Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,920
Isabel, há outra mulher.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,920
Sei que é impossível,
mas não posso, sinto muito.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,760
"Sei que trai seu marido."
4
00:00:10,840 --> 00:00:13,000
Garrido, quero que siga minha mulher.
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,840
Onde seu marido guarda
os documentos de valor?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,120
Que eu saiba, no cofre do escritório.
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,320
É um título. Seu pai cometeu uma fraude.
Gonzalo queria isto para limpar seu nome.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,920
Tenho o título de propriedade das minas.
Sei que tentou roubá-lo.
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,560
Por isso veio ao hotel, certo?
10
00:00:29,080 --> 00:00:32,840
Quero dez mil pesetas.
Caso contrário, Alicia saberá da verdade.
11
00:00:32,920 --> 00:00:37,760
Perto da vila, vive uma mulher que entrega
essas crianças a famílias que os querem.
12
00:00:37,840 --> 00:00:39,440
-Quieta.
-O que está fazendo?
13
00:00:39,560 --> 00:00:41,720
Dê-me meu filho. Dê para mim.
14
00:01:49,560 --> 00:01:53,720
E agora, irmãos,
oremos a Deus Todo-Poderoso.
15
00:02:10,360 --> 00:02:12,400
Muito obrigada, doutor.
16
00:02:14,400 --> 00:02:16,600
Isto é tudo o que podemos dar.
17
00:02:18,840 --> 00:02:22,720
-Como ele está?
-Nas mãos do Nosso Senhor.
18
00:02:24,400 --> 00:02:26,760
Tudo depende de como vai passar a noite.
19
00:02:29,080 --> 00:02:31,720
Eu tentei de tudo, mas ele não se aquece.
20
00:02:31,800 --> 00:02:33,080
Pobrezinho.
21
00:02:33,200 --> 00:02:37,000
Meu pequenino,
mostre a todos como você é forte.
22
00:02:38,200 --> 00:02:41,080
Belén, não posso mais
dispensá-la do trabalho.
23
00:02:41,200 --> 00:02:43,920
Dona Sofia voltou do batismo e a espera.
24
00:02:44,560 --> 00:02:46,200
Deixe-o com o Andrés.
25
00:03:14,360 --> 00:03:20,040
Durma, meu filhinho, durma.
26
00:03:22,280 --> 00:03:25,920
Durma, meu amor.
27
00:03:32,040 --> 00:03:38,840
Durma, estrelinha da manhã.
28
00:03:43,320 --> 00:03:46,920
Sei que é algo
que nenhuma de nós duas quer pensar,
29
00:03:47,080 --> 00:03:49,080
mas o Juan está muito doente
30
00:03:49,160 --> 00:03:53,000
e nenhum menino pode entrar no Céu
sem superar o pecado original.
31
00:03:53,160 --> 00:03:56,000
-O Juan vai melhorar.
-Se Deus quiser, mas...
32
00:03:56,200 --> 00:03:59,280
pelo bem de sua alma,
deveríamos pensar em batizá-lo.
33
00:03:59,640 --> 00:04:03,320
O sacerdote está convidado
para a festa do batismo do Alejandro.
34
00:04:03,400 --> 00:04:04,520
E se disser algo?
35
00:04:05,080 --> 00:04:08,200
É um homem de Deus.
Será como um segredo de confissão.
36
00:04:08,400 --> 00:04:11,360
Dona Ángela,
gostaria de falar com esta camareira.
37
00:04:11,440 --> 00:04:13,240
Como quiser, Sr. Murquía.
38
00:04:19,080 --> 00:04:22,000
O que fez com o bebê?
Juro que se voltar a trazê-lo...
39
00:04:22,080 --> 00:04:27,080
Deixe-me em paz e eu te deixarei em paz!
Não quero mais nada de você, só isso.
40
00:04:28,000 --> 00:04:30,920
-E por que deveria confiar em você?
-Ou eu em você?
41
00:04:32,040 --> 00:04:36,360
Não temos outra opção, Diego,
se nos enfrentarmos, vamos nos destruir.
42
00:04:41,720 --> 00:04:43,320
Ficarei de olho em você.
43
00:04:44,800 --> 00:04:46,720
Sabemos que isso não vai terminar assim.
44
00:05:01,760 --> 00:05:06,160
Está louca! Dom Diego é o pai.
