All language subtitles for 2x15 -gh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,680 -Há algo que queira me dizer? -Não sei por que eu deveria. 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,280 -Não há nada no meio. -Não pode ser. 3 00:00:08,400 --> 00:00:14,720 Não por dentro, mas as janelas de fora têm que dar em algum lugar. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,400 São as coisas do meu pai. 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,800 Deve ter sido um escritório secreto do seu pai. 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,360 Meu pai. E o homem do vídeo. 7 00:00:28,840 --> 00:00:32,920 Se quisesse se esconder no hotel, esse seria o melhor lugar. 8 00:00:34,600 --> 00:00:40,600 Esse bebê não tem sangue Vergara. Vai deixar o título para um bastardo? 9 00:00:40,720 --> 00:00:45,560 Mãe, o futuro da nossa linhagem está diante dos seus olhos. 10 00:01:46,040 --> 00:01:51,800 EM MEMÓRIA DE JUAN LUIS GALIARDO 11 00:01:52,400 --> 00:01:53,320 Sofia. 12 00:01:54,760 --> 00:01:57,040 Não sei o que fazer com tanto espaço. 13 00:01:57,160 --> 00:02:00,520 -Isso é um desastre. -Acalme-se, o Alfredo irá voltar. 14 00:02:00,640 --> 00:02:04,120 Sim, por isso a Dona Elisa está aqui, para garantir isso. 15 00:02:04,200 --> 00:02:07,200 -Ele teria deixado o hotel. -Ele é o gerente... 16 00:02:07,920 --> 00:02:09,280 e não possui mais nada. 17 00:02:09,760 --> 00:02:14,480 Ele quer vingança, me atormentando com sua presença e a da criança. 18 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Não, irmã, o Alfredo não é assim. 19 00:02:18,520 --> 00:02:21,840 -É um homem de honra. -Desde quando o defende? 20 00:02:22,440 --> 00:02:24,680 Ele ia duelar por mim, não lembra? 21 00:02:25,760 --> 00:02:29,680 -E uma vez também duelou por você. -Por mim? 22 00:02:30,360 --> 00:02:32,840 Se não contou foi para não lhe preocupar. 23 00:02:32,920 --> 00:02:36,200 Ele sempre a amou. Estou certo que faria tudo por você. 24 00:02:37,400 --> 00:02:41,440 -Talvez no passado. -O passado não some da noite para o dia. 25 00:02:42,080 --> 00:02:45,320 Mantenha isso vivo e lute pelo Alfredo. 26 00:02:46,080 --> 00:02:47,440 Não perca a esperança. 27 00:02:48,840 --> 00:02:50,400 Prometa-me que irá lutar. 28 00:02:54,360 --> 00:02:55,200 Eu irei. 29 00:03:01,160 --> 00:03:06,360 -Há algo errado, Sofia? -Dona Elisa, a mãe do Alfredo, está aqui. 30 00:03:16,640 --> 00:03:22,400 Dona Elisa, Sofia me disse que será nossa convidada no baile de máscaras. 31 00:03:22,920 --> 00:03:24,400 Sua filha está enganada. 32 00:03:25,040 --> 00:03:27,920 -Não virá? -Não como convidada. 33 00:03:30,440 --> 00:03:35,720 Meu filho é coproprietário do hotel, não sou mais uma convidada. 34 00:03:36,520 --> 00:03:37,600 Esta é minha casa. 35 00:03:38,520 --> 00:03:40,400 Que rapidez para criar raízes. 36 00:03:41,000 --> 00:03:43,080 Mas desta vez não tem muita bagagem. 37 00:03:43,920 --> 00:03:46,560 Vendeu tudo para pagar pela viagem? 38 00:03:47,200 --> 00:03:50,400 Divido meus pertences entre as casas dos meus filhos. 39 00:03:50,800 --> 00:03:54,200 Me sinto uma rainha, com muitas mansões e palácios. 40 00:03:54,320 --> 00:03:56,840 Uma rainha exilada, onde nada lhe pertence. 41 00:03:57,280 --> 00:04:01,840 Fique bem com seus filhos. Não quer acabar sozinha, sem um teto. 42 00:04:12,400 --> 00:04:14,520 -O que foi? -Não está ouvindo? 43 00:04:15,600 --> 00:04:18,920 Alejandro está chorando, irmão gêmeo do Juanito. 44 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 Ele até chora do mesmo jeito. 45 00:04:23,200 --> 00:04:26,200 -Sinto muito. -Está tudo bem. 46 00:04:33,120 --> 00:04:34,720 Julio. 47 00:04:35,200 --> 00:04:37,160 -Era a Ángela? -Sim. 48 00:04:37,280 --> 00:04:41,440 -Ela sabe quem é aquele homem? -Ela disse que não, mas temos uma pista. 49 00:04:41,520 --> 00:04:45,160 O fotógrafo tem um estúdio em Monteverde. Não é longe. 50 00:04:45,280 --> 00:04:47,880 Talvez ele possa nos dizer quem é esse homem. 51 00:04:48,000 --> 00:04:51,640 Dona Ángela precisa de nós para o baile de máscaras. 52 00:04:52,080 --> 00:04:55,400 Esse homem tentou matar o Andrés e talvez tente novamente. 53 00:04:55,520 --> 00:04:58,000 -Precisamos ser rápidos. -Certo. 54 00:04:58,400 --> 00:05:01,280 Sr. Molins, por que está vestido como um garçom? 55 00:05:02,400 --> 00:05:06,920 Dona Alicia conseguiu esse uniforme para o baile de hoje à noite. 