All language subtitles for 7.GRANDMASTERS.1978.WEB-DL.1080P.H264.2AUDIO.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,159 --> 00:00:25,770 Felicitaciones, pasen por favor 2 00:00:29,867 --> 00:00:32,708 Gracias por venir. 3 00:00:32,778 --> 00:00:35,015 Felicitaciones... 4 00:00:35,591 --> 00:00:37,745 Yung Chan, traigan el estandarte de su Majestad 5 00:00:37,770 --> 00:00:38,459 ¡Sí! 6 00:01:07,113 --> 00:01:08,935 Debemos agradecer a su Majestad. 7 00:01:09,629 --> 00:01:11,526 Yung Chan, cuelga el estandarte. 8 00:01:11,555 --> 00:01:13,156 - ¡Sí, Lao-erh! - Si 9 00:01:13,181 --> 00:01:14,443 ¡Ven conmigo! 10 00:01:27,221 --> 00:01:28,252 ¿Qué sucede? 11 00:01:29,598 --> 00:01:30,538 ¿Qué pasa? 12 00:01:35,635 --> 00:01:36,342 Maestro.... 13 00:01:36,367 --> 00:01:37,026 ¡Maestro!... 14 00:01:41,797 --> 00:01:42,723 ¡Mira, Maestro! 15 00:01:47,979 --> 00:01:51,644 Es más fácil tener un título que demostrar que eres el mejor luchador. 16 00:01:51,725 --> 00:01:56,572 No está claro quién es en realidad el campeón de Kiangnan. 17 00:02:06,547 --> 00:02:07,778 ¡Detengan la ceremonia! 18 00:02:08,698 --> 00:02:09,944 ¿Por qué? 19 00:02:15,927 --> 00:02:18,197 Padre, ¿qué es lo que pasa? 20 00:02:23,484 --> 00:02:26,495 Me establecí en estas tierras desde hace más de 30 años. 21 00:02:27,162 --> 00:02:29,830 Siempre he sido respetado por mis conciudadanos. 22 00:02:30,262 --> 00:02:35,245 He eliminado a los bandidos y expulsado a los japoneses. 23 00:02:35,540 --> 00:02:38,259 Me ha emocionado mucho este honor tan particular... 24 00:02:38,918 --> 00:02:42,127 ...porque ha sido concedido por su Majestad. 25 00:02:42,221 --> 00:02:45,689 Eres el mejor guerrero y el más hábil luchador. 26 00:02:45,967 --> 00:02:49,152 Todo el mundo te alaba, hasta su Majestad. 27 00:02:49,177 --> 00:02:52,321 Realmente mereces este honor. 28 00:02:52,369 --> 00:02:58,197 Pero ya estoy viejo y cansado de todo esto. 29 00:02:58,735 --> 00:03:04,589 Planeaba retirarme después de la ceremonia. 30 00:03:05,009 --> 00:03:06,306 Pero... 31 00:03:07,567 --> 00:03:10,161 Tienes tanta fama, ¿por qué quieres dejarlo? 32 00:03:10,300 --> 00:03:11,920 ¡Eso no debe preocuparte! 33 00:03:12,187 --> 00:03:16,150 De cualquier forma, he cambiado de opinión. 34 00:03:16,206 --> 00:03:18,538 Y lo he hecho no porque ... 35 00:03:18,563 --> 00:03:21,794 ...quiera más dinero y fama. 36 00:03:22,397 --> 00:03:26,128 Pero en este momento, recibí una advertencia... 37 00:03:26,536 --> 00:03:29,250 ...por paloma mensajera. 38 00:03:29,433 --> 00:03:32,708 No está claro quién es el campeón de Kiangnan. 39 00:03:32,860 --> 00:03:36,886 ¡Para proteger mi reputación, debo cambiar mi decisión! 40 00:03:36,911 --> 00:03:40,159 Con el fin de cumplir con los deseos de su Majestad.... 41 00:03:40,200 --> 00:03:45,316 ...esta ceremonia y mi retiro serán pospuestos. 42 00:03:45,379 --> 00:03:48,883 Hasta que me enfrente a los campeones... 43 00:03:48,978 --> 00:03:52,648 Tigre, Pantera, Dragón, Serpiente y Águila... 44 00:03:52,673 --> 00:03:53,997 ... de las provincias. 45 00:04:11,847 --> 00:04:14,466 ¿Tienes que probar que eres el campeón? 46 00:04:14,572 --> 00:04:16,712 No todos estarán de acuerdo contigo. 47 00:04:16,785 --> 00:04:18,055 ¿Dudas de lo que digo? 48 00:04:18,080 --> 00:04:22,343 Entonces, por favor ayúdame a probarlo. 49 00:04:22,626 --> 00:04:23,854 La fama puede dañar a un hombre. 50 00:04:23,879 --> 00:04:27,135 Y también puede traer mucho a su vida. 51 00:04:27,331 --> 00:04:31,061 Sr. Sha, debo hacer esto para evitar insultos a mi título. 52 00:04:31,444 --> 00:04:33,029 Cumpliré su deseo. 53 00:06:04,212 --> 00:06:05,585 Padre... 54 00:06:14,312 --> 00:06:18,891 Esto es algo que hay que ver para creer. 55 00:06:21,716 --> 00:06:24,752 El puño de Pai-mei es muy poderoso. 56 00:06:24,782 --> 00:06:27,800 Habrías muerto aunque hubieses tratado de protegerte con.. 57 00:06:27,825 --> 00:06:29,576 ...la técnica de la Armadura invencible. 58 00:06:34,467 --> 00:06:35,737 Entonces... 59 00:06:38,637 --> 00:06:43,180 ¿Quieres decir que Shangkuan Cheng es el asesino?. 60 00:06:49,411 --> 00:06:51,570 Padre, ¿en qué estás pensando? 61 00:06:51,595 --> 00:06:52,609 En nada. 62 00:06:53,132 --> 00:06:55,469 Ahora estamos en la provincia de Chekiang. 63 00:06:55,747 --> 00:07:00,808 Mañana será el duelo con Yang Chun. 64 00:07:04,250 --> 00:07:07,585 ¿Eres tú Yang Chun, el campeón Chekiang? 65 00:07:07,849 --> 00:07:08,846 Sí. 66 00:07:08,912 --> 00:07:11,446 ¿Sabes por qué hice esta cita contigo? 67 00:07:13,673 --> 00:07:15,983 ¿Confías en vencerme? 68 00:07:41,062 --> 00:07:41,963 ¡Primer impacto! 69 00:08:02,209 --> 00:08:03,039 ¡Segundo impacto! 70 00:08:04,987 --> 00:08:06,345 Golondrina en su Pértiga 71 00:08:07,963 --> 00:08:09,185 ¡Tercer impacto! 72 00:08:15,358 --> 00:08:18,906 Es usted admirable. 73 00:08:18,931 --> 00:08:25,438 Sr. Yang, le agradezco mucho. 74 00:08:26,403 --> 00:08:27,609 Vámonos. 75 00:08:45,440 --> 00:08:48,781 ¿Estuviste viendo todo el tiempo? 76 00:08:49,187 --> 00:08:52,344 Ese hombre siempre está lleno de sorpresas. 77 00:08:52,425 --> 00:08:54,326 ¡Es en verdad el campeón Kiangnan! 78 00:08:54,351 --> 00:08:57,207 Los otros siete campeones no han podido vencerle. 79 00:08:57,345 --> 00:09:00,689 Shangkuan Shan es un brillante guerrero. 80 00:09:08,462 --> 00:09:12,190 ¿Un hombre como tú quiere ser el campeón? 81 00:09:12,313 --> 00:09:14,984 No podrás serlo si no puedes vencerme, el mejor en Anhwei. 82 00:09:15,160 --> 00:09:19,215 Mira bien y te lo demostraré. 83 00:09:23,114 --> 00:09:24,877 Esta técnica se llama "Un Mono Subiendo a un Arbol" 84 00:09:25,010 --> 00:09:28,730 ¡No trates de tomarme el pelo! 85 00:10:52,153 --> 00:10:53,368 ¡Defensa Cabeza de Mono! 86 00:11:56,336 --> 00:12:00,620 Mono Liu, ¿hay algo más que quieras mostrarme? 87 00:12:00,645 --> 00:12:01,924 No. 88 00:12:09,156 --> 00:12:16,461 Su experiencia hace la diferencia en una batalla. 