Como se atreve a enfrentá-lo?
45
00:05:06,400 --> 00:05:08,320
Acabará arruinando a todos nós.
46
00:05:08,400 --> 00:05:10,680
Você e seu filho estão nessa, como eu.
47
00:05:10,760 --> 00:05:13,600
Quando Juan se recuperar,
você o tirará do Hotel.
48
00:05:13,680 --> 00:05:16,840
Para onde quer que seja.
Não pode mais ficar aqui.
49
00:05:37,920 --> 00:05:41,000
Senhoras e senhores,
permitam-me fazer um brinde.
50
00:05:42,280 --> 00:05:47,640
A Alejandro Carlos de Samaniego
y Ruíz Alarcón, futuro Marquês de Vergara.
51
00:05:47,920 --> 00:05:50,000
-Bravo.
-Ao meu neto.
52
00:05:50,080 --> 00:05:53,400
-Que Deus o proteja.
-Muito obrigado.
53
00:05:54,600 --> 00:05:55,920
Filha.
54
00:06:01,680 --> 00:06:05,200
Não gosta que, pela primeira vez,
toda família esteja feliz?
55
00:06:05,760 --> 00:06:09,400
Pelo menos, seu irmão teve a decência
de não se sentar conosco.
56
00:06:34,200 --> 00:06:37,360
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.
57
00:06:39,400 --> 00:06:40,920
Aconteça o que acontecer,
58
00:06:41,560 --> 00:06:46,520
este menino tem a felicidade plena
garantida ao lado do Nosso Senhor.
59
00:06:47,640 --> 00:06:48,640
Obrigada, Padre.
60
00:06:55,360 --> 00:06:57,640
Sinto muito, filho, está tarde.
61
00:06:58,000 --> 00:07:01,160
Eu sei, já me afastei demais
do restaurante.
62
00:07:03,160 --> 00:07:04,680
Vou ficar com o Juan.
63
00:07:49,080 --> 00:07:54,200
Deus, sei que não sou
de falar muito com o Senhor,
64
00:07:56,400 --> 00:08:01,400
mas este menino não deveria pagar
pelos meus pecados. Eu imploro.
65
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
Pai Nosso que...
66
00:08:22,360 --> 00:08:28,400
Levem os charutos e as bebidas.
E sirvam o suflê antes que murche.
67
00:08:28,600 --> 00:08:33,920
Vamos, um pouco mais de ânimo!
Vamos. Senhorita?
68
00:08:35,800 --> 00:08:39,280
Sabe onde a Dona Ángela está?
Não a vejo há algum tempo.
69
00:08:39,720 --> 00:08:40,840
Não, senhor.
70
00:08:41,200 --> 00:08:44,320
Por Deus, Dom Ernesto,
ela poderia ser sua filha.
71
00:08:44,760 --> 00:08:47,560
-Ou sua neta.
-Do que está falando?
72
00:08:47,920 --> 00:08:52,400
Se gosta desse tipo de mulheres que
se deixam enganar por essas bugigangas,
73
00:08:52,520 --> 00:08:53,520
é problema seu.
74
00:08:53,840 --> 00:08:56,760
Mas, por favor, faça isso depois
da sua jornada de trabalho.
75
00:09:39,600 --> 00:09:42,840
-O que faz aqui?
-Sei aonde está indo. Não faça isso.
76
00:09:44,760 --> 00:09:47,320
-Isabel, por favor.
-Julio, não, é perigoso!
77
00:09:51,800 --> 00:09:55,520
Por favor, sei que essas coisas acontecem,
mas não quero vê-las.
78
00:09:55,680 --> 00:09:58,320
-Voltem ao trabalho.
-Agora mesmo, Dom Diego.
79
00:10:09,560 --> 00:10:11,360
O que faz aqui?
80
00:10:13,400 --> 00:10:16,200
-E sozinha?
-Vim fumar.
81
00:10:40,840 --> 00:10:41,920
Sou eu.
82
00:10:43,400 --> 00:10:45,760
-O que você quer?
-Me dá um cigarro?
83
00:10:47,400 --> 00:10:49,280
Não é jovem demais para fumar?
84
00:10:49,760 --> 00:10:52,920
As mulheres da minha família
nunca fazem o que é próprio da sua idade.
85
00:10:57,360 --> 00:10:58,560
Não diga à sua mãe.