56 00:05:08,000 --> 00:05:11,280 -Gosta de como estou? -Acho que ela lhe pregou uma peça. 57 00:05:11,760 --> 00:05:14,840 É um baile de máscaras, não uma festa à fantasia. 58 00:05:15,920 --> 00:05:19,200 A senhora é muito má. 59 00:05:19,920 --> 00:05:24,840 Vá se trocar, antes que um hóspede lhe peça uma refeição. 60 00:05:24,920 --> 00:05:28,400 -Certo. -Tenho alguns recados para escrever. 61 00:05:28,760 --> 00:05:33,160 Sairei do hotel em meia hora, por favor, me perdoem. 62 00:05:33,280 --> 00:05:34,280 Claro. 63 00:05:36,680 --> 00:05:39,840 -Sua amiga é muito animada. -Não faz ideia, Lady. 64 00:05:59,200 --> 00:06:00,400 Vai sair? 65 00:06:01,400 --> 00:06:02,560 Irei até a vila. 66 00:06:03,440 --> 00:06:05,280 -Para quê? -Vou à costureira. 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,760 Vou buscar o meu vestido. Um conserto de última hora. 68 00:06:09,800 --> 00:06:11,760 -Devo ir com você? -Não precisa. 69 00:06:15,840 --> 00:06:18,080 Não é que eu não queira, 70 00:06:18,200 --> 00:06:22,000 mas sei que está ocupado com os preparativos para hoje à noite. 71 00:06:23,320 --> 00:06:26,400 Você é muito compreensiva. Mas não demore muito. 72 00:06:34,560 --> 00:06:37,920 Gostaria de usar os brincos que comprou para mim em Paris. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,200 Seria ótimo. 74 00:06:41,040 --> 00:06:43,880 Poderia me dar? Precisam ser limpos. 75 00:06:44,000 --> 00:06:46,080 A prata está sem brilho. 76 00:06:46,560 --> 00:06:48,640 Estão no cofre, só um momento. 77 00:07:12,440 --> 00:07:15,000 Aqui estão. Nos vemos mais tarde. 78 00:07:23,160 --> 00:07:26,840 Alicia, precisa de algo mais? 79 00:07:27,400 --> 00:07:29,840 Não, obrigada, já estou indo. 80 00:07:44,720 --> 00:07:45,840 Você sabe dirigir? 81 00:07:47,160 --> 00:07:49,800 Eu já vi, não parece tão difícil. 82 00:07:51,720 --> 00:07:52,920 Em primeiro lugar... 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,400 você aciona a chave de ignição. 84 00:07:58,520 --> 00:07:59,920 Depois gira a manivela. 85 00:08:18,200 --> 00:08:23,040 -Talvez seja difícil. Mude o jeito. -Vai funcionar, você vai ver. Espere. 86 00:08:36,200 --> 00:08:40,080 -Este é o vestido de hoje à noite? -Sim, senhor. 87 00:08:56,720 --> 00:09:01,720 Agora só precisa pressionar ligeiramente a chave de ignição. 88 00:09:07,000 --> 00:09:09,800 -Pressionar ligeiramente. -Vamos. 89 00:09:30,720 --> 00:09:34,360 Diego, coloque uma máscara um pouco mais alegre para hoje à noite. 90 00:09:34,440 --> 00:09:37,680 -Mateo, viu o Garrido? -Eu o vi há pouco. 91 00:09:37,800 --> 00:09:40,000 Talvez esteja lá fora. 92 00:09:40,080 --> 00:09:42,720 -Devo dar algum recado? -Não. Sabe quem saiu de carro? 93 00:09:42,840 --> 00:09:45,080 -Não. -Foi na direção de Monteverde. 94 00:09:45,400 --> 00:09:46,680 Me consiga um carro e um motorista. 95 00:09:46,800 --> 00:09:48,840 -Não diga a ninguém que saí. -Sim, senhor. 96 00:09:48,920 --> 00:09:51,520 Eu tenho uma reserva. Beatriz de Villalba. 97 00:09:51,640 --> 00:09:54,640 Os mensageiros cuidarão da sua bagagem, senhorita. 98 00:09:55,520 --> 00:09:58,800 Primeiro gostaria de cumprimentar o gerente, o Marquês de Vergara. 99 00:09:58,920 --> 00:10:03,200 -Claro, ele está ali. Com licença. -Ao salão, senhorita. 100 00:10:06,840 --> 00:10:09,520 -O que esta mulher faz aqui? -Você a conhece? 101 00:10:09,920 --> 00:10:13,920 Infelizmente. Dona Beatriz, Baronesa de Villalba. 102 00:10:14,040 --> 00:10:17,640 A mulher que a mãe de Alfredo queria que casasse com o filho. 103 00:10:17,720 --> 00:10:20,400 -Ela não é ruim. -Javier, por favor. 104 00:10:20,600 --> 00:10:23,080 Ela vem perseguindo o meu marido por toda a vida. 105 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 E continua. Não conseguiu nem esperar para cumprimentá-lo. 106 00:10:27,840 --> 00:10:31,000 Acho que deveríamos dar boas-vindas. 107 00:10:34,440 --> 00:10:36,120 Estou feliz que tenha vindo. 108 00:10:36,200 --> 00:10:38,720 Depois do que houve, é bom ver uma amiga. 109 00:10:39,360 --> 00:10:42,080 Além disso, parece que Alejandro gosta de você. 110 00:10:45,840 --> 00:10:49,040 Alejandro é um bom menino. Ele é assim com todos. 111 00:10:49,720 --> 00:10:52,760 Imagino que esteja acostumado com tudo. Pobrezinho. 112 00:10:53,200 --> 00:10:57,800 -Por que esta visita inesperada? -Ela veio para o baile de máscaras. 