Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,159 --> 00:00:25,770
Felicitaciones, pasen por favor
2
00:00:29,867 --> 00:00:32,708
Gracias por venir.
3
00:00:32,778 --> 00:00:35,015
Felicitaciones...
4
00:00:35,591 --> 00:00:37,745
Yung Chan, traigan el
estandarte de su Majestad
5
00:00:37,770 --> 00:00:38,459
¡Sí!
6
00:01:07,113 --> 00:01:08,935
Debemos agradecer a su Majestad.
7
00:01:09,629 --> 00:01:11,526
Yung Chan, cuelga el estandarte.
8
00:01:11,555 --> 00:01:13,156
- ¡Sí, Lao-erh!
- Si
9
00:01:13,181 --> 00:01:14,443
¡Ven conmigo!
10
00:01:27,221 --> 00:01:28,252
¿Qué sucede?
11
00:01:29,598 --> 00:01:30,538
¿Qué pasa?
12
00:01:35,635 --> 00:01:36,342
Maestro....
13
00:01:36,367 --> 00:01:37,026
¡Maestro!...
14
00:01:41,797 --> 00:01:42,723
¡Mira, Maestro!
15
00:01:47,979 --> 00:01:51,644
Es más fácil tener un título que
demostrar que eres el mejor luchador.
16
00:01:51,725 --> 00:01:56,572
No está claro quién es en
realidad el campeón de Kiangnan.
17
00:02:06,547 --> 00:02:07,778
¡Detengan la ceremonia!
18
00:02:08,698 --> 00:02:09,944
¿Por qué?
19
00:02:15,927 --> 00:02:18,197
Padre, ¿qué es lo que pasa?
20
00:02:23,484 --> 00:02:26,495
Me establecí en estas tierras
desde hace más de 30 años.
21
00:02:27,162 --> 00:02:29,830
Siempre he sido respetado
por mis conciudadanos.
22
00:02:30,262 --> 00:02:35,245
He eliminado a los bandidos
y expulsado a los japoneses.
23
00:02:35,540 --> 00:02:38,259
Me ha emocionado mucho
este honor tan particular...
24
00:02:38,918 --> 00:02:42,127
...porque ha sido
concedido por su Majestad.
25
00:02:42,221 --> 00:02:45,689
Eres el mejor guerrero
y el más hábil luchador.
26
00:02:45,967 --> 00:02:49,152
Todo el mundo te alaba,
hasta su Majestad.
27
00:02:49,177 --> 00:02:52,321
Realmente mereces este honor.
28
00:02:52,369 --> 00:02:58,197
Pero ya estoy viejo y
cansado de todo esto.
29
00:02:58,735 --> 00:03:04,589
Planeaba retirarme
después de la ceremonia.
30
00:03:05,009 --> 00:03:06,306
Pero...
31
00:03:07,567 --> 00:03:10,161
Tienes tanta fama, ¿por
qué quieres dejarlo?
32
00:03:10,300 --> 00:03:11,920
¡Eso no debe preocuparte!
33
00:03:12,187 --> 00:03:16,150
De cualquier forma,
he cambiado de opinión.
34
00:03:16,206 --> 00:03:18,538
Y lo he hecho no porque ...
35
00:03:18,563 --> 00:03:21,794
...quiera más dinero y fama.
36
00:03:22,397 --> 00:03:26,128
Pero en este momento,
recibí una advertencia...
37
00:03:26,536 --> 00:03:29,250
...por paloma mensajera.
38
00:03:29,433 --> 00:03:32,708
No está claro quién es
el campeón de Kiangnan.
39
00:03:32,860 --> 00:03:36,886
¡Para proteger mi reputación,
debo cambiar mi decisión!
40
00:03:36,911 --> 00:03:40,159
Con el fin de cumplir con
los deseos de su Majestad....
41
00:03:40,200 --> 00:03:45,316
...esta ceremonia y mi
retiro serán pospuestos.
42
00:03:45,379 --> 00:03:48,883
Hasta que me enfrente a los campeones...
43
00:03:48,978 --> 00:03:52,648
Tigre, Pantera, Dragón,
Serpiente y Águila...
44
00:03:52,673 --> 00:03:53,997
... de las provincias.
45
00:04:11,847 --> 00:04:14,466
¿Tienes que probar que eres el campeón?
46
00:04:14,572 --> 00:04:16,712
No todos estarán de acuerdo contigo.
47
00:04:16,785 --> 00:04:18,055
¿Dudas de lo que digo?
48
00:04:18,080 --> 00:04:22,343
Entonces, por favor ayúdame a probarlo.
49
00:04:22,626 --> 00:04:23,854
La fama puede dañar a un hombre.
50
00:04:23,879 --> 00:04:27,135
Y también puede traer mucho a su vida.
51
00:04:27,331 --> 00:04:31,061
Sr. Sha, debo hacer esto para
evitar insultos a mi título.
52
00:04:31,444 --> 00:04:33,029
Cumpliré su deseo.
53
00:06:04,212 --> 00:06:05,585
Padre...
54
00:06:14,312 --> 00:06:18,891
Esto es algo que hay que ver para creer.
55
00:06:21,716 --> 00:06:24,752
El puño de Pai-mei es muy poderoso.
56
00:06:24,782 --> 00:06:27,800
Habrías muerto aunque hubieses
tratado de protegerte con..
57
00:06:27,825 --> 00:06:29,576
...la técnica de la Armadura invencible.
58
00:06:34,467 --> 00:06:35,737
Entonces...
59
00:06:38,637 --> 00:06:43,180
¿Quieres decir que Shangkuan
Cheng es el asesino?.
60
00:06:49,411 --> 00:06:51,570
Padre, ¿en qué estás pensando?
61
00:06:51,595 --> 00:06:52,609
En nada.
62
00:06:53,132 --> 00:06:55,469
Ahora estamos en la
provincia de Chekiang.
63
00:06:55,747 --> 00:07:00,808
Mañana será el duelo con Yang Chun.
64
00:07:04,250 --> 00:07:07,585
¿Eres tú Yang Chun,
el campeón Chekiang?
65
00:07:07,849 --> 00:07:08,846
Sí.
66
00:07:08,912 --> 00:07:11,446
¿Sabes por qué hice esta cita contigo?
67
00:07:13,673 --> 00:07:15,983
¿Confías en vencerme?
68
00:07:41,062 --> 00:07:41,963
¡Primer impacto!
69
00:08:02,209 --> 00:08:03,039
¡Segundo impacto!
70
00:08:04,987 --> 00:08:06,345
Golondrina en su Pértiga
71
00:08:07,963 --> 00:08:09,185
¡Tercer impacto!
72
00:08:15,358 --> 00:08:18,906
Es usted admirable.
73
00:08:18,931 --> 00:08:25,438
Sr. Yang, le agradezco mucho.
74
00:08:26,403 --> 00:08:27,609
Vámonos.
75
00:08:45,440 --> 00:08:48,781
¿Estuviste viendo todo el tiempo?
76
00:08:49,187 --> 00:08:52,344
Ese hombre siempre
está lleno de sorpresas.
77
00:08:52,425 --> 00:08:54,326
¡Es en verdad el campeón Kiangnan!
78
00:08:54,351 --> 00:08:57,207
Los otros siete campeones
no han podido vencerle.
79
00:08:57,345 --> 00:09:00,689
Shangkuan Shan es un brillante guerrero.
80
00:09:08,462 --> 00:09:12,190
¿Un hombre como tú
quiere ser el campeón?
81
00:09:12,313 --> 00:09:14,984
No podrás serlo si no puedes
vencerme, el mejor en Anhwei.
82
00:09:15,160 --> 00:09:19,215
Mira bien y te lo demostraré.
83
00:09:23,114 --> 00:09:24,877
Esta técnica se llama "Un
Mono Subiendo a un Arbol"
84
00:09:25,010 --> 00:09:28,730
¡No trates de tomarme el pelo!
85
00:10:52,153 --> 00:10:53,368
¡Defensa Cabeza de Mono!
86
00:11:56,336 --> 00:12:00,620
Mono Liu, ¿hay algo más
que quieras mostrarme?
87
00:12:00,645 --> 00:12:01,924
No.
88
00:12:09,156 --> 00:12:16,461
Su experiencia hace la
diferencia en una batalla.
89
00:12:17,932 --> 00:12:19,495
¿Y cómo gana?
90
00:12:19,717 --> 00:12:21,598
Es el extraño golpe que usa.
91
00:12:21,882 --> 00:12:25,368
Parece invencible.
92
00:12:25,571 --> 00:12:29,722
Debe ser el golpe más
fuerte del estilo Pai-mei.
93
00:12:30,023 --> 00:12:33,001
¿Cómo lo sabes?
94
00:12:33,026 --> 00:12:37,269
Todo mundo sabe que Shangkuan
Cheng es un maestro del Pai-mei.
