:26,697
En dag pratade jag med honom
om rasismproblem och han sa:
365
00:37:26,698 --> 00:37:33,287
"VĂ€nta bara tills alla kvinnor inser
att de Àr slavar i hela vÀrlden."
366
00:37:33,288 --> 00:37:39,202
Hur mÄnga mÀn eller ens kvinnor var
medvetna om det pÄ den tiden?
367
00:37:40,921 --> 00:37:43,631
Det första exemplet var min mor.
368
00:37:43,632 --> 00:37:50,888
I hennes generation var fruns frÀmsta
funktion att hjÀlpa maken i jobbet.
369
00:37:50,889 --> 00:37:57,686
Mina systrar Àr lika smart som jag.
De har bÀttre personlighet.
370
00:37:57,687 --> 00:38:02,191
Men de matades med budskapet
att deras framtid var begrÀnsad.
371
00:38:02,192 --> 00:38:08,239
Jag matades med budskapet
att jag kunde göra vad som helst.
372
00:38:08,240 --> 00:38:10,525
Det var sÄ det var.
373
00:38:11,743 --> 00:38:19,166
VÄrt land har uppnÄtt massor
med bara hÀlften av dess talang-
374
00:38:19,167 --> 00:38:23,087
- sÄ jag Àr enormt optimistisk
inför USA:s framtid.
375
00:38:23,088 --> 00:38:29,669
Dumt nog har vi satt hÀlften
av vÄra talanger pÄ avbytarbÀnken.
376
00:38:31,596 --> 00:38:38,936
Warren Àr en rationell mÀnniska,
precis som Charlie Munger.
377
00:38:38,937 --> 00:38:44,483
Charlie blev en man som Warren kom
att förlita sig vÀldigt mycket pÄ.
378
00:38:44,484 --> 00:38:50,322
Hans första erfarenheter
under cigarrfimpseran-
379
00:38:50,323 --> 00:38:54,785
- lÀrde honom att det egentligen
inte vara det han ville göra.
380
00:38:54,786 --> 00:39:01,709
Han hade tjÀnat massor med pengar
pÄ att köpa vÀldigt billiga aktier.
381
00:39:01,710 --> 00:39:08,708
Företagens status spelade ingen roll
bara han tjÀnade pengar.
382
00:39:09,926 --> 00:39:15,431
Charlie Munger lÀrde mig
att inrikta mig pÄ-
383
00:39:15,432 --> 00:39:19,727
- fantastiska företag till bra priser
istÀllet för billiga kap.
384
00:39:19,728 --> 00:39:24,607
Det var enormt viktigt eftersom
Berkshire dÄ kunde utvecklas-
385
00:39:24,608 --> 00:39:28,228
- pÄ ett sÀtt som annars
hade varit omöjligt.
386
00:39:29,279 --> 00:39:35,326
Vad Àr avgörande nÀr du vÀljer
ett företag att investera i?
387
00:39:35,327 --> 00:39:38,071
Jag kollar att de har en vallgrav.
388
00:39:39,289 --> 00:39:41,540
VALLGRAVAR
389
00:39:41,541 --> 00:39:47,129
PÄ vÀstkusten har vi See's Candies
som sÀljer chokladaskar.
390
00:39:47,130 --> 00:39:53,545
SÀg att du ger din tjej vÄr choklad
pÄ första dejten och hon pussar dig.
391
00:39:54,763 --> 00:39:59,475
DÄ har vi dig! Vi kan höja priset,
men du köper ÀndÄ samma ask.
392
00:39:59,476 --> 00:40:04,396
Man tar det sÀkra för det osÀkra.
Det avgörande Àr responsen.
393
00:40:04,397 --> 00:40:09,860
Du vill inte komma till din kÀresta
pÄ alla hjÀrtans dag och sÀga:
394
00:40:09,861 --> 00:40:16,116
"Jag köpte den billigare, Àlskling."
Det gÄr inte hem.
395
00:40:16,117 --> 00:40:19,036
Priset Àr i viss mÄn ovÀsentligt.
396
00:40:19,037 --> 00:40:24,375
Om du har ett ekonomiskt slott
sÄ vill folk ta ifrÄn dig det.
397
00:40:24,376 --> 00:40:28,663
DÄ behöver man en djup vallgrav
och en skicklig riddare.
398
00:40:30,131 --> 00:40:36,671
Man köper inte tillgÄngar.
Man köper namn och mÀrken.
399
00:40:37,681 --> 00:40:41,760
Det var Charlie som lÄg bakom det
mer Àn nÄgon annan.
400
00:40:44,521 --> 00:40:48,774
Vi blev mentala kompanjoner
frÄn den stund vi trÀffades.
401
00:40:48,775 --> 00:40:53,028
Hur var det nÀr du trÀffade
Warren för 50 Är sedan?
402
00:40:53,029 --> 00:40:57,366
Jag tyckte att han var ett under.
Jag fick mycket kritik för det.
403
00:40:57,367 --> 00:41:04,032
Min fru sa: "Varför högaktar du
en yngling som inte Àter grönsaker?"
404
00:41:06,835 --> 00:41:11,422
Han Àr fruktansvÀrt smart.
Han har bredare intellekt Àn jag.
405
00:41:11,423 --> 00:41:17,803
Han Àr lysande pÄ att sammanfatta
viktiga budskap med nÄgra fÄ ord.
406
00:41:17,804 --> 00:41:24,560
Bara en hjÀrndöd Àr ointresserad
av det ekonomiska lÀget.
407
00:41:24,561 --> 00:41:26,312
Charlie saknar taktkÀnsla.
408
00:41:26,313 --> 00:41:31,525
I fredags jÀmförde Charlie
bankmÀn med heroinmissbrukare.
409
00:41:31,526 --> 00:41:35,654
Det var fÀrgstarkt av Charlie.
Jag hade inte sagt sÄ.
410
00:41:35,655 --> 00:41:41,243
Jag skrev en gÄng att han har fÄtt
alldeles för lite ödmjukhet.
411
00:41:41,244 --> 00:41:45,289
Det idealiska högkvarteret
drivs av en ensam man-
412
00:41:45,290 --> 00:41:49,335
- som Àr över 80 Är
och sitter ensam pÄ sitt kontor.
413
00:41:49,336 --> 00:41:53,464
Allt annat Àr prÄl.
414
00:41:53,465 --> 00:41:57,961
Han Àr alltid uppriktig mot mig.
DÀrför lyssnar jag pÄ honom.
415
00:41:59,512 --> 00:42:07,011
Vi har aldrig grÀlat... Vi tar det
bara som det kommer.
416
00:42:08,480 --> 00:42:15,945
SÀg att Warren inte har hÄllit
med mig fyra gÄnger under 40 Är.
417
00:42:15,946 --> 00:42:23,445
Vad fanken spelar det för roll?
Jag kan inte klaga.
418
00:42:27,499 --> 00:42:32,044
Vi bÄda vet att man lyckas bÀttre
om man har moral.
419
00:42:32,045 --> 00:42:35,957
Warren vill inte tjÀna pengar
genom att lura folk.
420
00:42:38,468 --> 00:42:42,429
Warrens Äsikter om Wall Streets
bankinvesterare-
421
00:42:42,430 --> 00:42:46,225
-skulle inte göra deras mödrar glada.
