All language subtitles for 2x17 gh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,920 Vieram duas pessoas do hotel perguntando por você. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,600 Acham que você tentou matar um tal Andrés. 3 00:00:07,680 --> 00:00:10,440 Eu os ouvi dizer que têm provas. Um filme. 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,320 Yanes está no hotel. Andrés, fique aqui. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,680 -Ele não vai procurá-lo aqui. -Tudo bem. 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,680 Alfredo! 7 00:00:19,560 --> 00:00:21,760 -Beatriz, espere. -Sofia, o que é isso? 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,840 Acabou. Vou pedir a anulação. 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,000 -O que está fazendo com minha esposa? -Nada 10 00:00:26,080 --> 00:00:28,440 Roubarei o cofre durante o baile. 11 00:00:28,520 --> 00:00:31,040 Depois levarei o conteúdo para o Garrido. 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,200 Vá embora, saia daqui. 13 00:00:39,840 --> 00:00:43,320 O conteúdo do cofre que está no escritório do seu marido. 14 00:00:48,040 --> 00:00:49,080 Você aí! 15 00:01:46,600 --> 00:01:51,280 EM MEMÓRIA DE JUAN LUIS GALIARDO 16 00:01:54,320 --> 00:01:58,080 -Não pode ficar aqui. -Vim ver minha esposa e perdi a carteira. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,400 -Não há nada aqui. -Eu a acompanhei até a cela. Ficou lá. 18 00:02:02,080 --> 00:02:03,560 -Espere aqui. -Obrigado. 19 00:02:10,400 --> 00:02:14,920 -Sr. Murquía, o que o traz aqui? -Detetive, como vai? 20 00:02:15,840 --> 00:02:19,080 -Eu sei o que o trouxe aqui. -O quê? 21 00:02:19,640 --> 00:02:23,240 A sua esposa, mas tenho boas notícias. 22 00:02:23,400 --> 00:02:28,000 Meu subordinado descobriu que ela é inocente, e eu a soltei. 23 00:02:28,400 --> 00:02:31,200 Ela já está no hotel. Já pode voltar e vê-la lá. 24 00:02:32,080 --> 00:02:36,320 -Não encontrei sua carteira. -Eu sim. Com licença. 25 00:02:38,200 --> 00:02:39,080 Dom Diego. 26 00:02:40,640 --> 00:02:44,000 -Sim? -A pasta com as coisas que Garrido roubou. 27 00:02:46,280 --> 00:02:48,080 O caso está encerrado. Leve-a. 28 00:02:49,720 --> 00:02:52,400 -Obrigado, Detetive. -De nada. 29 00:02:52,520 --> 00:02:54,200 Você é um ótimo profissional. 30 00:03:10,080 --> 00:03:14,280 -O que você fez é uma loucura! -Já basta a minha mãe dizendo isso. 31 00:03:15,200 --> 00:03:18,400 -Como o Andrés está? -Ele levou um susto, mas está bem. 32 00:03:18,560 --> 00:03:23,400 -Prometi que iríamos até Monteverde. -Primeiro, há algo mais importante. 33 00:03:24,160 --> 00:03:27,760 -Está falando da Isabel? -Aconteceu alguma coisa com ela? 34 00:03:30,200 --> 00:03:31,320 Ela foi embora. 35 00:03:34,400 --> 00:03:38,320 O erro dela foi se apaixonar por você. Isso sempre dá problemas. 36 00:03:40,720 --> 00:03:43,400 -Esses problemas acabaram. -Eu espero, Julio. 37 00:03:44,600 --> 00:03:48,640 Garrido tinha um bilhete com seu nome. Temos que achar e destruí-lo. 38 00:03:49,680 --> 00:03:53,400 -Você sabe onde está? -Escondi na sala de jantar dos empregados. 39 00:03:53,520 --> 00:03:55,880 Quando fui buscar, não estava mais lá. 40 00:03:56,400 --> 00:03:59,400 Hernando deve ter levado com os outros documentos. 41 00:03:59,520 --> 00:04:03,000 Era um papel pequeno, manchado com o sangue do Garrido. 42 00:04:09,040 --> 00:04:13,280 -Qual é o problema? -Eu vi na delegacia, dentro da pasta. 43 00:04:13,920 --> 00:04:18,360 -Eu poderia ter pegado... -Não se preocupe, eu cuido disso. 44 00:04:18,560 --> 00:04:21,320 -Vou com você. -Não, Diego estará me observando. 45 00:04:21,400 --> 00:04:25,440 Faça o que prometeu a Andrés e vá para Monteverde. Acharei o bilhete. 46 00:04:33,200 --> 00:04:34,040 O que houve? 47 00:04:36,200 --> 00:04:40,200 -Um homem morreu por nossa culpa. -Garrido fez a sua escolha. 48 00:04:40,840 --> 00:04:43,680 Não teria sido melhor se tivesse contado ao Diego? 49 00:04:52,840 --> 00:04:55,800 -Você aceita? -Só disse que lhe daria uma chance. 50 00:04:56,280 --> 00:04:59,840 Obrigado, Alfredo. É mais do que a minha mãe já fez por mim. 51 00:05:00,400 --> 00:05:03,840 Ela te deu a gerência do hotel e você não foi muito bem. 52 00:05:03,920 --> 00:05:06,280 -Agora é diferente, eu juro. -Eu espero. 53 00:05:06,760 --> 00:05:11,280 Mudei de ideia porque acho que você não deve pagar pelos erros da sua família. 54 00:05:11,640 --> 00:05:14,560 Javier! É a Alicia. 55 00:05:14,680 --> 00:05:16,640 -O que aconteceu? -Ela está livre. 56 00:05:24,800 --> 00:05:28,680 Mateo, diga à Dona Teresa que cheguei e que tenho o que ela queria. 57 00:05:28,760 --> 00:05:30,920 -Sim, senhor. -Vou para o meu quarto. 58 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 -Alicia. -Você nos deu um susto enorme. 