All language subtitles for Becoming.Warren.Buffet.2017.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,218 --> 00:00:22,298 En av USA:s mest ansedda investerare ska berĂ€tta sin hemlighet för er. 2 00:00:30,106 --> 00:00:32,650 Warren Buffett Ă€r lika med pengar. 3 00:00:32,651 --> 00:00:36,487 MiljardĂ€ren Warren Buffett, USA:s nĂ€st rikaste man. 4 00:00:36,488 --> 00:00:41,693 Han Ă€r god för 62 miljarder dollar och Ă€r dĂ€rmed vĂ€rldens rikaste man. 5 00:00:45,664 --> 00:00:49,083 Men Buffett Ă€r inte som man tror. 6 00:00:49,084 --> 00:00:53,921 Han Ă€ger varken en minirĂ€knare eller en dator. 7 00:00:53,922 --> 00:00:59,502 Han satsar lĂ„ngsiktigt och det har gett honom miljarder. 8 00:01:01,346 --> 00:01:05,516 Man kan vinna pĂ„ kasino, men ingen vinner över Warren Buffett. 9 00:01:05,517 --> 00:01:08,644 Buffett sjĂ€lvdeklarerade redan som 13-Ă„ring. 10 00:01:08,645 --> 00:01:11,522 - Han Ă€r ingen vanlig miljardĂ€r. - Verkligen inte! 11 00:01:11,523 --> 00:01:15,268 Han Ă€r en helt vanlig man med 44 miljarder dollar. 12 00:01:17,279 --> 00:01:22,567 Warren Buffetts instĂ€llning gör honom impopulĂ€r bland andra miljardĂ€rer. 13 00:01:24,327 --> 00:01:28,873 Pojken frĂ„n Nebraska vĂ€xte upp till Trollkarlen frĂ„n Omaha. 14 00:01:28,874 --> 00:01:33,495 Hur lyckades han bli vĂ€rldens rikaste man? 15 00:01:46,474 --> 00:01:50,144 För 70 Ă„r sedan gick jag pĂ„ gymnasiet. 16 00:01:50,145 --> 00:01:54,356 VĂ„r nation har bara funnits drygt tre gĂ„nger sĂ„ lĂ€nge. 17 00:01:54,357 --> 00:02:00,946 PĂ„ den tiden tĂ€nkte jag bara pĂ„ tvĂ„ saker: flickor och bilar. 18 00:02:00,947 --> 00:02:05,326 Det gick inte sĂ„ bra med flickorna, sĂ„ vi tar bilarna istĂ€llet. 19 00:02:05,327 --> 00:02:10,581 TĂ€nk er att jag lĂ„ter var och en av er- 20 00:02:10,582 --> 00:02:16,045 - vĂ€lja varsin bil som ni vill ha. Det lĂ„ter vĂ€l inte sĂ„ dumt? 21 00:02:16,046 --> 00:02:22,544 VĂ€lj vilken bil ni vill ha sĂ„ fĂ„r ni den imorgon med en rosett. 22 00:02:23,887 --> 00:02:26,923 DĂ„ skulle ni sĂ€ga: "Vad Ă€r haken?" 23 00:02:28,058 --> 00:02:33,187 Haken Ă€r att det Ă€r den enda bilen som ni fĂ„r ha under hela ert liv. 24 00:02:33,188 --> 00:02:39,860 Vad gör man dĂ„ med sin Ă€lskade bil som mĂ„ste hĂ„lla hela livet? 25 00:02:39,861 --> 00:02:43,948 Jo, man tar verkligen hand om den. 26 00:02:43,949 --> 00:02:48,577 Men nu Ă€r det inte sĂ„ att vi har en och samma bil hela livet. 27 00:02:48,578 --> 00:02:53,874 DĂ€remot har vi en och samma kropp och en och samma hjĂ€rna hela livet. 28 00:02:53,875 --> 00:02:59,831 Kroppen kanske kĂ€nns fantastisk nu, men den mĂ„ste hĂ„lla ett helt liv. 29 00:03:03,843 --> 00:03:07,763 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till kontoret. Det tar fem minuter dit. 30 00:03:07,764 --> 00:03:14,596 Jag har Ă„kt den hĂ€r vĂ€gen i 54 Ă„r. 31 00:03:15,647 --> 00:03:22,812 Det fina med den Ă€r att det finns en McDonald's pĂ„ vĂ€gen. 32 00:03:25,949 --> 00:03:28,909 God morgon! Vad fĂ„r det lov att vara? 33 00:03:28,910 --> 00:03:33,247 Jag tar en McMuffin med korv, Ă€gg och ost. 34 00:03:33,248 --> 00:03:35,708 - NĂ„got annat? - Nej, tack. 35 00:03:35,709 --> 00:03:39,795 PĂ„ morgonen nĂ€r jag rakar mig sĂ„ sĂ€ger jag till min fru- 36 00:03:39,796 --> 00:03:44,508 - att jag behöver 2,61 dollar, 2,95 dollar eller 3,17 dollar. 37 00:03:44,509 --> 00:03:48,512 Hon lĂ€gger det i en liten mugg som jag har hĂ€r bredvid mig. 38 00:03:48,513 --> 00:03:52,349 Det avgör vilken av tre olika frukostar som jag tar. 39 00:03:52,350 --> 00:03:55,769 - HĂ€r Ă€r 2,95 dollar. - Allt bra idag, sir? 40 00:03:55,770 --> 00:04:00,900 - Toppen! Du Ă€r med pĂ„ film. - Jag ser det. Hej, allihopa! 41 00:04:00,901 --> 00:04:06,697 Om det gĂ„r lite mindre bra sĂ„ tar jag korv för 2,61 dollar- 42 00:04:06,698 --> 00:04:10,860 -och lite Coca Cola till det. 43 00:04:12,162 --> 00:04:14,614 Hejsan! Allt vĂ€l? 44 00:04:15,790 --> 00:04:19,543 3,17 dollar Ă€r bröd med bacon, Ă€gg och ost. 45 00:04:19,544 --> 00:04:26,709 Men marknaden var trög i morse sĂ„ idag blir det bara 2,95 dollar. 46 00:04:31,973 --> 00:04:37,804 Jag gillar siffror. Det har jag alltid gjort. 47 00:04:40,315 --> 00:04:47,780 Det kĂ€ndes bra att jobba med siffror. Jag lekte med siffror pĂ„ olika sĂ€tt. 48 00:04:47,781 --> 00:04:54,195 Vi slog vad om vilken spelkula som skulle nĂ„ avloppet först. 49 00:04:55,747 --> 00:04:59,458 Jag var energisk och vetgirig som barn. 50 00:04:59,459 --> 00:05:05,540 Jag var alltid yngst i klassen eftersom jag fick hoppa upp klasser. 51 00:05:07,717 --> 00:05:12,638 Jag lĂ€ste mer Ă€n andra barn. Jag Ă€lskade verkligen att lĂ€sa. 52 00:05:12,639 --> 00:05:17,142 En slĂ€kting gav mig uppslagsverket "World Almanac" som jag Ă€lskade. 53 00:05:17,143 --> 00:05:22,982 Jag vet Ă€n idag att Omaha hade 214006 invĂ„nare Ă„r 1930. 54 00:05:22,983 --> 00:05:25,901 Vissa tal bara fastnar. 55 00:05:25,902 --> 00:05:31,323 NĂ€r jag var sju Ă„r sĂ„ lĂ„nade jag en bok frĂ„n biblioteket: 56 00:05:31,324 --> 00:05:34,319 "1000 sĂ€tt att tjĂ€na 1000 dollar". 57 00:05:35,620 --> 00:05:40,784 Ett sĂ€tt var genom att Ă€ga personvĂ„gar med myntinkast. 58 00:05:43,044 --> 00:05:47,131 Jag rĂ€knade pĂ„ hur mycket det skulle kosta att köpa en- 59 00:05:47,132 --> 00:05:50,759 - och hur lĂ„ng tid det skulle ta innan den lönade sig. 60 00:05:50,760 --> 00:05:57,509 Jag rĂ€knade pĂ„ vad det skulle kosta med en vĂ„g per invĂ„nare i vĂ€rlden. 61 00:05:58,643 --> 00:06:05,433 Alla skulle anvĂ€nda mina vĂ„gar. Jag var vĂ„garnas John D. Rockefeller. 62 00:06:08,570 --> 00:06:11,906 Som liten pojke fick jag fem cent i veckopeng. 63 00:06:11,907 --> 00:06:16,535 Men jag ville ha lite mer Ă€n fem cent i veckan! 64 00:06:16,536 --> 00:06:19,914 DĂ€rför började jag tidigt göra affĂ€rer. 65 00:06:19,915 --> 00:06:27,372 Jag sĂ„lde lĂ€sk, tuggummi, tidningar och allt möjligt till grannarna. 66 00:06:29,758 --> 00:06:37,223 Utmaningen tilltalade mig direkt och jag ville vara min egen chef. 67 00:06:37,224 --> 00:06:40,809 DĂ€rför var det sĂ„ bra att dela ut tidningar. 68 00:06:40,810 --> 00:06:45,765 Det var ingen som störde mig kl. 5.00-6.00 pĂ„ morgonen. 69 00:06:49,945 --> 00:06:54,448 Jag delade ut 500 tidningar per dag och fick en penny per tidning. 70 00:06:54,449 --> 00:06:57,902 Men det jag tjĂ€nade blev nĂ„got annat. 71 00:07:06,670 --> 00:07:11,131 Einstein sa att "rĂ€nta pĂ„ rĂ€nta" Ă€r vĂ€rldens Ă„ttonde underverk. 72 00:07:11,132 --> 00:07:15,427 Det kommer förmodligen frĂ„n en historia i grundskolan. 73 00:07:15,428 --> 00:07:19,848 En man gjorde nĂ„got Ă„t kungen och kungen ville belöna honom. 74 00:07:19,849 --> 00:07:25,521 Mannen sa: "LĂ€gg ett vetekorn pĂ„ schackbrĂ€dets första ruta"- 75 00:07:25,522 --> 00:07:30,234 - "och dubbla kornen för varje ruta." Kungen gick gladeligen med pĂ„ det. 76 00:07:30,235 --> 00:07:34,780 NĂ€r han vĂ€l insĂ„g hur mycket det blev pĂ„ den 64:e rutan- 77 00:07:34,781 --> 00:07:39,785 - sĂ„ hade han redan gett bort hela kungariket. 78 00:07:39,786 --> 00:07:43,990 PoĂ€ngen Ă€r att man kan tjĂ€na mycket pĂ„ lĂ„ng sikt. 79 00:07:49,838 --> 00:07:55,676 Berkshire Ă€r det fjĂ€rde största bolaget pĂ„ Fortunes 500-lista. 80 00:07:55,677 --> 00:08:00,347 Han Ă€r den enda som har byggt upp ett företag frĂ„n ingenting- 81 00:08:00,348 --> 00:08:05,053 - till en topp 10-placering pĂ„ Fortunes 500-lista. 82 00:08:10,358 --> 00:08:12,943 VĂ€lkommen till Berkshire Hathaway. 83 00:08:12,944 --> 00:08:19,325 Berkshire Ă€r ett holdingbolag med flera separata företag- 84 00:08:19,326 --> 00:08:26,366 - som verkar sjĂ€lvstĂ€ndigt frĂ„n varandra och Berkshire Hathaway. 85 00:08:33,131 --> 00:08:38,719 Det rör sig om 70-80 företag som vi ber uppföra sig- 86 00:08:38,720 --> 00:08:44,259 - pĂ„ ett sĂ€tt som inte skadar Berkshire Hathaways rykte. 87 00:08:46,728 --> 00:08:50,932 Det Ă€r andra som har stĂ„tt för det mesta av inredningen. 88 00:08:52,025 --> 00:08:58,239 NĂ€r jag flyttade in hĂ€r vid starten Ă„r 1962- 89 00:08:58,240 --> 00:09:03,035 - sĂ„ Ă„kte jag ner till biblioteket och spenderade en dollar- 90 00:09:03,036 --> 00:09:07,748 - pĂ„ att köpa sju kopior av tidningen New York Times. 91 00:09:07,749 --> 00:09:14,630 Vi har Paniken 1907 och börskraschen 1929. 92 00:09:14,631 --> 00:09:19,843 Jag satte upp de hĂ€r löpsedlarna om extrem panik pĂ„ Wall Street- 93 00:09:19,844 --> 00:09:23,472 - som en pĂ„minnelse om att vad som helst kan hĂ€nda. 94 00:09:23,473 --> 00:09:27,635 Man skulle kunna kalla det "upplysande" konst. 95 00:09:35,360 --> 00:09:40,398 Jag föddes 1930 i Omaha i Nebraska under börskraschen. 96 00:09:42,951 --> 00:09:47,739 Pappa blev arbetslös 1931, ett Ă„r efter min födelse. 97 00:09:49,165 --> 00:09:55,296 Han hade lite besparingar pĂ„ banken sĂ„ han startade en egen firma. 98 00:09:55,297 --> 00:09:57,791 Han jobbade under depressionen. 99 00:10:01,928 --> 00:10:08,843 Han hade ett investmentbolag. Nu inser jag hur djĂ€rvt det var. 100 00:10:10,478 --> 00:10:14,641 Ibland Ă„kte vi dit pĂ„ söndagar och lekte med rĂ€knemaskinen. 101 00:10:15,692 --> 00:10:22,114 Min bror och jag lekte tillsammans. Jag kommer ihĂ„g att han sa: 102 00:10:22,115 --> 00:10:26,911 "Jag kommer att vara miljonĂ€r nĂ€r jag fyller 30 Ă„r." 103 00:10:26,912 --> 00:10:33,034 Vi tĂ€nkte inte sĂ„ i vĂ„r familj. Han var annorlunda pĂ„ det sĂ€ttet. 104 00:10:36,296 --> 00:10:40,132 Jag var den Ă€ldsta, sedan min bror och sedan min syster. 