113 00:10:57,920 --> 00:11:00,520 -Eu amo máscaras. -Tenho certeza que sim. 114 00:11:01,000 --> 00:11:03,200 -Sofia, por favor. -Tudo bem, Alfredo. 115 00:11:03,560 --> 00:11:07,840 Sei que não devo me ofender. É uma característica da família. 116 00:11:08,600 --> 00:11:12,160 Não a julgue, Dona Beatriz. Ela cuida do que é dela. 117 00:11:12,640 --> 00:11:15,080 Não há nada com que se preocupar, Sofia. 118 00:11:15,200 --> 00:11:20,520 Agora, por favor, gostaria de terminar a conversa em paz. 119 00:11:22,080 --> 00:11:24,120 Ou não é mais possível neste hotel? 120 00:11:24,200 --> 00:11:26,680 Claro, Alfredo. Venha, minha filha. 121 00:11:33,360 --> 00:11:35,960 -Aonde vai, Sofia? -Para o meu quarto. 122 00:11:36,080 --> 00:11:41,040 -Disse que lutaria por seu marido. -Eu poderia, se estivéssemos sozinhos. 123 00:11:41,600 --> 00:11:44,840 Mas com essa mulher tomando seu tempo, eu não vejo como. 124 00:11:45,520 --> 00:11:47,160 A menos que eu a distraia. 125 00:11:50,520 --> 00:11:52,600 Sim, faça isso, Javier. 126 00:11:52,720 --> 00:11:56,200 Use todas as armas de sedução que diz ter 127 00:11:56,320 --> 00:11:58,360 e conquiste Beatriz, 128 00:11:58,440 --> 00:12:00,560 para que o Alfredo perceba que ela é uma vagabunda. 129 00:12:00,680 --> 00:12:06,080 -Não pretendia ir tão longe. -Já o vi com mulheres piores. 130 00:12:08,640 --> 00:12:12,320 Vou tirá-la de perto de Alfredo, mas eu decido até onde irei. 131 00:12:13,160 --> 00:12:15,440 Só se deixe levar. 132 00:12:28,440 --> 00:12:31,920 -Não é trabalho para uma governanta. -Eu não tenho escolha. 133 00:12:32,040 --> 00:12:34,640 Mesmo sem um maître, deixe que um garçom faça isso. 134 00:12:34,760 --> 00:12:37,920 Eles já estão muito ocupados. Com sua licença, senhora. 135 00:12:42,320 --> 00:12:46,240 Onde está seu amigo Espinosa? Agora estou fazendo o trabalho dele. 136 00:12:46,360 --> 00:12:48,960 Ele se sentiu mal, mãe. Indigestão, eu acho. 137 00:12:49,080 --> 00:12:53,560 Não fale besteira. Nem pardais teriam indigestão com o que comemos. 138 00:12:58,280 --> 00:13:00,520 Tem certeza que vai deixar o carro aqui? 139 00:13:00,640 --> 00:13:03,840 Chamaríamos muita atenção passeando de carro por Monteverde. 140 00:13:03,920 --> 00:13:05,520 Diego é muito desconfiado. 141 00:13:15,200 --> 00:13:16,080 É aqui. 142 00:13:24,640 --> 00:13:27,640 Boa tarde. Como posso ajudar? 143 00:13:27,760 --> 00:13:30,920 Meu pai me deu um estereoscópico que ele comprou aqui. 144 00:13:31,360 --> 00:13:34,240 Gostaria de saber se ainda faz esse tipo de fotografia. 145 00:13:34,360 --> 00:13:38,000 -Sim, faço. -Você tirou essa foto? 146 00:13:41,920 --> 00:13:44,520 Você conhece esse homem ao lado do meu pai? 147 00:13:47,200 --> 00:13:50,400 -Não, não o conheço. -Tem certeza? 148 00:13:51,200 --> 00:13:54,200 -Possui um registro das fotografias? -Não de todas. 149 00:13:54,680 --> 00:13:57,040 -Mas posso checar. -Ficaria muito grata. 150 00:14:02,160 --> 00:14:05,280 -Está mentindo. -Eu sei. Tenho certeza que sabe quem é. 151 00:14:05,400 --> 00:14:07,760 Vamos perguntar pela vila. Se o encontrarmos, irei sozinho. 152 00:14:07,840 --> 00:14:11,200 -Não, eu irei com você. -Ele tentou matar Andrés. É perigoso. 153 00:14:11,320 --> 00:14:15,560 Mostraremos o vídeo ao Ayala. É o suficiente para interrogá-lo. 154 00:14:17,320 --> 00:14:19,440 Já estamos aqui. Não vamos desistir. 155 00:14:20,840 --> 00:14:22,440 -Mas vamos juntos. -Não. 156 00:14:24,080 --> 00:14:26,720 -Não encontrei. -Obrigada de qualquer forma. 157 00:14:27,840 --> 00:14:29,080 Tenha uma boa tarde. 158 00:14:40,640 --> 00:14:43,840 Telefonista, Fernando Yanes, em Monteverde. 159 00:14:51,040 --> 00:14:53,600 -Diga. -Fernando, é o Núñez. 160 00:14:54,080 --> 00:14:56,680 Duas pessoas do hotel estavam perguntando por você. 161 00:14:56,800 --> 00:14:59,000 Uma era a filha de Dom Carlos Alarcón. 162 00:14:59,640 --> 00:15:03,000 -O que eles queriam? -Eles acham que você tentou... 163 00:15:04,520 --> 00:15:06,200 matar um tal de Andrés. 164 00:15:07,920 --> 00:15:10,360 -Deu a eles meu endereço? -Não, mas é uma vila pequena. 165 00:15:10,440 --> 00:15:14,600 -É só começarem a perguntar. -Obrigado, Núñez. Sei o que fazer. 166 00:15:41,200 --> 00:15:43,280 Com licença, conhece este homem? 167 00:15:46,920 --> 00:15:48,920 Com licença, conhece este homem? 168 00:15:49,800 --> 00:15:51,680 Sim, conheço. É Fernando Yanes. 