All language subtitles for 8b59fb5f26eedb93b55f86f45d195f2f9e504c567658b52fb5629df0ad12301215c6f8c6ffb75e16a6c1c4867c459717215054b80113557420a549a7524c
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,520 --> 00:01:50,640
..and in spite of all she'd heard,
2
00:01:50,640 --> 00:01:53,960
Sally was quite unprepared
for the sight that met her eyes,
3
00:01:53,960 --> 00:01:57,480
as she looked out of her tent on
this first morning in Paradise Camp.
4
00:01:57,480 --> 00:02:02,680
Everywhere she looked, happy campers
went about their everyday tasks
5
00:02:02,680 --> 00:02:04,320
unencumbered by clothing,
6
00:02:04,320 --> 00:02:06,840
unembarrassed and unashamed,
7
00:02:06,840 --> 00:02:09,560
so this was paradise!
8
00:02:09,560 --> 00:02:12,040
How beautiful it seemed to her.
9
00:02:12,040 --> 00:02:15,080
How unlike her past holidays
in Bournemouth.
10
00:02:16,400 --> 00:02:20,280
Suddenly, Sally's shyness
and natural timidity vanished,
11
00:02:20,280 --> 00:02:23,200
and forgetting all about
her strict convent training,
12
00:02:23,200 --> 00:02:27,360
she stepped out from her tent,
as naked and free as nature intended.
13
00:02:27,360 --> 00:02:30,960
Cor! That's quite enough of that,
thank you.
14
00:02:30,960 --> 00:02:33,800
What's the matter? You told us
this film was about camping.
15
00:02:33,800 --> 00:02:36,920
It is. Those are tents, aren't they?
Not what you're looking at.
16
00:02:36,920 --> 00:02:40,720
If you're going on a camping
holiday, it makes sense
to find out what it's all about.
17
00:02:40,720 --> 00:02:42,680
A fat lot
you're going to learn from this!
18
00:02:42,680 --> 00:02:45,520
I'm making a mental note
of all the equipment they've got.
19
00:02:45,520 --> 00:02:47,320
Yes, especially hers.
20
00:02:47,320 --> 00:02:48,360
Sh!
21
00:02:48,360 --> 00:02:50,400
Setting out to explore paradise,
22
00:02:50,400 --> 00:02:52,720
Sally's first stop
was at the tennis court,
23
00:02:52,720 --> 00:02:56,480
where four sun-bronzed campers
were playing a mixed doubles.
24
00:02:56,480 --> 00:02:58,320
Ha-ha-ha!
25
00:02:58,320 --> 00:03:00,360
Oh, gorblimey!
26
00:03:00,360 --> 00:03:03,280
You won't see nothing like that
at Wimbledon - open or not.
27
00:03:03,280 --> 00:03:06,320
If one of those men turn round,
I'm walking straight out of here.
28
00:03:06,320 --> 00:03:09,040
What's the matter, Anth?
Don't you like tennis?
29
00:03:09,040 --> 00:03:11,440
I feel sick.
30
00:03:11,440 --> 00:03:14,000
I don't blame her. Honestly,
I don't know where to look.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
I do. Ha-ha-ha!
32
00:03:15,600 --> 00:03:17,960
Close your eyes and I'll tell you
when to open them.
33
00:03:17,960 --> 00:03:21,320
I don't want to close my eyes.
I just want to go.
34
00:03:21,320 --> 00:03:24,720
I know just how she feels.
It's disgusting, that's what it is,
disgusting!
35
00:03:24,720 --> 00:03:26,960
What are you talking about?
It's artistic.
36
00:03:26,960 --> 00:03:28,800
Artistic?
Certainly.
37
00:03:28,800 --> 00:03:31,680
With all those big bottoms
bobbling about all over the screen?
38
00:03:31,680 --> 00:03:35,080
You wouldn't think anything of it if
we went round like that all the time,
39
00:03:35,080 --> 00:03:36,920
free, unfettered, unashamed.
40
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
Oh, no? I suppose you'd rather be
sat here all stark naked?
41
00:03:40,240 --> 00:03:43,680
It wouldn't bother me. It would
if your ice lolly fell in your lap.
42
00:03:43,680 --> 00:03:45,520
You're a prude.
43
00:03:45,520 --> 00:03:47,800
If you don't mind,
we're trying to hear back here.
44
00:03:47,800 --> 00:03:51,600
Sorry, mate, if I'd known that I'd
have spoken a bit louder. Ha-ha-ha.
45
00:03:51,600 --> 00:03:54,960
In another part of the camp
a party of carefree young people
46
00:03:54,960 --> 00:03:57,280
were just starting off
on a bicycle ride.
47
00:03:57,280 --> 00:04:01,600
Hey, look, Anth!
That fair girl at the end,
she's got a saddle just like mine.
48
00:04:01,600 --> 00:04:03,000
Ooh!
49
00:04:03,000 --> 00:04:06,080
That's being unfettered. They
don't bother with trouser clips.
50
00:04:06,080 --> 00:04:07,800
While in front of the canteen,
51
00:04:07,800 --> 00:04:10,640
a group of men were benefiting
from a PT class,
52
00:04:10,640 --> 00:04:13,360
rhythmically bending over
to touch their toes.
53
00:04:13,360 --> 00:04:15,160
Oh, dear!
54
00:04:15,160 --> 00:04:18,160
Oh, my God!
That does it. Anthea was right.
55
00:04:18,160 --> 00:04:21,480
We should have gone to The Sound
Of Music. You've seen that before.
56
00:04:21,480 --> 00:04:23,720
I've seen THAT before, too. Sh!
Oh, shut up!
57
00:04:23,720 --> 00:04:25,600
Come on, Anthea.
Are you coming as well?
58
00:04:25,600 --> 00:04:27,320
Wait a minute. Let's see the end.
59
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
I've seen enough ends already.
Come on, Anthea.
60
00:04:35,760 --> 00:04:37,920
I suppose we'd better go with 'em,
Sid.
61
00:04:37,920 --> 00:04:39,960
Excuse me.
62
00:04:39,960 --> 00:04:42,000
It makes you sick.
63
00:04:42,000 --> 00:04:44,120
They just don't appreciate culture.
64
00:04:45,360 --> 00:04:47,400
And so to the swimming pool,
65
00:04:47,400 --> 00:04:50,480
where all the prettiest young girls
were disporting themselves.
66
00:04:50,480 --> 00:04:52,200
Ah!
67
00:05:38,680 --> 00:05:40,720
Hello, darling.
68
00:05:40,720 --> 00:05:42,560
Oh, no.
Hello, Peter, darling.
69
00:05:42,560 --> 00:05:45,280
I'm checking on the camping gear.
So I see.
70
00:05:45,280 --> 00:05:48,520
Had a good day?
Oh, not bad.
71
00:05:48,520 --> 00:05:52,960
Got drunk at lunch time,
then went to a strip club, then
finished off in bed with a popsy.
72
00:05:52,960 --> 00:05:55,880
Ah, look, there's a hole
in this tent flap.
73
00:05:55,880 --> 00:05:57,960
Yes, the goat ate its way in
last year.
74
00:05:57,960 --> 00:06:00,920
Oh, yes, I remember.
He was after your bedding.
75
00:06:00,920 --> 00:06:03,880
Yes, that's right.
He even left a deposit on it.
76
00:06:03,880 --> 00:06:06,560
(ANNOYING HIGH-PITCHED LAUGH)
77
00:06:06,560 --> 00:06:09,280
Oh, poor Peter! We had a good laugh
about that, though,
78
00:06:09,280 --> 00:06:11,120
didn't we?
Yes, you did, didn't you?
79
00:06:11,120 --> 00:06:14,920
That's what I love about camping.
Such fun, always.
80
00:06:14,920 --> 00:06:18,320
Did you have a good day?
Not bad, no, no.
81
00:06:18,320 --> 00:06:20,640
A chap came into the office
with a pound of opium
82
00:06:20,640 --> 00:06:23,280
and we smoked it and
we spent the afternoon in a harem.
83
00:06:23,280 --> 00:06:25,960
I've been thinking, we ought to try
Devon again this year,
84
00:06:25,960 --> 00:06:28,040
we had such a marvellous time there
last time.
85
00:06:28,040 --> 00:06:29,720
I've been thinking, too, darling.
86
00:06:29,720 --> 00:06:32,440
That marvellous little camping site
near Stoats Hollow,
87
00:06:32,440 --> 00:06:35,320
do you remember?
Harriet, please listen to me.
88
00:06:35,320 --> 00:06:37,360
I am listening.
What a funny thing to say.
89
00:06:37,360 --> 00:06:39,720
I've been thinking
about this holiday,
90
00:06:39,720 --> 00:06:43,360
and I was wondering if possibly,
just once,
91
00:06:43,360 --> 00:06:46,160
w-w-we might go abroad somewhere.
92
00:06:46,160 --> 00:06:48,200
Abroad?
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,240
Camping?
94
00:06:50,240 --> 00:06:52,280
Oh, nothing so luxurious as that.
95
00:06:52,280 --> 00:06:56,120
I thought we might...we might
rough it in some four-star hotel.
96
00:06:56,120 --> 00:06:59,600
Oh, no. No, no, no, no.
You wouldn't like that.
97
00:06:59,600 --> 00:07:02,200
Sleeping in strange beds,
eating oily food,
98
00:07:02,200 --> 00:07:05,480
and using
all those peculiar toilets.
99
00:07:05,480 --> 00:07:09,720
The toilets we have to dig out
at camp aren't exactly the last word.
100
00:07:09,720 --> 00:07:11,360
Oh, but they're all ours.
101
00:07:12,840 --> 00:07:16,400
Yes, well, it's just that I think
I may be getting too old for it.
102
00:07:16,400 --> 00:07:19,440
(LAUGHS ANNOYINGLY)
103
00:07:19,440 --> 00:07:23,840
Oh, don't be silly, Peter! You mark
my words, you'll die under canvas.
104
00:07:23,840 --> 00:07:25,720
That's what I'm afraid of.
No.
105
00:07:25,720 --> 00:07:28,520
You always enjoy your camping
holiday and you must have one.
106
00:07:28,520 --> 00:07:31,040
You're tired. Perhaps you had
a bad day at the office?
107
00:07:31,040 --> 00:07:32,880
No. No, no, no, no.
108
00:07:32,880 --> 00:07:35,640
I met this chap who'd just come back
from camping in Scotland
109
00:07:35,640 --> 00:07:37,720
and his wife was ravished
by a wild haggis
110
00:07:37,720 --> 00:07:39,920
and now they're expecting
a little faggot.
111
00:07:39,920 --> 00:07:41,280
Oh!
112
00:07:41,280 --> 00:07:42,680
Yes?
113
00:07:42,680 --> 00:07:46,000
We mustn't forget to take a good
supply of toilet paper this time.
114
00:07:46,000 --> 00:07:48,080
You know what happened last year.
Yes,
115
00:07:48,080 --> 00:07:50,440
we had nothing
to write to your mother on.
116
00:08:17,760 --> 00:08:20,640
WOMAN: No! No, sir, you mustn't!
117
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
If you keep on doing that, you'll...
118
00:08:22,680 --> 00:08:23,720
Oh!
119
00:08:28,720 --> 00:08:31,760
Please, sir!
120
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
Oh, hello.
121
00:08:34,760 --> 00:08:37,680
Miss Dobbin, what on earth is
the meaning of this?
122
00:08:37,680 --> 00:08:41,880
I'm sorry, Mr Short.
The gentleman kept touching things.
123
00:08:41,880 --> 00:08:46,200
That's quite right.
I've been bursting to know
what it's like inside a tent.
124
00:08:46,200 --> 00:08:48,960
I see. All right, Miss Dobbin,
I'll attend to this customer.
125
00:08:48,960 --> 00:08:51,280
Oh, thank you, sir.
126
00:08:52,160 --> 00:08:54,200
Splendid girl, and so helpful.
127
00:08:54,200 --> 00:08:57,000
Do you know, she's being showing me
how to stick the pole up?
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,680
Quite.
(CASH REGISTER PINGS)
129
00:08:58,680 --> 00:09:01,200
I take it you're interested
in purchasing equipment?
130
00:09:01,200 --> 00:09:04,440
Oh, rather! I've always been
interested in camping.
131
00:09:04,440 --> 00:09:06,280
But since I've never done it before,
132
00:09:06,280 --> 00:09:08,840
I thought I'd go to
the very best place for advice.
133
00:09:08,840 --> 00:09:10,440
Quite so, sir. So you came here.
134
00:09:10,440 --> 00:09:12,720
Well, yes, you see,
the best shop was closed.
135
00:09:12,720 --> 00:09:18,160
I can assure you, we can supply
everything essential for
a really successful camping holiday.
136
00:09:18,160 --> 00:09:21,200
Oh, but I need everything!
137
00:09:21,200 --> 00:09:23,280
Are you going alone, sir?
138
00:09:23,280 --> 00:09:26,040
Why? Do you supply that, too?
139
00:09:26,040 --> 00:09:28,560
This way, sir, please.
140
00:09:28,560 --> 00:09:31,320
Yes, of course.
(CASH REGISTER PINGS)
141
00:09:32,560 --> 00:09:34,720
Sid, let's get back to work.
Oh, come on!
142
00:09:34,720 --> 00:09:37,120
We're only going to ask
where this Paradise Camp is.
143
00:09:37,120 --> 00:09:39,720
But they'll know it's nudist
and it'll be embarrassing.
144
00:09:39,720 --> 00:09:41,000
What are you talking about?
145
00:09:41,000 --> 00:09:45,920
Like going into a chemist's for
something, finding a girl serving,
and coming out with toothpaste.
146
00:09:45,920 --> 00:09:49,080
I wondered what you were doing with
all those tubes in your cupboard.
147
00:09:49,080 --> 00:09:53,120
No. It's not that. Besides,
you'll never get Joan and Anth
to go to a place like that.
148
00:09:53,120 --> 00:09:56,000
How long have we been taking them
out? About three months.
149
00:09:56,000 --> 00:09:58,040
And where's it got us?
I've kissed Anth.
150
00:09:58,040 --> 00:09:59,880
What did that lead to? She was sick.
151
00:09:59,880 --> 00:10:01,760
Because I'd been eating
picked onions.
152
00:10:01,760 --> 00:10:04,240
We're lumbered with two birds
with prohibitions.
153
00:10:04,240 --> 00:10:05,600
You mean "inhibitions".
154
00:10:05,600 --> 00:10:07,920
I mean "prohibitions".
They just won't allow us.
155
00:10:07,920 --> 00:10:10,560
All the same, you can't take them
to a place like that.
156
00:10:10,560 --> 00:10:13,080
If we can get those two birds
to Paradise Camp,
157
00:10:13,080 --> 00:10:15,000
all that freedom, back to nature,
158
00:10:15,000 --> 00:10:17,240
do you think
they can keep on holding out? Never.
159
00:10:17,240 --> 00:10:20,160
How will you get 'em to go there?
Don't tell 'em. Come on.
160
00:10:20,160 --> 00:10:24,040
No. Hold on a minute.
I can't go to a nudist place.
161
00:10:24,040 --> 00:10:27,240
Why not? Other people do.
Maybe, but not people like us.
162
00:10:27,240 --> 00:10:29,280
Have we got three legs or something?
163
00:10:29,280 --> 00:10:31,320
It's not that.
164
00:10:31,320 --> 00:10:33,760
When I'm on holiday,
I like to relax. So?
165
00:10:33,760 --> 00:10:36,520
And when I relax, I like
to put my hands in my pockets.
166
00:10:36,520 --> 00:10:40,200
You can relax with your hands behind
your back. Prince Philip does.
167
00:10:40,200 --> 00:10:42,560
Not with nothing on, he doesn't.
How do you know?
168
00:10:42,560 --> 00:10:46,600
You make it sound like
it was something shameful
to go into a nudist camp.
169
00:10:46,600 --> 00:10:49,520
It's the most healthy,
natural thing in the world.
170
00:10:49,520 --> 00:10:51,360
Can I help you, sir?
171
00:10:51,360 --> 00:10:55,000
Yes, as a matter of fact, my mate
and I were wondering if you could...
172
00:10:55,000 --> 00:10:56,880
Yes?
173
00:10:57,880 --> 00:10:59,920
Well, we were looking for...
174
00:10:59,920 --> 00:11:02,120
Yes?
175
00:11:02,120 --> 00:11:04,680
Er, a tube of toothpaste, please.
176
00:11:04,680 --> 00:11:06,400
We don't sell toothpaste, sir.