59 00:05:45,640 --> 00:05:48,920 -Alicia, estou tão feliz. -Também estou feliz em vê-los. 60 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 -Mas estou cansada e quero descansar. -Claro. 61 00:05:52,080 --> 00:05:55,040 -Quer a minha companhia? -Não precisa. Com licença. 62 00:06:02,800 --> 00:06:04,040 Diego. 63 00:06:06,080 --> 00:06:11,280 -Eu senti muito a sua falta. -Meu amor. Estava muito preocupado. 64 00:06:13,080 --> 00:06:17,320 -Diego, estão com você? -Sim. Estão aqui. 65 00:06:19,800 --> 00:06:23,520 -Por favor, nos dê licença. -Sim. 66 00:06:36,960 --> 00:06:38,840 -Está tudo aí? -Sim, senhora. 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,600 -Tenho que ir até Monteverde. -Com Dona Alicia? 68 00:06:44,720 --> 00:06:47,200 -Não, vou sozinho. -Isso pode ser perigoso. 69 00:06:47,840 --> 00:06:51,080 Não deixarei o Yanes ficar livre depois do que ele fez. 70 00:06:51,600 --> 00:06:54,840 -Espera. -O que foi? 71 00:06:55,520 --> 00:06:59,600 Vou com você. Está fazendo isso por mim. Não vou deixá-lo ir sozinho. 72 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 Alicia. 73 00:07:07,200 --> 00:07:08,080 Sim? 74 00:07:09,040 --> 00:07:13,200 Mateo me contou que Isabel Beneito foi embora sem falar com Dona Ángela. 75 00:07:13,400 --> 00:07:17,680 O que houve? O que você devia a ela para se entregar no lugar dela? 76 00:07:18,520 --> 00:07:22,040 Lealdade. Isabel sempre foi muito boa comigo. 77 00:07:22,640 --> 00:07:27,760 Eu sabia que Ayala descobriria minha inocência. E lhe dei tempo para fugir. 78 00:07:28,080 --> 00:07:30,840 Para fugir do Agente Ayala? Ou seria do hotel? 79 00:07:31,200 --> 00:07:37,000 Da polícia. A lei não é indulgente com os criados, comigo seria diferente. 80 00:07:37,080 --> 00:07:40,840 Isabel poderia ter um segredo, por isso matou o Garrido e fugiu. 81 00:07:42,280 --> 00:07:44,680 Que segredo ela poderia estar guardando? 82 00:07:45,400 --> 00:07:48,000 Eu vi o Garrido roubando, ele ia me matar. 83 00:07:48,600 --> 00:07:51,080 A Isabel viu isso e salvou a minha vida. 84 00:07:51,400 --> 00:07:56,000 -Tem certeza de que é tudo, querida? -Por que pergunta isso, Diego? 85 00:07:56,400 --> 00:08:00,320 Garrido era seu braço direito. Ele roubou e ia matar a minha filha. 86 00:08:00,680 --> 00:08:03,560 E se alguém tem direito de ficar brava, é ela. 87 00:08:03,840 --> 00:08:06,400 -Cuidado com o que você fala. -Sim, senhora. 88 00:08:08,560 --> 00:08:12,200 Vá descansar, Alicia. Esperamos você para almoçar. 89 00:08:18,000 --> 00:08:20,080 Vou pedir para prepararem o quarto. 90 00:08:38,840 --> 00:08:40,600 -Viu alguma coisa? -Não. 91 00:08:45,560 --> 00:08:47,800 Tem certeza? Ele pode estar escondido. 92 00:08:49,520 --> 00:08:54,400 -Por que veio, se está tão assustado? -Não estou com medo, é só respeito. 93 00:08:54,600 --> 00:08:56,080 -Vamos entrar? -Como? 94 00:08:56,200 --> 00:08:58,920 Você trouxe uma chave ou um grampo? 95 00:08:59,040 --> 00:09:01,840 Um método não tão sofisticado, mas funciona. 96 00:09:10,600 --> 00:09:11,520 Veja. 97 00:09:14,760 --> 00:09:17,920 Esse deve ser o filme. Ou o que restou dele. 98 00:09:18,080 --> 00:09:21,080 Queimado. Perdemos as provas contra o Yanes. 99 00:09:21,240 --> 00:09:25,200 -Então vamos embora. Ele pode voltar. -Para quê? Ele foi embora. 100 00:09:27,720 --> 00:09:28,600 Espere. 101 00:09:30,400 --> 00:09:31,560 O que está fazendo? 102 00:09:32,920 --> 00:09:37,560 Telefonista, aqui é Fernando Yanes. Qual foi o último número que liguei? 103 00:09:40,600 --> 00:09:42,360 Sim, com ele. Obrigado. 104 00:09:43,520 --> 00:09:46,720 -Para quem ele ligou? -Para o fotógrafo, Núñez. 105 00:09:46,800 --> 00:09:49,320 -Quem é ele? -Eu e a Alicia falamos com ele. 106 00:09:49,400 --> 00:09:51,520 Ele disse que não conhecia o Yanes. 107 00:09:51,600 --> 00:09:54,680 Tenho certeza que ele falou sobre a prova que o relaciona com o acidente. 108 00:09:54,760 --> 00:09:57,200 Se tivesse sido um acidente, não estaríamos aqui. 109 00:09:57,280 --> 00:10:02,360 -Ele me conhece, mas nunca viu você. -Não. Não, não vou fazer isso. 110 00:10:02,440 --> 00:10:05,760 Não quer saber quem tentou te matar? Faça algo! 111 00:10:05,840 --> 00:10:09,400 -Finja que é um cliente... -E pergunto por Yanes, que fugiu? 112 00:10:09,480 --> 00:10:13,560 Julio, ele vai perceber. E se é amigo da pessoa que tentou me matar, 113 00:10:13,640 --> 00:10:17,000 talvez ele saiba quem sou eu. Já me arrisquei vindo até aqui. 114 00:10:17,360 --> 00:10:21,800 -Então, o que quer fazer? -Voltar, antes que percebam que saímos. 115 00:10:30,080 --> 00:10:33,080 Agente Ayala, que surpresa. Você por aqui de novo? 116 00:10:33,160 --> 00:10:38,400 -Sim. Gostaria de falar com você. -Vamos para o meu quarto. 117 00:10:38,800 --> 00:10:40,600 Com licença, um segundo. 118 00:10:41,200 --> 00:10:45,080 Mateo, peça ao Espinosa para levar um chá ao meu quarto, por favor. 