All language subtitles for All.American.S03E14.720p.WEB.H264-PLZPROPER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:16,517 BASEADO NUMA HIST�RIA REAL 2 00:00:28,946 --> 00:00:32,699 Ena! Este s�tio parece muito diferente de madrugada. 3 00:00:34,159 --> 00:00:35,410 Bom dia, raio de sol. 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,538 O meu pai deve chegar daqui a uma hora. 5 00:00:37,704 --> 00:00:40,207 - � melhor come�armos. - J� falaste com o Dr. Spears? 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,043 - Desculpa, quem? - V� l�, J. 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,255 Os m�dicos ainda n�o te deram alta para voltar a jogar futebol. 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,507 S� concordei em ajudar-te em segredo 9 00:00:48,674 --> 00:00:50,801 porque disseste que ias falar com o meu terapeuta 10 00:00:50,968 --> 00:00:53,428 sobre o que tens sentido. - Claro que me encontrei com ele. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,098 Duas vezes, at�. O Dr. S � espetacular. 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,766 - Dr. S? - Sim. 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,476 Estamos a falar do mesmo tipo? 14 00:00:59,852 --> 00:01:02,145 Negro, barba, cabelo como o Huey de The Boondocks? 15 00:01:02,312 --> 00:01:04,398 Sim. Nas primeiras duas sess�es, 16 00:01:04,565 --> 00:01:07,109 concentr�mo-nos em formar uma caixa de ferramentas de bem-estar. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,861 Quanto mais tempo passar com quem amo, 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,321 mais ferramentas terei... - E mais depressa saras. 19 00:01:11,488 --> 00:01:14,074 E que melhor maneira de sarar h� do que trabalhar com o meu mano? 20 00:01:14,241 --> 00:01:15,826 Agora, podemos finalmente come�ar? 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,245 Vamos a isso, mano! 22 00:01:47,191 --> 00:01:49,276 Ol�! Mesmo a tempo. 23 00:01:49,943 --> 00:01:52,446 Iogurte grego e fruta fresca para a ador�vel senhora. 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,698 Obrigado, am�vel senhor. 25 00:01:54,865 --> 00:01:57,993 E os teus donuts de canela preferidos 26 00:01:58,285 --> 00:02:00,579 para a minha filha preferida. - O qu�? 27 00:02:00,871 --> 00:02:02,748 H� uma eternidade que n�o fazias isto, pai! 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,209 � um sinal do nosso apre�o. 29 00:02:05,918 --> 00:02:09,630 Portaste-te com graciosidade e maturidade toda a semana. 30 00:02:09,796 --> 00:02:11,423 - Portanto, obrigado. - Claro. 31 00:02:11,590 --> 00:02:14,092 Escola de pijama � o m�ximo. Voltava a faz�-lo. 32 00:02:14,676 --> 00:02:16,136 Viram as minhas chaves? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,263 Tenho-as eu. 34 00:02:18,430 --> 00:02:20,766 S� para garantir, acho que n�o deves conduzir sozinha. 35 00:02:20,933 --> 00:02:23,185 O qu�? Porqu�? A escola fica a dez minutos daqui. Fico bem. 36 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 � s� por uns dias. Por favor. Por mim. 37 00:02:26,396 --> 00:02:28,065 Est� bem. Ent�o, quem me leva? 38 00:02:29,066 --> 00:02:34,071 Estamos a viver em tempos malucos e voc�s n�o trancam a porta? 39 00:02:34,238 --> 00:02:36,114 Bom dia para ti tamb�m, Willie. 40 00:02:36,281 --> 00:02:38,200 A s�rio? O av� � o meu guarda-costas pessoal? 41 00:02:38,617 --> 00:02:40,077 O Gandalf n�o estava dispon�vel? 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,205 - Espero no carro. - At� logo. 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,710 - Quem raio � o Gandalf? - N�o importa. 44 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 Obrigado por fazeres isto, pai. Agrade�o muito. 45 00:02:51,338 --> 00:02:53,298 Ainda tens o jogo de eliminat�ria amanh�, contra Westlake? 46 00:02:53,465 --> 00:02:55,801 - Tenho, sim. Vais? - N�o o perderia. 47 00:02:55,968 --> 00:02:58,887 Se perderem, o futebol americano acaba em South Crenshaw. 48 00:02:59,179 --> 00:03:00,848 Tenho de ir despedir-me. 49 00:03:04,977 --> 00:03:06,228 Est� bem... 50 00:03:06,895 --> 00:03:09,147 Salvos pela campainha. Vou j�! 51 00:03:09,314 --> 00:03:10,566 S� um momento. 52 00:03:12,693 --> 00:03:13,944 - M�e? - Surpresa! 53 00:03:14,111 --> 00:03:15,362 Que est�s aqui a fazer? 54 00:03:15,529 --> 00:03:17,447 Com tudo o que est� a acontecer na tua vida, 55 00:03:17,614 --> 00:03:20,534 achei que a minha menina precisava de companhia. 56 00:03:22,286 --> 00:03:24,162 - Tive saudades tuas. - E eu tuas. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,651 "18. Quando finalmente crescemos." 58 00:03:56,278 --> 00:03:58,155 - Onde encontraste isto? - No teu quarto. 59 00:03:58,363 --> 00:04:00,032 Quando estava a limpar, h� umas semanas. 60 00:04:00,532 --> 00:04:03,785 Caramba! Eu, a Coop e o Shawn escrevemos isto aos dez anos. 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,830 Prometemos fazer tudo o que est� nesta lista quando fiz�ssemos 18. 62 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 "Alegria. Dor. Raio de Sol. Chuva." 63 00:04:14,796 --> 00:04:17,925 - A can��o do Frankie Beverly? - N�o, � mais profundo do que isso. 64 00:04:19,092 --> 00:04:23,472 - Mal posso esperar por ouvi-lo. - N�o importa. 65 00:04:24,806 --> 00:04:27,726 O Shawn j� c� n�o est�. Eu e a Coop j� n�o somos amigos. 66 00:04:28,810 --> 00:04:32,147 - Essa lista � de outra vida. - O Shawn faleceu, 67 00:04:32,689 --> 00:04:37,277 mas tu e a Coop continuam vivos. � um dom que n�o se deve ignorar. 68 00:04:49,957 --> 00:04:51,917 OITO ANOS ANTES 69 00:04:52,084 --> 00:04:55,420 S� digo que, com dez anos, sou basicamente adulta. 70 00:04:55,754 --> 00:04:58,257 S� �s adulta depois de mudares uma fralda. 71 00:04:58,423 --> 00:05:00,551 Eu mudo a fralda ao Dillon todos os dias, portanto... 72 00:05:00,717 --> 00:05:02,594 Tecnicamente, sou o mais adulto daqui. 73 00:05:02,761 --> 00:05:04,221 N�o, dez n�o � nada. 74 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 O meu irm�o Brandon disse que, quando fizemos 18 anos, 75 00:05:06,682 --> 00:05:09,017 podemos fazer tatuagens e ir a clubes de striptease. 