89 00:12:17,932 --> 00:12:19,495 ¿Y cómo gana? 90 00:12:19,717 --> 00:12:21,598 Es el extraño golpe que usa. 91 00:12:21,882 --> 00:12:25,368 Parece invencible. 92 00:12:25,571 --> 00:12:29,722 Debe ser el golpe más fuerte del estilo Pai-mei. 93 00:12:30,023 --> 00:12:33,001 ¿Cómo lo sabes? 94 00:12:33,026 --> 00:12:37,269 Todo mundo sabe que Shangkuan Cheng es un maestro del Pai-mei. 95 00:12:38,945 --> 00:12:42,923 Shangkuan Chang es el luchador más poderoso. 96 00:12:43,212 --> 00:12:48,319 Si quieres aprender Kung-Fu debes tratar de ser su alumno. 97 00:12:48,576 --> 00:12:49,934 ¿Crees que soy capaz? 98 00:12:51,564 --> 00:12:54,217 Debes tener más confianza. 99 00:12:54,714 --> 00:12:55,703 ¿Quién eres tú? 100 00:12:55,882 --> 00:12:56,790 ¿Yo? 101 00:12:58,075 --> 00:13:02,705 Sólo soy un hombre que lo sabe todo, espera y lo verás. 102 00:13:02,820 --> 00:13:08,524 Si te rechaza, búscame en el templo Han-san. 103 00:13:09,462 --> 00:13:12,967 Te presentaré a otro gran luchador. 104 00:13:13,147 --> 00:13:14,237 ¿Otro gran luchador? 105 00:13:29,972 --> 00:13:31,842 ¡Oiga, señor! 106 00:13:32,424 --> 00:13:34,123 ¿Quiere cruzar el río? 107 00:13:34,300 --> 00:13:35,995 ¡Sí! 108 00:13:41,795 --> 00:13:45,239 ¿Su barca puede llevarnos a los cinco? 109 00:13:45,287 --> 00:13:47,414 Tiene razón, sería un viaje peligroso con usted abordo. 110 00:13:47,467 --> 00:13:49,354 Es mejor que nades solo. 111 00:13:49,388 --> 00:13:51,443 ¿Qué? ¿Quiere que yo nade? 112 00:13:51,552 --> 00:13:52,382 ¡Hsiao-chi! 113 00:13:52,539 --> 00:13:53,618 ¿Maestro? 114 00:13:53,716 --> 00:13:55,183 Ya has dicho demasiado. 115 00:13:55,208 --> 00:13:58,355 Sí...yo 116 00:14:00,021 --> 00:14:02,443 Lo siento, señor.. 117 00:14:02,468 --> 00:14:05,570 Sólo bromeaba...¡vamos! 118 00:14:05,716 --> 00:14:06,897 ¡Gracias! 119 00:14:10,266 --> 00:14:12,036 ¡Esperen! 120 00:14:15,457 --> 00:14:17,698 Perdóneme, Maestro... 121 00:14:18,614 --> 00:14:20,106 Señor, yo soy Hsiao.. 122 00:14:22,373 --> 00:14:23,282 ¿Quién? 123 00:14:23,354 --> 00:14:24,594 ¡Hsiao-Ying! 124 00:14:26,377 --> 00:14:27,762 ¿Qué estás haciendo? 125 00:14:27,787 --> 00:14:33,788 Quisiera ser su alumno y su sirviente. 126 00:14:34,534 --> 00:14:36,280 Puedes seguirme... 127 00:14:37,086 --> 00:14:39,324 ...pero no quiero ser tu Maestro. 128 00:14:41,376 --> 00:14:44,115 ¡Le seré leal! 129 00:14:44,140 --> 00:14:46,267 ¡Estoy listo para enfrentar cualquier sufrimiento! 130 00:14:46,292 --> 00:14:47,576 ¡Por favor déjeme seguirlo! 131 00:14:47,697 --> 00:14:49,195 ¡No puedo! 132 00:14:49,356 --> 00:14:50,845 - Subamos a la barca. - Si. 133 00:14:51,615 --> 00:14:53,849 !Escúcheme por favor! 134 00:14:54,285 --> 00:14:55,396 ¡Señor! ¡Hsiao-Ying! 135 00:14:55,873 --> 00:14:56,976 ¡Retírate! 136 00:14:57,630 --> 00:14:59,989 Un hombre no debe arrodillarse ante otro. 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,957 ¿No lo entiendes? 138 00:15:02,339 --> 00:15:03,149 ¡Señor! 139 00:15:03,258 --> 00:15:04,650 ¡Hsiao-Ying! 140 00:15:05,202 --> 00:15:07,598 ¡Hsiao-Ying, no puedes irte! 141 00:15:08,061 --> 00:15:10,172 ¡Hsiao-Ying, no te vayas! 142 00:15:10,372 --> 00:15:11,430 ¡Sube abordo! 143 00:15:11,500 --> 00:15:12,133 ¡Sí! 144 00:15:12,234 --> 00:15:13,064 ¡No me detengas! 145 00:15:13,168 --> 00:15:13,827 ¡Hsiao-Ying! 146 00:15:13,936 --> 00:15:16,063 Quiero ser un gran hombre. 147 00:15:16,238 --> 00:15:19,901 No me esperes, cásate con otro. 148 00:15:21,633 --> 00:15:23,576 Te lo suplico, Hsiao-Ying. 149 00:15:23,601 --> 00:15:24,079 ¡Hsiao-Ying! 150 00:15:24,079 --> 00:15:25,363 - ¡Señor! - ¡Hsiao-Ying! 151 00:15:25,722 --> 00:15:27,524 ¡Maestro, mire! 152 00:15:28,238 --> 00:15:29,994 Viene nadando hacia nosotros. 153 00:15:30,019 --> 00:15:33,532 ¡Hsiao-Ying, no puedes irte! 154 00:15:36,043 --> 00:15:36,917 ¡Padre! 155 00:15:37,432 --> 00:15:39,355 ¡Espere por mí Señor! 156 00:15:39,619 --> 00:15:41,643 ¡Por favor espéreme Señor! 157 00:15:57,278 --> 00:16:00,246 El sol está muy ardiente. 158 00:16:00,349 --> 00:16:02,246 Padre, toma un poco de agua. 159 00:16:29,435 --> 00:16:30,067 Tú... 160 00:16:30,092 --> 00:16:32,773 No te preocupes por mí. 161 00:16:32,871 --> 00:16:33,606 Pero... 162 00:16:33,631 --> 00:16:35,062 Sólo estoy secando mi ropa. 163 00:16:37,568 --> 00:16:40,286 Señor, has dicho que el sol está muy ardiente. 164 00:16:40,311 --> 00:16:42,288 No quiero perder a mi Maestro. 165 00:16:43,038 --> 00:16:44,323 ¡Señor! 166 00:16:45,220 --> 00:16:47,966 Amigo, tu comportamiento es detestable. 167 00:16:49,701 --> 00:16:51,106 ¿Detestable? 168 00:16:51,296 --> 00:16:53,197 Sólo llevo a cabo las obligaciones de un alumno. 169 00:16:53,222 --> 00:16:53,935 ¡Silencio! 170 00:16:53,960 --> 00:16:55,515 ¡El no es tu Maestro! 171 00:16:57,857 --> 00:16:59,491 ¡Maestro! 172 00:16:59,722 --> 00:17:01,206 ¡Espéreme! 173 00:17:01,341 --> 00:17:02,492 ¡Maestro! 174 00:17:10,073 --> 00:17:12,557 ¡Eres como un gusano! 175 00:17:22,178 --> 00:17:24,273 Maestro, tome una pieza de pollo. 176 00:17:27,892 --> 00:17:30,503 Padre, ¿vamos a quedarnos aquí esta noche? 177 00:17:31,632 --> 00:17:34,124 Come y luego trata de dormir. 178 00:17:34,743 --> 00:17:37,756 Mañana será el cuarto duelo. 179 00:17:40,816 --> 00:17:45,914 Huele bien, pero no tienen vino para disfrutarlo. 180 00:17:49,282 --> 00:17:51,447 Maestro, ¡está caliente! 181 00:17:51,480 --> 00:17:52,673 Por favor tome vino. 182 00:17:53,228 --> 00:17:54,252 No gracias. 183 00:17:59,301 --> 00:18:00,482 Muy bien. 184 00:18:01,397 --> 00:18:02,889 ¿Cómo están ustedes? 185 00:18:03,208 --> 00:18:06,383 Creo que todos deben tener frio. 186 00:18:06,408 --> 00:18:08,703 Tomen un trago para calentarse. 187 00:18:12,183 --> 00:18:13,723 Come un poco de pollo. 188 00:18:14,897 --> 00:18:15,969 Aquí tienes. 189 00:18:26,690 --> 00:18:28,491 ¿Quieres la cabeza? 190 00:18:29,658 --> 00:18:30,832 Gracias. 191 00:18:32,612 --> 00:18:35,064 Es buena para el cerebro. 192 00:18:41,264 --> 00:18:42,474 ¿No quieres? 193 00:18:42,764 --> 00:18:44,065 ¡Déjeme en paz! 194 00:18:46,021 --> 00:18:46,894 ¿Quieres? 