119 00:10:45,200 --> 00:10:46,840 -Sim, senhora. -Obrigada. 120 00:10:54,560 --> 00:10:57,080 Venha. Talvez minha mãe não tenha notado nada. 121 00:11:00,040 --> 00:11:03,080 Espinosa: vá ao quarto da Dona Alicia. 122 00:11:04,640 --> 00:11:08,920 Acredito que estava saindo para falar comigo. E esse era o motivo? 123 00:11:11,520 --> 00:11:14,840 "Sua esposa está lhe traindo com o garçom, Julio Espinosa". 124 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 É o bilhete? 125 00:11:23,360 --> 00:11:27,440 -O que vai fazer com isso? -Esse papel já trouxe muitos problemas. 126 00:11:33,840 --> 00:11:34,880 Obrigado, Agente. 127 00:11:36,400 --> 00:11:40,400 Não estou dando uma segunda chance para ter a gratidão de vocês. 128 00:11:40,520 --> 00:11:43,320 Um homem já morreu. Pensem no que estão fazendo. 129 00:11:43,400 --> 00:11:45,000 Isso não pode terminar bem. 130 00:11:46,400 --> 00:11:47,560 E tem mais. 131 00:11:47,920 --> 00:11:51,840 Meu homem não conseguiu entrar na casa do Yanes, mas sim no cartório. 132 00:11:51,920 --> 00:11:54,200 Ele descobriu algo que não irão gostar. 133 00:11:58,040 --> 00:12:01,800 A casa do Yanes era do seu pai, Dom Carlos Alarcón. 134 00:12:05,400 --> 00:12:08,960 -E por que deu a casa para ele? -Por que não pergunta à sua mãe? 135 00:12:09,040 --> 00:12:13,320 Minha mãe só diria mentiras. E me pediria para não interferir. 136 00:12:13,400 --> 00:12:18,200 Talvez ela não saiba, mas tem uma pessoa que sabe: Yanes. 137 00:12:18,760 --> 00:12:20,720 -E você precisa encontrá-lo. -Como? 138 00:12:21,520 --> 00:12:25,320 Fui à casa dele. Sua última ligação foi para o fotógrafo Nuñez. 139 00:12:25,560 --> 00:12:26,680 Ele poderia saber. 140 00:12:28,720 --> 00:12:31,080 Ele já nos conhece, mas não conhece o senhor. 141 00:12:31,160 --> 00:12:36,320 -Não temos dados para interrogá-lo. -E quando isso o impediu, Agente? 142 00:12:39,360 --> 00:12:44,920 Hoje tenho a tarde livre. E pensei em dar um passeio por Monteverde. 143 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 -Fico feliz que sua irmã esteja livre. -Você acredita nisso? 144 00:13:06,640 --> 00:13:12,560 -Foi presa por proteger uma criada. -Um gesto nobre, que deveria contemplar. 145 00:13:13,400 --> 00:13:17,920 -Não esqueci o que você fez por mim. -E pelo filho que achei que teríamos. 146 00:13:19,200 --> 00:13:23,240 -E nem teve coragem de dizer a verdade. -Não queria machucá-lo ainda mais. 147 00:13:26,080 --> 00:13:28,080 Nada dói mais que uma mentira. 148 00:13:29,400 --> 00:13:33,040 E não é uma mentira não me falar sobre o pedido de anulação? 149 00:13:33,840 --> 00:13:38,040 -Quem te disse isso? -Você é um homem bom, não faria isso. 150 00:13:38,160 --> 00:13:42,040 -Sua mãe e Beatriz que estão fazendo isso. -Elas estão me apoiando. 151 00:13:42,520 --> 00:13:47,840 -Mas a anulação é uma questão nossa. -Não deveríamos conversar a sós? 152 00:13:49,120 --> 00:13:53,080 Alfredo, como você disse, se sacrificou uma vez por mim. 153 00:13:53,560 --> 00:13:58,120 E tudo que fiz, foi para não perdê-lo. Isso não desaparece da noite para o dia. 154 00:13:58,200 --> 00:14:02,400 Não desapareceu, Sofia. Você acabou com isso. Com licença. 155 00:14:11,280 --> 00:14:12,200 Javier. 156 00:14:13,920 --> 00:14:15,560 Venha comigo ao escritório. 157 00:14:17,400 --> 00:14:20,200 Eu sei como é ser excluído dessa família. 158 00:14:20,840 --> 00:14:25,080 Não vou fazer o mesmo com você. Você será meu assistente, mas um erro... 159 00:14:25,200 --> 00:14:30,520 -Não vou cometer erro algum. -Não é por você, é pelo hotel. 160 00:14:31,080 --> 00:14:36,080 O trabalho é muito delicado. Um erro pode significar a nossa ruína. 161 00:14:39,280 --> 00:14:42,920 -Já ligaram. O dinheiro está pronto. -Muito bem. 162 00:14:43,560 --> 00:14:47,240 Javier, quero que vá ao banco e busque o dinheiro dos salários. 163 00:14:48,080 --> 00:14:50,920 -Dinheiro? -Isso é um problema? 164 00:14:52,200 --> 00:14:53,720 Não, como você quiser. 165 00:14:55,160 --> 00:14:59,800 Castera, ligue para o banco, diga que o Sr. Alarcón buscará o dinheiro. 166 00:15:01,480 --> 00:15:06,560 -Precisa de alguém para acompanhá-lo? -Não, não é necessário. 167 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Vamos. 168 00:15:39,320 --> 00:15:44,920 -Vejo que voltou aos velhos hábitos. -Mas é verdade, dois homens me atacaram. 169 00:15:46,800 --> 00:15:50,720 -Não acreditam em mim, não é? -Pelo contrário, por que acreditaríamos? 170 00:15:51,920 --> 00:15:53,400 Com seus antecedentes... 171 00:15:54,400 --> 00:15:55,800 Sua mãe acreditaria? 172 00:15:57,640 --> 00:16:01,200 Vou fazer uma proposta, Dom Javier. 173 00:16:02,200 --> 00:16:07,280 Vamos ignorar o fato de você tentar nos enganar tão descaradamente. 174 00:16:07,720 --> 00:16:13,360 Em troca, você vai buscar o dinheiro de onde escondeu. 175 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 -O que você acha? -Eu não menti, Alfredo. Fui assaltado. 