105 00:10:40,133 --> 00:10:45,512 Pappa Ă„kte regelbundet till New York för att kolla företag och aktier. 106 00:10:45,513 --> 00:10:51,268 Han tog med sig drĂ€kter hem till oss. Warren bara Ă€lskade det. 107 00:10:51,269 --> 00:10:56,732 Han var vĂ€ldigt snĂ€ll och tystlĂ„ten. Ingen förstod att han var ett geni. 108 00:10:56,733 --> 00:10:59,894 Man tĂ€nkte inte ens sĂ„. 109 00:11:03,573 --> 00:11:07,861 De första investeringsböckerna lĂ€ste jag pĂ„ pappas kontor. 110 00:11:09,579 --> 00:11:14,075 Snart hade jag lĂ€st igenom alla och vissa av dem flera gĂ„nger. 111 00:11:15,669 --> 00:11:22,258 Pappa gav mig olika smeknamn. Han kallade mig "Energiknippet". 112 00:11:22,259 --> 00:11:27,471 Han brydde sig inte alls om pengar. Han tĂ€vlade bara med sig sjĂ€lv. 113 00:11:27,472 --> 00:11:31,016 Man ska inte oroa sig för vad andra tĂ€nker om en. 114 00:11:31,017 --> 00:11:36,814 Bara man sjĂ€lv vet varför man gör saker och ting sĂ„ Ă€r det bra. 115 00:11:36,815 --> 00:11:42,278 Jag sĂ„g verkligen upp till honom. Jag sög i mig allt som en svamp. 116 00:11:42,279 --> 00:11:49,736 Alla vi tre barn uppfostrades med tanken om allas lika vĂ€rde. 117 00:11:52,664 --> 00:11:59,587 Pappa stĂ€llde upp för Republikanerna i kongressvalet nĂ€r jag var 12 Ă„r. 118 00:11:59,588 --> 00:12:04,292 Jag, mina systrar och hela familjen var delaktiga i valkampanjen. 119 00:12:07,554 --> 00:12:13,510 Min mor var intelligent och social. Hon var bra för pappas kampanj. 120 00:12:15,020 --> 00:12:20,107 Hon var vĂ€ldigt ambitiös av sig, och jag tror att min bror Warren- 121 00:12:20,108 --> 00:12:27,156 - fick mycket av sin extrema tĂ€vlingslust frĂ„n vĂ„r mor. 122 00:12:27,157 --> 00:12:32,995 Hon var ett matematiskt snille. PĂ„ den tiden hade man rĂ€knemaskiner. 123 00:12:32,996 --> 00:12:38,660 Men hon rĂ€knade ut saker snabbare i huvudet. 124 00:12:39,836 --> 00:12:45,341 Hon uppfyllde sin plikt som mor, men hon var inte sĂ„ kĂ€rleksfull. 125 00:12:45,342 --> 00:12:49,212 Hon Ă€lskade oss, men inte sĂ„ som pappa gjorde. 126 00:12:50,805 --> 00:12:56,518 Nationens enda vĂ€g till ett bestĂ„ende vĂ€lstĂ„nd Ă€r en balanserad budget. 127 00:12:56,519 --> 00:13:03,651 Annars spricker alla efterkrigsplaner precis som Hitlers erövringstĂ„g. 128 00:13:03,652 --> 00:13:09,657 Ni hörde just Republikanernas kongressledamot Howard Buffett. 129 00:13:09,658 --> 00:13:14,787 NĂ€r jag var 12-13 Ă„r flyttade vi dessvĂ€rre till Washington. 130 00:13:14,788 --> 00:13:19,750 Jag lĂ€ngtade hem till Omaha. Jag hade mina vĂ€nner i Omaha. 131 00:13:19,751 --> 00:13:24,289 Alla var konstiga i Washington. Jag vantrivdes dĂ€r. 132 00:13:27,968 --> 00:13:34,299 Jag tappade intresset för skolan. Jag roade mig med att reta lĂ€rarna. 133 00:13:37,269 --> 00:13:43,357 PĂ„ den tiden hade alla lĂ€rare sin pension i AT&T-aktier. 134 00:13:43,358 --> 00:13:48,237 Jag retade gallfeber pĂ„ mina lĂ€rare genom att blanka AT&T-aktier. 135 00:13:48,238 --> 00:13:52,116 Man blankar en aktie som man tror ska sjunka i vĂ€rde. 136 00:13:52,117 --> 00:13:59,331 Jag blankade tio AT&T-aktier och visade det för mina lĂ€rare. 137 00:13:59,332 --> 00:14:03,620 De tyckte att jag var jobbig, men duktig pĂ„ aktier. 138 00:14:07,299 --> 00:14:11,677 Och hemma började mamma fĂ„ hemska sviter av huvudvĂ€rk. 139 00:14:11,678 --> 00:14:17,926 DĂ„ höll man sig bort frĂ„n henne för hon fick vredesutbrott. 140 00:14:19,185 --> 00:14:25,566 Vi var livrĂ€dda för henne. Man lyssnade pĂ„ hennes röst. 141 00:14:25,567 --> 00:14:28,686 Man hörde om det skulle bli en jobbig dag. 142 00:14:29,738 --> 00:14:32,857 Det var vi barn som blev lidande. 143 00:14:35,160 --> 00:14:39,531 NĂ€r det blev som vĂ€rst för mig bestĂ€mde jag mig för att rymma. 144 00:14:40,916 --> 00:14:44,536 Jag övertalade tvĂ„ andra killar att följa med pĂ„ rymmen. 145 00:14:45,420 --> 00:14:48,839 Vi stack hemifrĂ„n och började lifta. 146 00:14:48,840 --> 00:14:53,711 Men polisen plockade upp oss. Det skrĂ€mde oss rejĂ€lt. 147 00:14:56,348 --> 00:14:59,767 Pappa lĂ€xade aldrig upp mig för det. 148 00:14:59,768 --> 00:15:04,563 Han sa bara: "Du kan bĂ€ttre Ă€n sĂ„." 149 00:15:04,564 --> 00:15:09,318 Och nĂ€r han sa det sĂ„ kĂ€nde jag att jag hade svikit honom. 150 00:15:09,319 --> 00:15:16,443 Han lĂ€rde mig alltid saker och ting genom att vara en bra förebild. 151 00:15:17,285 --> 00:15:23,950 Han trodde alltid pĂ„ mig, Ă€ven nĂ€r jag stĂ€llde till det. 152 00:15:27,045 --> 00:15:32,083 Den bĂ€sta gĂ„van i livet som jag har fĂ„tt Ă€r min pappa. 153 00:15:37,430 --> 00:15:43,394 Jag ville inte studera vidare. Jag var 16 Ă„r och köpte aktier. 154 00:15:43,395 --> 00:15:48,315 Jag tyckte att jag hade det bra och sĂ„g ingen mening med studier. 155 00:15:48,316 --> 00:15:50,894 Men pappa övertalade mig. 156 00:15:52,445 --> 00:15:58,742 Han delade rum med en killkompis som var en riktig plugghĂ€st. 157 00:15:58,743 --> 00:16:03,615 Warren dĂ€remot slĂ€ntrade in en kvart innan tentan och fick alla rĂ€tt. 158 00:16:05,333 --> 00:16:10,371 Jag lĂ€ste klart pĂ„ tre Ă„r. Jag hade brĂ„ttom att komma dĂ€rifrĂ„n. 159 00:16:14,593 --> 00:16:19,138 Efter University of Nebraska ansökte jag till Harvard Business School. 160 00:16:19,139 --> 00:16:23,434 Jag Ă„kte pĂ„ antagningsintervju pĂ„ ett stĂ€lle utanför Chicago. 161 00:16:23,435 --> 00:16:30,900 Efter tio minuters intervju sa han: "Du kan glömma Harvard." 162 00:16:30,901 --> 00:16:35,237 Och jag tĂ€nkte: "Vad ska jag sĂ€ga till pappa?" 163 00:16:35,238 --> 00:16:38,657 Men det var det bĂ€sta som kunde ha hĂ€nt mig. 164 00:16:38,658 --> 00:16:45,581 Senare den sommaren hittade jag en annan katalog med förelĂ€sare. 165 00:16:45,582 --> 00:16:51,503 Jag fastnade för Graham och Dodd. Jag hade lĂ€st en bok av dem. 166 00:16:51,504 --> 00:16:56,759 I augusti skrev jag ett brev: "KĂ€ra professor Dodd." 167 00:16:56,760 --> 00:17:03,140 "Jag trodde att ni bĂ„da var döda, men ni förelĂ€ser pĂ„ Columbia." 168 00:17:03,141 --> 00:17:10,140 "Jag vill gĂ€rna studera hos er." Han sĂ„g till att jag blev antagen. 169 00:17:16,613 --> 00:17:18,989 Professor Graham, mitt herrskap. 170 00:17:18,990 --> 00:17:23,911 Ben var en fantastisk lĂ€rare. Han var en riktig naturbegĂ„vning. 171 00:17:23,912 --> 00:17:30,668 Har Wall Street-killarna mer rĂ€tt pĂ„ kort sikt Ă€n pĂ„ lĂ„ng sikt? 172 00:17:30,669 --> 00:17:38,133 Man kan vĂ€lja mellan att singla slant eller att lita pĂ„ experternas rĂ„d. 173 00:17:38,134 --> 00:17:42,255 Men utgĂ„ngen Ă€r nĂ€stan alltid den samma oavsett vilket. 174 00:17:43,306 --> 00:17:49,804 Det var som att lĂ€ra sig att spela baseboll av ett proffs. 175 00:17:52,440 --> 00:17:58,028 Det finns tvĂ„ regler för investering. Warren lĂ€rde sig dem av Ben Graham. 176 00:17:58,029 --> 00:18:01,699 TVÅ REGLER FÖR INVESTERING 177 00:18:01,700 --> 00:18:08,615 Nr 1: Förlora aldrig pengar. Nr 2. Glöm aldrig regel nr 1. 178 00:18:10,667 --> 00:18:14,503 Ben Graham myntade i princip termen "vĂ€rdeinvestering". 179 00:18:14,504 --> 00:18:20,175 Han trodde pĂ„ en ingĂ„ende kontroll av ett företags Ă„rsredovisningar. 180 00:18:20,176 --> 00:18:24,923 Om man köpte nĂ„got med vĂ€rde sĂ„ skulle det löna sig tids nog. 181 00:18:27,434 --> 00:18:33,564 För nĂ„gra Ă„r sedan köpte jag den hĂ€r manualen pĂ„ Amazon. 182 00:18:33,565 --> 00:18:39,695 Andra killar köper förmodligen gamla Playboy-tidningar pĂ„ Amazon. 183 00:18:39,696 --> 00:18:45,701 Men jag köpte gamla Moody-manualer och började sĂ€lja aktier. 184 00:18:45,702 --> 00:18:49,955 Jag var i 20-Ă„rsĂ„ldern dĂ„, men betedde mig som en tolvĂ„ring. 185 00:18:49,956 --> 00:18:53,918 Jag var inte precis en respektingivande sĂ€ljare. 186 00:18:53,919 --> 00:19:00,458 Man jag lĂ€ste sida för sida i jakten pĂ„ undervĂ€rderade aktier. 187 00:19:02,052 --> 00:19:06,714 - Är det som ett gammalt familjealbum? - BĂ€ttre! 188 00:19:10,310 --> 00:19:16,815 Efter studierna pĂ„ Columbia hade jag bra affĂ€rskunskaper- 189 00:19:16,816 --> 00:19:20,395 - men jag var inte sĂ„ insatt i hur vĂ€rlden funkade. 190 00:19:21,947 --> 00:19:28,737 - Hur var du med tjejer pĂ„ den tiden? - DĂ„lig! Det tog sin tid för mig. 191 00:19:29,663 --> 00:19:33,541 PĂ„ en skolĂ„tertrĂ€ff trĂ€ffade jag en flicka. 192 00:19:33,542 --> 00:19:39,922 Jag hade bjudit henne pĂ„ bio en gĂ„ng. Jag frĂ„gade om hon kom ihĂ„g filmen. 193 00:19:39,923 --> 00:19:44,343 Nej, det gjorde hon inte. Men hon kom ihĂ„g nĂ„got annat. 194 00:19:44,344 --> 00:19:49,181 Jag frĂ„gade vad. Hon sa: "Du hĂ€mtade mig i en likbil." 195 00:19:49,182 --> 00:19:53,185 Jag var faktiskt delĂ€gare i en likbil pĂ„ gymnasiet. 196 00:19:53,186 --> 00:19:59,142 Det var kanske inte det bĂ€sta fordonet för en dejt. 197 00:20:02,487 --> 00:20:08,526 TvĂ„ viktiga ögonblick för mig var: min födelse och mötet med Susie. 198 00:20:12,455 --> 00:20:19,537 Hon var den rĂ€tta för mig, men hon kĂ€nde inte likadant först. 199 00:20:22,299 --> 00:20:27,469 Jag skulle vara rumskamrat med hans lillasyster pĂ„ Northwestern. 200 00:20:27,470 --> 00:20:34,935 Han satt i en fĂ„tölj nĂ€r jag kom dit och han sa nĂ„got sarkastiskt. 201 00:20:34,936 --> 00:20:42,393 Jag tyckte att han var spydig. Det var sĂ„ vi trĂ€ffades. 202 00:20:44,529 --> 00:20:47,907 Warren Ă€r smartare Ă€n folk förstĂ„r. 203 00:20:47,908 --> 00:20:53,662 Hans hjĂ€rna gĂ„r pĂ„ högvarv jĂ€mt. Min pappa sa till mig: 204 00:20:53,663 --> 00:21:00,085 "Du kommer inte att kunna diskutera med honom som med andra mĂ€nniskor." 