76 00:05:10,143 --> 00:05:14,106 Strippers! Dev�amos fazer uma lista do que podemos fazer aos 18 anos. 77 00:05:14,273 --> 00:05:16,775 E, quando eu fizer 18 anos, fazemos tudo o que est� na lista, 78 00:05:16,942 --> 00:05:18,610 juntos. - Porqu� no teu anivers�rio? 79 00:05:18,777 --> 00:05:21,488 Porque sou a �ltima a fazer os 18, est�pido. 80 00:05:25,367 --> 00:05:28,495 Isto, minha amiga, � espantoso. 81 00:05:28,871 --> 00:05:33,041 Sabe muito bem estar emocionalmente num bom s�tio, 82 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 a viver a nossa melhor vida. 83 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 Obrigada de novo por me deixares ficar em tua casa. 84 00:05:36,962 --> 00:05:41,758 Claro. Prometi apoiar-te quando sa�sses e foi a s�rio. 85 00:05:43,302 --> 00:05:45,387 Como v�o as coisas com os teus pais? 86 00:05:46,221 --> 00:05:48,515 Ainda n�o soube deles, desde que sa�. 87 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 N�o que me surpreenda. Nunca foram muito presentes. 88 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 Lamento. Mas eu estou aqui, se quiseres falar disso. 89 00:05:56,773 --> 00:05:58,025 N�o h� nada de que falar. 90 00:05:58,942 --> 00:06:01,445 Ao contr�rio do teu �lbum com a Coop. 91 00:06:01,612 --> 00:06:06,408 Meu Deus! Estou obcecada por ela! Fazem uma dupla incr�vel. 92 00:06:07,242 --> 00:06:10,370 � mais um trio, agora que o Preach � o empres�rio da Coop. 93 00:06:11,079 --> 00:06:14,833 - E tu n�o �s claramente f� dele. - N�o sei... 94 00:06:15,501 --> 00:06:17,461 Foi s� que tudo aconteceu muito depressa. 95 00:06:17,628 --> 00:06:20,964 O Preach passou de vender o merchandising da Coop 96 00:06:21,131 --> 00:06:23,425 a ser o empres�rio dela em dez segundos. 97 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 E, hoje, decidiu que t�nhamos de ter uma reuni�o de equipa 98 00:06:26,845 --> 00:06:28,305 de "arranque" depois da escola. 99 00:06:30,766 --> 00:06:32,851 Se quiseres, posso ir. 100 00:06:33,644 --> 00:06:35,729 Era fixe ver-te a ti e � Coop no vosso elemento. 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 Traduzindo, queres conhecer a Coop. 102 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 - Completamente. - Veremos. 103 00:06:42,653 --> 00:06:45,948 Ent�o, qual dos meus minieus te convenceu a vir? 104 00:06:46,114 --> 00:06:49,451 Nenhum. Foi tudo trabalho do Billy. 105 00:06:50,202 --> 00:06:53,956 At� preparou esta mimosa deliciosa e deixou-a no frigor�fico. 106 00:06:55,082 --> 00:06:57,376 - Meu Deus! Adoro-o! - Eu sei que sim. 107 00:06:57,543 --> 00:07:01,296 Ent�o, como est�o as coisas desde a separa��o? 108 00:07:02,756 --> 00:07:07,344 Bem. Estamos a tentar encontrar o nosso rumo. 109 00:07:08,303 --> 00:07:11,640 N�o h� a� nada de chocante. Come�aram como melhores amigos. 110 00:07:12,724 --> 00:07:15,519 E os melhores amigos fazem o melhor sexo. 111 00:07:15,686 --> 00:07:18,105 Pronto, podemos n�o fazer isto? E tenho de ir trabalhar. 112 00:07:18,272 --> 00:07:20,148 - Em rela��o a isso... - M�e, por favor. 113 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 Estou muito feliz que c� estejas para me dar apoio moral, mas... 114 00:07:23,610 --> 00:07:27,155 Querida, ouve-me. �s a procuradora. 115 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 Sabes bem como � dif�cil levar pol�cias a julgamento. 116 00:07:31,535 --> 00:07:34,037 Sim, mas a fam�lia Pratt merece que se fa�a justi�a. 117 00:07:34,204 --> 00:07:38,584 S� digo que ir contra o sindicato da pol�cia � uma perda de tempo. 118 00:07:38,750 --> 00:07:41,211 N�o h� limites para o poder deles. 119 00:07:41,378 --> 00:07:45,757 Eu que o saiba. Representei imensos, em Chicago. 120 00:07:46,133 --> 00:07:48,635 Eu lembro-me, Wendy da Cidade Ventosa. 121 00:07:49,511 --> 00:07:51,388 � por isso que n�o podemos discutir a lei. 122 00:07:51,555 --> 00:07:53,432 Vemos as coisas de maneira diferente. 123 00:07:53,599 --> 00:07:55,058 Sim, vemos. 124 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Tu ainda acreditas que � o sistema de justi�a criminal. 125 00:07:58,937 --> 00:08:00,397 E � esse o teu erro. 126 00:08:00,689 --> 00:08:03,609 Chama-se sistema legal criminal por algum motivo. 127 00:08:04,151 --> 00:08:06,236 A justi�a n�o tem nada que ver com isso. 128 00:08:06,612 --> 00:08:10,574 Bem, pode ser, mas vou � mesma avan�ar com a acusa��o. 129 00:08:12,951 --> 00:08:14,203 Meu Deus! 130 00:08:18,916 --> 00:08:20,792 Adoramos o trabalho que est�s a fazer na comunidade. 131 00:08:20,959 --> 00:08:23,462 Tamb�m achamos que serias uma boa adi��o para o nosso ataque. 132 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 Agrade�o. Obrigado. 133 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Vou mandar-te uma pequena nota 134 00:08:28,175 --> 00:08:30,052 que explica melhor o nosso programa. 135 00:08:30,636 --> 00:08:33,347 - V�-o, quando puderes. - Tudo bem, assim farei. 136 00:08:33,847 --> 00:08:35,724 Fique bem. 137 00:08:36,892 --> 00:08:42,731 - Toledo State. Conheces? - 103. 20.� no pa�s. S�o bons. 138 00:08:43,899 --> 00:08:48,278 O Dante Smart, o recrutador de l�, quer ver-te depois do treino, hoje. 139 00:08:48,445 --> 00:08:49,696 Portanto... 140 00:08:50,447 --> 00:08:51,698 Est� bem. 141 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 Pronto, espera a�! Que se passa contigo? 142 00:08:56,703 --> 00:08:58,372 Quase n�o disseste nada ao treinador Plummer 143 00:08:58,539 --> 00:09:01,875 e quando te digo que mais um recrutador te vem ver, 144 00:09:02,626 --> 00:09:04,086 o melhor que me d�s � um "est� bem"? 145 00:09:04,294 --> 00:09:08,465 Agrade�o a aten��o, mas at� que algu�m me ofere�a mesmo uma bolsa, 146 00:09:08,882 --> 00:09:12,219 � s� mais um encontro. - Spencer, as ofertas aparecer�o. 147 00:09:12,386 --> 00:09:14,471 Neste momento, estou concentrado em Westlake. 148 00:09:14,638 --> 00:09:16,932 N�o � s� um jogo a ganhar para continuarmos nas eliminat�rias. 149 00:09:17,099 --> 00:09:18,350 Este jogo � pessoal. 150 00:09:18,642 --> 00:09:20,102 S�o das poucas equipas que n�o se ajoelharam connosco 151 00:09:20,269 --> 00:09:22,145 durante o protesto. - Tens raz�o. 152 00:09:23,647 --> 00:09:25,732 Al�m disso, puseram o Jordan no hospital 153 00:09:26,441 --> 00:09:28,735 e terminaram com a �poca dele. Portanto, percebo-te. 154 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Sim, tenho de ir para a aula. 155 00:09:32,197 --> 00:09:33,574 Mas, amanh� � noite, damos o inferno a Westlake. 