All language subtitles for 2x18-gh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,760 Só o depoimento de um Alarcón pode livrá-lo para sempre deles. 2 00:00:05,080 --> 00:00:09,840 Suponha que coloquemos Javier Alarcón em problemas para depois ajudarmos. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,080 Javier. 4 00:00:12,720 --> 00:00:14,080 Venha até o escritório. 5 00:00:14,200 --> 00:00:18,560 Castera, ligue para o banco e diga que Javier Alarcón retirará o dinheiro. 6 00:00:19,760 --> 00:00:23,840 -Dois homens roubaram meu dinheiro. -Tem duas horas para resolver isso. 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,240 -Não deveríamos ter pedido para depor? -Tudo a seu tempo. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,920 Em duas horas, ele voltará desesperado demais para recusar. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,800 Preciso de dinheiro, Sebastián, rápido. 10 00:00:33,920 --> 00:00:38,160 -A rodada é 50. Tem dinheiro? -Ele, não, mas a família tem. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,720 "Se querem ver o filho de Dona Teresa, Javier Alarcón, vivo, 12 00:00:41,840 --> 00:00:43,720 terão de pagar 40 mil pesetas." 13 00:00:43,840 --> 00:00:47,040 Se o Alfredo conseguir a anulação, ele se casará comigo. 14 00:00:47,160 --> 00:00:50,160 Creio que não demore para convencê-lo a vender a parte dele. 15 00:00:50,240 --> 00:00:52,600 -Está propondo um trato? -Estou. 16 00:00:53,200 --> 00:00:54,200 Decida. 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,400 A felicidade da sua filha ou voltar a controlar o hotel. 18 00:00:59,600 --> 00:01:01,080 Eu darei a declaração. 19 00:01:01,200 --> 00:01:04,760 A casa de Yanes pertencia ao seu pai, Dom Carlos Alarcón. 20 00:01:05,160 --> 00:01:08,200 -E por que meu pai deu a casa a ele? -Por que não pergunta à sua mãe? 21 00:01:08,280 --> 00:01:12,920 Talvez ela não saiba, mas tem alguém que sabe: Fernando Yanes. 22 00:01:13,040 --> 00:01:14,960 O homem que tentou matar Andrés. 23 00:01:15,080 --> 00:01:17,360 Ele irá ao antigo armazém de Monteverde amanhã ao meio-dia. 24 00:01:17,440 --> 00:01:19,680 Vai passear? Vou com você. 25 00:01:20,920 --> 00:01:24,400 -Então era aqui que queria vir? -Vamos voltar ao hotel. 26 00:01:24,520 --> 00:01:26,080 Se veio ver alguém, entre. 27 00:01:28,560 --> 00:01:32,400 -Diga a verdade. -É muito corajosa, mas é só uma mulher. 28 00:01:33,520 --> 00:01:35,080 Não! 29 00:01:37,520 --> 00:01:38,400 Diego, não! 30 00:01:40,000 --> 00:01:41,400 Por favor, ajudem! 31 00:02:58,360 --> 00:03:01,920 -Como pretende fazer? -Interrogaremos a família e os criados. 32 00:03:02,160 --> 00:03:05,200 Gostaria de resolver isso sem que Dona Teresa saiba. 33 00:03:05,320 --> 00:03:09,160 Sequestro não é um problema pequeno. Isso complicará as coisas. 34 00:03:09,280 --> 00:03:12,240 E a família tem o direito de saber o que houve com Dom Javier. 35 00:03:12,320 --> 00:03:17,720 Sei que é um pedido delicado, mas gostaria que tentassem. 36 00:03:17,840 --> 00:03:21,080 -Neste caso, começaremos pelos criados. -Obrigado. 37 00:03:21,560 --> 00:03:25,200 Farei o possível para realizarem seu trabalho com discrição. 38 00:03:25,360 --> 00:03:26,200 Com licença. 39 00:03:29,640 --> 00:03:32,400 -Não viu Dom Javier voltar? -Não, agente. 40 00:03:32,520 --> 00:03:35,680 E, quando fui servir o café da manhã, ele já não estava. 41 00:03:35,800 --> 00:03:38,320 -Mais alguma coisa? -Não, obrigado. 42 00:03:39,360 --> 00:03:42,640 -Interrogarei a governanta. -Nem pense nisso. 43 00:03:42,920 --> 00:03:45,320 Seria o mesmo que falar com Dona Teresa. 44 00:03:45,640 --> 00:03:48,000 A que se deve a presença de vocês aqui? 45 00:03:49,600 --> 00:03:51,800 A nada que deva preocupar-se, senhora. 46 00:03:51,920 --> 00:03:57,200 Considerando que só aparecem quando há um assassinato ou um roubo, 47 00:03:57,800 --> 00:03:59,160 não devo me preocupar? 48 00:04:00,280 --> 00:04:03,280 Quem vai me contar: você ou um dos meus empregados? 49 00:04:05,400 --> 00:04:08,160 -Um médico, por favor. -Andrés, me ajude. 50 00:04:08,400 --> 00:04:09,680 Meu Deus, Dom Diego. 51 00:04:12,320 --> 00:04:14,280 Por aqui, levem-no ao nosso quarto. 52 00:04:14,400 --> 00:04:15,800 -O que houve? -Yanes... 53 00:04:15,920 --> 00:04:19,360 -Yanes fez isso? -Cuidado. Por favor, tenha cuidado. 