176 00:16:18,320 --> 00:16:22,000 -Você tem duas horas. -Precisa acreditar em mim. 177 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Duas horas. 178 00:16:42,560 --> 00:16:45,760 Aqui está o dinheiro. Mando devolver ao banco? 179 00:16:45,840 --> 00:16:49,840 Sim. Não devíamos ter pedido para ele depor a meu favor? 180 00:16:50,000 --> 00:16:55,640 Tudo em seu devido tempo. Ele voltará desesperado e não irá recusar. 181 00:17:04,720 --> 00:17:09,040 Não sei como você conseguiu que Alfredo o colocasse como assistente dele. 182 00:17:09,160 --> 00:17:11,960 É o melhor lugar para ajudar a Sofia e o hotel. 183 00:17:12,040 --> 00:17:16,360 Bom, mas não estrague tudo. Não vamos perdoar outro erro. 184 00:17:22,520 --> 00:17:27,320 -Preciso de dinheiro, Sebastian, rápido. -Pensei que já tinha se endireitado. 185 00:17:28,040 --> 00:17:30,600 -Não é tão simples. -Quanto? 186 00:17:30,720 --> 00:17:33,920 -Vinte e cinco mil pesetas. -Pegue uma bebida, eu pago. 187 00:17:34,080 --> 00:17:35,160 Preciso do dinheiro. 188 00:17:36,360 --> 00:17:39,680 -Estou disposto a fazer qualquer coisa. -Quanto você tem? 189 00:17:39,920 --> 00:17:41,200 Só cinquenta. 190 00:17:42,600 --> 00:17:44,680 Espere aqui, eu já volto. 191 00:17:58,400 --> 00:17:59,920 -É esse? -É. 192 00:18:00,200 --> 00:18:04,760 -Javier Alarcón, este é o Juan Santos. -Começamos com 10 por rodada. 193 00:18:04,840 --> 00:18:06,000 Você tem dinheiro? 194 00:18:06,840 --> 00:18:08,800 Ele não, mas a família dele tem. 195 00:18:10,400 --> 00:18:13,320 Acho bom que estejam dispostos a pagar por suas perdas. 196 00:18:13,400 --> 00:18:15,640 -Não vim aqui para perder. -Jogue logo. 197 00:18:20,360 --> 00:18:23,680 -Por favor, me desculpe. -O dobro ou nada. 198 00:18:28,000 --> 00:18:31,400 Tenha cuidado com a caixa do chapéu. Leve a pequena em pé. 199 00:18:31,800 --> 00:18:36,640 -Não me diga que vai embora do hotel. -Não se preocupe, uma parte ficará. 200 00:18:37,080 --> 00:18:39,800 Ou esqueceu que agora aqui também é minha casa? 201 00:18:40,040 --> 00:18:43,680 -Como posso esquecer isso? -Eu volto, não duvide disso. 202 00:18:43,760 --> 00:18:44,680 Alfredo! 203 00:18:45,280 --> 00:18:47,760 Com licença, vou me despedir do meu filho. 204 00:18:47,840 --> 00:18:50,840 -Já está indo embora, mãe? -O que mais posso fazer? 205 00:18:50,920 --> 00:18:53,760 -Beatriz. -Eu disse que vamos sentir falta dela. 206 00:18:53,840 --> 00:18:56,840 Não duvido. Como vão as negociações do Castera? 207 00:18:57,760 --> 00:19:00,640 -Conseguiu algum depoimento? -Estou tentando, mãe. 208 00:19:01,680 --> 00:19:05,680 Enquanto isso, deixo você em boas mãos. 209 00:19:11,000 --> 00:19:13,920 -Quer que a acompanhe? -Não, continue trabalhando. 210 00:19:14,200 --> 00:19:15,840 Beatriz pode me acompanhar. 211 00:19:24,200 --> 00:19:29,840 Não esqueça as malas. Lembre-se, prudência e não tenha pressa. 212 00:19:29,920 --> 00:19:33,240 -Meu filho é... -Muito nobre. 213 00:19:33,320 --> 00:19:39,280 E moralista. Mas sei que gosta de você. E quando tiver a anulação, ele será seu. 214 00:19:39,840 --> 00:19:42,840 -Sabe que isso tem um preço. -Não se preocupe. 215 00:19:43,000 --> 00:19:47,080 Assim que tivermos filhos, farei com que Alejandro não herde nenhum título. 216 00:19:47,160 --> 00:19:51,280 Não sei no que meu filho está pensando. Nosso sobrenome nas mãos de um bastardo. 217 00:19:51,360 --> 00:19:54,800 Bom, seja paciente e muito discreta. 218 00:20:01,400 --> 00:20:03,440 -Mateo. -Sim, senhora? 219 00:20:03,520 --> 00:20:07,560 Sei que meu marido é o gerente do hotel, mas preciso saber uma coisa. 220 00:20:09,080 --> 00:20:13,080 A quem você é leal? A ele ou aos Alarcóns? 221 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Aos Alarcóns. 222 00:20:16,600 --> 00:20:18,320 Quero que faça uma coisa. 223 00:20:18,400 --> 00:20:23,160 -Mas ninguém deve saber que eu ordenei. -Sim, senhora. 224 00:20:26,200 --> 00:20:27,680 -Dom Antonio. -Pois não? 225 00:20:27,800 --> 00:20:30,400 Tenho uma mensagem da Dona Elisa de Vergara. 226 00:20:31,080 --> 00:20:34,960 Dona Elisa me pediu que redigisse este documento para você assinar. 227 00:20:36,320 --> 00:20:38,200 Ela não confia na minha palavra? 228 00:20:39,200 --> 00:20:41,600 Não posso falar pela Dona Elisa, mas... 229 00:20:42,400 --> 00:20:47,800 se alguém quer cumprir com sua palavra, não devia ser problema colocá-la no papel. 230 00:21:05,360 --> 00:21:11,320 Há um lugar maravilhoso para passear, perto do lago. Não é muito longe. 231 00:21:11,920 --> 00:21:15,080 -Aqui está. -Obrigado, Dom Antonio. 232 00:21:15,200 --> 00:21:17,760 Enviarei para Dona Elisa imediatamente. 233 00:21:20,160 --> 00:21:23,200 Se me derem licença, vou dar um passeio. 234 00:21:40,400 --> 00:21:43,120 Telefonista, com a Marquesa de Vergara. 235 00:21:43,920 --> 00:21:47,240 Enviarei o documento que sua mãe pediu ao Sr. Castera. 