All language subtitles for 2x12 gh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:04,920 Isabel, há outra mulher. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,920 Sei que é impossível, mas não posso, sinto muito. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,760 "Sei que trai seu marido." 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,000 Garrido, quero que siga minha mulher. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,840 Onde seu marido guarda os documentos de valor? 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,120 Que eu saiba, no cofre do escritório. 7 00:00:18,200 --> 00:00:22,320 É um título. Seu pai cometeu uma fraude. Gonzalo queria isto para limpar seu nome. 8 00:00:22,400 --> 00:00:25,920 Tenho o título de propriedade das minas. Sei que tentou roubá-lo. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,560 Por isso veio ao hotel, certo? 10 00:00:29,080 --> 00:00:32,840 Quero dez mil pesetas. Caso contrário, Alicia saberá da verdade. 11 00:00:32,920 --> 00:00:37,760 Perto da vila, vive uma mulher que entrega essas crianças a famílias que os querem. 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,440 -Quieta. -O que está fazendo? 13 00:00:39,560 --> 00:00:41,720 Dê-me meu filho. Dê para mim. 14 00:01:49,560 --> 00:01:53,720 E agora, irmãos, oremos a Deus Todo-Poderoso. 15 00:02:10,360 --> 00:02:12,400 Muito obrigada, doutor. 16 00:02:14,400 --> 00:02:16,600 Isto é tudo o que podemos dar. 17 00:02:18,840 --> 00:02:22,720 -Como ele está? -Nas mãos do Nosso Senhor. 18 00:02:24,400 --> 00:02:26,760 Tudo depende de como vai passar a noite. 19 00:02:29,080 --> 00:02:31,720 Eu tentei de tudo, mas ele não se aquece. 20 00:02:31,800 --> 00:02:33,080 Pobrezinho. 21 00:02:33,200 --> 00:02:37,000 Meu pequenino, mostre a todos como você é forte. 22 00:02:38,200 --> 00:02:41,080 Belén, não posso mais dispensá-la do trabalho. 23 00:02:41,200 --> 00:02:43,920 Dona Sofia voltou do batismo e a espera. 24 00:02:44,560 --> 00:02:46,200 Deixe-o com o Andrés. 25 00:03:14,360 --> 00:03:20,040 Durma, meu filhinho, durma. 26 00:03:22,280 --> 00:03:25,920 Durma, meu amor. 27 00:03:32,040 --> 00:03:38,840 Durma, estrelinha da manhã. 28 00:03:43,320 --> 00:03:46,920 Sei que é algo que nenhuma de nós duas quer pensar, 29 00:03:47,080 --> 00:03:49,080 mas o Juan está muito doente 30 00:03:49,160 --> 00:03:53,000 e nenhum menino pode entrar no Céu sem superar o pecado original. 31 00:03:53,160 --> 00:03:56,000 -O Juan vai melhorar. -Se Deus quiser, mas... 32 00:03:56,200 --> 00:03:59,280 pelo bem de sua alma, deveríamos pensar em batizá-lo. 33 00:03:59,640 --> 00:04:03,320 O sacerdote está convidado para a festa do batismo do Alejandro. 34 00:04:03,400 --> 00:04:04,520 E se disser algo? 35 00:04:05,080 --> 00:04:08,200 É um homem de Deus. Será como um segredo de confissão. 36 00:04:08,400 --> 00:04:11,360 Dona Ángela, gostaria de falar com esta camareira. 37 00:04:11,440 --> 00:04:13,240 Como quiser, Sr. Murquía. 38 00:04:19,080 --> 00:04:22,000 O que fez com o bebê? Juro que se voltar a trazê-lo... 39 00:04:22,080 --> 00:04:27,080 Deixe-me em paz e eu te deixarei em paz! Não quero mais nada de você, só isso. 40 00:04:28,000 --> 00:04:30,920 -E por que deveria confiar em você? -Ou eu em você? 41 00:04:32,040 --> 00:04:36,360 Não temos outra opção, Diego, se nos enfrentarmos, vamos nos destruir. 42 00:04:41,720 --> 00:04:43,320 Ficarei de olho em você. 43 00:04:44,800 --> 00:04:46,720 Sabemos que isso não vai terminar assim. 44 00:05:01,760 --> 00:05:06,160 Está louca! Dom Diego é o pai. Como se atreve a enfrentá-lo? 45 00:05:06,400 --> 00:05:08,320 Acabará arruinando a todos nós. 46 00:05:08,400 --> 00:05:10,680 Você e seu filho estão nessa, como eu. 47 00:05:10,760 --> 00:05:13,600 Quando Juan se recuperar, você o tirará do Hotel. 