86
00:10:59,080 --> 00:11:02,800
Não se preocupe. Nada do que fizermos
chegará aos ouvidos dela.
87
00:11:03,320 --> 00:11:05,080
Não gosto de guardar segredos.
88
00:11:05,200 --> 00:11:08,200
E eu não gosto de contar a verdade
quando só faria mal.
89
00:11:08,840 --> 00:11:12,680
E só se trata de encobrir
um pequeno prazer... algo inocente.
90
00:11:13,640 --> 00:11:14,720
É verdade.
91
00:11:15,920 --> 00:11:18,800
A vida é curta demais
para negar nossos desejos.
92
00:11:19,080 --> 00:11:22,760
Veja minha mãe. Com quantos anos
descobriu o verdadeiro amor?
93
00:11:23,560 --> 00:11:28,320
E só poderá aproveitá-lo por alguns anos.
Não quero que minha vida seja assim.
94
00:11:32,640 --> 00:11:36,680
-Elena.
-O cigarro me deixou tonta.
95
00:11:38,720 --> 00:11:42,760
-Elena, não, sinto muito.
-Sei que me deseja, Javier.
96
00:11:44,560 --> 00:11:48,160
Você é linda e, se eu não tivesse
conhecido a sua mãe...
97
00:11:48,400 --> 00:11:51,080
eu a levaria para o meu quarto,
mas eu a amo.
98
00:11:53,720 --> 00:11:55,720
Pensava que éramos mais parecidos.
99
00:11:57,760 --> 00:11:58,760
Que pena.
100
00:12:07,920 --> 00:12:11,080
Viu algo? Eu não...
101
00:12:11,200 --> 00:12:17,120
Senhor, os empregados deste hotel
só ouvem e escutam o que podem.
102
00:12:17,200 --> 00:12:22,680
-Então, viu que não aconteceu nada.
-Absolutamente. Mas, boa sorte.
103
00:12:31,320 --> 00:12:34,320
Alguns com tanto e outros com tão pouco.
104
00:12:36,080 --> 00:12:37,440
Mas ela vai descobrir.
105
00:12:49,760 --> 00:12:52,720
Javier, viu a minha filha?
106
00:12:54,200 --> 00:12:56,920
-Eu a vi no salão há um tempo.
-Você está bem?
107
00:12:57,000 --> 00:12:59,560
Sim. Bem, não.
108
00:13:00,920 --> 00:13:03,520
Adriana, não estou bem.
Aconteceu uma coisa.
109
00:13:03,600 --> 00:13:06,200
-Olá!
-Filha, estava te procurando.
110
00:13:06,600 --> 00:13:08,680
Fui dar uma volta, sozinha.
111
00:13:10,320 --> 00:13:11,400
O que ia me dizer?
112
00:13:14,200 --> 00:13:17,000
Que não estou bem.
Estou com muita dor de cabeça.
113
00:13:17,080 --> 00:13:21,600
Como assim? Pedirei para uma camareira
levar chá com limão para você.
114
00:13:22,680 --> 00:13:27,000
Querida, pode acompanhá-lo?
Dona Enriqueta quer falar comigo.
115
00:13:27,080 --> 00:13:30,680
-Com certeza ela quer fofocar.
-Receio que vou decepcioná-la.
116
00:13:30,760 --> 00:13:34,160
-Ela não precisa me acompanhar.
-Ela saberá cuidar de você.
117
00:13:40,680 --> 00:13:42,840
Minha mãe vai demorar um bom tempo.
118
00:13:46,400 --> 00:13:51,080
Não sei o que pretende,
mas continue e contarei para a sua mãe.
119
00:13:51,400 --> 00:13:53,200
Se fizer isso, sairá perdendo.
120
00:13:54,320 --> 00:13:59,400
Minha mãe conhece sua reputação
e confia em mim. Nunca acreditará em você.
121
00:14:16,400 --> 00:14:17,280
Entre.
122
00:14:23,520 --> 00:14:24,920
Não vai se arrepender.
123
00:14:36,160 --> 00:14:37,920
Javier, abra a porta!
124
00:14:46,680 --> 00:14:49,600
Dona Ángela,
faz tempo que estou com vontade de...
125
00:14:49,680 --> 00:14:52,000
Sorte a sua, não tenho vontade de nada.