169 00:15:51,800 --> 00:15:54,440 -Ele mora no 12, perto do bar. -Obrigado. 170 00:16:03,200 --> 00:16:04,600 Será que está em casa? 171 00:16:08,440 --> 00:16:11,000 Não tem ninguém. Parece que saiu. 172 00:16:13,600 --> 00:16:18,400 -Está aberta. -Significa que somos bem-vindos. 173 00:16:20,600 --> 00:16:21,840 Diego. 174 00:16:28,440 --> 00:16:30,440 Alicia, o que está fazendo aqui? 175 00:16:30,840 --> 00:16:32,200 -E você? -O que acha? 176 00:16:35,400 --> 00:16:38,760 Seu vestido está no hotel. Por que mentiu para mim? 177 00:16:40,840 --> 00:16:43,920 Eu não gostei dele e vim ver outra costureira. 178 00:16:44,360 --> 00:16:46,760 -Mas acabei de saber... -Que costureira? 179 00:16:48,840 --> 00:16:52,680 Ontem à noite me disse que queria consertar as coisas entre nós 180 00:16:53,600 --> 00:16:56,520 e hoje me segue como se eu fosse uma delinquente? 181 00:17:07,840 --> 00:17:10,160 Juro que gostaria de acreditar em você. 182 00:17:11,800 --> 00:17:16,080 Realmente gostaria. Mas deixa o hotel sem explicação, 183 00:17:16,520 --> 00:17:19,840 levanta no meio da noite, anda por aí sozinha. 184 00:17:22,400 --> 00:17:24,920 Está deixando tudo muito difícil para mim. 185 00:17:27,200 --> 00:17:30,840 -O que quer que eu faça? -Jure que não há outra pessoa. 186 00:17:32,160 --> 00:17:34,840 -Diego, está me insultando. -Jure. 187 00:17:41,080 --> 00:17:42,200 Eu juro. 188 00:17:43,680 --> 00:17:44,520 Vamos. 189 00:17:49,360 --> 00:17:51,360 Ser infiel não é bobeira, Alicia, 190 00:17:51,840 --> 00:17:52,720 é um crime. 191 00:17:54,000 --> 00:17:58,400 Mas não precisa se preocupar, pois jurei que não a machucaria novamente. 192 00:17:59,280 --> 00:18:02,840 Mas saiba que, se a pegar com outro homem, eu o mato. 193 00:18:03,840 --> 00:18:05,280 Isto também é um crime. 194 00:18:05,680 --> 00:18:08,800 Então estaria condenando a nós dois. 195 00:18:08,920 --> 00:18:10,360 O que o carro faz aqui? 196 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 Decidi deixar aqui e dar um passeio. 197 00:18:14,840 --> 00:18:18,440 -Dirigiu até aqui sozinha? -Sim. E posso dirigir de volta. 198 00:18:19,840 --> 00:18:23,320 Peço que o motorista volte sozinho, para que voltemos juntos. 199 00:18:23,400 --> 00:18:25,080 Sim, se quiser dirigir... 200 00:18:25,760 --> 00:18:31,000 Alicia, se conseguiu vir até aqui, sei que consegue me levar de volta. 201 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Claro. 202 00:18:46,720 --> 00:18:49,560 Pressione ligeiramente. Ligeiramente. 203 00:19:29,240 --> 00:19:33,200 Javier se ofereceu para ajudar a recuperar o seu marido. E você aceitou? 204 00:19:33,320 --> 00:19:35,080 Ele é meu irmão e se preocupa comigo. 205 00:19:35,200 --> 00:19:39,760 Primeiro queria casar com uma mulher da minha idade, depois queria ser monge. 206 00:19:40,560 --> 00:19:42,840 Quando os planos do Javier deram certo? 207 00:19:43,520 --> 00:19:45,920 Vi que tem uma convidada. Dona Beatriz. 208 00:19:46,680 --> 00:19:49,560 Tenho certeza que não foi o Alfredo que a convidou. 209 00:19:49,680 --> 00:19:53,600 Claro que eu trouxe a Dona Beatriz. Para afastá-lo de você, Sofia. 210 00:19:54,440 --> 00:19:56,320 Pretendo arruinar seu casamento 211 00:19:56,840 --> 00:19:59,920 e acabar com a relação do meu filho com este hotel. 212 00:20:01,040 --> 00:20:04,720 -Minha sinceridade a surpreende? -Alfredo ainda é meu marido. 213 00:20:05,400 --> 00:20:07,640 -E me ama. -Que triste. 214 00:20:08,080 --> 00:20:11,800 Agora que não pode mais enganar o meu filho, engana a si mesma. 215 00:20:12,200 --> 00:20:16,280 Espero que aproveite a festa o tanto quanto gostamos da sua presença. 216 00:20:17,840 --> 00:20:21,840 Cuidado com a máscara. Na sua idade, pode ficar sem ar. 217 00:20:37,360 --> 00:20:39,680 -Boa tarde, senhora. -Senhorita. 218 00:20:40,720 --> 00:20:46,160 Melhor ainda. Javier Alarcón, o futuro dono deste hotel. 219 00:20:47,400 --> 00:20:52,000 Fico feliz por você. Deve ser um homem ocupado, não vou atrapalhá-lo. 220 00:20:52,080 --> 00:20:55,640 -Sempre há tempo para alguém assim. -Ouvi falar de você. 221 00:20:56,200 --> 00:20:59,920 E sei que uma mulher como eu não deve lhe dar nenhuma atenção. 222 00:21:00,360 --> 00:21:05,640 Sua reputação de mulherengo é lendária, por favor, não insista. 223 00:21:05,760 --> 00:21:10,160 E não vai me dar nem um minuto para mostrar se essa reputação é verdade? 