205 00:21:00,086 --> 00:21:02,705 "Men han har ett hjĂ€rta av guld." 206 00:21:04,341 --> 00:21:09,178 Han var helt betagen av henne och hon av honom. 207 00:21:09,179 --> 00:21:15,051 Hon brukade sitta i hans knĂ€ och han strök henne över hĂ„ret. 208 00:21:16,394 --> 00:21:21,891 Susie var snĂ€ll och omtĂ€nksam. Hon hade en balanserande inverkan. 209 00:21:25,320 --> 00:21:30,032 Jag hade verkligen tur, men jag var en ganska svĂ„r person. 210 00:21:30,033 --> 00:21:35,371 Det tog sin tid, men hon bara stod dĂ€r med sin lilla vattenkanna- 211 00:21:35,372 --> 00:21:39,701 - och gav mig nĂ€ring och fick fason pĂ„ mig. 212 00:21:42,212 --> 00:21:48,585 Gamla vanor Ă€r som tunga kedjor som inte kan sprĂ€ngas. 213 00:21:50,387 --> 00:21:56,517 Jag kunde inte tala inför folk. Jag var sĂ„ rĂ€dd att jag mĂ„dde illa. 214 00:21:56,518 --> 00:22:00,472 Jag visste att jag var tvungen att fĂ„ bukt med det. 215 00:22:01,773 --> 00:22:06,151 Jag sĂ„g en annons i tidningen för Dale Carnegie-kursen. 216 00:22:06,152 --> 00:22:10,823 Man fick lĂ€ra sig att tala dĂ€r. SĂ„ jag gick dit. 217 00:22:10,824 --> 00:22:16,954 Ett leende har samma effekt som en valp med viftande svans. 218 00:22:16,955 --> 00:22:22,494 Man fick göra en massa tokiga saker. Vi stod pĂ„ borden och spexade. 219 00:22:28,008 --> 00:22:33,345 Om jag inte hade gĂ„tt den kursen sĂ„ hade mitt liv varit annorlunda. 220 00:22:33,346 --> 00:22:36,640 DĂ€rför Ă€r inte mitt kontor prytt med examensbevis- 221 00:22:36,641 --> 00:22:41,312 - frĂ„n University of Nebraska och Columbia University. 222 00:22:41,313 --> 00:22:46,267 Men dĂ€remot har jag mitt lilla intyg frĂ„n Dale Carnegie-kursen framme. 223 00:22:47,527 --> 00:22:52,573 Varje vecka gav kursledaren en penna- 224 00:22:52,574 --> 00:22:56,785 - till den som hade gjort bĂ€st ifrĂ„n sig veckan innan. 225 00:22:56,786 --> 00:23:03,626 Efter 4-5 veckor friade jag till hennes mor och hon sa ja. 226 00:23:03,627 --> 00:23:10,792 Den veckan fick jag bĂ„de en penna och en förlovning. Helt otroligt. 227 00:23:15,722 --> 00:23:20,142 Jag sĂ„g inte utan mina glasögon, men jag var sĂ„ nervös pĂ„ bröllopet. 228 00:23:20,143 --> 00:23:25,557 DĂ€rför tog jag av mig glasögonen sĂ„ att jag inte sĂ„g allt folk. 229 00:23:32,239 --> 00:23:36,700 Hon var 19 Ă„r och jag var 21 Ă„r nĂ€r vi gifte oss. 230 00:23:36,701 --> 00:23:40,905 Men hon var mer mogen Ă€n jag. Det gick inte ens att jĂ€mföra. 231 00:23:45,544 --> 00:23:48,837 Hon var en bĂ€ttre mĂ€nniska Ă€n jag. 232 00:23:48,838 --> 00:23:55,344 NĂ€r man gifter sig sĂ„ kan man inte vĂ€lja 14 % humor, 17 % intellekt- 233 00:23:55,345 --> 00:23:58,256 - och 22 % utseende. Det funkar inte sĂ„! 234 00:23:59,516 --> 00:24:03,094 Jag bara visste att det var rĂ€tt. 235 00:24:11,903 --> 00:24:15,489 Du kan bo var som helst. Varför bor du kvar i Omaha? 236 00:24:15,490 --> 00:24:19,577 Jag Ă€lskar Omaha. Jag föddes inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 237 00:24:19,578 --> 00:24:23,490 Jag har aldrig varit med om nĂ„got dĂ„ligt i Omaha. 238 00:24:35,927 --> 00:24:43,051 Omaha och Nebraska Ă€r mitt hem. Allting med det kĂ€nns som hemma. 239 00:24:45,020 --> 00:24:48,981 Det Ă€r atmosfĂ€ren och relationerna. 240 00:24:48,982 --> 00:24:53,485 Det finns mycket gemenskap och stor vĂ€nskap hĂ€r. 241 00:24:53,486 --> 00:24:59,484 Det Ă€r ett gediget och tryggt stĂ€lle att vĂ€xa upp och driva företag pĂ„. 242 00:25:03,580 --> 00:25:09,661 Jag flyttade hem till Omaha 1956. Jag visste inte vad jag skulle göra. 243 00:25:10,962 --> 00:25:15,132 Efter nĂ„gra mĂ„nader frĂ„gade familjen mig vad vi skulle göra. 244 00:25:15,133 --> 00:25:21,388 Jag ville inte sĂ€lja aktier lĂ€ngre, men jag ingick gĂ€rna kompanjonskap. 245 00:25:21,389 --> 00:25:26,261 Efter nĂ„gra mĂ„nader ingick jag det första kompanjonskapet. 246 00:25:32,400 --> 00:25:39,323 Jag skrev ut alla checkar sjĂ€lv. Jag gjorde elva sjĂ€lvdeklarationer. 247 00:25:39,324 --> 00:25:43,027 Jag var ett enmansband i sex Ă„r. 248 00:25:46,414 --> 00:25:50,918 Warren brukade sitta inne pĂ„ sitt lilla kontor. 249 00:25:50,919 --> 00:25:55,589 Om jag nĂ€mnde ett företag sĂ„ visste han mer om det Ă€n jag. 250 00:25:55,590 --> 00:26:02,714 Han visste allt om deras aktier, kapitalbildning och intĂ€kter. 251 00:26:03,640 --> 00:26:06,593 Warrens Ă„sikt var alltid viktig. 252 00:26:06,768 --> 00:26:12,849 Vi lyssnade alltid pĂ„ honom nĂ€r han tog stĂ€llning till nĂ„got. 253 00:26:14,484 --> 00:26:18,654 Jag trĂ€ffade Warren redan 1959. 254 00:26:18,655 --> 00:26:23,909 Jag förstod direkt att han var en vĂ€ldigt intelligent person. 255 00:26:23,910 --> 00:26:27,288 De senaste 4-5 Ă„ren har börsen blomstrat- 256 00:26:27,289 --> 00:26:31,709 - vilket i sin tur torde tyda pĂ„ bĂ€ttre affĂ€rer i framtiden. 257 00:26:31,710 --> 00:26:38,340 Kanske korrigerar börsen just nu en tidigare felaktig prognos. 258 00:26:38,341 --> 00:26:45,840 Han tjĂ€nade massor pĂ„ att köpa otroligt billiga vĂ€rdepapper. 259 00:26:47,100 --> 00:26:49,685 CIGARRFIMPAR 260 00:26:49,686 --> 00:26:56,650 PĂ„ den tiden investerade Warren genom att köpa smĂ„ företag- 261 00:26:56,651 --> 00:27:02,531 - som kunde liknas vid cigarrfimpar med ett sista bloss kvar. 262 00:27:02,532 --> 00:27:08,579 Han köpte i rĂ€tt lĂ€ge för att kunna dra nytta av det sista blosset. 263 00:27:08,580 --> 00:27:15,169 Vi startade med 105100 dollar. Jag bidrog bara med 100 dollar. 264 00:27:15,170 --> 00:27:19,798 I början av 1962 flyttade jag till Kiewit Plaza. 265 00:27:19,799 --> 00:27:27,090 DĂ„ hade vi investerat sju miljoner dollar och det mesta var vinster. 266 00:27:30,727 --> 00:27:35,397 Jag hyrde ett hus pĂ„ den tiden. Jag hade aldrig Ă€gt ett hus innan. 267 00:27:35,398 --> 00:27:40,812 TvĂ„ Ă„r senare, 1958, köpte jag det hus som jag bor i Ă€n idag. 268 00:27:48,119 --> 00:27:50,822 Susie och jag fick tre barn. 269 00:27:54,209 --> 00:27:57,871 Vi var unga förĂ€ldrar. Jag tror att det var bra. 270 00:28:02,759 --> 00:28:10,216 Min dotter Susie föddes hĂ€r. Hon var sin mor upp i dagen. 271 00:28:14,104 --> 00:28:17,015 Hon var underbar. 272 00:28:19,401 --> 00:28:25,239 Sedan föddes Howie. Han var ett riktigt energiknippe. 273 00:28:25,240 --> 00:28:29,986 Han gjorde det inte lĂ€tt för min fru Susie. 274 00:28:32,664 --> 00:28:37,911 Peter var mer som Susie. Han var ocksĂ„ lĂ€tt. 275 00:28:42,340 --> 00:28:46,844 Jag hade vĂ€l en normal barndom. Men vad Ă€r egentligen normalt? 276 00:28:46,845 --> 00:28:50,764 De flesta tĂ€nker pĂ„ Warren Buffett som en rik och kĂ€nd man. 277 00:28:50,765 --> 00:28:54,219 Men han var inte det nĂ€r vi var smĂ„. 278 00:28:55,604 --> 00:29:02,526 Det som jag framför allt tĂ€nker pĂ„ Ă€r att vi hade en fast tillvaro. 279 00:29:02,527 --> 00:29:09,325 Varje dag stĂ€ngdes garagedörren och pappas stĂ€mma hördes: 280 00:29:09,326 --> 00:29:15,323 "Jag Ă€r hemma!" Sedan Ă„t vi middag. Det förvĂ„nar sĂ€kert mĂ„nga. 281 00:29:17,876 --> 00:29:22,254 Pappa vaggade mig till sömns med lĂ„ten "Over the Rainbow". 282 00:29:22,255 --> 00:29:26,167 Den lĂ„ten betyder sĂ„ mycket för mig. 283 00:29:27,052 --> 00:29:30,255 Vi har alltid stĂ„tt varandra nĂ€ra. 284 00:29:35,143 --> 00:29:41,182 Jag har tre vĂ€ldigt olika barn, men de har alla sin mors hjĂ€rta. 285 00:29:43,026 --> 00:29:47,821 Lyckligtvis hade hon störst roll i barnens uppvĂ€xt. 286 00:29:47,822 --> 00:29:53,744 De har fĂ„tt hennes egenskaper och det Ă€r bara önskvĂ€rt. 287 00:29:53,745 --> 00:29:57,831 Mamma var den viktigaste i mitt liv nĂ€r jag vĂ€xte upp. 288 00:29:57,832 --> 00:30:04,046 Hon fick tillrĂ€ttavisa mig jĂ€mt, men hon var min bĂ€sta vĂ€n. 289 00:30:04,047 --> 00:30:08,008 Hon stĂ€llde upp för alla, bĂ„de vĂ€nner och frĂ€mlingar. 290 00:30:08,009 --> 00:30:12,005 Och Ă€ven mĂ€nniskor som hon inte var ense med. 291 00:30:13,014 --> 00:30:19,436 Hon var otroligt empatisk och engagerade sig i alla. 292 00:30:19,437 --> 00:30:23,357 Hon struntade helt i pengar och affĂ€rer. 293 00:30:23,358 --> 00:30:28,988 Han brukade gĂ„ runt och sĂ€ga: "Jag ska bli vĂ€rldens rikaste man." 294 00:30:28,989 --> 00:30:35,327 I mina öron lĂ€t det som en musiker som vill bli en ny Mozart. 295 00:30:35,328 --> 00:30:40,833 Hur kan man nĂ„gonsin veta det? Hur kan man veta? 296 00:30:40,834 --> 00:30:44,621 Men det gjorde inget. Jag brydde mig inte om det. 297 00:30:46,423 --> 00:30:50,676 Susie förĂ€ndrade Warrens politiska instĂ€llning. 298 00:30:50,677 --> 00:30:55,472 Han var republikan som ung. Hans far var republikan. 299 00:30:55,473 --> 00:31:00,644 Men Susie hade en annan syn. Hon var katalysatorn. 300 00:31:00,645 --> 00:31:04,265 Frihet, frihet, frihet! 301 00:31:10,572 --> 00:31:15,659 Jag var vĂ€ldigt engagerad i medborgarrĂ€ttsrörelsen. 302 00:31:15,660 --> 00:31:20,623 Jag brann verkligen för det. DĂ€rför blev Warren demokrat. 303 00:31:20,624 --> 00:31:25,461 Han brukade följa med mig och lyssna pĂ„ talare. 304 00:31:25,462 --> 00:31:32,343 Jag minns Martin Luther Kings tal. Det var bland det bĂ€sta jag har hört. 305 00:31:32,344 --> 00:31:34,386 Och jag sĂ€ger er... 306 00:31:34,387 --> 00:31:39,558 Jag blev helt tagen av det. Min fru kĂ€nde likadant. 307 00:31:39,559 --> 00:31:44,688 I det talet pratade han om sanningen pĂ„ schavotten- 308 00:31:44,689 --> 00:31:49,227 - och att sanningen kommer att rĂ„da över framtiden. 