126
00:14:52,080 --> 00:14:56,200
Com todo o respeito,
pode me ouvir, por favor?
127
00:14:56,280 --> 00:14:59,120
Com todo o respeito, Dom Ernesto, não.
128
00:14:59,200 --> 00:15:03,160
-Desta vez, vai me ouvir.
-Por favor, Dom Ernesto.
129
00:15:05,400 --> 00:15:08,360
-Aí está. Espero que goste.
-O que é?
130
00:15:08,800 --> 00:15:10,840
-Um presente.
-Para mim?
131
00:15:10,920 --> 00:15:15,200
-Sim, era para você, do dia da sua santa.
-Minha santa?
132
00:15:15,360 --> 00:15:19,400
Sim, Santa Ángela de Mérici.
Não faz muito tempo.
133
00:15:19,920 --> 00:15:22,600
Nem sabe quando é o dia
da santa com seu nome?
134
00:15:22,680 --> 00:15:23,840
É claro que sei.
135
00:15:23,920 --> 00:15:30,520
Eu estava em Cantaloa e o vi...
e pensei em você.
136
00:15:30,600 --> 00:15:33,040
Quem lhe deu permissão
para pensar em mim?
137
00:15:33,360 --> 00:15:38,840
Como se atreve? Eu penso no que tiver
vontade. E aí está. Espero que goste.
138
00:15:39,080 --> 00:15:41,640
-Muito obrigada.
-De nada.
139
00:16:03,200 --> 00:16:05,400
Dom Javier, estava lhe procurando.
140
00:16:06,200 --> 00:16:09,520
-É para o senhor.
-Obrigado.
141
00:16:12,600 --> 00:16:18,320
"Onde está, Javier? Estou no seu quarto,
sozinha. Te espero. Adriana."
142
00:16:24,920 --> 00:16:26,200
Querida...
143
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
-Cadê sua mãe?
-Não vai demorar.
144
00:16:42,200 --> 00:16:45,720
-Pare, Javier. O que está fazendo?
-O que você está fazendo?
145
00:16:46,000 --> 00:16:50,520
Estou resistindo. Por favor, pare.
Minha mãe logo vai chegar.
146
00:16:51,200 --> 00:16:55,400
-Está louca!
-Sei que sempre me quis, mas não posso.
147
00:16:55,560 --> 00:17:00,640
-Elena, pare, por favor.
-Pare, Javier. Não continue!
148
00:17:01,640 --> 00:17:04,640
-Javier, o que é isto?
-Adriana, foi ela.
149
00:17:04,720 --> 00:17:08,320
Mãe, por favor, tire-o de perto de mim.
Veja o que ele me fez.
150
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Adriana, ouça, por favor.
151
00:17:11,400 --> 00:17:16,400
-Como pôde, com minha própria filha?
-Não acredite. Foi ela.
152
00:17:17,040 --> 00:17:19,320
Ela tirou as próprias roupas?
153
00:17:19,840 --> 00:17:23,920
Por favor, Javier, pare de mentir.
Eu ouvi como ela estava resistindo.
154
00:17:24,400 --> 00:17:26,400
Saia deste quarto agora mesmo!
155
00:17:29,080 --> 00:17:30,400
Mas é meu quarto.
156
00:17:32,920 --> 00:17:37,400
Não quero voltar a vê-lo nunca mais.
Saia daqui.
157
00:17:55,200 --> 00:18:00,200
Cubra-se, querida. Vamos embora
deste hotel agora mesmo. Não sofra.
158
00:18:11,360 --> 00:18:16,400
Já está feito, pai.
Tudo saiu de acordo com nossos planos.
159
00:18:17,720 --> 00:18:21,760
Mas estava errado sobre Dom Javier.
Ele resistiu bastante.
160
00:18:23,280 --> 00:18:26,000
Minha mãe e eu logo estaremos com você.
161
00:18:46,400 --> 00:18:51,080
-Senhora.
-Desculpe, Isabel, preciso de um favor.
162
00:18:51,560 --> 00:18:54,800
-O que houve?
-Pode me emprestar roupas para ir à vila?
163
00:18:56,800 --> 00:18:59,400
Aconteceu alguma coisa?
Está em perigo?
164
00:18:59,560 --> 00:19:04,520
-Não, tem a ver com meu primo.
-Seu primo?