422
00:42:46,226 --> 00:42:50,980
Han anser att de vanligen
struntar i kundens bÀsta.
423
00:42:50,981 --> 00:42:54,601
De tÀnker bara pÄ sitt eget bÀsta.
424
00:42:55,694 --> 00:43:00,573
I slutet av 1960-talet var det
vanligt med redovisningsfiffel-
425
00:43:00,574 --> 00:43:05,911
- och sammanslagningar grundade
pÄ falska uppgifter.
426
00:43:05,912 --> 00:43:12,543
Det var en tid dÄ Wall Street
kryllade av hyllade bedragare.
427
00:43:12,544 --> 00:43:16,672
Jag ville inte vara med i det spelet.
428
00:43:16,673 --> 00:43:24,130
DÀrför drog jag mig ur 1969 och blev
ordförande för Berkshire Hathaway.
429
00:43:27,309 --> 00:43:31,346
Det moderna Berkshire Àr
en reflektion av Warren.
430
00:43:34,107 --> 00:43:37,776
Jag har skapat ett företag
som passar mig.
431
00:43:37,777 --> 00:43:44,742
Det Àr vansinne att mÄla en tavla
om man inte tycker om motivet.
432
00:43:44,743 --> 00:43:49,989
Jag har fÄtt mÄla min egen tavla
pÄ en oÀndlig duk kan man sÀga.
433
00:43:51,583 --> 00:43:53,910
Det Àr ett annorlunda stÀlle.
434
00:43:54,878 --> 00:44:00,125
Jag jobbar med hÀrliga mÀnniskor
som tar vÀldigt bra hand om mig.
435
00:44:03,011 --> 00:44:05,804
Vi har 25 personer pÄ kontoret.
436
00:44:05,805 --> 00:44:11,302
Om man tittar tillbaka i tiden
sÄ Àr det samma 25 hela tiden.
437
00:44:12,562 --> 00:44:17,483
Vi har inga kommittéer.
Vi har ingen PR-avdelning.
438
00:44:17,484 --> 00:44:20,861
Vi har ingen personalavdelning.
439
00:44:20,862 --> 00:44:26,116
Vi gör inte saker som andra gör
av ren formalitet.
440
00:44:26,117 --> 00:44:33,283
Det Àr precis sÄ jag vill ha det.
Det Àr inget jobb. Det Àr ett nöje.
441
00:44:42,342 --> 00:44:49,424
Jag tycker om tystnad pÄ jobbet.
Jag stÀnger dörren om mig.
442
00:44:52,227 --> 00:44:56,556
Jag lÀser fortfarande
5-6 timmar om dagen.
443
00:44:58,775 --> 00:45:04,238
Han har ett fantastiskt minne.
Han Àr som en liten dator.
444
00:45:04,239 --> 00:45:07,776
Med en hÄrddisk
som aldrig tycks bli full.
445
00:45:09,452 --> 00:45:11,954
Han Àr sÄ himla smart.
446
00:45:11,955 --> 00:45:19,336
Bills mamma Mary försökte övertala
honom att komma till Hood Canal-
447
00:45:19,337 --> 00:45:23,549
- och trÀffa Warren Buffett,
men Bill var sÄ upptagen.
448
00:45:23,550 --> 00:45:27,504
Till slut gick han med pÄ
att komma hem pÄ lunch.
449
00:45:28,930 --> 00:45:34,018
Jag var motvillig eftersom jag sÄg
Warren som en aktiehandlare.
450
00:45:34,019 --> 00:45:39,732
Jag var inte intresserad av sÄdant
och jag sÄg ingen mening med det.
451
00:45:39,733 --> 00:45:45,946
Men det visade sig vara helt fel.
Vi blev goda vÀnner samma dag.
452
00:45:45,947 --> 00:45:50,159
Vi kunde faktiskt inte
fÄ nog av varandra.
453
00:45:50,160 --> 00:45:54,788
Bills pappa bad oss
att var för sig skriva ett enda ord-
454
00:45:54,789 --> 00:45:58,209
- som bÀst beskrev
det som hade hjÀlpt oss mest.
455
00:45:58,210 --> 00:46:01,788
BÄde Bill och jag skrev "fokus".
456
00:46:02,631 --> 00:46:04,548
FOKUS
457
00:46:04,549 --> 00:46:12,014
Fokus Àr en viktig del av min natur.
Jag brinner för vissa saker.
458
00:46:12,015 --> 00:46:17,846
Om jag blir intresserad av nÄgonting
sÄ vill jag lÀsa och prata om det.
459
00:46:19,689 --> 00:46:24,526
Vi tycker bÄda om att jobba hÄrt.
Vi gillar inte obetydliga saker.
460
00:46:24,527 --> 00:46:30,699
Varken han eller jag kan nÄgonting
om matlagning, konst och sÄdant.
461
00:46:30,700 --> 00:46:36,163
Jag vet inte vad det Àr för vÀggfÀrg
i mitt sovrum eller mitt vardagsrum.
462
00:46:36,164 --> 00:46:39,242
Jag har inget sinne för sÄdant.
463
00:46:40,752 --> 00:46:44,789
Men jag förstÄr mig pÄ
affÀrsvÀrlden ganska bra.
464
00:46:46,091 --> 00:46:52,012
Warren har en magisk förmÄga
att kunna vÀrdera folk och företag.
465
00:46:52,013 --> 00:46:59,095
- Han Àr vÀrldens bÀsta pÄ det.
- Vi Àr inte ens 20 % sÄ bra.
466
00:47:03,233 --> 00:47:09,029
Jag gillar att sitta och fundera.
Det Àr inte alltid sÄ produktivt.
467
00:47:09,030 --> 00:47:16,287
Men jag tycker att det Àr trivsamt
att tÀnka pÄ investeringsproblematik.
468
00:47:16,288 --> 00:47:19,540
MÀnskliga problem Àr svÄrare.
469
00:47:19,541 --> 00:47:24,621
NĂ€r det handlar om pengar
finns det nÀstan alltid ett bra svar.
470
00:47:37,434 --> 00:47:40,352
Han var ett geni.
471
00:47:40,353 --> 00:47:47,143
Jag tror att genier ofta blir ensamma
och isolerade för att de Àr genier.
472
00:47:50,697 --> 00:47:53,908
Han passade inte in.
473
00:47:53,909 --> 00:48:01,373
Han var en humoristisk kille
med en vallgrav runt sig-
474
00:48:01,374 --> 00:48:08,123
- eftersom han var rÀdd
för att slÀppa in nÄgon.
475
00:48:10,592 --> 00:48:15,046
Och Àn idag... Jag vet inte.
476
00:48:16,223 --> 00:48:23,179
Ingen kÀnner honom som jag gör.
Alla fruar tÀnker vÀl sÄ, men...
477
00:48:27,067 --> 00:48:32,613
Han Àr nÄgot av en enstöring
och det Àr svÄrt att fÄ kontakt.
478
00:48:32,614 --> 00:48:37,736
Det faller sig helt enkelt
inte naturligt för honom.
479
00:48:39,287 --> 00:48:46,703
Han fanns dÀr rent fysiskt,
men han satt jÀmt och lÀste.