54 00:04:21,760 --> 00:04:23,720 E agora, de qual crime cuidamos? 55 00:04:24,400 --> 00:04:28,760 Continue com o caso de Dom Javier. Eu verei o que houve com o Sr. Murquía. 56 00:04:44,920 --> 00:04:49,160 Dona Alicia, ele deve a vida à senhora, mas terei de suturar a ferida. 57 00:04:49,800 --> 00:04:54,040 -Com o que o feriram? -Com um furador. Era bem grande. 58 00:04:54,560 --> 00:04:57,080 -Estava sujo ou enferrujado? -Acho que sim. 59 00:04:59,200 --> 00:05:00,600 Para que é isso? 60 00:05:00,920 --> 00:05:05,000 Usa-se algo incandescente para ajudar na coagulação do sangue. 61 00:05:06,400 --> 00:05:10,160 -O que houve? -Fomos atacados em Monteverde. 62 00:05:11,320 --> 00:05:15,680 -O que faziam em Monteverde? -Por favor, não deixem Dom Diego se mover. 63 00:05:15,800 --> 00:05:17,160 Ele está inconsciente. 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,720 A dor o acordará. Coloque algo na boca para ele morder. 65 00:05:22,800 --> 00:05:26,320 Será melhor que nos deixem a sós. Avisarei quando terminarmos. 66 00:05:26,400 --> 00:05:28,720 Vamos deixar o doutor trabalhar. 67 00:05:46,920 --> 00:05:49,800 -Como ele está? -Ainda é cedo para dizer. 68 00:05:51,640 --> 00:05:55,400 -Diego é muito forte. Ele sobreviverá. -Ele perdeu muito sangue. 69 00:06:01,000 --> 00:06:05,720 Se quiser, pode dormir no meu quarto hoje, assim Diego descansará melhor. 70 00:06:05,840 --> 00:06:07,080 Ouça sua irmã. 71 00:06:09,840 --> 00:06:15,600 -Dona Alicia, não é uma boa hora, mas... -Como chegou tão rápido, agente? 72 00:06:15,720 --> 00:06:19,760 Prontidão é vital na minha profissão e uma das minhas virtudes. 73 00:06:20,000 --> 00:06:23,800 Preciso falar com a senhora sobre questões ligadas ao ataque. 74 00:06:24,080 --> 00:06:25,720 Estou à disposição, agente. 75 00:06:39,920 --> 00:06:41,400 Qual é o problema, Sofia? 76 00:06:46,720 --> 00:06:48,280 Sei que me traiu, mãe. 77 00:06:48,400 --> 00:06:50,960 Ouvi quando falava com o advogado do Alfredo. 78 00:06:51,080 --> 00:06:55,920 Testemunhará contra mim no processo de anulação do casamento, não é? 79 00:06:56,920 --> 00:07:00,400 Por que, mãe? Minha felicidade não importa? 80 00:07:00,800 --> 00:07:05,360 Sem poder não há felicidade, querida. Ou acha que seria mais feliz na pobreza? 81 00:07:05,680 --> 00:07:10,320 Você e seus irmãos foram muito felizes enquanto mantive o hotel nas nossas mãos. 82 00:07:10,400 --> 00:07:14,080 Com nossa propriedade em perigo, precisarão fazer sacrifícios. 83 00:07:14,200 --> 00:07:18,240 -Já fiz sacrifícios suficientes. -Tentou conter Alfredo e fracassou. 84 00:07:18,360 --> 00:07:21,920 Deixar Beatriz levá-lo, é o único jeito de recuperar o hotel. 85 00:07:22,080 --> 00:07:26,800 Não renunciarei ao Alfredo, nem ao menino. Farei o que precisar para recuperá-lo. 86 00:07:26,920 --> 00:07:30,400 Mesmo que signifique destruir o hotel e sua própria família? 87 00:07:31,840 --> 00:07:35,200 Esqueça, Sofia. É uma batalha perdida. 88 00:07:36,680 --> 00:07:42,680 Não, mãe. Eu o amo. Enquanto ele estiver aqui, não desistirei. 89 00:07:43,040 --> 00:07:47,280 Se, para isso, tiver de enfrentá-la, eu enfrentarei. 90 00:07:50,040 --> 00:07:52,840 -Preciso de mais água quente. -Agora mesmo. 91 00:07:53,760 --> 00:07:54,800 E o meu genro? 92 00:07:54,920 --> 00:07:57,520 Farei o possível, mas o ferimento é profundo. 93 00:08:12,200 --> 00:08:14,040 Pedi a ele que esperasse aqui. 94 00:08:20,320 --> 00:08:22,640 -Sinto muito, Alicia. -Você não tem culpa. 95 00:08:22,760 --> 00:08:24,720 Eu também sinto muito. 96 00:08:25,200 --> 00:08:30,200 Deveria estar aqui para evitar esse desastre, mas não pude. 97 00:08:31,400 --> 00:08:35,680 -Não pude ir com ela por causa do Diego. -Ele insistiu em me acompanhar. 98 00:08:36,520 --> 00:08:40,920 Entrei sozinha achando que estariam lá, mas só estava o Yanes. 99 00:08:41,760 --> 00:08:46,520 -Ele me atacou e o Diego apareceu. -Descobriu algo? 100 00:08:48,920 --> 00:08:52,360 Ele me ameaçou e disse para não me meter nos assuntos dele. 101 00:08:52,720 --> 00:08:55,080 Emitirei um mandado de busca e apreensão 102 00:08:55,200 --> 00:08:58,040 pela tentativa de homicídio de Dom Diego Murquía. 103 00:08:58,160 --> 00:09:03,080 Lamento que isso tenha acontecido, mas teremos algo sólido contra ele. 104 00:09:07,400 --> 00:09:10,920 -O médico disse algo? -Ainda não. Precisamos esperar. 