224 00:21:10,280 --> 00:21:14,320 Nem um segundo. Sou mulher de um só, e garanto que ele não é você. 225 00:21:14,400 --> 00:21:18,560 -E se ele já for comprometido? -É só questão de tempo. 226 00:21:19,840 --> 00:21:21,920 E aqui estarei, esperando por ele. 227 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Se me der licença. 228 00:21:39,560 --> 00:21:41,800 -Precisa servir o Dom Alfredo. -Não posso, Andrés. 229 00:21:41,920 --> 00:21:43,560 -Por favor. -Me esperam na cozinha. 230 00:21:43,680 --> 00:21:46,440 -Eu imploro, por favor. -Faça o que ele mandou. 231 00:21:49,400 --> 00:21:52,840 O que está esperando? Quer servir café frio? 232 00:21:59,360 --> 00:22:00,280 Nada? 233 00:22:00,920 --> 00:22:06,160 Beatriz veio com um objetivo: fisgar Alfredo. Não me deu chance. 234 00:22:06,280 --> 00:22:09,760 Não posso ficar aqui e deixar outra mulher ocupar o meu lugar. 235 00:22:09,840 --> 00:22:12,360 -Ninguém vai ocupar o seu lugar. -Ela já ocupou. 236 00:22:12,440 --> 00:22:15,080 Quem você acha que vai ao baile com Alfredo? 237 00:22:17,720 --> 00:22:18,920 Você acabou de dizer. 238 00:22:20,160 --> 00:22:22,680 Não vamos deixar outra mulher ocupar o seu lugar. 239 00:22:22,800 --> 00:22:27,600 Em vez disso, vamos ocupar o dela. 240 00:22:30,160 --> 00:22:33,200 -O que tem em mente, Javier? -Só confie em mim. 241 00:22:34,600 --> 00:22:39,160 -Seus planos nunca dão certo. -Conheço as mulheres. Confie em mim. 242 00:22:41,840 --> 00:22:43,400 -Não sei. -Claro que sabe. 243 00:22:47,640 --> 00:22:48,440 Confie em mim. 244 00:22:57,080 --> 00:22:59,200 Se me der licença, tomarei um banho. 245 00:22:59,520 --> 00:23:04,840 Certo. Deixei coisas pendentes para ir a Monteverde. Nos vemos no baile. 246 00:23:11,000 --> 00:23:16,360 -Mateo, Garrido ainda está lá fora? -Não, está no escritório do gerente. 247 00:23:16,920 --> 00:23:19,920 -Ele sabe que fui a Monteverde? -Não que eu saiba. 248 00:23:33,320 --> 00:23:36,840 Precisei sair e acabei de ver minha esposa em nosso quarto. 249 00:23:37,920 --> 00:23:39,760 Ela esteve lá a tarde toda? 250 00:23:40,920 --> 00:23:42,200 Acho que sim, senhor. 251 00:23:47,200 --> 00:23:48,760 Pelo menos, não a vi sair. 252 00:23:49,600 --> 00:23:51,400 Minha mulher foi a Monteverde. 253 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Eu mesmo tive que a seguir. 254 00:23:55,400 --> 00:23:58,840 -Não entendo o que quer dizer. -Garrido, o que está fazendo? 255 00:24:01,280 --> 00:24:05,440 Sinto muito, ela deve ter escapado. Sua mulher é muito evasiva. 256 00:24:05,560 --> 00:24:07,520 Tem certeza que esse é o motivo? 257 00:24:09,040 --> 00:24:13,560 Eu os vi conversando e continua a justificar os seus desaparecimentos. 258 00:24:13,680 --> 00:24:16,080 -O que tem com minha mulher? -Nada. 259 00:24:20,360 --> 00:24:23,280 Minha mulher e seu amante compraram você, não foi? 260 00:24:23,840 --> 00:24:27,200 -Me diga quem ele é. -Não sei do que está falando, senhor. 261 00:24:31,000 --> 00:24:32,080 Vai me dizer? 262 00:24:35,400 --> 00:24:36,520 Vai, certo? 263 00:24:40,640 --> 00:24:45,160 Acabou a confiança, está demitido. Quero que saia de uma vez desse hotel. 264 00:24:45,720 --> 00:24:50,320 E não chegue perto da minha mulher. Darei ordens para que não entre mais aqui. 265 00:24:51,520 --> 00:24:53,000 Vou pegar minhas coisas. 266 00:24:54,080 --> 00:24:57,200 Vamos queimar suas coisas, como a casa de um bandido. 267 00:24:57,920 --> 00:25:00,840 Agradeça por não sair em um caixão. Agora, vá. 268 00:25:18,280 --> 00:25:19,080 Me solte! 269 00:25:21,080 --> 00:25:24,440 -Leve uma mensagem à sua senhora. -E se me recusar? 270 00:25:27,520 --> 00:25:29,200 Mostrarei isto ao Dom Diego. 271 00:25:30,320 --> 00:25:33,520 "Sua esposa o está traindo com um garçom, Julio Espinosa." 272 00:25:33,640 --> 00:25:34,760 Com a sua letra. 273 00:25:36,040 --> 00:25:38,840 Alicia e seu querido Julio saberão que foi você. 274 00:25:41,360 --> 00:25:43,040 Agora vá e leve a mensagem. 275 00:25:56,600 --> 00:25:58,160 Acabei de demitir Garrido. 276 00:26:01,080 --> 00:26:02,200 Por quê? 277 00:26:03,280 --> 00:26:07,080 Eu descobri que ele me traiu. Imagina com o quê? 278 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 -Não. -É sobre você. 279 00:26:14,160 --> 00:26:18,320 -Sobre mim? -Ele devia protegê-la e não o fez. 280 00:26:19,920 --> 00:26:21,840 E vi vocês conversando. 281 00:26:23,600 --> 00:26:27,840 Ele me abordou, queria saber o que ia fazer e aonde ia. 282 00:26:29,080 --> 00:26:34,200 -Você o impediu de trabalhar? -Claro que não, Diego. 