480
00:48:49,214 --> 00:48:53,008
Jag sa till min mor
att vi fÄr dela upp samtal i bitar.
481
00:48:53,009 --> 00:48:57,555
Jag lÀrde mig tidigt att om man
skulle berÀtta nÄgot lÄngt-
482
00:48:57,556 --> 00:49:03,762
- sÄ fick man sÀga det i förvÀg,
annars tappade han intresset.
483
00:49:04,604 --> 00:49:11,527
IstÀllet började han tÀnka pÄ nÄgot
som han hade grubblat pÄ innan-
484
00:49:11,528 --> 00:49:14,314
-och vill fortsÀtta fundera pÄ.
485
00:49:18,118 --> 00:49:23,289
Han Àr inte som vi andra.
Pappa tog aldrig nÄgon för givet.
486
00:49:23,290 --> 00:49:29,420
Men ibland Àr han lite blind för
vad andra gör bakom kulisserna.
487
00:49:29,421 --> 00:49:33,041
Vi lÀt pappa komma undan med det.
488
00:49:34,968 --> 00:49:39,388
Warren hittar inte ens strömbrytaren.
Det Àr förmodligen mitt fel.
489
00:49:39,389 --> 00:49:45,269
En gÄng nÀr barnen var smÄ fick jag
influensan och blev jÀttedÄlig.
490
00:49:45,270 --> 00:49:50,691
Jag lade mig i sÀngen och bad Warren
hÀmta en kastrull frÄn köket.
491
00:49:50,692 --> 00:49:55,112
Jag var rÀdd att inte hinna
till toaletten om jag mÄdde illa.
492
00:49:55,113 --> 00:50:01,535
Han knatade ner i köket
och jag hörde hur det slamrade.
493
00:50:01,536 --> 00:50:07,166
Sedan kom han upp till mig
med ett durkslag.
494
00:50:07,167 --> 00:50:13,130
Jag sa: "Det Àr hÄl i den, Àlskling."
DĂ„ kutade han ner igen.
495
00:50:13,131 --> 00:50:17,301
Han stökade runt ett tag till
och kom upp igen.
496
00:50:17,302 --> 00:50:20,839
DÄ hade han stÀllt durkslaget
pÄ en bakplÄt.
497
00:50:25,727 --> 00:50:31,015
Att vara nÀra Warren betyder inte
nödvÀndigtvis att han Àr med dig.
498
00:50:33,318 --> 00:50:35,645
Han Àr borta i tankarna.
499
00:50:39,241 --> 00:50:43,827
DÀrför skaffade jag mig ett eget liv.
Vi var som tvÄ parallella linjer.
500
00:50:43,828 --> 00:50:49,159
Och vÄra linjer möttes
nÀr han var mottaglig för det.
501
00:50:52,295 --> 00:50:55,923
Jag skojade en gÄng
att vi borde spela in ett band-
502
00:50:55,924 --> 00:51:01,929
- med mammas: "Hej dÄ, Warren!"
Och dörren som slog igen.
503
00:51:01,930 --> 00:51:06,259
Oftast hade han ingen aning
om vad hon gjorde.
504
00:51:08,311 --> 00:51:14,191
NÀr Howie och jag flyttade hemifrÄn
började hon komma till en insikt.
505
00:51:14,192 --> 00:51:21,483
DÄ började hon fundera pÄ
hur hon kunde skapa nÄgot eget.
506
00:51:28,206 --> 00:51:34,120
De vÀrsta misstagen handlar om
att man inte förstÄr sig pÄ folk.
507
00:51:44,222 --> 00:51:50,595
Hon flyttade frÄn Omaha 1977.
Det Àr inte mycket att orda om.
508
00:51:59,654 --> 00:52:03,741
Det var förödande för honom.
Jag kom hem till honom.
509
00:52:03,742 --> 00:52:08,204
Jag kan inte pÄstÄ
att jag var arg pÄ henne.
510
00:52:08,205 --> 00:52:15,412
Men jag tÀnkte: "Hur kunde du?
Han klarar sig ju inte sjÀlv."
511
00:52:16,296 --> 00:52:22,426
Min mor hade bett flera vÀnner
att titta till honom ibland.
512
00:52:22,427 --> 00:52:25,054
Astrid var en av dem.
513
00:52:25,055 --> 00:52:29,725
Jag ringde till Astrid och bad henne
göra lite soppa Ät Warren.
514
00:52:29,726 --> 00:52:35,314
"GĂ„ hem till honom.
Han klarar det inte sjÀlv."
515
00:52:35,315 --> 00:52:38,901
Det tog tid för honom att förstÄ.
516
00:52:38,902 --> 00:52:44,524
Jag sa: "Jag lÀmnar inte dig.
Jag finns hÀr nÀr du behöver mig."
517
00:52:47,077 --> 00:52:52,122
Mamma flyttade till San Francisco,
och ett stort skÀl till det var-
518
00:52:52,123 --> 00:52:58,671
- att hon kÀnde sig fÄngen i Omaha.
Alla dÀr visste vem hon var.
519
00:52:58,672 --> 00:53:02,424
Hon hade ingen egen identitet.
520
00:53:02,425 --> 00:53:07,388
Han förstod att hon ville göra nÄgot
och hon hade insett-
521
00:53:07,389 --> 00:53:14,853
- att pengarna gav oss möjligheter
som mÄnga andra inte har.
522
00:53:14,854 --> 00:53:22,319
Warren kritiserades eftersom han
han var sÄ fantastiskt förmögen-
523
00:53:22,320 --> 00:53:27,867
- utan att dela med sig av pengarna.
Folk kritiserade honom för det.
524
00:53:27,868 --> 00:53:30,695
Warren sa aldrig nÄgot om det.
525
00:53:31,621 --> 00:53:37,327
För att tjÀna mycket pengar
krÀvs tid och tÄlamod.
526
00:53:38,169 --> 00:53:43,666
Susie ville inte vÀnta lÀngre.
Hon förstod inte meningen med det.
527
00:53:44,593 --> 00:53:50,014
Det Àr nÄgot som vi Àr oense om.
Jag driver en stiftelse nu.
528
00:53:50,015 --> 00:53:53,601
Jag tycker att vi borde
donera mer pengar.
529
00:53:53,602 --> 00:53:59,189
Jag förstÄr varför vi inte gör det.
Det handlar om affÀrer.
530
00:53:59,190 --> 00:54:05,654
Han gör inte det hÀr för pengarna.
Det kan man se pÄ hans livsstil.
531
00:54:05,655 --> 00:54:11,911
Han köper sig inga dyra tavlor
och han bygger inga stora hus.
532
00:54:11,912 --> 00:54:17,033
Det Àr en mental tÀvling för honom.
Pengarna i sig Àr resultatkortet.
533
00:54:18,126 --> 00:54:25,424
Han brukade sÀga: "Alla kan lÀsa.
Alla har samma möjligheter."
534
00:54:25,425 --> 00:54:28,802
Han Àlskar det
eftersom han Àr en vinnarskalle.
535
00:54:28,803 --> 00:54:35,267
Han sitter ensam pÄ kontoret
och lÀser allt som andra inte lÀser.