105 00:09:11,680 --> 00:09:15,200 E Javier? Onde ele se meteu em uma hora dessas? 106 00:09:15,680 --> 00:09:18,920 Uma criada foi procurá-lo, mas ele não dormiu no quarto. 107 00:09:19,040 --> 00:09:21,920 Nunca tomará jeito. Ele é incorrigível. 108 00:09:26,640 --> 00:09:31,160 -Como ele está, doutor? -O Sr. Murquía recuperou a consciência. 109 00:09:31,920 --> 00:09:35,520 O corte é profundo, mas os órgãos estão intactos. 110 00:09:35,640 --> 00:09:38,520 -Ele se recuperará? -É cedo para saber. 111 00:09:38,640 --> 00:09:42,400 Vamos torcer para não infeccionar. Se a febre aumentar, me avisem. 112 00:09:42,520 --> 00:09:46,840 -Pode deixar. -Ele perguntou por você assim que acordou. 113 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 Posso ir vê-lo? 114 00:10:00,320 --> 00:10:01,520 Alicia... 115 00:10:09,160 --> 00:10:10,400 Sinto muito. 116 00:10:12,800 --> 00:10:15,840 -Não diga isso. -Está assim por minha culpa. 117 00:10:16,400 --> 00:10:19,400 Estou assim porque um homem quis fazer mal a você. 118 00:10:21,520 --> 00:10:25,760 Ainda bem que fui eu quem se machucou, 119 00:10:27,080 --> 00:10:28,320 e não você. 120 00:10:30,160 --> 00:10:31,920 Salvou minha vida. 121 00:10:34,040 --> 00:10:38,800 -Não sei se me recuperarei, meu amor. -Claro que sim. 122 00:10:38,920 --> 00:10:40,200 Eu te amo. 123 00:10:44,360 --> 00:10:49,000 Sempre te amei. Tudo o que fiz foi para ficar ao seu lado. 124 00:10:50,400 --> 00:10:51,520 Eu sei. 125 00:10:53,040 --> 00:10:57,080 Sei que não mentiria a um homem que pode morrer. 126 00:10:59,400 --> 00:11:02,200 -Não vai morrer. -Posso perdoar... 127 00:11:04,720 --> 00:11:05,840 qualquer coisa... 128 00:11:08,080 --> 00:11:09,640 menos que minta para mim. 129 00:11:11,840 --> 00:11:15,040 Jure que não há outro homem. 130 00:11:15,840 --> 00:11:16,840 Jure. 131 00:11:19,640 --> 00:11:20,600 Eu juro. 132 00:11:22,920 --> 00:11:26,760 Fui à Monteverde porque queria saber por que e como meu pai morreu. 133 00:11:40,080 --> 00:11:45,160 -Jesús, viu meu filho, Javier? -Não, senhora, desde ontem à noite. 134 00:11:59,080 --> 00:12:02,080 Dona Teresa, a que devo sua companhia? 135 00:12:02,360 --> 00:12:07,400 Esqueça a gentileza e cumpra sua palavra. Quero Alfredo fora deste hotel. 136 00:12:07,920 --> 00:12:12,000 Entenda que não posso transformá-lo em meu marido da noite para o dia. 137 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 Preciso de tempo. 138 00:12:14,360 --> 00:12:17,080 Minha filha sabe que testemunhei contra ela. 139 00:12:17,400 --> 00:12:20,080 Não ficará quieta, e não gosto de vê-la sofrer. 140 00:12:20,400 --> 00:12:24,840 -O que quer que eu faça? -Tire logo o Alfredo daqui. 141 00:12:25,000 --> 00:12:28,080 Ou retirarei minha declaração e não terá a anulação. 142 00:12:34,800 --> 00:12:38,920 A última vez que viram Dom Javier foi ontem quando saiu para ir à vila. 143 00:12:39,520 --> 00:12:44,000 -Sabem aonde ele foi? -Ele geralmente vai ao bar. 144 00:12:44,200 --> 00:12:47,080 Acham boa ideia continuarmos investigando aqui? 145 00:12:47,720 --> 00:12:51,200 Sim. Além disso, preciso de uma bebida. 146 00:12:51,720 --> 00:12:54,800 Iremos depois, no mesmo horário que Dom Javier foi. 147 00:12:54,920 --> 00:12:56,800 Contará o que está acontecendo? 148 00:12:59,600 --> 00:13:01,400 Meu filho não dormiu no hotel. 149 00:13:01,600 --> 00:13:04,680 E não estão aqui por causa do meu genro. 150 00:13:07,640 --> 00:13:09,040 O que houve com Javier? 151 00:13:12,200 --> 00:13:15,080 Temos motivos para crer que Javier foi sequestrado. 152 00:13:15,200 --> 00:13:19,200 E todo esse sigilo tem a ver com o trabalho que ele fazia para você? 153 00:13:28,640 --> 00:13:31,600 Alfredo teve de reconhecer a parte dele nisso tudo. 154 00:13:34,400 --> 00:13:36,320 Agora só quero que Javier volte. 155 00:13:37,920 --> 00:13:40,640 Ele se envolve em problemas, mas é como um gato. 156 00:13:40,760 --> 00:13:43,200 Sempre cai em pé. Ele ficará bem. 157 00:13:45,200 --> 00:13:46,920 Claro. Para que se preocupar? 158 00:13:48,920 --> 00:13:50,920 Você sempre cuida de nós. 159 00:13:56,280 --> 00:14:00,840 -O que houve com a Sofia? -Nada. Foi muito para ela. 160 00:14:01,600 --> 00:14:06,720 -Deveria descansar. Vem comigo? -Não. Quero ficar mais um pouco. 161 00:14:14,080 --> 00:14:16,160 Acabei de saber sobre Dom Javier. 