195 00:18:51,387 --> 00:18:52,966 ¿Qué tal el sabor? 196 00:18:52,991 --> 00:18:54,722 Es cola de pollo, ¿verdad? 197 00:19:03,285 --> 00:19:06,693 No está mal, sería un tonto si no la probara. 198 00:19:06,752 --> 00:19:07,651 ¡Estúpido! 199 00:19:08,411 --> 00:19:11,522 No sabes nada, ¡lárgate! 200 00:19:12,119 --> 00:19:12,739 ¿Hermano? 201 00:19:12,768 --> 00:19:13,788 ¡No soy tu hermano! 202 00:19:13,813 --> 00:19:15,619 ¡Aléjate de mí! 203 00:19:35,433 --> 00:19:37,752 ¡Sin duda el Maestro ganará! 204 00:19:37,777 --> 00:19:38,862 ¡Por supuesto! 205 00:19:39,047 --> 00:19:42,190 ¡El Maestro se ve superior! 206 00:19:42,422 --> 00:19:44,344 ¡Silencio, no es tu Maestro! 207 00:19:44,369 --> 00:19:50,025 Sr. Hsuan, asegúrese de que nadie resultará herido. 208 00:19:50,067 --> 00:19:50,933 ¿De acuerdo? 209 00:19:50,958 --> 00:19:54,523 Sí, haré todo lo posible. 210 00:19:54,548 --> 00:19:56,177 Hágalo por favor. ¿Listo?. 211 00:19:56,202 --> 00:19:57,112 Listo. 212 00:21:06,493 --> 00:21:08,366 Perdóneme Sr. Hsuan. 213 00:21:08,913 --> 00:21:12,207 Gracias, sin duda usted es el mejor luchador. 214 00:21:24,399 --> 00:21:26,249 No te necesitamos, ¡márchate! 215 00:21:27,201 --> 00:21:28,852 ¡Espérenme! 216 00:21:31,054 --> 00:21:32,546 ¡Aguarden! 217 00:21:42,902 --> 00:21:44,124 ¿Hay servicio aquí? 218 00:21:45,235 --> 00:21:46,918 Sí..Bienvenidos 219 00:21:50,041 --> 00:21:53,201 ¿Gustan alojarse aquí? 220 00:21:53,259 --> 00:21:54,671 ¿Tiene habitaciones de primera clase? 221 00:21:54,696 --> 00:21:59,462 Sí, un cuarto amplio y limpio. 222 00:21:59,487 --> 00:22:00,835 Muéstremelo. 223 00:22:00,860 --> 00:22:02,224 Sí, por supuesto. 224 00:22:13,210 --> 00:22:14,115 Señora.. 225 00:22:14,488 --> 00:22:15,329 Señora... 226 00:22:15,695 --> 00:22:18,759 Señora, tráigame vino. 227 00:22:18,853 --> 00:22:19,416 ¿Vino? 228 00:22:19,441 --> 00:22:20,282 ¡Sí, señor! 229 00:22:26,807 --> 00:22:29,061 Aquí tiene. 230 00:22:29,609 --> 00:22:30,728 Por favor. 231 00:23:34,816 --> 00:23:36,609 ¿Tiene alguna medicina? 232 00:23:37,602 --> 00:23:38,594 No. 233 00:23:39,181 --> 00:23:40,943 Se ve muy cansado. 234 00:23:41,589 --> 00:23:44,137 Debe estar resfriado. 235 00:23:45,642 --> 00:23:47,293 Nos turnaremos cuidándolo. 236 00:23:47,428 --> 00:23:50,420 Mañana temprano le conseguiré un doctor. 237 00:24:11,122 --> 00:24:11,995 ¡Buenos días! 238 00:24:12,047 --> 00:24:13,439 ¡El doctor está aquí! 239 00:24:14,909 --> 00:24:16,281 ¡El doctor está aquí! 240 00:24:16,306 --> 00:24:17,591 ¡El doctor está aquí! 241 00:24:23,460 --> 00:24:25,348 Doctor, despierte. 242 00:24:25,373 --> 00:24:26,931 Doctor, despierte. 243 00:24:27,041 --> 00:24:28,027 ¡Despierte! 244 00:24:28,539 --> 00:24:31,237 Será recompensado si lo cura. 245 00:24:31,428 --> 00:24:32,769 Abriré la puerta. 246 00:24:33,547 --> 00:24:34,848 Doctor... 247 00:24:35,319 --> 00:24:36,534 ¿Qué es lo que pasa? 248 00:24:37,597 --> 00:24:39,879 Traje a un doctor para que vea al Maestro. 249 00:24:39,921 --> 00:24:41,268 Él no es tu Maestro. 250 00:24:41,681 --> 00:24:43,347 ¿Quién te dijo que trajeras a un doctor? 251 00:24:44,014 --> 00:24:46,669 No es asunto tuyo. 252 00:24:46,694 --> 00:24:48,493 Vete y llévatelo contigo... 253 00:24:49,892 --> 00:24:53,444 Él es quien me obligó a venir. 254 00:24:54,764 --> 00:24:59,837 Si el doctor ya está aquí, debería ver a papá. 255 00:25:02,710 --> 00:25:05,755 Arréglate y ve a cuidar al Maestro. 256 00:25:05,780 --> 00:25:07,000 ¡Sí! 257 00:26:01,452 --> 00:26:03,729 ¿Esta es la medicina para el Maestro? 258 00:26:03,754 --> 00:26:08,629 Sí, el doctor me dijo que hirviera tres tazas y las redujera a una. 259 00:26:10,271 --> 00:26:12,203 Déjame ver. 260 00:26:15,830 --> 00:26:17,336 ¡Dámela, ahora mismo!. 261 00:26:20,071 --> 00:26:21,539 Bueno, pero sólo mire. 262 00:26:27,865 --> 00:26:29,460 No es asunto tuyo. 263 00:26:33,720 --> 00:26:35,395 ¿Qué estás haciendo? 264 00:26:35,958 --> 00:26:38,105 Herví esta medicina. 265 00:26:38,188 --> 00:26:42,783 Bien, quítamela si puedes. 266 00:26:50,979 --> 00:26:53,129 ¿Te atreverías a hacerlo de nuevo? 267 00:26:54,499 --> 00:26:55,499 ¡Devuélvemela! 268 00:26:55,975 --> 00:26:57,277 ¡Devuélvemela! 269 00:27:06,926 --> 00:27:08,116 ¡Devuélvemela! 270 00:27:08,141 --> 00:27:09,211 ¿La quieres? 271 00:27:09,257 --> 00:27:11,918 Entonces, ven por ella. 272 00:27:11,965 --> 00:27:13,442 ¡La tomaré! 273 00:27:34,843 --> 00:27:35,620 ¡Auch! 274 00:27:43,453 --> 00:27:45,008 ¡Mi medicina! 275 00:27:52,914 --> 00:27:55,112 Vamos, ¿por qué no la has tomado?. 276 00:27:57,486 --> 00:27:59,664 Está bien, ¡me rindo! 277 00:27:59,689 --> 00:28:01,195 Llévasela al Maestro. 278 00:28:01,290 --> 00:28:02,671 ¿Te das por vencido? 279 00:28:02,713 --> 00:28:04,516 Bien, entonces se la llevaré. 280 00:28:07,139 --> 00:28:08,401 ¿Qué estás haciendo? 281 00:28:09,091 --> 00:28:12,171 Nada, sólo teniendo cuidado con la medicina. 282 00:28:12,456 --> 00:28:13,353 ¿Sí?. 283 00:28:29,950 --> 00:28:30,570 Padre. 284 00:28:30,604 --> 00:28:31,079 ¡Maestro! 285 00:28:31,104 --> 00:28:31,513 Padre. 286 00:28:31,538 --> 00:28:32,554 ¡Maestro! 287 00:29:11,562 --> 00:29:14,181 ¿Por qué no hay un puente o una balsa? 288 00:29:15,379 --> 00:29:16,935 Tenemos que hacer algo. 289 00:29:17,461 --> 00:29:21,897 Llevemos al Maestro sobre nuestras espaldas. 290 00:29:21,922 --> 00:29:22,831 ¡No digas tonterías! 291 00:29:22,856 --> 00:29:23,220 Pero... 292 00:29:23,245 --> 00:29:24,181 Ya basta.. 293 00:29:28,645 --> 00:29:30,836 No podemos arriesgarnos a que el Maestro se moje. 294 00:29:32,336 --> 00:29:33,344 ¡Ya lo sé! 295 00:29:33,685 --> 00:29:35,601 Hermana, quédate aquí con el Maestro. 296 00:29:38,302 --> 00:29:39,848 Y ustedes, ¡vengan conmigo! 297 00:29:39,873 --> 00:29:40,396 ¡Sí! 298 00:29:40,591 --> 00:29:42,668 Padre, debes descansar. 299 00:29:47,892 --> 00:29:51,896 Hermana, no dejes que el Maestro toque el agua. 300 00:29:51,967 --> 00:29:52,872 Por supuesto. 301 00:29:52,897 --> 00:29:56,306 Debes dejar que el Maestro descanse. 