156 00:09:33,740 --> 00:09:34,992 Sim, senhor. 157 00:09:37,202 --> 00:09:39,454 Treinador! Ia agora � sua procura. 158 00:09:39,621 --> 00:09:42,332 - Calma. Que se passa? - O Chris. N�o ouviu? 159 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 - N�o. - A av� dele morreu. 160 00:09:44,501 --> 00:09:45,752 - O qu�? - Ataque card�aco. 161 00:09:46,128 --> 00:09:48,422 Ele e os pais foram para a Georgia esta manh�. 162 00:09:48,589 --> 00:09:49,631 N�o... 163 00:09:49,923 --> 00:09:52,426 Detesto ser este tipo, mas isto significa que... 164 00:09:52,593 --> 00:09:55,512 Perdemos o nosso QB1 pouco antes do jogo mais importante do ano. 165 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Temo que sim. 166 00:10:04,545 --> 00:10:05,797 Que fazemos n�s agora? 167 00:10:06,214 --> 00:10:08,716 Chamamos o pr�ximo QB. O mi�do que veio dos juvenis. 168 00:10:08,883 --> 00:10:11,344 - O Cash? A s�rio? - Sim, � a nossa melhor... 169 00:10:11,552 --> 00:10:15,515 Bem, � a nossa �nica op��o. Mas o mi�do � inteligente, 170 00:10:15,807 --> 00:10:18,518 tem um �timo bra�o, aprendeu depressa o ataque. 171 00:10:18,684 --> 00:10:20,645 - S� temos de atualiz�-lo. - Em 24 horas, 172 00:10:20,812 --> 00:10:22,063 contra uma das melhores defesas do estado? 173 00:10:22,230 --> 00:10:24,524 N�o � o ideal, mas tenho f� no mi�do. 174 00:10:24,732 --> 00:10:27,026 S� temos de p�-lo no campo e come�ar a trein�-lo. 175 00:10:29,654 --> 00:10:31,322 O Spencer j� sabe que perdeu o seu QB? 176 00:10:31,697 --> 00:10:34,409 Vou falar com ele a seguir. Vai correr tudo bem. Confia em mim. 177 00:10:43,292 --> 00:10:45,378 Agora que estamos a vender o teu merchandising, 178 00:10:45,795 --> 00:10:49,340 o pr�ximo passo � encontrar-te um embaixador da marca. 179 00:10:50,800 --> 00:10:53,928 - Tens de atender isso? - N�o, � um n�mero an�nimo. 180 00:10:54,095 --> 00:10:55,346 N�o atendo isso. 181 00:10:55,847 --> 00:10:58,349 Ol�! Pensei que �amos come�ar �s 16h00. 182 00:10:58,683 --> 00:11:00,560 S� est�vamos a falar de assuntos de artista e empres�rio. 183 00:11:00,977 --> 00:11:02,854 Certo. Agora, j� c� est�. 184 00:11:03,020 --> 00:11:05,314 � melhor come�armos a falar de assuntos de "equipa". 185 00:11:05,481 --> 00:11:07,775 - Pensei que para o �lbum... - Obrigada. 186 00:11:09,819 --> 00:11:13,781 - Espera l�. � o teu anivers�rio? - N�o, na verdade � amanh�. 187 00:11:14,323 --> 00:11:16,617 - S�o da Patience. - Porque n�o disseste nada? 188 00:11:16,784 --> 00:11:18,035 Teria planeado algo. 189 00:11:18,202 --> 00:11:21,122 Porque n�o me apetece ser celebrada. 190 00:11:21,289 --> 00:11:24,000 A Patience continua em digress�o, eu e o Spencer j� n�o nos damos 191 00:11:24,167 --> 00:11:25,418 e o Shawn... 192 00:11:26,294 --> 00:11:30,047 � muito. Estou s� a concentrar-me em passar no ad-hoc. 193 00:11:30,798 --> 00:11:32,049 S� isso. 194 00:11:33,217 --> 00:11:35,720 Sabes que mais? Desculpem. � melhor reagendarmos. 195 00:11:42,059 --> 00:11:44,771 Pronto, n�o podemos deixar de comemorar o anivers�rio dela. 196 00:11:44,937 --> 00:11:46,397 24 horas � tempo mais do que suficiente 197 00:11:46,564 --> 00:11:48,900 para eu planear algo �pico. - Tens problemas de audi��o? 198 00:11:49,067 --> 00:11:51,527 - �pico n�o � a solu��o. - N�o podemos ficar sem fazer nada. 199 00:11:52,153 --> 00:11:54,030 A Coop merece ser celebrada. 200 00:11:57,533 --> 00:12:00,453 Est� bem, mas n�o te vou deixar fazer isso sozinha. 201 00:12:01,120 --> 00:12:03,206 Ainda fazes asneira e p�es a Coop numa tiara 202 00:12:03,372 --> 00:12:05,458 ou um disparate qualquer. - Est� bem. 203 00:12:28,356 --> 00:12:30,233 Pronto, vamos l�! Vamos, mais uma vez. 204 00:12:31,234 --> 00:12:35,196 - A culpa foi minha, Spence. - Tudo bem. Vamos repetir. 205 00:12:35,405 --> 00:12:38,116 Quanto mais treinarmos, mais desenvolvemos a nossa qu�mica. 206 00:12:38,282 --> 00:12:41,202 Spence, acab�mos de treinar h� uma hora. 207 00:12:41,702 --> 00:12:45,706 Um treino completo, onde fizemos tudo o que estamos agora a fazer. 208 00:12:45,873 --> 00:12:48,167 Treino? Aquilo foi uma aprendizagem, meu. 209 00:12:48,376 --> 00:12:50,670 O Cash � o nosso QB1, tenho de atualiz�-lo. 210 00:12:50,837 --> 00:12:52,922 Sinceramente, sinto-me bem com o plano de jogo. 211 00:12:53,089 --> 00:12:54,924 Se tiver d�vidas, ligo ao treinador Baker. 212 00:12:55,258 --> 00:12:56,717 Que, por acaso, est� a vir para c�. 213 00:12:56,884 --> 00:12:58,136 Olhem para Deus! 214 00:12:58,636 --> 00:12:59,887 Que se passa aqui? 215 00:13:00,221 --> 00:13:01,472 Estou s� a fazer a minha parte para os treinar. 216 00:13:01,639 --> 00:13:03,516 Est� bem, fixe. Agrade�o. 217 00:13:04,225 --> 00:13:06,310 Acho que j� chega, por hoje. 218 00:13:07,270 --> 00:13:09,772 Tu tens a tua reuni�o com o treinador Smart de Toledo State. 219 00:13:12,483 --> 00:13:13,943 Sim, est� bem. 220 00:13:14,527 --> 00:13:15,820 Concentra-te. Tu consegues. 221 00:13:15,987 --> 00:13:18,489 O nosso programa de engenharia � um dos melhores do pa�s. 222 00:13:19,574 --> 00:13:22,285 E investimos 10 milh�es nas instala��es desportivas. 223 00:13:22,744 --> 00:13:27,206 Um campo topo de gama, uma pista e... 224 00:13:27,373 --> 00:13:29,667 N�o queres saber de nada disto, agora. 225 00:13:31,002 --> 00:13:32,253 Est�s demasiado preocupado com amanh�. 226 00:13:32,420 --> 00:13:34,297 N�o, pe�o desculpa, treinador. Estou a ouvir. 227 00:13:34,464 --> 00:13:35,715 Tudo bem, eu percebo. 228 00:13:36,048 --> 00:13:37,717 N�o sou especialista, 229 00:13:37,884 --> 00:13:39,135 mas a vibra��o entre ti e os teus colegas 230 00:13:39,302 --> 00:13:40,762 pareceu-me um pouco tensa. 231 00:13:41,053 --> 00:13:43,598 Presumo que seja porque o Chris Jackson n�o jogar�, amanh�. 232 00:13:43,973 --> 00:13:46,893 O Chris � o meu tipo. Temos uma baixa. 233 00:13:48,060 --> 00:13:49,520 E agora estou a jogar com tipos 234 00:13:49,687 --> 00:13:51,272 que n�o estavam c� no in�cio da �poca. 235 00:13:52,148 --> 00:13:54,859 N�o sei, meu. Os mi�dos de agora s�o diferentes. 