165
00:19:12,680 --> 00:19:14,840
Isabel, não diga nada ao meu marido.
166
00:19:16,400 --> 00:19:17,720
Não se preocupe.
167
00:19:19,800 --> 00:19:21,400
Mas tenha cuidado, senhora.
168
00:19:49,280 --> 00:19:52,000
-Grite e morrerá aqui mesmo.
-O que veio fazer?
169
00:19:52,080 --> 00:19:54,920
Procuro a Dona Alicia
e seu capanga. Onde estão?
170
00:19:55,160 --> 00:19:59,560
Não sei. E garanto que procurar por eles
no hotel não é uma boa ideia.
171
00:19:59,800 --> 00:20:02,800
Quem falou sobre procurar?
Você me levará até eles.
172
00:20:06,200 --> 00:20:09,400
-Andrés.
-Isabel, o que faz aqui?
173
00:20:09,640 --> 00:20:13,400
-Deveria estar dormindo.
-Eu sei, mas preciso falar com você.
174
00:20:14,600 --> 00:20:19,600
-Estou ocupado. Podemos falar depois?
-Sinto muito, mas não há tempo.
175
00:20:19,680 --> 00:20:23,920
Emprestei algumas roupas
para a Dona Alicia ir à vila... sozinha.
176
00:20:24,040 --> 00:20:27,840
Tenho medo de que algo aconteça com ela.
Por favor, avise o Julio.
177
00:20:27,920 --> 00:20:31,120
-Farei isso agora mesmo.
-Mas, por favor, não diga a mais ninguém.
178
00:20:31,200 --> 00:20:34,040
Isabel, fique calma e vá ao seu quarto.
Eu cuido disso.
179
00:20:36,840 --> 00:20:40,360
-Tenho certeza de que foi à pensão.
-Eu iria com você mas...
180
00:20:40,440 --> 00:20:42,360
Não, avise ao Agente Ayala.
181
00:20:42,920 --> 00:20:44,560
Aqui.
182
00:21:37,520 --> 00:21:39,040
Te encontrei, passarinha!
183
00:22:15,280 --> 00:22:17,320
-Alicia, você está bem?
-Sim.
184
00:22:44,600 --> 00:22:46,280
Boa noite.
185
00:23:10,320 --> 00:23:14,360
Juanito, venha aqui, querido.
186
00:23:20,920 --> 00:23:23,400
O papai vai voltar depois.
Está trabalhando.
187
00:23:24,840 --> 00:23:28,520
Vamos cuidar muito bem de você.
Vai ficar bem.
188
00:23:30,520 --> 00:23:32,680
Não vou deixar que nada te aconteça.
189
00:23:35,400 --> 00:23:37,320
Deixe-me cobri-lo.
190
00:23:41,360 --> 00:23:43,080
Assim, quentinho.
191
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
Juanito.
192
00:24:06,200 --> 00:24:07,760
Juanito?
193
00:24:13,400 --> 00:24:16,200
Juanito, acorde. Juanito!
194
00:24:17,200 --> 00:24:21,560
Não, por favor, não. Não, Juanito.
195
00:24:25,360 --> 00:24:27,680
Juanito, abra os olhos. Juanito!
196
00:24:37,320 --> 00:24:39,000
Por quê?
197
00:24:45,920 --> 00:24:48,160
Por que, Deus?
198
00:26:01,280 --> 00:26:03,400
Julio, vou sozinha.
199
00:26:04,400 --> 00:26:07,840
Deixe-me entrar com você.
Não pode enfrentá-lo sozinha.
200
00:26:08,040 --> 00:26:11,040
Não, preciso fazer isso.
201
00:26:12,600 --> 00:26:14,160
Estarei aqui.
202
00:26:42,200 --> 00:26:44,360
Belén, por que ainda está acordada?
203
00:26:55,720 --> 00:26:57,320
Belén, o que foi?
204
00:26:59,080 --> 00:27:00,760
O que foi?
205
00:27:01,560 --> 00:27:05,400
Ele se curou, Andrés. Juanito se curou.
206
00:27:08,720 --> 00:27:10,840
Ele se curou.
207
00:27:16,160 --> 00:27:19,680
Olá, pequenino. Sim, claro.
208
00:27:48,920 --> 00:27:50,680
Alejandro?