236 00:21:47,920 --> 00:21:50,400 -Levo mais alguma coisa, Dom Alfredo? -Não. 237 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 Tudo bem. 238 00:21:54,520 --> 00:21:59,400 Pode selar o envelope? Sua mãe disse que era importante que ninguém o lesse. 239 00:22:01,840 --> 00:22:02,800 Pode deixá-lo aqui. 240 00:22:23,280 --> 00:22:27,840 Dom Alfredo, não leia esse documento. É uma armadilha. 241 00:22:28,760 --> 00:22:30,320 Sua mãe não me pediu isso. 242 00:22:30,400 --> 00:22:32,080 -Uma armadilha? -Sim. 243 00:22:33,720 --> 00:22:35,600 Mas Dona Beatriz o assinou. 244 00:22:47,080 --> 00:22:50,840 Não me interessa de onde saiu esse papel, apenas que você assinou. 245 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Alfredo... 246 00:22:52,800 --> 00:22:57,560 Se casarmos e tivermos filhos, você excluirá o Alejandro da herança. 247 00:22:57,680 --> 00:23:01,760 E fará o necessário para o seu primogênito herdar o título de Marquês? 248 00:23:01,840 --> 00:23:04,280 -Eu sinto muito. -Meu Deus, Beatriz. 249 00:23:04,400 --> 00:23:09,280 Acabei de descobrir que minha esposa e sua mãe me manipularam 250 00:23:09,520 --> 00:23:12,320 e agora você faz a mesma coisa comigo e com meu filho? 251 00:23:12,400 --> 00:23:15,400 -Seu filho? -Sim, é meu filho. Sou o pai dele. 252 00:23:15,560 --> 00:23:19,120 Você não é um pai qualquer, é um nobre, o Marquês de Vergara. 253 00:23:19,200 --> 00:23:24,440 Você tem uma responsabilidade. E passará o título ao filho de um estranho? 254 00:23:24,520 --> 00:23:28,120 Eu o batizei como Vergara. Nos olhos de Deus, ele é meu filho. 255 00:23:28,200 --> 00:23:30,520 -Eles te enganaram. -Eu amo esse menino. 256 00:23:30,600 --> 00:23:33,840 Eu não quero separá-lo dele. Nunca vai faltar nada a ele. 257 00:23:33,920 --> 00:23:38,760 Você não sabe como é se sentir desprezado. Não vou deixá-lo crescer se sentindo 258 00:23:38,840 --> 00:23:41,280 rejeitado pelo pai, muito menos por um título. 259 00:23:41,360 --> 00:23:42,760 Não é só um título. 260 00:23:42,840 --> 00:23:47,000 Se casarmos, ele será o principal herdeiro da fortuna da minha família. 261 00:23:47,080 --> 00:23:50,920 Gostaria que o herdeiro tivesse seu sangue, um filho nosso. 262 00:23:51,800 --> 00:23:56,760 Se casarmos. Ninguém falou sobre casamento, só você e minha mãe. 263 00:23:57,280 --> 00:24:00,440 Você tratou a mim e meu filho como mercadoria barata. 264 00:24:01,840 --> 00:24:05,840 Só vim aqui porque amo você. E sei que podemos ser felizes juntos. 265 00:24:05,920 --> 00:24:09,040 Não, Beatriz, quero que você vá embora agora. 266 00:24:18,400 --> 00:24:21,800 Foi você, não foi? Você mandou aquele documento para Beatriz. 267 00:24:24,920 --> 00:24:27,000 -Sim. -Mais uma mentira sua. 268 00:24:28,920 --> 00:24:32,600 -Jurei que não mentiria mais para você. -Você não jogou limpo. 269 00:24:32,680 --> 00:24:35,520 Nem a sua mãe e a Beatriz. Eu as ouvi. 270 00:24:35,840 --> 00:24:39,040 Elas queriam enganá-lo e prejudicar o nosso filho. 271 00:24:40,040 --> 00:24:41,400 E por que não me contou? 272 00:24:42,400 --> 00:24:45,040 Sabia que fazendo isso, você descobriria. 273 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 E ficaria bravo comigo. 274 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 -Não fiz isso para recuperá-lo. -E por que fez? 275 00:24:50,440 --> 00:24:56,560 Por nosso filho. Mesmo não tendo ele, eu o amo e quero o melhor para ele. 276 00:24:59,040 --> 00:25:03,720 Não espero que você me perdoe, só que cuide bem do Alejandro. 277 00:25:06,680 --> 00:25:10,440 Como pode ver, também sou capaz de me sacrificar por quem eu amo. 278 00:25:23,680 --> 00:25:28,000 Obrigado. Da próxima vez, não precisa fazer uma coisa dessas. 279 00:25:30,400 --> 00:25:31,760 Acreditarei em você. 280 00:25:40,760 --> 00:25:43,840 -Senhorita, poderia trocar as toalhas? -Claro, senhor. 281 00:25:43,920 --> 00:25:46,200 -Obrigado. -É para isso que estamos aqui. 282 00:25:52,040 --> 00:25:57,920 -Camila, nunca toque os clientes. -Desculpe, não estou entendendo. 283 00:25:58,040 --> 00:26:03,400 Nenhum contato com os clientes. Não fica bem. Parece falta de respeito. 284 00:26:03,560 --> 00:26:10,440 -Nós os servimos, não somos amigos deles. -Eu sinto muito. Não acontecerá de novo. 285 00:26:10,720 --> 00:26:13,200 É importante que você aprenda com os erros. 286 00:26:15,160 --> 00:26:17,720 E tente não cometer o mesmo erro duas vezes. 287 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Sim, senhora, não vou esquecer. 288 00:26:22,080 --> 00:26:26,160 Ela não me repreendeu, nem nada. Pelo contrário, me deu conselhos. 289 00:26:26,280 --> 00:26:30,280 -Não sei por que dizem que é rigorosa. -Você descobrirá isso sozinha. 290 00:26:30,400 --> 00:26:34,320 Está estranha desde que Dom Ernesto se foi. O sal, por favor. 