177
00:11:08,040 --> 00:11:09,760
Aspirins?
178
00:11:11,960 --> 00:11:14,000
I'll take one of these, then.
179
00:11:14,000 --> 00:11:16,040
See?
180
00:11:17,360 --> 00:11:19,600
Here! That's it!
181
00:11:19,600 --> 00:11:21,640
That's it! Ha-ha-ha.
182
00:11:21,640 --> 00:11:23,400
Come on.
183
00:11:30,360 --> 00:11:32,400
(SCREAMING AND YELLING)
184
00:11:35,840 --> 00:11:37,800
(SHOUTS OF ENCOURAGEMENT)
185
00:11:54,360 --> 00:11:55,800
Go on!
186
00:11:55,800 --> 00:12:00,000
I'll teach you to call me a cow,
you old bitch!
187
00:12:01,680 --> 00:12:03,880
Look out, the Head's coming!
188
00:12:03,880 --> 00:12:05,920
Oh!
189
00:12:12,120 --> 00:12:14,160
(CRASH)
190
00:12:20,640 --> 00:12:22,680
Stand up, girls.
191
00:12:23,880 --> 00:12:25,920
ALL: Good evening, Miss Haggard.
192
00:12:25,920 --> 00:12:27,960
Carry on, girls.
193
00:12:32,040 --> 00:12:34,080
(SHOUTING AND SCREAMING)
194
00:12:43,360 --> 00:12:45,960
Come in.
195
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
Ah, Matron, what can I do for you?
196
00:12:49,520 --> 00:12:53,400
I'm sorry to trouble you, Dr Soaper,
but I've been thinking
about this camping trip
197
00:12:53,400 --> 00:12:55,920
for the girls that remain with us
during the holidays.
198
00:12:55,920 --> 00:12:59,800
What about it? I was wondering
if it really was such a good idea.
199
00:12:59,800 --> 00:13:01,880
Perhaps you're forgetting,
it was MY idea.
200
00:13:01,880 --> 00:13:05,320
Oh, no, no. And, of course,
it is an absolutely splendid one.
201
00:13:05,320 --> 00:13:07,360
But...
But what?
202
00:13:07,360 --> 00:13:11,600
Well, I was wondering whether perhaps
they might find it a trifle spartan.
203
00:13:11,600 --> 00:13:14,920
I mean, their being
such delicate and refined girls.
204
00:13:14,920 --> 00:13:16,960
(YELLING)
205
00:13:20,480 --> 00:13:22,000
(WHISTLES)
206
00:13:23,360 --> 00:13:27,040
Ooh-ooh! Usual place, boys,
in five minutes.
207
00:13:27,040 --> 00:13:30,040
The point
I'm really trying to make is
208
00:13:30,040 --> 00:13:33,480
that here I can keep full control
over them,
209
00:13:33,480 --> 00:13:35,600
but, outside, anything might happen.
210
00:13:35,600 --> 00:13:39,240
You seem to be forgetting,
Miss Haggard, you're coming with us.
211
00:13:39,240 --> 00:13:41,760
Surely, you and I together
can keep suitable control?
212
00:13:41,760 --> 00:13:44,120
Well, I was thinking about the girls.
213
00:13:44,120 --> 00:13:45,880
So am I.
214
00:13:45,880 --> 00:13:50,480
Oh. But don't you see?
It raises the problem of sex.
215
00:13:50,480 --> 00:13:54,080
I assure you, Matron, I wouldn't
dream of bothering you in that way.
216
00:13:54,080 --> 00:13:56,000
I meant, with the girls.
217
00:13:56,000 --> 00:13:58,520
They're liable to come into contact
with boys.
218
00:13:58,520 --> 00:14:01,320
Oh, yes, but I don't think
that'll be a problem.
219
00:14:01,320 --> 00:14:06,080
It's been my experience
that once young people
sample the delights of country life
220
00:14:06,080 --> 00:14:08,120
and the wonders of nature,
221
00:14:08,120 --> 00:14:10,440
oh,
they just can't get enough of it.
222
00:14:10,440 --> 00:14:12,320
Exactly.
I was thinking of the girls.
223
00:14:12,320 --> 00:14:14,360
So was I.
Exactly.
224
00:14:14,360 --> 00:14:16,600
Well, I do hope you're right,
Dr Soaper.
225
00:14:16,600 --> 00:14:18,640
Oh, yes, yes, I assure you, Matron.
226
00:14:18,640 --> 00:14:20,760
But I take the point
you made earlier.
227
00:14:20,760 --> 00:14:23,480
Yes, these girls
have led very sheltered lives.
228
00:14:23,480 --> 00:14:25,400
They don't even know what boys are.
229
00:14:31,520 --> 00:14:35,680
I suggest you give them
a little talk on the subject.
Nothing too frightening.
230
00:14:35,680 --> 00:14:37,840
Just stick to
the birds and the bees,
231
00:14:37,840 --> 00:14:41,000
with a possible reference
to the behaviour of monkeys.
232
00:14:41,000 --> 00:14:43,720
Well, I'll try, Dr Soaper.
Good. Good.
233
00:14:43,720 --> 00:14:46,640
And if any of them feel
any unnatural urges,
234
00:14:46,640 --> 00:14:48,760
or the desire
to do something they shouldn't,
235
00:14:48,760 --> 00:14:50,600
send them straight to me.
236
00:14:50,600 --> 00:14:52,320
You?
Yes.
237
00:14:52,320 --> 00:14:54,800
Well, I was thinking about the girls.
So was I.
238
00:14:58,600 --> 00:15:01,840
Oh, you're not wearing that!
239
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
What?
That hat.
240
00:15:03,560 --> 00:15:05,600
Oh, sorry, dear. Force of habit.
241
00:15:12,760 --> 00:15:14,600
Ah, that's the ticket.
242
00:15:14,600 --> 00:15:16,640
Come on. Let's get our packs on.
243
00:15:17,960 --> 00:15:20,000
And off we go!
244
00:15:20,960 --> 00:15:23,000
There. How do I look?
245
00:15:23,000 --> 00:15:25,840
Like an old mailbag
filled with unwanted parcels.
246
00:15:25,840 --> 00:15:29,160
Splendid. Shall I drive?
Why not? You always do.
247
00:15:29,160 --> 00:15:31,200
Good. Come on. Let's go.
248
00:15:35,360 --> 00:15:37,400
(CAR TURNS OVER)
249
00:15:37,400 --> 00:15:39,440
(CAR STARTS)
250
00:15:59,080 --> 00:16:03,240
Don't forget, not a word to
the girls about where we're going.
It's a mystery holiday.
251
00:16:03,240 --> 00:16:05,240
They'll find out
the minute we get there.
252
00:16:05,240 --> 00:16:08,960
It'll be too late by then. We must
just act as surprised as they are.
253
00:16:08,960 --> 00:16:10,800
I won't need to act.
254
00:16:10,800 --> 00:16:12,520
Sid...
Yes?
255
00:16:12,520 --> 00:16:16,000
Will we have to take ALL our clothes
off? Can't we keep something on?
256
00:16:16,000 --> 00:16:18,040
Don't worry. I've thought of that.
257
00:16:18,040 --> 00:16:20,720
Ha-ha-ha.
258
00:16:22,160 --> 00:16:25,920
Finish it up. You're not going
anywhere without a good breakfast
inside you.
259
00:16:25,920 --> 00:16:27,680
I am finishing it up, Mum.
260
00:16:27,680 --> 00:16:30,440
More bacon and tomatoes, Anthea?
No, thank you, Mrs Fussey,
261
00:16:30,440 --> 00:16:32,360
I had coffee and toast
before I left home.
262
00:16:32,360 --> 00:16:35,120
You won't get a proper lunch,
not if I know those two.
263
00:16:35,120 --> 00:16:37,160
They're only after one thing,
they are.
264
00:16:37,160 --> 00:16:40,440
For heaven's sake, Mum,
we know how to look after ourselves.
265
00:16:40,440 --> 00:16:42,480
Oh, yes? 33 and still not married.
266
00:16:42,480 --> 00:16:45,320
If that's not taking care of
yourself, I don't know what is.
267
00:16:45,320 --> 00:16:48,080
I'm playing hard to get with Sid.
(SPLUTTERS)
268
00:16:48,080 --> 00:16:50,280
What's the matter with you?
I choked.
269
00:16:50,280 --> 00:16:52,960
You saved me the trouble.
270
00:16:52,960 --> 00:16:55,720
The way you talk, you'd think
I didn't want to get married.
271
00:16:55,720 --> 00:16:58,880
I know what you want...
I also know what Sid wants.
272
00:16:58,880 --> 00:17:02,000
What's that? Since you asked me
to put it into words,
273
00:17:02,000 --> 00:17:03,800
he wants to eat his cake and have it.
274
00:17:03,800 --> 00:17:07,120
And he's going the right way about
it, taking off on a camping holiday.
275
00:17:07,120 --> 00:17:10,600
I know Sid's been around, but
he's not going to find me easy meat.
276
00:17:10,600 --> 00:17:13,440
Me neither.
Well, you're not even meat.
277
00:17:13,440 --> 00:17:15,160
Bernie's nice, though.
278
00:17:15,160 --> 00:17:17,120
He is if you get him away
from that Sid.
279
00:17:17,120 --> 00:17:19,800
He's a bad influence on him,
if you ask me. We aren't.
280
00:17:19,800 --> 00:17:22,600
I think you're making it too easy
for them going camping.
281
00:17:22,600 --> 00:17:25,640
I wish you wouldn't treat Sid
as if you hated his guts.
282
00:17:25,640 --> 00:17:27,680
But I do, that's just it, I do.
283
00:17:27,680 --> 00:17:30,800
I know. And you're not making it
any easier for me, either.
284
00:17:30,800 --> 00:17:33,880
It's all going to be quite proper
and above board, I can assure you.
285
00:17:33,880 --> 00:17:35,600
Sid's got two tents for us.
286
00:17:35,600 --> 00:17:38,400
Yes, and I know what happens
to people once they get in them.
287
00:17:38,400 --> 00:17:40,720
I went with your father once
and he went berserk.
288
00:17:40,720 --> 00:17:43,280
After that experience,
I'd never have married him...
289
00:17:43,280 --> 00:17:45,720
if I hadn't had to.
Oh, do shut up, Mum.
290
00:17:45,720 --> 00:17:48,120
(DOORBELL RINGS)
Oh, here they are.
291
00:17:49,760 --> 00:17:52,360
All set? Yes, give us a hand
with the luggage, will you?
292
00:17:52,360 --> 00:17:55,080
Anthea get here OK?
Yes, she's just finished breakfast.
293
00:17:55,080 --> 00:17:56,120
Morning, Mrs Hussey.
294
00:17:56,120 --> 00:17:58,160
Hello.
Hello.
295
00:17:58,160 --> 00:18:01,400
Blimey, we're not emigrating,
you know. Oh, it's only clothes.
296
00:18:01,400 --> 00:18:03,960
Oh, you won't need clothes
where we're going.
297
00:18:03,960 --> 00:18:06,000
(MOUTHS)
298
00:18:07,200 --> 00:18:09,400
What do you mean,
we won't need clothes?
299
00:18:09,400 --> 00:18:11,480
He means, you won't need
a lot of clothes.
300
00:18:11,480 --> 00:18:13,320
Just a pair of shorts, swimsuit...
301
00:18:13,320 --> 00:18:17,160
I'm not having her go
without plenty of woollies.
Not with her funny kidneys.
302
00:18:17,160 --> 00:18:19,560
Oh, Mum, there's nothing wrong
with my kidneys.
303
00:18:19,560 --> 00:18:22,840
You know a chill goes straight
to 'em, just like your father.
304
00:18:22,840 --> 00:18:26,080
Always on the trot, he was.
Oh, give over, for heaven's sake!
305
00:18:26,080 --> 00:18:27,920
They can run around half naked,
306
00:18:27,920 --> 00:18:31,200
but you're keeping woollies next
to your essentials and that's final.
307
00:18:31,200 --> 00:18:34,040
All right, Mrs Fussey,
we'll get it all on somehow.
308
00:18:34,040 --> 00:18:37,560
I'm sorry if I've brought too much,
but I have to keep covered up
in the sun.
309
00:18:37,560 --> 00:18:39,680
That's right.
Anthea's got a funny skin.
310
00:18:39,680 --> 00:18:41,600
Get away!
311
00:18:47,160 --> 00:18:51,280
What with her funny skin and
Joan's funny kidneys, it's going to
be a hilarious holiday.
312
00:18:51,280 --> 00:18:53,600
If she can't take her clothes off
in the sun...
313
00:18:53,600 --> 00:18:55,440
Shut up! Shut up! Shut up!
314
00:18:59,240 --> 00:19:01,800
And don't go drinking
none of that well water.
315
00:19:01,800 --> 00:19:04,080
You never know what people
have done down wells.
316
00:19:04,080 --> 00:19:05,520
Yes, all right, Mum.
317
00:19:05,520 --> 00:19:09,360
And go easy on the tinned food.
You don't want any trouble,
not with your funny tummy.
318
00:19:09,360 --> 00:19:11,920
Funny tummy, too?
You ought to be on the telly.
319
00:19:11,920 --> 00:19:13,880
She can't help
having sensitive parts.
320
00:19:13,880 --> 00:19:15,880
For goodness' sake,
can't we get going?
321
00:19:15,880 --> 00:19:17,880
Nearly ready. You get in.
322
00:19:17,880 --> 00:19:20,400
Anthea, have you taken your tablet?
Yes.
323
00:19:20,400 --> 00:19:22,640
Tablet?
Yes, Anthea gets carsick.
324
00:19:22,640 --> 00:19:25,720
What? A big, strong, healthy girl
like her? Never!
325
00:19:25,720 --> 00:19:27,760
Come on, then.
326
00:19:27,760 --> 00:19:30,880
And don't forget, if you have
to use any strange whatsits,
327
00:19:30,880 --> 00:19:32,800
put plenty of paper down first.
328
00:19:32,800 --> 00:19:34,840
Oh, isn't it awful?
329
00:19:34,840 --> 00:19:37,560
Come on, let's get cracking.
That should hold all right.
330
00:19:37,560 --> 00:19:39,600
Yeah, that's it. Ta-ta, Mrs Fussey.
331
00:19:44,560 --> 00:19:46,440
Just a minute.
Yes?
332
00:19:46,440 --> 00:19:50,760
I just wanted to warn you, I don't
want to hear of any unnecessariness
when my Joan gets back.
333
00:19:50,760 --> 00:19:52,800
Unnecessariness?
You know what I mean.
334
00:19:52,800 --> 00:19:55,520
What makes you think
that's unnecessary?
335
00:19:55,520 --> 00:19:57,240
It's no laughing matter.
336
00:19:57,240 --> 00:20:01,240
They might think your intentions
are honourable,
but I've got sore misgivings.
337
00:20:01,240 --> 00:20:03,360
You want to put some talcum powder
on 'em.
338
00:20:03,360 --> 00:20:06,600
Very funny.
You stick to your own tents.
339
00:20:06,600 --> 00:20:08,160
Oh, Mum, really!
340
00:20:08,160 --> 00:20:10,200
It's not as if
she's got a ring on her finger.
341
00:20:10,200 --> 00:20:12,720
She hasn't got one through her nose,
either.
342
00:20:12,720 --> 00:20:15,320
Oh, come on. Let's get going.
For goodness' sake!
343
00:20:18,160 --> 00:20:19,640
Oh, my Gawd!
344
00:20:22,520 --> 00:20:28,040
There's three large tents for
the girls, one for me, one for Miss
Haggard, and bunks and bedding...
345
00:20:28,040 --> 00:20:30,600
All the bunks and bedding in here.
346
00:20:32,600 --> 00:20:36,400
(WOLF WHISTLE)
Get a load of that! Whoa-ho!
347
00:20:39,960 --> 00:20:42,800
Good morning, Dr Soaper.
Are we all loaded?
348
00:20:42,800 --> 00:20:44,440
Not 'alf!
349
00:20:44,440 --> 00:20:47,160
Oh, is that our driver?
Yes, Mr Tanner.
350
00:20:47,160 --> 00:20:48,720
You can call me Jim.
351
00:20:48,720 --> 00:20:52,240
Hello, Jim. Are you going to stay
with us all the time?
352
00:20:52,240 --> 00:20:54,400
Oh, yeah. I go all the way.
353
00:20:54,400 --> 00:20:57,400
Ooh, I bet you do.
That'll do. That'll do.