162 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 -Diego. -Está aí? 163 00:14:29,840 --> 00:14:32,400 -Diego? -Mãe... 164 00:14:35,080 --> 00:14:36,400 é você? 165 00:14:38,160 --> 00:14:41,760 -Ele está delirando. -Mãe. 166 00:14:44,400 --> 00:14:47,320 Está pegando fogo. Rápido, chame o médico! 167 00:14:51,520 --> 00:14:56,360 O ferimento infeccionou. Prepararei cataplasma de folha de confrei. 168 00:14:57,280 --> 00:15:01,400 -Ele vai se recuperar? -Não está nas minhas mãos, senhora. 169 00:15:02,000 --> 00:15:04,760 -Há algo que se possa fazer? -Rezar. 170 00:15:17,400 --> 00:15:21,720 -Quer jogar? -Foi o que disse a Javier Alarcón? 171 00:15:22,040 --> 00:15:25,400 -Dizem que foi a última pessoa que o viu. -Jogamos dados. 172 00:15:25,520 --> 00:15:27,200 -E depois? -Ele foi embora. 173 00:15:27,360 --> 00:15:31,320 Se o virem, digam que quero falar com ele. Está me devendo dinheiro. 174 00:15:31,520 --> 00:15:36,080 -Disseram que não gosta de dívidas. -E quem gosta? 175 00:15:36,680 --> 00:15:41,720 Mas você e seus amigos já bateram em pessoas para recuperar dinheiro. 176 00:15:42,080 --> 00:15:46,800 -E Javier Alarcón foi sequestrado. -Se quiserem, podem revistar o lugar. 177 00:15:46,920 --> 00:15:49,080 Não tenha dúvidas de que revistarei. 178 00:15:57,000 --> 00:15:59,640 -Acho que ele está envolvido. -É possível. 179 00:16:00,160 --> 00:16:02,800 Pedirei ao juiz um mandado de busca para o bar 180 00:16:02,920 --> 00:16:05,080 e o antro de jogatina de Santos. 181 00:16:05,200 --> 00:16:07,760 -E tem mais. -O que é? 182 00:16:08,400 --> 00:16:13,720 O bilhete do sequestro. Pense bem. Apareceu de repente na recepção. 183 00:16:14,720 --> 00:16:20,080 Se Santos ou um dos capangas entrasse no hotel, chamaria atenção. 184 00:16:20,400 --> 00:16:24,080 -Mas ninguém viu nada estranho. -No que está pensando? 185 00:16:24,320 --> 00:16:27,680 Que Santos teve a ajuda de alguém de dentro do hotel. 186 00:16:33,920 --> 00:16:37,760 Que dia! Parece que os Alarcóns estão com mau-olhado. 187 00:16:38,320 --> 00:16:41,800 Língua solta é pior do que mau-olhado. 188 00:16:41,920 --> 00:16:43,800 Não banalize as coisas. 189 00:16:44,640 --> 00:16:46,040 Me perdoe, Dona Ángela. 190 00:16:51,360 --> 00:16:54,000 Está tendo uma festa na vila e pensei em ir. 191 00:16:54,640 --> 00:16:56,280 Talvez possa me acompanhar. 192 00:16:57,920 --> 00:16:59,840 Eu? 193 00:17:01,680 --> 00:17:05,360 -Não posso, tenho muito trabalho. -Tudo bem. 194 00:17:06,920 --> 00:17:10,400 Amanhã será uma manhã tranquila. Posso cobrir você. 195 00:17:13,840 --> 00:17:16,040 -Escute, Camila. -Diga. 196 00:17:16,160 --> 00:17:21,400 -Chame o Antonio, ele gosta de dançar. -Tudo bem, vou chamar. 197 00:17:30,080 --> 00:17:34,840 -O que foi? -O que acha? Contarei no nosso quarto. Vá. 198 00:17:46,520 --> 00:17:50,080 Dona Alicia, sei que Dom Diego se feriu 199 00:17:50,200 --> 00:17:53,280 porque a senhora e Julio queriam me proteger do Yanes. 200 00:17:53,400 --> 00:17:56,400 Sinto muito, é minha culpa. 201 00:17:56,520 --> 00:18:01,080 -É uma vítima, Andrés, como Diego. -Obrigado, senhora. 202 00:18:01,200 --> 00:18:02,280 Não me chame assim. 203 00:18:02,400 --> 00:18:06,040 Depois do que passamos, me chame pelo meu nome. 204 00:18:06,280 --> 00:18:11,280 Não. Imagine se falo assim em público. Que desastre seria. 205 00:18:11,400 --> 00:18:13,920 Espero que encontrem logo Dom Javier. 206 00:18:14,160 --> 00:18:17,520 Infelizmente, não tenho irmão, 207 00:18:17,640 --> 00:18:21,640 mas imagino que essa incerteza seja algo horrível. 208 00:18:22,840 --> 00:18:23,840 Sim. 209 00:18:25,920 --> 00:18:27,200 Andrés... 210 00:18:29,080 --> 00:18:33,520 -Seu consolo me ajuda. -Fico feliz por ouvir isso. 211 00:18:35,920 --> 00:18:40,400 -Andrés, sabe onde o Julio está? -Ele acabou de subir para o quarto. 212 00:18:58,080 --> 00:18:59,560 Julio. 213 00:19:06,200 --> 00:19:08,840 Se me olhar nos olhos, não conseguirei falar. 214 00:19:10,680 --> 00:19:11,920 Então não vou entrar. 215 00:19:20,640 --> 00:19:22,520 Não podemos continuar com isso. 216 00:19:25,920 --> 00:19:29,400 Garrido morreu e meu marido está lutando para sobreviver. 217 00:19:35,400 --> 00:19:39,080 Tudo por nossa culpa, Julio. Por causa do que fizemos. 218 00:19:46,520 --> 00:19:48,360 Nosso amor não pode ser bom. 219 00:19:51,400 --> 00:19:54,000 Não pode ser, porque só traz desgraças. 220 00:20:00,560 --> 00:20:02,040 Sinto muito... 