291 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Meu Deus. 292 00:26:39,200 --> 00:26:44,400 Sinto muito. Como derramei o sal, queria espantar o azar. 293 00:26:44,560 --> 00:26:47,840 Sim, e me acertou em cheio. Não riam. Não sabem como arde. 294 00:26:47,920 --> 00:26:50,600 Venha, vamos limpar com água. 295 00:26:53,920 --> 00:26:55,320 Abra os olhos. 296 00:26:57,520 --> 00:27:00,800 -Melhor agora? -Esse é o meu quarto, não é? Que bagunça. 297 00:27:03,400 --> 00:27:08,000 -Não pode ser tão supersticiosa. -A sorte existe. Não podemos ignorá-la. 298 00:27:08,640 --> 00:27:10,080 Não, eu já percebi isso. 299 00:27:11,720 --> 00:27:15,280 -Deixe-me ler a sua mão. -Não, não acredito nessas coisas. 300 00:27:16,360 --> 00:27:21,560 Todos que dizem isso é porque têm medo que no futuro aconteça algo ruim. Deixe. 301 00:27:21,680 --> 00:27:25,400 Não quero saber, se continuarei azarado, não vou gostar. 302 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 Por favor. 303 00:27:29,560 --> 00:27:33,080 Tudo bem. Mas se vir algo ruim, não me conte. 304 00:27:37,360 --> 00:27:39,280 Esta é a sua linha da vida. 305 00:27:40,840 --> 00:27:44,680 Está vendo essa curva? Significa que teve uma infância feliz. 306 00:27:47,400 --> 00:27:51,800 Esta é a sua linha do amor. Também é muito comprida. 307 00:27:54,920 --> 00:27:57,080 Mas aqui, de repente, é interrompida. 308 00:27:57,760 --> 00:28:01,640 Andrés, algo importante deve ter acontecido com você recentemente. 309 00:28:02,080 --> 00:28:04,200 -Vai embora. -Eu não terminei. 310 00:28:04,360 --> 00:28:08,320 Tanto faz, já disse que não quero saber nem do passado nem do futuro. 311 00:28:08,400 --> 00:28:12,080 O que tiver que acontecer, acontecerá. Agora, deixe-me sozinho. 312 00:28:19,360 --> 00:28:23,400 -Trabalhou 15 anos na Villa Nápoles? -Sim, senhora. 313 00:28:23,800 --> 00:28:27,800 -Foi demitido? -O dono morreu e o filho fechou o hotel. 314 00:28:27,920 --> 00:28:31,200 -Você tinha folga? -Um dia por semana, senhora. 315 00:28:31,840 --> 00:28:34,520 Aqui os maîtres só descansam dois dias por mês. 316 00:28:35,600 --> 00:28:38,320 -Posso me adaptar a isso. -Isso é fácil de dizer. 317 00:28:38,760 --> 00:28:42,040 A quantidade de dias de folga não é importante para mim. 318 00:28:42,320 --> 00:28:46,680 Muito bem. Nós avisaremos assim que tomarmos uma decisão. 319 00:28:53,640 --> 00:28:57,600 -Por que não gostou desse bom homem? -Está acostumado à vida boa. 320 00:28:57,720 --> 00:28:58,760 Não se adaptaria. 321 00:28:58,840 --> 00:29:03,960 -Parece disposto a se adaptar. -Só disse isso pelo salário. Não serviria. 322 00:29:04,040 --> 00:29:09,600 A questão do maître está ficando eterna. Deveria reduzir suas exigências. 323 00:29:17,920 --> 00:29:24,680 Desculpe, Agente, gostaria de ajudá-lo, mas não conheço nenhum Fernando Yanes. 324 00:29:25,680 --> 00:29:31,000 Não? Tem certeza? Porque visitei a central telefônica local 325 00:29:31,080 --> 00:29:36,000 e disseram que o Sr. Yanes o ligou antes de fugir de Monteverde. Não foi? 326 00:29:37,160 --> 00:29:42,400 Espere. Claro, o Sr. Yanes. 327 00:29:42,760 --> 00:29:46,720 Sim, é verdade. Ligou para dizer que estava indo embora, só isso. 328 00:29:47,360 --> 00:29:52,760 Só suporto uma mentira por dia e esta é a segunda. Não terá outra chance. 329 00:29:55,920 --> 00:30:02,400 Não sei aonde foi. Só deixou o contato de uma pessoa para caso de emergência. 330 00:30:02,520 --> 00:30:06,400 -Você pode lhe enviar uma mensagem. -Somente em caso de emergência. 331 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Esta é uma. 332 00:30:14,840 --> 00:30:18,080 Não é justo, Agente. Fiz tudo que pediu. 333 00:30:18,200 --> 00:30:22,840 Exatamente, e não quero que o avise. Amanhã à tarde você estará livre. 334 00:30:25,280 --> 00:30:28,760 -Sabe onde está o Yanes? -Não sei agora, mas amanhã vou saber. 335 00:30:28,840 --> 00:30:33,560 Pedi a Nuñez que enviasse uma mensagem o mandando ir ao armazém ao meio dia. 336 00:30:33,720 --> 00:30:36,920 -Você nos acompanhará? -Eu tirei o dia de folga para ir. 337 00:30:37,160 --> 00:30:38,280 Estaremos lá. 338 00:30:39,040 --> 00:30:41,760 E não terá problemas por prender o Nuñez? 339 00:30:41,840 --> 00:30:44,680 Ele só vai ficar hoje. E o que pode acontecer comigo? 340 00:30:44,800 --> 00:30:48,480 Estou sob as ordens do Hernando. Seria impossível cair mais baixo. 341 00:30:52,000 --> 00:30:55,680 -Está nervosa? -O que vamos fazer amanhã é perigoso. 342 00:30:55,800 --> 00:30:58,720 Ayala estará lá, eu também. Você não precisa ir. 343 00:30:58,840 --> 00:31:03,800 Quero ir. Não me preocupa o perigo, mas sim o que Yanes dirá. 344 00:31:04,040 --> 00:31:07,840 -Por quê? -Ele tinha alguma relação com meu pai. 345 00:31:07,920 --> 00:31:11,080 Meu medo é que o segredo dele envolva a minha família. 346 00:31:11,760 --> 00:31:14,080 Os Alarcóns são uma família complicada. 