354
00:20:57,400 --> 00:21:00,000
Girls, get in the coach.
You get on with the loading.
355
00:21:00,000 --> 00:21:03,520
Barbara, dear, do you think
you're quite suitably dressed
for travelling?
356
00:21:03,520 --> 00:21:06,160
But, sir, we were told to bring
the minimum of clothing.
357
00:21:06,160 --> 00:21:08,760
Yes, but in your luggage,
not on your person.
358
00:21:08,760 --> 00:21:12,000
Oh, it's all right. I've got
a minimum in my luggage, too.
359
00:21:12,000 --> 00:21:17,440
So I see, but I don't think
it's proper for a young lady
to show her legs to that extent.
360
00:21:17,440 --> 00:21:19,840
What extent?
They go up too far.
361
00:21:20,800 --> 00:21:22,840
My legs? They only got up to my...
362
00:21:22,840 --> 00:21:24,880
To your shorts!
Oh, yes.
363
00:21:28,760 --> 00:21:30,800
With a rear wheel drive, eh?
364
00:21:30,800 --> 00:21:32,840
Yes, fascinating the way it...
365
00:21:32,840 --> 00:21:35,440
What? Absolutely disgusting!
366
00:21:35,440 --> 00:21:38,040
I can't think what Matron
had in mind when she allowed it.
367
00:21:38,040 --> 00:21:39,960
I shall certainly speak to her
when...
368
00:21:41,280 --> 00:21:43,040
Good morning, Dr Soaper.
369
00:21:43,040 --> 00:21:45,360
Miss Haggard,
I really must protest...
370
00:21:48,360 --> 00:21:50,400
Something wrong, Dr Soaper?
371
00:21:50,400 --> 00:21:53,480
Ah, no, Matron, nothing.
Nothing at all.
372
00:22:03,480 --> 00:22:05,640
How are you feeling now, Anth,
better?
373
00:22:05,640 --> 00:22:07,680
Yeah.
That's it.
374
00:22:07,680 --> 00:22:11,720
You should never have had those bacon
and tomatoes for breakfast. Oh...
375
00:22:11,720 --> 00:22:14,080
Oh, look, now you've done it.
Me? What have I done?
376
00:22:14,080 --> 00:22:16,680
Why did you have to bring up
bacon and tomatoes again?
377
00:22:16,680 --> 00:22:18,360
I didn't. She did.
Oh, dear.
378
00:22:18,360 --> 00:22:20,040
I'm not stopping again.
379
00:22:20,040 --> 00:22:23,000
Don't be so hard on her,
she can't help feeling sick.
380
00:22:23,000 --> 00:22:25,200
She's always like this
on long distances.
381
00:22:25,200 --> 00:22:28,360
Long distances? She was off before
we reached the end of your road.
382
00:22:28,360 --> 00:22:30,400
You'd better do something quick.
383
00:22:30,400 --> 00:22:33,440
A paper bag. That's the answer.
I know, put it over her head.
384
00:22:33,440 --> 00:22:35,680
Try those.
She'll never get it in that.
385
00:22:35,680 --> 00:22:38,640
It's to sniff at, you fool.
Smelling salts.
386
00:22:38,640 --> 00:22:40,680
Quick!
Cor!
387
00:22:43,280 --> 00:22:47,680
Great smelling salts, that! What is
it? Essence of bacon and tomato?
388
00:22:47,680 --> 00:22:50,240
(RETCHES)
389
00:22:50,240 --> 00:22:52,480
Oh, Sid, it's no good.
We'll have to find a place.
390
00:22:52,480 --> 00:22:55,080
We're in the bloomin' country.
There aren't any places.
391
00:22:55,080 --> 00:22:57,680
Well, she'll have to go
behind a hedge. Stop the car.
392
00:22:57,680 --> 00:22:58,880
Oh...
393
00:23:06,840 --> 00:23:08,480
# Da-da, da
394
00:23:08,480 --> 00:23:11,120
# Da-da-da-da
395
00:23:11,120 --> 00:23:12,920
(HIGH-PITCHED LAUGH)
396
00:23:12,920 --> 00:23:14,960
I say, look what's in front of you!
397
00:23:16,480 --> 00:23:18,360
I am looking.
398
00:23:18,360 --> 00:23:20,440
(SCREECHES)
399
00:23:20,440 --> 00:23:22,480
What a ghastly sight!
400
00:23:22,480 --> 00:23:25,280
You can say that again.
401
00:23:25,280 --> 00:23:28,960
Keep off the road!
Keep off the road!
402
00:23:28,960 --> 00:23:31,000
Why? What have you done, madam?
403
00:23:32,320 --> 00:23:34,360
(COW BELL RINGS)
404
00:23:41,920 --> 00:23:43,960
Hello.
Hello.
405
00:23:43,960 --> 00:23:47,000
I wonder if you could help me?
Am I on the right road to Salisbury?
406
00:23:47,000 --> 00:23:50,200
Yes, but it's quicker
if you go through the fence
and cross the plain.
407
00:23:50,200 --> 00:23:52,240
Oh, thank you very much.
408
00:23:53,680 --> 00:23:56,440
What's a nice girl like you
doing with old cow?
409
00:23:56,440 --> 00:24:00,200
I'm taking her to the bull.
Oh. Couldn't your father do that?
410
00:24:00,200 --> 00:24:02,240
No, it has to be the bull.
411
00:24:02,240 --> 00:24:04,280
It has to be the...
412
00:24:06,080 --> 00:24:08,240
All right, now, pay attention,
girls.
413
00:24:08,240 --> 00:24:11,360
Owing to our rather prolonged stay
at Stonehenge,
414
00:24:11,360 --> 00:24:14,120
I've arranged for us
to stay the night at a hostel,
415
00:24:14,120 --> 00:24:18,080
and then go on to the camp site
tomorrow morning. Any questions?
416
00:24:18,080 --> 00:24:19,920
Go on, Babs, I dare you.
417
00:24:19,920 --> 00:24:21,720
Yes, please, Dr Soaper.
418
00:24:21,720 --> 00:24:24,120
What is it, Barbara, dear?
419
00:24:24,120 --> 00:24:28,840
Please, sir, at Stonehenge,
I heard an American gentleman say,
420
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
that all those stones
were to do with
421
00:24:30,680 --> 00:24:33,880
fertility rites. What are they?
422
00:24:33,880 --> 00:24:38,640
Ah, fertility rites, yes. Well,
that's easily explained, my dear.
423
00:24:38,640 --> 00:24:43,560
You see, in those days, there were
very few cattle and horses about,
424
00:24:43,560 --> 00:24:47,160
and men had to purchase
the right to gather the fertiliser,
425
00:24:47,160 --> 00:24:50,240
hence the term "fertility rites".
426
00:24:50,240 --> 00:24:53,320
Oh, I see. Aren't I silly?
427
00:24:53,320 --> 00:24:55,760
I thought it was something to do
with having babies.
428
00:24:55,760 --> 00:24:57,800
Now, rest period.
429
00:24:57,800 --> 00:25:02,040
A fine talk you must have given them
on the birds and the bees!
430
00:25:02,040 --> 00:25:05,360
Well, I'm sorry, Doctor, but
when I started talking about them,
431
00:25:05,360 --> 00:25:08,880
I suddenly realised I hadn't
the foggiest idea what they did.
432
00:25:08,880 --> 00:25:10,920
Well, what do they do?
433
00:25:10,920 --> 00:25:12,960
Bees sting! Psst!
434
00:25:19,920 --> 00:25:22,840
We'll have a quick nosh-up,
then we'll get the tent up.
435
00:25:22,840 --> 00:25:24,880
I think this is a lousy spot to pick.
436
00:25:24,880 --> 00:25:26,920
Perfect, isn't it?
437
00:25:26,920 --> 00:25:28,760
Just smell that air!
438
00:25:28,760 --> 00:25:30,800
Ah!
Something up?
439
00:25:30,800 --> 00:25:33,840
Oh, just a thistle, that's all.
440
00:25:34,840 --> 00:25:37,880
Oh, poor Peter,
you're always in trouble.
441
00:25:37,880 --> 00:25:40,080
Here, have a hard-boiled egg
to get on with.
442
00:25:40,080 --> 00:25:43,040
Oh, isn't this wonderful?
443
00:25:43,040 --> 00:25:46,760
So much better
than dirty, stuffy, old London.
444
00:25:46,760 --> 00:25:49,320
Funny thing about dirty, stuffy,
old London,
445
00:25:49,320 --> 00:25:53,560
I can walk for miles
without ever getting bitten,
stung or stepping into something.
446
00:25:53,560 --> 00:25:55,600
That's more than I can say
for the country.
447
00:25:55,600 --> 00:25:58,240
(HIGH-PITCHED LAUGH)
448
00:25:58,240 --> 00:26:00,960
(MOOING)
What was that?
449
00:26:00,960 --> 00:26:03,760
Only a cow. Look, it's over there.
450
00:26:03,760 --> 00:26:06,800
Are you absolutely sure that's a cow?
451
00:26:06,800 --> 00:26:10,080
Of course I'm sure. I should know, I
used to milk them when I was little.
452
00:26:10,080 --> 00:26:12,680
I wouldn't try milking that one,
it's only got one tap.
453
00:26:12,680 --> 00:26:14,320
(MOOING)
454
00:26:14,320 --> 00:26:19,200
Oh, yes, I believe that is a bull.
Fancy that!
455
00:26:19,200 --> 00:26:21,640
No, I don't. Not in the least.
456
00:26:21,640 --> 00:26:24,800
You don't have to worry about them.
They only go for something red.
457
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
(MOOING)
458
00:26:26,840 --> 00:26:29,880
Ooh.
Perhaps you'd better move.
459
00:26:29,880 --> 00:26:32,720
I'll open the gate.
You bring the things.
460
00:26:32,720 --> 00:26:34,480
Come on.
461
00:26:34,480 --> 00:26:38,920
(HOOVES APPROACH AT SPEED)
462
00:26:38,920 --> 00:26:42,360
Hurry, Peter! Hurry!
463
00:26:45,120 --> 00:26:46,320
Ah!
464
00:26:46,320 --> 00:26:48,360
Ohhh!
465
00:26:48,360 --> 00:26:50,520
Peter!
466
00:26:50,520 --> 00:26:52,560
Peter, darling!
467
00:26:52,560 --> 00:26:54,600
Are you all right?
468
00:26:54,600 --> 00:26:56,640
Fine. Fine.
469
00:26:58,760 --> 00:27:00,800
Would you pass the salt, please?
470
00:27:02,360 --> 00:27:04,080
Peter! Peter!
471
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
Oh!
472
00:27:15,400 --> 00:27:20,000
Look, you said we'd be there
by five. It's nearly six!
473
00:27:20,000 --> 00:27:23,440
I was reckoning without your friend
Miss Throw-Up 1969.
474
00:27:23,440 --> 00:27:25,680
According to the map,
we should be quite close.
475
00:27:25,680 --> 00:27:27,760
Close to what?
Where are we heading for?
476
00:27:27,760 --> 00:27:29,920
Paradi...
ANTHEA: Joan!
477
00:27:29,920 --> 00:27:31,960
Coming!
478
00:27:33,600 --> 00:27:35,640
(GUNFIRE)
479
00:27:37,960 --> 00:27:40,000
(MORTAR WHISTLES)
480
00:27:47,080 --> 00:27:50,160
I knew I shouldn't have eaten
those radishes.
481
00:27:50,160 --> 00:27:54,440
(LAUGHS)
I say, Peter, do you remember,
482
00:27:54,440 --> 00:27:57,520
we stayed overnight in this spot
before?
483
00:27:57,520 --> 00:28:00,200
When I got bitten
in the middle of the night.
484
00:28:00,200 --> 00:28:03,160
That's right.
By a mosquito, wasn't it?
485
00:28:03,160 --> 00:28:05,000
Well, it wasn't you.
486
00:28:05,000 --> 00:28:08,720
They always seem to fancy you.
What you need is a repellent.
487
00:28:08,720 --> 00:28:11,960
Thanks. I married one.
488
00:28:11,960 --> 00:28:14,000
We could do with some milk.
489
00:28:14,000 --> 00:28:17,240
There's a farm round here
where we got some before.
490
00:28:17,240 --> 00:28:20,680
Where I got some before.
No, I'm wrong.
491
00:28:20,680 --> 00:28:26,440
I remember, you went by yourself
and on the way back
you fell into a silage pit.
492
00:28:26,440 --> 00:28:28,760
(LAUGHS HYSTERICALLY)
493
00:28:30,160 --> 00:28:32,400
Oh, we have had some fun,
haven't we?
494
00:28:34,560 --> 00:28:36,600
Yeah.
495
00:28:36,600 --> 00:28:38,640
I'll get the milk.
496
00:29:03,160 --> 00:29:06,480
Yes? Hello. I've had a spot of
bother with my tent
497
00:29:06,480 --> 00:29:09,400
and I wondered whether you could let
me have a room for the night.
498
00:29:09,400 --> 00:29:14,560
Did you? I suppose you want me
to say, "Yes, but you'll have
to share it with my daughter"?
499
00:29:14,560 --> 00:29:17,520
I expect you've heard that one
about the traveller,
500
00:29:17,520 --> 00:29:21,640
who stopped at the... I've not only
heard it, I've had it! Come in here!
501
00:29:21,640 --> 00:29:25,720
Here, girl, is this the one
as is responsible?
502
00:29:25,720 --> 00:29:29,200
What? That? You must be joking.
503
00:29:29,200 --> 00:29:31,800
Have you ever been with my daughter
before?
504
00:29:31,800 --> 00:29:34,360
Actually, no.
But if the offer still holds...
505
00:29:34,360 --> 00:29:36,520
Never mind!
Just get out and don't come back.
506
00:29:36,520 --> 00:29:38,400
OK, I'm sorry
to have knocked you up.
507
00:29:38,400 --> 00:29:41,360
Is that meant to be funny?
No, why?
508
00:29:41,360 --> 00:29:43,960
Because it was a tramp like you
that got her into trouble.
509
00:29:43,960 --> 00:29:46,240
Oh, you don't say!
Nothing serious, I hope?
510
00:29:46,240 --> 00:29:48,120
Get out! Get out!
511
00:29:48,120 --> 00:29:51,040
Unless you want my twelve-bore
up your backside.
512
00:29:51,040 --> 00:29:54,480
Father, you can't go on
attacking every man that comes here.
513
00:29:54,480 --> 00:29:58,040
Just give me his name. That's all
I want out of you, his name.
514
00:29:58,040 --> 00:30:01,000
I can't. I never knew his name.
515
00:30:01,000 --> 00:30:03,480
All that money
I spent on a posh education,
516
00:30:03,480 --> 00:30:05,520
trying to make a lady out of you,
517
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
and you haven't even got the manners
to ask,
518
00:30:08,000 --> 00:30:10,120
"With who am I having
the pleasure?"
519
00:30:22,560 --> 00:30:24,400
Good evening, sir.
520
00:30:24,400 --> 00:30:27,120
I was wondering if I could have
some milk? Milk, is it?
521
00:30:27,120 --> 00:30:29,760
Yes. I came here once before,
you know.
522
00:30:29,760 --> 00:30:31,960
Oh, you did, eh?
523
00:30:31,960 --> 00:30:34,000
Yes, but you weren't here, though.
524
00:30:34,000 --> 00:30:37,120
Just a young lady
and she gave me a bit.
525
00:30:37,120 --> 00:30:40,080
Oh, she did, did she?
526
00:30:40,080 --> 00:30:42,640
Yes. And it was very nice, too.
527
00:30:42,640 --> 00:30:44,880
That's why I've come back
for some more.
528
00:30:44,880 --> 00:30:47,160
By gum, you've got a nerve!
529
00:30:47,160 --> 00:30:49,400
Oh, don't misunderstand me, please.
530
00:30:49,400 --> 00:30:51,680
I'm quite willing to pay for it
this time.
531
00:30:51,680 --> 00:30:53,440
I'll kill you!
532
00:30:55,960 --> 00:30:57,800
(GUNSHOT)
533
00:31:03,360 --> 00:31:05,400
Ha, bull's-eye!
534
00:31:06,680 --> 00:31:08,720
# Da-da-da
535
00:31:08,720 --> 00:31:10,760
# Da-da-da...
536
00:31:12,760 --> 00:31:14,800
Peter, what's the matter with you?
537
00:31:14,800 --> 00:31:18,120
Nothing. Why? I've been shot
in the backside, that's all.
538
00:31:18,120 --> 00:31:20,040
You've, er... What?