309 00:31:50,320 --> 00:31:55,358 Ett halvĂ„r senare var han död, men han pĂ„verkade framtiden. 310 00:31:56,243 --> 00:32:00,287 Min fru var mer aktiv Ă€n jag, men jag var lika övertygad. 311 00:32:00,288 --> 00:32:05,793 Jag var bara lite mer upptagen av mina investeringar. 312 00:32:05,794 --> 00:32:09,004 Men det gav mig ett syfte för pengarna. 313 00:32:09,005 --> 00:32:12,841 Min tanke var att jag skulle tjĂ€na ihop en massa pengar- 314 00:32:12,842 --> 00:32:17,304 - som hon sedan kunde anvĂ€nda till att driva en stor stiftelse. 315 00:32:17,305 --> 00:32:23,511 Jag var jĂ€ttebra pĂ„ att tjĂ€na pengar och samhĂ€llet tjĂ€nade pĂ„ att vĂ€nta. 316 00:32:27,315 --> 00:32:33,612 Jag hade ett tĂ€nkesĂ€tt som var vĂ€ldigt anvĂ€ndbart för affĂ€rer- 317 00:32:33,613 --> 00:32:38,325 - dĂ€r man har mĂ„nga bollar i luften samtidigt. 318 00:32:38,326 --> 00:32:40,744 KOMPETENSOMRÅDE 319 00:32:40,745 --> 00:32:45,749 Ted Williams skrev en bok om baseboll med sig sjĂ€lv pĂ„ framsidan- 320 00:32:45,750 --> 00:32:50,671 - och strikezonen uppdelad i 77 rutor eller nĂ„got sĂ„dant. 321 00:32:50,672 --> 00:32:55,509 Om han fick bra kast sĂ„ skulle han ligga pĂ„ .400. 322 00:32:55,510 --> 00:33:00,973 Men om bollen kom i nederkant sĂ„ skulle han bara ligga pĂ„ .235. 323 00:33:00,974 --> 00:33:06,353 I investeringsbranschen handlar det inte om att slĂ„ pĂ„ varje kast. 324 00:33:06,354 --> 00:33:12,519 Jag kan titta pĂ„ tusentals företag, men jag behöver inte satsa pĂ„ alla. 325 00:33:13,528 --> 00:33:17,114 Jag vĂ€ljer sjĂ€lv vilket kast jag vill slĂ„ pĂ„. 326 00:33:17,115 --> 00:33:22,328 Knepet med investering Ă€r att sitta och bara titta pĂ„ kast efter kast. 327 00:33:22,329 --> 00:33:28,375 Man vĂ€ntar pĂ„ rĂ€tt kast utan att hetsas av andra. 328 00:33:28,376 --> 00:33:35,716 Folk frestas att vara snabba med aktier eftersom att de Ă€r flyktiga. 329 00:33:35,717 --> 00:33:41,513 Med Ă„ren utvecklar man flera filter. Jag kan mitt kompetensomrĂ„de. 330 00:33:41,514 --> 00:33:47,895 Jag hĂ„ller mig inom det omrĂ„det och struntar i det som finns utanför. 331 00:33:47,896 --> 00:33:53,309 Att hitta sitt spel och sin nisch Ă€r enormt viktigt. 332 00:33:56,947 --> 00:34:01,367 BERKSHIRE-AFFÄREN 333 00:34:01,368 --> 00:34:08,290 Jag köpte Berkshire-aktier 1962. Det var ett utdöende textilföretag. 334 00:34:08,291 --> 00:34:13,121 Det var en billig aktie i en trög bransch. 335 00:34:14,673 --> 00:34:20,803 Berkshire Hathaway stĂ€ngde fabriker, vilket i sin tur frigjorde kapital. 336 00:34:20,804 --> 00:34:27,851 Jag köpte deras aktier i hopp om att fĂ„ ett offerterbjudande frĂ„n dem. 337 00:34:27,852 --> 00:34:33,023 DĂ„ skulle vi sĂ€lja aktierna och göra en mindre vinst. 338 00:34:33,024 --> 00:34:39,397 Ledningen frĂ„gade mig vad vi ville ha för aktierna och jag sa 11,50 dollar. 339 00:34:41,074 --> 00:34:48,330 NĂ„gra mĂ„nader senare kom offerterbjudandet pĂ„ 11,375 dollar. 340 00:34:48,331 --> 00:34:55,796 Det Ă€r en Ă„ttondels dollar billigare. Jag blev sĂ„ arg att jag köpte mer. 341 00:34:55,797 --> 00:35:02,136 Jag kĂ€nde mig lurad av ledningen och i maj 1965- 342 00:35:02,137 --> 00:35:06,591 - hade jag köpt tillrĂ€ckligt sĂ„ att vi tog över företaget. 343 00:35:12,731 --> 00:35:18,277 Det var ett ganska löjligt beteende. Warren har insett det i efterhand. 344 00:35:18,278 --> 00:35:23,824 Warren har blivit sĂ„ framgĂ„ngsrik för sina brutala vĂ€rderingar. 345 00:35:23,825 --> 00:35:28,537 Han vill identifiera misstag för att undvika dem i framtiden. 346 00:35:28,538 --> 00:35:31,832 Det var en slump att det blev Berkshire Hathaway. 347 00:35:31,833 --> 00:35:38,498 Om de inte hade försökt lura honom, hade han inte tagit över Berkshire. 348 00:35:41,343 --> 00:35:44,678 Man kan inte blanda in kĂ€nslor i investeringar. 349 00:35:44,679 --> 00:35:49,600 Du kan tycka saker om börsen, men börsen struntar i dig. 350 00:35:49,601 --> 00:35:55,940 Det dĂ€r offerterbjudandet kom fem dagar efter min far dog. 351 00:35:55,941 --> 00:35:59,394 Kanske pĂ„verkade det mig. Jag vet inte. 352 00:36:03,031 --> 00:36:09,112 - Minns du ert sista samtal? - Ja, men jag vill inte prata om det. 353 00:36:15,502 --> 00:36:20,623 Det gjorde honom dĂ€mpad. Han var ledsen. 354 00:36:23,343 --> 00:36:25,837 Men Warren kĂ€mpade pĂ„. 355 00:36:28,348 --> 00:36:34,478 Warren och jag sĂ„g pĂ„ vĂ„ra fĂ€der vad de gjorde rĂ€tt och fel. 356 00:36:34,479 --> 00:36:39,225 Warrens far var en gammalmodig och högervriden ideolog. 357 00:36:40,193 --> 00:36:46,073 Hans far brann verkligen för det. Warren sĂ„g det som ett misstag. 358 00:36:46,074 --> 00:36:50,536 Han ansĂ„g att det grumlade omdömet att vara sĂ„ mycket ideolog. 359 00:36:50,537 --> 00:36:56,034 SjĂ€lv ville han inte tro sĂ„ mycket pĂ„ nĂ„gonting. 360 00:36:58,420 --> 00:37:03,458 Min politiska instĂ€llning blev mer öppen efter min fars död. 361 00:37:05,343 --> 00:37:11,348 År 1776 skrev Thomas Jefferson att alla mĂ€nniskor Ă€r jĂ€mlika. 362 00:37:11,349 --> 00:37:17,104 Men sedan skrev de i konstitutionen att det inte gĂ€llde för svarta. 363 00:37:17,105 --> 00:37:19,349 Det var sjukt i mina ögon. 364 00:37:21,568 --> 00:37:26,697 En dag pratade jag med honom om rasismproblem och han sa: 365 00:37:26,698 --> 00:37:33,287 "VĂ€nta bara tills alla kvinnor inser att de Ă€r slavar i hela vĂ€rlden." 366 00:37:33,288 --> 00:37:39,202 Hur mĂ„nga mĂ€n eller ens kvinnor var medvetna om det pĂ„ den tiden? 367 00:37:40,921 --> 00:37:43,631 Det första exemplet var min mor. 368 00:37:43,632 --> 00:37:50,888 I hennes generation var fruns frĂ€msta funktion att hjĂ€lpa maken i jobbet. 369 00:37:50,889 --> 00:37:57,686 Mina systrar Ă€r lika smart som jag. De har bĂ€ttre personlighet. 370 00:37:57,687 --> 00:38:02,191 Men de matades med budskapet att deras framtid var begrĂ€nsad. 371 00:38:02,192 --> 00:38:08,239 Jag matades med budskapet att jag kunde göra vad som helst. 372 00:38:08,240 --> 00:38:10,525 Det var sĂ„ det var. 373 00:38:11,743 --> 00:38:19,166 VĂ„rt land har uppnĂ„tt massor med bara hĂ€lften av dess talang- 374 00:38:19,167 --> 00:38:23,087 - sĂ„ jag Ă€r enormt optimistisk inför USA:s framtid. 375 00:38:23,088 --> 00:38:29,669 Dumt nog har vi satt hĂ€lften av vĂ„ra talanger pĂ„ avbytarbĂ€nken. 376 00:38:31,596 --> 00:38:38,936 Warren Ă€r en rationell mĂ€nniska, precis som Charlie Munger. 377 00:38:38,937 --> 00:38:44,483 Charlie blev en man som Warren kom att förlita sig vĂ€ldigt mycket pĂ„. 378 00:38:44,484 --> 00:38:50,322 Hans första erfarenheter under cigarrfimpseran- 379 00:38:50,323 --> 00:38:54,785 - lĂ€rde honom att det egentligen inte vara det han ville göra. 380 00:38:54,786 --> 00:39:01,709 Han hade tjĂ€nat massor med pengar pĂ„ att köpa vĂ€ldigt billiga aktier. 381 00:39:01,710 --> 00:39:08,708 Företagens status spelade ingen roll bara han tjĂ€nade pengar. 382 00:39:09,926 --> 00:39:15,431 Charlie Munger lĂ€rde mig att inrikta mig pĂ„- 383 00:39:15,432 --> 00:39:19,727 - fantastiska företag till bra priser istĂ€llet för billiga kap. 384 00:39:19,728 --> 00:39:24,607 Det var enormt viktigt eftersom Berkshire dĂ„ kunde utvecklas- 385 00:39:24,608 --> 00:39:28,228 - pĂ„ ett sĂ€tt som annars hade varit omöjligt. 386 00:39:29,279 --> 00:39:35,326 Vad Ă€r avgörande nĂ€r du vĂ€ljer ett företag att investera i? 387 00:39:35,327 --> 00:39:38,071 Jag kollar att de har en vallgrav. 388 00:39:39,289 --> 00:39:41,540 VALLGRAVAR 389 00:39:41,541 --> 00:39:47,129 PĂ„ vĂ€stkusten har vi See's Candies som sĂ€ljer chokladaskar. 390 00:39:47,130 --> 00:39:53,545 SĂ€g att du ger din tjej vĂ„r choklad pĂ„ första dejten och hon pussar dig. 391 00:39:54,763 --> 00:39:59,475 DĂ„ har vi dig! Vi kan höja priset, men du köper Ă€ndĂ„ samma ask. 392 00:39:59,476 --> 00:40:04,396 Man tar det sĂ€kra för det osĂ€kra. Det avgörande Ă€r responsen. 393 00:40:04,397 --> 00:40:09,860 Du vill inte komma till din kĂ€resta pĂ„ alla hjĂ€rtans dag och sĂ€ga: 394 00:40:09,861 --> 00:40:16,116 "Jag köpte den billigare, Ă€lskling." Det gĂ„r inte hem. 395 00:40:16,117 --> 00:40:19,036 Priset Ă€r i viss mĂ„n ovĂ€sentligt. 396 00:40:19,037 --> 00:40:24,375 Om du har ett ekonomiskt slott sĂ„ vill folk ta ifrĂ„n dig det. 397 00:40:24,376 --> 00:40:28,663 DĂ„ behöver man en djup vallgrav och en skicklig riddare. 398 00:40:30,131 --> 00:40:36,671 Man köper inte tillgĂ„ngar. Man köper namn och mĂ€rken. 399 00:40:37,681 --> 00:40:41,760 Det var Charlie som lĂ„g bakom det mer Ă€n nĂ„gon annan. 400 00:40:44,521 --> 00:40:48,774 Vi blev mentala kompanjoner frĂ„n den stund vi trĂ€ffades. 401 00:40:48,775 --> 00:40:53,028 Hur var det nĂ€r du trĂ€ffade Warren för 50 Ă„r sedan? 402 00:40:53,029 --> 00:40:57,366 Jag tyckte att han var ett under. Jag fick mycket kritik för det. 403 00:40:57,367 --> 00:41:04,032 Min fru sa: "Varför högaktar du en yngling som inte Ă€ter grönsaker?" 404 00:41:06,835 --> 00:41:11,422 Han Ă€r fruktansvĂ€rt smart. Han har bredare intellekt Ă€n jag. 405 00:41:11,423 --> 00:41:17,803 Han Ă€r lysande pĂ„ att sammanfatta viktiga budskap med nĂ„gra fĂ„ ord. 406 00:41:17,804 --> 00:41:24,560 Bara en hjĂ€rndöd Ă€r ointresserad av det ekonomiska lĂ€get. 407 00:41:24,561 --> 00:41:26,312 Charlie saknar taktkĂ€nsla. 408 00:41:26,313 --> 00:41:31,525 I fredags jĂ€mförde Charlie bankmĂ€n med heroinmissbrukare. 409 00:41:31,526 --> 00:41:35,654 Det var fĂ€rgstarkt av Charlie. Jag hade inte sagt sĂ„. 