347 00:31:14,400 --> 00:31:15,840 Minha família é assim. 348 00:31:17,840 --> 00:31:19,400 É bom saber a verdade. 349 00:31:19,520 --> 00:31:21,280 -Você acha? -Sim. 350 00:31:21,400 --> 00:31:24,160 Teria sido bom que Diego descobrisse a verdade? 351 00:31:25,200 --> 00:31:26,040 Acho que não. 352 00:31:30,520 --> 00:31:33,520 -O que está fazendo aqui? -Quero falar com você. 353 00:31:34,520 --> 00:31:38,000 Não é um bom momento. A menos que venha se despedir. 354 00:31:39,080 --> 00:31:42,680 Acho que não está fazendo muitos progressos com Alfredo. 355 00:31:42,760 --> 00:31:45,640 -Está rindo de mim? -Claro que não, querida. 356 00:31:45,800 --> 00:31:49,640 -Algum problema com seu amado Alfredo? -Desde quando se importa com o Marquês? 357 00:31:49,720 --> 00:31:55,520 -Ele ainda é o marido da minha filha. -Dona Elisa me contou muitas coisas. 358 00:31:55,600 --> 00:31:59,200 E sei como lhe incomoda tê-lo como sócio e gerente do hotel. 359 00:31:59,560 --> 00:32:03,160 A felicidade da minha filha, Sofia, é mais importante para mim. 360 00:32:03,400 --> 00:32:05,120 Você terá que tomar uma decisão. 361 00:32:08,320 --> 00:32:10,920 -Qual? -Se o Alfredo conseguir a anulação, 362 00:32:11,320 --> 00:32:15,360 acabará se casando comigo. E vou levá-lo para Villalba. 363 00:32:16,000 --> 00:32:19,600 Ele ficará muito feliz lá e não será mais o gerente do hotel. 364 00:32:19,720 --> 00:32:23,600 Acho que não demoraria muito para convencê-lo a vender sua parte. 365 00:32:23,680 --> 00:32:26,360 -Está propondo um acordo? -Isso mesmo. 366 00:32:27,160 --> 00:32:30,800 Faça o Alfredo conseguir a anulação e lhe devolvo o seu hotel. 367 00:32:31,840 --> 00:32:33,080 A escolha é sua. 368 00:32:34,280 --> 00:32:38,400 A felicidade da sua filha ou o controle total do hotel. 369 00:32:58,760 --> 00:33:01,680 -Não precisa fingir comigo, mãe. -Eu só estava... 370 00:33:01,760 --> 00:33:06,680 Tudo bem, sei o que está acontecendo. Trabalha mais desde que Ernesto se foi. 371 00:33:06,760 --> 00:33:10,120 É minha responsabilidade. Estou fazendo o que tenho que fazer. 372 00:33:10,200 --> 00:33:13,120 Não duvido da sua capacidade. Sei que trabalha o dia inteiro. 373 00:33:13,240 --> 00:33:18,760 -Tenho feito isso há 40 anos. -Sim. Mas não é a mesma de 40 anos atrás. 374 00:33:20,280 --> 00:33:23,720 Por favor, escolha um novo maître. Não pode ser tão difícil. 375 00:33:23,800 --> 00:33:27,320 Nem todos se qualificam como maître para um lugar como este. 376 00:33:27,720 --> 00:33:31,840 Quando Dom Ernesto começou a trabalhar, você teve as mesmas exigências. 377 00:33:31,920 --> 00:33:36,000 Ele foi contratado sem o seu apoio e foi o melhor maître que tivemos. 378 00:33:38,080 --> 00:33:41,080 Como você não podia se decidir, eu decidi por você. 379 00:33:46,400 --> 00:33:49,280 -Miguel Vera. -Ele se registrou por escrito. 380 00:33:49,400 --> 00:33:54,400 Foi mordomo do Barão de Ans. É nosso novo maître. Pedi que viesse. 381 00:33:58,600 --> 00:34:03,600 -Minha recompensa por 40 anos de serviço. -Não seja dura com ele, mãe. 382 00:34:10,320 --> 00:34:15,000 -Alguma notícia do Javier? -Já vai aparecer. Vejo você depois. 383 00:34:18,720 --> 00:34:21,000 -Senhorita. -O que está fazendo aqui? 384 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 -Pensei que havia ido embora. -Primeiro queria te mostrar isso. 385 00:34:26,360 --> 00:34:30,320 -Outro esquema da minha mãe? -Ela não tem nada a ver com isso. 386 00:34:30,400 --> 00:34:33,720 Na verdade, sei que você não vai gostar. Leia, por favor. 387 00:34:36,840 --> 00:34:38,560 Como pode ver, eu já assinei. 388 00:34:42,280 --> 00:34:44,760 Sei que é um pouco cedo para falar disso. 389 00:34:46,040 --> 00:34:49,400 Mas não é um segredo que ainda te amo como sempre amei. 390 00:34:51,200 --> 00:34:55,920 Se algum dia casarmos, reconhecerei o Alejandro como meu próprio filho. 391 00:34:58,560 --> 00:35:01,320 -Por que fez isso? -Porque estava errada. 392 00:35:01,840 --> 00:35:06,080 Deixei-me levar pela sua mãe, pensei que era como poderia recuperá-lo. 393 00:35:07,760 --> 00:35:13,920 Só você é importante para mim. Nem ela, nem o marquesado. Só você. 394 00:35:18,320 --> 00:35:21,200 Sinto muito, mas ainda sou casado. 395 00:35:23,360 --> 00:35:25,720 Não se preocupe, eu entendo. 396 00:35:33,880 --> 00:35:37,840 -Quero ver o advogado da família Vergara. -Vou providenciar, senhora. 397 00:35:45,360 --> 00:35:47,080 PARA ALFREDO DE VERGARA 398 00:35:53,280 --> 00:35:57,440 -Ninguém viu Javier desde ontem à noite. -Tenho homens em várias ruas. 399 00:35:57,600 --> 00:35:58,840 Na estação e no cais. 400 00:35:58,920 --> 00:36:01,800 -Ele não poderá fugir. -E se ele não fugiu? 401 00:36:01,880 --> 00:36:05,320 Ele virá sem o dinheiro e terá que aceitar o que você pedir. 