539
00:31:20,040 --> 00:31:22,080
Shot.
540
00:31:22,080 --> 00:31:24,600
Where?
In the backside.
541
00:31:25,960 --> 00:31:28,000
Much?
542
00:31:28,000 --> 00:31:29,920
Have a look, will you?
543
00:31:37,680 --> 00:31:39,520
It must be around here somewhere.
544
00:31:39,520 --> 00:31:42,040
Why don't we just stop anywhere
and put the tents up?
545
00:31:42,040 --> 00:31:45,400
You can't just stop anywhere.
You've got to have proper facilities.
546
00:31:45,400 --> 00:31:47,560
We've managed without facilities
all day.
547
00:31:47,560 --> 00:31:49,720
How's queasy chops?
548
00:31:49,720 --> 00:31:52,920
She's having a whale of a time.
You've only to look at her
to see that.
549
00:31:52,920 --> 00:31:54,560
He only asked.
550
00:31:54,560 --> 00:31:56,200
Look!
551
00:31:58,240 --> 00:32:01,560
That's it. Paradise?
Where have I heard that before?
552
00:32:01,560 --> 00:32:05,040
It must have been in church.
No, it wasn't that.
553
00:32:05,040 --> 00:32:07,760
Oh, is this the special place
you've been looking for?
554
00:32:07,760 --> 00:32:11,520
That's right. No, nothing special.
But we'll try it if you like.
555
00:32:11,520 --> 00:32:15,040
But, Sid, this is the place...
Don't be so selfish, Bernie.
556
00:32:15,040 --> 00:32:17,800
Think of the poor girls.
They've had enough for one day.
557
00:32:17,800 --> 00:32:19,400
We'll take a chance, shall we?
558
00:32:42,960 --> 00:32:45,080
Are you the owner of this site?
No.
559
00:32:45,080 --> 00:32:47,320
Where is he?
Gone for a pee.
560
00:32:47,320 --> 00:32:49,360
Here he comes now.
561
00:32:55,560 --> 00:32:57,600
Excuse me.
562
00:32:57,600 --> 00:33:00,160
Yes. Can I help you?
563
00:33:00,160 --> 00:33:02,400
Yes. We'd like to camp here.
Who do we have to see?
564
00:33:02,400 --> 00:33:04,440
Me. I'm the owner. Josh Fiddler.
565
00:33:04,440 --> 00:33:06,000
Oh, how do you do, Mr Fiddler?
566
00:33:06,000 --> 00:33:07,840
I'm Boggle. This is Mr Lugg.
Hello.
567
00:33:07,840 --> 00:33:10,760
You're not members, then?
Do you have to be members?
568
00:33:10,760 --> 00:33:13,680
I'm afraid so. I'm trying to keep
this place select.
569
00:33:13,680 --> 00:33:15,840
It's not like
some of these camp sites,
570
00:33:15,840 --> 00:33:18,240
it's more what you might call
a show place.
571
00:33:18,240 --> 00:33:20,240
We know all about that, don't we?
572
00:33:20,240 --> 00:33:21,920
How much is it to be a member, then?
573
00:33:21,920 --> 00:33:24,040
A pound.
A pound. All right, then.
574
00:33:25,000 --> 00:33:26,720
Per person.
575
00:33:26,720 --> 00:33:28,400
Each? But there's four of us.
576
00:33:28,400 --> 00:33:31,960
Bernie, it's all right. We don't
want to argue with Mr Fiddler.
577
00:33:31,960 --> 00:33:35,040
Two, three, four.
578
00:33:35,040 --> 00:33:37,080
That's correct.
579
00:33:37,080 --> 00:33:40,600
Gentlemen, your members' cards.
Thank you. Shall we go, then?
580
00:33:40,600 --> 00:33:43,720
Any time you want to book in, show
them. But we want to come in now.
581
00:33:43,720 --> 00:33:45,680
Now? But you haven't booked,
have you?
582
00:33:45,680 --> 00:33:47,800
Booked?
Don't tell me you're full up.
583
00:33:47,800 --> 00:33:50,040
Well, I might be able
to squeeze you in,
584
00:33:50,040 --> 00:33:52,360
but you should have paid
the booking fee.
585
00:33:52,360 --> 00:33:54,200
Booking fee. Which is?
586
00:33:54,200 --> 00:33:56,040
A pound.
A pound.
587
00:33:56,040 --> 00:33:58,080
Per tent.
588
00:33:58,080 --> 00:34:00,120
Two tents, two pounds.
589
00:34:00,120 --> 00:34:02,520
Now can we come in?
As soon as you've paid the rent.
590
00:34:02,520 --> 00:34:03,920
Rent?
In advance.
591
00:34:03,920 --> 00:34:05,800
You've had six quid
out of us already!
592
00:34:05,800 --> 00:34:07,840
Bernie. It's all right, Bernie.
593
00:34:07,840 --> 00:34:09,640
What about the rent,
then, Mr Fiddler?
594
00:34:09,640 --> 00:34:11,400
Well, um,
my usual charge per week...
595
00:34:11,400 --> 00:34:13,440
Yes, yes, which is?
A pound.
596
00:34:13,440 --> 00:34:15,480
A pound. I know it.
597
00:34:15,480 --> 00:34:17,520
Per tent?
598
00:34:17,520 --> 00:34:20,440
Or per person.
Whichever's the greater.
599
00:34:20,440 --> 00:34:22,240
I don't know
if anybody ever told you,
600
00:34:22,240 --> 00:34:25,000
but your name certainly suits you.
Thank you.
601
00:34:26,560 --> 00:34:28,480
Now can we come in?
602
00:34:28,480 --> 00:34:30,520
Well, there is just one more thing.
What?
603
00:34:32,000 --> 00:34:34,040
Welcome to Paradise.
604
00:34:34,040 --> 00:34:36,320
Bernie, we're in.
605
00:34:36,320 --> 00:34:38,360
Do we strip off now?
Eh?
606
00:34:38,360 --> 00:34:41,400
Do we take our clothes off now?
Oh, no, there's no hurry for that.
607
00:34:41,400 --> 00:34:43,960
Let's have a good look round first,
see what the form is.
608
00:34:43,960 --> 00:34:47,480
But if they're stripped off and we
go in dressed, everybody will stare.
609
00:34:47,480 --> 00:34:50,200
Sh! We can't start now.
They'll get suspicious.
610
00:34:52,520 --> 00:34:55,400
We're lucky. We managed to get in.
611
00:34:55,400 --> 00:34:58,840
Then, you can just turn round
and manage to get out again.
612
00:34:58,840 --> 00:35:02,360
What are you talking about?
You heard me, you filthy beast.
613
00:35:02,360 --> 00:35:04,960
Filthy beast? What have I done now?
614
00:35:04,960 --> 00:35:07,680
Look, don't you come the innocent
with me, Sid Boggle.
615
00:35:07,680 --> 00:35:10,400
It's a good job Anthea woke up.
She remembers Paradise.
616
00:35:10,400 --> 00:35:12,800
It was in that disgusting film
you took us to see.
617
00:35:12,800 --> 00:35:14,920
Oh, is that what
that camp was called?
618
00:35:14,920 --> 00:35:17,560
There's a coincidence, eh, Bern?
619
00:35:17,560 --> 00:35:19,160
Yeah.
620
00:35:19,160 --> 00:35:21,560
I want to go home.
Don't worry, dear. We're going.
621
00:35:21,560 --> 00:35:24,120
We're not staying here
to flaunt our persons in public.
622
00:35:24,120 --> 00:35:27,280
It has cost us ten nicker
to get in here, and in we are going.
623
00:35:27,280 --> 00:35:29,160
Don't look, Anthea!
624
00:35:46,560 --> 00:35:48,600
Oh, it's all right, Anthea,
you can look.
625
00:35:48,600 --> 00:35:50,560
It's really rather nice.
626
00:35:52,120 --> 00:35:54,160
Oh, yes, it's lovely.
627
00:35:54,160 --> 00:35:56,600
Come on. Let's get out
and put the tents up, shall we?
628
00:35:56,600 --> 00:35:59,640
You stay where you are. We're not
stopping in this lousy dump.
629
00:35:59,640 --> 00:36:00,920
What?
630
00:36:03,520 --> 00:36:06,120
Is this it, then?
Ah, yes.
631
00:36:06,120 --> 00:36:09,160
Ablutions hut, toilet hut, camp shop.
632
00:36:09,160 --> 00:36:11,000
It doesn't seem very full, does it?
633
00:36:11,000 --> 00:36:13,600
You're lucky.
I had a couple of cancellations.
634
00:36:13,600 --> 00:36:15,760
That's why I was able
to squeeze you in.
635
00:36:15,760 --> 00:36:17,800
Well, before you start squeezing,
636
00:36:17,800 --> 00:36:21,000
why are these people all sitting
around with their clothes on?
637
00:36:21,000 --> 00:36:24,600
Well, it's a camp rule, "All visitors
will be respectfully dressed
638
00:36:24,600 --> 00:36:27,400
at all times."
At all times?
639
00:36:27,400 --> 00:36:30,080
Of course. I can't have people
walking round here naked.
640
00:36:30,080 --> 00:36:33,760
I've got my hens to think of.
It doesn't take much
to put them off their laying.
641
00:36:33,760 --> 00:36:36,080
And it doesn't take much
to put me off mine.
642
00:36:36,080 --> 00:36:38,360
We've come to the wrong place.
We can't stay here.
643
00:36:38,360 --> 00:36:41,040
Please yourself.
So if you'll just give me the money.
644
00:36:41,040 --> 00:36:44,680
I'm very sorry. It's a camp rule.
No monies returnable.
645
00:36:44,680 --> 00:36:47,360
If you don't give it to me...
What's all the fuss?
646
00:36:47,360 --> 00:36:49,960
I was just saying
you girls don't want to stay.
647
00:36:49,960 --> 00:36:51,840
That was before we saw it.
It's lovely.
648
00:36:51,840 --> 00:36:53,600
Yes. Lovely.
649
00:36:53,600 --> 00:36:57,120
That's all right, then, isn't it?
Yes. Lovely.
650
00:36:57,120 --> 00:36:59,160
(THUNDER CRACKS)
651
00:36:59,760 --> 00:37:02,080
I wouldn't take too long
putting your tents up.
652
00:37:02,080 --> 00:37:05,040
It wouldn't surprise me
if we didn't have some rain.
653
00:37:05,400 --> 00:37:08,360
You had to open your big mouth!
654
00:37:08,360 --> 00:37:09,880
Oh!
655
00:37:09,880 --> 00:37:12,720
You two get in the car
and me and Sid'll put them up.
656
00:37:13,920 --> 00:37:15,960
(THUNDER CRACKS)
657
00:37:22,640 --> 00:37:25,760
Hurry up, girls. Come along now.
Pick up your luggage.
658
00:37:27,360 --> 00:37:31,560
Well, here we are, girls.
Welcome to Balsworth Youth Hostel.
659
00:37:31,560 --> 00:37:36,160
Corridor E. Rooms 15 to 22.
All the girls will have to share.
660
00:37:36,160 --> 00:37:38,920
Not you, of course, Matron.
You'll be in Room 19.
661
00:37:38,920 --> 00:37:41,080
Thank you very much, Dr Soaper.
Not at all.
662
00:37:41,080 --> 00:37:43,120
I'm sure no-one will disturb you.
663
00:37:43,120 --> 00:37:46,640
Yes, come along, girls.
Hurry up. All pair off.
664
00:37:46,640 --> 00:37:48,960
Each girl make a pair.
All make a pair.
665
00:37:48,960 --> 00:37:51,000
That's right.
666
00:37:51,000 --> 00:37:53,040
What's the matter, Sally?
667
00:37:53,040 --> 00:37:55,280
Please, sir,
I don't seem to have a pair.
668
00:37:55,280 --> 00:37:57,440
I wouldn't say that, dear.
669
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
You see, there's eleven of us.
670
00:37:59,000 --> 00:38:02,080
Yes, that's true. I hadn't thought
of that. That is most awkward.
671
00:38:02,080 --> 00:38:05,080
She can have my room.
I beg your pardon?
672
00:38:05,080 --> 00:38:07,640
Well, I'm on my own.
She can have it if she wants.
673
00:38:07,640 --> 00:38:11,360
Oh, yes, I suppose that
would appear to be the only solution.
674
00:38:11,360 --> 00:38:13,200
All right, Sally, you take Room 17.
675
00:38:13,200 --> 00:38:15,360
Yes, sir. Thank you.
676
00:38:15,360 --> 00:38:17,400
That's all right. Any time.
677
00:38:17,400 --> 00:38:19,440
Yes, all right. Come along, dear.
678
00:38:19,440 --> 00:38:21,760
You'll be sharing with me. Room 16.
679
00:38:21,760 --> 00:38:23,800
(THUNDER CRACKS)
680
00:38:27,280 --> 00:38:30,360
Oh! Mind where you're putting that!
Sorry.
681
00:38:30,360 --> 00:38:31,560
Give me a peg.
682
00:38:31,560 --> 00:38:33,600
Peg...
683
00:38:33,600 --> 00:38:35,480
Here you are.
684
00:38:37,360 --> 00:38:39,400
All right. Bang it in.
685
00:38:39,400 --> 00:38:41,440
Ah!
Sorry!
686
00:38:41,440 --> 00:38:43,480
What's the matter with you?
687
00:38:48,960 --> 00:38:51,000
Ah! Oh!
688
00:38:57,320 --> 00:38:59,200
(OWL HOOTS)
689
00:38:59,200 --> 00:39:02,360
Oh, hold still a minute, Peter,
please!
690
00:39:02,360 --> 00:39:05,280
HARRIET: Ah, that's better!
691
00:39:05,280 --> 00:39:07,120
Oh, got it!
692
00:39:07,120 --> 00:39:08,720
Ahhh!
693
00:39:08,720 --> 00:39:12,120
PETER: Is that the lot?
HARRIET: No, just one more.
694
00:39:12,120 --> 00:39:13,960
Now, hold still.
695
00:39:13,960 --> 00:39:16,800
That's it.
Ahhh!
696
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
PETER: Ooh...
HARRIET: There.
697
00:39:18,840 --> 00:39:22,360
That's better. Now, get your clothes
on, we'll have a nice hot cup of tea.
698
00:39:22,360 --> 00:39:24,400
Ow!
699
00:39:34,160 --> 00:39:36,000
(KNOCKING)
700
00:39:36,000 --> 00:39:38,040
Hello. Is anyone there?
701
00:39:40,360 --> 00:39:43,560
Oh, hello.
Good evening.
702
00:39:43,560 --> 00:39:46,080
Oh, you poor thing. You're soaked.
703
00:39:46,080 --> 00:39:48,680
Yes, it's been raining, you see.
704
00:39:48,680 --> 00:39:51,200
Come inside. Come inside.
Come on, quickly.
705
00:39:51,200 --> 00:39:53,920
Peter, move up.
706
00:39:53,920 --> 00:39:56,120
(POTS RATTLE VIOLENTLY)
707
00:39:57,120 --> 00:39:59,400
Move up, Peter!
708
00:39:59,400 --> 00:40:01,440
Move up.
709
00:40:04,760 --> 00:40:06,800
Hello. Feeling better?
710
00:40:06,800 --> 00:40:08,840
Yes, thank you.
711
00:40:08,840 --> 00:40:10,880
Here. Get those things off.
712
00:40:10,880 --> 00:40:13,200
Come on, Peter,
give the poor old chap a hand.
713
00:40:13,200 --> 00:40:15,920
Will you? Yes, if you could just
get the pack off.
714
00:40:16,880 --> 00:40:19,400
Nearly off. No, wait a minute.
That side now.
715
00:40:19,400 --> 00:40:21,440
That's it. Thank you very much.
716
00:40:28,200 --> 00:40:30,560
Oh, you're all wet!
Don't worry about that.
717
00:40:30,560 --> 00:40:33,160
Peter doesn't mind a drop of water.
No, I love it.
718
00:40:33,160 --> 00:40:36,520
By the way, I'm Harriet Potter
and this is my husband Peter.
719
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
How do you do?
My name is Muggins. Charlie Muggins.
720
00:40:39,440 --> 00:40:41,280
That doesn't surprise me.
721
00:40:41,280 --> 00:40:45,520
I've lost my tent and I've been
searching around looking for
somewhere to spend the night.
722
00:40:45,520 --> 00:40:48,040
You're miles from anywhere here.
Yes.
723
00:40:48,040 --> 00:40:50,160
Why not stay the night here?
May I?