536
00:54:35,268 --> 00:54:38,221
Han Àlskar tanken att han ska vinna!
537
00:54:42,609 --> 00:54:49,448
Har du nÄgonsin sett en jonglör
jonglera 25 mjölkflaskor?
538
00:54:49,449 --> 00:54:55,037
Hur lyckades han med det?
Han började med en. Sedan tvÄ.
539
00:54:55,038 --> 00:55:00,125
Och sÄ fortsatte det
tills han var uppe i 25.
540
00:55:00,126 --> 00:55:07,542
Vi köpte en massa företag,
bland annat försÀkringsbolag.
541
00:55:08,385 --> 00:55:12,096
FörsÀkringsbranschen i sig Àr lönsam.
542
00:55:12,097 --> 00:55:17,851
Man har dessutom fördelen
att kunna skapa "float".
543
00:55:17,852 --> 00:55:24,149
Float Àr innestÄende pengar
som Berkshire kan anvÀnda.
544
00:55:24,150 --> 00:55:31,365
Warren hade en otrolig förmÄga
att anvÀnda de pengarna-
545
00:55:31,366 --> 00:55:34,986
- för att köpa företag
som fick Berkshire att vÀxa.
546
00:55:37,998 --> 00:55:44,587
1983 sÄlde mrs B företaget
för 55 miljoner dollar-
547
00:55:44,588 --> 00:55:47,791
- till ett bolag
som Àgs av Warren Buffett.
548
00:55:53,471 --> 00:55:57,558
Warren var en expert pÄ tidningar.
549
00:55:57,559 --> 00:56:04,140
Han blev intresserad för The Post
eftersom den var underskattad.
550
00:56:05,275 --> 00:56:09,945
Han skrev till mig: "Jag har köpt
fem procent av ditt företag".
551
00:56:09,946 --> 00:56:13,699
"Jag vill inget illa.
Det Àr ett bra företag."
552
00:56:13,700 --> 00:56:17,453
"Jag har ingenting emot
att ni Àger och driver det."
553
00:56:17,454 --> 00:56:20,824
Jag tyckte att han var fantastisk.
554
00:56:21,917 --> 00:56:28,589
Han kom pÄ vÄra styrelsemöten
och gick igenom Ärsrapporter med mig.
555
00:56:28,590 --> 00:56:32,551
Det var som att lÀsa ekonomi
med Warren Buffett som lÀrare.
556
00:56:32,552 --> 00:56:36,472
Kay Graham introducerade
Warren i Washington.
557
00:56:36,473 --> 00:56:40,677
Det var en ny vÀrld för honom.
558
00:56:41,811 --> 00:56:47,233
Man sÄg att han fick sjÀlvförtroende
av samarbetet med Kay.
559
00:56:47,234 --> 00:56:49,727
Han blev en stjÀrna.
560
00:56:50,987 --> 00:56:53,656
Alla vill veta vad Buffett tycker.
561
00:56:53,657 --> 00:56:58,695
Oraklet frÄn Omaha roar sig
och bygger upp sin image.
562
00:57:00,664 --> 00:57:07,336
VÀrdet pÄ Berkshire Hathaways aktier
har stigit med mer Àn 2000 %.
563
00:57:07,337 --> 00:57:11,966
Warren Buffett visar inga tecken pÄ
att slÄ av pÄ takten.
564
00:57:11,967 --> 00:57:16,262
Hur gjorde han det?
Han investerade i sÄdant han kan.
565
00:57:16,263 --> 00:57:21,308
Amerikanska mÀrken som Coca Cola,
Fruit of the Loom och Dairy Queen.
566
00:57:21,309 --> 00:57:26,347
- Vad var din inspirationskÀlla?
- Det hÀr! Det Àr sÄ gott.
567
00:57:28,358 --> 00:57:34,780
Bara idag kommer Coca Cola att sÀlja
nÀstan tvÄ miljarder 236 ml-flaskor-
568
00:57:34,781 --> 00:57:37,908
-av olika slags Coca Cola-produkter.
569
00:57:37,909 --> 00:57:42,580
En penny extra per flaskan ger
20 miljoner dollar mer per dag.
570
00:57:42,581 --> 00:57:47,668
Det blir 7,3 miljarder dollar om Äret
för bara en penny mer per flaska.
571
00:57:47,669 --> 00:57:54,292
Med Coca Cola Àger man en liten del
av flera miljarder mÀnniskohjÀrtan.
572
00:57:55,760 --> 00:57:58,046
Det Àr sÄ gott.
573
00:57:59,556 --> 00:58:04,226
Vem har mest pengar idag?
Hans namn Àr Warren Buffett.
574
00:58:04,227 --> 00:58:10,391
Han har precis gÄtt om Bill Gates
som vÀrldens rikaste affÀrsman.
575
00:58:17,490 --> 00:58:21,285
Onsdagens möte handlade om
Berkshire Hathaways planer-
576
00:58:21,286 --> 00:58:28,701
- att köpa Burlington Northern
som Àr vÀrt 26 miljarder dollar.
577
00:58:32,631 --> 00:58:38,677
Berkshire var nÀstan ingenting.
Nu Àr det vÀrt hundratals miljarder.
578
00:58:38,678 --> 00:58:41,305
Det kan ingen annan skryta med.
579
00:58:41,306 --> 00:58:44,892
Han Àr mÄn om
sitt oklanderliga rykte.
580
00:58:44,893 --> 00:58:50,807
Han förÀndrar inte köpta företag.
Han byter inte ut ledningen.
581
00:58:52,484 --> 00:58:57,355
Han har skapat sig ett rykte
som har lönat sig i lÀngden.
582
00:58:58,573 --> 00:59:02,110
Och det blir bara större och större.
583
00:59:03,578 --> 00:59:08,199
Det tar 20 Är att bygga upp ett rykte
och fem minuter att förlora det.
584
00:59:11,962 --> 00:59:19,426
Jag och mÄnga med mig blev förvÄnade
nÀr Warren investerade i Salomon.
585
00:59:19,427 --> 00:59:26,183
Han som hade varit sÄ kritisk
till giriga investmentbanker.
586
00:59:26,184 --> 00:59:33,516
Nu investerade han i Salomon Brothers
som tillhörde just den klubben.
587
00:59:35,860 --> 00:59:42,449
Warren och Charlie satt i styrelsen.
Charlie stod inte ut med det.
588
00:59:42,450 --> 00:59:46,412
Han gillade inte alls den kulturen.
589
00:59:46,413 --> 00:59:50,950
Strax efter de blev involverade
sÄ smÀllde det.
590
00:59:58,884 --> 01:00:04,597
En hemsk dag i augusti 1991
fick jag ett telefonsamtal.
591
01:00:04,598 --> 01:00:10,144
TvÄ av Salomons höjdare var
i andra Ànden och de sa:
592
01:00:10,145 --> 01:00:12,847
"Vi har ett problem."
593
01:00:15,400 --> 01:00:17,943
Det hÀr Àr kvÀllsnyheterna.
594
01:00:17,944 --> 01:00:22,197
En skandal skakar Wall Street
och vÀcker frÄgor-
595
01:00:22,198 --> 01:00:25,951
-om integriteten hos finansinstitut.