302 00:29:56,830 --> 00:29:58,004 ¡De prisa! 303 00:30:03,613 --> 00:30:04,755 Déjame ayudarte. 304 00:30:04,780 --> 00:30:05,820 ¡No molestes! 305 00:30:05,915 --> 00:30:07,622 - Hermana, trae aquí al Maestro. - Si. 306 00:30:07,647 --> 00:30:09,026 Vamos, hazlo. 307 00:30:19,416 --> 00:30:20,611 Padre, en marcha. 308 00:30:27,890 --> 00:30:29,660 Trae aquí al Maestro, hermana. 309 00:30:29,730 --> 00:30:30,390 Bien. 310 00:30:30,708 --> 00:30:32,215 ¡Hermana! 311 00:30:32,366 --> 00:30:33,501 Hermana, espera... 312 00:30:34,893 --> 00:30:36,163 ¡Hermana, soy más fuerte! 313 00:30:36,188 --> 00:30:37,489 Déjame cargar al Maestro. 314 00:30:37,514 --> 00:30:38,234 Bueno. 315 00:30:41,113 --> 00:30:41,972 Ten cuidado. 316 00:30:41,997 --> 00:30:42,724 Lo tendré. 317 00:31:26,609 --> 00:31:27,325 ¡Padre! 318 00:31:27,350 --> 00:31:27,873 ¡Padre! 319 00:31:27,898 --> 00:31:28,696 ¡Maestro! 320 00:31:30,521 --> 00:31:31,190 ¡Maestro! 321 00:31:31,215 --> 00:31:31,917 ¡Padre! ¡Maestro! 322 00:31:31,942 --> 00:31:32,695 ¡Padre! 323 00:31:32,720 --> 00:31:33,498 ¡Maestro! 324 00:31:34,780 --> 00:31:35,724 ¡Padre! 325 00:31:36,447 --> 00:31:38,640 ¡Hermano, date prisa! 326 00:31:38,990 --> 00:31:39,650 ¡Maestro! 327 00:31:39,675 --> 00:31:40,327 ¡Maestro! 328 00:31:40,327 --> 00:31:41,117 ¡Maestro! ¡Padre! 329 00:31:41,903 --> 00:31:42,776 ¡Maestro! 330 00:31:48,401 --> 00:31:50,312 ¡Padre! 331 00:31:50,337 --> 00:31:50,912 ¡Maestro! 332 00:31:50,937 --> 00:31:51,662 ¡Padre! 333 00:31:52,687 --> 00:31:53,416 ¡Padre! 334 00:31:53,441 --> 00:31:54,203 ¡Maestro! 335 00:31:54,441 --> 00:31:55,533 Padre, estás bien? 336 00:31:55,558 --> 00:31:56,388 ¿Estás bien? 337 00:31:56,612 --> 00:31:57,108 ¡Padre! 338 00:31:57,133 --> 00:31:57,767 ¡Maestro! 339 00:31:57,842 --> 00:32:00,526 Maestro, no fue mi intención. 340 00:32:01,542 --> 00:32:03,790 Fue sólo un error. 341 00:32:06,629 --> 00:32:07,549 Hermano. 342 00:32:18,017 --> 00:32:19,616 ¡Mira lo que hiciste! 343 00:33:11,444 --> 00:33:13,357 ¡Mira lo que hiciste! 344 00:33:25,073 --> 00:33:28,176 Eres un tonto, ¿te quedarás aquí toda la noche? 345 00:34:12,758 --> 00:34:15,258 Eres un tonto, pero tienes valor. 346 00:34:21,041 --> 00:34:22,461 ¡Gracias por perdonarme, Maestro! 347 00:34:36,300 --> 00:34:37,506 ¿Qué sucede? 348 00:34:37,681 --> 00:34:40,990 Maestro, Sun Hung te espera mañana al medio día. 349 00:34:41,103 --> 00:34:42,736 Bien. 350 00:34:42,961 --> 00:34:44,794 Toma asiento y comamos. 351 00:34:44,819 --> 00:34:45,612 ¡Sí! 352 00:34:57,494 --> 00:35:01,089 ¿Quieres decir que tu padre aún no me acepta como su alumno? 353 00:35:01,114 --> 00:35:03,676 Ya se lo he mencionado... 354 00:35:03,822 --> 00:35:05,155 ...pero se rehúsa. 355 00:35:05,266 --> 00:35:07,983 Es mejor que te marches. 356 00:35:08,008 --> 00:35:10,209 No, debo insistir. 357 00:35:10,312 --> 00:35:13,480 Tiene tres alumnos, ¿qué importa uno más? 358 00:35:13,505 --> 00:35:15,730 Eso es diferente, mi padre los entiende muy bien. 359 00:35:15,755 --> 00:35:17,284 También conoce su pasado. 360 00:35:17,309 --> 00:35:21,013 Muy sencillo, sabrá de mí en poco tiempo. 361 00:35:21,179 --> 00:35:23,810 Creo que tu padre cambiará de opinión. 362 00:35:26,622 --> 00:35:27,644 Padre... 363 00:35:37,435 --> 00:35:41,546 Tiene razón, tengo tres alumnos. 364 00:35:41,985 --> 00:35:44,024 ¿Qué es uno más? 365 00:35:44,326 --> 00:35:46,612 Padre, ¿has cambiado de opinión? 366 00:35:47,059 --> 00:35:50,199 Ming-Chu, simplemente temo cometer un error... 367 00:35:50,224 --> 00:35:52,032 ...y aceptar a un vagabundo. 368 00:35:52,810 --> 00:35:58,633 Es una lección que nunca olvidaré de mi Maestro, hace treinta años. 369 00:36:07,795 --> 00:36:08,882 ¡Shangkuan-Chang! 370 00:36:12,260 --> 00:36:13,073 Ven conmigo. 371 00:36:13,098 --> 00:36:13,771 Sí, señor. 372 00:36:15,358 --> 00:36:16,279 ¡Maestro! 373 00:36:24,925 --> 00:36:28,782 Shangkuan-Chang, guárdalo con tu vida. 374 00:36:28,813 --> 00:36:34,064 Destrúyelo si no encuentras a un alumno a quien pasarlo. 375 00:36:34,254 --> 00:36:35,459 Así... 376 00:36:35,619 --> 00:36:38,747 El vagabundo no lo robará. 377 00:36:38,772 --> 00:36:40,919 Maestro, tu cuerpo... 378 00:36:42,088 --> 00:36:43,715 Ya no hay esperanza... 379 00:36:44,058 --> 00:36:48,085 Estoy envenenado... 380 00:36:48,110 --> 00:36:51,548 y no hay escape. 381 00:36:51,670 --> 00:36:54,316 Maestro, ¿quien hizo eso? 382 00:36:54,403 --> 00:36:55,189 No culpes a nadie. 383 00:36:55,189 --> 00:36:56,565 ¡Debo matarlo! 384 00:36:56,590 --> 00:36:58,284 Es mi culpa. 385 00:37:00,683 --> 00:37:02,429 Recuerda... 386 00:37:03,747 --> 00:37:09,615 ...los doce golpes de Pai-mei están todos relacionados. 387 00:37:11,372 --> 00:37:12,388 ¡Maestro! 388 00:37:12,888 --> 00:37:13,630 ¡Maestro! 389 00:37:13,655 --> 00:37:14,662 ¡Maestro! 390 00:37:19,161 --> 00:37:21,796 ¡Maestro, lo recordaré! 391 00:37:22,193 --> 00:37:27,730 Recordaré bien los doce golpes de Pai-mei 392 00:38:02,219 --> 00:38:07,136 Y mi Maestro fue asesinado por su propio malvado alumno. 393 00:38:07,184 --> 00:38:09,962 Padre, ¿quién era ese vagabundo? 394 00:38:10,085 --> 00:38:12,331 ¿Quién ha recibido los últimos tres golpes de Pai-mei? 395 00:38:12,356 --> 00:38:17,510 Si estoy en lo correcto, fue ese hombre... 396 00:38:17,622 --> 00:38:19,568 Padre, ¿a quién te refieres? 397 00:38:19,593 --> 00:38:23,000 A tu tío, Ku l-feng. 398 00:38:23,088 --> 00:38:23,897 ¿Qué? 399 00:38:24,281 --> 00:38:30,294 He estado investigando esos tres golpes... 400 00:38:30,611 --> 00:38:33,545 ...todos estos años. 401 00:38:34,013 --> 00:38:37,279 No tengo intención de aceptar más alumnos. 402 00:38:38,104 --> 00:38:41,109 Lo entiendo. 403 00:38:41,363 --> 00:38:44,813 Pero él es muy sincero, podrías... 404 00:38:44,846 --> 00:38:47,120 Basta, no hablemos más de eso. 405 00:38:47,479 --> 00:38:50,577 Ya es tarde, ve a dormir. 406 00:38:54,826 --> 00:38:55,488 Padre... 407 00:38:55,513 --> 00:38:56,691 ¡Ve a dormir! 