724
00:40:50,160 --> 00:40:53,200
Yes. No.
I mean, Mr Muggins hardly knows us.
725
00:40:53,200 --> 00:40:55,240
We don't want to embarrass him.
726
00:40:55,240 --> 00:40:57,280
You're not shy, are you?
No.
727
00:40:57,280 --> 00:40:59,320
Well, of course, you're not.
728
00:40:59,320 --> 00:41:03,160
After all, with us, it's just down
to the old undies and into the bag,
isn't it, Peter?
729
00:41:03,160 --> 00:41:08,720
Well, perhaps Mr Muggins doesn't like
watching people getting stripped down
to their old undies.
730
00:41:08,720 --> 00:41:12,600
Oh, I don't mind. That is if you and
your husband don't wish to be alone.
731
00:41:12,600 --> 00:41:14,960
What on earth for?
732
00:41:16,640 --> 00:41:19,520
Oh! I see what you mean.
733
00:41:19,520 --> 00:41:21,880
(LAUGHS IRRITATINGLY)
734
00:41:24,280 --> 00:41:28,840
Oh, we gave up all that sort of
thing years ago, didn't we, Peter?
735
00:41:28,840 --> 00:41:30,880
Yes, you did, didn't you?
736
00:41:30,880 --> 00:41:35,360
I still have my little cot with me,
if you're sure there's room for it.
737
00:41:35,360 --> 00:41:37,520
Yes, of course. Put it up the middle.
738
00:41:37,520 --> 00:41:40,600
Peter will give you a hand
to get it out, won't you, dear?
739
00:41:40,600 --> 00:41:43,160
Oh, gladly.
740
00:41:46,960 --> 00:41:49,000
That's it. Now, pull!
741
00:41:51,600 --> 00:41:53,760
Oh! Oh!
742
00:41:53,760 --> 00:41:55,800
Ooh! Ooh!
743
00:41:58,520 --> 00:42:00,560
Ahhhh!
744
00:42:03,120 --> 00:42:05,400
Ahhhhhhh!
745
00:42:07,680 --> 00:42:09,560
(BIRD SQUAWKS)
746
00:42:09,560 --> 00:42:13,080
Look, how much longer
are you going to be?
747
00:42:13,080 --> 00:42:16,680
Nearly finished.
You said that nearly an hour ago.
748
00:42:16,680 --> 00:42:18,720
That's it, Bernie, get the beds.
Righto.
749
00:42:28,160 --> 00:42:30,200
Oh!
750
00:42:32,200 --> 00:42:34,240
Ah!
751
00:42:37,160 --> 00:42:39,200
I'm terribly sorry. Here, let me.
752
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
No, no, no. My nightie!
What?
753
00:42:41,200 --> 00:42:43,480
My nightie.
Oh.
754
00:42:47,760 --> 00:42:49,800
Mr Tanner!
755
00:42:49,800 --> 00:42:52,760
Well, I fell over her
and accidentally pulled it off.
756
00:42:52,760 --> 00:42:56,280
I'm quite sure Barbara's big enough
to put it back on herself.
757
00:42:56,280 --> 00:42:58,400
Oh, yes, she's big enough,
all right.
758
00:42:58,400 --> 00:43:00,440
Oh.
I meant...
759
00:43:00,440 --> 00:43:02,480
Good night.
760
00:43:02,480 --> 00:43:04,520
You two get to bed.
761
00:43:04,520 --> 00:43:06,560
I'll deal with you in the morning.
762
00:43:08,360 --> 00:43:10,480
I'll fix that old bag some day.
763
00:43:10,480 --> 00:43:12,520
Give us a hand.
764
00:43:12,520 --> 00:43:16,320
Back to Room 16
and don't hog the bed!
765
00:43:16,320 --> 00:43:18,320
Dr Soaper's coming.
766
00:43:18,320 --> 00:43:20,680
Here, I've got an idea. Come here.
767
00:43:28,000 --> 00:43:31,160
Off to beddy-byes now, girls.
Get a good night's sleep.
768
00:43:31,160 --> 00:43:34,600
Yes, Dr Soaper, and the same to you.
Thank you. Good night.
769
00:43:37,720 --> 00:43:39,760
Oh!
770
00:43:39,760 --> 00:43:41,400
Matron, this is the men's.
771
00:43:41,400 --> 00:43:44,120
Go away, Dr Soaper!
I'm sorry.
772
00:43:47,600 --> 00:43:51,040
No, Matron, I assure you,
the mistake is yours.
773
00:43:51,040 --> 00:43:53,080
It's quite clearly marked...
774
00:43:54,040 --> 00:43:56,080
Oh. Oh, I...
775
00:43:56,080 --> 00:43:59,600
Dr Soaper, I must confess,
I'm not an expert in these matters,
776
00:43:59,600 --> 00:44:03,400
but I hardly think a shower stall
is a suitable place
for making advances.
777
00:44:03,400 --> 00:44:05,440
I thought
I'd got hold of the shower tap.
778
00:44:05,440 --> 00:44:07,280
I mean...
Oh!
779
00:44:07,280 --> 00:44:09,320
But, Matron, I...
780
00:44:12,160 --> 00:44:15,160
Come on, girls,
everything's ready for you.
781
00:44:19,920 --> 00:44:23,840
Oh! Oh, it's lovely and cosy,
isn't it, Anthea? Lovely.
782
00:44:23,840 --> 00:44:25,600
Worth waiting for, weren't it?
783
00:44:25,600 --> 00:44:29,440
Beds are all made up, there's a
light and hangers for your clothes.
784
00:44:29,440 --> 00:44:31,480
That's in case you want to go out.
785
00:44:31,480 --> 00:44:34,480
(METALLIC CRASH)
And that's in case you don't.
786
00:44:34,480 --> 00:44:38,040
Well, you have done it nice
and there's so much room.
787
00:44:38,040 --> 00:44:40,520
Yes, you could get four in there
easy...
788
00:44:40,520 --> 00:44:42,560
if you had to.
789
00:44:43,760 --> 00:44:45,920
Yes, well,
let's put up the other tent.
790
00:44:45,920 --> 00:44:49,320
Do you have to?
You're soaking wet already
and it's started to rain again.
791
00:44:49,320 --> 00:44:51,040
We've got to kip somewhere.
792
00:44:51,040 --> 00:44:53,040
Yes, I suppose so.
793
00:44:53,040 --> 00:44:56,480
(THUNDER CRACKS)
What's a drop of pleurisy, anyway?
794
00:44:56,480 --> 00:44:58,360
Night, Bernie.
Hey, wait!
795
00:44:58,360 --> 00:45:00,240
Look, I've had an idea.
Yes?
796
00:45:00,240 --> 00:45:03,200
Well, it seems silly to get wet again
putting up the other tent.
797
00:45:03,200 --> 00:45:05,520
That's exactly what we thought. So?
798
00:45:05,520 --> 00:45:08,040
So, why don't you both sleep
in the car?
799
00:45:15,080 --> 00:45:17,120
(HUMMING)
800
00:45:20,000 --> 00:45:22,440
Would you please stop barging?
801
00:45:22,440 --> 00:45:25,360
I'm sorry, I'm trying to get my sock
off and I can't find the top.
802
00:45:25,360 --> 00:45:27,080
That's my leg, Mr Muggins.
803
00:45:27,080 --> 00:45:29,120
Oh, sorry.
804
00:45:29,120 --> 00:45:31,720
It was my fault. I was too close.
805
00:45:31,720 --> 00:45:33,760
W-w-what are you...?
806
00:45:33,760 --> 00:45:35,640
Would you mind, please?
807
00:45:35,640 --> 00:45:38,480
It's so difficult when you're...
808
00:45:38,480 --> 00:45:42,600
It'll be much better
when I get my pants off.
809
00:45:43,600 --> 00:45:45,240
Mrs Potter...
Mm?
810
00:45:45,240 --> 00:45:48,360
You're getting mine off.
Good heavens! I'm terribly sorry.
811
00:45:48,360 --> 00:45:50,400
There's so little room in here.
812
00:45:50,400 --> 00:45:52,440
Oh!
813
00:45:54,440 --> 00:45:56,480
Oh, just a minute.
814
00:45:56,480 --> 00:45:59,920
Ooh! You keep pushing.
Would you...
815
00:45:59,920 --> 00:46:03,440
Would you please
get out of my pyjamas?
816
00:46:03,440 --> 00:46:04,760
I can't move.
817
00:46:04,760 --> 00:46:08,600
Mr Potter!
Mr Muggins!
818
00:46:08,600 --> 00:46:10,640
Ooh, what's happening?
819
00:46:10,640 --> 00:46:13,040
Oh, Mr Muggins, please!
You've made a mistake.
820
00:46:13,040 --> 00:46:14,600
I know you didn't mean...really.
821
00:46:14,600 --> 00:46:17,320
Do you mind?
No, it was silly of me.
822
00:46:17,320 --> 00:46:19,880
Keep it to yourself.
I've got my own, you see?
823
00:46:19,880 --> 00:46:21,920
(THUNDER CRACKS)
824
00:46:24,920 --> 00:46:26,960
Oh! There you are.
825
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
That's not the other bed,
that's the rubber dinghy.
826
00:46:29,360 --> 00:46:31,920
Eh? A real bargain that was.
Self-inflating an' all.
827
00:46:31,920 --> 00:46:34,320
What do we want
a self-inflating rubber dinghy for?
828
00:46:34,320 --> 00:46:36,200
We'll need it
when we get to the beach.
829
00:46:36,200 --> 00:46:38,560
If we get much more of this rain,
we'll need it here.
830
00:46:38,560 --> 00:46:40,640
Get your sopping clothes off my bed.
Get up!
831
00:46:40,640 --> 00:46:42,680
Sorry.
832
00:46:43,080 --> 00:46:44,840
Evening.
833
00:46:46,880 --> 00:46:48,720
Ah!
834
00:46:48,720 --> 00:46:50,760
Try this way. Turn over here.
835
00:46:50,760 --> 00:46:54,000
Ah, that's it.
Ah-ha! Well done. That's fine.
836
00:46:54,000 --> 00:46:56,560
You'll be all right there,
Mr Muggins.
837
00:46:56,560 --> 00:46:59,120
Thank you. I only hope
I didn't disturb you too much.
838
00:46:59,120 --> 00:47:00,960
Oh, no. Not at all.
839
00:47:00,960 --> 00:47:03,000
Good night, all.
Night.
840
00:47:03,960 --> 00:47:06,000
Good night, Mrs Potter.
841
00:47:08,280 --> 00:47:10,320
Er, excuse me,
842
00:47:10,320 --> 00:47:12,160
I think you'd better have my cot.
843
00:47:12,160 --> 00:47:14,840
I'll sleep in the middle.
844
00:47:14,840 --> 00:47:16,880
All right.
845
00:47:16,880 --> 00:47:18,920
(HUMMING)
846
00:47:26,960 --> 00:47:29,000
Um, um...
847
00:47:29,000 --> 00:47:31,040
You've got my sleeping bag.
848
00:47:31,040 --> 00:47:33,080
You are kind.
849
00:47:48,760 --> 00:47:50,600
Night.
850
00:47:50,600 --> 00:47:52,480
(MUMBLES DISCONTENTEDLY)
851
00:48:00,560 --> 00:48:02,600
Girls! Get back to your room.
852
00:48:02,600 --> 00:48:04,640
I want no more trouble tonight.
853
00:48:04,640 --> 00:48:06,680
Yes, Matron.
854
00:48:15,480 --> 00:48:17,520
You stay here and keep watch.
855
00:48:40,480 --> 00:48:42,520
(HUMMING)
856
00:48:45,960 --> 00:48:48,000
(HUMMING)
857
00:48:50,920 --> 00:48:52,960
Move over!
Ah!
858
00:48:53,840 --> 00:48:55,880
Ah!
859
00:48:57,240 --> 00:48:59,280
BOTH: Dr Soaper!
860
00:49:01,880 --> 00:49:03,920
(THUNDER CRACKS AND RAIN POURS)
861
00:49:03,920 --> 00:49:05,960
(SNEEZES)
Bless you.
862
00:49:05,960 --> 00:49:08,000
And you.
863
00:49:14,440 --> 00:49:16,480
Bernie, it's raining.
864
00:49:16,480 --> 00:49:18,520
Hang on a minute.
865
00:49:22,600 --> 00:49:23,920
Thank you.
866
00:49:23,920 --> 00:49:27,080
Now for Gawd's sake,
let's get some sleep. I'm ready.
867
00:49:27,080 --> 00:49:30,200
What about the light?
OK.
868
00:49:30,200 --> 00:49:32,240
What are you doing?
869
00:49:36,560 --> 00:49:38,080
(SPRINGS BOING)
870
00:49:42,240 --> 00:49:46,000
Oh, come on out, quick, Anthea,
it's a smashing day.
871
00:49:46,000 --> 00:49:48,040
Ooh, yes, it's lovely.
872
00:49:48,040 --> 00:49:50,480
Where are the boys?
873
00:49:52,280 --> 00:49:54,320
(SNEEZES)
874
00:49:54,320 --> 00:49:56,360
Oh!
875
00:49:56,360 --> 00:49:58,800
What did you want to do that for?
876
00:50:02,120 --> 00:50:03,960
Right. Let's go.
877
00:50:03,960 --> 00:50:07,200
Darling, is it quite fair on
Mr Muggins to leave him like this?
878
00:50:07,200 --> 00:50:09,720
Yes. Now stop talking
and get out of here.
879
00:50:25,240 --> 00:50:27,280
Ah, there you are.
Good morning, girls.
880
00:50:27,280 --> 00:50:29,120
BOTH: Good morning, Dr Soaper.
881
00:50:29,120 --> 00:50:31,160
Hurry up now. The coach is waiting.
882
00:50:31,160 --> 00:50:33,640
Sorry we busted in on you like that
last night, sir.
883
00:50:33,640 --> 00:50:35,440
I hope we didn't ruin things for you.
884
00:50:35,440 --> 00:50:39,160
Not at all. It was just
a misunderstanding over the room
numbers, you understand.
885
00:50:39,160 --> 00:50:41,680
Of course, sir.
I wonder how it could have happened.
886
00:50:41,680 --> 00:50:43,800
The doors were all marked
so clearly, sir.
887
00:50:43,800 --> 00:50:45,720
No harm done.
I was only in there for a bit.
888
00:50:45,720 --> 00:50:48,240
Of course, sir.
No harm in a bit now and then.
889
00:50:50,960 --> 00:50:54,560
Good morning, Matron.
I was just explaining to the girls
about last night.
890
00:50:54,560 --> 00:50:56,600
No, please don't say anything more.
891
00:50:56,600 --> 00:50:59,640
I fear I owe you an apology.
892
00:50:59,640 --> 00:51:02,080
Not at all. You weren't to know
I was in the wrong room.
893
00:51:02,080 --> 00:51:05,280
Oh, no, please.
I have been thinking about it.
894
00:51:05,280 --> 00:51:07,280
I should never have screamed out
like that.
895
00:51:07,280 --> 00:51:09,800
It was most immature of me.
Oh, I wouldn't say that...
896
00:51:09,800 --> 00:51:11,520
What?!
897
00:51:11,520 --> 00:51:14,400
You see, I've always led
a very sheltered life.
898
00:51:14,400 --> 00:51:19,280
And before this, no man has ever
tried to force his attentions on me.
899
00:51:19,280 --> 00:51:21,200
I can well believe it.
All the same...
900
00:51:21,200 --> 00:51:22,920
But I am not a child.
901
00:51:22,920 --> 00:51:27,960
I am aware that a man
has these uncontrollable urges
902
00:51:27,960 --> 00:51:30,720
from time to time.
Only at Christmas and bank holidays.
903
00:51:30,720 --> 00:51:32,960
I should really feel very flattered
904
00:51:32,960 --> 00:51:35,520
that you would want
to release them on me.
905
00:51:35,520 --> 00:51:37,240
But I don't, Matron, I assure you.
906
00:51:37,240 --> 00:51:41,600
Oh, I realise, of course,
it was the sight of me in the shower
907
00:51:41,600 --> 00:51:44,520
that aroused
your slumbering manhood.
908
00:51:44,520 --> 00:51:46,840
Oh, but it wasn't slumbering,
it was only half...
909
00:51:46,840 --> 00:51:51,360
No, please don't say any more!
Just be patient with me.
910
00:51:51,360 --> 00:51:55,840
Remember, I am inexperienced
in such things.
911
00:51:55,840 --> 00:51:58,080
Just don't rush me.