410 00:41:35,655 --> 00:41:41,243 Jag skrev en gĂ„ng att han har fĂ„tt alldeles för lite ödmjukhet. 411 00:41:41,244 --> 00:41:45,289 Det idealiska högkvarteret drivs av en ensam man- 412 00:41:45,290 --> 00:41:49,335 - som Ă€r över 80 Ă„r och sitter ensam pĂ„ sitt kontor. 413 00:41:49,336 --> 00:41:53,464 Allt annat Ă€r prĂ„l. 414 00:41:53,465 --> 00:41:57,961 Han Ă€r alltid uppriktig mot mig. DĂ€rför lyssnar jag pĂ„ honom. 415 00:41:59,512 --> 00:42:07,011 Vi har aldrig grĂ€lat... Vi tar det bara som det kommer. 416 00:42:08,480 --> 00:42:15,945 SĂ€g att Warren inte har hĂ„llit med mig fyra gĂ„nger under 40 Ă„r. 417 00:42:15,946 --> 00:42:23,445 Vad fanken spelar det för roll? Jag kan inte klaga. 418 00:42:27,499 --> 00:42:32,044 Vi bĂ„da vet att man lyckas bĂ€ttre om man har moral. 419 00:42:32,045 --> 00:42:35,957 Warren vill inte tjĂ€na pengar genom att lura folk. 420 00:42:38,468 --> 00:42:42,429 Warrens Ă„sikter om Wall Streets bankinvesterare- 421 00:42:42,430 --> 00:42:46,225 -skulle inte göra deras mödrar glada. 422 00:42:46,226 --> 00:42:50,980 Han anser att de vanligen struntar i kundens bĂ€sta. 423 00:42:50,981 --> 00:42:54,601 De tĂ€nker bara pĂ„ sitt eget bĂ€sta. 424 00:42:55,694 --> 00:43:00,573 I slutet av 1960-talet var det vanligt med redovisningsfiffel- 425 00:43:00,574 --> 00:43:05,911 - och sammanslagningar grundade pĂ„ falska uppgifter. 426 00:43:05,912 --> 00:43:12,543 Det var en tid dĂ„ Wall Street kryllade av hyllade bedragare. 427 00:43:12,544 --> 00:43:16,672 Jag ville inte vara med i det spelet. 428 00:43:16,673 --> 00:43:24,130 DĂ€rför drog jag mig ur 1969 och blev ordförande för Berkshire Hathaway. 429 00:43:27,309 --> 00:43:31,346 Det moderna Berkshire Ă€r en reflektion av Warren. 430 00:43:34,107 --> 00:43:37,776 Jag har skapat ett företag som passar mig. 431 00:43:37,777 --> 00:43:44,742 Det Ă€r vansinne att mĂ„la en tavla om man inte tycker om motivet. 432 00:43:44,743 --> 00:43:49,989 Jag har fĂ„tt mĂ„la min egen tavla pĂ„ en oĂ€ndlig duk kan man sĂ€ga. 433 00:43:51,583 --> 00:43:53,910 Det Ă€r ett annorlunda stĂ€lle. 434 00:43:54,878 --> 00:44:00,125 Jag jobbar med hĂ€rliga mĂ€nniskor som tar vĂ€ldigt bra hand om mig. 435 00:44:03,011 --> 00:44:05,804 Vi har 25 personer pĂ„ kontoret. 436 00:44:05,805 --> 00:44:11,302 Om man tittar tillbaka i tiden sĂ„ Ă€r det samma 25 hela tiden. 437 00:44:12,562 --> 00:44:17,483 Vi har inga kommittĂ©er. Vi har ingen PR-avdelning. 438 00:44:17,484 --> 00:44:20,861 Vi har ingen personalavdelning. 439 00:44:20,862 --> 00:44:26,116 Vi gör inte saker som andra gör av ren formalitet. 440 00:44:26,117 --> 00:44:33,283 Det Ă€r precis sĂ„ jag vill ha det. Det Ă€r inget jobb. Det Ă€r ett nöje. 441 00:44:42,342 --> 00:44:49,424 Jag tycker om tystnad pĂ„ jobbet. Jag stĂ€nger dörren om mig. 442 00:44:52,227 --> 00:44:56,556 Jag lĂ€ser fortfarande 5-6 timmar om dagen. 443 00:44:58,775 --> 00:45:04,238 Han har ett fantastiskt minne. Han Ă€r som en liten dator. 444 00:45:04,239 --> 00:45:07,776 Med en hĂ„rddisk som aldrig tycks bli full. 445 00:45:09,452 --> 00:45:11,954 Han Ă€r sĂ„ himla smart. 446 00:45:11,955 --> 00:45:19,336 Bills mamma Mary försökte övertala honom att komma till Hood Canal- 447 00:45:19,337 --> 00:45:23,549 - och trĂ€ffa Warren Buffett, men Bill var sĂ„ upptagen. 448 00:45:23,550 --> 00:45:27,504 Till slut gick han med pĂ„ att komma hem pĂ„ lunch. 449 00:45:28,930 --> 00:45:34,018 Jag var motvillig eftersom jag sĂ„g Warren som en aktiehandlare. 450 00:45:34,019 --> 00:45:39,732 Jag var inte intresserad av sĂ„dant och jag sĂ„g ingen mening med det. 451 00:45:39,733 --> 00:45:45,946 Men det visade sig vara helt fel. Vi blev goda vĂ€nner samma dag. 452 00:45:45,947 --> 00:45:50,159 Vi kunde faktiskt inte fĂ„ nog av varandra. 453 00:45:50,160 --> 00:45:54,788 Bills pappa bad oss att var för sig skriva ett enda ord- 454 00:45:54,789 --> 00:45:58,209 - som bĂ€st beskrev det som hade hjĂ€lpt oss mest. 455 00:45:58,210 --> 00:46:01,788 BĂ„de Bill och jag skrev "fokus". 456 00:46:02,631 --> 00:46:04,548 FOKUS 457 00:46:04,549 --> 00:46:12,014 Fokus Ă€r en viktig del av min natur. Jag brinner för vissa saker. 458 00:46:12,015 --> 00:46:17,846 Om jag blir intresserad av nĂ„gonting sĂ„ vill jag lĂ€sa och prata om det. 459 00:46:19,689 --> 00:46:24,526 Vi tycker bĂ„da om att jobba hĂ„rt. Vi gillar inte obetydliga saker. 460 00:46:24,527 --> 00:46:30,699 Varken han eller jag kan nĂ„gonting om matlagning, konst och sĂ„dant. 461 00:46:30,700 --> 00:46:36,163 Jag vet inte vad det Ă€r för vĂ€ggfĂ€rg i mitt sovrum eller mitt vardagsrum. 462 00:46:36,164 --> 00:46:39,242 Jag har inget sinne för sĂ„dant. 463 00:46:40,752 --> 00:46:44,789 Men jag förstĂ„r mig pĂ„ affĂ€rsvĂ€rlden ganska bra. 464 00:46:46,091 --> 00:46:52,012 Warren har en magisk förmĂ„ga att kunna vĂ€rdera folk och företag. 465 00:46:52,013 --> 00:46:59,095 - Han Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta pĂ„ det. - Vi Ă€r inte ens 20 % sĂ„ bra. 466 00:47:03,233 --> 00:47:09,029 Jag gillar att sitta och fundera. Det Ă€r inte alltid sĂ„ produktivt. 467 00:47:09,030 --> 00:47:16,287 Men jag tycker att det Ă€r trivsamt att tĂ€nka pĂ„ investeringsproblematik. 468 00:47:16,288 --> 00:47:19,540 MĂ€nskliga problem Ă€r svĂ„rare. 469 00:47:19,541 --> 00:47:24,621 NĂ€r det handlar om pengar finns det nĂ€stan alltid ett bra svar. 470 00:47:37,434 --> 00:47:40,352 Han var ett geni. 471 00:47:40,353 --> 00:47:47,143 Jag tror att genier ofta blir ensamma och isolerade för att de Ă€r genier. 472 00:47:50,697 --> 00:47:53,908 Han passade inte in. 473 00:47:53,909 --> 00:48:01,373 Han var en humoristisk kille med en vallgrav runt sig- 474 00:48:01,374 --> 00:48:08,123 - eftersom han var rĂ€dd för att slĂ€ppa in nĂ„gon. 475 00:48:10,592 --> 00:48:15,046 Och Ă€n idag... Jag vet inte. 476 00:48:16,223 --> 00:48:23,179 Ingen kĂ€nner honom som jag gör. Alla fruar tĂ€nker vĂ€l sĂ„, men... 477 00:48:27,067 --> 00:48:32,613 Han Ă€r nĂ„got av en enstöring och det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ kontakt. 478 00:48:32,614 --> 00:48:37,736 Det faller sig helt enkelt inte naturligt för honom. 479 00:48:39,287 --> 00:48:46,703 Han fanns dĂ€r rent fysiskt, men han satt jĂ€mt och lĂ€ste. 480 00:48:49,214 --> 00:48:53,008 Jag sa till min mor att vi fĂ„r dela upp samtal i bitar. 481 00:48:53,009 --> 00:48:57,555 Jag lĂ€rde mig tidigt att om man skulle berĂ€tta nĂ„got lĂ„ngt- 482 00:48:57,556 --> 00:49:03,762 - sĂ„ fick man sĂ€ga det i förvĂ€g, annars tappade han intresset. 483 00:49:04,604 --> 00:49:11,527 IstĂ€llet började han tĂ€nka pĂ„ nĂ„got som han hade grubblat pĂ„ innan- 484 00:49:11,528 --> 00:49:14,314 -och vill fortsĂ€tta fundera pĂ„. 485 00:49:18,118 --> 00:49:23,289 Han Ă€r inte som vi andra. Pappa tog aldrig nĂ„gon för givet. 486 00:49:23,290 --> 00:49:29,420 Men ibland Ă€r han lite blind för vad andra gör bakom kulisserna. 487 00:49:29,421 --> 00:49:33,041 Vi lĂ€t pappa komma undan med det. 488 00:49:34,968 --> 00:49:39,388 Warren hittar inte ens strömbrytaren. Det Ă€r förmodligen mitt fel. 489 00:49:39,389 --> 00:49:45,269 En gĂ„ng nĂ€r barnen var smĂ„ fick jag influensan och blev jĂ€ttedĂ„lig. 490 00:49:45,270 --> 00:49:50,691 Jag lade mig i sĂ€ngen och bad Warren hĂ€mta en kastrull frĂ„n köket. 491 00:49:50,692 --> 00:49:55,112 Jag var rĂ€dd att inte hinna till toaletten om jag mĂ„dde illa. 492 00:49:55,113 --> 00:50:01,535 Han knatade ner i köket och jag hörde hur det slamrade. 493 00:50:01,536 --> 00:50:07,166 Sedan kom han upp till mig med ett durkslag. 494 00:50:07,167 --> 00:50:13,130 Jag sa: "Det Ă€r hĂ„l i den, Ă€lskling." DĂ„ kutade han ner igen. 495 00:50:13,131 --> 00:50:17,301 Han stökade runt ett tag till och kom upp igen. 496 00:50:17,302 --> 00:50:20,839 DĂ„ hade han stĂ€llt durkslaget pĂ„ en bakplĂ„t. 497 00:50:25,727 --> 00:50:31,015 Att vara nĂ€ra Warren betyder inte nödvĂ€ndigtvis att han Ă€r med dig. 498 00:50:33,318 --> 00:50:35,645 Han Ă€r borta i tankarna. 499 00:50:39,241 --> 00:50:43,827 DĂ€rför skaffade jag mig ett eget liv. Vi var som tvĂ„ parallella linjer. 500 00:50:43,828 --> 00:50:49,159 Och vĂ„ra linjer möttes nĂ€r han var mottaglig för det. 501 00:50:52,295 --> 00:50:55,923 Jag skojade en gĂ„ng att vi borde spela in ett band- 502 00:50:55,924 --> 00:51:01,929 - med mammas: "Hej dĂ„, Warren!" Och dörren som slog igen. 503 00:51:01,930 --> 00:51:06,259 Oftast hade han ingen aning om vad hon gjorde. 504 00:51:08,311 --> 00:51:14,191 NĂ€r Howie och jag flyttade hemifrĂ„n började hon komma till en insikt. 505 00:51:14,192 --> 00:51:21,483 DĂ„ började hon fundera pĂ„ hur hon kunde skapa nĂ„got eget. 506 00:51:28,206 --> 00:51:34,120 De vĂ€rsta misstagen handlar om att man inte förstĂ„r sig pĂ„ folk. 507 00:51:44,222 --> 00:51:50,595 Hon flyttade frĂ„n Omaha 1977. Det Ă€r inte mycket att orda om. 508 00:51:59,654 --> 00:52:03,741 Det var förödande för honom. Jag kom hem till honom. 509 00:52:03,742 --> 00:52:08,204 Jag kan inte pĂ„stĂ„ att jag var arg pĂ„ henne. 510 00:52:08,205 --> 00:52:15,412 Men jag tĂ€nkte: "Hur kunde du? Han klarar sig ju inte sjĂ€lv." 511 00:52:16,296 --> 00:52:22,426 Min mor hade bett flera vĂ€nner att titta till honom ibland. 512 00:52:22,427 --> 00:52:25,054 Astrid var en av dem. 513 00:52:25,055 --> 00:52:29,725 Jag ringde till Astrid och bad henne göra lite soppa Ă„t Warren. 