283 00:26:38,760 --> 00:26:42,720 Preciso revisar alguns papéis antes de ir para o baile. Com licença. 284 00:26:46,200 --> 00:26:48,800 -Isabel, algum problema? -Não, senhor. 285 00:26:53,840 --> 00:26:57,000 Senhora, Garrido me obrigou a trazer esta mensagem. 286 00:27:02,800 --> 00:27:05,840 "Se quiser que eu fique calado, traga o que pedi 287 00:27:05,920 --> 00:27:08,680 à meia noite, no corredor da cozinha." 288 00:27:15,600 --> 00:27:18,920 -Tem certeza que não quer um pouco? -Obrigado, estou bem. 289 00:27:22,200 --> 00:27:25,280 Acredita que este homem tentou matar Andrés Cernuda? 290 00:27:26,000 --> 00:27:27,840 Qual dos dois? 291 00:27:28,200 --> 00:27:31,480 Acredito que o que ainda está vivo. Dom Carlos está morto. 292 00:27:31,600 --> 00:27:33,200 Seu nome é Fernando Yanes. 293 00:27:35,360 --> 00:27:39,320 -Desde quando suspeitam dele? -Desde que vimos o vídeo do casamento. 294 00:27:39,400 --> 00:27:44,400 Quando vocês começaram a investigar o acidente do Sr. Cernuda? 295 00:27:44,800 --> 00:27:48,600 -Há algumas semanas, meses. -E por que esperaram para me contar? 296 00:27:48,720 --> 00:27:52,640 -Primeiro queríamos achar provas. -Esse é o meu trabalho. 297 00:27:52,840 --> 00:27:54,040 E o meu. 298 00:27:56,200 --> 00:28:00,000 Onde está aquele vídeo em que o Sr. Yanes carrega uma escada? 299 00:28:00,080 --> 00:28:06,080 -No quarto de Alicia. Quer ver? -Não, ver o vídeo não me ajudará. 300 00:28:06,760 --> 00:28:08,120 O que encontrou na casa de Yanes? 301 00:28:08,200 --> 00:28:11,280 Tenho certeza que entrou, mesmo sendo ilegal. 302 00:28:12,400 --> 00:28:13,400 Não pude entrar. 303 00:28:15,400 --> 00:28:18,200 Se meu Comandante concordar, vamos a Monteverde. 304 00:28:19,160 --> 00:28:20,600 Um bom lugar para comer? 305 00:28:22,360 --> 00:28:24,000 Para falar com o Sr. Yanes. 306 00:28:32,760 --> 00:28:35,760 É o quarto de Dom Alfredo. Vá você, Andrés. 307 00:28:40,040 --> 00:28:43,520 -Mãe, outra pessoa pode ir. -Está com medo de ver a criança? 308 00:28:47,440 --> 00:28:53,000 Eu fiz tudo que podia para esquecer. Mudei de quarto, queimei tudo. 309 00:28:53,760 --> 00:28:58,200 Aquela criança é igual ao Juanito. Ele sempre está lá, me lembrando de tudo. 310 00:28:59,600 --> 00:29:03,920 Filho, já vivi o suficiente para ter sofrido vários infortúnios. 311 00:29:04,680 --> 00:29:06,720 Não importa quanto tempo passe, 312 00:29:07,520 --> 00:29:08,720 ou o quanto tente, 313 00:29:09,320 --> 00:29:10,920 não há como esquecer tudo. 314 00:29:11,200 --> 00:29:14,560 Sempre fica algo e isso não é ruim. 315 00:29:14,680 --> 00:29:16,280 Mas dói, muito. 316 00:29:17,520 --> 00:29:18,360 Eu sei. 317 00:29:19,320 --> 00:29:23,600 A única maneira de superar a dor é encará-la de frente. 318 00:29:25,640 --> 00:29:27,160 Vá atender o Dom Alfredo. 319 00:29:45,040 --> 00:29:47,000 -Traga até aqui. -Sim, Marquês. 320 00:30:09,400 --> 00:30:13,440 -Algum problema? -Sinto muito, não via o menino desde... 321 00:30:14,640 --> 00:30:18,920 Mas não se preocupe, por mais que pareça com ele, sei que não é meu filho. 322 00:30:19,440 --> 00:30:23,800 Na verdade, nunca tive um filho, mesmo que sentisse que sim. 323 00:30:26,840 --> 00:30:30,400 Eu sei o que é isso. E o que sente ao perdê-lo. 324 00:30:40,920 --> 00:30:41,800 Cuide dele. 325 00:30:43,840 --> 00:30:44,720 Claro. 326 00:31:05,200 --> 00:31:07,600 -O que está fazendo? -Sou o assassino da faca de ouro. 327 00:31:07,720 --> 00:31:11,440 Ainda não é lua cheia, então ache outra desculpa para me encher. 328 00:31:12,720 --> 00:31:15,040 -Julio, como vai? -Bem. Por quê? 329 00:31:15,160 --> 00:31:18,000 -Dona Alicia quer ver você. -Você fez alguma coisa? 330 00:31:18,080 --> 00:31:21,360 Prometi manter silêncio. Faço qualquer coisa por você. 331 00:31:21,440 --> 00:31:22,640 Vá ver Dona Alicia. 332 00:31:27,320 --> 00:31:29,320 Onde estava? Não posso continuar cobrindo você. 333 00:31:29,400 --> 00:31:32,080 Minha mãe está furiosa. E teve uma indigestão. 334 00:31:32,600 --> 00:31:35,680 Indigestão neste hotel? O que nos dão para comer não daria... 335 00:31:35,800 --> 00:31:38,920 Eu sei, mas foi a primeira coisa que consegui pensar. 336 00:31:41,200 --> 00:31:43,280 Ela não vai me ver nessa confusão. 