48 00:05:13,680 --> 00:05:16,840 Para onde quer que seja. Não pode mais ficar aqui. 49 00:05:37,920 --> 00:05:41,000 Senhoras e senhores, permitam-me fazer um brinde. 50 00:05:42,280 --> 00:05:47,640 A Alejandro Carlos de Samaniego y Ruíz Alarcón, futuro Marquês de Vergara. 51 00:05:47,920 --> 00:05:50,000 -Bravo. -Ao meu neto. 52 00:05:50,080 --> 00:05:53,400 -Que Deus o proteja. -Muito obrigado. 53 00:05:54,600 --> 00:05:55,920 Filha. 54 00:06:01,680 --> 00:06:05,200 Não gosta que, pela primeira vez, toda família esteja feliz? 55 00:06:05,760 --> 00:06:09,400 Pelo menos, seu irmão teve a decência de não se sentar conosco. 56 00:06:34,200 --> 00:06:37,360 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, amém. 57 00:06:39,400 --> 00:06:40,920 Aconteça o que acontecer, 58 00:06:41,560 --> 00:06:46,520 este menino tem a felicidade plena garantida ao lado do Nosso Senhor. 59 00:06:47,640 --> 00:06:48,640 Obrigada, Padre. 60 00:06:55,360 --> 00:06:57,640 Sinto muito, filho, está tarde. 61 00:06:58,000 --> 00:07:01,160 Eu sei, já me afastei demais do restaurante. 62 00:07:03,160 --> 00:07:04,680 Vou ficar com o Juan. 63 00:07:49,080 --> 00:07:54,200 Deus, sei que não sou de falar muito com o Senhor, 64 00:07:56,400 --> 00:08:01,400 mas este menino não deveria pagar pelos meus pecados. Eu imploro. 65 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 Pai Nosso que... 66 00:08:22,360 --> 00:08:28,400 Levem os charutos e as bebidas. E sirvam o suflê antes que murche. 67 00:08:28,600 --> 00:08:33,920 Vamos, um pouco mais de ânimo! Vamos. Senhorita? 68 00:08:35,800 --> 00:08:39,280 Sabe onde a Dona Ángela está? Não a vejo há algum tempo. 69 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Não, senhor. 70 00:08:41,200 --> 00:08:44,320 Por Deus, Dom Ernesto, ela poderia ser sua filha. 71 00:08:44,760 --> 00:08:47,560 -Ou sua neta. -Do que está falando? 72 00:08:47,920 --> 00:08:52,400 Se gosta desse tipo de mulheres que se deixam enganar por essas bugigangas, 73 00:08:52,520 --> 00:08:53,520 é problema seu. 74 00:08:53,840 --> 00:08:56,760 Mas, por favor, faça isso depois da sua jornada de trabalho. 75 00:09:39,600 --> 00:09:42,840 -O que faz aqui? -Sei aonde está indo. Não faça isso. 76 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 -Isabel, por favor. -Julio, não, é perigoso! 77 00:09:51,800 --> 00:09:55,520 Por favor, sei que essas coisas acontecem, mas não quero vê-las. 78 00:09:55,680 --> 00:09:58,320 -Voltem ao trabalho. -Agora mesmo, Dom Diego. 79 00:10:09,560 --> 00:10:11,360 O que faz aqui? 80 00:10:13,400 --> 00:10:16,200 -E sozinha? -Vim fumar. 81 00:10:40,840 --> 00:10:41,920 Sou eu. 82 00:10:43,400 --> 00:10:45,760 -O que você quer? -Me dá um cigarro? 83 00:10:47,400 --> 00:10:49,280 Não é jovem demais para fumar? 84 00:10:49,760 --> 00:10:52,920 As mulheres da minha família nunca fazem o que é próprio da sua idade. 85 00:10:57,360 --> 00:10:58,560 Não diga à sua mãe. 86 00:10:59,080 --> 00:11:02,800 Não se preocupe. Nada do que fizermos chegará aos ouvidos dela. 87 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 Não gosto de guardar segredos. 88 00:11:05,200 --> 00:11:08,200 E eu não gosto de contar a verdade quando só faria mal. 89 00:11:08,840 --> 00:11:12,680 E só se trata de encobrir um pequeno prazer... algo inocente. 90 00:11:13,640 --> 00:11:14,720 É verdade. 91 00:11:15,920 --> 00:11:18,800 A vida é curta demais para negar nossos desejos. 92 00:11:19,080 --> 00:11:22,760 Veja minha mãe. Com quantos anos descobriu o verdadeiro amor? 93 00:11:23,560 --> 00:11:28,320 E só poderá aproveitá-lo por alguns anos. Não quero que minha vida seja assim. 