236 00:13:55,777 --> 00:13:59,447 Os mi�dos de agora? Tens mais um ano do que eles? 237 00:14:01,991 --> 00:14:03,242 Tem piada, meu. 238 00:14:04,619 --> 00:14:09,415 Olha, na minha opini�o, carregas muito peso sobre os ombros. 239 00:14:10,041 --> 00:14:12,126 - J� me disseram isso. - Eu tamb�m. 240 00:14:12,293 --> 00:14:16,464 Quando era pequeno, era s� eu, o meu pai e duas irm�s mais novas. 241 00:14:16,964 --> 00:14:18,216 � preciso crescer depressa. 242 00:14:18,633 --> 00:14:21,761 Tinha de cozinhar para elas, limpar e arranjar-lhes o cabelo. 243 00:14:22,345 --> 00:14:25,473 Os meus dotes de cabeleireiro s�o o m�ximo. N�o gozes comigo. 244 00:14:25,640 --> 00:14:27,308 Tran�as, rolinhos, fa�o de tudo. 245 00:14:27,475 --> 00:14:28,726 Est� bem. 246 00:14:30,103 --> 00:14:34,273 Mas n�o h� gui�o para isto. N�o h� c�digos de batota. 247 00:14:34,440 --> 00:14:36,526 Simplesmente o fiz. � o que os l�deres fazem. 248 00:14:37,485 --> 00:14:38,736 Adaptamo-nos, certo? 249 00:14:39,821 --> 00:14:41,072 Certo. 250 00:14:44,367 --> 00:14:46,160 Olha, Spence, posso ser sincero contigo? 251 00:14:46,327 --> 00:14:47,578 Por favor. 252 00:14:47,870 --> 00:14:50,081 H� um milh�o de maneiras de preparar os teus colegas 253 00:14:50,248 --> 00:14:51,290 para amanh�. 254 00:14:51,457 --> 00:14:54,377 Mas, no final do dia, eles seguem o teu exemplo. 255 00:14:55,586 --> 00:14:58,923 O futebol � um jogo. Um jogo de mi�dos, na verdade. 256 00:15:00,007 --> 00:15:02,718 Por vezes, temos de v�-lo assim e de divertir-nos. 257 00:15:03,845 --> 00:15:05,096 Percebes? 258 00:15:06,013 --> 00:15:07,265 Sim. 259 00:15:08,641 --> 00:15:10,935 - Agrade�o o conselho. - Sem d�vida. 260 00:15:11,728 --> 00:15:13,479 Foi o meu discurso. Vou-me embora. 261 00:15:13,646 --> 00:15:14,689 Est� bem. 262 00:15:14,856 --> 00:15:16,733 Fico ansioso para ver o que far�s em campo, amanh�. 263 00:15:16,899 --> 00:15:18,151 Obrigado. 264 00:15:27,702 --> 00:15:29,287 Vim buscar uma encomenda para Baker. 265 00:15:29,454 --> 00:15:31,330 Av�! Que est�s aqui a fazer? 266 00:15:32,039 --> 00:15:35,543 Vim buscar comida para a tua irm�. Santo Deus, se aquela mi�da come! 267 00:15:35,710 --> 00:15:36,961 � verdade. 268 00:15:37,378 --> 00:15:39,005 O pai disse que vais ao jogo, amanh�. 269 00:15:39,172 --> 00:15:40,798 Queres ir comigo? Posso ir buscar-te. 270 00:15:40,965 --> 00:15:42,633 Andas a ver a competi��o? 271 00:15:43,134 --> 00:15:46,471 Tenho um interesse especial em ver Westlake a levar uma sova. 272 00:15:46,637 --> 00:15:48,306 Isso mesmo. O ex-namorado da Simone. 273 00:15:48,473 --> 00:15:50,975 - O que acabou com a tua �poca. - Pois. 274 00:15:51,476 --> 00:15:55,646 - Sim, mas fiquei com a rapariga. - Pensei que ia ser anulado. 275 00:15:56,481 --> 00:15:59,275 N�o, na verdade, vamos repetir o casamento. 276 00:15:59,442 --> 00:16:01,944 Os pais da Simone v�o organizar-nos um casamento oficial. 277 00:16:02,487 --> 00:16:04,530 S� ainda n�o cont�mos aos meus pais. 278 00:16:04,697 --> 00:16:06,783 - E porque n�o? - Por tr�s motivos. 279 00:16:06,949 --> 00:16:09,035 A: a m�e da Simone assusta-me. 280 00:16:09,452 --> 00:16:11,954 B: a minha m�e anda com muito trabalho. 281 00:16:13,331 --> 00:16:15,208 Mas o mais importante � que amo a Simone. 282 00:16:16,084 --> 00:16:19,420 Dizem que se encontra a alma g�mea tarde ou cedo, na vida. 283 00:16:19,587 --> 00:16:22,256 Mas eu sinto-me muito sortudo por ter encontrado a minha cedo. 284 00:16:22,715 --> 00:16:25,009 E quero um casamento oficial, 285 00:16:25,176 --> 00:16:27,220 para poder declar�-lo � frente de toda a gente. 286 00:16:30,014 --> 00:16:32,934 Sei que devo parecer completamente maluco, n�o �? 287 00:16:34,143 --> 00:16:35,395 N�o. 288 00:16:36,396 --> 00:16:40,566 De todo, filho. Era o que eu sentia pela tua av� Mary. 289 00:16:42,068 --> 00:16:45,822 Parece que a minha comida j� est�. Vemo-nos amanh�. 290 00:16:46,406 --> 00:16:47,657 Sim. 291 00:16:56,207 --> 00:16:57,458 Spencer! 292 00:17:00,795 --> 00:17:02,463 Tenho de falar contigo sobre a Coop. 293 00:17:03,464 --> 00:17:06,175 Eu e a Layla estamos a tentar organizar-lhe uma festa surpresa. 294 00:17:06,759 --> 00:17:08,845 - Tens algum conselho? - Nem por isso. 295 00:17:09,011 --> 00:17:13,182 Ora, tu e a Coop s�o amigos desde sempre. 296 00:17:13,474 --> 00:17:15,143 Ningu�m a conhece melhor do que tu. 297 00:17:16,519 --> 00:17:18,813 O que mais importa � Coop, agora, � o seu futuro. 298 00:17:20,314 --> 00:17:21,566 Planeiem algo � volta disso. 299 00:17:22,525 --> 00:17:27,321 Claro. Olha, n�o sei por que raz�o tu e a Coop continuam zangados 300 00:17:27,488 --> 00:17:29,031 e, sinceramente, n�o me interessa. 301 00:17:29,574 --> 00:17:31,033 Mas uma coisa sei. 302 00:17:31,576 --> 00:17:35,538 Se tiveres sorte, se tiveres mesmo sorte, 303 00:17:35,997 --> 00:17:38,499 talvez tenhas tr�s amigos verdadeiros em toda a vida. 304 00:17:38,791 --> 00:17:41,294 Estou a faltar da caixa de areia, desde o primeiro dia, 305 00:17:41,461 --> 00:17:45,423 do tudo ou nada, que est�o sempre l�. 306 00:17:46,132 --> 00:17:50,511 Faz tudo o que possas para os manter no teu c�rculo. 307 00:18:06,235 --> 00:18:07,487 Espera... 308 00:18:07,820 --> 00:18:09,072 V� l�. 309 00:18:10,156 --> 00:18:14,535 Est�s mesmo a ver filmes de n�s? Achas mesmo que t�m hip�teses? 310 00:18:16,162 --> 00:18:18,122 A tua equipa nem devia estar nas eliminat�rias. 311 00:18:18,289 --> 00:18:20,374 Acho que os recrutadores que v�m t�m outra opini�o. 312 00:18:20,541 --> 00:18:23,419 � o politicamente correto a fazer depois do vosso protesto. 313 00:18:24,504 --> 00:18:27,423 Mano, acredita: est�o-se a lixar para ti. 314 00:18:28,299 --> 00:18:32,887 Neste momento, n�o passas de uma estrela de reality shows. 315 00:18:40,561 --> 00:18:42,563 O que quer que tenhas a dizer, n�o o quero ouvir. 316 00:18:42,730 --> 00:18:46,275 V� l�, meu! J� sabes que eu n�o alinho com todos os disparates 317 00:18:46,442 --> 00:18:47,610 que passam pela cabe�a daquele idiota. 318 00:18:47,777 --> 00:18:50,279 Sei? E alinhares pela tua gente? 319 00:18:50,488 --> 00:18:52,907 Podiam ter-se ajoelhado em solidariedade pela Tamika. 