337 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 Sinto muito, Dona Ángela, tive que... 338 00:31:46,800 --> 00:31:52,000 Da próxima vez que a Lady mandar entregar um recado, me diga. 339 00:31:52,080 --> 00:31:55,200 Estamos sem maître, Espinosa. Agora vá se trocar. 340 00:32:00,400 --> 00:32:03,600 Por favor, aceite esta bebida como minha gratidão. 341 00:32:03,720 --> 00:32:08,120 -Dona Ángela procurou por você. -Ela não gosta que ignore minhas tarefas. 342 00:32:08,200 --> 00:32:11,840 Não diga isso. Os Molins nunca negligenciaram suas tarefas. 343 00:32:17,400 --> 00:32:18,520 Delicioso. 344 00:32:20,440 --> 00:32:22,520 Desde quando sabe que não sou o Sr. Molins? 345 00:32:22,640 --> 00:32:24,320 Desde quando lhe conheci. 346 00:32:25,520 --> 00:32:27,720 Os Molins não têm nenhum primo chamado Julio. 347 00:32:28,280 --> 00:32:30,720 -E por que não disse nada? -Quem, eu? 348 00:32:31,600 --> 00:32:34,520 Quando um homem tão bonito se aproxima de uma senhora da minha idade, 349 00:32:34,640 --> 00:32:37,760 estamos preparadas para acreditar que ele veio da Lua. 350 00:32:39,840 --> 00:32:40,680 Lady. 351 00:32:42,520 --> 00:32:46,360 -Muito obrigado por sua ajuda. -Além do mais, é amigo de Alicia. 352 00:32:46,440 --> 00:32:50,920 E qualquer amigo dela merece minha ajuda, é como uma filha para mim. 353 00:32:52,280 --> 00:32:54,640 Se me der licença. Preciso falar com ela. 354 00:33:04,560 --> 00:33:07,000 -Quem é? -Serviço de quarto. 355 00:33:15,200 --> 00:33:16,040 Estou sozinha. 356 00:33:21,320 --> 00:33:26,200 Sinto muito ter lhe deixado lá. Viu o Yanes? 357 00:33:26,320 --> 00:33:30,280 Não, mas contei ao Ayala e ele foi a Monteverde procurar por ele. 358 00:33:30,400 --> 00:33:33,360 Doeu mais em mim ver o Diego levar você à força. 359 00:33:33,440 --> 00:33:39,000 Tudo bem, ele não tocou em mim. Mas ele ainda está desconfiado. 360 00:33:40,360 --> 00:33:43,360 Pior ainda, ele demitiu o Garrido. 361 00:33:44,320 --> 00:33:46,880 -Um problema a menos. -Não, um problema a mais. 362 00:33:47,000 --> 00:33:49,560 Garrido quer que eu roube o cofre do Diego. 363 00:33:50,440 --> 00:33:54,160 -Por que não me disse? -Já tínhamos muitos problemas com Yanes. 364 00:33:54,280 --> 00:33:58,680 Achei que podia cuidar disso. Mas Garrido está desesperado. 365 00:33:59,280 --> 00:34:02,640 Ou eu roubo o cofre e encontro com ele depois do baile, 366 00:34:04,080 --> 00:34:05,680 ou ele vai contar a todos. 367 00:34:06,840 --> 00:34:09,200 -Então vamos roubá-lo. -Não é tão fácil. 368 00:34:10,760 --> 00:34:14,720 Diego tem muitos defeitos, mas é minha culpa por estar agindo assim. 369 00:34:15,800 --> 00:34:18,800 Eu o enganei e destruí sua vida. 370 00:34:23,040 --> 00:34:25,520 -Sinto muito. -Alicia... 371 00:34:27,720 --> 00:34:31,560 Julio, estou casada com Diego. Eu já causei muita dor a ele. 372 00:34:32,800 --> 00:34:36,200 E ele a você. Se o Garrido falar, ele vai nos matar. 373 00:34:38,200 --> 00:34:39,080 Não a mim. 374 00:34:40,680 --> 00:34:42,520 E se fugir, a você também não. 375 00:34:43,000 --> 00:34:46,400 Se eu fugir, nunca mais nos encontraremos. 376 00:34:48,640 --> 00:34:49,560 Eu sei. 377 00:34:51,760 --> 00:34:55,920 Isso seria o mesmo que morrer. Seria o mesmo que deixar o Diego me matar. 378 00:34:57,920 --> 00:34:59,280 Não sairei do seu lado. 379 00:35:01,000 --> 00:35:01,920 Nunca. 380 00:35:04,160 --> 00:35:05,800 Então, o que podemos fazer? 381 00:35:11,200 --> 00:35:13,040 Obrigado por sua ajuda. 382 00:35:15,280 --> 00:35:18,440 Yanes não está em casa e não foi visto por algumas horas. 383 00:35:18,560 --> 00:35:23,000 -Sem uma ordem judicial, nada feito. -E quando isso o impediu? 384 00:35:23,920 --> 00:35:26,600 Desde que me rebaixaram de detetive a agente. 385 00:35:27,280 --> 00:35:28,760 Posso acabar de uniforme. 386 00:35:29,040 --> 00:35:32,360 -Consegue imaginar? -Pareceria um mensageiro velho. 387 00:35:35,040 --> 00:35:36,560 Vamos voltar à Cantaloa. 388 00:35:40,520 --> 00:35:42,360 Aonde este homem pode ter ido? 389 00:35:44,920 --> 00:35:45,800 Yanes. 390 00:35:47,560 --> 00:35:51,400 A polícia está procurando por mim. O que contou a Alicia Alarcón? 391 00:35:52,000 --> 00:35:55,480 -Nada, eu juro. -Então, o que a polícia está fazendo aqui? 392 00:35:55,600 --> 00:35:59,360 Não sei. Ouvi dizer que eles têm provas. 393 00:36:02,600 --> 00:36:04,600 -Que provas? -Um vídeo. 394 00:36:06,040 --> 00:36:08,840 -Que vídeo? -Do casamento de Alicia Alarcón. 