514 00:52:29,726 --> 00:52:35,314 "GĂ„ hem till honom. Han klarar det inte sjĂ€lv." 515 00:52:35,315 --> 00:52:38,901 Det tog tid för honom att förstĂ„. 516 00:52:38,902 --> 00:52:44,524 Jag sa: "Jag lĂ€mnar inte dig. Jag finns hĂ€r nĂ€r du behöver mig." 517 00:52:47,077 --> 00:52:52,122 Mamma flyttade till San Francisco, och ett stort skĂ€l till det var- 518 00:52:52,123 --> 00:52:58,671 - att hon kĂ€nde sig fĂ„ngen i Omaha. Alla dĂ€r visste vem hon var. 519 00:52:58,672 --> 00:53:02,424 Hon hade ingen egen identitet. 520 00:53:02,425 --> 00:53:07,388 Han förstod att hon ville göra nĂ„got och hon hade insett- 521 00:53:07,389 --> 00:53:14,853 - att pengarna gav oss möjligheter som mĂ„nga andra inte har. 522 00:53:14,854 --> 00:53:22,319 Warren kritiserades eftersom han han var sĂ„ fantastiskt förmögen- 523 00:53:22,320 --> 00:53:27,867 - utan att dela med sig av pengarna. Folk kritiserade honom för det. 524 00:53:27,868 --> 00:53:30,695 Warren sa aldrig nĂ„got om det. 525 00:53:31,621 --> 00:53:37,327 För att tjĂ€na mycket pengar krĂ€vs tid och tĂ„lamod. 526 00:53:38,169 --> 00:53:43,666 Susie ville inte vĂ€nta lĂ€ngre. Hon förstod inte meningen med det. 527 00:53:44,593 --> 00:53:50,014 Det Ă€r nĂ„got som vi Ă€r oense om. Jag driver en stiftelse nu. 528 00:53:50,015 --> 00:53:53,601 Jag tycker att vi borde donera mer pengar. 529 00:53:53,602 --> 00:53:59,189 Jag förstĂ„r varför vi inte gör det. Det handlar om affĂ€rer. 530 00:53:59,190 --> 00:54:05,654 Han gör inte det hĂ€r för pengarna. Det kan man se pĂ„ hans livsstil. 531 00:54:05,655 --> 00:54:11,911 Han köper sig inga dyra tavlor och han bygger inga stora hus. 532 00:54:11,912 --> 00:54:17,033 Det Ă€r en mental tĂ€vling för honom. Pengarna i sig Ă€r resultatkortet. 533 00:54:18,126 --> 00:54:25,424 Han brukade sĂ€ga: "Alla kan lĂ€sa. Alla har samma möjligheter." 534 00:54:25,425 --> 00:54:28,802 Han Ă€lskar det eftersom han Ă€r en vinnarskalle. 535 00:54:28,803 --> 00:54:35,267 Han sitter ensam pĂ„ kontoret och lĂ€ser allt som andra inte lĂ€ser. 536 00:54:35,268 --> 00:54:38,221 Han Ă€lskar tanken att han ska vinna! 537 00:54:42,609 --> 00:54:49,448 Har du nĂ„gonsin sett en jonglör jonglera 25 mjölkflaskor? 538 00:54:49,449 --> 00:54:55,037 Hur lyckades han med det? Han började med en. Sedan tvĂ„. 539 00:54:55,038 --> 00:55:00,125 Och sĂ„ fortsatte det tills han var uppe i 25. 540 00:55:00,126 --> 00:55:07,542 Vi köpte en massa företag, bland annat försĂ€kringsbolag. 541 00:55:08,385 --> 00:55:12,096 FörsĂ€kringsbranschen i sig Ă€r lönsam. 542 00:55:12,097 --> 00:55:17,851 Man har dessutom fördelen att kunna skapa "float". 543 00:55:17,852 --> 00:55:24,149 Float Ă€r innestĂ„ende pengar som Berkshire kan anvĂ€nda. 544 00:55:24,150 --> 00:55:31,365 Warren hade en otrolig förmĂ„ga att anvĂ€nda de pengarna- 545 00:55:31,366 --> 00:55:34,986 - för att köpa företag som fick Berkshire att vĂ€xa. 546 00:55:37,998 --> 00:55:44,587 1983 sĂ„lde mrs B företaget för 55 miljoner dollar- 547 00:55:44,588 --> 00:55:47,791 - till ett bolag som Ă€gs av Warren Buffett. 548 00:55:53,471 --> 00:55:57,558 Warren var en expert pĂ„ tidningar. 549 00:55:57,559 --> 00:56:04,140 Han blev intresserad för The Post eftersom den var underskattad. 550 00:56:05,275 --> 00:56:09,945 Han skrev till mig: "Jag har köpt fem procent av ditt företag". 551 00:56:09,946 --> 00:56:13,699 "Jag vill inget illa. Det Ă€r ett bra företag." 552 00:56:13,700 --> 00:56:17,453 "Jag har ingenting emot att ni Ă€ger och driver det." 553 00:56:17,454 --> 00:56:20,824 Jag tyckte att han var fantastisk. 554 00:56:21,917 --> 00:56:28,589 Han kom pĂ„ vĂ„ra styrelsemöten och gick igenom Ă„rsrapporter med mig. 555 00:56:28,590 --> 00:56:32,551 Det var som att lĂ€sa ekonomi med Warren Buffett som lĂ€rare. 556 00:56:32,552 --> 00:56:36,472 Kay Graham introducerade Warren i Washington. 557 00:56:36,473 --> 00:56:40,677 Det var en ny vĂ€rld för honom. 558 00:56:41,811 --> 00:56:47,233 Man sĂ„g att han fick sjĂ€lvförtroende av samarbetet med Kay. 559 00:56:47,234 --> 00:56:49,727 Han blev en stjĂ€rna. 560 00:56:50,987 --> 00:56:53,656 Alla vill veta vad Buffett tycker. 561 00:56:53,657 --> 00:56:58,695 Oraklet frĂ„n Omaha roar sig och bygger upp sin image. 562 00:57:00,664 --> 00:57:07,336 VĂ€rdet pĂ„ Berkshire Hathaways aktier har stigit med mer Ă€n 2000 %. 563 00:57:07,337 --> 00:57:11,966 Warren Buffett visar inga tecken pĂ„ att slĂ„ av pĂ„ takten. 564 00:57:11,967 --> 00:57:16,262 Hur gjorde han det? Han investerade i sĂ„dant han kan. 565 00:57:16,263 --> 00:57:21,308 Amerikanska mĂ€rken som Coca Cola, Fruit of the Loom och Dairy Queen. 566 00:57:21,309 --> 00:57:26,347 - Vad var din inspirationskĂ€lla? - Det hĂ€r! Det Ă€r sĂ„ gott. 567 00:57:28,358 --> 00:57:34,780 Bara idag kommer Coca Cola att sĂ€lja nĂ€stan tvĂ„ miljarder 236 ml-flaskor- 568 00:57:34,781 --> 00:57:37,908 -av olika slags Coca Cola-produkter. 569 00:57:37,909 --> 00:57:42,580 En penny extra per flaskan ger 20 miljoner dollar mer per dag. 570 00:57:42,581 --> 00:57:47,668 Det blir 7,3 miljarder dollar om Ă„ret för bara en penny mer per flaska. 571 00:57:47,669 --> 00:57:54,292 Med Coca Cola Ă€ger man en liten del av flera miljarder mĂ€nniskohjĂ€rtan. 572 00:57:55,760 --> 00:57:58,046 Det Ă€r sĂ„ gott. 573 00:57:59,556 --> 00:58:04,226 Vem har mest pengar idag? Hans namn Ă€r Warren Buffett. 574 00:58:04,227 --> 00:58:10,391 Han har precis gĂ„tt om Bill Gates som vĂ€rldens rikaste affĂ€rsman. 575 00:58:17,490 --> 00:58:21,285 Onsdagens möte handlade om Berkshire Hathaways planer- 576 00:58:21,286 --> 00:58:28,701 - att köpa Burlington Northern som Ă€r vĂ€rt 26 miljarder dollar. 577 00:58:32,631 --> 00:58:38,677 Berkshire var nĂ€stan ingenting. Nu Ă€r det vĂ€rt hundratals miljarder. 578 00:58:38,678 --> 00:58:41,305 Det kan ingen annan skryta med. 579 00:58:41,306 --> 00:58:44,892 Han Ă€r mĂ„n om sitt oklanderliga rykte. 580 00:58:44,893 --> 00:58:50,807 Han förĂ€ndrar inte köpta företag. Han byter inte ut ledningen. 581 00:58:52,484 --> 00:58:57,355 Han har skapat sig ett rykte som har lönat sig i lĂ€ngden. 582 00:58:58,573 --> 00:59:02,110 Och det blir bara större och större. 583 00:59:03,578 --> 00:59:08,199 Det tar 20 Ă„r att bygga upp ett rykte och fem minuter att förlora det. 584 00:59:11,962 --> 00:59:19,426 Jag och mĂ„nga med mig blev förvĂ„nade nĂ€r Warren investerade i Salomon. 585 00:59:19,427 --> 00:59:26,183 Han som hade varit sĂ„ kritisk till giriga investmentbanker. 586 00:59:26,184 --> 00:59:33,516 Nu investerade han i Salomon Brothers som tillhörde just den klubben. 587 00:59:35,860 --> 00:59:42,449 Warren och Charlie satt i styrelsen. Charlie stod inte ut med det. 588 00:59:42,450 --> 00:59:46,412 Han gillade inte alls den kulturen. 589 00:59:46,413 --> 00:59:50,950 Strax efter de blev involverade sĂ„ smĂ€llde det. 590 00:59:58,884 --> 01:00:04,597 En hemsk dag i augusti 1991 fick jag ett telefonsamtal. 591 01:00:04,598 --> 01:00:10,144 TvĂ„ av Salomons höjdare var i andra Ă€nden och de sa: 592 01:00:10,145 --> 01:00:12,847 "Vi har ett problem." 593 01:00:15,400 --> 01:00:17,943 Det hĂ€r Ă€r kvĂ€llsnyheterna. 594 01:00:17,944 --> 01:00:22,197 En skandal skakar Wall Street och vĂ€cker frĂ„gor- 595 01:00:22,198 --> 01:00:25,951 -om integriteten hos finansinstitut. 596 01:00:25,952 --> 01:00:31,199 Salomon Brothers utreds för fiffel med statsobligationer. 597 01:00:32,459 --> 01:00:36,629 Salomon erkĂ€nner att man har köpt mer Ă€n tillĂ„tet- 598 01:00:36,630 --> 01:00:41,342 - och Ă€ven köpt statsobligationer för ovetande kunders rĂ€kning. 599 01:00:41,343 --> 01:00:48,057 Salomon Brothers utreds av bĂ„de finans-och justitiedepartementet. 600 01:00:48,058 --> 01:00:54,271 Viktigare Ă€n firmans öde Ă€r inverkan pĂ„ allmĂ€nhetens förtroende- 601 01:00:54,272 --> 01:00:57,934 - och trovĂ€rdigheten för den amerikanska marknaden. 602 01:00:59,319 --> 01:01:02,363 Företaget var skyldiga 150 miljarder dollar. 603 01:01:02,364 --> 01:01:07,034 Mer Ă€n nĂ„got annat privat företag i USA var skyldigt vid den tiden. 604 01:01:07,035 --> 01:01:12,122 Samma kvĂ€ll trĂ€ffade jag chefen för centralbanken i New York. 605 01:01:12,123 --> 01:01:17,836 Jag sa: "Jag har aldrig haft nĂ„gra större skulder förut." 606 01:01:17,837 --> 01:01:22,883 "Jag har ett litet bolĂ„n pĂ„ ett hus. Men 150 miljarder Ă€r hisnande." 607 01:01:22,884 --> 01:01:27,263 Jag hoppades att han skulle sĂ€ga: "Du fĂ„r nĂ„gra veckors uppskov." 608 01:01:27,264 --> 01:01:31,342 Men han sa bara: "Förbered dig pĂ„ vad som helst." 609 01:01:38,400 --> 01:01:45,030 Finansdepartementet har stĂ€ngt av Salomon Brothers frĂ„n auktionen. 610 01:01:45,031 --> 01:01:48,985 Ännu ett hĂ„rt slag för ett skandalhĂ€rjat Wall Street. 611 01:01:50,579 --> 01:01:56,576 De blev svartlistade och fick inte handla med statsobligationer. 612 01:01:58,920 --> 01:02:05,467 Det blev en vĂ€ndpunkt för Warren, och han var helt övertygad om- 613 01:02:05,468 --> 01:02:08,762 -att hans rykte stod pĂ„ spel. 614 01:02:08,763 --> 01:02:15,561 Han hade ett dygn pĂ„ sig att bestĂ€mma om han skulle fortsĂ€tta eller ge upp. 615 01:02:15,562 --> 01:02:23,061 Salomon kunde ha gĂ„tt i konkurs dĂ„, men Warren tog sitt ansvar. 616 01:02:27,032 --> 01:02:33,913 Okej. Jag heter Warren Buffett. Jag blev utsedd... 617 01:02:33,914 --> 01:02:39,460 ...till tillfĂ€llig styrelseordförande för Salomon för nĂ„gra timmar sedan. 