912
00:51:58,080 --> 00:52:02,640
I think you'll find
it's worth waiting for.
913
00:52:02,640 --> 00:52:06,880
Yes, so's Christmas, but you won't
find me stuffing your turkey.
914
00:52:10,880 --> 00:52:12,920
(BREATHES IN DEEPLY)
915
00:52:13,880 --> 00:52:17,280
If this is paradise, give me hell.
I will, if you don't stop moaning.
916
00:52:17,280 --> 00:52:19,120
What have I got to be cheerful about?
917
00:52:19,120 --> 00:52:21,120
I thought
we might come again next year.
918
00:52:21,120 --> 00:52:22,960
Over my dead body.
919
00:52:22,960 --> 00:52:25,680
To tell you the truth,
we were a bit worried, weren't we?
920
00:52:25,680 --> 00:52:26,720
Yes.
921
00:52:26,720 --> 00:52:28,760
Worried? What about?
922
00:52:29,560 --> 00:52:33,400
Oh, it's silly, I know, but we
thought all coming camping together,
923
00:52:33,400 --> 00:52:36,280
you two boys might have tried it on.
924
00:52:36,280 --> 00:52:39,040
That's funny.
Sid and me thought that, didn't we?
925
00:52:39,040 --> 00:52:40,120
Did we?
926
00:52:40,120 --> 00:52:42,440
How do you do, all?
Hello, Mr Fiddler.
927
00:52:42,440 --> 00:52:45,160
What this, then?
Caught colds, have you?
928
00:52:45,160 --> 00:52:48,320
Oh, no, just giving our feet
some air, that's all.
929
00:52:48,320 --> 00:52:52,240
You've settled in all right, then?
Yes, very nicely, thank you.
930
00:52:52,240 --> 00:52:56,760
Look, you didn't say nothing
about putting up a clothesline.
931
00:52:56,760 --> 00:52:59,000
Oh, don't you allow them, then?
932
00:52:59,000 --> 00:53:01,960
It's just that it takes up
so much space.
933
00:53:01,960 --> 00:53:04,280
That's why we have
to make a small charge.
934
00:53:04,280 --> 00:53:08,240
Small charge? Oh, now, look.
Just a nominal one, mind.
935
00:53:08,240 --> 00:53:10,800
A pound? Oh, no,
you can put four up for a pound.
936
00:53:10,800 --> 00:53:11,840
Get away.
937
00:53:11,840 --> 00:53:15,080
You mean to tell me, you will let us
put up one clothesline,
938
00:53:15,080 --> 00:53:18,200
occupying at least ten feet of
empty air for only five shillings?
939
00:53:18,200 --> 00:53:21,000
Ah, no. One's 7/6. Four for a pound.
940
00:53:21,000 --> 00:53:23,640
You skinflint! You scavenger!
(HORN BLARES)
941
00:53:24,000 --> 00:53:26,600
(HORN BLARES)
942
00:53:26,600 --> 00:53:29,440
Don't worry. We'll come
to some arrangement about the line.
943
00:53:29,440 --> 00:53:31,160
Yes, round your bloomin' neck.
944
00:53:31,160 --> 00:53:34,480
Sid, you must not talk to him like
that. Well, he gets on my wick.
945
00:53:34,480 --> 00:53:38,720
Blimey, ten quid we spent here.
Anybody would think the bloomin'
field belonged to him.
946
00:53:38,720 --> 00:53:41,440
Sid, my stew!
947
00:53:41,440 --> 00:53:43,320
Ah!
948
00:53:43,320 --> 00:53:45,360
That's it. Pack up. Pack up.
949
00:53:45,360 --> 00:53:48,520
We're getting out of this joint
right now. Get the stuff up.
950
00:53:54,560 --> 00:53:57,320
I say, thanks most awfully
for the lift. That's all right.
951
00:53:57,320 --> 00:53:59,480
Come along, girls.
Collect your bags.
952
00:53:59,480 --> 00:54:01,520
This way.
953
00:54:01,520 --> 00:54:03,560
Such charming company, too.
954
00:54:03,560 --> 00:54:06,320
I say, could I give something
towards the petrol?
955
00:54:06,320 --> 00:54:09,040
Well, you could give something
for all the food.
956
00:54:09,040 --> 00:54:11,080
Ooh, but I'd be delighted.
957
00:54:11,080 --> 00:54:12,760
Thank you.
Don't mention it.
958
00:54:12,760 --> 00:54:16,720
Here you are, Sid.
Joan says to put some of
this ointment on your poor feet.
959
00:54:16,720 --> 00:54:20,040
Never mind about my feet. Get them
tents down and let's get out of here.
960
00:54:20,040 --> 00:54:21,480
Righto.
961
00:54:23,480 --> 00:54:25,520
Look at that!
962
00:54:25,520 --> 00:54:27,120
What?
963
00:54:35,760 --> 00:54:37,960
I don't think much of yours.
Oh, I don't know.
964
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
She's got lovely big...blue eyes.
965
00:54:39,960 --> 00:54:42,640
You can have the one in the blazer.
966
00:54:46,720 --> 00:54:48,760
Well?
967
00:54:48,760 --> 00:54:50,600
Well, what?
968
00:54:50,600 --> 00:54:52,400
Well, are we leaving, or not?
969
00:54:52,400 --> 00:54:54,200
What? A lovely cheap place
like this?
970
00:54:54,200 --> 00:54:56,520
I don't call ten quid cheap.
Oh, shut up!
971
00:54:56,520 --> 00:54:58,560
Leaving? You must be barmy.
972
00:54:58,560 --> 00:55:01,320
That's it. Frames up first
and then canvas later.
973
00:55:01,320 --> 00:55:03,760
And there's bedding and bunks
by the coach.
974
00:55:03,760 --> 00:55:08,520
No, no, Barbara!
Tent up first, bunk up later.
975
00:55:08,520 --> 00:55:11,320
Ah, that's it, girls. Very good.
976
00:55:11,320 --> 00:55:14,520
Frames first
and then canvas over later.
977
00:55:14,520 --> 00:55:16,560
Oh, excellent. Well done, Matron.
978
00:55:16,560 --> 00:55:19,880
Oh, well, it is a little bit rickety,
Doctor.
979
00:55:19,880 --> 00:55:22,920
Is it? Yes, well, of course,
it's fairly easy to get it up,
980
00:55:22,920 --> 00:55:25,560
it's getting it to stay up,
that's what counts.
981
00:55:25,560 --> 00:55:28,080
Oh, you haven't pegged it down
properly.
982
00:55:28,080 --> 00:55:31,440
Oh, you must forgive me, Doctor,
I've never done it before.
983
00:55:31,440 --> 00:55:33,480
Yes, so you told me earlier.
984
00:55:33,480 --> 00:55:35,120
Excuse me.
985
00:55:35,120 --> 00:55:37,680
Oh, Doctor,
I suppose you haven't room for me?
986
00:55:37,680 --> 00:55:41,000
Room for you? Yes. You see,
I happen to have lost my tent.
987
00:55:41,000 --> 00:55:43,720
My dear man, these tents
are all for young girls.
988
00:55:43,720 --> 00:55:45,760
Oh, well, I'm not fussy.
989
00:55:45,760 --> 00:55:47,800
Well, I am.
Oh.
990
00:55:47,800 --> 00:55:49,880
What about the little one
at the far end?
991
00:55:49,880 --> 00:55:51,920
That, sir, is MY habitat.
992
00:55:51,920 --> 00:55:55,440
Oh, I do beg your pardon. Do you
know, I thought that you and she...
993
00:55:55,440 --> 00:55:58,440
Certainly not! Oh, in that case,
I don't mind sharing with her.
994
00:55:58,440 --> 00:56:00,160
Well, you're certainly not fussy.
995
00:56:01,880 --> 00:56:03,920
Here we are again, Mr Fiddler.
996
00:56:03,920 --> 00:56:05,720
Welcome back, Mrs Potter, Mr Potter.
997
00:56:05,720 --> 00:56:07,560
Oh, thank you.
Did you get our booking?
998
00:56:07,560 --> 00:56:09,720
Ah, yes.
Now about that, Mrs Potter...
999
00:56:09,720 --> 00:56:11,840
I've got a bit of a shock.
1000
00:56:11,840 --> 00:56:13,480
You mean, there's no room?
1001
00:56:13,480 --> 00:56:16,760
Oh, no, I can always manage to
squeeze old customers in all right.
1002
00:56:16,760 --> 00:56:17,960
Oh.
1003
00:56:17,960 --> 00:56:23,320
It's just that overheads have gone
up so much since you were here last.
I've had to...
1004
00:56:23,320 --> 00:56:25,520
How much more this year, Mr Fiddler?
1005
00:56:25,520 --> 00:56:26,960
A pound.
1006
00:56:26,960 --> 00:56:29,000
Oh, we quite understand.
1007
00:56:29,000 --> 00:56:31,040
You might, I don't.
1008
00:56:31,040 --> 00:56:34,240
Just what overheads do you have,
Mr Fiddler? It's only a field.
1009
00:56:34,240 --> 00:56:36,280
To you, Mr Potter, maybe.
1010
00:56:36,280 --> 00:56:39,120
Take that grass,
it don't grow by itself, you know.
1011
00:56:39,120 --> 00:56:41,160
It has to be manured regular.
1012
00:56:41,160 --> 00:56:44,320
And manure's gone up
by ten pound a load now.
1013
00:56:44,320 --> 00:56:46,560
Sounds a real bargain to me,
Mr Fiddler.
1014
00:56:46,560 --> 00:56:48,600
What is it? Second-hand?
1015
00:56:48,600 --> 00:56:50,120
Mrs Potter, hello!
1016
00:56:50,120 --> 00:56:51,960
Mrs Potter, I'm coming.
1017
00:56:51,960 --> 00:56:54,720
Oh, look, darling.
Look, it's Mr Muggins.
1018
00:56:54,720 --> 00:56:58,680
Yeah, well, your problems are solved,
Mr Fiddler.
1019
00:56:58,680 --> 00:57:01,400
At least, you won't have to buy
any more manure.
1020
00:57:01,400 --> 00:57:03,200
Supper's ready.
Good. I'm starving.
1021
00:57:03,200 --> 00:57:04,920
Where are the boys?
1022
00:57:07,600 --> 00:57:10,080
It's awfully sweet of you
to help us like this.
1023
00:57:10,080 --> 00:57:12,360
It's nothing.
It's a pleasure, isn't it, Bern?
1024
00:57:12,360 --> 00:57:15,800
Oh, yeah. Especially when
you're as well-equipped as you are.
1025
00:57:16,920 --> 00:57:18,960
Thanks for the compliment.
1026
00:57:18,960 --> 00:57:22,640
No, I meant with camping equipment.
Don't spoil it.
1027
00:57:22,640 --> 00:57:25,960
Are you two here on your own?
Oh, no, we've got our girlfr...
1028
00:57:25,960 --> 00:57:27,280
Ow!
Sorry.
1029
00:57:27,280 --> 00:57:30,240
Were you going to say
you've got girlfriends with you?
1030
00:57:30,240 --> 00:57:33,680
No, he always calls them that.
They're relations, actually.
Aunties.
1031
00:57:33,680 --> 00:57:37,280
Oh, well, then, they won't mind
you being with us, will they?
1032
00:57:37,280 --> 00:57:39,320
Mind? They'll be tickled pink.
1033
00:57:40,800 --> 00:57:44,520
Remember, girls, the camp perimeter
lights go out at ten o'clock
1034
00:57:44,520 --> 00:57:47,480
and I don't want to see any of you
outside your tents after that.
1035
00:57:47,480 --> 00:57:51,440
There'll be usual PT at seven thirty,
followed by breakfast at eight,
1036
00:57:51,440 --> 00:57:56,160
and then I'll be taking you all
on a lovely nature ramble.
1037
00:57:56,160 --> 00:57:58,000
Lunch at one o'clock,
1038
00:57:58,000 --> 00:58:01,920
and then I'll be giving a lecture
on birdsong and the calls of nature.
1039
00:58:02,000 --> 00:58:04,840
All right. I'll show you once again.
Are you watching?
1040
00:58:04,840 --> 00:58:07,560
Right. Here we go now.
Now you see it, now you don't.
1041
00:58:07,560 --> 00:58:10,920
That's it. Wrong again.
That's three kisses you owe me.
1042
00:58:10,920 --> 00:58:14,840
What is going on here?
1043
00:58:14,840 --> 00:58:18,560
Oh, um, these two gentlemen
have been kindly helping us
with our tents, sir.
1044
00:58:18,560 --> 00:58:21,560
Yes, very nice, but you mustn't let
them take advantage of you.
1045
00:58:21,560 --> 00:58:25,080
Oh, no, we'll try not to, sir.
I'm talking to the gentlemen.
1046
00:58:25,080 --> 00:58:27,240
We're only too happy
to be of assistance.
1047
00:58:27,240 --> 00:58:31,280
It's very kind of you,
but I'd like to see you get
everything organised inside the tent.
1048
00:58:31,280 --> 00:58:34,360
That suits us.
I was talking to the girls.
1049
00:58:34,360 --> 00:58:35,920
Bunks and bedding.
1050
00:58:35,920 --> 00:58:38,600
Oh, yes, well,
Jane's just gone to get hers, sir.
1051
00:58:38,600 --> 00:58:40,080
And it's high time you got yours.
1052
00:58:40,080 --> 00:58:43,080
And I was talking to the girls.
1053
00:58:43,080 --> 00:58:46,040
Come on, Fanny,
we'd better get cracking.
1054
00:58:52,760 --> 00:58:56,360
You don't want to take that.
It's too heavy.
You might do yourself an injury.
1055
00:58:56,360 --> 00:58:57,920
That's all right. I can manage.
1056
00:58:57,920 --> 00:59:00,480
Can you? Go and get some more
for the others.
1057
00:59:01,440 --> 00:59:03,480
Here, what are you doing in here?
1058
00:59:03,480 --> 00:59:05,880
We've come to give you
a couple of hands, that's all.
1059
00:59:05,880 --> 00:59:08,520
If Dr Soaper sees you here,
we'll get into awful trouble.
1060
00:59:08,520 --> 00:59:11,680
We've just got to make sure
he doesn't see us, haven't we?
1061
00:59:18,280 --> 00:59:20,120
Well, it must go together somehow.
1062
00:59:20,120 --> 00:59:22,320
Well, hurry up, before someone comes.
1063
00:59:22,320 --> 00:59:24,080
Perhaps you have to pull something.
1064
00:59:24,080 --> 00:59:27,040
How about those two things
sticking out in front?
1065
00:59:27,040 --> 00:59:29,080
Yeah, how about them!
1066
00:59:30,040 --> 00:59:31,760
Oh, saucy!
1067
00:59:32,640 --> 00:59:34,680
(LAUGHTER)
1068
00:59:37,360 --> 00:59:39,720
BABS: Come on.
How much longer are you going to be?
1069
00:59:39,720 --> 00:59:42,280
BERNIE: Sorry, but
it's not going to work like this.
1070
00:59:42,280 --> 00:59:44,360
We'll have to try it
the other way round.
1071
00:59:44,360 --> 00:59:48,360
SID: Stop messing around, you two.
Give us the bed.
Let me and Babs show you how.
1072
00:59:48,360 --> 00:59:51,240
What do you want me to do?
Grab hold of this.
1073
00:59:51,240 --> 00:59:53,280
SID: No. Both hands.
1074
00:59:57,320 --> 00:59:59,760
Oh, it's all right.
It's only your aunties.
1075
01:00:03,720 --> 01:00:05,360
(COCK CROWS)
1076
01:00:05,360 --> 01:00:06,880
(SNORES HEAVILY)
1077
01:00:06,880 --> 01:00:08,920
(SNORING CONTINUES)
1078
01:00:20,160 --> 01:00:22,200
(COCK CROWS)
1079
01:00:25,440 --> 01:00:27,480
(SNORES)
1080
01:00:33,440 --> 01:00:35,480
(COCK CROWS)
1081
01:00:39,560 --> 01:00:43,480
Bend, bend, bend, bend, bend, bend,
1082
01:00:43,480 --> 01:00:45,720
bend, bend, bend, bend,
1083
01:00:45,720 --> 01:00:48,480
bend, bend, bend, bend,
1084
01:00:48,480 --> 01:00:50,760
bend, bend, bend, bend,
1085
01:00:50,760 --> 01:00:54,600
bend, bend, bend, bend, bend, bend.
1086
01:00:54,600 --> 01:00:56,880
And up!
1087
01:00:56,880 --> 01:00:59,880
And down.