94 00:11:32,640 --> 00:11:36,680 -Elena. -O cigarro me deixou tonta. 95 00:11:38,720 --> 00:11:42,760 -Elena, não, sinto muito. -Sei que me deseja, Javier. 96 00:11:44,560 --> 00:11:48,160 Você é linda e, se eu não tivesse conhecido a sua mãe... 97 00:11:48,400 --> 00:11:51,080 eu a levaria para o meu quarto, mas eu a amo. 98 00:11:53,720 --> 00:11:55,720 Pensava que éramos mais parecidos. 99 00:11:57,760 --> 00:11:58,760 Que pena. 100 00:12:07,920 --> 00:12:11,080 Viu algo? Eu não... 101 00:12:11,200 --> 00:12:17,120 Senhor, os empregados deste hotel só ouvem e escutam o que podem. 102 00:12:17,200 --> 00:12:22,680 -Então, viu que não aconteceu nada. -Absolutamente. Mas, boa sorte. 103 00:12:31,320 --> 00:12:34,320 Alguns com tanto e outros com tão pouco. 104 00:12:36,080 --> 00:12:37,440 Mas ela vai descobrir. 105 00:12:49,760 --> 00:12:52,720 Javier, viu a minha filha? 106 00:12:54,200 --> 00:12:56,920 -Eu a vi no salão há um tempo. -Você está bem? 107 00:12:57,000 --> 00:12:59,560 Sim. Bem, não. 108 00:13:00,920 --> 00:13:03,520 Adriana, não estou bem. Aconteceu uma coisa. 109 00:13:03,600 --> 00:13:06,200 -Olá! -Filha, estava te procurando. 110 00:13:06,600 --> 00:13:08,680 Fui dar uma volta, sozinha. 111 00:13:10,320 --> 00:13:11,400 O que ia me dizer? 112 00:13:14,200 --> 00:13:17,000 Que não estou bem. Estou com muita dor de cabeça. 113 00:13:17,080 --> 00:13:21,600 Como assim? Pedirei para uma camareira levar chá com limão para você. 114 00:13:22,680 --> 00:13:27,000 Querida, pode acompanhá-lo? Dona Enriqueta quer falar comigo. 115 00:13:27,080 --> 00:13:30,680 -Com certeza ela quer fofocar. -Receio que vou decepcioná-la. 116 00:13:30,760 --> 00:13:34,160 -Ela não precisa me acompanhar. -Ela saberá cuidar de você. 117 00:13:40,680 --> 00:13:42,840 Minha mãe vai demorar um bom tempo. 118 00:13:46,400 --> 00:13:51,080 Não sei o que pretende, mas continue e contarei para a sua mãe. 119 00:13:51,400 --> 00:13:53,200 Se fizer isso, sairá perdendo. 120 00:13:54,320 --> 00:13:59,400 Minha mãe conhece sua reputação e confia em mim. Nunca acreditará em você. 121 00:14:16,400 --> 00:14:17,280 Entre. 122 00:14:23,520 --> 00:14:24,920 Não vai se arrepender. 123 00:14:36,160 --> 00:14:37,920 Javier, abra a porta! 124 00:14:46,680 --> 00:14:49,600 Dona Ángela, faz tempo que estou com vontade de... 125 00:14:49,680 --> 00:14:52,000 Sorte a sua, não tenho vontade de nada. 126 00:14:52,080 --> 00:14:56,200 Com todo o respeito, pode me ouvir, por favor? 127 00:14:56,280 --> 00:14:59,120 Com todo o respeito, Dom Ernesto, não. 128 00:14:59,200 --> 00:15:03,160 -Desta vez, vai me ouvir. -Por favor, Dom Ernesto. 129 00:15:05,400 --> 00:15:08,360 -Aí está. Espero que goste. -O que é? 130 00:15:08,800 --> 00:15:10,840 -Um presente. -Para mim? 131 00:15:10,920 --> 00:15:15,200 -Sim, era para você, do dia da sua santa. -Minha santa? 132 00:15:15,360 --> 00:15:19,400 Sim, Santa Ángela de Mérici. Não faz muito tempo. 133 00:15:19,920 --> 00:15:22,600 Nem sabe quando é o dia da santa com seu nome? 134 00:15:22,680 --> 00:15:23,840 É claro que sei. 135 00:15:23,920 --> 00:15:30,520 Eu estava em Cantaloa e o vi... e pensei em você. 136 00:15:30,600 --> 00:15:33,040 Quem lhe deu permissão para pensar em mim? 137 00:15:33,360 --> 00:15:38,840 Como se atreve? Eu penso no que tiver vontade. E aí está. Espero que goste. 138 00:15:39,080 --> 00:15:41,640 -Muito obrigada. -De nada. 139 00:16:03,200 --> 00:16:05,400 Dom Javier, estava lhe procurando. 140 00:16:06,200 --> 00:16:09,520 -É para o senhor. -Obrigado. 141 00:16:12,600 --> 00:16:18,320 "Onde está, Javier? Estou no seu quarto, sozinha. Te espero. Adriana." 