596
01:00:25,952 --> 01:00:31,199
Salomon Brothers utreds
för fiffel med statsobligationer.
597
01:00:32,459 --> 01:00:36,629
Salomon erkÀnner att man
har köpt mer Àn tillÄtet-
598
01:00:36,630 --> 01:00:41,342
- och Àven köpt statsobligationer
för ovetande kunders rÀkning.
599
01:00:41,343 --> 01:00:48,057
Salomon Brothers utreds av bÄde
finans-och justitiedepartementet.
600
01:00:48,058 --> 01:00:54,271
Viktigare Àn firmans öde Àr inverkan
pÄ allmÀnhetens förtroende-
601
01:00:54,272 --> 01:00:57,934
- och trovÀrdigheten
för den amerikanska marknaden.
602
01:00:59,319 --> 01:01:02,363
Företaget var skyldiga
150 miljarder dollar.
603
01:01:02,364 --> 01:01:07,034
Mer Àn nÄgot annat privat företag
i USA var skyldigt vid den tiden.
604
01:01:07,035 --> 01:01:12,122
Samma kvÀll trÀffade jag chefen
för centralbanken i New York.
605
01:01:12,123 --> 01:01:17,836
Jag sa: "Jag har aldrig haft
nÄgra större skulder förut."
606
01:01:17,837 --> 01:01:22,883
"Jag har ett litet bolÄn pÄ ett hus.
Men 150 miljarder Àr hisnande."
607
01:01:22,884 --> 01:01:27,263
Jag hoppades att han skulle sÀga:
"Du fÄr nÄgra veckors uppskov."
608
01:01:27,264 --> 01:01:31,342
Men han sa bara:
"Förbered dig pÄ vad som helst."
609
01:01:38,400 --> 01:01:45,030
Finansdepartementet har stÀngt av
Salomon Brothers frÄn auktionen.
610
01:01:45,031 --> 01:01:48,985
Ănnu ett hĂ„rt slag
för ett skandalhÀrjat Wall Street.
611
01:01:50,579 --> 01:01:56,576
De blev svartlistade och fick inte
handla med statsobligationer.
612
01:01:58,920 --> 01:02:05,467
Det blev en vÀndpunkt för Warren,
och han var helt övertygad om-
613
01:02:05,468 --> 01:02:08,762
-att hans rykte stod pÄ spel.
614
01:02:08,763 --> 01:02:15,561
Han hade ett dygn pÄ sig att bestÀmma
om han skulle fortsÀtta eller ge upp.
615
01:02:15,562 --> 01:02:23,061
Salomon kunde ha gÄtt i konkurs dÄ,
men Warren tog sitt ansvar.
616
01:02:27,032 --> 01:02:33,913
Okej. Jag heter Warren Buffett.
Jag blev utsedd...
617
01:02:33,914 --> 01:02:39,460
...till tillfÀllig styrelseordförande
för Salomon för nÄgra timmar sedan.
618
01:02:39,461 --> 01:02:43,797
Varför var du tvungen att kliva in?
619
01:02:43,798 --> 01:02:50,554
Det var nödvÀndigt eftersom jag
kommer att göra allt i min makt-
620
01:02:50,555 --> 01:02:57,186
- för att reda ut det hÀr och se till
att allting görs korrekt i framtiden.
621
01:02:57,187 --> 01:03:03,609
Det som hade hÀnt i det förflutna
var fruktansvÀrt och dumt.
622
01:03:03,610 --> 01:03:08,656
Finansdepartementet var rasande.
Men vi hade 8000 anstÀllda.
623
01:03:08,657 --> 01:03:13,611
De hade blivit arbetslösa
om vi inte hade fÄtt fortsÀtta.
624
01:03:15,747 --> 01:03:19,875
Warren ansÄg att de var
för stora för att misslyckas.
625
01:03:19,876 --> 01:03:25,256
Han ansÄg att Salomon var
för stort för att misslyckas.
626
01:03:25,257 --> 01:03:32,005
Och om Salomon gick under sÄ skulle
andra delar av Wall Street Äka med.
627
01:03:34,849 --> 01:03:39,937
Finansdepartementet ville ge oss
nÄdastöten sÄ jag ringde till dem.
628
01:03:39,938 --> 01:03:44,441
Nick Brady var finansminister.
Jag vÀdjade för mitt liv.
629
01:03:44,442 --> 01:03:49,530
Rösten brast nÀr jag sa: "Det hÀr Àr
den viktigaste dagen i mitt liv."
630
01:03:49,531 --> 01:03:54,319
Det kÀndes verkligen som om det
skulle bli en kolossal katastrof.
631
01:03:55,537 --> 01:04:01,409
Han tyckte sÀkert att jag hade fel,
men han hörde att jag menade det.
632
01:04:02,544 --> 01:04:09,300
Finansdepartementet Àndrade sig.
Det var ett stort godkÀnnande.
633
01:04:09,301 --> 01:04:11,753
Det var enormt stort.
634
01:04:15,515 --> 01:04:21,228
Det rÀddade Salomon.
Nick Brady litade pÄ Warren.
635
01:04:21,229 --> 01:04:25,266
Det kan verkligen löna sig
att ha ett gott rykte.
636
01:04:27,068 --> 01:04:31,655
Tack för att jag fÄr tala
inför den hÀr underkommittén.
637
01:04:31,656 --> 01:04:35,826
Först vill jag be om ursÀkt
för det som har lett oss hit.
638
01:04:35,827 --> 01:04:40,206
En nation ska kunna förvÀnta sig
att dess lagar efterföljs.
639
01:04:40,207 --> 01:04:45,502
Jag har bett de anstÀllda pÄ Salomon
att vara sin egen tillsyningsman.
640
01:04:45,503 --> 01:04:50,216
Först ska de efterfölja alla reglerna
och sedan ska de agera-
641
01:04:50,217 --> 01:04:57,681
- pÄ ett sÀtt sÄ att de inte skÀms
om lokaltidningen skriver om dem-
642
01:04:57,682 --> 01:05:01,810
-och deras nÀra och kÀra lÀser det.
643
01:05:01,811 --> 01:05:06,565
Om de fullföljer denna prövning
sÄ har de ingenting att frukta.
644
01:05:06,566 --> 01:05:09,485
Att förlora pengar Àr förstÄeligt.
645
01:05:09,486 --> 01:05:15,483
Men jag Àr obarmhÀrtig mot den
som naggar firmans rykte.
646
01:05:36,930 --> 01:05:41,267
Det Àr 50 Är sedan jag tog kontroll
över Berkshire Hathaway.
647
01:05:41,268 --> 01:05:48,566
Steg för steg har vi skapat nÄgot
som jag drömde om att skapa.
648
01:05:48,567 --> 01:05:53,028
Det har tagit tid. FrÄn dag till dag
verkade inte sÄ mycket hÀnda.
649
01:05:53,029 --> 01:05:55,356
Men rÀnta pÄ rÀnta funkar.
650
01:05:56,491 --> 01:06:03,990
TÀnkte du nÄgonsin att ditt företag
skulle bli vÀrldens femte största?
651
01:06:05,458 --> 01:06:12,882
Nej, men om jag gjorde det
sÄ var det inte fyra eller femma.