320 00:18:53,074 --> 00:18:55,368 Tu podias ter-te ajoelhado, mesmo que fosses s� tu. 321 00:18:55,535 --> 00:18:57,495 Mas n�o o fizeste. Que tens a dizer sobre isso? 322 00:18:58,329 --> 00:19:00,206 - Tu n�o percebes... - O tanas � que n�o! 323 00:19:01,082 --> 00:19:02,542 Vemo-nos em campo, Cam. 324 00:19:26,690 --> 00:19:28,150 Shawn, que tal vai isso? 325 00:19:31,903 --> 00:19:34,197 Desculpa ter demorado tanto a vir ver-te. 326 00:19:35,782 --> 00:19:37,033 Tem sido dif�cil, meu. 327 00:19:39,327 --> 00:19:41,413 Mas eu sabia que este tinha de ser o dia. 328 00:19:49,463 --> 00:19:51,131 Falei com a Maya na semana passada. 329 00:19:52,299 --> 00:19:55,635 Est� bem, est� a crescer muito. Est� muito parecida contigo. 330 00:19:58,972 --> 00:20:01,892 A tua tia diz que ela est� a adorar o Luisiana. 331 00:20:02,768 --> 00:20:06,104 P�-la no basquetebol e est� a ir muito bem na escola. 332 00:20:07,397 --> 00:20:08,648 Mas ouve a parte mais maluca: 333 00:20:10,317 --> 00:20:12,110 os dois melhores amigos dela s�o rapazes, 334 00:20:14,071 --> 00:20:15,322 tal como a tia Coop. 335 00:20:25,415 --> 00:20:26,666 18 anos, meu. 336 00:20:28,835 --> 00:20:30,504 O dia chegou, finalmente. 337 00:20:34,549 --> 00:20:37,260 Lembras-te da lista que fizemos, em mi�dos? 338 00:20:39,971 --> 00:20:43,308 O que eu n�o daria para que tu e o Spencer me dessem os parab�ns! 339 00:20:45,310 --> 00:20:48,230 Pronto, precisamos de algo mais para esta lista de anivers�rio. 340 00:20:48,397 --> 00:20:51,733 J� temos tatuagens e um clube de striptease. Que mais? 341 00:20:52,192 --> 00:20:54,903 - Fogo-de-artif�cio? - N�o, temos de melhor�-lo. 342 00:20:55,362 --> 00:20:58,281 Algo maior. Como saltar de paraquedas. 343 00:20:58,448 --> 00:21:01,576 Nem pensar. Deus quer que os nossos p�s estejam numa coisa: 344 00:21:01,993 --> 00:21:03,662 na terra. - V� l�, Spence. 345 00:21:03,829 --> 00:21:06,331 Nada te acontecer� connosco l�. 346 00:21:06,832 --> 00:21:09,334 N�s apoiamos-te. � o que os amigos fazem. 347 00:21:26,017 --> 00:21:28,311 - Tiveste not�cias do Preach? - � t�o frustrante! 348 00:21:28,520 --> 00:21:30,897 A ideia de organizarmos a festa da Coop juntos foi dele. 349 00:21:31,064 --> 00:21:32,733 Tanto faz. Consigo faz�-lo sem ele. 350 00:21:32,899 --> 00:21:34,151 Claro que consegues. 351 00:21:35,152 --> 00:21:37,028 Mas isto n�o tem nada que ver com uma festa. 352 00:21:38,238 --> 00:21:41,158 Est�s a tentar ser a produtora perfeita, para n�o perderes a Coop. 353 00:21:41,950 --> 00:21:43,618 Como � que �s t�o boa nisso? 354 00:21:43,785 --> 00:21:45,579 Detestava quando me fazias isso no grupo. 355 00:21:45,746 --> 00:21:47,831 Passei muito tempo no sof� de psic�logos. 356 00:21:50,459 --> 00:21:52,961 � que com todo o drama que tem acontecido, 357 00:21:53,503 --> 00:21:56,006 a Coop e a m�sica t�m sido a �nica constante. 358 00:21:57,966 --> 00:22:00,010 � como se f�ssemos n�s as duas contra o mundo. 359 00:22:00,177 --> 00:22:04,973 Mas o que ela tem com o Preach � especial e mais profundo. 360 00:22:05,307 --> 00:22:07,601 Tens de dar mais cr�dito � tua amizade com a Coop. 361 00:22:08,351 --> 00:22:09,603 Ela tem sorte em ter-te. 362 00:22:11,480 --> 00:22:14,399 - Um �ltimo conselho. - Faz favor. Est�s em alta. 363 00:22:14,608 --> 00:22:16,443 Deixa que o Preach trate da festa da Coop. 364 00:22:16,610 --> 00:22:18,320 � o trabalho dele como empres�rio dela. 365 00:22:18,945 --> 00:22:21,031 Tens raz�o, ele pode fazer o planeamento. 366 00:22:21,198 --> 00:22:23,909 Mas vou comprar um bolo grandioso e lembran�as muito giras. 367 00:22:24,284 --> 00:22:25,535 Est� bem, combinado. 368 00:22:32,375 --> 00:22:36,129 Procurador-geral Hollins? A que devo esta surpresa? 369 00:22:36,463 --> 00:22:38,548 Pe�o desculpa por aparecer sem aviso. 370 00:22:38,715 --> 00:22:41,343 Mas cheg�mos a uma decis�o sobre o caso Pratt. 371 00:22:41,510 --> 00:22:42,552 Est� bem. 372 00:22:42,719 --> 00:22:43,970 Depois de analisar as descobertas da sua equipa, 373 00:22:44,137 --> 00:22:45,597 estamos prontos para avan�ar com as acusa��es 374 00:22:45,764 --> 00:22:47,933 dos ex-pol�cias Ben Miller e William Falls. 375 00:22:48,100 --> 00:22:50,185 �timo, s�o boas not�cias. Obrigada. 376 00:22:50,560 --> 00:22:51,812 N�o me agrade�a ainda. 377 00:22:51,978 --> 00:22:54,064 A Alian�a de Preserva��o da Pol�cia de Los Angeles 378 00:22:54,231 --> 00:22:56,400 est� a usar o seu poder para for�ar uma acusa��o da sua filha 379 00:22:56,566 --> 00:22:58,235 pelo roubo de propriedade do governo. 380 00:23:01,113 --> 00:23:04,241 O sistema de justi�a tem de se aplicar a todos. 381 00:23:04,658 --> 00:23:06,326 A sua filha pirateou o computador da procuradora 382 00:23:06,493 --> 00:23:08,578 e roubou uma grava��o que n�o lhe pertencia. 383 00:23:09,204 --> 00:23:10,664 N�o h� argumentos contra isso. 384 00:23:10,997 --> 00:23:13,500 Quer que eu acredite que o sindicato da pol�cia 385 00:23:13,667 --> 00:23:15,961 vir atr�s da minha filha n�o � vingan�a? 386 00:23:16,420 --> 00:23:17,671 Se estiver disposta a ouvir, 387 00:23:17,838 --> 00:23:19,840 creio que h� uma maneira de faz�-los cooperar. 388 00:23:25,928 --> 00:23:27,805 Aparentemente, o sindicato deixou claro 389 00:23:27,972 --> 00:23:32,977 que abandonaria a acusa��o da Liv se eu me demitisse de procuradora. 390 00:23:33,811 --> 00:23:36,105 - Podem fazer isso? - � bluff. 391 00:23:36,647 --> 00:23:39,358 As acusa��es da Olivia nunca ver�o a luz do dia. 392 00:23:39,525 --> 00:23:44,113 Ela tem 17 anos, pelo amor de Deus! Tens de lutar contra isto, Laura. 393 00:23:44,447 --> 00:23:48,033 Vejam s�. Ainda esta manh� me dizias para aceitar a vit�ria. 394 00:23:48,200 --> 00:23:49,869 S�o diferentes circunst�ncias. 395 00:23:50,035 --> 00:23:51,495 Mesmo que a acusa��o n�o pegue, 396 00:23:51,662 --> 00:23:54,415 t�m poder para tornar a vida da Liv dif�cil, n�o t�m? 397 00:23:54,582 --> 00:23:56,625 Sim, mas eu recuso-me a deixar isso acontecer. 398 00:23:56,792 --> 00:24:00,129 Se tiver de escolher entre a minha filha e a minha carreira, 399 00:24:01,088 --> 00:24:02,757 � o que estou disposta a fazer. 400 00:24:09,096 --> 00:24:11,432 N�o acredito que a m�e se vai mesmo demitir. 401 00:24:11,640 --> 00:24:13,100 Sim, gra�as a mim. 402 00:24:13,267 --> 00:24:16,353 Eu s� queria justi�a para a Tamika. 