1088
01:00:59,880 --> 01:01:01,800
And up!
1089
01:01:01,800 --> 01:01:04,360
And down.
1090
01:01:04,360 --> 01:01:06,240
And up!
1091
01:01:06,240 --> 01:01:08,160
And down.
1092
01:01:08,160 --> 01:01:11,040
Now, really touch those toes,
Barbara.
1093
01:01:11,040 --> 01:01:12,680
And up!
1094
01:01:12,680 --> 01:01:14,240
And rest.
1095
01:01:14,240 --> 01:01:16,280
Now, legs astride.
1096
01:01:16,280 --> 01:01:20,000
Arms flinging from side to side.
Begin.
1097
01:01:20,000 --> 01:01:22,680
And fling! And in.
1098
01:01:22,680 --> 01:01:24,720
And fling! And in.
1099
01:01:24,720 --> 01:01:26,960
And both arms fling!
1100
01:01:26,960 --> 01:01:29,360
Now, really let's see those chests
come out.
1101
01:01:29,360 --> 01:01:32,040
And fling! And in.
1102
01:01:32,040 --> 01:01:33,360
And fling!
1103
01:01:33,360 --> 01:01:35,600
And in. And fling!
1104
01:01:39,640 --> 01:01:43,120
Ooh, Matron, take them away!
1105
01:01:44,040 --> 01:01:46,080
Ah!
1106
01:01:46,080 --> 01:01:49,280
If you were a gentleman,
you'd close your eyes.
1107
01:01:50,640 --> 01:01:52,680
DR SOAPER: Stop laughing!
1108
01:01:52,680 --> 01:01:54,880
Now that Barbara's fallen out...
1109
01:01:54,880 --> 01:01:57,160
Stop laughing!
1110
01:01:57,160 --> 01:01:59,560
We will continue. Hands on hips.
1111
01:01:59,560 --> 01:02:02,040
Bending from side to side. Begin.
1112
01:02:02,040 --> 01:02:05,400
Bend, bend, bend, bend, bend.
1113
01:02:05,400 --> 01:02:08,240
Bend. That's enough for today.
1114
01:02:08,240 --> 01:02:10,760
After you've all had a shower
and breakfast,
1115
01:02:10,760 --> 01:02:14,600
you'll be pleased to hear
I've been able to arrange
a lovely outing for you all
1116
01:02:14,600 --> 01:02:18,840
to the famous mineral drink-producing
monastery at Standfast,
1117
01:02:18,840 --> 01:02:22,360
where you can actually see the monks
making their own water.
1118
01:02:22,360 --> 01:02:25,280
Dismiss.
1119
01:02:28,360 --> 01:02:31,760
Oh, you're up already, dear.
Are you ready for some breakfast?
1120
01:02:31,760 --> 01:02:33,800
I am. Did you have a good night?
1121
01:02:33,800 --> 01:02:35,840
Oh, not bad.
1122
01:02:35,840 --> 01:02:38,400
One of the girls from across the way
came over,
1123
01:02:38,400 --> 01:02:41,440
and dragged me out of the tent,
took me into the woods.
1124
01:02:41,440 --> 01:02:43,360
I'm afraid it's only eggs
this morning.
1125
01:02:43,360 --> 01:02:46,920
Mr Muggins finished all the bacon
last night. How surprising.
1126
01:02:46,920 --> 01:02:49,280
Did you sleep well, dear?
Not very, no.
1127
01:02:49,280 --> 01:02:51,920
You see, this girl kept waking me up
to make love to her.
1128
01:02:51,920 --> 01:02:54,640
Oh, poor Mr Muggins.
You know, he does need feeding up.
1129
01:02:54,640 --> 01:02:57,360
Harriet!
What's the matter, dear?
1130
01:02:57,360 --> 01:03:01,080
Don't you think it's time Mr Muggins
got another tent to himself?
1131
01:03:01,080 --> 01:03:04,920
Oh, darling, we couldn't chuck him
out like that. He's so helpless.
1132
01:03:04,920 --> 01:03:06,960
You mean hopeless.
1133
01:03:06,960 --> 01:03:10,040
You're just a bit grumpy
this morning.
1134
01:03:10,040 --> 01:03:12,600
Perhaps you had a bad night?
No, not really, no.
1135
01:03:12,600 --> 01:03:16,360
Mind you, it got a bit rough
when the rest of the girls
came across and joined us.
1136
01:03:16,360 --> 01:03:18,200
I just couldn't satisfy them.
1137
01:03:18,200 --> 01:03:20,800
You know, I wouldn't have minded
a bit of that myself.
1138
01:03:20,800 --> 01:03:24,200
A bit of what?
That bacon. Pity he finished it.
1139
01:03:28,960 --> 01:03:31,920
Frustrated? What do you mean,
you feel frustrated?
1140
01:03:31,920 --> 01:03:35,120
What did Fiddler say to you
yesterday when you asked for eggs?
1141
01:03:35,120 --> 01:03:37,160
He said he was not getting any.
Exactly.
1142
01:03:37,160 --> 01:03:39,920
It's six days now and those birds
are ready to be friendly.
1143
01:03:39,920 --> 01:03:43,160
They're friendly, but Mr Fiddler
says they're just not laying.
1144
01:03:43,160 --> 01:03:45,200
Not the bloomin' chickens!
1145
01:03:45,200 --> 01:03:47,280
I mean, Babs,
1146
01:03:47,280 --> 01:03:48,840
and the other.
Fanny?
1147
01:03:48,840 --> 01:03:50,160
Yeah, that's it.
1148
01:03:50,160 --> 01:03:53,040
Maybe if we could get hold of 'em...
1149
01:03:53,040 --> 01:03:55,080
Yes, but how? How?
1150
01:03:55,080 --> 01:03:58,280
With those four beady eyes
watching us?
1151
01:04:01,920 --> 01:04:03,480
Morning.
1152
01:04:03,480 --> 01:04:06,240
Hurry, girls. No dawdling.
1153
01:04:09,720 --> 01:04:11,680
See that?
They gave us a little wave.
1154
01:04:11,680 --> 01:04:13,320
Yeah, fat lot of good that'll do you.
1155
01:04:13,320 --> 01:04:15,200
Pity we don't share
the same ablutions.
1156
01:04:15,200 --> 01:04:17,240
Yeah.
1157
01:04:17,240 --> 01:04:19,560
Get your wash things.
1158
01:04:19,560 --> 01:04:22,160
I had a wash yesterday.
You'll have another one today.
1159
01:04:22,160 --> 01:04:25,640
But I'm on holiday!
Oh, come on.
1160
01:04:25,640 --> 01:04:27,680
This way, girls.
1161
01:04:43,360 --> 01:04:45,400
Hello, there.
Hello.
1162
01:04:45,400 --> 01:04:47,240
(WHISTLES)
1163
01:04:47,240 --> 01:04:49,480
What are you doing?
We haven't come here to wash.
1164
01:04:49,480 --> 01:04:52,240
But you said I was going to have
another... Sh!
1165
01:04:53,240 --> 01:04:56,960
What are you up to? They can't stop
us talking through the wall.
1166
01:04:56,960 --> 01:04:59,560
Hey, hurry up, Barbara.
1167
01:04:59,560 --> 01:05:02,640
Oh, just a minute.
I've only just got in here.
1168
01:05:02,640 --> 01:05:06,200
BABS: "Of course, sir.
Sorry, we busted in on you
like that last night, sir."
1169
01:05:06,200 --> 01:05:08,320
I can hear her
just the other side of the wall.
1170
01:05:08,320 --> 01:05:10,120
Who?
Babs, I think.
1171
01:05:10,120 --> 01:05:11,720
Hey, look!
1172
01:05:13,960 --> 01:05:16,000
Bernie, Bernie, Bernie.
1173
01:05:16,000 --> 01:05:18,040
You'll break out in boils.
1174
01:05:19,960 --> 01:05:22,200
It's Babs. I recognise the dimples.
1175
01:05:23,160 --> 01:05:25,000
Hey, Babs!
1176
01:05:26,000 --> 01:05:27,920
It's me. Sid Boggle.
1177
01:05:28,880 --> 01:05:30,880
Can you hear me?
1178
01:05:30,880 --> 01:05:34,280
Only just.
You'll have to speak up a bit.
1179
01:05:34,280 --> 01:05:37,800
I was wondering if
we could meet up somewhere tonight.
1180
01:05:37,800 --> 01:05:39,840
Meet where?
1181
01:05:39,840 --> 01:05:41,880
Hello?
1182
01:05:43,320 --> 01:05:45,360
Sid, watch it.
1183
01:05:45,360 --> 01:05:46,840
Hello?
1184
01:05:46,840 --> 01:05:48,480
(WHISTLING)
1185
01:05:50,240 --> 01:05:51,360
Sid!
1186
01:05:54,840 --> 01:05:56,760
Are you still there?
1187
01:06:02,160 --> 01:06:04,200
Sid, are you still there?
1188
01:06:04,200 --> 01:06:06,440
Barbara, who are you talking to?
1189
01:06:06,440 --> 01:06:09,040
Ooh. Ooh, no-one, Matron.
1190
01:06:09,040 --> 01:06:11,080
Come out of there immediately.
1191
01:06:18,360 --> 01:06:20,400
I thought so!
1192
01:06:20,400 --> 01:06:22,440
Disgusting brutes!
1193
01:06:23,400 --> 01:06:25,240
What is it? What's the matter?
1194
01:06:25,240 --> 01:06:27,280
Some man's been looking at us.
1195
01:06:41,200 --> 01:06:43,240
Are you there?
1196
01:06:48,640 --> 01:06:50,400
Get out of here. Quick!
1197
01:06:51,960 --> 01:06:54,000
Hello, there.
Hello.
1198
01:06:54,000 --> 01:06:56,640
Filthy beasts!
1199
01:06:56,640 --> 01:06:58,680
Disgusting be...
1200
01:07:06,920 --> 01:07:10,040
Oh! Oh! Oh!
1201
01:07:10,040 --> 01:07:13,160
I've had another letter from Mum.
She's worried.
1202
01:07:13,160 --> 01:07:15,600
Oh? What about this time?
Oh, the usual.
1203
01:07:15,600 --> 01:07:19,920
"I had a nasty dream last night
about you and Anthea.
1204
01:07:19,920 --> 01:07:21,760
You were asleep in your tent,
1205
01:07:21,760 --> 01:07:25,800
and these two big, lusty farm hands
broke in and cultivated
your friendship."
1206
01:07:25,800 --> 01:07:27,840
Chance would be a fine thing.
1207
01:07:27,840 --> 01:07:29,880
Anthea!
1208
01:07:29,880 --> 01:07:31,920
Ooh, I'm sorry.
1209
01:07:31,920 --> 01:07:34,360
It just sort of slipped out.
1210
01:07:45,320 --> 01:07:47,760
Ooh, look, there they are.
1211
01:07:55,720 --> 01:07:59,240
Murder, isn't it? Like having an
itch and nothing to scratch it with.
1212
01:07:59,240 --> 01:08:01,480
Do you really think they fancy us?
1213
01:08:01,480 --> 01:08:05,720
Fancy us? Your trouble is
you don't recognise a green light
when you see it.
1214
01:08:05,720 --> 01:08:08,840
I haven't had much luck
with the red ones, either.
1215
01:08:17,400 --> 01:08:20,200
Where do you think you're going?
For a walk.
1216
01:08:20,200 --> 01:08:23,040
On tiptoe?
I didn't want to wake you.
1217
01:08:23,040 --> 01:08:25,280
Now, look, don't you kid me,
Sid Boggle.
1218
01:08:25,280 --> 01:08:27,760
You're eyeing
those two flashy birds.
1219
01:08:27,760 --> 01:08:30,280
What two flashy birds?
She means Babs and Fanny.
1220
01:08:30,280 --> 01:08:32,720
Who asked you?
I was only trying to help.
1221
01:08:32,720 --> 01:08:34,600
I didn't even notice them.
1222
01:08:34,600 --> 01:08:37,200
You haven't stopped eyeing them
ever since they came.
1223
01:08:37,200 --> 01:08:39,400
Can I help it if they stand
where I'm staring?
1224
01:08:39,400 --> 01:08:42,920
Not content with bags
under your eyes, you want them
in front of you, as well.
1225
01:08:52,280 --> 01:08:54,320
(SIGHS DEEPLY)
1226
01:08:58,720 --> 01:09:00,760
(LAUGHS)
1227
01:09:00,760 --> 01:09:03,520
Hello, everyone. Lovely afternoon.
1228
01:09:03,520 --> 01:09:05,400
Hello, Mrs Potter. Yes, lovely.
1229
01:09:05,400 --> 01:09:07,600
I thought you ought to know
that this evening
1230
01:09:07,600 --> 01:09:10,880
Dr Soaper is giving us
a lecture on bird-watching.
1231
01:09:10,880 --> 01:09:12,440
Thanks. I've already had one.
1232
01:09:12,440 --> 01:09:15,160
Don't take any notice of him,
Mrs Potter. We'll be there.
1233
01:09:15,160 --> 01:09:18,320
Oh, good-oh! Seven o'clock.
In front of the latrines.
1234
01:09:18,320 --> 01:09:20,320
That should be a good atmosphere
for it.
1235
01:09:20,320 --> 01:09:24,480
I say, you haven't seen
my husband, have you? Afraid not.
1236
01:09:24,480 --> 01:09:27,720
He seems to have disappeared.
He's a good judge.
1237
01:09:27,720 --> 01:09:29,760
Come along, girls.
1238
01:09:29,760 --> 01:09:31,800
Quickly now.
1239
01:09:31,800 --> 01:09:33,840
Come on.
1240
01:09:35,160 --> 01:09:37,200
That's right.
1241
01:09:39,960 --> 01:09:43,280
And remember, don't go asking
the monks any stupid questions,
1242
01:09:43,280 --> 01:09:46,040
because they've given up talking.
And no saucy looks,
1243
01:09:46,040 --> 01:09:48,800
because they've given that up, too.
Are we all ready to go?
1244
01:09:48,800 --> 01:09:50,720
Yes, Dr Soaper, all except Jane.
1245
01:09:50,720 --> 01:09:53,520
She wasn't feeling well,
so I told her to stay in bed.
1246
01:09:53,520 --> 01:09:55,560
What have you done to your eye?
1247
01:09:55,560 --> 01:09:57,600
I got a fly in it.
1248
01:09:59,440 --> 01:10:02,200
There goes Dr Soaper's party now.
1249
01:10:02,200 --> 01:10:05,480
I say, have you visited
Standfast Abbey?
1250
01:10:05,480 --> 01:10:06,920
Er, no.
1251
01:10:06,920 --> 01:10:10,160
You should, you know.
A most extraordinary order of monks.
1252
01:10:10,160 --> 01:10:12,280
Well, in that case, I'd rather not.
1253
01:10:12,280 --> 01:10:15,360
Oh, well.
I'd better find the old pot and pan.
1254
01:10:15,360 --> 01:10:17,480
Bye.
1255
01:10:17,480 --> 01:10:20,960
She's quite right. We ought to see
everything there is to see.
1256
01:10:20,960 --> 01:10:24,120
You weren't doing so badly
this morning in the ablutions hut.
1257
01:10:24,120 --> 01:10:26,040
I don't know
what you're talking about.
1258
01:10:26,040 --> 01:10:27,320
No?
1259
01:10:27,320 --> 01:10:30,720
All right. Get your things.
Let's go. No, thank you.
1260
01:10:30,720 --> 01:10:33,040
All right, Bernie, you and me'll go.
Where to?
1261
01:10:33,040 --> 01:10:34,760
That place. Standfast Abbey.
1262
01:10:34,760 --> 01:10:37,160
Oh, you mean,
where the girls have gone?
1263
01:10:37,160 --> 01:10:39,000
Sorry.
1264
01:10:40,480 --> 01:10:42,520
Get your things, Anth.
1265
01:10:52,360 --> 01:10:57,080
(DRUNKENLY) Mr Muggins, much as
I enjoy your excellent company...
1266
01:10:57,080 --> 01:11:00,360
That's a blasted lie for a start.
1267
01:11:00,360 --> 01:11:03,040
I must be completely honest,
1268
01:11:03,040 --> 01:11:05,080
only polite.
1269
01:11:08,960 --> 01:11:11,000
My dear Mr Muggins,
1270
01:11:11,960 --> 01:11:14,000
it's only a suggestion,
1271
01:11:14,000 --> 01:11:19,480
but why don't you take your stinking
carcass out of our bloody tent?