408 00:39:08,016 --> 00:39:08,937 ¿Quién es? 409 00:39:09,747 --> 00:39:11,096 Le traje té. 410 00:39:11,342 --> 00:39:12,097 Adelante. 411 00:39:12,122 --> 00:39:13,072 Sí. 412 00:39:13,892 --> 00:39:15,717 Su té. 413 00:39:58,934 --> 00:40:00,657 Maestro, ¿estás bien? 414 00:41:08,274 --> 00:41:10,346 ¿Quién te dijo que vinieras aquí? 415 00:41:11,932 --> 00:41:12,781 ¡Habla! 416 00:41:13,387 --> 00:41:16,006 ¡Fue Sun-Hung! 417 00:41:18,383 --> 00:41:19,256 ¡Espera! 418 00:41:21,816 --> 00:41:24,772 Suéltenlo, no pudo rehusar sus órdenes. 419 00:41:25,359 --> 00:41:26,649 Márchate. 420 00:41:27,148 --> 00:41:28,045 ¡Maestro! 421 00:41:41,214 --> 00:41:43,793 Maestro, ¿estás herido? 422 00:46:05,059 --> 00:46:09,468 Sung-Hung, ¿enviaste alguien a matarme? 423 00:46:09,493 --> 00:46:10,858 ¡Eres despreciable! 424 00:46:10,932 --> 00:46:14,204 Sólo trataba de proteger mi título como campeón Hubei. 425 00:46:14,237 --> 00:46:18,939 Para salvar tu título, arriesgas tu buen nombre. 426 00:46:19,015 --> 00:46:19,987 Adiós. 427 00:46:40,304 --> 00:46:41,208 Aquí tienes. 428 00:46:42,756 --> 00:46:43,676 Gracias. 429 00:46:44,232 --> 00:46:45,327 Gracias. 430 00:46:46,236 --> 00:46:47,363 Gracias. 431 00:46:52,512 --> 00:46:55,869 El siguiente es Hunan y luego Kwangsi. 432 00:46:56,355 --> 00:47:00,773 Lucharé contra ellos, cueste lo que cueste 433 00:47:01,178 --> 00:47:02,193 Señor... 434 00:47:02,218 --> 00:47:04,738 No, Maestro, ¡seguro que ganarás! 435 00:47:10,002 --> 00:47:12,867 Nos quedaremos aquí esta noche. 436 00:47:13,177 --> 00:47:16,256 Hsiao-chi, déjame hacerte una pregunta. 437 00:47:16,355 --> 00:47:18,823 ¿Por qué Sun Hung fue derrotado? 438 00:47:18,886 --> 00:47:20,508 Porque eres superior. 439 00:47:20,533 --> 00:47:24,170 Quiero que seas más concreto 440 00:47:24,592 --> 00:47:26,576 ¿Cuál crees que era su punto débil? 441 00:47:28,033 --> 00:47:29,557 ¡Yo lo sé! 442 00:47:29,755 --> 00:47:31,258 ¿Lo sabes? 443 00:47:31,329 --> 00:47:35,167 Bueno, tengo una suposición. 444 00:47:35,231 --> 00:47:39,797 Te dejaré ser mi estudiante si aciertas 445 00:47:42,497 --> 00:47:44,759 Sun Hung es bueno en kung fu... 446 00:47:44,784 --> 00:47:49,246 ...pero no se ha especializado en ningún estilo en concreto 447 00:47:49,936 --> 00:47:55,385 Sí, el saber muchos estilos tiene sus ventajas 448 00:47:55,488 --> 00:48:00,788 Pero un hombre sabio, utilizará el más adecuado para él 449 00:48:00,876 --> 00:48:04,397 para después intentar especializarse en dicho estilo. 450 00:48:04,452 --> 00:48:08,943 Puesto que es imposible digerir tantos estilos a la vez. 451 00:48:08,968 --> 00:48:10,346 Gracias por su enseñanza. 452 00:48:10,410 --> 00:48:11,464 Ven aquí. 453 00:48:13,158 --> 00:48:15,470 ¿De verdad quieres aprender de mí? 454 00:48:16,400 --> 00:48:18,806 Sinceramente, lo estoy deseando. 455 00:48:20,041 --> 00:48:22,762 Entonces, dime tu nombre completo. 456 00:48:22,787 --> 00:48:24,988 Soy Hsia Hsiao-ying. 457 00:48:25,013 --> 00:48:26,131 ¿Hsia Hsiao-ying? 458 00:48:26,156 --> 00:48:28,086 ¿De dónde sacaste ese nombre? 459 00:48:28,167 --> 00:48:29,549 Yo, bueno... 460 00:48:29,595 --> 00:48:31,065 ¿Cuántos años tienes? 461 00:48:31,090 --> 00:48:32,570 ¿De dónde eres? 462 00:48:32,646 --> 00:48:35,142 ¿Qué otros parientes tienes? 463 00:48:35,630 --> 00:48:39,225 Tengo 21 años, soy de Nanyang. 464 00:48:39,303 --> 00:48:43,850 Y lamentablemente, soy huérfano. 465 00:48:44,759 --> 00:48:46,939 Muy bien, estoy satisfecho. 466 00:48:46,964 --> 00:48:48,402 Te concederé tu deseo. 467 00:48:48,656 --> 00:48:50,182 ¡Gracias, maestro! 468 00:48:50,888 --> 00:48:54,561 Muy bien. Espera un momento 469 00:48:54,823 --> 00:48:57,077 Tengo tres condiciones para ti. 470 00:48:57,482 --> 00:48:58,687 ¿Cuáles? 471 00:48:58,712 --> 00:49:00,431 ¡Haré lo que sea! 472 00:49:00,486 --> 00:49:03,203 Primero, nunca busques pelea. 473 00:49:03,322 --> 00:49:03,905 ¡Sí! 474 00:49:03,957 --> 00:49:08,785 Segundo, mantén siempre tu mente y tu espíritu libre de rencor. 475 00:49:08,810 --> 00:49:09,544 ¡Sí! 476 00:49:09,703 --> 00:49:12,690 Tercero, no mates a nadie a menos que... 477 00:49:12,739 --> 00:49:14,596 ...sea inevitable. 478 00:49:15,663 --> 00:49:17,965 ¿Puedes seguir estas tres condiciones? 479 00:49:19,358 --> 00:49:22,089 Sí, te lo prometo. 480 00:49:22,504 --> 00:49:23,575 Levántate. 481 00:49:24,975 --> 00:49:27,435 Saluda a tus hermanos y a tu hermana. 482 00:49:28,128 --> 00:49:29,144 Hermana. 483 00:49:29,810 --> 00:49:32,424 Hermanos. Encantado de conoceros. 484 00:49:33,053 --> 00:49:35,578 ¡Toma esto, eres el más joven! 485 00:49:35,683 --> 00:49:37,762 ¡Tú lo llevarás todo! 486 00:49:55,081 --> 00:49:56,454 ¡Deprisa! 487 00:49:57,550 --> 00:50:00,800 Tienes que esforzarte. ¡Esto es como un entrenamiento! 488 00:50:00,828 --> 00:50:01,428 ¡Sí! 489 00:50:01,453 --> 00:50:02,224 ¡Adelante! 490 00:50:03,767 --> 00:50:06,148 Nuestro próximo destino es Hunnan. 491 00:50:06,307 --> 00:50:09,434 Nos quedan unos 10 días para llegar allí. 492 00:50:09,568 --> 00:50:12,356 El maestro quiere que practiquemos duro. 493 00:50:12,931 --> 00:50:16,989 Hoy, enseñaré a nuestro nuevo hermano una lección. 494 00:50:17,044 --> 00:50:19,476 Hermano, ¿me enseñarás? 495 00:50:19,515 --> 00:50:20,444 Por supuesto. 496 00:50:21,135 --> 00:50:22,341 ¡Atácame! 497 00:50:33,983 --> 00:50:38,634 ¡Esa es la técnica de la Mula Rodante! 498 00:50:40,661 --> 00:50:43,573 Hermano, esa técnica es muy avanzada. 499 00:50:43,653 --> 00:50:45,323 Déjame enseñarle otra técnica. 500 00:50:45,379 --> 00:50:46,998 Muy bien, adelante. 501 00:50:49,035 --> 00:50:50,035 ¡Levántate! 502 00:50:50,060 --> 00:50:51,813 ¿No quieres aprender? 503 00:50:55,333 --> 00:50:57,277 ¡Vamos, pégame! 504 00:50:58,079 --> 00:50:59,237 ¿Otra vez? 505 00:51:10,686 --> 00:51:15,233 El murciélago es una importante técnica de derribo. 506 00:51:21,639 --> 00:51:23,996 Sólo están jugando contigo. 507 00:51:24,021 --> 00:51:25,766 Déjame enseñarte. 508 00:51:34,121 --> 00:51:36,812 ¡Esa técnica se llama lanzamiento de peso! 509 00:51:36,837 --> 00:51:37,954 Y lo más importante 510 00:51:38,017 --> 00:51:41,655 Siempre que caigas, debes levantarte. 