403 00:24:17,021 --> 00:24:19,523 Eu sabia que roubar o v�deo era grave, 404 00:24:19,690 --> 00:24:22,193 mas nunca pensei que custaria a carreira � m�e. 405 00:24:22,359 --> 00:24:24,028 Tenho de resolver isto. 406 00:24:25,321 --> 00:24:27,907 N�o. Liv, a m�e est� em paz com a sua decis�o. 407 00:24:28,074 --> 00:24:29,533 Tens de fazer o mesmo. 408 00:24:29,867 --> 00:24:32,995 Como se est� em paz com uma decis�o que nos obrigam a tomar? 409 00:24:33,162 --> 00:24:34,330 Percebendo que, por vezes, 410 00:24:34,497 --> 00:24:36,248 a recompensa � maior do que o sacrif�cio. 411 00:24:36,415 --> 00:24:40,294 Olha, a m�e adora-nos. Vai sempre p�r-nos em primeiro. 412 00:24:40,461 --> 00:24:44,006 E faria qualquer coisa por ti, porque � isso que a fam�lia faz. 413 00:24:44,882 --> 00:24:46,133 Tens raz�o. 414 00:24:48,094 --> 00:24:49,428 Tenho de ir. Ligo-te depois. 415 00:24:49,595 --> 00:24:50,638 Est� bem. 416 00:24:50,805 --> 00:24:52,890 Tenho de procurar o av�. Falo contigo depois. 417 00:25:01,649 --> 00:25:03,734 Shelby? � a Olivia. 418 00:25:06,028 --> 00:25:07,279 Preciso da tua ajuda. 419 00:25:11,158 --> 00:25:16,372 Av�, � o Jordan. Onde est�s? N�o estavas em casa, h� pouco. 420 00:25:17,456 --> 00:25:19,166 E, sinceramente, est� quase a come�ar. 421 00:25:19,333 --> 00:25:22,253 S� liguei para ver se ainda vens. 422 00:25:22,670 --> 00:25:25,589 - Espero ver-te em breve. - Era o av�? 423 00:25:26,507 --> 00:25:27,967 - Sim. - Que � que ele disse? 424 00:25:28,134 --> 00:25:31,053 Nada. Foi para o atendedor. Portanto... 425 00:25:34,515 --> 00:25:39,145 Pai, s� me apetece dar-lhe um murro naquela carinha presun�osa. 426 00:25:39,311 --> 00:25:41,397 Sei que � duro v�-lo jogar quando tu n�o podes, 427 00:25:41,564 --> 00:25:44,066 mas n�o te preocupes com ele e concentra-te em ti. 428 00:25:44,567 --> 00:25:45,818 Olha para mim. 429 00:25:46,360 --> 00:25:47,611 Estou orgulhoso de ti. 430 00:25:48,904 --> 00:25:50,156 Por estares a ter calma e n�o te estares a apressar. 431 00:25:50,322 --> 00:25:51,574 Est� bem? 432 00:25:52,950 --> 00:25:54,201 Est� bem? 433 00:25:54,368 --> 00:25:55,619 Pronto. 434 00:26:04,670 --> 00:26:05,921 M�e, que est�s aqui a fazer? 435 00:26:06,088 --> 00:26:08,591 Achaste mesmo que a Shelby n�o me diria o que est�s a fazer? 436 00:26:08,758 --> 00:26:10,801 N�o me fazes mudar de ideias. Vou entregar-me. 437 00:26:10,968 --> 00:26:12,636 - Olivia. - Eu sabia o que estava a fazer 438 00:26:12,803 --> 00:26:14,221 quando roubei a grava��o, sim? 439 00:26:14,388 --> 00:26:17,099 Eu � que devo lidar com as consequ�ncias, n�o tu. 440 00:26:17,266 --> 00:26:21,437 N�o percebes o que est�s a dizer. Estas alega��es s�o graves. 441 00:26:21,604 --> 00:26:23,731 Sim, percebo. A av� explicou-mas. 442 00:26:23,898 --> 00:26:27,568 Na pior das hip�teses, recebo uma multa e... 443 00:26:27,735 --> 00:26:31,864 Um crime no registo criminal. N�o. A resposta � n�o. 444 00:26:32,031 --> 00:26:33,908 M�e, ouve-me s�, est� bem? 445 00:26:34,450 --> 00:26:37,787 Eu sei o que disse sobre incendiar o sistema. 446 00:26:37,953 --> 00:26:40,873 Mas a verdade � que o sistema n�o vai a lado nenhum. 447 00:26:42,041 --> 00:26:44,126 � por isso que precisa de ti. 448 00:26:44,585 --> 00:26:47,296 De algu�m que n�o tem medo de fazer o que tem de ser feito. 449 00:26:47,922 --> 00:26:48,964 Sinceramente, 450 00:26:49,131 --> 00:26:51,842 tu � que n�o tens medo de fazer o que tem de ser feito. 451 00:26:52,009 --> 00:26:54,178 Foi preciso coragem para divulgar aquela grava��o, Olivia. 452 00:26:54,345 --> 00:26:58,516 Tu defendeste a tua convic��o e nunca me orgulhei mais de ti. 453 00:26:59,934 --> 00:27:04,105 Mas nem pensar que permitirei que sejas acusada. 454 00:27:04,563 --> 00:27:08,526 E eu n�o te posso deixar ceder a chantagem. E agora? 455 00:27:09,026 --> 00:27:11,153 - M�e. Agora n�o. - Espera. 456 00:27:11,320 --> 00:27:13,823 Acabei de falar com um amigo do sindicato da pol�cia 457 00:27:13,989 --> 00:27:15,241 que me devia um favor. 458 00:27:15,408 --> 00:27:17,910 Acho que encontr�mos um vazio legal no teu caso. 459 00:27:20,621 --> 00:27:21,872 Bolas que sou mesmo boa! 460 00:27:22,331 --> 00:27:25,668 O jogo de hoje entre Crenshaw e Westlake ser� um estrondo. 461 00:27:25,835 --> 00:27:27,920 Pronto, pessoal. Juntem-se aqui. 462 00:27:31,132 --> 00:27:32,383 O jogo de hoje... 463 00:27:35,428 --> 00:27:37,721 O jogo de hoje � pessoal. Todos sabem disso. 464 00:27:38,723 --> 00:27:40,391 Por muitos motivos diferentes. 465 00:27:41,016 --> 00:27:43,519 Portanto, todos sabem o que est� em jogo. 466 00:27:44,186 --> 00:27:45,438 Mas a quest�o � esta: 467 00:27:46,564 --> 00:27:50,109 foram preparados para isto. Todos voc�s. 468 00:27:52,027 --> 00:27:54,530 Jogadores especiais fazem jogadas especiais 469 00:27:55,364 --> 00:27:56,782 em dias especiais. 470 00:27:57,324 --> 00:28:00,035 Portanto, esta noite, sejam especiais, maldi��o! 471 00:28:01,704 --> 00:28:03,289 - Pronto, vamos a isto? - Sim. 472 00:28:03,456 --> 00:28:04,999 - Perguntei se vamos a isto. - Sim! 473 00:28:05,166 --> 00:28:06,625 - Perguntei se vamos a isto. - Sim! 474 00:28:06,792 --> 00:28:08,043 Muito bem, vamos a isto! 475 00:28:17,178 --> 00:28:18,929 Spencer James a destacar-se. 476 00:28:21,182 --> 00:28:23,017 Agarra a bola e corre. 477 00:28:47,208 --> 00:28:50,127 Ouve, se tiveres d�vidas, passa-me a bola. 478 00:28:50,294 --> 00:28:52,379 Se uma jogada for interrompida, passa-me a bola. 479 00:28:52,546 --> 00:28:55,091 Saltem todos para as minhas costas, para eu conseguir isto. 480 00:29:00,137 --> 00:29:01,389 Vamos l�! 481 00:29:02,306 --> 00:29:03,557 Westlake em jogo. 482 00:29:16,946 --> 00:29:18,697 Spencer James est� em jogo. 483 00:29:23,953 --> 00:29:25,621 Interce��o de Westlake. 484 00:29:31,127 --> 00:29:36,132 Outro touchdown, dando a Westlake a lideran�a. 485 00:29:37,174 --> 00:29:38,217 14-7. 486 00:29:38,384 --> 00:29:39,635 Vamos! 487 00:29:39,969 --> 00:29:42,263 Ponha-me em QB, treinador. Temos de inverter isto. 488 00:29:42,430 --> 00:29:44,390 N�o, mantemos o Cash. Temos de seguir assim. 489 00:29:44,557 --> 00:29:46,809 Sem falsas mod�stias, sou a hip�tese de pontuar, agora. 490 00:29:46,976 --> 00:29:48,436 Que � que eu disse? 