142 00:16:24,920 --> 00:16:26,200 Querida... 143 00:16:34,560 --> 00:16:37,400 -Cadê sua mãe? -Não vai demorar. 144 00:16:42,200 --> 00:16:45,720 -Pare, Javier. O que está fazendo? -O que você está fazendo? 145 00:16:46,000 --> 00:16:50,520 Estou resistindo. Por favor, pare. Minha mãe logo vai chegar. 146 00:16:51,200 --> 00:16:55,400 -Está louca! -Sei que sempre me quis, mas não posso. 147 00:16:55,560 --> 00:17:00,640 -Elena, pare, por favor. -Pare, Javier. Não continue! 148 00:17:01,640 --> 00:17:04,640 -Javier, o que é isto? -Adriana, foi ela. 149 00:17:04,720 --> 00:17:08,320 Mãe, por favor, tire-o de perto de mim. Veja o que ele me fez. 150 00:17:08,400 --> 00:17:10,000 Adriana, ouça, por favor. 151 00:17:11,400 --> 00:17:16,400 -Como pôde, com minha própria filha? -Não acredite. Foi ela. 152 00:17:17,040 --> 00:17:19,320 Ela tirou as próprias roupas? 153 00:17:19,840 --> 00:17:23,920 Por favor, Javier, pare de mentir. Eu ouvi como ela estava resistindo. 154 00:17:24,400 --> 00:17:26,400 Saia deste quarto agora mesmo! 155 00:17:29,080 --> 00:17:30,400 Mas é meu quarto. 156 00:17:32,920 --> 00:17:37,400 Não quero voltar a vê-lo nunca mais. Saia daqui. 157 00:17:55,200 --> 00:18:00,200 Cubra-se, querida. Vamos embora deste hotel agora mesmo. Não sofra. 158 00:18:11,360 --> 00:18:16,400 Já está feito, pai. Tudo saiu de acordo com nossos planos. 159 00:18:17,720 --> 00:18:21,760 Mas estava errado sobre Dom Javier. Ele resistiu bastante. 160 00:18:23,280 --> 00:18:26,000 Minha mãe e eu logo estaremos com você. 161 00:18:46,400 --> 00:18:51,080 -Senhora. -Desculpe, Isabel, preciso de um favor. 162 00:18:51,560 --> 00:18:54,800 -O que houve? -Pode me emprestar roupas para ir à vila? 163 00:18:56,800 --> 00:18:59,400 Aconteceu alguma coisa? Está em perigo? 164 00:18:59,560 --> 00:19:04,520 -Não, tem a ver com meu primo. -Seu primo? 165 00:19:12,680 --> 00:19:14,840 Isabel, não diga nada ao meu marido. 166 00:19:16,400 --> 00:19:17,720 Não se preocupe. 167 00:19:19,800 --> 00:19:21,400 Mas tenha cuidado, senhora. 168 00:19:49,280 --> 00:19:52,000 -Grite e morrerá aqui mesmo. -O que veio fazer? 169 00:19:52,080 --> 00:19:54,920 Procuro a Dona Alicia e seu capanga. Onde estão? 170 00:19:55,160 --> 00:19:59,560 Não sei. E garanto que procurar por eles no hotel não é uma boa ideia. 171 00:19:59,800 --> 00:20:02,800 Quem falou sobre procurar? Você me levará até eles. 172 00:20:06,200 --> 00:20:09,400 -Andrés. -Isabel, o que faz aqui? 173 00:20:09,640 --> 00:20:13,400 -Deveria estar dormindo. -Eu sei, mas preciso falar com você. 174 00:20:14,600 --> 00:20:19,600 -Estou ocupado. Podemos falar depois? -Sinto muito, mas não há tempo. 175 00:20:19,680 --> 00:20:23,920 Emprestei algumas roupas para a Dona Alicia ir à vila... sozinha. 176 00:20:24,040 --> 00:20:27,840 Tenho medo de que algo aconteça com ela. Por favor, avise o Julio. 177 00:20:27,920 --> 00:20:31,120 -Farei isso agora mesmo. -Mas, por favor, não diga a mais ninguém. 178 00:20:31,200 --> 00:20:34,040 Isabel, fique calma e vá ao seu quarto. Eu cuido disso. 179 00:20:36,840 --> 00:20:40,360 -Tenho certeza de que foi à pensão. -Eu iria com você mas... 180 00:20:40,440 --> 00:20:42,360 Não, avise ao Agente Ayala. 181 00:20:42,920 --> 00:20:44,560 Aqui. 182 00:21:37,520 --> 00:21:39,040 Te encontrei, passarinha! 183 00:22:15,280 --> 00:22:17,320 -Alicia, você está bem? -Sim. 184 00:22:44,600 --> 00:22:46,280 Boa noite. 185 00:23:10,320 --> 00:23:14,360 Juanito, venha aqui, querido. 186 00:23:20,920 --> 00:23:23,400 O papai vai voltar depois. Está trabalhando. 187 00:23:24,840 --> 00:23:28,520 Vamos cuidar muito bem de você. Vai ficar bem. 188 00:23:30,520 --> 00:23:32,680 Não vou deixar que nada te aconteça. 