95
00:12:38,945 --> 00:12:42,923
Shangkuan Chang es el
luchador más poderoso.
96
00:12:43,212 --> 00:12:48,319
Si quieres aprender Kung-Fu
debes tratar de ser su alumno.
97
00:12:48,576 --> 00:12:49,934
¿Crees que soy capaz?
98
00:12:51,564 --> 00:12:54,217
Debes tener más confianza.
99
00:12:54,714 --> 00:12:55,703
¿Quién eres tú?
100
00:12:55,882 --> 00:12:56,790
¿Yo?
101
00:12:58,075 --> 00:13:02,705
Sólo soy un hombre que lo
sabe todo, espera y lo verás.
102
00:13:02,820 --> 00:13:08,524
Si te rechaza, búscame
en el templo Han-san.
103
00:13:09,462 --> 00:13:12,967
Te presentaré a otro gran luchador.
104
00:13:13,147 --> 00:13:14,237
¿Otro gran luchador?
105
00:13:29,972 --> 00:13:31,842
¡Oiga, señor!
106
00:13:32,424 --> 00:13:34,123
¿Quiere cruzar el río?
107
00:13:34,300 --> 00:13:35,995
¡Sí!
108
00:13:41,795 --> 00:13:45,239
¿Su barca puede llevarnos a los cinco?
109
00:13:45,287 --> 00:13:47,414
Tiene razón, sería un viaje
peligroso con usted abordo.
110
00:13:47,467 --> 00:13:49,354
Es mejor que nades solo.
111
00:13:49,388 --> 00:13:51,443
¿Qué? ¿Quiere que yo nade?
112
00:13:51,552 --> 00:13:52,382
¡Hsiao-chi!
113
00:13:52,539 --> 00:13:53,618
¿Maestro?
114
00:13:53,716 --> 00:13:55,183
Ya has dicho demasiado.
115
00:13:55,208 --> 00:13:58,355
Sí...yo
116
00:14:00,021 --> 00:14:02,443
Lo siento, señor..
117
00:14:02,468 --> 00:14:05,570
Sólo bromeaba...¡vamos!
118
00:14:05,716 --> 00:14:06,897
¡Gracias!
119
00:14:10,266 --> 00:14:12,036
¡Esperen!
120
00:14:15,457 --> 00:14:17,698
Perdóneme, Maestro...
121
00:14:18,614 --> 00:14:20,106
Señor, yo soy Hsiao..
122
00:14:22,373 --> 00:14:23,282
¿Quién?
123
00:14:23,354 --> 00:14:24,594
¡Hsiao-Ying!
124
00:14:26,377 --> 00:14:27,762
¿Qué estás haciendo?
125
00:14:27,787 --> 00:14:33,788
Quisiera ser su alumno y su sirviente.
126
00:14:34,534 --> 00:14:36,280
Puedes seguirme...
127
00:14:37,086 --> 00:14:39,324
...pero no quiero ser tu Maestro.
128
00:14:41,376 --> 00:14:44,115
¡Le seré leal!
129
00:14:44,140 --> 00:14:46,267
¡Estoy listo para enfrentar
cualquier sufrimiento!
130
00:14:46,292 --> 00:14:47,576
¡Por favor déjeme seguirlo!
131
00:14:47,697 --> 00:14:49,195
¡No puedo!
132
00:14:49,356 --> 00:14:50,845
- Subamos a la barca.
- Si.
133
00:14:51,615 --> 00:14:53,849
!Escúcheme por favor!
134
00:14:54,285 --> 00:14:55,396
¡Señor! ¡Hsiao-Ying!
135
00:14:55,873 --> 00:14:56,976
¡Retírate!
136
00:14:57,630 --> 00:14:59,989
Un hombre no debe
arrodillarse ante otro.
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,957
¿No lo entiendes?
138
00:15:02,339 --> 00:15:03,149
¡Señor!
139
00:15:03,258 --> 00:15:04,650
¡Hsiao-Ying!
140
00:15:05,202 --> 00:15:07,598
¡Hsiao-Ying, no puedes irte!
141
00:15:08,061 --> 00:15:10,172
¡Hsiao-Ying, no te vayas!
142
00:15:10,372 --> 00:15:11,430
¡Sube abordo!
143
00:15:11,500 --> 00:15:12,133
¡Sí!
144
00:15:12,234 --> 00:15:13,064
¡No me detengas!
145
00:15:13,168 --> 00:15:13,827
¡Hsiao-Ying!
146
00:15:13,936 --> 00:15:16,063
Quiero ser un gran hombre.
147
00:15:16,238 --> 00:15:19,901
No me esperes, cásate con otro.
148
00:15:21,633 --> 00:15:23,576
Te lo suplico, Hsiao-Ying.
149
00:15:23,601 --> 00:15:24,079
¡Hsiao-Ying!
150
00:15:24,079 --> 00:15:25,363
- ¡Señor!
- ¡Hsiao-Ying!
151
00:15:25,722 --> 00:15:27,524
¡Maestro, mire!
152
00:15:28,238 --> 00:15:29,994
Viene nadando hacia nosotros.
153
00:15:30,019 --> 00:15:33,532
¡Hsiao-Ying, no puedes irte!
154
00:15:36,043 --> 00:15:36,917
¡Padre!
155
00:15:37,432 --> 00:15:39,355
¡Espere por mí Señor!
156
00:15:39,619 --> 00:15:41,643
¡Por favor espéreme Señor!
157
00:15:57,278 --> 00:16:00,246
El sol está muy ardiente.
158
00:16:00,349 --> 00:16:02,246
Padre, toma un poco de agua.
159
00:16:29,435 --> 00:16:30,067
Tú...
160
00:16:30,092 --> 00:16:32,773
No te preocupes por mí.
161
00:16:32,871 --> 00:16:33,606
Pero...
162
00:16:33,631 --> 00:16:35,062
Sólo estoy secando mi ropa.
163
00:16:37,568 --> 00:16:40,286
Señor, has dicho que el
sol está muy ardiente.
164
00:16:40,311 --> 00:16:42,288
No quiero perder a mi Maestro.
165
00:16:43,038 --> 00:16:44,323
¡Señor!
166
00:16:45,220 --> 00:16:47,966
Amigo, tu comportamiento es detestable.
167
00:16:49,701 --> 00:16:51,106
¿Detestable?
168
00:16:51,296 --> 00:16:53,197
Sólo llevo a cabo las
obligaciones de un alumno.
169
00:16:53,222 --> 00:16:53,935
¡Silencio!
170
00:16:53,960 --> 00:16:55,515
¡El no es tu Maestro!
171
00:16:57,857 --> 00:16:59,491
¡Maestro!
172
00:16:59,722 --> 00:17:01,206
¡Espéreme!
173
00:17:01,341 --> 00:17:02,492
¡Maestro!
174
00:17:10,073 --> 00:17:12,557
¡Eres como un gusano!
175
00:17:22,178 --> 00:17:24,273
Maestro, tome una pieza de pollo.
176
00:17:27,892 --> 00:17:30,503
Padre, ¿vamos a
quedarnos aquí esta noche?
177
00:17:31,632 --> 00:17:34,124
Come y luego trata de dormir.
178
00:17:34,743 --> 00:17:37,756
Mañana será el cuarto duelo.
179
00:17:40,816 --> 00:17:45,914
Huele bien, pero no tienen
vino para disfrutarlo.
180
00:17:49,282 --> 00:17:51,447
Maestro, ¡está caliente!
181
00:17:51,480 --> 00:17:52,673
Por favor tome vino.
182
00:17:53,228 --> 00:17:54,252
No gracias.
183
00:17:59,301 --> 00:18:00,482
Muy bien.
184
00:18:01,397 --> 00:18:02,889
¿Cómo están ustedes?
185
00:18:03,208 --> 00:18:06,383
Creo que todos deben tener frio.
186
00:18:06,408 --> 00:18:08,703
Tomen un trago para calentarse.
187
00:18:12,183 --> 00:18:13,723
Come un poco de pollo.
188
00:18:14,897 --> 00:18:15,969
Aquí tienes.
189
00:18:26,690 --> 00:18:28,491
¿Quieres la cabeza?
190
00:18:29,658 --> 00:18:30,832
Gracias.
191
00:18:32,612 --> 00:18:35,064
Es buena para el cerebro.
192
00:18:41,264 --> 00:18:42,474
¿No quieres?
193
00:18:42,764 --> 00:18:44,065
¡Déjeme en paz!
194
00:18:46,021 --> 00:18:46,894
¿Quieres?
195
00:18:51,387 --> 00:18:52,966
¿Qué tal el sabor?
196
00:18:52,991 --> 00:18:54,722
Es cola de pollo, ¿verdad?
197
00:19:03,285 --> 00:19:06,693
No está mal, sería un
tonto si no la probara.