491 00:29:50,604 --> 00:29:52,314 Da �ltima vez que vi, o treinador era eu. 492 00:29:52,481 --> 00:29:53,774 Digo que vamos manter o mi�do. 493 00:29:53,941 --> 00:29:55,943 Da pr�xima vez que abrires a boca, � bom que seja para incentiv�-lo. 494 00:29:56,110 --> 00:29:59,447 Jovem! Faz a tua cena, filho. � contigo. 495 00:30:00,072 --> 00:30:01,741 Olha, tu consegues, sim? 496 00:30:04,994 --> 00:30:07,913 Cash apanha a bola e desliza para a esquerda. 497 00:30:08,831 --> 00:30:10,291 N�o! 498 00:30:12,376 --> 00:30:15,296 Westlake apanha a bola e corre para marcar. 499 00:30:15,838 --> 00:30:18,340 O jogo est� a ficar depressa fora de controlo. 500 00:30:20,509 --> 00:30:21,594 Parece que tinhas raz�o. 501 00:30:21,761 --> 00:30:26,140 � o final da primeira metade. Westlake ganha por 21-7. 502 00:30:43,073 --> 00:30:46,201 O futebol � um jogo. Um jogo de mi�dos, na verdade. 503 00:30:52,499 --> 00:30:55,627 S� um instante, antes que o treinador volte. 504 00:30:58,755 --> 00:31:00,507 S� queria dizer que a culpa disto � minha. 505 00:31:00,799 --> 00:31:02,884 � por minha culpa que estamos a perder por 21-7. 506 00:31:05,428 --> 00:31:09,599 O futebol � um jogo de mi�dos. Deve ser divertido. 507 00:31:11,393 --> 00:31:13,269 Mas n�o houve nada de divertido na maneira como joguei. 508 00:31:13,436 --> 00:31:15,188 Nem na press�o que pus sobre todos voc�s. 509 00:31:15,438 --> 00:31:16,898 E a culpa disso � minha. 510 00:31:18,149 --> 00:31:20,860 Olhem, vou ser sincero: n�o sei se os conseguimos vencer. 511 00:31:21,486 --> 00:31:24,280 Portanto, se esta for a �ltima vez que jogo futebol na secund�ria, 512 00:31:24,447 --> 00:31:27,992 vou jogar o resto deste jogo como jogava em mi�do: 513 00:31:28,159 --> 00:31:32,330 sem medo, sem preocupa��es, s� jogar � bola. 514 00:31:34,082 --> 00:31:36,167 Quero divertir-me. Querem divertir-se? 515 00:31:37,877 --> 00:31:39,546 Perguntei se se querem divertir. 516 00:31:39,712 --> 00:31:41,798 - Sim! - Vamos divertir-nos! 517 00:31:42,340 --> 00:31:43,591 Vamos l�! 518 00:31:47,512 --> 00:31:52,308 A meio do terceiro tempo, South Crenshaw perde por 21-7. 519 00:32:05,447 --> 00:32:08,158 Spencer James marca pela segunda vez esta noite. 520 00:32:09,409 --> 00:32:10,869 O est�dio est� a enlouquecer. 521 00:32:11,286 --> 00:32:14,831 South Crenshaw d� o pontap�. E marca. 522 00:32:14,998 --> 00:32:18,960 Empatados a 21. Temos um jogo de futebol, pessoal! 523 00:32:22,297 --> 00:32:23,548 A segundos do fim do jogo. 524 00:32:24,966 --> 00:32:26,634 Cash desmarca-se. 525 00:32:27,761 --> 00:32:29,429 O marcador continua igual. 526 00:32:32,849 --> 00:32:38,063 Spencer James faz um bloqueio. E Cash marca. 527 00:32:38,229 --> 00:32:39,272 Esta foi pelo Jordan. 528 00:32:39,439 --> 00:32:42,567 South Crenshaw vence o jogo com a maior reviravolta do ano. 529 00:32:48,615 --> 00:32:49,866 Boa! 530 00:32:50,533 --> 00:32:53,453 Bolas, meu! Aquele recrutador perdeu um bom. 531 00:32:53,620 --> 00:32:54,662 De que est�s a falar? 532 00:32:54,829 --> 00:32:56,289 Aquele de Toledo State que te veio ver? 533 00:32:56,456 --> 00:32:58,541 Foi-se embora a meio do quarto tempo. 534 00:33:09,302 --> 00:33:10,553 Conseguiste! 535 00:33:10,720 --> 00:33:12,639 Derrotaram a primeira equipa desta cidade. 536 00:33:13,640 --> 00:33:14,891 Passam � pr�xima ronda! 537 00:33:15,475 --> 00:33:18,311 Foram precisos todos, para isto. Ainda bem que pudeste vir. 538 00:33:18,478 --> 00:33:19,729 Sim, digo o mesmo. 539 00:33:20,105 --> 00:33:24,067 Olha, detesto perder a celebra��o, mas quero ir ver do av�. 540 00:33:24,651 --> 00:33:27,153 - O qu�? Ele n�o apareceu? - N�o. E estou a ficar preocupado. 541 00:33:27,821 --> 00:33:30,740 Est� bem. Quando � que falaste com ele? 542 00:33:30,949 --> 00:33:32,200 Ontem, no Hangout. 543 00:33:32,367 --> 00:33:34,994 Ficou um pouco triste depois de falar da av� Mary e foi embora. 544 00:33:35,161 --> 00:33:37,455 - Portanto, vemo-nos l�? - Sim. 545 00:33:45,130 --> 00:33:47,006 N�o acredito que me arrancaste da cama 546 00:33:47,173 --> 00:33:49,134 para conhecer o maldito embaixador da marca. 547 00:33:49,467 --> 00:33:50,718 Qual � o teu problema? 548 00:33:50,885 --> 00:33:53,388 Surpresa! 549 00:33:55,432 --> 00:33:57,308 Que � isto tudo? 550 00:33:57,684 --> 00:34:00,103 Sab�amos que n�o querias que te celebr�ssemos, 551 00:34:00,270 --> 00:34:02,772 portanto organiz�mos algo pequeno e �ntimo. 552 00:34:02,939 --> 00:34:04,399 Uma festa com menos pessoas? 553 00:34:04,566 --> 00:34:07,694 Isto n�o � uma festa, � uma sala de estudo para o ad-hoc. 554 00:34:07,902 --> 00:34:09,612 Hoje, vamos todos ajudar-te a estudar. 555 00:34:09,779 --> 00:34:12,282 Sim, Coop, j� nos deste tanto de ti, 556 00:34:12,449 --> 00:34:14,117 que o correto � devolvermos o favor. 557 00:34:15,410 --> 00:34:17,495 Isto � o m�ximo. Obrigada, pessoal. 558 00:34:18,121 --> 00:34:21,249 Descontrai, vai buscar comida e abre a p�gina 1 do manual. 559 00:34:31,384 --> 00:34:33,678 - �timo! Est�s bem! - Porque n�o estaria? 560 00:34:33,845 --> 00:34:37,182 N�o sei, talvez porque n�o abriste a porta quando o Jordan c� passou, 561 00:34:37,348 --> 00:34:41,311 nem nos devolveste as chamadas. E perdeste o jogo. 562 00:34:41,770 --> 00:34:43,021 Desculpa! 563 00:34:45,023 --> 00:34:48,777 "Desculpa"? Av�, est� tudo bem? A tua diabetes... 564 00:34:48,943 --> 00:34:50,278 N�o, n�o estou doente. 565 00:34:50,445 --> 00:34:52,947 Um homem n�o poder ter privacidade na sua pr�pria casa? 566 00:34:54,616 --> 00:34:57,327 Se t�m mesmo de saber, tenho saudades da minha Mary. 567 00:34:57,702 --> 00:34:59,913 Pronto, � evidente que ele est� bem. Vou-me embora. 568 00:35:00,080 --> 00:35:01,122 - Pai... - V� l�, 569 00:35:01,289 --> 00:35:04,417 n�o vou ficar aqui a ouvi-lo a romantizar 570 00:35:04,584 --> 00:35:06,461 o que sente pela minha m�e. 571 00:35:06,836 --> 00:35:08,630 Queres saber? Eis a verdadeira hist�ria. 572 00:35:08,797 --> 00:35:10,465 Ela adoeceu e ele mandou-a embora. 573 00:35:10,632 --> 00:35:13,343 Porque ela me pediu! 574 00:35:14,552 --> 00:35:19,974 A tua m�e foi o grande amor da minha vida. 575 00:35:21,643 --> 00:35:28,108 Frango, batata doce e verdura. 576 00:35:28,817 --> 00:35:31,319 Ela fez-me isto no nosso primeiro encontro. 