511 00:51:43,778 --> 00:51:45,159 ¿Te has enterado? 512 00:51:45,294 --> 00:51:47,989 ¡Siempre levántate cuando caigas! 513 00:51:48,211 --> 00:51:49,473 Practiquemos. 514 00:52:10,731 --> 00:52:11,865 ¡Concéntrate! 515 00:52:11,969 --> 00:52:12,881 ¡Sí! 516 00:52:28,865 --> 00:52:31,365 ¡Hermano, mi pie! 517 00:52:32,953 --> 00:52:35,468 Tu juego de piernas es terrible, inténtalo de nuevo. 518 00:52:39,303 --> 00:52:40,343 ¡Otra vez! 519 00:52:56,089 --> 00:52:57,391 ¡Demasiado débil! 520 00:53:04,046 --> 00:53:08,467 No tienes madera para aprender kung fu. 521 00:55:29,308 --> 00:55:32,959 Sze-jun, realmente eres un Maestro del Puño de Mantis. 522 00:55:34,134 --> 00:55:37,637 ¡Así que esto es todo lo que Shangkuan Chang puede hacer! 523 00:55:37,662 --> 00:55:39,107 ¡No seas tan orgulloso! 524 00:55:59,672 --> 00:56:01,315 ¿Qué te ha parecido eso? 525 00:56:38,738 --> 00:56:41,928 No lo olvides, nadie es invencible. 526 00:56:42,270 --> 00:56:46,325 Un buen luchador nunca debe dejarse llevar por el orgullo. 527 00:57:07,590 --> 00:57:13,082 Creo que mi enfrentamiento con Chao Lung va a ser el último. 528 00:57:14,616 --> 00:57:15,704 ¡Maestro! 529 00:57:17,127 --> 00:57:20,143 Estoy pensando en retirarme. 530 00:57:20,734 --> 00:57:23,313 Maestro, ¿dónde está Chao Lung? 531 00:57:23,369 --> 00:57:27,686 En la casa del Dragón y el tigre de Kwangsi. 532 00:57:27,748 --> 00:57:31,272 Todavía tenemos 450 millas por recorrer. 533 00:57:31,297 --> 00:57:34,547 Los caminos son escarpados y no te sientes bien. 534 00:57:34,627 --> 00:57:36,687 Creo que es mejor que no vayamos. 535 00:57:36,712 --> 00:57:41,831 No hay otra alternativa. No puedo echarme atrás ahora. 536 00:57:41,862 --> 00:57:44,687 Padre, ¿es tan importante esta reunión? 537 00:57:44,712 --> 00:57:51,471 Sí, Chao Lung es el campeón de todas las provincias del sur. 538 00:57:52,117 --> 00:57:54,836 Todo esto no tendrá sentido si abandono ahora 539 00:57:54,861 --> 00:57:55,639 ¡Padre! 540 00:57:55,664 --> 00:58:00,444 Basta, ve a practicar con Hsiao Ying. 541 00:58:00,539 --> 00:58:02,126 ¡Mira lo que ha aprendido! 542 00:58:02,151 --> 00:58:02,964 ¡Sí! 543 00:58:04,967 --> 00:58:06,181 ¡Ya basta! 544 00:58:06,613 --> 00:58:10,621 Tercer hermano, ¿por qué no ponemos a prueba a Hsiao Ying? 545 00:58:13,516 --> 00:58:15,436 ¡Tercer hermano! Por favor. 546 00:58:15,461 --> 00:58:17,833 Por favor. ¡Cuidado! 547 00:58:32,427 --> 00:58:34,117 Tercer hermano, ¿estás bien? 548 00:58:34,530 --> 00:58:35,609 ¡Sigamos! 549 00:58:59,501 --> 00:59:01,073 Hermana, prueba tú. 550 00:59:04,321 --> 00:59:05,964 Hermana, yo... 551 00:59:05,989 --> 00:59:06,877 Vamos... 552 00:59:10,502 --> 00:59:11,756 ¡Levántate! 553 00:59:11,938 --> 00:59:15,216 ¡Olvida que es una chica! 554 00:59:15,510 --> 00:59:17,625 ¿De qué tienes miedo? 555 00:59:17,723 --> 00:59:19,560 ¿Qué pasará si tu enemigo es una chica? 556 00:59:19,585 --> 00:59:22,521 Pero tú no eres mi...yo... 557 00:59:24,420 --> 00:59:25,435 ¡Hermana! 558 00:59:27,700 --> 00:59:30,795 Hermana, déjame a mi ya que no se atreve contigo. 559 01:00:17,403 --> 01:00:20,014 ¡Te aseguro que en 6 meses te derrotaré! 560 01:00:37,621 --> 01:00:39,033 ¡Rueda Giratoria! 561 01:00:48,634 --> 01:00:50,206 ¡Salto del antílope! 562 01:01:01,100 --> 01:01:02,799 ¡La cigarra muda su piel! 563 01:01:14,930 --> 01:01:16,351 ¡La cola del dragón! 564 01:01:23,361 --> 01:01:24,782 ¡El Tigre captura al Dragón! 565 01:01:28,213 --> 01:01:29,634 En los brazos de Buda 566 01:01:36,328 --> 01:01:37,653 ¡Vuelo de la golondrina! 567 01:01:42,719 --> 01:01:44,227 ¡A contra corriente! 568 01:01:57,855 --> 01:02:00,093 Está durmiendo. 569 01:02:00,172 --> 01:02:01,720 Vamos a divertirnos con él. 570 01:02:01,745 --> 01:02:03,133 Buena idea. 571 01:02:17,817 --> 01:02:20,888 Vaya, parece que has mejorado un poco. 572 01:02:22,055 --> 01:02:26,095 No siempre el gato... se come al ratón. 573 01:02:26,120 --> 01:02:28,799 Puede ser, pero ahora voy a poner al ratón en su sitio. 574 01:02:32,898 --> 01:02:35,131 Dime, ¿Qué te ha parecido esto? 575 01:02:44,836 --> 01:02:46,654 ¿Qué te parece mi puño ahora? 576 01:03:05,572 --> 01:03:07,810 Todavía recuerdo tu técnica del murciélago. 577 01:03:19,631 --> 01:03:21,576 Bueno, no está mal tu puño. 578 01:03:28,990 --> 01:03:33,062 ¿Acaso no sabes contrarrestar la técnica del murciélago? 579 01:03:39,540 --> 01:03:41,239 Gran Hermano, cuidado. 580 01:04:00,170 --> 01:04:03,599 ¿Ves?, también domino la técnica de la mula rodante 581 01:04:04,149 --> 01:04:05,299 Yo... 582 01:04:06,720 --> 01:04:12,231 Las personas débiles como vosotros, no tienen madera para aprender kung fu. 583 01:04:15,759 --> 01:04:19,600 Has vencido a los campeones de todas las provincias. 584 01:04:19,838 --> 01:04:21,386 Felicitaciones. 585 01:04:21,703 --> 01:04:25,254 No, todavía no le he vencido a usted, Sr. Chao. 586 01:04:27,039 --> 01:04:28,737 No pelearé contigo. 587 01:04:28,936 --> 01:04:29,765 ¿Por qué? 588 01:04:29,790 --> 01:04:34,327 Tu cara está pálida, no cabe duda que estás enfermo. 589 01:04:34,423 --> 01:04:36,520 Debo cumplir con mi propósito. 590 01:04:36,734 --> 01:04:38,756 Si insistes, hay otra opción. 591 01:04:38,783 --> 01:04:40,262 A ver qué te parece. 592 01:04:40,287 --> 01:04:41,169 ¿Qué propones? 593 01:04:41,194 --> 01:04:47,278 Utilizaremos a tres de nuestros estudiantes para que nos represente. 594 01:04:47,303 --> 01:04:49,585 Bien, se hará como dices. 595 01:04:49,610 --> 01:04:51,273 Entonces, podemos empezar. 596 01:04:51,368 --> 01:04:52,159 ¡Nan-fei! 597 01:04:52,218 --> 01:04:52,763 ¡Sí! 598 01:04:52,788 --> 01:04:53,679 ¡Tang-min! 599 01:04:53,878 --> 01:04:54,767 ¡Sí! 600 01:05:21,645 --> 01:05:25,581 Sr. Shangkuan, ha perdido esta tanda. 601 01:05:27,545 --> 01:05:29,172 Yung-chang, ¡te toca! 602 01:05:29,197 --> 01:05:30,013 ¡Sí! 603 01:06:35,920 --> 01:06:37,170 ¡Nan-lin, tu turno! 