198
00:19:06,752 --> 00:19:07,651
¡Estúpido!
199
00:19:08,411 --> 00:19:11,522
No sabes nada, ¡lárgate!
200
00:19:12,119 --> 00:19:12,739
¿Hermano?
201
00:19:12,768 --> 00:19:13,788
¡No soy tu hermano!
202
00:19:13,813 --> 00:19:15,619
¡Aléjate de mí!
203
00:19:35,433 --> 00:19:37,752
¡Sin duda el Maestro ganará!
204
00:19:37,777 --> 00:19:38,862
¡Por supuesto!
205
00:19:39,047 --> 00:19:42,190
¡El Maestro se ve superior!
206
00:19:42,422 --> 00:19:44,344
¡Silencio, no es tu Maestro!
207
00:19:44,369 --> 00:19:50,025
Sr. Hsuan, asegúrese de
que nadie resultará herido.
208
00:19:50,067 --> 00:19:50,933
¿De acuerdo?
209
00:19:50,958 --> 00:19:54,523
Sí, haré todo lo posible.
210
00:19:54,548 --> 00:19:56,177
Hágalo por favor.
¿Listo?.
211
00:19:56,202 --> 00:19:57,112
Listo.
212
00:21:06,493 --> 00:21:08,366
Perdóneme Sr. Hsuan.
213
00:21:08,913 --> 00:21:12,207
Gracias, sin duda usted
es el mejor luchador.
214
00:21:24,399 --> 00:21:26,249
No te necesitamos, ¡márchate!
215
00:21:27,201 --> 00:21:28,852
¡Espérenme!
216
00:21:31,054 --> 00:21:32,546
¡Aguarden!
217
00:21:42,902 --> 00:21:44,124
¿Hay servicio aquí?
218
00:21:45,235 --> 00:21:46,918
Sí..Bienvenidos
219
00:21:50,041 --> 00:21:53,201
¿Gustan alojarse aquí?
220
00:21:53,259 --> 00:21:54,671
¿Tiene habitaciones de primera clase?
221
00:21:54,696 --> 00:21:59,462
Sí, un cuarto amplio y limpio.
222
00:21:59,487 --> 00:22:00,835
Muéstremelo.
223
00:22:00,860 --> 00:22:02,224
Sí, por supuesto.
224
00:22:13,210 --> 00:22:14,115
Señora..
225
00:22:14,488 --> 00:22:15,329
Señora...
226
00:22:15,695 --> 00:22:18,759
Señora, tráigame vino.
227
00:22:18,853 --> 00:22:19,416
¿Vino?
228
00:22:19,441 --> 00:22:20,282
¡Sí, señor!
229
00:22:26,807 --> 00:22:29,061
Aquí tiene.
230
00:22:29,609 --> 00:22:30,728
Por favor.
231
00:23:34,816 --> 00:23:36,609
¿Tiene alguna medicina?
232
00:23:37,602 --> 00:23:38,594
No.
233
00:23:39,181 --> 00:23:40,943
Se ve muy cansado.
234
00:23:41,589 --> 00:23:44,137
Debe estar resfriado.
235
00:23:45,642 --> 00:23:47,293
Nos turnaremos cuidándolo.
236
00:23:47,428 --> 00:23:50,420
Mañana temprano le conseguiré un doctor.
237
00:24:11,122 --> 00:24:11,995
¡Buenos días!
238
00:24:12,047 --> 00:24:13,439
¡El doctor está aquí!
239
00:24:14,909 --> 00:24:16,281
¡El doctor está aquí!
240
00:24:16,306 --> 00:24:17,591
¡El doctor está aquí!
241
00:24:23,460 --> 00:24:25,348
Doctor, despierte.
242
00:24:25,373 --> 00:24:26,931
Doctor, despierte.
243
00:24:27,041 --> 00:24:28,027
¡Despierte!
244
00:24:28,539 --> 00:24:31,237
Será recompensado si lo cura.
245
00:24:31,428 --> 00:24:32,769
Abriré la puerta.
246
00:24:33,547 --> 00:24:34,848
Doctor...
247
00:24:35,319 --> 00:24:36,534
¿Qué es lo que pasa?
248
00:24:37,597 --> 00:24:39,879
Traje a un doctor para que vea al Maestro.
249
00:24:39,921 --> 00:24:41,268
Él no es tu Maestro.
250
00:24:41,681 --> 00:24:43,347
¿Quién te dijo que trajeras a un doctor?
251
00:24:44,014 --> 00:24:46,669
No es asunto tuyo.
252
00:24:46,694 --> 00:24:48,493
Vete y llévatelo contigo...
253
00:24:49,892 --> 00:24:53,444
Él es quien me obligó a venir.
254
00:24:54,764 --> 00:24:59,837
Si el doctor ya está
aquí, debería ver a papá.
255
00:25:02,710 --> 00:25:05,755
Arréglate y ve a cuidar al Maestro.
256
00:25:05,780 --> 00:25:07,000
¡Sí!
257
00:26:01,452 --> 00:26:03,729
¿Esta es la medicina para el Maestro?
258
00:26:03,754 --> 00:26:08,629
Sí, el doctor me dijo que hirviera
tres tazas y las redujera a una.
259
00:26:10,271 --> 00:26:12,203
Déjame ver.
260
00:26:15,830 --> 00:26:17,336
¡Dámela, ahora mismo!.
261
00:26:20,071 --> 00:26:21,539
Bueno, pero sólo mire.
262
00:26:27,865 --> 00:26:29,460
No es asunto tuyo.
263
00:26:33,720 --> 00:26:35,395
¿Qué estás haciendo?
264
00:26:35,958 --> 00:26:38,105
Herví esta medicina.
265
00:26:38,188 --> 00:26:42,783
Bien, quítamela si puedes.
266
00:26:50,979 --> 00:26:53,129
¿Te atreverías a hacerlo de nuevo?
267
00:26:54,499 --> 00:26:55,499
¡Devuélvemela!
268
00:26:55,975 --> 00:26:57,277
¡Devuélvemela!
269
00:27:06,926 --> 00:27:08,116
¡Devuélvemela!
270
00:27:08,141 --> 00:27:09,211
¿La quieres?
271
00:27:09,257 --> 00:27:11,918
Entonces, ven por ella.
272
00:27:11,965 --> 00:27:13,442
¡La tomaré!
273
00:27:34,843 --> 00:27:35,620
¡Auch!
274
00:27:43,453 --> 00:27:45,008
¡Mi medicina!
275
00:27:52,914 --> 00:27:55,112
Vamos, ¿por qué no la has tomado?.
276
00:27:57,486 --> 00:27:59,664
Está bien, ¡me rindo!
277
00:27:59,689 --> 00:28:01,195
Llévasela al Maestro.
278
00:28:01,290 --> 00:28:02,671
¿Te das por vencido?
279
00:28:02,713 --> 00:28:04,516
Bien, entonces se la llevaré.
280
00:28:07,139 --> 00:28:08,401
¿Qué estás haciendo?
281
00:28:09,091 --> 00:28:12,171
Nada, sólo teniendo
cuidado con la medicina.
282
00:28:12,456 --> 00:28:13,353
¿Sí?.
283
00:28:29,950 --> 00:28:30,570
Padre.
284
00:28:30,604 --> 00:28:31,079
¡Maestro!
285
00:28:31,104 --> 00:28:31,513
Padre.
286
00:28:31,538 --> 00:28:32,554
¡Maestro!
287
00:29:11,562 --> 00:29:14,181
¿Por qué no hay un puente o una balsa?
288
00:29:15,379 --> 00:29:16,935
Tenemos que hacer algo.
289
00:29:17,461 --> 00:29:21,897
Llevemos al Maestro sobre
nuestras espaldas.
290
00:29:21,922 --> 00:29:22,831
¡No digas tonterías!
291
00:29:22,856 --> 00:29:23,220
Pero...
292
00:29:23,245 --> 00:29:24,181
Ya basta..
293
00:29:28,645 --> 00:29:30,836
No podemos arriesgarnos
a que el Maestro se moje.
294
00:29:32,336 --> 00:29:33,344
¡Ya lo sé!
295
00:29:33,685 --> 00:29:35,601
Hermana, quédate aquí con el Maestro.
296
00:29:38,302 --> 00:29:39,848
Y ustedes, ¡vengan conmigo!
297
00:29:39,873 --> 00:29:40,396
¡Sí!
298
00:29:40,591 --> 00:29:42,668
Padre, debes descansar.
299
00:29:47,892 --> 00:29:51,896
Hermana, no dejes que
el Maestro toque el agua.
300
00:29:51,967 --> 00:29:52,872
Por supuesto.
301
00:29:52,897 --> 00:29:56,306
Debes dejar que el Maestro descanse.
302
00:29:56,830 --> 00:29:58,004
¡De prisa!