221 00:20:04,040 --> 00:20:10,400 mas não aguento mais. Sinto muito. 222 00:20:39,280 --> 00:20:41,000 Julio. 223 00:20:42,520 --> 00:20:45,160 -Dom Javier, o que faz aqui? -Fale baixo. 224 00:20:45,560 --> 00:20:49,240 Sua família está muito preocupada. A polícia está atrás de você. 225 00:20:49,360 --> 00:20:52,320 -Outro motivo para falar baixo. -Vou avisar sua irmã. 226 00:20:52,400 --> 00:20:56,400 -Não diga nada. -Dona Alicia está passando mal. 227 00:20:56,520 --> 00:20:59,000 Eu sei. Ela acabou de vir aqui. 228 00:20:59,640 --> 00:21:02,400 Está arrasada, mas não por minha causa. 229 00:21:03,440 --> 00:21:05,040 -A Alicia veio aqui? -Sim. 230 00:21:05,160 --> 00:21:07,800 -Então ela sabe que você está bem. -Não. 231 00:21:07,920 --> 00:21:12,160 -Ela me confundiu com você. -Comigo? Desculpe, mas é impossível. 232 00:21:12,280 --> 00:21:17,160 Eu sei. Você é menor do que eu. Bom, quase. 233 00:21:17,280 --> 00:21:21,720 Mas ela não me viu. Ficou no corredor. Ela estava muito triste, Julio. 234 00:21:22,840 --> 00:21:25,920 -Aconteceu algo com o Diego? -Não. 235 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 Mas você não se importaria, não é? 236 00:21:29,720 --> 00:21:31,560 Assim poderia ficar com ela. 237 00:21:33,560 --> 00:21:37,280 -Não sei do que está falando. -Sabe, sim. Eu ouvi tudo. 238 00:21:37,800 --> 00:21:40,280 Pena que ela veio terminar o caso de vocês. 239 00:21:41,400 --> 00:21:44,800 Sinto muito, Julio. Pode ser mais bonito e jovem, 240 00:21:44,920 --> 00:21:47,720 mas não tem como competir com um marido moribundo 241 00:21:47,840 --> 00:21:49,200 e rico. 242 00:21:50,200 --> 00:21:54,840 Se não quiser que eu conte, é melhor me ajudar a ficar escondido. 243 00:21:57,360 --> 00:22:00,520 E o que vai contar se, como disse, o caso já acabou? 244 00:22:00,640 --> 00:22:04,560 Mas aconteceu. Isso basta para minha mãe expulsar você. 245 00:22:07,080 --> 00:22:10,400 -O que quer que eu faça? -Primeiro, não conte a ninguém. 246 00:22:10,760 --> 00:22:14,280 Segundo, me ajude a ficar escondido até pagarem meu resgate. 247 00:22:14,400 --> 00:22:17,400 -Para quem vão pagar? -Para quem acha? Para mim. 248 00:22:20,400 --> 00:22:23,000 Então você é o sequestrador e o sequestrado? 249 00:22:23,600 --> 00:22:28,840 -Isso mesmo. Vai me ajudar ou não? -Como se eu tivesse escolha. 250 00:22:30,400 --> 00:22:35,000 Andrés virá logo. Vamos procurar outro quarto. 251 00:22:37,920 --> 00:22:40,000 Você primeiro. 252 00:23:49,520 --> 00:23:50,680 Quem está aí? 253 00:24:07,200 --> 00:24:08,400 Não se preocupe. 254 00:24:10,160 --> 00:24:11,200 Sou eu. 255 00:24:12,760 --> 00:24:13,800 Sou só eu. 256 00:24:13,920 --> 00:24:16,600 Estava surpreso por demorar tanto para vir. 257 00:24:18,840 --> 00:24:24,520 Dom Carlos. Veio para me ver morrer, não é? 258 00:24:27,920 --> 00:24:33,080 Tem esperado impaciente a minha hora chegar. 259 00:24:33,200 --> 00:24:34,560 Não me olhe assim! 260 00:24:38,320 --> 00:24:40,160 O que esperava que eu fizesse? 261 00:24:41,200 --> 00:24:45,520 Se não tivesse me traído, 262 00:24:47,920 --> 00:24:49,360 estaria vivo. 263 00:24:51,200 --> 00:24:55,400 -Do que está falando? -E eu não estaria... 264 00:24:56,920 --> 00:24:59,200 -morrendo. -Diego. 265 00:25:03,920 --> 00:25:07,560 Não pense que descansaremos em paz. 266 00:25:09,200 --> 00:25:12,520 Sua filha, Alicia, 267 00:25:14,200 --> 00:25:19,400 é muito inteligente. E deixamos muitos rastros. 268 00:25:20,720 --> 00:25:22,640 Ela vai encontrar. 269 00:25:33,520 --> 00:25:36,400 E talvez ela descubra... 270 00:25:38,840 --> 00:25:40,200 tudo o que fiz. 271 00:25:41,920 --> 00:25:47,000 Mas talvez ela também descubra, afinal, quem você é. 272 00:26:56,320 --> 00:27:00,040 Ninguém pode se hospedar no quarto 12. Acabou de ser pintado. 273 00:27:00,560 --> 00:27:03,800 É mais seguro e muito mais confortável. 274 00:27:09,040 --> 00:27:10,520 Suas camas são horríveis. 275 00:27:14,080 --> 00:27:18,080 -Vou pedir algo para jantar. -O que está fazendo? Vão descobrir. 276 00:27:18,200 --> 00:27:20,200 Eu sei. Estava brincando. 277 00:27:20,360 --> 00:27:23,720 Por que pediria serviço de quarto se tenho um garçom aqui? 278 00:27:24,840 --> 00:27:29,080 -Não me olhe assim. Não estou louco. -Por isso se sequestrou? 279 00:27:29,200 --> 00:27:34,040 Considerando a situação que estou, é a coisa mais sensata que poderia fazer. 