189 00:23:35,400 --> 00:23:37,320 Deixe-me cobri-lo. 190 00:23:41,360 --> 00:23:43,080 Assim, quentinho. 191 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 Juanito. 192 00:24:06,200 --> 00:24:07,760 Juanito? 193 00:24:13,400 --> 00:24:16,200 Juanito, acorde. Juanito! 194 00:24:17,200 --> 00:24:21,560 Não, por favor, não. Não, Juanito. 195 00:24:25,360 --> 00:24:27,680 Juanito, abra os olhos. Juanito! 196 00:24:37,320 --> 00:24:39,000 Por quê? 197 00:24:45,920 --> 00:24:48,160 Por que, Deus? 198 00:26:01,280 --> 00:26:03,400 Julio, vou sozinha. 199 00:26:04,400 --> 00:26:07,840 Deixe-me entrar com você. Não pode enfrentá-lo sozinha. 200 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Não, preciso fazer isso. 201 00:26:12,600 --> 00:26:14,160 Estarei aqui. 202 00:26:42,200 --> 00:26:44,360 Belén, por que ainda está acordada? 203 00:26:55,720 --> 00:26:57,320 Belén, o que foi? 204 00:26:59,080 --> 00:27:00,760 O que foi? 205 00:27:01,560 --> 00:27:05,400 Ele se curou, Andrés. Juanito se curou. 206 00:27:08,720 --> 00:27:10,840 Ele se curou. 207 00:27:16,160 --> 00:27:19,680 Olá, pequenino. Sim, claro. 208 00:27:48,920 --> 00:27:50,680 Alejandro? 209 00:27:51,760 --> 00:27:55,200 Alfredo! Alejandro. 210 00:27:55,320 --> 00:27:59,040 Alfredo, por favor, há algo de errado com o bebê! 211 00:27:59,760 --> 00:28:06,160 Alejandro. Ajude-me Alfredo. Alejandro. Acorde-o. 212 00:28:06,320 --> 00:28:08,840 -Alejandro. -Acorde-o. 213 00:28:09,840 --> 00:28:11,400 Não. 214 00:28:12,000 --> 00:28:13,200 Não, por favor! 215 00:28:13,600 --> 00:28:18,840 -Meu filho! -Acorde-o, por favor. 216 00:28:42,080 --> 00:28:45,080 Espero uma explicação sua, Alicia. 217 00:28:47,840 --> 00:28:50,400 -Uma explicação? -Garrido me contou tudo. 218 00:28:52,760 --> 00:28:54,840 O que foi fazer na pensão? 219 00:28:58,920 --> 00:29:01,080 Queria provar a inocência do Gonzalo. 220 00:29:01,200 --> 00:29:05,240 Seu primo pode ter muitas virtudes, mas inocência não é uma delas, acredite. 221 00:29:05,320 --> 00:29:08,400 Ele não matou meu pai, então, disso é inocente. 222 00:29:08,480 --> 00:29:11,640 -E alcançou seu objetivo? -Não sei. 223 00:29:13,200 --> 00:29:17,720 Agora o assunto está nas mãos do detetive e do juiz. Mais alguma coisa? 224 00:29:17,800 --> 00:29:21,320 Garrido será julgado pela morte daquele bandido, o Urso. 225 00:29:21,680 --> 00:29:25,400 Como pôde ser tão imprudente? Ele poderia ter acabado com você. 226 00:29:28,840 --> 00:29:33,160 Alicia, tem mais alguma coisa para me contar? 227 00:29:34,160 --> 00:29:39,920 Alicia, meu filho. Não sei o que há com ele, mas não está se mexendo. 228 00:29:40,080 --> 00:29:43,200 -Não sei o que fazer. -Vamos! 229 00:30:17,600 --> 00:30:22,640 Acabou de acontecer e ninguém sabe. Minha mãe quer total discrição. 230 00:30:23,840 --> 00:30:27,920 Mas como você foi sua ama de leite, ela queria que você soubesse. 231 00:30:28,840 --> 00:30:32,080 Ángela, minha mãe quer que organize tudo. 232 00:30:38,600 --> 00:30:44,840 Eu sinto muito. A morte de um filho, seja quem for sua mãe, sempre é terrível. 233 00:31:04,760 --> 00:31:09,400 Deve ser terrível perder um filho. Menos mal que temos o nosso. 234 00:31:09,600 --> 00:31:13,000 -Cale-se. -O que foi? 235 00:31:13,400 --> 00:31:18,080 Eu o amamentei e passei mais horas com ele do que os próprios pais. 236 00:31:18,560 --> 00:31:20,400 Tem razão. Sinto muito. 237 00:31:20,920 --> 00:31:25,040 Mas pense em como temos sorte. Só percebemos nessas horas. 