303
00:30:03,613 --> 00:30:04,755
Déjame ayudarte.
304
00:30:04,780 --> 00:30:05,820
¡No molestes!
305
00:30:05,915 --> 00:30:07,622
- Hermana, trae aquí al Maestro.
- Si.
306
00:30:07,647 --> 00:30:09,026
Vamos, hazlo.
307
00:30:19,416 --> 00:30:20,611
Padre, en marcha.
308
00:30:27,890 --> 00:30:29,660
Trae aquí al Maestro, hermana.
309
00:30:29,730 --> 00:30:30,390
Bien.
310
00:30:30,708 --> 00:30:32,215
¡Hermana!
311
00:30:32,366 --> 00:30:33,501
Hermana, espera...
312
00:30:34,893 --> 00:30:36,163
¡Hermana, soy más fuerte!
313
00:30:36,188 --> 00:30:37,489
Déjame cargar al Maestro.
314
00:30:37,514 --> 00:30:38,234
Bueno.
315
00:30:41,113 --> 00:30:41,972
Ten cuidado.
316
00:30:41,997 --> 00:30:42,724
Lo tendré.
317
00:31:26,609 --> 00:31:27,325
¡Padre!
318
00:31:27,350 --> 00:31:27,873
¡Padre!
319
00:31:27,898 --> 00:31:28,696
¡Maestro!
320
00:31:30,521 --> 00:31:31,190
¡Maestro!
321
00:31:31,215 --> 00:31:31,917
¡Padre! ¡Maestro!
322
00:31:31,942 --> 00:31:32,695
¡Padre!
323
00:31:32,720 --> 00:31:33,498
¡Maestro!
324
00:31:34,780 --> 00:31:35,724
¡Padre!
325
00:31:36,447 --> 00:31:38,640
¡Hermano, date prisa!
326
00:31:38,990 --> 00:31:39,650
¡Maestro!
327
00:31:39,675 --> 00:31:40,327
¡Maestro!
328
00:31:40,327 --> 00:31:41,117
¡Maestro! ¡Padre!
329
00:31:41,903 --> 00:31:42,776
¡Maestro!
330
00:31:48,401 --> 00:31:50,312
¡Padre!
331
00:31:50,337 --> 00:31:50,912
¡Maestro!
332
00:31:50,937 --> 00:31:51,662
¡Padre!
333
00:31:52,687 --> 00:31:53,416
¡Padre!
334
00:31:53,441 --> 00:31:54,203
¡Maestro!
335
00:31:54,441 --> 00:31:55,533
Padre, estás bien?
336
00:31:55,558 --> 00:31:56,388
¿Estás bien?
337
00:31:56,612 --> 00:31:57,108
¡Padre!
338
00:31:57,133 --> 00:31:57,767
¡Maestro!
339
00:31:57,842 --> 00:32:00,526
Maestro, no fue mi intención.
340
00:32:01,542 --> 00:32:03,790
Fue sólo un error.
341
00:32:06,629 --> 00:32:07,549
Hermano.
342
00:32:18,017 --> 00:32:19,616
¡Mira lo que hiciste!
343
00:33:11,444 --> 00:33:13,357
¡Mira lo que hiciste!
344
00:33:25,073 --> 00:33:28,176
Eres un tonto, ¿te
quedarás aquí toda la noche?
345
00:34:12,758 --> 00:34:15,258
Eres un tonto, pero tienes valor.
346
00:34:21,041 --> 00:34:22,461
¡Gracias por perdonarme, Maestro!
347
00:34:36,300 --> 00:34:37,506
¿Qué sucede?
348
00:34:37,681 --> 00:34:40,990
Maestro, Sun Hung te espera
mañana al medio día.
349
00:34:41,103 --> 00:34:42,736
Bien.
350
00:34:42,961 --> 00:34:44,794
Toma asiento y comamos.
351
00:34:44,819 --> 00:34:45,612
¡Sí!
352
00:34:57,494 --> 00:35:01,089
¿Quieres decir que tu padre
aún no me acepta como su alumno?
353
00:35:01,114 --> 00:35:03,676
Ya se lo he mencionado...
354
00:35:03,822 --> 00:35:05,155
...pero se rehúsa.
355
00:35:05,266 --> 00:35:07,983
Es mejor que te marches.
356
00:35:08,008 --> 00:35:10,209
No, debo insistir.
357
00:35:10,312 --> 00:35:13,480
Tiene tres alumnos,
¿qué importa uno más?
358
00:35:13,505 --> 00:35:15,730
Eso es diferente, mi padre
los entiende muy bien.
359
00:35:15,755 --> 00:35:17,284
También conoce su pasado.
360
00:35:17,309 --> 00:35:21,013
Muy sencillo, sabrá
de mí en poco tiempo.
361
00:35:21,179 --> 00:35:23,810
Creo que tu padre cambiará de opinión.
362
00:35:26,622 --> 00:35:27,644
Padre...
363
00:35:37,435 --> 00:35:41,546
Tiene razón, tengo tres alumnos.
364
00:35:41,985 --> 00:35:44,024
¿Qué es uno más?
365
00:35:44,326 --> 00:35:46,612
Padre, ¿has cambiado de opinión?
366
00:35:47,059 --> 00:35:50,199
Ming-Chu, simplemente
temo cometer un error...
367
00:35:50,224 --> 00:35:52,032
...y aceptar a un vagabundo.
368
00:35:52,810 --> 00:35:58,633
Es una lección que nunca olvidaré
de mi Maestro, hace treinta años.
369
00:36:07,795 --> 00:36:08,882
¡Shangkuan-Chang!
370
00:36:12,260 --> 00:36:13,073
Ven conmigo.
371
00:36:13,098 --> 00:36:13,771
Sí, señor.
372
00:36:15,358 --> 00:36:16,279
¡Maestro!
373
00:36:24,925 --> 00:36:28,782
Shangkuan-Chang, guárdalo con tu vida.
374
00:36:28,813 --> 00:36:34,064
Destrúyelo si no encuentras
a un alumno a quien pasarlo.
375
00:36:34,254 --> 00:36:35,459
Así...
376
00:36:35,619 --> 00:36:38,747
El vagabundo no lo robará.
377
00:36:38,772 --> 00:36:40,919
Maestro, tu cuerpo...
378
00:36:42,088 --> 00:36:43,715
Ya no hay esperanza...
379
00:36:44,058 --> 00:36:48,085
Estoy envenenado...
380
00:36:48,110 --> 00:36:51,548
y no hay escape.
381
00:36:51,670 --> 00:36:54,316
Maestro, ¿quien hizo eso?
382
00:36:54,403 --> 00:36:55,189
No culpes a nadie.
383
00:36:55,189 --> 00:36:56,565
¡Debo matarlo!
384
00:36:56,590 --> 00:36:58,284
Es mi culpa.
385
00:37:00,683 --> 00:37:02,429
Recuerda...
386
00:37:03,747 --> 00:37:09,615
...los doce golpes de Pai-mei
están todos relacionados.
387
00:37:11,372 --> 00:37:12,388
¡Maestro!
388
00:37:12,888 --> 00:37:13,630
¡Maestro!
389
00:37:13,655 --> 00:37:14,662
¡Maestro!
390
00:37:19,161 --> 00:37:21,796
¡Maestro, lo recordaré!
391
00:37:22,193 --> 00:37:27,730
Recordaré bien los
doce golpes de Pai-mei
392
00:38:02,219 --> 00:38:07,136
Y mi Maestro fue asesinado por
su propio malvado alumno.
393
00:38:07,184 --> 00:38:09,962
Padre, ¿quién era ese vagabundo?
394
00:38:10,085 --> 00:38:12,331
¿Quién ha recibido los
últimos tres golpes de Pai-mei?
395
00:38:12,356 --> 00:38:17,510
Si estoy en lo correcto, fue ese hombre...
396
00:38:17,622 --> 00:38:19,568
Padre, ¿a quién te refieres?
397
00:38:19,593 --> 00:38:23,000
A tu tío, Ku l-feng.
398
00:38:23,088 --> 00:38:23,897
¿Qué?
399
00:38:24,281 --> 00:38:30,294
He estado investigando esos tres golpes...
400
00:38:30,611 --> 00:38:33,545
...todos estos años.
401
00:38:34,013 --> 00:38:37,279
No tengo intención de
aceptar más alumnos.
402
00:38:38,104 --> 00:38:41,109
Lo entiendo.
403
00:38:41,363 --> 00:38:44,813
Pero él es muy sincero, podrías...
404
00:38:44,846 --> 00:38:47,120
Basta, no hablemos más de eso.
405
00:38:47,479 --> 00:38:50,577
Ya es tarde, ve a dormir.
406
00:38:54,826 --> 00:38:55,488
Padre...