652
01:06:12,883 --> 01:06:17,587
- Du ville vara ettan.
- Man mÄste drömma stort.
653
01:06:21,892 --> 01:06:24,435
Bill Gates vinner.
654
01:06:24,436 --> 01:06:28,188
Berkshire Hathaways bolagsstÀmma
Ă€r som en festival.
655
01:06:28,189 --> 01:06:32,026
Det Àr som en Ärlig karneval
som folk besöker.
656
01:06:32,027 --> 01:06:37,649
Det Àr vÄr chans att trÀffa dem
som har anförtrott oss sina pengar.
657
01:06:40,744 --> 01:06:46,040
FrÄn början var det bara
30 personer i matsalen.
658
01:06:46,041 --> 01:06:49,702
Nu Àr det ett stort spektakel.
659
01:06:51,087 --> 01:06:58,510
Att fira Àr ett sÀtt att sammansvetsa
en grupp mÀnniskor.
660
01:06:58,511 --> 01:07:03,641
Tack för att ni kom till vÄrt möte.
661
01:07:03,642 --> 01:07:07,770
SlÀng gÀrna ett öga pÄ vÄra produkter.
662
01:07:07,771 --> 01:07:12,274
Vi har godis frÄn See's Candy
och Dairy Queen.
663
01:07:12,275 --> 01:07:15,736
För att inte tala om bilförsÀkringar.
664
01:07:15,737 --> 01:07:19,406
Bara köp, köp, köp...
665
01:07:19,407 --> 01:07:23,987
...pÄ Berkshire-showen!
666
01:07:32,629 --> 01:07:36,131
Han Àlskar verkligen det han gör.
667
01:07:36,132 --> 01:07:39,176
Jag Àlskar dig, Warren!
668
01:07:39,177 --> 01:07:45,675
Som investerare i Berkshire Hathaway
Ă€r man del av en gemenskap.
669
01:07:49,312 --> 01:07:53,357
Berkshire har mer lÄngvariga
aktieÀgare Àn andra företag.
670
01:07:53,358 --> 01:07:56,102
Det Àr nÀstan som en religion.
671
01:07:57,904 --> 01:08:03,367
De köper inte för att sÀlja.
De köper vÄra aktier för en livstid.
672
01:08:03,368 --> 01:08:07,538
Precis som nÀr man köper
en bondgÄrd eller ett hyreshus.
673
01:08:07,539 --> 01:08:12,918
Alla fÄr samma information
frÄn den utförliga Ärsrapporten.
674
01:08:12,919 --> 01:08:16,964
Jag struntar i vad analytikerna
tycker om Berkshire.
675
01:08:16,965 --> 01:08:20,168
Jag bryr mig om
vad Berkshires Àgare tycker.
676
01:08:22,387 --> 01:08:27,975
Han började med ett kompanjonskap
med mÀnniskor som litade pÄ honom.
677
01:08:27,976 --> 01:08:32,521
Han startade med sina slÀktingar.
De var inte rika.
678
01:08:32,522 --> 01:08:37,560
Den familjÀra andan har levt kvar
Àven nÀr företaget har vuxit.
679
01:08:40,488 --> 01:08:45,910
Vi ser aktieÀgarna
som vÄra kompanjoner.
680
01:08:45,911 --> 01:08:51,741
De Àr inte en anonym grupp.
Jag Àlskar att trÀffa alla 40000.
681
01:08:52,959 --> 01:08:56,587
Det ger mig en mening
med det jag gör varje dag.
682
01:08:56,588 --> 01:09:01,258
Tycker ni lika bra om Susie
som jag tycker om Susie?
683
01:09:01,259 --> 01:09:05,346
Ă
h, vilken hÀrlig tjej!
684
01:09:05,347 --> 01:09:10,684
Vi har alltid hyst en enorm kÀrlek
och respekt för varandra.
685
01:09:10,685 --> 01:09:15,356
Jag gÄr inte pÄ det mesta i Omaha
eftersom Astrid bor med honom.
686
01:09:15,357 --> 01:09:20,019
Det Àr hennes sak att vara med.
Vi gör en massa annat ihop.
687
01:09:24,074 --> 01:09:29,995
Konstigt nog sÄ struntar jag i
vad andra tycker om det.
688
01:09:29,996 --> 01:09:36,335
Min mor och Astrid var nÀra vÀnner.
De Àlskade verkligen varandra.
689
01:09:36,336 --> 01:09:43,217
Mamma var glad att Astrid fanns dÀr
och tog hand om pappa.
690
01:09:43,218 --> 01:09:48,173
Ingen gör det bÀttre Àn Astrid.
Hon Àlskar min pappa villkorslöst.
691
01:09:49,599 --> 01:09:55,437
Astrid har bott hos mig lÀnge.
Hon Àr fantastisk för mig.
692
01:09:55,438 --> 01:09:59,642
Det funkar bra för oss,
men det Àr inte för vem som helst!
693
01:10:01,570 --> 01:10:06,407
Susie och jag Àlskade
och beundrade varandra.
694
01:10:06,408 --> 01:10:09,527
Men vi var tvÄ olika individer.
695
01:10:14,207 --> 01:10:19,044
Första gÄngen Warren kom
till mig i San Francisco-
696
01:10:19,045 --> 01:10:24,383
- sÄ tittade han sig omkring.
Han brukar inte göra det.
697
01:10:24,384 --> 01:10:30,298
Han sÄg sig omkring och sa:
"Det hÀr Àr verkligen din stad."
698
01:10:36,730 --> 01:10:41,609
Jag Àlskar fÀrg, ljus,
former och natur.
699
01:10:41,610 --> 01:10:44,854
Han tyckte att jag hörde hemma dÀr.
700
01:10:46,907 --> 01:10:50,701
Med Ären har jag blivit bÀttre
pÄ att förstÄ mÀnniskor.
701
01:10:50,702 --> 01:10:56,749
Man kan lÀsa sig till investeringar.
Det kan man inte om mÀnniskor.
702
01:10:56,750 --> 01:11:02,338
DÀr lÀr man sig bara av erfarenhet.
Jag Àr klokare nu Àn för 50 Är sedan.
703
01:11:02,339 --> 01:11:07,919
Ăven om jag inte kan rabbla siffror
pÄ samma sÀtt som jag gjorde förr.
704
01:11:12,849 --> 01:11:19,772
Jag anser att det vi gör
speglar vilka vi Àr.
705
01:11:19,773 --> 01:11:24,818
I mitt arbete trÀffar jag
vÀrldens finaste mÀnniskor.
706
01:11:24,819 --> 01:11:30,199
Folk som inte tjÀnar pengar,
utan folk som hjÀlper andra.
707
01:11:30,200 --> 01:11:34,578
Jag tycker att det Àr det bÀsta liv
som man kan leva.
708
01:11:34,579 --> 01:11:38,791
Jag var med henne
pÄ konferensen i Arizona.
709
01:11:38,792 --> 01:11:43,663
Hon sa att de hade gjort en biopsi,
men jag tÀnkte inte mer pÄ det.
710
01:11:45,298 --> 01:11:50,044
Svaret pÄ biopsin var inte bra.
Hon hade lÄngt framskriden muncancer.