618 01:02:39,461 --> 01:02:43,797 Varför var du tvungen att kliva in? 619 01:02:43,798 --> 01:02:50,554 Det var nödvĂ€ndigt eftersom jag kommer att göra allt i min makt- 620 01:02:50,555 --> 01:02:57,186 - för att reda ut det hĂ€r och se till att allting görs korrekt i framtiden. 621 01:02:57,187 --> 01:03:03,609 Det som hade hĂ€nt i det förflutna var fruktansvĂ€rt och dumt. 622 01:03:03,610 --> 01:03:08,656 Finansdepartementet var rasande. Men vi hade 8000 anstĂ€llda. 623 01:03:08,657 --> 01:03:13,611 De hade blivit arbetslösa om vi inte hade fĂ„tt fortsĂ€tta. 624 01:03:15,747 --> 01:03:19,875 Warren ansĂ„g att de var för stora för att misslyckas. 625 01:03:19,876 --> 01:03:25,256 Han ansĂ„g att Salomon var för stort för att misslyckas. 626 01:03:25,257 --> 01:03:32,005 Och om Salomon gick under sĂ„ skulle andra delar av Wall Street Ă„ka med. 627 01:03:34,849 --> 01:03:39,937 Finansdepartementet ville ge oss nĂ„dastöten sĂ„ jag ringde till dem. 628 01:03:39,938 --> 01:03:44,441 Nick Brady var finansminister. Jag vĂ€djade för mitt liv. 629 01:03:44,442 --> 01:03:49,530 Rösten brast nĂ€r jag sa: "Det hĂ€r Ă€r den viktigaste dagen i mitt liv." 630 01:03:49,531 --> 01:03:54,319 Det kĂ€ndes verkligen som om det skulle bli en kolossal katastrof. 631 01:03:55,537 --> 01:04:01,409 Han tyckte sĂ€kert att jag hade fel, men han hörde att jag menade det. 632 01:04:02,544 --> 01:04:09,300 Finansdepartementet Ă€ndrade sig. Det var ett stort godkĂ€nnande. 633 01:04:09,301 --> 01:04:11,753 Det var enormt stort. 634 01:04:15,515 --> 01:04:21,228 Det rĂ€ddade Salomon. Nick Brady litade pĂ„ Warren. 635 01:04:21,229 --> 01:04:25,266 Det kan verkligen löna sig att ha ett gott rykte. 636 01:04:27,068 --> 01:04:31,655 Tack för att jag fĂ„r tala inför den hĂ€r underkommittĂ©n. 637 01:04:31,656 --> 01:04:35,826 Först vill jag be om ursĂ€kt för det som har lett oss hit. 638 01:04:35,827 --> 01:04:40,206 En nation ska kunna förvĂ€nta sig att dess lagar efterföljs. 639 01:04:40,207 --> 01:04:45,502 Jag har bett de anstĂ€llda pĂ„ Salomon att vara sin egen tillsyningsman. 640 01:04:45,503 --> 01:04:50,216 Först ska de efterfölja alla reglerna och sedan ska de agera- 641 01:04:50,217 --> 01:04:57,681 - pĂ„ ett sĂ€tt sĂ„ att de inte skĂ€ms om lokaltidningen skriver om dem- 642 01:04:57,682 --> 01:05:01,810 -och deras nĂ€ra och kĂ€ra lĂ€ser det. 643 01:05:01,811 --> 01:05:06,565 Om de fullföljer denna prövning sĂ„ har de ingenting att frukta. 644 01:05:06,566 --> 01:05:09,485 Att förlora pengar Ă€r förstĂ„eligt. 645 01:05:09,486 --> 01:05:15,483 Men jag Ă€r obarmhĂ€rtig mot den som naggar firmans rykte. 646 01:05:36,930 --> 01:05:41,267 Det Ă€r 50 Ă„r sedan jag tog kontroll över Berkshire Hathaway. 647 01:05:41,268 --> 01:05:48,566 Steg för steg har vi skapat nĂ„got som jag drömde om att skapa. 648 01:05:48,567 --> 01:05:53,028 Det har tagit tid. FrĂ„n dag till dag verkade inte sĂ„ mycket hĂ€nda. 649 01:05:53,029 --> 01:05:55,356 Men rĂ€nta pĂ„ rĂ€nta funkar. 650 01:05:56,491 --> 01:06:03,990 TĂ€nkte du nĂ„gonsin att ditt företag skulle bli vĂ€rldens femte största? 651 01:06:05,458 --> 01:06:12,882 Nej, men om jag gjorde det sĂ„ var det inte fyra eller femma. 652 01:06:12,883 --> 01:06:17,587 - Du ville vara ettan. - Man mĂ„ste drömma stort. 653 01:06:21,892 --> 01:06:24,435 Bill Gates vinner. 654 01:06:24,436 --> 01:06:28,188 Berkshire Hathaways bolagsstĂ€mma Ă€r som en festival. 655 01:06:28,189 --> 01:06:32,026 Det Ă€r som en Ă„rlig karneval som folk besöker. 656 01:06:32,027 --> 01:06:37,649 Det Ă€r vĂ„r chans att trĂ€ffa dem som har anförtrott oss sina pengar. 657 01:06:40,744 --> 01:06:46,040 FrĂ„n början var det bara 30 personer i matsalen. 658 01:06:46,041 --> 01:06:49,702 Nu Ă€r det ett stort spektakel. 659 01:06:51,087 --> 01:06:58,510 Att fira Ă€r ett sĂ€tt att sammansvetsa en grupp mĂ€nniskor. 660 01:06:58,511 --> 01:07:03,641 Tack för att ni kom till vĂ„rt möte. 661 01:07:03,642 --> 01:07:07,770 SlĂ€ng gĂ€rna ett öga pĂ„ vĂ„ra produkter. 662 01:07:07,771 --> 01:07:12,274 Vi har godis frĂ„n See's Candy och Dairy Queen. 663 01:07:12,275 --> 01:07:15,736 För att inte tala om bilförsĂ€kringar. 664 01:07:15,737 --> 01:07:19,406 Bara köp, köp, köp... 665 01:07:19,407 --> 01:07:23,987 ...pĂ„ Berkshire-showen! 666 01:07:32,629 --> 01:07:36,131 Han Ă€lskar verkligen det han gör. 667 01:07:36,132 --> 01:07:39,176 Jag Ă€lskar dig, Warren! 668 01:07:39,177 --> 01:07:45,675 Som investerare i Berkshire Hathaway Ă€r man del av en gemenskap. 669 01:07:49,312 --> 01:07:53,357 Berkshire har mer lĂ„ngvariga aktieĂ€gare Ă€n andra företag. 670 01:07:53,358 --> 01:07:56,102 Det Ă€r nĂ€stan som en religion. 671 01:07:57,904 --> 01:08:03,367 De köper inte för att sĂ€lja. De köper vĂ„ra aktier för en livstid. 672 01:08:03,368 --> 01:08:07,538 Precis som nĂ€r man köper en bondgĂ„rd eller ett hyreshus. 673 01:08:07,539 --> 01:08:12,918 Alla fĂ„r samma information frĂ„n den utförliga Ă„rsrapporten. 674 01:08:12,919 --> 01:08:16,964 Jag struntar i vad analytikerna tycker om Berkshire. 675 01:08:16,965 --> 01:08:20,168 Jag bryr mig om vad Berkshires Ă€gare tycker. 676 01:08:22,387 --> 01:08:27,975 Han började med ett kompanjonskap med mĂ€nniskor som litade pĂ„ honom. 677 01:08:27,976 --> 01:08:32,521 Han startade med sina slĂ€ktingar. De var inte rika. 678 01:08:32,522 --> 01:08:37,560 Den familjĂ€ra andan har levt kvar Ă€ven nĂ€r företaget har vuxit. 679 01:08:40,488 --> 01:08:45,910 Vi ser aktieĂ€garna som vĂ„ra kompanjoner. 680 01:08:45,911 --> 01:08:51,741 De Ă€r inte en anonym grupp. Jag Ă€lskar att trĂ€ffa alla 40000. 681 01:08:52,959 --> 01:08:56,587 Det ger mig en mening med det jag gör varje dag. 682 01:08:56,588 --> 01:09:01,258 Tycker ni lika bra om Susie som jag tycker om Susie? 683 01:09:01,259 --> 01:09:05,346 Åh, vilken hĂ€rlig tjej! 684 01:09:05,347 --> 01:09:10,684 Vi har alltid hyst en enorm kĂ€rlek och respekt för varandra. 685 01:09:10,685 --> 01:09:15,356 Jag gĂ„r inte pĂ„ det mesta i Omaha eftersom Astrid bor med honom. 686 01:09:15,357 --> 01:09:20,019 Det Ă€r hennes sak att vara med. Vi gör en massa annat ihop. 687 01:09:24,074 --> 01:09:29,995 Konstigt nog sĂ„ struntar jag i vad andra tycker om det. 688 01:09:29,996 --> 01:09:36,335 Min mor och Astrid var nĂ€ra vĂ€nner. De Ă€lskade verkligen varandra. 689 01:09:36,336 --> 01:09:43,217 Mamma var glad att Astrid fanns dĂ€r och tog hand om pappa. 690 01:09:43,218 --> 01:09:48,173 Ingen gör det bĂ€ttre Ă€n Astrid. Hon Ă€lskar min pappa villkorslöst. 691 01:09:49,599 --> 01:09:55,437 Astrid har bott hos mig lĂ€nge. Hon Ă€r fantastisk för mig. 692 01:09:55,438 --> 01:09:59,642 Det funkar bra för oss, men det Ă€r inte för vem som helst! 693 01:10:01,570 --> 01:10:06,407 Susie och jag Ă€lskade och beundrade varandra. 694 01:10:06,408 --> 01:10:09,527 Men vi var tvĂ„ olika individer. 695 01:10:14,207 --> 01:10:19,044 Första gĂ„ngen Warren kom till mig i San Francisco- 696 01:10:19,045 --> 01:10:24,383 - sĂ„ tittade han sig omkring. Han brukar inte göra det. 697 01:10:24,384 --> 01:10:30,298 Han sĂ„g sig omkring och sa: "Det hĂ€r Ă€r verkligen din stad." 698 01:10:36,730 --> 01:10:41,609 Jag Ă€lskar fĂ€rg, ljus, former och natur. 699 01:10:41,610 --> 01:10:44,854 Han tyckte att jag hörde hemma dĂ€r. 700 01:10:46,907 --> 01:10:50,701 Med Ă„ren har jag blivit bĂ€ttre pĂ„ att förstĂ„ mĂ€nniskor. 701 01:10:50,702 --> 01:10:56,749 Man kan lĂ€sa sig till investeringar. Det kan man inte om mĂ€nniskor. 702 01:10:56,750 --> 01:11:02,338 DĂ€r lĂ€r man sig bara av erfarenhet. Jag Ă€r klokare nu Ă€n för 50 Ă„r sedan. 703 01:11:02,339 --> 01:11:07,919 Även om jag inte kan rabbla siffror pĂ„ samma sĂ€tt som jag gjorde förr. 704 01:11:12,849 --> 01:11:19,772 Jag anser att det vi gör speglar vilka vi Ă€r. 705 01:11:19,773 --> 01:11:24,818 I mitt arbete trĂ€ffar jag vĂ€rldens finaste mĂ€nniskor. 706 01:11:24,819 --> 01:11:30,199 Folk som inte tjĂ€nar pengar, utan folk som hjĂ€lper andra. 707 01:11:30,200 --> 01:11:34,578 Jag tycker att det Ă€r det bĂ€sta liv som man kan leva. 708 01:11:34,579 --> 01:11:38,791 Jag var med henne pĂ„ konferensen i Arizona. 709 01:11:38,792 --> 01:11:43,663 Hon sa att de hade gjort en biopsi, men jag tĂ€nkte inte mer pĂ„ det. 710 01:11:45,298 --> 01:11:50,044 Svaret pĂ„ biopsin var inte bra. Hon hade lĂ„ngt framskriden muncancer. 711 01:11:52,138 --> 01:11:58,477 Jag skulle Ă„ka pĂ„ ett möte i Indien. Jag sa: "Vi ses nĂ€r jag kommer hem." 712 01:11:58,478 --> 01:12:02,106 Hon grĂ€t vĂ€ldigt sĂ€llan, men dĂ„ började hon grĂ„ta. 713 01:12:02,107 --> 01:12:06,227 Hon sa: "Nej, du mĂ„ste stanna och vara hĂ€r nĂ€r jag opereras." 714 01:12:07,988 --> 01:12:13,409 PĂ„ morgonen samma dag som hon skulle opereras... 715 01:12:13,410 --> 01:12:20,541 Min pappa... Det Ă€r konstigt. Han kunde bara inte... 716 01:12:20,542 --> 01:12:26,539 Tanken att nĂ„got skulle hĂ€nda henne var det vĂ€rsta han kunde tĂ€nka sig. 717 01:12:28,091 --> 01:12:34,263 Hon visste att det skulle bli tufft och att Ă„terhĂ€mtningen var grym. 718 01:12:34,264 --> 01:12:38,093 Jag tror att hon gjorde operationen för andra. 719 01:12:40,770 --> 01:12:47,651 Det var ett ganska stort ingrepp. Hon kunde inte prata eller svĂ€lja. 720 01:12:47,652 --> 01:12:52,816 Men hon överlevde. Jag var hos henne i fyra mĂ„nader. 