280 00:27:34,160 --> 00:27:38,040 Desta vez, eu me meti em problemas por tentar ajudar minha família. 281 00:27:38,160 --> 00:27:42,080 Garanto que sua família vai adorar o que você está fazendo. 282 00:27:42,200 --> 00:27:44,800 Ficarão felizes por me verem voltar a salvo. 283 00:27:44,920 --> 00:27:50,400 Pouco depois, recuperarei o dinheiro que acham que perdi. Planejei tudo. 284 00:27:50,560 --> 00:27:54,680 Então você mandou um bilhete pedindo resgate. 285 00:27:55,000 --> 00:27:58,280 -Sim. -Onde e quando vão entregar? 286 00:28:00,080 --> 00:28:03,400 -Não pus no bilhete. -Começamos bem. 287 00:28:03,800 --> 00:28:05,840 Vou fazer outro. 288 00:28:06,400 --> 00:28:10,200 Javier, não percebe que isso é uma loucura? 289 00:28:10,360 --> 00:28:13,040 Não mais do que se envolver com um empregado. 290 00:28:13,840 --> 00:28:18,640 Nunca pensei que Alicia amasse Diego, mas um garçom? 291 00:28:18,920 --> 00:28:20,800 Suas companhias são melhores? 292 00:28:20,920 --> 00:28:24,840 Ando com empregadas e garotas da vila, mas não me apaixono por elas. 293 00:28:25,000 --> 00:28:27,080 Com certeza, elas são muito jovens. 294 00:28:28,360 --> 00:28:32,080 -Chega de piadas. -Não. Tudo isso é uma grande piada. 295 00:28:32,520 --> 00:28:34,200 Tomara que não acabe mal. 296 00:29:05,040 --> 00:29:07,160 Fique calmo, Andrés, sou eu. 297 00:29:07,400 --> 00:29:10,760 Tive um pesadelo com Yanes e o que ele fez com Dom Diego. 298 00:29:11,400 --> 00:29:14,920 Será a ruína dele. A polícia está atrás dele. 299 00:29:15,040 --> 00:29:16,680 Ele irá preso pelo que fez. 300 00:29:17,000 --> 00:29:20,640 Isso acabará logo. Agora descanse. 301 00:29:41,760 --> 00:29:42,600 Andrés? 302 00:30:53,040 --> 00:30:57,280 Que belo dia! E ainda não cumpriu sua promessa de me mostrar os jardins. 303 00:31:00,040 --> 00:31:04,800 Alfredo, o que houve? Parece que estou falando sozinha. 304 00:31:07,840 --> 00:31:12,200 Desculpe, mas estou preocupado com o que houve com o Javier. 305 00:31:12,520 --> 00:31:15,800 Independente do que os Alarcóns digam, a culpa não é sua. 306 00:31:15,920 --> 00:31:18,960 -É culpa dele. -Não desta vez. 307 00:31:19,080 --> 00:31:21,480 Castera e eu armamos uma cilada para ele. 308 00:31:21,600 --> 00:31:25,080 -Talvez devêssemos pagar os 40 mil. -É muito dinheiro. 309 00:31:25,200 --> 00:31:30,200 -A vida de uma pessoa é inestimável. -Querido, depende da pessoa. 310 00:31:30,360 --> 00:31:32,400 Com licença, senhor. Chegou isso. 311 00:31:38,400 --> 00:31:41,400 -Tem o selo da Casa Real. -Vamos, abra. 312 00:31:53,920 --> 00:31:56,640 Querem que eu vá para o Gabinete de Protocolo. 313 00:31:56,760 --> 00:32:00,200 E que ajude com os preparativos do casamento de Sua Majestade. 314 00:32:00,320 --> 00:32:02,000 Você fará um ótimo trabalho. 315 00:32:03,840 --> 00:32:06,720 -Tem algo a ver com isso? -Quase nada. 316 00:32:06,840 --> 00:32:08,960 Se pediram, é por mérito próprio. 317 00:32:09,080 --> 00:32:12,520 E porque seu pai conhece o Duque de Sotomayor, 318 00:32:12,640 --> 00:32:13,960 o braço direito do rei. 319 00:32:14,080 --> 00:32:17,560 Ele só fez com que seu nome aparecesse entre os candidatos. 320 00:32:20,200 --> 00:32:25,160 -E então, o que acha? -É lisonjeiro e irresistível. 321 00:32:25,840 --> 00:32:27,400 Mas preciso pensar. 322 00:32:28,840 --> 00:32:33,720 O casamento está chegando. Precisam da sua resposta o quanto antes. 323 00:32:33,840 --> 00:32:37,400 Eu sei, mas não posso deixar o hotel assim. 324 00:32:39,280 --> 00:32:41,600 Entendo que não queira ser precipitado, 325 00:32:42,040 --> 00:32:44,800 mas, se quer mesmo romper com a família Alarcón, 326 00:32:44,920 --> 00:32:47,400 não creio que terá uma oportunidade melhor. 327 00:32:55,400 --> 00:32:56,840 Alicia. 328 00:33:00,320 --> 00:33:05,280 -Achei que tivesse sido clara ontem. -O que houve com Diego não é sua culpa. 329 00:33:05,840 --> 00:33:09,040 E não se preocupe com Javier. Garanto que está bem. 330 00:33:09,600 --> 00:33:10,920 Tomara que tenha razão. 331 00:33:12,640 --> 00:33:15,320 -Mas não é só isso. -E o que é? 332 00:33:17,160 --> 00:33:19,720 Diego passou a noite com febre, delirando. 333 00:33:21,200 --> 00:33:24,040 Num momento em que achou que falava com meu pai, 334 00:33:24,280 --> 00:33:27,400 disse que, se não o tivesse traído, ainda estaria vivo. 335 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 -Diego disse isso? -Sim. 336 00:33:30,360 --> 00:33:33,040 E que eles deixaram rastros do que fizeram. 