407
00:38:55,513 --> 00:38:56,691
¡Ve a dormir!
408
00:39:08,016 --> 00:39:08,937
¿Quién es?
409
00:39:09,747 --> 00:39:11,096
Le traje té.
410
00:39:11,342 --> 00:39:12,097
Adelante.
411
00:39:12,122 --> 00:39:13,072
Sí.
412
00:39:13,892 --> 00:39:15,717
Su té.
413
00:39:58,934 --> 00:40:00,657
Maestro, ¿estás bien?
414
00:41:08,274 --> 00:41:10,346
¿Quién te dijo que vinieras aquí?
415
00:41:11,932 --> 00:41:12,781
¡Habla!
416
00:41:13,387 --> 00:41:16,006
¡Fue Sun-Hung!
417
00:41:18,383 --> 00:41:19,256
¡Espera!
418
00:41:21,816 --> 00:41:24,772
Suéltenlo, no pudo rehusar sus órdenes.
419
00:41:25,359 --> 00:41:26,649
Márchate.
420
00:41:27,148 --> 00:41:28,045
¡Maestro!
421
00:41:41,214 --> 00:41:43,793
Maestro, ¿estás herido?
422
00:46:05,059 --> 00:46:09,468
Sung-Hung, ¿enviaste alguien a matarme?
423
00:46:09,493 --> 00:46:10,858
¡Eres despreciable!
424
00:46:10,932 --> 00:46:14,204
Sólo trataba de proteger mi
título como campeón Hubei.
425
00:46:14,237 --> 00:46:18,939
Para salvar tu título,
arriesgas tu buen nombre.
426
00:46:19,015 --> 00:46:19,987
Adiós.
427
00:46:40,304 --> 00:46:41,208
Aquí tienes.
428
00:46:42,756 --> 00:46:43,676
Gracias.
429
00:46:44,232 --> 00:46:45,327
Gracias.
430
00:46:46,236 --> 00:46:47,363
Gracias.
431
00:46:52,512 --> 00:46:55,869
El siguiente es Hunan y luego Kwangsi.
432
00:46:56,355 --> 00:47:00,773
Lucharé contra ellos, cueste lo que cueste
433
00:47:01,178 --> 00:47:02,193
Señor...
434
00:47:02,218 --> 00:47:04,738
No, Maestro, ¡seguro que ganarás!
435
00:47:10,002 --> 00:47:12,867
Nos quedaremos aquí esta noche.
436
00:47:13,177 --> 00:47:16,256
Hsiao-chi, déjame hacerte una pregunta.
437
00:47:16,355 --> 00:47:18,823
¿Por qué Sun Hung fue derrotado?
438
00:47:18,886 --> 00:47:20,508
Porque eres superior.
439
00:47:20,533 --> 00:47:24,170
Quiero que seas más concreto
440
00:47:24,592 --> 00:47:26,576
¿Cuál crees que era su punto débil?
441
00:47:28,033 --> 00:47:29,557
¡Yo lo sé!
442
00:47:29,755 --> 00:47:31,258
¿Lo sabes?
443
00:47:31,329 --> 00:47:35,167
Bueno, tengo una suposición.
444
00:47:35,231 --> 00:47:39,797
Te dejaré ser mi
estudiante si aciertas
445
00:47:42,497 --> 00:47:44,759
Sun Hung es bueno en kung fu...
446
00:47:44,784 --> 00:47:49,246
...pero no se ha especializado en
ningún estilo en concreto
447
00:47:49,936 --> 00:47:55,385
Sí, el saber muchos estilos
tiene sus ventajas
448
00:47:55,488 --> 00:48:00,788
Pero un hombre sabio, utilizará
el más adecuado para él
449
00:48:00,876 --> 00:48:04,397
para después intentar
especializarse en dicho estilo.
450
00:48:04,452 --> 00:48:08,943
Puesto que es imposible digerir
tantos estilos a la vez.
451
00:48:08,968 --> 00:48:10,346
Gracias por su enseñanza.
452
00:48:10,410 --> 00:48:11,464
Ven aquí.
453
00:48:13,158 --> 00:48:15,470
¿De verdad quieres aprender de mí?
454
00:48:16,400 --> 00:48:18,806
Sinceramente, lo estoy deseando.
455
00:48:20,041 --> 00:48:22,762
Entonces, dime tu nombre completo.
456
00:48:22,787 --> 00:48:24,988
Soy Hsia Hsiao-ying.
457
00:48:25,013 --> 00:48:26,131
¿Hsia Hsiao-ying?
458
00:48:26,156 --> 00:48:28,086
¿De dónde sacaste ese nombre?
459
00:48:28,167 --> 00:48:29,549
Yo, bueno...
460
00:48:29,595 --> 00:48:31,065
¿Cuántos años tienes?
461
00:48:31,090 --> 00:48:32,570
¿De dónde eres?
462
00:48:32,646 --> 00:48:35,142
¿Qué otros parientes tienes?
463
00:48:35,630 --> 00:48:39,225
Tengo 21 años, soy de Nanyang.
464
00:48:39,303 --> 00:48:43,850
Y lamentablemente, soy huérfano.
465
00:48:44,759 --> 00:48:46,939
Muy bien, estoy satisfecho.
466
00:48:46,964 --> 00:48:48,402
Te concederé tu deseo.
467
00:48:48,656 --> 00:48:50,182
¡Gracias, maestro!
468
00:48:50,888 --> 00:48:54,561
Muy bien.
Espera un momento
469
00:48:54,823 --> 00:48:57,077
Tengo tres condiciones para ti.
470
00:48:57,482 --> 00:48:58,687
¿Cuáles?
471
00:48:58,712 --> 00:49:00,431
¡Haré lo que sea!
472
00:49:00,486 --> 00:49:03,203
Primero, nunca busques pelea.
473
00:49:03,322 --> 00:49:03,905
¡Sí!
474
00:49:03,957 --> 00:49:08,785
Segundo, mantén siempre tu mente
y tu espíritu libre de rencor.
475
00:49:08,810 --> 00:49:09,544
¡Sí!
476
00:49:09,703 --> 00:49:12,690
Tercero, no mates a nadie a menos que...
477
00:49:12,739 --> 00:49:14,596
...sea inevitable.
478
00:49:15,663 --> 00:49:17,965
¿Puedes seguir
estas tres condiciones?
479
00:49:19,358 --> 00:49:22,089
Sí, te lo prometo.
480
00:49:22,504 --> 00:49:23,575
Levántate.
481
00:49:24,975 --> 00:49:27,435
Saluda a tus hermanos y a tu hermana.
482
00:49:28,128 --> 00:49:29,144
Hermana.
483
00:49:29,810 --> 00:49:32,424
Hermanos.
Encantado de conoceros.
484
00:49:33,053 --> 00:49:35,578
¡Toma esto, eres el más joven!
485
00:49:35,683 --> 00:49:37,762
¡Tú lo llevarás todo!
486
00:49:55,081 --> 00:49:56,454
¡Deprisa!
487
00:49:57,550 --> 00:50:00,800
Tienes que esforzarte.
¡Esto es como un entrenamiento!
488
00:50:00,828 --> 00:50:01,428
¡Sí!
489
00:50:01,453 --> 00:50:02,224
¡Adelante!
490
00:50:03,767 --> 00:50:06,148
Nuestro próximo destino es Hunnan.
491
00:50:06,307 --> 00:50:09,434
Nos quedan unos 10
días para llegar allí.
492
00:50:09,568 --> 00:50:12,356
El maestro quiere que practiquemos duro.
493
00:50:12,931 --> 00:50:16,989
Hoy, enseñaré a nuestro
nuevo hermano una lección.
494
00:50:17,044 --> 00:50:19,476
Hermano, ¿me enseñarás?
495
00:50:19,515 --> 00:50:20,444
Por supuesto.
496
00:50:21,135 --> 00:50:22,341
¡Atácame!
497
00:50:33,983 --> 00:50:38,634
¡Esa es la técnica de la Mula Rodante!
498
00:50:40,661 --> 00:50:43,573
Hermano, esa técnica es muy avanzada.
499
00:50:43,653 --> 00:50:45,323
Déjame enseñarle otra técnica.
500
00:50:45,379 --> 00:50:46,998
Muy bien, adelante.
501
00:50:49,035 --> 00:50:50,035
¡Levántate!
502
00:50:50,060 --> 00:50:51,813
¿No quieres aprender?
503
00:50:55,333 --> 00:50:57,277
¡Vamos, pégame!
504
00:50:58,079 --> 00:50:59,237
¿Otra vez?
505
00:51:10,686 --> 00:51:15,233
El murciélago es una
importante técnica de derribo.
506
00:51:21,639 --> 00:51:23,996
Sólo están jugando contigo.
507
00:51:24,021 --> 00:51:25,766
Déjame enseñarte.