604 01:06:37,195 --> 01:06:37,999 ¡Sí! 605 01:07:44,621 --> 01:07:46,549 ¿Estás tratando de matarme? 606 01:07:46,574 --> 01:07:48,954 ¡Cabeza Pequeña, debes rendirte ahora! 607 01:07:49,010 --> 01:07:51,533 Una vez peleando, caerás fácilmente. 608 01:07:51,558 --> 01:07:55,877 ¡Cabeza Pequeña, estás quedando mal con tu Maestro! 609 01:07:55,908 --> 01:07:57,186 No me menosprecies. 610 01:07:57,297 --> 01:07:59,957 Ustedes tres atáquenme juntos. 611 01:07:59,982 --> 01:08:02,063 Tal vez sea lo más justo. 612 01:08:02,476 --> 01:08:06,871 Si te doy una paliza, tal vez lo entenderías. 613 01:08:06,896 --> 01:08:09,069 ¡Bien, inténtalo! 614 01:08:47,636 --> 01:08:50,303 Pensé que habías dicho, que lo harías tú mismo. 615 01:08:50,398 --> 01:08:51,176 ¡Vamos! 616 01:09:14,148 --> 01:09:15,751 ¿No puedes esperar? 617 01:09:40,735 --> 01:09:43,902 ¡Entonces ataquen a la vez! 618 01:09:47,209 --> 01:09:50,066 ¡Debieron hacerlo desde el principio! 619 01:09:50,241 --> 01:09:51,098 ¡Vamos! 620 01:10:19,928 --> 01:10:21,055 ¿Te rindes? 621 01:10:21,110 --> 01:10:21,983 ¡Si! 622 01:10:22,167 --> 01:10:23,007 ¿Y tú? 623 01:10:24,825 --> 01:10:25,888 ¿Te rindes? 624 01:10:25,984 --> 01:10:27,516 Sí ¡me rindo! 625 01:10:29,602 --> 01:10:30,705 Espera. 626 01:10:38,881 --> 01:10:41,080 Grandes estudiantes de un gran maestro. 627 01:10:41,105 --> 01:10:46,622 Sr. Shangkuan, usted es el campeón, ya no hay duda. 628 01:10:46,668 --> 01:10:51,016 Nada de eso, solo tuvo suerte. 629 01:10:51,484 --> 01:10:53,376 ¡Padre, hemos ganado! 630 01:10:53,401 --> 01:10:57,698 Sí, todo gracias a Hsiao-ying. 631 01:10:59,280 --> 01:11:06,215 Estoy satisfecho con mis siete victorias en los últimos dos años. 632 01:11:09,091 --> 01:11:12,004 ¿Ming-chu, y tú qué dices de eso? 633 01:11:12,133 --> 01:11:13,284 Nada... 634 01:11:13,339 --> 01:11:15,175 Padre, sólo quiero irme a casa. 635 01:11:15,239 --> 01:11:16,319 ¿Irte a casa? 636 01:11:17,345 --> 01:11:19,631 Sí, vamos a casa. 637 01:11:37,460 --> 01:11:43,859 Soy un hombre justo y benevolente. 638 01:11:43,970 --> 01:11:48,070 Nunca he usado la fuerza para oprimir al débil. 639 01:11:48,181 --> 01:11:51,971 Es por eso que Su Majestad me da este honor. 640 01:11:59,826 --> 01:12:04,818 Ahora los invito a que sean mis testigos... 641 01:12:04,969 --> 01:12:10,792 En las siguientes dos semanas, aceptaré cualquier reto. 642 01:12:11,117 --> 01:12:15,727 Después de eso, me retiraré... 643 01:12:15,838 --> 01:12:21,458 ...con este título, Campeón de Kiangnan. 644 01:12:21,483 --> 01:12:22,524 ¿Retirarse? 645 01:12:22,549 --> 01:12:24,759 ¿ Y entonces quién estará a cargo? 646 01:12:24,784 --> 01:12:26,252 Silencio por favor. 647 01:12:26,857 --> 01:12:30,027 La Puerta de la Justicia no será cerrada. 648 01:12:30,226 --> 01:12:34,231 Les presentaré a un brillante estudiante que... 649 01:12:34,398 --> 01:12:37,215 ...se unió durante nuestra última jornada. 650 01:12:37,542 --> 01:12:39,415 ¡El es Tsia Hsiao-ying! 651 01:12:41,831 --> 01:12:42,633 ¡Vamos! 652 01:12:42,736 --> 01:12:43,863 ¡Vamos! ¡Vamos! 653 01:12:43,969 --> 01:12:45,125 ¡Vamos! 654 01:12:46,109 --> 01:12:47,259 Yo... 655 01:12:59,158 --> 01:13:00,713 ¡Tío Liu! 656 01:13:03,189 --> 01:13:04,578 ¡Tío Liu! 657 01:13:06,119 --> 01:13:07,762 ¡Tío Liu! 658 01:13:17,147 --> 01:13:19,440 Dime, ¿quién mató a mi padre? 659 01:13:19,465 --> 01:13:20,135 ¡Dímelo! 660 01:13:20,178 --> 01:13:22,043 No puedo decírtelo. 661 01:13:22,123 --> 01:13:22,972 ¿Por qué? 662 01:13:23,131 --> 01:13:27,938 Te lo diré cuando seas suficientemente fuerte. 663 01:13:31,532 --> 01:13:33,024 ¿Quién es él? 664 01:13:35,579 --> 01:13:36,738 ¡Tío Liu! 665 01:13:41,197 --> 01:13:42,277 ¡Tío Liu! 666 01:13:42,618 --> 01:13:45,388 Yo, Hsiao Ying, he regresado. 667 01:13:45,435 --> 01:13:47,332 ¡Como un gran luchador! 668 01:13:47,380 --> 01:13:49,399 Bien, maravilloso. 669 01:13:49,424 --> 01:13:52,648 ¡Quiero saber quién mató a mi padre! 670 01:13:52,815 --> 01:13:54,188 ¡Por favor dímelo! 671 01:13:55,000 --> 01:13:57,683 ¡Pero me temo que no estás listo para enfrentarlo! 672 01:13:59,059 --> 01:14:00,496 ¡No me importa! 673 01:14:00,584 --> 01:14:01,838 ¿Quién es él? 674 01:14:02,928 --> 01:14:05,357 ¡Shangkuan Chang de La Puerta de la Justicia! 675 01:14:06,539 --> 01:14:08,032 ¿Shangkuan Chang? 676 01:14:08,071 --> 01:14:12,870 Sí, yo lo vi. 677 01:14:18,853 --> 01:14:21,948 ¿Todavía me recuerdas? 678 01:14:22,011 --> 01:14:25,602 ¡Dijiste que te buscara si quería ser invencible! 679 01:14:25,649 --> 01:14:26,570 ¿Yo? 680 01:14:28,877 --> 01:14:31,869 No tengo nada que enseñarte. 681 01:14:32,790 --> 01:14:36,144 ¡Debo desafiar a cierto hombre! 682 01:14:36,414 --> 01:14:37,501 ¿Qué? 683 01:14:37,725 --> 01:14:39,749 Mi padre tuvo un duelo con Shangkuan Chang... 684 01:14:39,774 --> 01:14:41,958 !Se supone fue un duelo amistoso! 685 01:14:41,983 --> 01:14:44,812 ¡Pero, él mató a mi padre! 686 01:14:44,844 --> 01:14:48,189 Sería difícil desafiarlo. 687 01:14:48,214 --> 01:14:50,333 Sólo un hombre puede ganarle. 688 01:14:50,358 --> 01:14:51,726 ¡Por favor dímelo! 689 01:14:51,751 --> 01:14:54,677 Bien, te lo presentaré. 690 01:14:54,702 --> 01:14:55,933 Gracias. 691 01:15:05,306 --> 01:15:09,600 ¿Qué aprendiste de Shangkuan Chang? 692 01:15:09,791 --> 01:15:11,330 Los nueve golpes de Pai-mei. 693 01:15:11,355 --> 01:15:13,052 ¿Los nueve golpes de Pai-mei? 694 01:15:13,500 --> 01:15:20,116 Es el campeón por su habilidad con esos nueve golpes. 695 01:15:20,283 --> 01:15:24,416 Me enseñarás esos nueve golpes. 696 01:15:26,573 --> 01:15:29,740 Aunque esos golpes son muy fuertes... 697 01:15:29,765 --> 01:15:34,688 No pueden resistir mis tres golpes supremos. 698 01:15:35,617 --> 01:15:37,372 ¿Los Tres golpes supremos de Pai-mei? 699 01:15:37,397 --> 01:15:40,025 Correcto. Los 3 golpes de Pai-Mei 700 01:15:40,050 --> 01:15:43,591 ¡Nadie puede enseñártelos, sólo yo! 701 01:15:43,742 --> 01:15:45,345 ¡Por favor enséñame! 702 01:15:54,139 --> 01:15:55,092 ¡Maestro! 703 01:15:56,155 --> 01:15:57,171 ¡Maestro! 704 01:15:57,282 --> 01:15:58,441 ¡Felicidades! 