711
01:11:52,138 --> 01:11:58,477
Jag skulle Äka pÄ ett möte i Indien.
Jag sa: "Vi ses nÀr jag kommer hem."
712
01:11:58,478 --> 01:12:02,106
Hon grÀt vÀldigt sÀllan,
men dÄ började hon grÄta.
713
01:12:02,107 --> 01:12:06,227
Hon sa: "Nej, du mÄste stanna
och vara hÀr nÀr jag opereras."
714
01:12:07,988 --> 01:12:13,409
PĂ„ morgonen samma dag
som hon skulle opereras...
715
01:12:13,410 --> 01:12:20,541
Min pappa... Det Àr konstigt.
Han kunde bara inte...
716
01:12:20,542 --> 01:12:26,539
Tanken att nÄgot skulle hÀnda henne
var det vÀrsta han kunde tÀnka sig.
717
01:12:28,091 --> 01:12:34,263
Hon visste att det skulle bli tufft
och att ÄterhÀmtningen var grym.
718
01:12:34,264 --> 01:12:38,093
Jag tror att hon gjorde
operationen för andra.
719
01:12:40,770 --> 01:12:47,651
Det var ett ganska stort ingrepp.
Hon kunde inte prata eller svÀlja.
720
01:12:47,652 --> 01:12:52,816
Men hon överlevde.
Jag var hos henne i fyra mÄnader.
721
01:12:53,783 --> 01:12:56,319
Pappa kom dit varje helg.
722
01:13:01,833 --> 01:13:04,911
Hon verkade bli bÀttre.
723
01:13:15,805 --> 01:13:21,386
Hon och pappa Äkte bort till Cody
i Wyoming som de gjorde varje Är.
724
01:13:25,690 --> 01:13:31,737
Pappa ringde kl. 20.00 pÄ kvÀllen
och han sa nÄgonting i stil med:
725
01:13:31,738 --> 01:13:36,901
"Det Àr nÄgonting med mamma.
Jag sitter i ambulansen. Kom hit."
726
01:13:40,664 --> 01:13:45,167
Jag trodde att pappa var dÄlig.
Jag vet inte varför jag trodde det.
727
01:13:45,168 --> 01:13:52,208
Mamma var ju pÄ bÀttringsvÀg.
SÄ varför skulle det vara hon?
728
01:13:57,973 --> 01:14:04,144
Det kom som en fruktansvÀrd chock.
Hon hade mÄtt sÄ bra.
729
01:14:04,145 --> 01:14:09,233
De var i Cody i Wyoming
och hade Àtit middag.
730
01:14:09,234 --> 01:14:13,980
Efter maten mÄdde hon dÄligt.
Hon fick en stroke.
731
01:14:18,243 --> 01:14:24,449
Pappa satt och höll hennes hand
hela natten pÄ sjukhuset.
732
01:14:27,002 --> 01:14:32,882
Jag var sÄ stolt över honom.
Han stÀllde upp nÀr det vÀl gÀllde.
733
01:14:32,883 --> 01:14:36,878
Han gjorde precis det som han skulle.
734
01:14:39,681 --> 01:14:43,851
Pappa somnade och jag satt med henne.
735
01:14:43,852 --> 01:14:49,099
Jag lade handen över hjÀrtat
för att kÀnna att hon andades.
736
01:14:51,234 --> 01:14:53,777
Men plötsligt kÀnde jag inget.
737
01:14:53,778 --> 01:14:58,733
Jag hÀmtade sköterskan,
men dÄ var hon redan borta.
738
01:14:59,910 --> 01:15:04,906
Det var fruktansvÀrt
att vÀcka pappa och berÀtta.
739
01:15:14,758 --> 01:15:17,877
KÀrleken Àr underlig.
Man blir inte kvitt den.
740
01:15:19,596 --> 01:15:26,010
Om man ger kÀrlek sÄ fÄr man kÀrlek.
Klamra dig fast och du mister den.
741
01:15:34,903 --> 01:15:41,408
Susie fick fason pÄ mig.
Hon trodde pÄ mig.
742
01:15:41,409 --> 01:15:45,287
Utan henne hade jag inte
blivit den jag Àr-
743
01:15:45,288 --> 01:15:50,543
- och jag hade inte heller
blivit sÄ framgÄngsrik.
744
01:15:50,544 --> 01:15:52,912
Hon gjorde mig hel.
745
01:16:00,011 --> 01:16:05,550
Han blev dyster, tystlÄten
och introvert en lÀngre tid.
746
01:16:08,395 --> 01:16:15,894
Pappa Àr en enstöring.
Han har levt ensam pÄ mÄnga sÀtt.
747
01:16:18,238 --> 01:16:24,368
Han var tvungen att komma underfund
med hur han skulle ta sig igenom det-
748
01:16:24,369 --> 01:16:27,072
-för att hitta ut pÄ andra sidan.
749
01:16:31,042 --> 01:16:34,496
Jag trodde aldrig
att han skulle gÄ ur sÀngen.
750
01:16:38,341 --> 01:16:40,960
Men det gjorde han.
751
01:16:52,355 --> 01:16:57,776
VÀlkomna! Jag Àr VD för Bill
& Melinda Gates Foundation.
752
01:16:57,777 --> 01:17:02,781
Tack för att ni kom
trots min vaga inbjudan.
753
01:17:02,782 --> 01:17:08,287
Bill och Melinda vill ha ett samtal
om filantropins framtid.
754
01:17:08,288 --> 01:17:15,336
DÀrför har jag det stora nöjet
att presentera en fantastisk man-
755
01:17:15,337 --> 01:17:20,083
- vars beslut kommer att förÀndra
hela vÀrlden: Warren Buffett.
756
01:17:30,435 --> 01:17:34,396
En av vÀrldens rikaste mÀn
har fattat ett enastÄende beslut.
757
01:17:34,397 --> 01:17:39,276
MiljardÀren Warren Buffett donerar
sin förmögenhet till vÀlgörenhet.
758
01:17:39,277 --> 01:17:45,115
Buffett har lovat donera det mesta
till Bill & Melinda Gates foundation-
759
01:17:45,116 --> 01:17:47,910
-och mer Àn 15 % av sina pengar-
760
01:17:47,911 --> 01:17:52,665
- till sina tre barns
och hustrun Susans stiftelser.
761
01:17:52,666 --> 01:17:56,210
En aktivist för global hÀlsa
kallade Buffetts beslut-
762
01:17:56,211 --> 01:18:01,674
- en av vÀrldshistoriens
mest osjÀlviska handlingar.
763
01:18:01,675 --> 01:18:06,262
SÄdana ovationer fÄr jag inte ens
nÀr vi har bolagsstÀmma.
764
01:18:06,263 --> 01:18:11,517
Jag vill tacka er för att ni kom.
Det Àr en stor dag för min familj.
765
01:18:11,518 --> 01:18:16,814
Susie och jag planerade alltid
att ge tillbaka till samhÀllet.
766
01:18:16,815 --> 01:18:21,360
Jag trodde att hon skulle fÄ ta
det stora beslutet.
767
01:18:21,361 --> 01:18:27,116
Men sedan hennes död har jag
grubblat pÄ den bÀsta lösningen.
768
01:18:27,117 --> 01:18:33,163
Det visade sig att den fanns
rakt framför nÀsan pÄ mig.