1272
01:11:21,160 --> 01:11:23,560
If only I had the nerve.
1273
01:11:23,560 --> 01:11:25,560
Hello.
1274
01:11:25,560 --> 01:11:27,680
Oh, hello.
1275
01:11:27,680 --> 01:11:30,440
You're from the camping site,
aren't you? Mm.
1276
01:11:30,440 --> 01:11:33,760
I've seen you with that funny woman
and that scrawny, little man.
1277
01:11:33,760 --> 01:11:35,600
I don't like them much.
1278
01:11:35,600 --> 01:11:37,920
Sit down and join the club.
All right.
1279
01:11:37,920 --> 01:11:39,960
I like you, though.
1280
01:11:39,960 --> 01:11:42,000
(GIGGLES WEAKLY)
Having fun?
1281
01:11:42,000 --> 01:11:44,040
Not much.
1282
01:11:44,040 --> 01:11:47,000
Oh, would you like some?
No, I don't drink.
1283
01:11:47,000 --> 01:11:49,040
Pity.
1284
01:11:49,040 --> 01:11:50,880
Oh, cigarette?
1285
01:11:50,880 --> 01:11:53,720
I don't smoke.
Oh.
1286
01:11:53,720 --> 01:11:55,400
But we can go to my tent
if you like.
1287
01:11:55,400 --> 01:11:58,240
The others are all away.
1288
01:11:58,240 --> 01:11:59,960
Well?
1289
01:11:59,960 --> 01:12:02,680
Come on, then.
1290
01:12:04,840 --> 01:12:06,880
Whoo-hoo-hoo-hoo!
1291
01:12:07,840 --> 01:12:09,880
(CHANTING)
1292
01:12:35,160 --> 01:12:37,760
Ooh, I like this one of the monks
doing their laundry.
1293
01:12:37,760 --> 01:12:39,200
Ooh, lovely.
1294
01:12:39,200 --> 01:12:42,440
I suppose that's where
they get rid of their dirty habit.
1295
01:12:42,440 --> 01:12:44,480
That is not very funny, Bernie.
1296
01:12:44,480 --> 01:12:46,520
Has Sid got a...
1297
01:12:46,520 --> 01:12:48,560
Well, where is he? Where's Sid?
1298
01:12:48,560 --> 01:12:51,600
Oh, he's just crept into the crypt
for a...smoke.
1299
01:12:54,080 --> 01:12:55,520
Psst! Psst!
1300
01:12:58,720 --> 01:13:00,400
How about a bit of fun tonight?
1301
01:13:00,400 --> 01:13:03,160
Not 'alf, brother.
We'll be over after lights out.
1302
01:13:03,160 --> 01:13:05,200
Bless you, my children.
1303
01:13:06,640 --> 01:13:10,280
Oh, there you are.
Where have you been all afternoon?
1304
01:13:10,280 --> 01:13:13,240
I have been lying in
the arms of a beautiful girl.
1305
01:13:13,240 --> 01:13:15,400
I was getting worried.
You missed your tea.
1306
01:13:15,400 --> 01:13:17,440
Harriet!
Still, you're in time for supper.
1307
01:13:17,440 --> 01:13:19,480
Harriet!
What is it, dear?
1308
01:13:19,480 --> 01:13:21,600
Where is Mr Muggins?
1309
01:13:21,600 --> 01:13:23,640
Oh, he's in the tent.
1310
01:13:25,720 --> 01:13:28,040
Oh, Peter, don't go in.
He's having a nap.
1311
01:13:30,640 --> 01:13:32,520
Peter, what's come over you?
1312
01:13:32,520 --> 01:13:34,440
Ooh!
1313
01:13:37,760 --> 01:13:39,800
And stay out!
1314
01:13:41,560 --> 01:13:44,920
And now, Harriet, I'd like you
inside, please. What for?
1315
01:13:44,920 --> 01:13:46,960
You'll find out.
Oh.
1316
01:13:46,960 --> 01:13:49,000
But what about the sup...?
1317
01:13:49,960 --> 01:13:52,680
Oh, so glad you reminded me.
1318
01:13:59,640 --> 01:14:01,120
Urgh!
1319
01:14:09,760 --> 01:14:11,800
Oh!
1320
01:14:14,960 --> 01:14:17,840
Oh, Peter!
1321
01:14:17,840 --> 01:14:22,280
Oh, I wonder if he's offended
about something?
1322
01:14:23,280 --> 01:14:27,440
I keep telling you, Bernie,
as soon as the lights go out,
they're coming in here.
1323
01:14:27,440 --> 01:14:29,880
What for?
A party.
1324
01:14:29,880 --> 01:14:31,440
Shouldn't we get some cakes?
1325
01:14:31,440 --> 01:14:34,600
Not that kind of a party.
Bernie, we have got it made.
1326
01:14:34,600 --> 01:14:36,760
All we've got to do is
play our cards right.
1327
01:14:36,760 --> 01:14:39,040
Oh. I hope they play rummy.
1328
01:14:39,040 --> 01:14:41,240
Forget it. Just hide the bottles.
1329
01:14:42,240 --> 01:14:45,560
Supposing Joan and Anthea find out?
They'll be asleep by then.
1330
01:14:45,560 --> 01:14:48,080
But what if they hear a noise
and get up to investigate?
1331
01:14:48,080 --> 01:14:50,000
I've thought of that.
1332
01:14:50,960 --> 01:14:52,760
A needle and thread?
That's it.
1333
01:14:52,760 --> 01:14:56,120
As soon as it gets dark, we nip out
and sew their tent flaps together.
1334
01:15:29,240 --> 01:15:30,280
Dr Soaper.
1335
01:15:31,280 --> 01:15:33,160
Yes, what is it, Matron?
1336
01:15:33,160 --> 01:15:36,200
I must see you on a personal matter.
1337
01:15:36,200 --> 01:15:38,240
Oh, I can't come out now.
1338
01:15:38,240 --> 01:15:40,480
I'll see you in the morning.
1339
01:15:41,560 --> 01:15:45,040
Very well. If you won't come out,
I'll come in.
1340
01:15:45,040 --> 01:15:47,080
No!
1341
01:15:50,640 --> 01:15:52,680
Oh, no, you don't!
1342
01:15:52,680 --> 01:15:55,440
Oh, oh, oh, no!
1343
01:15:55,440 --> 01:15:58,720
No, Matron,
I was just taking a short cut.
1344
01:15:58,720 --> 01:16:02,760
I don't know why, Doctor, but I have
a feeling you're trying to avoid me.
1345
01:16:02,760 --> 01:16:04,800
Oh, no! Whatever gave you that idea?
1346
01:16:04,800 --> 01:16:07,040
But you shouldn't be in here,
you know.
1347
01:16:07,040 --> 01:16:09,360
Think of the girls.
They need watching.
1348
01:16:09,360 --> 01:16:12,120
Oh, to hell with the girls!
To hell with gir... Matron!
1349
01:16:12,120 --> 01:16:15,320
I can't help it.
It's not fair to ignore a woman
1350
01:16:15,320 --> 01:16:18,400
after you've aroused
her dormant passion.
1351
01:16:18,400 --> 01:16:22,240
But I've not aroused your doormat
ration... your dormant passion.
1352
01:16:22,360 --> 01:16:24,200
Oh, but you have.
1353
01:16:24,200 --> 01:16:27,720
All my life I've been like
an unused clockwork toy,
1354
01:16:27,720 --> 01:16:30,160
and then that night at the hospital
you wound me up.
1355
01:16:30,160 --> 01:16:31,960
Now you must start me!
1356
01:16:31,960 --> 01:16:34,000
Oh, I couldn't.
I might bust your spring.
1357
01:16:36,280 --> 01:16:40,320
You want to see
what's going on in the next field.
Some sort of a rave-up.
1358
01:16:40,320 --> 01:16:43,360
Really? Yes. Come on.
It's going to go on all night.
1359
01:16:43,360 --> 01:16:45,400
All night? What about the old hag?
1360
01:16:45,400 --> 01:16:47,760
Oh, don't worry about her,
she's in with old sober.
1361
01:16:47,760 --> 01:16:50,920
Oh, good. Come on, girls.
Come on. There's a rave-up.
1362
01:16:52,440 --> 01:16:54,920
Quick!
1363
01:16:54,920 --> 01:16:56,960
Ooh!
1364
01:16:56,960 --> 01:16:58,760
(HORNS BEEP)
1365
01:17:13,040 --> 01:17:14,600
Ooh-ooh!
1366
01:17:14,600 --> 01:17:18,920
(COMEDY HORN)
1367
01:17:26,880 --> 01:17:28,920
What time is it now, Sid?
1368
01:17:28,920 --> 01:17:31,880
Oh, blimey, it's only eight o'clock.
Will you relax?
1369
01:17:31,880 --> 01:17:34,760
Eight o'clock?
Another two hours to wait.
1370
01:17:35,720 --> 01:17:38,040
I'll be worn out
by the time they get here.
1371
01:17:40,600 --> 01:17:42,240
Oh!
1372
01:17:42,240 --> 01:17:44,560
You don't know how empty my life
has been.
1373
01:17:44,560 --> 01:17:47,200
Before I came to your school,
I was matron at a hospital.
1374
01:17:47,200 --> 01:17:50,840
There was a doctor there. He was
brilliant. He looked just like you.
1375
01:17:50,840 --> 01:17:53,840
I worshipped him, but he ignored it.
1376
01:17:53,840 --> 01:17:56,920
Why whenever I show any interest
in a man, do they ignore it?
1377
01:17:56,920 --> 01:17:58,960
Why? Haven't I got appeal?
1378
01:17:58,960 --> 01:18:01,520
Yes, but so's a banana
and I don't even want that.
1379
01:18:01,520 --> 01:18:03,760
But I feel you're different, Doctor.
1380
01:18:03,760 --> 01:18:05,600
Don't you feel something?
1381
01:18:05,600 --> 01:18:07,840
No. I believe in keeping my hands
to myself.
1382
01:18:07,840 --> 01:18:11,400
But that night in the hostel,
you showed me your true feelings.
1383
01:18:11,400 --> 01:18:14,200
Now I beg you, let me show you mine.
1384
01:18:14,200 --> 01:18:16,920
But I don't want to see yours.
Don't fight it!
1385
01:18:16,920 --> 01:18:19,440
Oh, help! Someone, help!
(MUSIC STARTS)
1386
01:18:19,440 --> 01:18:21,320
What's that? What's going on?
1387
01:18:21,320 --> 01:18:23,560
I don't know,
but thank heavens for it.
1388
01:18:37,640 --> 01:18:39,680
It's in the next field.
1389
01:19:08,560 --> 01:19:11,480
Matron, they've got our girls
in there.
1390
01:19:11,480 --> 01:19:12,960
Oh!
1391
01:19:20,680 --> 01:19:22,720
Stop it! Stop it! Stop it, I say!
1392
01:19:22,720 --> 01:19:24,880
Stop it. Come along, Barbara.
Stop it.
1393
01:19:24,880 --> 01:19:28,080
Get back to your tent at once.
You've got no right to be here.
1394
01:19:28,080 --> 01:19:31,200
I'm not having any of this.
We're only dancing, sir.
1395
01:19:31,200 --> 01:19:34,480
Come along. Get back to your tent.
How dare you behave in this manner?
1396
01:19:34,480 --> 01:19:39,760
It's not my fault.
It's Farmer Giles's field and he's
given permission for them to use it.
1397
01:19:39,760 --> 01:19:42,040
But we can't stand that row
all night.
1398
01:19:42,040 --> 01:19:43,720
How are we going to get any sleep?
1399
01:19:43,720 --> 01:19:47,080
From what I hear, you wasn't
reckoning on doing much sleeping.
1400
01:19:47,080 --> 01:19:49,440
The point is
what are we going to do about it?
1401
01:19:49,440 --> 01:19:51,640
I can't have my wife upset
by that noise.
1402
01:19:51,640 --> 01:19:54,640
You think she's upset. You should
see what it's done to my hens.
1403
01:19:54,640 --> 01:19:57,800
I couldn't care less about them.
Never mind your bloomin' hens!
1404
01:19:57,800 --> 01:20:01,960
Look, just a minute. If you really
want to get rid of them,
I think I know how we can do it.
1405
01:20:01,960 --> 01:20:04,720
The girls are all back now, Doctor.
How are you feeling?
1406
01:20:04,720 --> 01:20:07,560
I'm all right.
I'm just a bit shaken up, that's all.
1407
01:21:35,480 --> 01:21:37,520
(SCREECHING)
1408
01:22:16,080 --> 01:22:18,120
Come on.
1409
01:22:20,960 --> 01:22:23,680
They're going.
(CHEERING)
1410
01:22:26,520 --> 01:22:29,120
Bernie, we can get on with
that our party of ours now.
1411
01:22:31,280 --> 01:22:34,800
That'll teach them. I wish the girls
could see this now, Matron.
1412
01:22:34,800 --> 01:22:36,840
(CHEERING)
1413
01:22:38,000 --> 01:22:41,360
The girls are in that truck! Stop!
Stop, I say!
1414
01:22:44,360 --> 01:22:46,400
Hey, they've taken all the girls.
1415
01:22:46,400 --> 01:22:48,480
What all of them?
Every flamin' one.
1416
01:22:52,440 --> 01:22:54,560
Quickly, Matron,
we must go after them.
1417
01:22:54,560 --> 01:22:57,200
Whoo-hoo!
1418
01:22:57,200 --> 01:22:59,560
Peter, look,
they've stolen our tandem.
1419
01:23:00,560 --> 01:23:02,560
Stop! Come back, I say!
1420
01:23:02,560 --> 01:23:05,040
Stop! I'll report you to the board!
1421
01:23:05,040 --> 01:23:07,240
Stop! Do you hear?
1422
01:23:07,240 --> 01:23:08,280
Good.
What?
1423
01:23:08,280 --> 01:23:10,640
We won't need it when
we go to Monte Carlo next year.
1424
01:23:10,640 --> 01:23:12,200
Monte Carlo?
That's right.
1425
01:23:12,200 --> 01:23:14,920
We'll go on the ferry...
with all the camping equipment.
1426
01:23:14,920 --> 01:23:16,560
Oh, what a good idea!
1427
01:23:16,560 --> 01:23:20,160
And when we're halfway across,
we'll dump the whole damned lot
over the side.
1428
01:23:20,160 --> 01:23:22,200
Oh, Peter!
1429
01:23:22,200 --> 01:23:24,240
Anything you say, darling.
1430
01:23:26,200 --> 01:23:29,880
Oh, well, there goes our party.
What party?
1431
01:23:29,880 --> 01:23:32,360
Babs and Fanny were coming over
to our tent and...
1432
01:23:32,360 --> 01:23:33,880
Big mouth.
1433
01:23:33,880 --> 01:23:38,040
I don't know what you're bothering
with them for when you've got us.
1434
01:23:38,040 --> 01:23:39,880
You mean, you'll let me...
1435
01:23:39,880 --> 01:23:43,320
Unless, of course,
we don't appeal to you in that way.
1436
01:23:45,160 --> 01:23:47,200
Let's go to your tent.
1437
01:23:47,200 --> 01:23:49,240
Come on!
1438
01:23:55,560 --> 01:23:57,920
You're not going to be sick again,
are you?
1439
01:23:57,920 --> 01:23:59,960
Only if you stop that.
1440
01:23:59,960 --> 01:24:01,640
Oh, Bernie!
1441
01:24:03,120 --> 01:24:05,160
Cooee!
1442
01:24:05,160 --> 01:24:07,360
Cooee!
1443
01:24:07,360 --> 01:24:09,400
Oh, no!
Oh, my Gawd!
1444
01:24:09,400 --> 01:24:11,760
Oh, Anth!
1445
01:24:14,480 --> 01:24:18,200
I've been so worried about you,
I thought I'd better come
and keep an eye on things.
1446
01:24:18,200 --> 01:24:20,520
Very thoughtful.
Hello, Mother.
1447
01:24:20,520 --> 01:24:21,560
(BLEATS)
1448
01:24:21,560 --> 01:24:24,440
Well, aren't you going to ask me in?
Look!
1449
01:24:24,440 --> 01:24:26,840
Ah!
1450
01:24:26,840 --> 01:24:28,640
Oh, Gawd!
1451
01:24:31,120 --> 01:24:33,160
Oh, dear, the ram's loose.
1452
01:24:36,160 --> 01:24:38,200
That's not the only one!
1453
01:24:43,280 --> 01:24:45,320
itfc subtitles
112797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.