402 00:36:05,440 --> 00:36:08,920 Sim, a menos que algo tenha acontecido com ele. 403 00:36:09,200 --> 00:36:13,520 Nós dois sabemos o que aconteceu. Ele bebeu em Cantaloa e dormiu na rua. 404 00:36:14,520 --> 00:36:16,400 Vou mandar alguém procurá-lo. 405 00:36:19,760 --> 00:36:22,600 Dom Antonio. Dona Teresa quer falar com o senhor. 406 00:36:30,400 --> 00:36:34,760 -Qual é o problema, Mateo? -Achei isso na recepção. É para o senhor. 407 00:37:06,200 --> 00:37:08,160 Dona Teresa, queria falar comigo? 408 00:37:09,680 --> 00:37:14,400 Soube que precisa que alguém conte o que aconteceu quando nasceram os bebês. 409 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 E você vai impedir isso? 410 00:37:18,720 --> 00:37:20,160 Eu irei depor. 411 00:37:21,920 --> 00:37:26,040 Sabe que sua filha vai perder o marido e a guarda da criança? 412 00:37:27,000 --> 00:37:33,800 Estarei sob juramento e terei que dizer a verdade, por mais dolorosa que seja. 413 00:37:35,400 --> 00:37:36,760 Feche a porta. 414 00:37:49,200 --> 00:37:54,920 -Aproveite o seu dia de folga, Agente. -Claro. A delegacia está em boas mãos. 415 00:37:57,600 --> 00:38:03,280 -Agente Ayala, preciso da sua ajuda. -Estou de folga, meu superior o ajudará. 416 00:38:05,080 --> 00:38:08,800 -Qual é o problema? -Não, quero que você cuide disso. 417 00:38:09,400 --> 00:38:10,680 Com muita discrição. 418 00:38:12,840 --> 00:38:13,640 Leia. 419 00:38:15,520 --> 00:38:16,840 PARA ALFREDO DE VERGARA 420 00:38:22,200 --> 00:38:26,920 "Para ver o filho da Dona Teresa vivo, Dom Javier Alarcón, vão ter que pagar... 421 00:38:28,080 --> 00:38:31,440 -Quarenta mil pesetas? -Agora entende a minha insistência? 422 00:38:32,360 --> 00:38:38,200 Ayala, preciso de você para isso. Quer dizer, você e nossos homens. 423 00:38:45,920 --> 00:38:48,760 -Já devíamos ter saído. -O que posso fazer? 424 00:38:48,840 --> 00:38:50,680 Os clientes não param de pedir. 425 00:38:50,760 --> 00:38:53,120 Julio, espero você lá fora em 15 minutos. 426 00:39:15,800 --> 00:39:19,000 Guillermo, sabe chegar ao antigo armazém de Monteverde? 427 00:39:19,080 --> 00:39:21,400 -Sim, senhora. -Vai dar um passeio? 428 00:39:23,840 --> 00:39:25,680 Não sei. Estava pensando nisso. 429 00:39:26,640 --> 00:39:30,920 Ultimamente passa mais tempo no carro do que no hotel. Eu vou com você. 430 00:39:32,920 --> 00:39:36,280 Você está certo, não deveria usar tanto o carro do hotel. 431 00:39:37,320 --> 00:39:39,640 Por que não vamos passear nos jardins? 432 00:39:40,040 --> 00:39:43,320 -Ela disse para onde queria ir? -Para Monteverde, senhor. 433 00:39:43,400 --> 00:39:46,840 Vamos até lá. Ou há algo que não quer que eu saiba? 434 00:39:47,000 --> 00:39:50,040 -Claro que não. -Então, vamos. Rápido. 435 00:40:44,560 --> 00:40:46,640 Então, é aqui que você queria vir? 436 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 Um lugar um pouco estranho. 437 00:40:48,840 --> 00:40:51,720 -O que pode ter aí dentro? -Nada. 438 00:40:52,800 --> 00:40:56,320 -Vamos voltar para o hotel. -Se marcou com alguém aí, entre. 439 00:40:56,720 --> 00:40:59,200 Não se preocupe, Alicia, espero você aqui. 440 00:41:50,920 --> 00:41:52,080 Agente Ayala? 441 00:41:58,320 --> 00:41:59,760 Não se incomode. 442 00:42:01,680 --> 00:42:04,320 Estamos só nós dois. Sozinhos. 443 00:42:08,400 --> 00:42:10,400 O Nuñez me entregou? 444 00:42:12,160 --> 00:42:15,640 Por que você queria matar o Andrés? E como conheceu o meu pai? 445 00:42:17,360 --> 00:42:20,280 Qual pergunta quer que responda primeiro, Alicia? 446 00:42:21,760 --> 00:42:24,400 Posso te chamar pelo seu nome, Alicia? 447 00:42:29,520 --> 00:42:31,560 Não vim aqui para você rir de mim. 448 00:42:33,800 --> 00:42:36,560 Diga, por que meu pai te deu aquela casa? 449 00:42:38,200 --> 00:42:39,920 Então você também sabe isso. 450 00:42:41,080 --> 00:42:45,200 Achei que sua família era melhor mantendo segredos, Alicia. 451 00:42:45,920 --> 00:42:47,040 Diga-me a verdade. 452 00:42:48,600 --> 00:42:52,560 -Não sou eu quem tem que dizer isso. -Então, quem deveria me dizer? 453 00:42:53,840 --> 00:42:58,920 Esqueça tudo isso. Vá embora e não machucarei você. 454 00:42:59,080 --> 00:43:02,920 Nem você, nem o Andrés, nem aquele rapaz que acompanhou você. 455 00:43:03,040 --> 00:43:08,280 -Não saio daqui até você me contar tudo. -Farei tudo para você me deixar em paz. 456 00:43:13,920 --> 00:43:14,960 Fique longe de mim. 457 00:43:16,640 --> 00:43:20,640 -Fique longe de mim! -É muito corajosa, mas é uma mulher. 458 00:43:23,360 --> 00:43:24,360 Vou lhe matar. 459 00:43:27,200 --> 00:43:28,040 Não! 460 00:43:28,120 --> 00:43:29,240 -Não! -Diego! 461 00:43:39,360 --> 00:43:40,160 Diego! 462 00:43:47,400 --> 00:43:48,400 Não! 463 00:43:51,040 --> 00:43:52,000 Socorro! 464 00:44:09,800 --> 00:44:10,800 Socorro! 465 00:44:13,680 --> 00:44:14,920 Por favor, me ajudem! 466 00:44:44,400 --> 00:44:47,320 Legendas: Simone Campbell 41642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.