395 00:36:10,640 --> 00:36:12,960 -Onde eles guardam esse vídeo? -Não disseram. 396 00:36:13,080 --> 00:36:15,720 Mas deduzo que esteja no hotel com Dona Alicia. 397 00:36:21,320 --> 00:36:24,200 -O que você irá fazer? -Destruir essa prova. 398 00:36:50,400 --> 00:36:55,680 -Achei que não haveria bebidas. -Abri esta garrafa para a senhora. 399 00:36:55,800 --> 00:37:00,280 -Por quê? -Eu reparei que passou o dia todo triste. 400 00:37:01,560 --> 00:37:03,840 Não é nada, meu filho, não se preocupe. 401 00:37:05,000 --> 00:37:08,840 -Que tal uma dança com seu filho? -Quem sabe outra hora. 402 00:37:09,680 --> 00:37:13,400 Com a partida de Dom Ernesto, não tive tempo nem de respirar. 403 00:37:42,160 --> 00:37:45,680 -Aonde estamos indo? -Melhor levar para a despensa. 404 00:37:46,160 --> 00:37:51,440 -Podemos usar para guardar batatas. -Vá na frente, isso pesa uma tonelada. 405 00:38:54,920 --> 00:38:57,200 -Por que me chamou? -Para que guarde os brincos. 406 00:38:57,320 --> 00:39:01,040 Isabel não teve tempo de limpá-los, então usarei estes. 407 00:39:36,160 --> 00:39:38,960 -Pronto. Mais alguma coisa? -Não, só isso. 408 00:39:39,080 --> 00:39:42,080 -Estou quase pronta para ir para o baile. -Vejo você lá. 409 00:39:46,440 --> 00:39:49,320 -Você viu a combinação? -Não as duas primeiras letras. 410 00:39:49,400 --> 00:39:52,080 -Tudo bem, eu vi esta manhã. -Perfeito. 411 00:39:52,920 --> 00:39:57,200 -O que vamos fazer é errado. -Não temos escolha. Diego ficará bem. 412 00:39:59,040 --> 00:40:01,160 Se não fizermos isso, ele nos matará. 413 00:40:01,560 --> 00:40:05,200 Tudo bem. Vou roubar o cofre durante o baile. 414 00:40:06,080 --> 00:40:08,640 Então entregarei o conteúdo para o Garrido. 415 00:40:09,600 --> 00:40:10,640 Eu irei com você. 416 00:40:13,680 --> 00:40:16,160 -Vamos, escolha sua máscara. -Obrigada. 417 00:40:17,360 --> 00:40:19,080 São maravilhosas. 418 00:40:20,560 --> 00:40:22,840 -O que acha? -Muito apropriada. 419 00:40:23,920 --> 00:40:28,080 -Minha sogra adoraria me ver assim. -Não dê esse gosto a ela. 420 00:40:29,520 --> 00:40:32,680 Fico feliz de te ver tão bem, depois do que aconteceu. 421 00:40:34,280 --> 00:40:35,920 Tinha que seguir em frente. 422 00:40:36,840 --> 00:40:40,440 Quando sua mãe me convidou, não sabia se seria uma boa ideia. 423 00:40:41,080 --> 00:40:42,640 Esse baile é muito famoso. 424 00:40:44,200 --> 00:40:46,840 Não foi o baile que me fez aceitar o convite. 425 00:40:48,560 --> 00:40:54,320 -Quando ela me disse o que houve... -Estão prontos para o baile? 426 00:40:56,640 --> 00:40:59,160 Boa máscara. Admiro seu gosto, cunhado. 427 00:41:01,920 --> 00:41:06,200 Com licença, preciso me trocar. Como gerente, preciso abrir o baile. 428 00:41:07,720 --> 00:41:12,280 Também irei me aprontar. Levaria isso ao meu quarto, por favor? 429 00:41:38,400 --> 00:41:40,840 Desculpe, este vestido está descosturado. 430 00:41:41,080 --> 00:41:42,560 Precisa ser remendado. 431 00:41:42,680 --> 00:41:47,000 -Pode ser feito para esta noite? -Acredito que não ficará pronto a tempo. 432 00:41:47,360 --> 00:41:49,160 Tudo bem, leve. Usarei outro. 433 00:41:57,560 --> 00:42:00,400 -Obrigada, deixe sobre a cama. -Sim, Marquesa. 434 00:42:07,000 --> 00:42:09,040 Esse não é o vestido que ia usar. 435 00:42:10,360 --> 00:42:12,560 Não me diga que escutou o seu irmão. 436 00:42:19,920 --> 00:42:25,440 Dom Basilio, Dona Carmen, fico feliz que tenham vindo novamente ao baile. 437 00:42:25,840 --> 00:42:29,640 -Peguem as máscaras que quiserem. -Por favor, entrem. 438 00:42:30,720 --> 00:42:33,200 Dom Eugenio, Dona Fátima, bem-vindos. 439 00:42:33,840 --> 00:42:37,000 Diego está atrasado. O que está havendo? 440 00:42:38,720 --> 00:42:42,200 -Nada. -Pode me enganar, mas não pode se enganar. 441 00:42:42,920 --> 00:42:44,760 Há algo errado com seu marido. 442 00:42:47,040 --> 00:42:50,640 -Diego disse algo? -Não, mas anda muito distraído. 443 00:42:50,760 --> 00:42:53,400 Diego é muito forte, mas tem um ponto fraco. 444 00:42:53,840 --> 00:42:55,160 -Qual é? -Você. 445 00:42:55,600 --> 00:42:59,080 Dona Alejandra, espero que seu marido tenha se recuperado. 446 00:42:59,920 --> 00:43:03,520 Seu filho Adolfo está estudando medicina na Sorbonne? 447 00:43:03,920 --> 00:43:07,160 Queria que meu filho Javier tivesse estudado medicina. 448 00:43:41,680 --> 00:43:44,600 Legendas: Fernanda Fava 37922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.