238 00:31:33,920 --> 00:31:36,800 -O que ele tem no rosto? -Não é nada. 239 00:31:37,520 --> 00:31:40,160 Não, acho que não. 240 00:31:49,200 --> 00:31:50,920 Diego sabe? 241 00:31:52,560 --> 00:31:54,400 Garrido não contou nada a ele? 242 00:31:56,400 --> 00:31:58,080 Não sei. 243 00:32:01,200 --> 00:32:03,000 Alicia, o que foi? 244 00:32:07,080 --> 00:32:13,720 O filho da Sofia, meu sobrinho... Ele está morto, Julio. 245 00:32:14,400 --> 00:32:15,400 Está morto. 246 00:32:18,400 --> 00:32:22,160 Sinto muito, Alicia. 247 00:32:25,320 --> 00:32:30,200 É tão injusto. Ele era tão pequeno que... 248 00:32:32,280 --> 00:32:34,160 Sinto muito. 249 00:32:36,360 --> 00:32:39,280 Este está bom para os senhores? 250 00:32:41,840 --> 00:32:44,320 Se preferirem, posso levá-lo daqui. 251 00:32:45,320 --> 00:32:48,400 Não, espere. Quero vê-lo uma última vez. 252 00:32:49,640 --> 00:32:53,080 -Alfredo, não. -Vê-lo outra vez será pior. 253 00:33:06,080 --> 00:33:09,720 -O que foi? -O arranhão. 254 00:33:09,840 --> 00:33:12,600 -Ele não o tem. -Que arranhão? 255 00:33:12,760 --> 00:33:16,720 Ontem ele arranhou o rosto. Era bem grande. 256 00:33:16,800 --> 00:33:19,080 E veja, não há nada. 257 00:33:19,200 --> 00:33:22,600 -Ele está muito pálido. Como notaríamos? -Meu Deus. 258 00:33:22,680 --> 00:33:28,800 Você também viu, Ángela, não viu? Este não é meu filho! Este não... 259 00:33:28,920 --> 00:33:32,080 É o que todos desejamos, mas é ele. 260 00:33:33,160 --> 00:33:37,760 Querido, acalme-se. A dor nos faz delirar. 261 00:33:38,080 --> 00:33:43,600 Estou bem, não quero me acalmar! Mas este não é meu filho! 262 00:33:43,760 --> 00:33:48,560 Alfredo, eu também queria que nosso filho estivesse vivo. Daria minha vida por ele. 263 00:33:48,640 --> 00:33:50,040 Mas veja, é ele. 264 00:33:51,040 --> 00:33:55,640 -Alfredo, por favor. -Deixe-o, ele precisa se acalmar. 265 00:34:14,600 --> 00:34:17,520 Sinto muito pelo que está passando, senhor. 266 00:34:30,080 --> 00:34:31,760 Ángela... 267 00:34:41,920 --> 00:34:44,200 -O que você fez? -O que foi? 268 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 O arranhão. Você enlouqueceu, Belén. Meu Deus! 269 00:34:51,080 --> 00:34:54,080 Não diga nada, por favor. O que eu poderia fazer? 270 00:34:54,200 --> 00:34:56,760 Se os senhores descobrirem, será sua ruína. 271 00:34:56,840 --> 00:34:58,680 Não conte a eles, Dona Ángela. 272 00:34:58,760 --> 00:35:01,640 -Não posso perder os dois. -Do que estão falando? 273 00:35:05,920 --> 00:35:06,920 Não... 274 00:35:09,640 --> 00:35:13,400 -Ángela, dê-me esse bebê. -Não. 275 00:35:13,560 --> 00:35:18,120 -Faça o que o senhor mandou. -Senhor, é nosso filho, Juanito. 276 00:35:18,200 --> 00:35:21,360 Nós o escondemos devido as regras do hotel. 277 00:35:21,520 --> 00:35:25,400 -Não se preocupe, vamos levá-lo embora. -Filho, cale-se. Por Deus! 278 00:35:30,000 --> 00:35:31,760 -Venha comigo. -Não. 279 00:35:31,920 --> 00:35:35,920 Aonde o está levando? Não pode pegar nosso filho porque o seu morreu. 280 00:35:38,160 --> 00:35:39,840 Foi o seu filho que morreu. 281 00:35:41,080 --> 00:35:44,280 -O que ele está dizendo? -Andrés, fale com sua mulher. 282 00:35:46,040 --> 00:35:49,680 -Está levando nosso filho. Faça algo! -Não é tão simples. 283 00:35:52,520 --> 00:35:55,720 -Belén. -Solte-me. 284 00:35:58,920 --> 00:36:01,400 Eu não estava louco. Aqui está nosso filho. 285 00:36:03,400 --> 00:36:05,520 Livre-se daquele. 286 00:36:11,400 --> 00:36:12,680 Por favor, apresse-se. 287 00:36:26,920 --> 00:36:30,760 Alfredo, o que você fez? De onde tirou esse menino? 288 00:36:30,840 --> 00:36:35,800 Olhe-o, ele tem a ferida. Está vendo? 289 00:36:37,320 --> 00:36:38,320 Mas, mãe... 290 00:36:40,280 --> 00:36:42,080 Então... 