337 00:33:33,560 --> 00:33:35,200 E então olhou para o cofre. 338 00:33:36,560 --> 00:33:39,520 Garrido se empenhou para conseguir os documentos, 339 00:33:40,040 --> 00:33:42,080 e Diego queria muito recuperá-los. 340 00:33:42,200 --> 00:33:43,320 Não estou surpresa. 341 00:33:43,520 --> 00:33:47,800 Neles estão todos segredos sujos do hotel e dos hóspedes. 342 00:33:47,920 --> 00:33:50,760 Meu pai não era o grande homem que eu achava. 343 00:33:52,080 --> 00:33:53,080 Sinto muito. 344 00:33:58,760 --> 00:34:01,920 -Mas não é isso que me preocupa. -E o que é? 345 00:34:05,360 --> 00:34:06,400 Venha comigo. 346 00:34:18,400 --> 00:34:21,360 -O que é isso? -É o livro-caixa. 347 00:34:29,280 --> 00:34:32,800 Olhei tudo da época da morte do meu pai. 348 00:34:33,840 --> 00:34:37,720 Foi feito um pagamento logo antes do meu pai morrer. 349 00:34:37,840 --> 00:34:39,720 Produtos químicos. 350 00:34:39,840 --> 00:34:43,720 -Veja. Arsênico. -E a entrada foi do Diego. 351 00:34:43,840 --> 00:34:48,000 Sim. Diego assinava todas as faturas, mas não fazia todos os pedidos. 352 00:34:50,280 --> 00:34:52,080 E como descobrimos quem fazia? 353 00:34:56,360 --> 00:34:58,560 PRODUTOS QUÍMICOS: CAIXAS DE ARSÊNICO 354 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 Não vejo nada estranho. 355 00:35:03,280 --> 00:35:06,960 Usamos muito esses produtos. Herbicidas, fertilizantes... 356 00:35:07,080 --> 00:35:09,680 -E o arsênico? -É usado para muitas coisas. 357 00:35:10,840 --> 00:35:12,200 Mas não tantas caixas. 358 00:35:13,520 --> 00:35:16,800 -Lembro que pediram por causa dos cupins. -Cupins? 359 00:35:16,920 --> 00:35:19,400 Para misturar com verniz e passar nas vigas. 360 00:35:19,560 --> 00:35:21,840 Um ninho de cupins pode ser fatal. 361 00:35:22,000 --> 00:35:25,520 -Mas acabou não sendo usado. -Por que não? 362 00:35:25,640 --> 00:35:30,400 -Porque não tinha pó de madeira. -E o que houve com todo o arsênico? 363 00:35:30,840 --> 00:35:33,560 Creio que foi guardado na despensa. 364 00:35:34,000 --> 00:35:35,680 Tudo bem. Obrigada, Mateo. 365 00:35:40,640 --> 00:35:45,080 Mateo, e esse pacote? Pensei que não era para usar o quarto 12. 366 00:35:45,400 --> 00:35:48,760 -Acabou de ser pintado. -Sim, mas o hotel está cheio. 367 00:35:48,920 --> 00:35:52,520 O senhor e a senhora de Orduña estão nele. São recém-casados. 368 00:35:52,680 --> 00:35:56,520 Queriam ficar sozinhos. Não creio que se importarão com o cheiro. 369 00:35:57,360 --> 00:35:58,400 Obrigado. 370 00:36:18,920 --> 00:36:23,040 Veja, trouxeram um petisco. Que atenciosos. 371 00:36:29,080 --> 00:36:30,400 São restos. 372 00:36:32,280 --> 00:36:34,800 Que descuido, para um hotel tão elegante. 373 00:36:37,360 --> 00:36:42,640 Depois reclamamos, se quiser. Agora ficará muito mais condescendente. 374 00:36:42,840 --> 00:36:47,600 -É? -É. Venha aqui. 375 00:37:00,000 --> 00:37:03,400 Gostaria de falar de novo com os criados. 376 00:37:03,600 --> 00:37:06,920 Farei o possível para não incomodar os hóspedes. 377 00:37:07,040 --> 00:37:11,640 Incomode quem precisar. Se quiser, esvazie o hotel. 378 00:37:11,760 --> 00:37:13,200 Ouviu isso, Hernando? 379 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 Trarei mais homens para vasculharem o hotel. 380 00:37:17,760 --> 00:37:20,680 Dona Teresa, recebeu algum outro bilhete? 381 00:37:20,800 --> 00:37:24,080 Algum indicando o lugar e a hora para entregar o dinheiro? 382 00:37:24,200 --> 00:37:28,520 Não. Encontre meu filho antes. Não cederei a essa extorsão. 383 00:37:28,640 --> 00:37:30,920 Estaria encorajando outros bandidos. 384 00:37:38,400 --> 00:37:39,920 Onde está meu marido? 385 00:37:41,040 --> 00:37:43,720 -Aconteceu algo com ele? -Houve um milagre. 386 00:37:47,800 --> 00:37:51,920 -Cuidado, o machucado. -Desculpe. 387 00:37:52,640 --> 00:37:55,080 Onde estava? Eu estava doido para vê-la. 388 00:37:56,400 --> 00:37:59,400 -Você está bem? -Eu praticamente não dormi. 389 00:38:01,360 --> 00:38:03,680 Disseram que não saiu do meu lado. 390 00:38:06,080 --> 00:38:08,080 Você delirou a noite toda. 391 00:38:09,400 --> 00:38:12,840 -Não se lembra de nada? -De nada. 392 00:38:15,200 --> 00:38:18,040 Espero não ter dito nada que a tenha aborrecido. 