769
01:18:33,164 --> 01:18:37,626
Det kom frÄn ingenstans.
Det var helt otroligt.
770
01:18:37,627 --> 01:18:43,591
Det Àr den största donation
som nÄgonsin har gjorts.
771
01:18:43,592 --> 01:18:48,630
Jag vill be stiftelsernas ombud
komma fram hÀr.
772
01:18:52,559 --> 01:18:55,804
Till de första tre
skrev jag bara "pappa".
773
01:19:10,118 --> 01:19:15,497
I brevet till oss skrev han nÄgot
som var otroligt viktigt för mig.
774
01:19:15,498 --> 01:19:20,002
Det Àr precis sÄ
vÄr stiftelse arbetar.
775
01:19:20,003 --> 01:19:25,174
Med tusen jÀrn i elden
gör man liten skillnad.
776
01:19:25,175 --> 01:19:30,422
Men med nÄgra enstaka projekt
kan man göra stordÄd.
777
01:19:34,559 --> 01:19:41,523
Det kÀnns fantastiskt att mina barn
driver stiftelser som de brinner för.
778
01:19:41,524 --> 01:19:45,319
Det handlar om undervisning
och förbÀttring av jordbruk-
779
01:19:45,320 --> 01:19:50,157
- i eftersatta omrÄden
som behöver hjÀlp.
780
01:19:50,158 --> 01:19:53,953
Allt möjligt, vaccin... Allt.
781
01:19:53,954 --> 01:19:58,916
Ănnu viktigare Ă€n Buffetts gĂ„va Ă€r
budskapet till andra rika amerikaner:
782
01:19:58,917 --> 01:20:04,581
"De som har minst i vÀrlden
borde fÄ av dem som har mest."
783
01:20:09,511 --> 01:20:16,642
Mindre Àn en procent av allt jag
nÄgonsin har tjÀnat gÄr till mig.
784
01:20:16,643 --> 01:20:21,639
De andra 99 procenten gÄr till andra.
Jag behöver det inte.
785
01:20:25,485 --> 01:20:32,692
Det vore dumt att inte dela
med sig till behövande.
786
01:20:34,244 --> 01:20:37,072
Jag har ingen glÀdje av det.
787
01:20:41,126 --> 01:20:43,536
Jag Àr sÄ stolt över det vi gör.
788
01:20:45,255 --> 01:20:50,251
Det fÄr mig nÀstan att grÄta.
Hon hade varit sÄ stolt.
789
01:20:51,803 --> 01:20:58,384
Jag ser till att pengarna anvÀnds
sÄ som hon hade velat.
790
01:21:01,146 --> 01:21:05,941
Oavsett vem man Àr i livet
sÄ ska man inte ödsla-
791
01:21:05,942 --> 01:21:10,563
- sin energi, kÀrlek och tid
pÄ nÄgot meningslöst.
792
01:21:12,908 --> 01:21:16,994
Jag ville gifta mig med en minister
eller en lÀkare-
793
01:21:16,995 --> 01:21:23,667
- som kunde göra viktiga saker
för mÀnskligheten.
794
01:21:23,668 --> 01:21:28,339
Att gifta mig med nÄgon
som bara tjÀnar en massa pengar-
795
01:21:28,340 --> 01:21:31,759
- Àr raka motsatsen
till vad jag tÀnkte mig.
796
01:21:31,760 --> 01:21:37,799
Men jag vet vad han Àr,
och han Àr...
797
01:21:38,934 --> 01:21:42,262
Det finns ingen finare mÀnniskan.
798
01:21:53,865 --> 01:21:58,445
Sanningen Àr den att det Àr ren tur
att jag har det som jag har det.
799
01:22:02,040 --> 01:22:09,129
Jag föddes 1930. Oddsen var 40-1
att jag skulle födas just i USA.
800
01:22:09,130 --> 01:22:14,218
Jag vann högsta vinsten den dagen.
Dessutom föddes jag som pojke.
801
01:22:14,219 --> 01:22:18,138
Det var 50/50 att jag blev pojke.
DĂ„ blir oddsen 80-1.
802
01:22:18,139 --> 01:22:24,888
Att födas som pojke i USA.
Det var avgörande för mitt liv.
803
01:22:25,855 --> 01:22:32,270
Men jag förstÄr inte de som tycker
att det gör mig överlÀgsen andra.
804
01:22:37,909 --> 01:22:45,165
Jag hade turen att kÀnna Warren
medan han blev Warren Buffett.
805
01:22:45,166 --> 01:22:49,461
Han har utvecklats med Ären.
Han har breddat sig.
806
01:22:49,462 --> 01:22:52,499
Hans vÀrderingar har format hans liv.
807
01:22:54,009 --> 01:23:00,882
Han vill leva pÄ ett sÀtt
som hans far hade gillat.
808
01:23:02,601 --> 01:23:06,729
Han kommer att vara med
i historieböckerna om 100 Är.
809
01:23:06,730 --> 01:23:10,190
Jag vet inte vilken roll han fÄr.
810
01:23:10,191 --> 01:23:16,071
Blir han kÀnd som investerare
eller som filantrop?
811
01:23:16,072 --> 01:23:20,485
Warrens ambition i livet
Àr att vara en lÀrare.
812
01:23:21,786 --> 01:23:26,290
VÀrlden Àr en fantastisk film.
Man ska inte sova sig igenom livet.
813
01:23:26,291 --> 01:23:32,880
VĂ€lj ett jobb som du hade haft
om du inte behövde jobba.
814
01:23:32,881 --> 01:23:38,260
DÄ hoppar man glatt ur sÀngen
och ser fram emot dagen.
815
01:23:38,261 --> 01:23:43,224
Jag har dansat till jobbet i 60 Är.
816
01:23:43,225 --> 01:23:50,306
Jag Àlskar nÀmligen det jag gör.
Jag Àr vÀldigt lyckligt lottad.
817
01:24:12,087 --> 01:24:15,498
- Ăr du rĂ€dd för att dö?
- Nej, det Àr jag inte.
818
01:24:16,341 --> 01:24:20,719
Jag har haft ett fantastiskt liv.
Döden Àr oundviklig.
819
01:24:20,720 --> 01:24:27,851
Jag vet inte vad som hÀnder efter.
Jag Àr agnostiker. SÄ vi fÄr se!
820
01:24:27,852 --> 01:24:32,557
Fysiskt sett Àr jag ganska slut.
Det Àr bara skrotvÀrdet kvar.
821
01:24:38,822 --> 01:24:45,487
Men det pÄverkar inte mitt arbete,
min lycka eller mitt tÀnkande.
822
01:24:50,125 --> 01:24:56,714
Jag Àr fortfarande glad
och entusiastisk över livet.
823
01:24:56,715 --> 01:25:00,794
Jag Àr med i ett spel
som bara blir mer spÀnnande.
824
01:25:02,304 --> 01:25:08,468
Det Àr ett konkurrensdrivet spel.
Jag har verkligen gillat det spelet.
825
01:28:27,300 --> 01:28:29,552
God natt, Sus!
826
01:28:29,553 --> 01:28:33,923
Text: Johanna Svensson
www.sdimedia.com
79942