508
00:51:34,121 --> 00:51:36,812
¡Esa técnica se llama lanzamiento de peso!
509
00:51:36,837 --> 00:51:37,954
Y lo más importante
510
00:51:38,017 --> 00:51:41,655
Siempre que caigas, debes levantarte.
511
00:51:43,778 --> 00:51:45,159
¿Te has enterado?
512
00:51:45,294 --> 00:51:47,989
¡Siempre levántate cuando caigas!
513
00:51:48,211 --> 00:51:49,473
Practiquemos.
514
00:52:10,731 --> 00:52:11,865
¡Concéntrate!
515
00:52:11,969 --> 00:52:12,881
¡Sí!
516
00:52:28,865 --> 00:52:31,365
¡Hermano, mi pie!
517
00:52:32,953 --> 00:52:35,468
Tu juego de piernas es terrible,
inténtalo de nuevo.
518
00:52:39,303 --> 00:52:40,343
¡Otra vez!
519
00:52:56,089 --> 00:52:57,391
¡Demasiado débil!
520
00:53:04,046 --> 00:53:08,467
No tienes madera
para aprender kung fu.
521
00:55:29,308 --> 00:55:32,959
Sze-jun, realmente eres
un Maestro del Puño de Mantis.
522
00:55:34,134 --> 00:55:37,637
¡Así que esto es todo lo que
Shangkuan Chang puede hacer!
523
00:55:37,662 --> 00:55:39,107
¡No seas tan orgulloso!
524
00:55:59,672 --> 00:56:01,315
¿Qué te ha parecido eso?
525
00:56:38,738 --> 00:56:41,928
No lo olvides, nadie es invencible.
526
00:56:42,270 --> 00:56:46,325
Un buen luchador nunca debe
dejarse llevar por el orgullo.
527
00:57:07,590 --> 00:57:13,082
Creo que mi enfrentamiento con
Chao Lung va a ser el último.
528
00:57:14,616 --> 00:57:15,704
¡Maestro!
529
00:57:17,127 --> 00:57:20,143
Estoy pensando en retirarme.
530
00:57:20,734 --> 00:57:23,313
Maestro, ¿dónde está Chao Lung?
531
00:57:23,369 --> 00:57:27,686
En la casa del Dragón
y el tigre de Kwangsi.
532
00:57:27,748 --> 00:57:31,272
Todavía tenemos 450 millas por recorrer.
533
00:57:31,297 --> 00:57:34,547
Los caminos son escarpados y
no te sientes bien.
534
00:57:34,627 --> 00:57:36,687
Creo que es mejor que no vayamos.
535
00:57:36,712 --> 00:57:41,831
No hay otra alternativa.
No puedo echarme atrás ahora.
536
00:57:41,862 --> 00:57:44,687
Padre, ¿es tan importante esta reunión?
537
00:57:44,712 --> 00:57:51,471
Sí, Chao Lung es el campeón
de todas las provincias del sur.
538
00:57:52,117 --> 00:57:54,836
Todo esto no tendrá
sentido si abandono ahora
539
00:57:54,861 --> 00:57:55,639
¡Padre!
540
00:57:55,664 --> 00:58:00,444
Basta, ve a practicar con Hsiao Ying.
541
00:58:00,539 --> 00:58:02,126
¡Mira lo que ha aprendido!
542
00:58:02,151 --> 00:58:02,964
¡Sí!
543
00:58:04,967 --> 00:58:06,181
¡Ya basta!
544
00:58:06,613 --> 00:58:10,621
Tercer hermano, ¿por qué no
ponemos a prueba a Hsiao Ying?
545
00:58:13,516 --> 00:58:15,436
¡Tercer hermano!
Por favor.
546
00:58:15,461 --> 00:58:17,833
Por favor.
¡Cuidado!
547
00:58:32,427 --> 00:58:34,117
Tercer hermano, ¿estás bien?
548
00:58:34,530 --> 00:58:35,609
¡Sigamos!
549
00:58:59,501 --> 00:59:01,073
Hermana, prueba tú.
550
00:59:04,321 --> 00:59:05,964
Hermana, yo...
551
00:59:05,989 --> 00:59:06,877
Vamos...
552
00:59:10,502 --> 00:59:11,756
¡Levántate!
553
00:59:11,938 --> 00:59:15,216
¡Olvida que es una chica!
554
00:59:15,510 --> 00:59:17,625
¿De qué tienes miedo?
555
00:59:17,723 --> 00:59:19,560
¿Qué pasará si tu enemigo es una chica?
556
00:59:19,585 --> 00:59:22,521
Pero tú no eres mi...yo...
557
00:59:24,420 --> 00:59:25,435
¡Hermana!
558
00:59:27,700 --> 00:59:30,795
Hermana, déjame a mi ya
que no se atreve contigo.
559
01:00:17,403 --> 01:00:20,014
¡Te aseguro que en 6
meses te derrotaré!
560
01:00:37,621 --> 01:00:39,033
¡Rueda Giratoria!
561
01:00:48,634 --> 01:00:50,206
¡Salto del antílope!
562
01:01:01,100 --> 01:01:02,799
¡La cigarra muda su piel!
563
01:01:14,930 --> 01:01:16,351
¡La cola del dragón!
564
01:01:23,361 --> 01:01:24,782
¡El Tigre captura al Dragón!
565
01:01:28,213 --> 01:01:29,634
En los brazos de Buda
566
01:01:36,328 --> 01:01:37,653
¡Vuelo de la golondrina!
567
01:01:42,719 --> 01:01:44,227
¡A contra corriente!
568
01:01:57,855 --> 01:02:00,093
Está durmiendo.
569
01:02:00,172 --> 01:02:01,720
Vamos a divertirnos con él.
570
01:02:01,745 --> 01:02:03,133
Buena idea.
571
01:02:17,817 --> 01:02:20,888
Vaya, parece que has mejorado un poco.
572
01:02:22,055 --> 01:02:26,095
No siempre el gato... se come al ratón.
573
01:02:26,120 --> 01:02:28,799
Puede ser, pero ahora voy a
poner al ratón en su sitio.
574
01:02:32,898 --> 01:02:35,131
Dime, ¿Qué te ha parecido esto?
575
01:02:44,836 --> 01:02:46,654
¿Qué te parece mi puño ahora?
576
01:03:05,572 --> 01:03:07,810
Todavía recuerdo tu técnica del murciélago.
577
01:03:19,631 --> 01:03:21,576
Bueno, no está mal tu puño.
578
01:03:28,990 --> 01:03:33,062
¿Acaso no sabes contrarrestar
la técnica del murciélago?
579
01:03:39,540 --> 01:03:41,239
Gran Hermano, cuidado.
580
01:04:00,170 --> 01:04:03,599
¿Ves?, también domino la
técnica de la mula rodante
581
01:04:04,149 --> 01:04:05,299
Yo...
582
01:04:06,720 --> 01:04:12,231
Las personas débiles como vosotros, no
tienen madera para aprender kung fu.
583
01:04:15,759 --> 01:04:19,600
Has vencido a los campeones
de todas las provincias.
584
01:04:19,838 --> 01:04:21,386
Felicitaciones.
585
01:04:21,703 --> 01:04:25,254
No, todavía no le he
vencido a usted, Sr. Chao.
586
01:04:27,039 --> 01:04:28,737
No pelearé contigo.
587
01:04:28,936 --> 01:04:29,765
¿Por qué?
588
01:04:29,790 --> 01:04:34,327
Tu cara está pálida, no cabe
duda que estás enfermo.
589
01:04:34,423 --> 01:04:36,520
Debo cumplir con mi propósito.
590
01:04:36,734 --> 01:04:38,756
Si insistes, hay otra opción.
591
01:04:38,783 --> 01:04:40,262
A ver qué te parece.
592
01:04:40,287 --> 01:04:41,169
¿Qué propones?
593
01:04:41,194 --> 01:04:47,278
Utilizaremos a tres de nuestros
estudiantes para que nos represente.
594
01:04:47,303 --> 01:04:49,585
Bien, se hará como dices.
595
01:04:49,610 --> 01:04:51,273
Entonces, podemos empezar.
596
01:04:51,368 --> 01:04:52,159
¡Nan-fei!
597
01:04:52,218 --> 01:04:52,763
¡Sí!
598
01:04:52,788 --> 01:04:53,679
¡Tang-min!
599
01:04:53,878 --> 01:04:54,767
¡Sí!
600
01:05:21,645 --> 01:05:25,581
Sr. Shangkuan, ha perdido esta tanda.
601
01:05:27,545 --> 01:05:29,172
Yung-chang, ¡te toca!
602
01:05:29,197 --> 01:05:30,013
¡Sí!
603
01:06:35,920 --> 01:06:37,170
¡Nan-lin, tu turno!
604
01:06:37,195 --> 01:06:37,999
¡Sí!