291 00:36:43,760 --> 00:36:46,840 -nasceram dois. -Sim, eram dois. 292 00:36:47,560 --> 00:36:51,920 Eles são iguais e nasceram da mesma mãe. E é claro que não é você. 293 00:36:52,000 --> 00:36:56,080 E que você estava por trás de tudo isto. Vocês me enganaram. 294 00:37:00,680 --> 00:37:02,400 Não. 295 00:37:03,520 --> 00:37:09,200 Alfredo, acalme-se. Nosso filho está aqui, conosco novamente, e vivo! 296 00:37:09,400 --> 00:37:12,400 -É tudo o que importa. -Não. 297 00:37:12,800 --> 00:37:15,920 Minha mãe tentou me fazer ver que tudo era uma farsa. 298 00:37:16,000 --> 00:37:18,280 Eu não acreditei nela. Confiei em você! 299 00:37:18,360 --> 00:37:21,840 -E você me tratou como um imbecil. -Não, isso não é verdade. 300 00:37:21,920 --> 00:37:24,840 A gravidez, o parto... foi tudo mentira. 301 00:37:24,920 --> 00:37:27,680 Alfredo, perdi meu bebê quando caí das escadas. 302 00:37:27,760 --> 00:37:31,320 E o médico me disse que não poderia mais ter filhos. 303 00:37:31,720 --> 00:37:35,840 -Foi o melhor para todos. -Senhora, faça-me o favor e saia daqui. 304 00:37:45,560 --> 00:37:50,200 -Alfredo, eu sinto muito. -Por que não me disse? 305 00:37:50,320 --> 00:37:54,200 -Por que fez isso? -O que posso dizer para que me perdoe? 306 00:37:54,320 --> 00:37:57,560 Não me respondeu. Por quê? 307 00:37:59,280 --> 00:38:02,200 Se não tem coragem de me contar a verdade... 308 00:38:03,200 --> 00:38:05,080 é porque ela deve ser horrível. 309 00:38:23,080 --> 00:38:28,520 -Como pôde? Nosso filho! -Não era seu filho, Andrés, era meu. 310 00:38:30,080 --> 00:38:36,680 Eu os pari, eu os amamentei. Não compare sua dor à minha. 311 00:38:36,760 --> 00:38:41,080 Amava aquele bebê como se fosse meu. Eu o considerava meu. 312 00:38:43,080 --> 00:38:46,400 Teria considerado os dois, se tivesse me contado a verdade. 313 00:38:46,560 --> 00:38:49,040 Teria ficado ao seu lado de qualquer jeito. 314 00:38:52,720 --> 00:38:54,200 Por que me tratou assim? 315 00:38:58,200 --> 00:39:00,400 Minha mãe estava certa. 316 00:39:00,920 --> 00:39:06,040 Eu sou um idiota, não é? É o que pensa de mim. 317 00:39:07,400 --> 00:39:08,720 Você e todos. 318 00:39:15,400 --> 00:39:21,600 Só nós e alguns funcionários que não falarão, sabem o que houve com os meninos. 319 00:39:22,920 --> 00:39:26,040 Isso não sairá daqui, desta família, deste hotel. 320 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 O bom nome da nossa família não merece um escândalo. 321 00:39:30,320 --> 00:39:33,320 Todos fomos vítimas de um engano cruel. 322 00:39:33,400 --> 00:39:37,840 -E garanto que a responsável vai pagar. -Não direi uma palavra. 323 00:39:40,200 --> 00:39:44,320 Mas é óbvio que as verdadeiras responsáveis por esta desgraça 324 00:39:44,400 --> 00:39:45,640 não pagarão por isso. 325 00:39:46,840 --> 00:39:48,560 Mais uma vez. 326 00:40:17,840 --> 00:40:19,400 Sofia, eu sinto muito. 327 00:40:20,800 --> 00:40:23,480 O que está havendo é muito injusto. O que a criada fez... 328 00:40:23,560 --> 00:40:25,720 A criada não tem nada a ver com isso. 329 00:40:27,640 --> 00:40:28,800 Eu menti. 330 00:40:31,000 --> 00:40:32,160 Para o meu marido... 331 00:40:33,400 --> 00:40:35,200 para vocês, para mim. 332 00:40:37,800 --> 00:40:39,840 E agora estou pagando pelos meus pecados. 333 00:40:50,400 --> 00:40:53,800 Tinha razão, mãe. Sobre tudo. 334 00:40:54,840 --> 00:40:56,560 Como acha que me sinto? 335 00:40:57,920 --> 00:41:03,000 Não, não farei isso. Mãe, por favor, respeite minha decisão. 336 00:41:03,400 --> 00:41:07,920 Tenho ótimos motivos para isso. Por favor, não insista. 337 00:41:09,200 --> 00:41:13,400 Não posso continuar falando. Eu ligo depois. 338 00:41:17,360 --> 00:41:20,000 Vi que mandou arrumarem suas malas. 339 00:41:21,200 --> 00:41:25,720 Só queria que soubesse que pode ficar no hotel pelo tempo que precisar. 