577 00:35:32,445 --> 00:35:36,199 Agora, fa�o-o, quando me quero sentir mais pr�ximo dela. 578 00:35:36,658 --> 00:35:39,160 Nunca esqueci a tua m�e, como tu pensaste. 579 00:35:39,744 --> 00:35:42,163 Ela pediu-me que a internasse, 580 00:35:42,330 --> 00:35:45,875 porque n�o queria que tu a visses morrer. 581 00:35:46,501 --> 00:35:48,169 Ela sabia que desistirias do futebol 582 00:35:48,336 --> 00:35:52,507 e te concentrarias apenas nela no tempo que lhe restava. 583 00:35:53,133 --> 00:35:55,802 Ela queria que te concentrasses no teu sonho. 584 00:35:55,969 --> 00:35:59,305 Queria que chegasses � NFL. 585 00:36:00,140 --> 00:36:02,434 Portanto, eu fiz o que ela queria. 586 00:36:06,563 --> 00:36:07,814 Mas, como teu pai, 587 00:36:09,482 --> 00:36:12,193 tamb�m devia ter pensado no que tu precisavas. 588 00:36:12,819 --> 00:36:14,696 Pe�o desculpa por isso, filho. 589 00:36:15,989 --> 00:36:17,282 Gostava que me tivesses dito. 590 00:36:19,367 --> 00:36:23,747 A av� Mary parece uma mulher extraordinariamente forte 591 00:36:24,831 --> 00:36:26,708 que vos amava aos dois mais do que tudo. 592 00:36:29,502 --> 00:36:30,962 Falam-me dela? 593 00:36:34,924 --> 00:36:36,176 Por favor? 594 00:36:48,937 --> 00:36:50,522 M�E CHAMADAS PERDIDAS 595 00:36:50,814 --> 00:36:54,526 - Bem, isto correu bem. - Certo? 596 00:36:54,693 --> 00:36:57,029 Quem diria que o Preach tinha tanto jeito para planear festas? 597 00:36:57,196 --> 00:36:59,323 Tu, aparentemente. Mais uma vez, obrigada. 598 00:36:59,490 --> 00:37:02,409 Estou muito feliz que c� estejas, ainda que s� por uns dias. 599 00:37:03,994 --> 00:37:05,454 Tens de atender? 600 00:37:06,914 --> 00:37:08,999 N�o. � publicidade. 601 00:37:14,171 --> 00:37:15,839 Parab�ns! 602 00:37:16,507 --> 00:37:19,426 - Que � isso? - N�o te preocupes, 603 00:37:19,593 --> 00:37:21,053 � s� sidra com g�s. 604 00:37:22,262 --> 00:37:24,973 Ent�o, que disse o procurador Hollins quando n�o te demitiste? 605 00:37:25,891 --> 00:37:28,644 Nada. Porque eu me demiti. 606 00:37:28,811 --> 00:37:32,314 - Mas a Olivia estava safa. - Eu sei, foi uma op��o minha. 607 00:37:32,481 --> 00:37:35,692 N�o quero fazer parte de um sistema que usa a dor de uma adolescente 608 00:37:35,859 --> 00:37:36,902 para obter vantagem. 609 00:37:37,069 --> 00:37:40,614 Nem de um sistema que protege pol�cias assassinos. 610 00:37:40,948 --> 00:37:42,408 E aqueles pol�cias? 611 00:37:42,741 --> 00:37:44,410 Os homicidas da Tamika ser�o julgados 612 00:37:44,576 --> 00:37:46,245 e essas provas s�o inequ�vocas. 613 00:37:46,829 --> 00:37:51,834 Quanto a mim, prometo que continuarei a lutar pelo justo. 614 00:37:53,377 --> 00:37:55,254 S� encontrarei outra maneira de faz�-lo. 615 00:38:00,175 --> 00:38:02,261 Coop! Intervalo no estudo! 616 00:38:02,678 --> 00:38:04,763 Faz-me um favor e vira-te um instante. 617 00:38:06,640 --> 00:38:08,100 - Surpresa. - O qu�? 618 00:38:15,774 --> 00:38:19,528 - Como � que fizeram isto? - N�o foram eles. Foi o Spencer. 619 00:38:20,070 --> 00:38:22,740 - Com uma ajudinha da Lil Jewel. - N�o me interessa quem ajudou. 620 00:38:26,452 --> 00:38:28,328 Isto tamb�m � do Spencer. 621 00:38:30,080 --> 00:38:31,874 Ele disse que tu sabias o que significava. 622 00:38:42,551 --> 00:38:43,802 O que �? 623 00:39:02,237 --> 00:39:05,282 Muito bem, como temos a nossa lista secreta, 624 00:39:05,449 --> 00:39:06,909 dev�amos ter palavras de c�digo. 625 00:39:07,076 --> 00:39:09,369 Por causa do Obama, votar devia ser alegria. 626 00:39:09,703 --> 00:39:12,414 Se votar � alegria, as tatuagens s�o dor. 627 00:39:12,998 --> 00:39:14,458 Percebo o que est�o a fazer. 628 00:39:14,792 --> 00:39:16,293 Como estaremos t�o alto no c�u, 629 00:39:16,460 --> 00:39:18,128 o paraquedas deve ser raio de sol. 630 00:39:18,754 --> 00:39:21,215 - E o clube de striptease... - Chuva. 631 00:39:21,381 --> 00:39:23,675 Porque vamos faz�-lo chover! 632 00:39:25,552 --> 00:39:28,680 Agora a s�rio, que v�o fazer quando fizerem 18 anos? 633 00:39:29,181 --> 00:39:31,058 Porque eu estarei a jogar na UCLA. 634 00:39:31,350 --> 00:39:32,810 E eu serei rapper. 635 00:39:33,977 --> 00:39:36,688 E tu, Shawn? Que queres ser, aos 18 anos? 636 00:39:37,314 --> 00:39:38,565 Vivo. 637 00:39:41,443 --> 00:39:44,196 N�o, estou a brincar. Estarei na SC. 638 00:39:44,530 --> 00:39:45,781 Eu e o meu irm�o Brandon. 639 00:40:23,318 --> 00:40:26,655 Ol�, querido. Bela vit�ria, hoje. 640 00:40:27,614 --> 00:40:28,866 Obrigado, m�e. 641 00:40:29,742 --> 00:40:31,618 - Treinador. - Ol�! 642 00:40:32,453 --> 00:40:33,996 Pensei que j� estivesse na estrada. 643 00:40:34,705 --> 00:40:35,956 N�o foi propriamente o meu melhor jogo 644 00:40:36,165 --> 00:40:38,459 e sei que saiu mais cedo. - Vi o suficiente. 645 00:40:38,917 --> 00:40:41,211 Mas, sinceramente, n�o esperava que tivesses um grande jogo. 646 00:40:41,378 --> 00:40:43,464 Imaginei que Westlake te defendesse a dobrar. 647 00:40:43,630 --> 00:40:45,007 Quem me dera que mo tivesse dito. 648 00:40:46,467 --> 00:40:48,594 Olha, Spence, sei que sabes jogar. 649 00:40:48,761 --> 00:40:50,220 N�o estaria c�, se n�o soubesses. 650 00:40:50,387 --> 00:40:53,098 O que tinha de ver era se estarias � altura do desafio 651 00:40:53,348 --> 00:40:56,060 e porias a necessidade da equipa antes da tua. O que tu fizeste. 652 00:40:56,643 --> 00:40:58,937 Para mim, � assim que se v� uma superestrela. 653 00:41:00,522 --> 00:41:03,233 O tipo de jogador que queremos na nossa universidade. 654 00:41:03,525 --> 00:41:05,611 - Que est� a dizer? - Podes deix�-lo terminar? 655 00:41:06,653 --> 00:41:09,990 Spencer James, estou oficialmente a oferecer-te uma bolsa completa 656 00:41:10,157 --> 00:41:12,034 na Universidade do Estado de Toledo. 657 00:41:12,201 --> 00:41:13,452 Meu Deus! 658 00:41:14,620 --> 00:41:16,288 Obrigado, Jesus! 659 00:41:19,333 --> 00:41:21,418 Obrigado, Jesus! 660 00:41:35,682 --> 00:41:36,934 �s o Preach? 661 00:41:37,893 --> 00:41:39,561 - Quem pergunta? - Eu! 662 00:41:40,729 --> 00:41:42,189 - Conhe�o-te? - Conhecerias, 663 00:41:42,356 --> 00:41:45,484 se atendesses o telem�vel. Passei o dia a ligar-te. 664 00:41:46,235 --> 00:41:48,737 Chamo-me Amina. Sou a tua filha. 54757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.