393 00:38:18,920 --> 00:38:21,640 Não, mas fiquei assustada. 394 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 De repente, acordou e ficou me olhando fixamente, 395 00:38:25,840 --> 00:38:27,920 mas era como se não visse nada. 396 00:38:30,080 --> 00:38:34,200 A última coisa que me lembro que você disse foi que eu era o único. 397 00:38:35,760 --> 00:38:37,080 Eu me deixei levar. 398 00:38:38,840 --> 00:38:42,840 Não sabia se acordaria de novo, mas só queria descansar ao seu lado. 399 00:38:44,320 --> 00:38:46,680 Também me lembro que disse 400 00:38:46,800 --> 00:38:50,640 que foi à Monteverde por causa do seu pai. 401 00:38:50,760 --> 00:38:54,520 -Para descobrir sobre a morte dele. -Sim. 402 00:38:54,640 --> 00:38:58,200 -Descobriu algo? -Não. 403 00:38:58,400 --> 00:39:00,840 Se eu puder ajudar em algo... 404 00:39:03,520 --> 00:39:04,600 Eu digo. 405 00:39:07,080 --> 00:39:08,360 Tem algo errado? 406 00:39:10,080 --> 00:39:11,640 Não, só estou surpresa. 407 00:39:13,000 --> 00:39:16,400 -Ontem estava tão doente, e hoje... -Eu renasci. 408 00:39:16,520 --> 00:39:19,720 Tudo o que quero é comemorar com você. O que quer fazer? 409 00:39:19,840 --> 00:39:22,280 -Deveria descansar. -Não quero. 410 00:39:22,400 --> 00:39:28,040 Parece que voltei do inferno e tudo o que passou não importa mais. 411 00:39:28,400 --> 00:39:31,400 Eu gostaria de dar um passeio, 412 00:39:31,520 --> 00:39:34,760 dar uma volta com você, passarmos o dia todo juntos. 413 00:39:36,080 --> 00:39:38,280 Volte para a cama. 414 00:39:38,400 --> 00:39:42,320 Enquanto isso, ligarei para o médico. Prometa que não sairá aqui. 415 00:39:43,360 --> 00:39:44,840 Eu prometo. 416 00:40:00,640 --> 00:40:01,920 Sim, entre. 417 00:40:13,840 --> 00:40:18,200 -Uma pequena cortesia do hotel. -Parece ótimo. 418 00:40:26,760 --> 00:40:28,160 Farei sua cama. 419 00:40:28,600 --> 00:40:31,920 E, por favor, leve os restos do hóspede anterior. 420 00:40:33,000 --> 00:40:38,160 -Que descuido horrível. Nos desculpem. -Não se preocupe. Já compensou por isso. 421 00:40:38,280 --> 00:40:40,840 Muito obrigado. Tenham um bom dia. 422 00:41:37,640 --> 00:41:41,600 Finalmente. Mal podia respirar. Para qual quarto vamos? 423 00:41:41,720 --> 00:41:46,840 -Cuidaremos deste andar. Você, suba. -Sim, senhor. 424 00:41:47,000 --> 00:41:51,200 -Para nenhum. Estão vasculhando o hotel. -E o que faremos? 425 00:41:52,600 --> 00:41:54,600 Sei de um lugar seguro. Venha. 426 00:42:03,400 --> 00:42:08,080 -Tem certeza de que não olharão aqui? -Aqui, sim. Mas, aqui, não. 427 00:42:25,520 --> 00:42:26,640 Ora, ora. 428 00:42:28,080 --> 00:42:31,600 -Era aqui que minha irmã e você... -Isso não é da sua conta. 429 00:42:31,720 --> 00:42:33,920 É só para saber se troco os lençóis. 430 00:42:35,040 --> 00:42:38,080 Este quarto não tem nada a ver comigo e com sua irmã. 431 00:42:38,200 --> 00:42:41,280 Era do seu pai. Descobri por acaso. 432 00:42:41,400 --> 00:42:44,720 Sim. Tudo isso era do meu pai. 433 00:42:48,400 --> 00:42:53,320 Veja, a antiga garrafa de bolso dele. Ele nunca se separava dela. 434 00:42:53,920 --> 00:42:58,840 Uma noite, bebeu muito e disse que preferiria ver Alicia com um garçom 435 00:42:59,000 --> 00:43:00,200 a vê-la com Diego. 436 00:43:01,520 --> 00:43:04,360 -Que ironia, não? -E como Dom Diego reagiu? 437 00:43:06,160 --> 00:43:07,560 Acho que ele não ouviu. 438 00:43:12,280 --> 00:43:14,400 -O que está procurando? -Isto. 439 00:43:16,840 --> 00:43:20,080 Escreverei um bilhete com a mão esquerda para não saberem que sou eu. 440 00:43:20,920 --> 00:43:22,960 E você fará chegar à minha família. 441 00:43:23,080 --> 00:43:25,720 Deixarão o dinheiro no bosque amanhã de manhã. 442 00:43:25,840 --> 00:43:28,680 -Não vão deixar. -Vão, sim. Não conhece minha mãe. 443 00:43:28,800 --> 00:43:32,520 Talvez não conheça, mas eu a ouvi dizer que não cederá a esta extorsão. 444 00:43:36,080 --> 00:43:39,160 Se sair pelos fundos do hotel, ninguém o verá. 445 00:43:39,840 --> 00:43:43,280 Por que não reaparece e diz que conseguiu fugir? 446 00:43:43,400 --> 00:43:46,400 -Não passei por tudo isso à toa. -E o que fará? 447 00:43:46,560 --> 00:43:50,400 Ainda não sei, mas terei de mudar um pouco meu plano. 448 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Agora vá. 449 00:44:32,440 --> 00:44:35,360 Legendas: Valéria Egidio 37593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.