340 00:41:26,200 --> 00:41:28,600 Sinto muito que as coisas tenham terminado assim. 341 00:41:28,680 --> 00:41:30,280 Isso está muito longe de terminar, senhora. 342 00:41:31,600 --> 00:41:34,800 Sim, fiz minhas malas porque vou sair do meu quarto. Não do hotel. 343 00:41:34,880 --> 00:41:39,320 -Não entendi, querido. -Por favor, não me chame de "querido". 344 00:41:39,400 --> 00:41:42,760 O que disse? Pensei que um marquês não poderia ser rude. 345 00:41:42,840 --> 00:41:46,920 Não vou me afastar do meu filho, nem renunciarei à gerência do hotel. 346 00:41:47,040 --> 00:41:49,720 Parece que agora não tem condições de gerenciar nada. 347 00:41:49,800 --> 00:41:53,280 Quem pensa que é para me dizer isso? 348 00:41:53,360 --> 00:41:56,920 -A proprietária deste hotel. -Como é? A coproprietária. 349 00:41:57,000 --> 00:42:01,280 O hotel também é meu. E eu sou o gerente. Não vou embora. 350 00:42:01,400 --> 00:42:03,840 E agora que sei como você e sua família são, 351 00:42:03,920 --> 00:42:07,960 tenha a certeza que não facilitarei as coisas para vocês! Tenha um bom dia. 352 00:42:20,360 --> 00:42:21,760 Sentiu minha falta? 353 00:42:23,400 --> 00:42:26,200 Eu senti muito a sua falta. Mas não se preocupe. 354 00:42:27,400 --> 00:42:28,440 Você o ama, não é? 355 00:42:30,000 --> 00:42:31,920 Mesmo que não seja do seu sangue. 356 00:42:32,640 --> 00:42:35,920 Nem seu, mas você sempre soube. 357 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 Eu o amei desde o começo, porque era o que me unia a você. 358 00:42:39,680 --> 00:42:43,720 Esse é o problema. Eu sempre amei este bebê como se fosse meu. 359 00:42:44,200 --> 00:42:45,920 E pretendo continuar amando. 360 00:42:47,920 --> 00:42:50,200 -Deixe-nos a sós. -Não. 361 00:42:50,320 --> 00:42:53,800 Não vim fazer as pazes com você. Vim levar meu filho. 362 00:42:54,920 --> 00:42:56,160 Saia! 363 00:42:58,800 --> 00:43:00,920 Alfredo, eu não queria nada disso. 364 00:43:01,000 --> 00:43:04,120 Era uma mulher feliz, casada com um homem que amava, 365 00:43:04,200 --> 00:43:07,360 esperando um filho, até que você me empurrou da escada. 366 00:43:07,440 --> 00:43:09,560 -Ou não se lembra? -Foi um acidente. 367 00:43:09,640 --> 00:43:13,320 Sim, um acidente que causou meu aborto e que me deixou estéril. 368 00:43:13,400 --> 00:43:16,520 -Eu ia perder tudo! O que devia ter feito? -Devia ter me contado! 369 00:43:16,600 --> 00:43:22,400 Te contado? Como saberia se ia suportar e que não ia me abandonar? 370 00:43:22,560 --> 00:43:26,200 -Foi este bebê que o manteve ao meu lado. -Queria a mim ou ao meu título? 371 00:43:27,600 --> 00:43:28,760 Responda-me. 372 00:43:30,360 --> 00:43:33,520 A Marquesa de Vergara. Era isso, não? 373 00:43:33,680 --> 00:43:36,640 Quando estava arruinado e queria se matar, 374 00:43:37,040 --> 00:43:43,320 eu o impedi, fiquei ao seu lado e o ajudei a conseguir tudo o que tem agora. 375 00:43:43,400 --> 00:43:45,920 Não é a única que se sacrificou, Sofia. 376 00:43:47,040 --> 00:43:49,680 Fiquei preso por você. Por quatro meses. 377 00:43:49,760 --> 00:43:52,440 Quatro meses nos quais não me disse a verdade. 378 00:43:53,040 --> 00:43:55,480 E não posso ficar com uma mulher que não confia em mim. 379 00:43:55,560 --> 00:43:57,520 Alfredo, por favor. 380 00:43:57,600 --> 00:44:02,640 Nós nos machucamos muito, mas é o momento de esquecer e recomeçar. 381 00:44:02,720 --> 00:44:05,720 Se não o fizer por mim, faça pelo bebê, por favor. 382 00:44:08,080 --> 00:44:10,680 O melhor que posso fazer a ele, é separá-lo de você. 383 00:44:45,800 --> 00:44:48,720 Legendas: Carla Piccoli 31730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.