721 01:12:53,783 --> 01:12:56,319 Pappa kom dit varje helg. 722 01:13:01,833 --> 01:13:04,911 Hon verkade bli bĂ€ttre. 723 01:13:15,805 --> 01:13:21,386 Hon och pappa Ă„kte bort till Cody i Wyoming som de gjorde varje Ă„r. 724 01:13:25,690 --> 01:13:31,737 Pappa ringde kl. 20.00 pĂ„ kvĂ€llen och han sa nĂ„gonting i stil med: 725 01:13:31,738 --> 01:13:36,901 "Det Ă€r nĂ„gonting med mamma. Jag sitter i ambulansen. Kom hit." 726 01:13:40,664 --> 01:13:45,167 Jag trodde att pappa var dĂ„lig. Jag vet inte varför jag trodde det. 727 01:13:45,168 --> 01:13:52,208 Mamma var ju pĂ„ bĂ€ttringsvĂ€g. SĂ„ varför skulle det vara hon? 728 01:13:57,973 --> 01:14:04,144 Det kom som en fruktansvĂ€rd chock. Hon hade mĂ„tt sĂ„ bra. 729 01:14:04,145 --> 01:14:09,233 De var i Cody i Wyoming och hade Ă€tit middag. 730 01:14:09,234 --> 01:14:13,980 Efter maten mĂ„dde hon dĂ„ligt. Hon fick en stroke. 731 01:14:18,243 --> 01:14:24,449 Pappa satt och höll hennes hand hela natten pĂ„ sjukhuset. 732 01:14:27,002 --> 01:14:32,882 Jag var sĂ„ stolt över honom. Han stĂ€llde upp nĂ€r det vĂ€l gĂ€llde. 733 01:14:32,883 --> 01:14:36,878 Han gjorde precis det som han skulle. 734 01:14:39,681 --> 01:14:43,851 Pappa somnade och jag satt med henne. 735 01:14:43,852 --> 01:14:49,099 Jag lade handen över hjĂ€rtat för att kĂ€nna att hon andades. 736 01:14:51,234 --> 01:14:53,777 Men plötsligt kĂ€nde jag inget. 737 01:14:53,778 --> 01:14:58,733 Jag hĂ€mtade sköterskan, men dĂ„ var hon redan borta. 738 01:14:59,910 --> 01:15:04,906 Det var fruktansvĂ€rt att vĂ€cka pappa och berĂ€tta. 739 01:15:14,758 --> 01:15:17,877 KĂ€rleken Ă€r underlig. Man blir inte kvitt den. 740 01:15:19,596 --> 01:15:26,010 Om man ger kĂ€rlek sĂ„ fĂ„r man kĂ€rlek. Klamra dig fast och du mister den. 741 01:15:34,903 --> 01:15:41,408 Susie fick fason pĂ„ mig. Hon trodde pĂ„ mig. 742 01:15:41,409 --> 01:15:45,287 Utan henne hade jag inte blivit den jag Ă€r- 743 01:15:45,288 --> 01:15:50,543 - och jag hade inte heller blivit sĂ„ framgĂ„ngsrik. 744 01:15:50,544 --> 01:15:52,912 Hon gjorde mig hel. 745 01:16:00,011 --> 01:16:05,550 Han blev dyster, tystlĂ„ten och introvert en lĂ€ngre tid. 746 01:16:08,395 --> 01:16:15,894 Pappa Ă€r en enstöring. Han har levt ensam pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 747 01:16:18,238 --> 01:16:24,368 Han var tvungen att komma underfund med hur han skulle ta sig igenom det- 748 01:16:24,369 --> 01:16:27,072 -för att hitta ut pĂ„ andra sidan. 749 01:16:31,042 --> 01:16:34,496 Jag trodde aldrig att han skulle gĂ„ ur sĂ€ngen. 750 01:16:38,341 --> 01:16:40,960 Men det gjorde han. 751 01:16:52,355 --> 01:16:57,776 VĂ€lkomna! Jag Ă€r VD för Bill & Melinda Gates Foundation. 752 01:16:57,777 --> 01:17:02,781 Tack för att ni kom trots min vaga inbjudan. 753 01:17:02,782 --> 01:17:08,287 Bill och Melinda vill ha ett samtal om filantropins framtid. 754 01:17:08,288 --> 01:17:15,336 DĂ€rför har jag det stora nöjet att presentera en fantastisk man- 755 01:17:15,337 --> 01:17:20,083 - vars beslut kommer att förĂ€ndra hela vĂ€rlden: Warren Buffett. 756 01:17:30,435 --> 01:17:34,396 En av vĂ€rldens rikaste mĂ€n har fattat ett enastĂ„ende beslut. 757 01:17:34,397 --> 01:17:39,276 MiljardĂ€ren Warren Buffett donerar sin förmögenhet till vĂ€lgörenhet. 758 01:17:39,277 --> 01:17:45,115 Buffett har lovat donera det mesta till Bill & Melinda Gates foundation- 759 01:17:45,116 --> 01:17:47,910 -och mer Ă€n 15 % av sina pengar- 760 01:17:47,911 --> 01:17:52,665 - till sina tre barns och hustrun Susans stiftelser. 761 01:17:52,666 --> 01:17:56,210 En aktivist för global hĂ€lsa kallade Buffetts beslut- 762 01:17:56,211 --> 01:18:01,674 - en av vĂ€rldshistoriens mest osjĂ€lviska handlingar. 763 01:18:01,675 --> 01:18:06,262 SĂ„dana ovationer fĂ„r jag inte ens nĂ€r vi har bolagsstĂ€mma. 764 01:18:06,263 --> 01:18:11,517 Jag vill tacka er för att ni kom. Det Ă€r en stor dag för min familj. 765 01:18:11,518 --> 01:18:16,814 Susie och jag planerade alltid att ge tillbaka till samhĂ€llet. 766 01:18:16,815 --> 01:18:21,360 Jag trodde att hon skulle fĂ„ ta det stora beslutet. 767 01:18:21,361 --> 01:18:27,116 Men sedan hennes död har jag grubblat pĂ„ den bĂ€sta lösningen. 768 01:18:27,117 --> 01:18:33,163 Det visade sig att den fanns rakt framför nĂ€san pĂ„ mig. 769 01:18:33,164 --> 01:18:37,626 Det kom frĂ„n ingenstans. Det var helt otroligt. 770 01:18:37,627 --> 01:18:43,591 Det Ă€r den största donation som nĂ„gonsin har gjorts. 771 01:18:43,592 --> 01:18:48,630 Jag vill be stiftelsernas ombud komma fram hĂ€r. 772 01:18:52,559 --> 01:18:55,804 Till de första tre skrev jag bara "pappa". 773 01:19:10,118 --> 01:19:15,497 I brevet till oss skrev han nĂ„got som var otroligt viktigt för mig. 774 01:19:15,498 --> 01:19:20,002 Det Ă€r precis sĂ„ vĂ„r stiftelse arbetar. 775 01:19:20,003 --> 01:19:25,174 Med tusen jĂ€rn i elden gör man liten skillnad. 776 01:19:25,175 --> 01:19:30,422 Men med nĂ„gra enstaka projekt kan man göra stordĂ„d. 777 01:19:34,559 --> 01:19:41,523 Det kĂ€nns fantastiskt att mina barn driver stiftelser som de brinner för. 778 01:19:41,524 --> 01:19:45,319 Det handlar om undervisning och förbĂ€ttring av jordbruk- 779 01:19:45,320 --> 01:19:50,157 - i eftersatta omrĂ„den som behöver hjĂ€lp. 780 01:19:50,158 --> 01:19:53,953 Allt möjligt, vaccin... Allt. 781 01:19:53,954 --> 01:19:58,916 Ännu viktigare Ă€n Buffetts gĂ„va Ă€r budskapet till andra rika amerikaner: 782 01:19:58,917 --> 01:20:04,581 "De som har minst i vĂ€rlden borde fĂ„ av dem som har mest." 783 01:20:09,511 --> 01:20:16,642 Mindre Ă€n en procent av allt jag nĂ„gonsin har tjĂ€nat gĂ„r till mig. 784 01:20:16,643 --> 01:20:21,639 De andra 99 procenten gĂ„r till andra. Jag behöver det inte. 785 01:20:25,485 --> 01:20:32,692 Det vore dumt att inte dela med sig till behövande. 786 01:20:34,244 --> 01:20:37,072 Jag har ingen glĂ€dje av det. 787 01:20:41,126 --> 01:20:43,536 Jag Ă€r sĂ„ stolt över det vi gör. 788 01:20:45,255 --> 01:20:50,251 Det fĂ„r mig nĂ€stan att grĂ„ta. Hon hade varit sĂ„ stolt. 789 01:20:51,803 --> 01:20:58,384 Jag ser till att pengarna anvĂ€nds sĂ„ som hon hade velat. 790 01:21:01,146 --> 01:21:05,941 Oavsett vem man Ă€r i livet sĂ„ ska man inte ödsla- 791 01:21:05,942 --> 01:21:10,563 - sin energi, kĂ€rlek och tid pĂ„ nĂ„got meningslöst. 792 01:21:12,908 --> 01:21:16,994 Jag ville gifta mig med en minister eller en lĂ€kare- 793 01:21:16,995 --> 01:21:23,667 - som kunde göra viktiga saker för mĂ€nskligheten. 794 01:21:23,668 --> 01:21:28,339 Att gifta mig med nĂ„gon som bara tjĂ€nar en massa pengar- 795 01:21:28,340 --> 01:21:31,759 - Ă€r raka motsatsen till vad jag tĂ€nkte mig. 796 01:21:31,760 --> 01:21:37,799 Men jag vet vad han Ă€r, och han Ă€r... 797 01:21:38,934 --> 01:21:42,262 Det finns ingen finare mĂ€nniskan. 798 01:21:53,865 --> 01:21:58,445 Sanningen Ă€r den att det Ă€r ren tur att jag har det som jag har det. 799 01:22:02,040 --> 01:22:09,129 Jag föddes 1930. Oddsen var 40-1 att jag skulle födas just i USA. 800 01:22:09,130 --> 01:22:14,218 Jag vann högsta vinsten den dagen. Dessutom föddes jag som pojke. 801 01:22:14,219 --> 01:22:18,138 Det var 50/50 att jag blev pojke. DĂ„ blir oddsen 80-1. 802 01:22:18,139 --> 01:22:24,888 Att födas som pojke i USA. Det var avgörande för mitt liv. 803 01:22:25,855 --> 01:22:32,270 Men jag förstĂ„r inte de som tycker att det gör mig överlĂ€gsen andra. 804 01:22:37,909 --> 01:22:45,165 Jag hade turen att kĂ€nna Warren medan han blev Warren Buffett. 805 01:22:45,166 --> 01:22:49,461 Han har utvecklats med Ă„ren. Han har breddat sig. 806 01:22:49,462 --> 01:22:52,499 Hans vĂ€rderingar har format hans liv. 807 01:22:54,009 --> 01:23:00,882 Han vill leva pĂ„ ett sĂ€tt som hans far hade gillat. 808 01:23:02,601 --> 01:23:06,729 Han kommer att vara med i historieböckerna om 100 Ă„r. 809 01:23:06,730 --> 01:23:10,190 Jag vet inte vilken roll han fĂ„r. 810 01:23:10,191 --> 01:23:16,071 Blir han kĂ€nd som investerare eller som filantrop? 811 01:23:16,072 --> 01:23:20,485 Warrens ambition i livet Ă€r att vara en lĂ€rare. 812 01:23:21,786 --> 01:23:26,290 VĂ€rlden Ă€r en fantastisk film. Man ska inte sova sig igenom livet. 813 01:23:26,291 --> 01:23:32,880 VĂ€lj ett jobb som du hade haft om du inte behövde jobba. 814 01:23:32,881 --> 01:23:38,260 DĂ„ hoppar man glatt ur sĂ€ngen och ser fram emot dagen. 815 01:23:38,261 --> 01:23:43,224 Jag har dansat till jobbet i 60 Ă„r. 816 01:23:43,225 --> 01:23:50,306 Jag Ă€lskar nĂ€mligen det jag gör. Jag Ă€r vĂ€ldigt lyckligt lottad. 817 01:24:12,087 --> 01:24:15,498 - Är du rĂ€dd för att dö? - Nej, det Ă€r jag inte. 818 01:24:16,341 --> 01:24:20,719 Jag har haft ett fantastiskt liv. Döden Ă€r oundviklig. 819 01:24:20,720 --> 01:24:27,851 Jag vet inte vad som hĂ€nder efter. Jag Ă€r agnostiker. SĂ„ vi fĂ„r se! 820 01:24:27,852 --> 01:24:32,557 Fysiskt sett Ă€r jag ganska slut. Det Ă€r bara skrotvĂ€rdet kvar. 821 01:24:38,822 --> 01:24:45,487 Men det pĂ„verkar inte mitt arbete, min lycka eller mitt tĂ€nkande. 822 01:24:50,125 --> 01:24:56,714 Jag Ă€r fortfarande glad och entusiastisk över livet. 823 01:24:56,715 --> 01:25:00,794 Jag Ă€r med i ett spel som bara blir mer spĂ€nnande. 824 01:25:02,304 --> 01:25:08,468 Det Ă€r ett konkurrensdrivet spel. Jag har verkligen gillat det spelet. 825 01:28:27,300 --> 01:28:29,552 God natt, Sus! 826 01:28:29,553 --> 01:28:33,923 Text: Johanna Svensson www.sdimedia.com 79942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.