605
01:07:44,621 --> 01:07:46,549
¿Estás tratando de matarme?
606
01:07:46,574 --> 01:07:48,954
¡Cabeza Pequeña, debes rendirte ahora!
607
01:07:49,010 --> 01:07:51,533
Una vez peleando, caerás fácilmente.
608
01:07:51,558 --> 01:07:55,877
¡Cabeza Pequeña, estás
quedando mal con tu Maestro!
609
01:07:55,908 --> 01:07:57,186
No me menosprecies.
610
01:07:57,297 --> 01:07:59,957
Ustedes tres atáquenme juntos.
611
01:07:59,982 --> 01:08:02,063
Tal vez sea lo más justo.
612
01:08:02,476 --> 01:08:06,871
Si te doy una paliza,
tal vez lo entenderías.
613
01:08:06,896 --> 01:08:09,069
¡Bien, inténtalo!
614
01:08:47,636 --> 01:08:50,303
Pensé que habías dicho,
que lo harías tú mismo.
615
01:08:50,398 --> 01:08:51,176
¡Vamos!
616
01:09:14,148 --> 01:09:15,751
¿No puedes esperar?
617
01:09:40,735 --> 01:09:43,902
¡Entonces ataquen a la vez!
618
01:09:47,209 --> 01:09:50,066
¡Debieron hacerlo desde el principio!
619
01:09:50,241 --> 01:09:51,098
¡Vamos!
620
01:10:19,928 --> 01:10:21,055
¿Te rindes?
621
01:10:21,110 --> 01:10:21,983
¡Si!
622
01:10:22,167 --> 01:10:23,007
¿Y tú?
623
01:10:24,825 --> 01:10:25,888
¿Te rindes?
624
01:10:25,984 --> 01:10:27,516
Sí ¡me rindo!
625
01:10:29,602 --> 01:10:30,705
Espera.
626
01:10:38,881 --> 01:10:41,080
Grandes estudiantes de un gran maestro.
627
01:10:41,105 --> 01:10:46,622
Sr. Shangkuan, usted es
el campeón, ya no hay duda.
628
01:10:46,668 --> 01:10:51,016
Nada de eso, solo tuvo suerte.
629
01:10:51,484 --> 01:10:53,376
¡Padre, hemos ganado!
630
01:10:53,401 --> 01:10:57,698
Sí, todo gracias a Hsiao-ying.
631
01:10:59,280 --> 01:11:06,215
Estoy satisfecho con mis siete
victorias en los últimos dos años.
632
01:11:09,091 --> 01:11:12,004
¿Ming-chu, y tú qué dices de eso?
633
01:11:12,133 --> 01:11:13,284
Nada...
634
01:11:13,339 --> 01:11:15,175
Padre, sólo quiero irme a casa.
635
01:11:15,239 --> 01:11:16,319
¿Irte a casa?
636
01:11:17,345 --> 01:11:19,631
Sí, vamos a casa.
637
01:11:37,460 --> 01:11:43,859
Soy un hombre justo y benevolente.
638
01:11:43,970 --> 01:11:48,070
Nunca he usado la fuerza
para oprimir al débil.
639
01:11:48,181 --> 01:11:51,971
Es por eso que Su
Majestad me da este honor.
640
01:11:59,826 --> 01:12:04,818
Ahora los invito a
que sean mis testigos...
641
01:12:04,969 --> 01:12:10,792
En las siguientes dos semanas,
aceptaré cualquier reto.
642
01:12:11,117 --> 01:12:15,727
Después de eso, me retiraré...
643
01:12:15,838 --> 01:12:21,458
...con este título, Campeón de Kiangnan.
644
01:12:21,483 --> 01:12:22,524
¿Retirarse?
645
01:12:22,549 --> 01:12:24,759
¿ Y entonces quién estará a cargo?
646
01:12:24,784 --> 01:12:26,252
Silencio por favor.
647
01:12:26,857 --> 01:12:30,027
La Puerta de la
Justicia no será cerrada.
648
01:12:30,226 --> 01:12:34,231
Les presentaré a un
brillante estudiante que...
649
01:12:34,398 --> 01:12:37,215
...se unió durante nuestra última jornada.
650
01:12:37,542 --> 01:12:39,415
¡El es Tsia Hsiao-ying!
651
01:12:41,831 --> 01:12:42,633
¡Vamos!
652
01:12:42,736 --> 01:12:43,863
¡Vamos!
¡Vamos!
653
01:12:43,969 --> 01:12:45,125
¡Vamos!
654
01:12:46,109 --> 01:12:47,259
Yo...
655
01:12:59,158 --> 01:13:00,713
¡Tío Liu!
656
01:13:03,189 --> 01:13:04,578
¡Tío Liu!
657
01:13:06,119 --> 01:13:07,762
¡Tío Liu!
658
01:13:17,147 --> 01:13:19,440
Dime, ¿quién mató a mi padre?
659
01:13:19,465 --> 01:13:20,135
¡Dímelo!
660
01:13:20,178 --> 01:13:22,043
No puedo decírtelo.
661
01:13:22,123 --> 01:13:22,972
¿Por qué?
662
01:13:23,131 --> 01:13:27,938
Te lo diré cuando seas
suficientemente fuerte.
663
01:13:31,532 --> 01:13:33,024
¿Quién es él?
664
01:13:35,579 --> 01:13:36,738
¡Tío Liu!
665
01:13:41,197 --> 01:13:42,277
¡Tío Liu!
666
01:13:42,618 --> 01:13:45,388
Yo, Hsiao Ying, he regresado.
667
01:13:45,435 --> 01:13:47,332
¡Como un gran luchador!
668
01:13:47,380 --> 01:13:49,399
Bien, maravilloso.
669
01:13:49,424 --> 01:13:52,648
¡Quiero saber quién mató a mi padre!
670
01:13:52,815 --> 01:13:54,188
¡Por favor dímelo!
671
01:13:55,000 --> 01:13:57,683
¡Pero me temo que no estás
listo para enfrentarlo!
672
01:13:59,059 --> 01:14:00,496
¡No me importa!
673
01:14:00,584 --> 01:14:01,838
¿Quién es él?
674
01:14:02,928 --> 01:14:05,357
¡Shangkuan Chang de La
Puerta de la Justicia!
675
01:14:06,539 --> 01:14:08,032
¿Shangkuan Chang?
676
01:14:08,071 --> 01:14:12,870
Sí, yo lo vi.
677
01:14:18,853 --> 01:14:21,948
¿Todavía me recuerdas?
678
01:14:22,011 --> 01:14:25,602
¡Dijiste que te buscara
si quería ser invencible!
679
01:14:25,649 --> 01:14:26,570
¿Yo?
680
01:14:28,877 --> 01:14:31,869
No tengo nada que enseñarte.
681
01:14:32,790 --> 01:14:36,144
¡Debo desafiar a cierto hombre!
682
01:14:36,414 --> 01:14:37,501
¿Qué?
683
01:14:37,725 --> 01:14:39,749
Mi padre tuvo un duelo
con Shangkuan Chang...
684
01:14:39,774 --> 01:14:41,958
!Se supone fue un duelo amistoso!
685
01:14:41,983 --> 01:14:44,812
¡Pero, él mató a mi padre!
686
01:14:44,844 --> 01:14:48,189
Sería difícil desafiarlo.
687
01:14:48,214 --> 01:14:50,333
Sólo un hombre puede ganarle.
688
01:14:50,358 --> 01:14:51,726
¡Por favor dímelo!
689
01:14:51,751 --> 01:14:54,677
Bien, te lo presentaré.
690
01:14:54,702 --> 01:14:55,933
Gracias.
691
01:15:05,306 --> 01:15:09,600
¿Qué aprendiste de Shangkuan Chang?
692
01:15:09,791 --> 01:15:11,330
Los nueve golpes de Pai-mei.
693
01:15:11,355 --> 01:15:13,052
¿Los nueve golpes de Pai-mei?
694
01:15:13,500 --> 01:15:20,116
Es el campeón por su habilidad
con esos nueve golpes.
695
01:15:20,283 --> 01:15:24,416
Me enseñarás esos nueve golpes.
696
01:15:26,573 --> 01:15:29,740
Aunque esos golpes son muy fuertes...
697
01:15:29,765 --> 01:15:34,688
No pueden resistir mis
tres golpes supremos.
698
01:15:35,617 --> 01:15:37,372
¿Los Tres golpes supremos de Pai-mei?
699
01:15:37,397 --> 01:15:40,025
Correcto. Los 3 golpes de Pai-Mei
700
01:15:40,050 --> 01:15:43,591
¡Nadie puede enseñártelos, sólo yo!
701
01:15:43,742 --> 01:15:45,345
¡Por favor enséñame!
702
01:15:54,139 --> 01:15:55,092
¡Maestro!