705 01:16:01,183 --> 01:16:06,051 El Campeón de Kiangnan... 706 01:16:06,471 --> 01:16:07,932 Bueno, mañana... 707 01:16:08,228 --> 01:16:14,463 No, hoy después de la ceremonia, me voy a retirar. 708 01:16:15,021 --> 01:16:20,788 ¡Eso significa que el título de Campeón de Kiangnan ya no existirá! 709 01:16:20,891 --> 01:16:21,963 ¡Maestro! 710 01:16:22,687 --> 01:16:23,846 ¡Maestro! 711 01:16:27,333 --> 01:16:29,645 Maestro, algo ha pasado. 712 01:16:29,670 --> 01:16:30,796 ¿Qué es? 713 01:16:30,821 --> 01:16:35,341 Hsiao-ying viene bajo la bandera de la escuela Chen-tien. 714 01:17:16,436 --> 01:17:17,229 ¡Maestro! 715 01:17:17,356 --> 01:17:23,772 Hsiao-ying, ¿trataste de ser mi alumno para poder hacer esto? 716 01:17:23,797 --> 01:17:25,012 Por favor perdóname. 717 01:17:25,037 --> 01:17:29,796 ¿Por qué quieres retarme? 718 01:17:32,307 --> 01:17:33,759 Mi nombre es Sha Hsiao-hu. 719 01:17:33,784 --> 01:17:37,307 Mi padre, Sha Chen-tien tuvo un duelo contigo... 720 01:17:37,537 --> 01:17:40,156 Dijiste que querías comparar tu Kung Fu con el de él. 721 01:17:40,185 --> 01:17:42,541 ¡En lugar de eso lo mataste! 722 01:17:42,787 --> 01:17:44,177 No, ¡yo no lo maté! 723 01:17:45,379 --> 01:17:47,966 Joven Maestro, el lo hizo, estoy seguro. 724 01:17:48,136 --> 01:17:50,056 ¡Yo lo vi! 725 01:17:51,542 --> 01:17:55,862 ¡Juré vengar la muerte de mi padre! 726 01:17:55,887 --> 01:17:58,491 ¿Acaso has olvidado quien es tu Maestro? 727 01:17:58,516 --> 01:18:01,801 No sabía que tú mataste a mi padre. 728 01:18:02,781 --> 01:18:04,254 Por favor perdóname. 729 01:18:04,279 --> 01:18:09,212 ¡Ya te dije, yo no maté a tu padre! 730 01:18:09,345 --> 01:18:11,515 ¿Por qué no me crees? 731 01:18:18,731 --> 01:18:23,263 Cuando dejé a tu padre ese día después del duelo... 732 01:18:23,438 --> 01:18:25,456 ...Escuché a alguien gritar. 733 01:18:25,615 --> 01:18:28,991 Era un hombre enmascarado el que mató a tu padre. 734 01:18:29,261 --> 01:18:32,989 Lo golpee en las costillas en ese momento... 735 01:18:33,014 --> 01:18:34,829 Sin embargo, el corrió. 736 01:18:37,835 --> 01:18:39,176 Eso fue lo que pasó. 737 01:18:39,232 --> 01:18:40,303 No te creo. 738 01:18:40,328 --> 01:18:42,936 Hsuai-ying, eres un chico obstinado. 739 01:18:42,961 --> 01:18:45,166 No mereces ser un estudiante de la Puerta de la Justicia. 740 01:18:45,191 --> 01:18:46,770 Nos encargaremos de eso más tarde. 741 01:18:46,834 --> 01:18:49,069 Debo vengar a mi padre ahora mismo. 742 01:18:49,094 --> 01:18:50,924 Pero te has equivocado de persona. 743 01:18:50,949 --> 01:18:55,238 Yo también he pasado mucho tiempo buscando a ese asesino. 744 01:18:55,263 --> 01:18:57,711 Shangkuan Chang, no lo niegues. 745 01:18:57,736 --> 01:19:00,534 Maestro Sha murió frente a ti, con su cara cubierta de sangre... 746 01:19:00,559 --> 01:19:02,174 ¡Yo lo vi! 747 01:19:02,226 --> 01:19:03,849 Debo vengar a mi padre. 748 01:19:03,881 --> 01:19:07,486 No puedo dejarte ir. 749 01:19:07,511 --> 01:19:10,214 Hsiao-ying, ¿realmente quieres matarme? 750 01:19:10,269 --> 01:19:11,841 No me queda otra opción. 751 01:19:11,923 --> 01:19:14,487 Bueno, lo haré como tú deseas. 752 01:19:15,546 --> 01:19:18,038 Maestro, deja que me encargue de él. 753 01:19:18,247 --> 01:19:20,636 Yung-chang, retrocede. 754 01:19:22,886 --> 01:19:24,219 ¡Maestro, cuidado! 755 01:22:26,222 --> 01:22:27,540 El Águila Captura al Pollo. 756 01:22:33,956 --> 01:22:35,821 ¿Quién te enseñó ese golpe? 757 01:22:37,174 --> 01:22:38,754 ¡La Mantis Gira su Cuerpo! 758 01:22:42,941 --> 01:22:44,100 ¡Padre! 759 01:22:50,283 --> 01:22:50,966 ¡Padre! 760 01:22:50,991 --> 01:22:51,505 ¡Maestro! 761 01:22:51,530 --> 01:22:52,513 ¡No se acerquen! 762 01:22:53,243 --> 01:22:54,355 ¡Maestro! 763 01:23:00,418 --> 01:23:01,346 ¡Maestro! 764 01:23:01,473 --> 01:23:03,751 ¿Quién te enseñó esto? 765 01:23:12,572 --> 01:23:13,611 ¡Señor! 766 01:23:14,119 --> 01:23:16,016 ¿Por qué no lo matas? 767 01:23:16,072 --> 01:23:21,244 ¡Me haces perder el tiempo! 768 01:23:22,768 --> 01:23:24,021 ¿Eres tú? 769 01:23:27,265 --> 01:23:28,979 ¿Tú eres Ku l-feng? 770 01:23:36,701 --> 01:23:40,209 La cicatriz en tus costillas, ¡tú mataste a Sha Chen-tien! 771 01:23:40,688 --> 01:23:41,863 ¡Si! 772 01:23:44,066 --> 01:23:48,656 ¡Soy conocido como Ku l-feng y Shang Pu-yun también! 773 01:23:48,714 --> 01:23:52,114 ¡Yo soy el que mató a Sha Chen-tien! 774 01:23:52,558 --> 01:23:53,653 ¿Tú qué? 775 01:23:53,678 --> 01:23:59,805 Hace treinta años, nuestro Maestro le confió los doce golpes de Pai-mei 776 01:24:00,114 --> 01:24:03,273 Me decepcionó mucho no ser su sucesor. 777 01:24:03,403 --> 01:24:06,919 Robé los últimos tres golpes y escapé. 778 01:24:06,944 --> 01:24:11,514 Aproveché el retiro de Shangkuan Cheng como una oportunidad. 779 01:24:12,151 --> 01:24:15,564 Maté a Sha Chen-tien y logré que lo culparan. 780 01:24:15,748 --> 01:24:20,461 Luego, te convencí que aprendieras con él, así que... 781 01:24:21,223 --> 01:24:23,782 Terminarían matándose el uno al otro. 782 01:24:24,194 --> 01:24:27,205 Así que ese era tu plan desde un principio. 783 01:24:27,253 --> 01:24:28,340 Por supuesto. 784 01:24:28,365 --> 01:24:31,923 Pero este idiota no se atrevió a matarte. 785 01:24:32,026 --> 01:24:35,169 ¡Ahora, lo tengo que hacer yo mismo! 786 01:24:45,798 --> 01:24:46,782 ¡Maestro! 787 01:26:42,705 --> 01:26:45,943 Recuerda, todos los golpes Pai-mei están ligados. 788 01:26:57,469 --> 01:27:00,183 Hsiao-ying, escúchame. 789 01:27:00,390 --> 01:27:01,723 ¡El Tigre Capturando al Dragón! 790 01:27:16,932 --> 01:27:18,432 ¡La Cigarra! 791 01:27:27,188 --> 01:27:28,759 ¡La Cola del Dragón! 792 01:27:42,217 --> 01:27:43,717 ¡En los brazos de Buda! 793 01:27:45,098 --> 01:27:46,924 ¡Caminando en el Aire! 794 01:28:16,141 --> 01:28:17,435 ¡Maestro! 795 01:28:18,935 --> 01:28:19,832 ¡Maestro! 796 01:28:19,857 --> 01:28:20,998 ¡Padre! 797 01:28:21,387 --> 01:28:27,387 TRADUCCION: ZINEMAHK MONTAJE y SINCRO SUBS: BOYKA 50076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.