703
01:15:56,155 --> 01:15:57,171
¡Maestro!
704
01:15:57,282 --> 01:15:58,441
¡Felicidades!
705
01:16:01,183 --> 01:16:06,051
El Campeón de Kiangnan...
706
01:16:06,471 --> 01:16:07,932
Bueno, mañana...
707
01:16:08,228 --> 01:16:14,463
No, hoy después de la
ceremonia, me voy a retirar.
708
01:16:15,021 --> 01:16:20,788
¡Eso significa que el título de
Campeón de Kiangnan ya no existirá!
709
01:16:20,891 --> 01:16:21,963
¡Maestro!
710
01:16:22,687 --> 01:16:23,846
¡Maestro!
711
01:16:27,333 --> 01:16:29,645
Maestro, algo ha pasado.
712
01:16:29,670 --> 01:16:30,796
¿Qué es?
713
01:16:30,821 --> 01:16:35,341
Hsiao-ying viene bajo la
bandera de la escuela Chen-tien.
714
01:17:16,436 --> 01:17:17,229
¡Maestro!
715
01:17:17,356 --> 01:17:23,772
Hsiao-ying, ¿trataste de ser mi
alumno para poder hacer esto?
716
01:17:23,797 --> 01:17:25,012
Por favor perdóname.
717
01:17:25,037 --> 01:17:29,796
¿Por qué quieres retarme?
718
01:17:32,307 --> 01:17:33,759
Mi nombre es Sha Hsiao-hu.
719
01:17:33,784 --> 01:17:37,307
Mi padre, Sha Chen-tien
tuvo un duelo contigo...
720
01:17:37,537 --> 01:17:40,156
Dijiste que querías comparar
tu Kung Fu con el de él.
721
01:17:40,185 --> 01:17:42,541
¡En lugar de eso lo mataste!
722
01:17:42,787 --> 01:17:44,177
No, ¡yo no lo maté!
723
01:17:45,379 --> 01:17:47,966
Joven Maestro, el lo hizo, estoy seguro.
724
01:17:48,136 --> 01:17:50,056
¡Yo lo vi!
725
01:17:51,542 --> 01:17:55,862
¡Juré vengar la muerte de mi padre!
726
01:17:55,887 --> 01:17:58,491
¿Acaso has olvidado quien es tu Maestro?
727
01:17:58,516 --> 01:18:01,801
No sabía que tú mataste a mi padre.
728
01:18:02,781 --> 01:18:04,254
Por favor perdóname.
729
01:18:04,279 --> 01:18:09,212
¡Ya te dije, yo no maté a tu padre!
730
01:18:09,345 --> 01:18:11,515
¿Por qué no me crees?
731
01:18:18,731 --> 01:18:23,263
Cuando dejé a tu padre
ese día después del duelo...
732
01:18:23,438 --> 01:18:25,456
...Escuché a alguien gritar.
733
01:18:25,615 --> 01:18:28,991
Era un hombre enmascarado
el que mató a tu padre.
734
01:18:29,261 --> 01:18:32,989
Lo golpee en las
costillas en ese momento...
735
01:18:33,014 --> 01:18:34,829
Sin embargo, el corrió.
736
01:18:37,835 --> 01:18:39,176
Eso fue lo que pasó.
737
01:18:39,232 --> 01:18:40,303
No te creo.
738
01:18:40,328 --> 01:18:42,936
Hsuai-ying, eres un chico obstinado.
739
01:18:42,961 --> 01:18:45,166
No mereces ser un estudiante
de la Puerta de la Justicia.
740
01:18:45,191 --> 01:18:46,770
Nos encargaremos de eso más tarde.
741
01:18:46,834 --> 01:18:49,069
Debo vengar a mi padre ahora mismo.
742
01:18:49,094 --> 01:18:50,924
Pero te has equivocado de persona.
743
01:18:50,949 --> 01:18:55,238
Yo también he pasado mucho
tiempo buscando a ese asesino.
744
01:18:55,263 --> 01:18:57,711
Shangkuan Chang, no lo niegues.
745
01:18:57,736 --> 01:19:00,534
Maestro Sha murió frente a ti,
con su cara cubierta de sangre...
746
01:19:00,559 --> 01:19:02,174
¡Yo lo vi!
747
01:19:02,226 --> 01:19:03,849
Debo vengar a mi padre.
748
01:19:03,881 --> 01:19:07,486
No puedo dejarte ir.
749
01:19:07,511 --> 01:19:10,214
Hsiao-ying, ¿realmente quieres matarme?
750
01:19:10,269 --> 01:19:11,841
No me queda otra opción.
751
01:19:11,923 --> 01:19:14,487
Bueno, lo haré como tú deseas.
752
01:19:15,546 --> 01:19:18,038
Maestro, deja que me encargue de él.
753
01:19:18,247 --> 01:19:20,636
Yung-chang, retrocede.
754
01:19:22,886 --> 01:19:24,219
¡Maestro, cuidado!
755
01:22:26,222 --> 01:22:27,540
El Águila Captura al Pollo.
756
01:22:33,956 --> 01:22:35,821
¿Quién te enseñó ese golpe?
757
01:22:37,174 --> 01:22:38,754
¡La Mantis Gira su Cuerpo!
758
01:22:42,941 --> 01:22:44,100
¡Padre!
759
01:22:50,283 --> 01:22:50,966
¡Padre!
760
01:22:50,991 --> 01:22:51,505
¡Maestro!
761
01:22:51,530 --> 01:22:52,513
¡No se acerquen!
762
01:22:53,243 --> 01:22:54,355
¡Maestro!
763
01:23:00,418 --> 01:23:01,346
¡Maestro!
764
01:23:01,473 --> 01:23:03,751
¿Quién te enseñó esto?
765
01:23:12,572 --> 01:23:13,611
¡Señor!
766
01:23:14,119 --> 01:23:16,016
¿Por qué no lo matas?
767
01:23:16,072 --> 01:23:21,244
¡Me haces perder el tiempo!
768
01:23:22,768 --> 01:23:24,021
¿Eres tú?
769
01:23:27,265 --> 01:23:28,979
¿Tú eres Ku l-feng?
770
01:23:36,701 --> 01:23:40,209
La cicatriz en tus costillas,
¡tú mataste a Sha Chen-tien!
771
01:23:40,688 --> 01:23:41,863
¡Si!
772
01:23:44,066 --> 01:23:48,656
¡Soy conocido como Ku l-feng
y Shang Pu-yun también!
773
01:23:48,714 --> 01:23:52,114
¡Yo soy el que mató a Sha Chen-tien!
774
01:23:52,558 --> 01:23:53,653
¿Tú qué?
775
01:23:53,678 --> 01:23:59,805
Hace treinta años, nuestro Maestro le
confió los doce golpes de Pai-mei
776
01:24:00,114 --> 01:24:03,273
Me decepcionó mucho no ser su sucesor.
777
01:24:03,403 --> 01:24:06,919
Robé los últimos tres golpes y escapé.
778
01:24:06,944 --> 01:24:11,514
Aproveché el retiro de Shangkuan
Cheng como una oportunidad.
779
01:24:12,151 --> 01:24:15,564
Maté a Sha Chen-tien y
logré que lo culparan.
780
01:24:15,748 --> 01:24:20,461
Luego, te convencí que
aprendieras con él, así que...
781
01:24:21,223 --> 01:24:23,782
Terminarían matándose el uno al otro.
782
01:24:24,194 --> 01:24:27,205
Así que ese era tu
plan desde un principio.
783
01:24:27,253 --> 01:24:28,340
Por supuesto.
784
01:24:28,365 --> 01:24:31,923
Pero este idiota no
se atrevió a matarte.
785
01:24:32,026 --> 01:24:35,169
¡Ahora, lo tengo que hacer yo mismo!
786
01:24:45,798 --> 01:24:46,782
¡Maestro!
787
01:26:42,705 --> 01:26:45,943
Recuerda, todos los golpes
Pai-mei están ligados.
788
01:26:57,469 --> 01:27:00,183
Hsiao-ying, escúchame.
789
01:27:00,390 --> 01:27:01,723
¡El Tigre Capturando al Dragón!
790
01:27:16,932 --> 01:27:18,432
¡La Cigarra!
791
01:27:27,188 --> 01:27:28,759
¡La Cola del Dragón!
792
01:27:42,217 --> 01:27:43,717
¡En los brazos de Buda!
793
01:27:45,098 --> 01:27:46,924
¡Caminando en el Aire!
794
01:28:16,141 --> 01:28:17,435
¡Maestro!
795
01:28:18,935 --> 01:28:19,832
¡Maestro!
796
01:28:19,857 --> 01:28:20,998
¡Padre!
797
01:28:21,387 --> 01:28:27,387
TRADUCCION: ZINEMAHK
MONTAJE y SINCRO SUBS: BOYKA
50076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.