209
00:27:51,760 --> 00:27:55,200
Alfredo! Alejandro.
210
00:27:55,320 --> 00:27:59,040
Alfredo, por favor,
há algo de errado com o bebê!
211
00:27:59,760 --> 00:28:06,160
Alejandro. Ajude-me Alfredo.
Alejandro. Acorde-o.
212
00:28:06,320 --> 00:28:08,840
-Alejandro.
-Acorde-o.
213
00:28:09,840 --> 00:28:11,400
Não.
214
00:28:12,000 --> 00:28:13,200
Não, por favor!
215
00:28:13,600 --> 00:28:18,840
-Meu filho!
-Acorde-o, por favor.
216
00:28:42,080 --> 00:28:45,080
Espero uma explicação sua, Alicia.
217
00:28:47,840 --> 00:28:50,400
-Uma explicação?
-Garrido me contou tudo.
218
00:28:52,760 --> 00:28:54,840
O que foi fazer na pensão?
219
00:28:58,920 --> 00:29:01,080
Queria provar a inocência do Gonzalo.
220
00:29:01,200 --> 00:29:05,240
Seu primo pode ter muitas virtudes,
mas inocência não é uma delas, acredite.
221
00:29:05,320 --> 00:29:08,400
Ele não matou meu pai,
então, disso é inocente.
222
00:29:08,480 --> 00:29:11,640
-E alcançou seu objetivo?
-Não sei.
223
00:29:13,200 --> 00:29:17,720
Agora o assunto está nas mãos
do detetive e do juiz. Mais alguma coisa?
224
00:29:17,800 --> 00:29:21,320
Garrido será julgado
pela morte daquele bandido, o Urso.
225
00:29:21,680 --> 00:29:25,400
Como pôde ser tão imprudente?
Ele poderia ter acabado com você.
226
00:29:28,840 --> 00:29:33,160
Alicia, tem mais alguma coisa
para me contar?
227
00:29:34,160 --> 00:29:39,920
Alicia, meu filho. Não sei o que há
com ele, mas não está se mexendo.
228
00:29:40,080 --> 00:29:43,200
-Não sei o que fazer.
-Vamos!
229
00:30:17,600 --> 00:30:22,640
Acabou de acontecer e ninguém sabe.
Minha mãe quer total discrição.
230
00:30:23,840 --> 00:30:27,920
Mas como você foi sua ama de leite,
ela queria que você soubesse.
231
00:30:28,840 --> 00:30:32,080
Ángela, minha mãe quer que organize tudo.
232
00:30:38,600 --> 00:30:44,840
Eu sinto muito. A morte de um filho,
seja quem for sua mãe, sempre é terrível.
233
00:31:04,760 --> 00:31:09,400
Deve ser terrível perder um filho.
Menos mal que temos o nosso.
234
00:31:09,600 --> 00:31:13,000
-Cale-se.
-O que foi?
235
00:31:13,400 --> 00:31:18,080
Eu o amamentei e passei mais horas com ele
do que os próprios pais.
236
00:31:18,560 --> 00:31:20,400
Tem razão. Sinto muito.
237
00:31:20,920 --> 00:31:25,040
Mas pense em como temos sorte.
Só percebemos nessas horas.
238
00:31:33,920 --> 00:31:36,800
-O que ele tem no rosto?
-Não é nada.
239
00:31:37,520 --> 00:31:40,160
Não, acho que não.
240
00:31:49,200 --> 00:31:50,920
Diego sabe?
241
00:31:52,560 --> 00:31:54,400
Garrido não contou nada a ele?
242
00:31:56,400 --> 00:31:58,080
Não sei.
243
00:32:01,200 --> 00:32:03,000
Alicia, o que foi?
244
00:32:07,080 --> 00:32:13,720
O filho da Sofia, meu sobrinho...
Ele está morto, Julio.
245
00:32:14,400 --> 00:32:15,400
Está morto.
246
00:32:18,400 --> 00:32:22,160
Sinto muito, Alicia.
247
00:32:25,320 --> 00:32:30,200
É tão injusto. Ele era tão pequeno que...
248
00:32:32,280 --> 00:32:34,160
Sinto muito.
249
00:32:36,360 --> 00:32:39,280
Este está bom para os senhores?
250
00:32:41,840 --> 00:32:44,320
Se preferirem, posso levá-lo daqui.
251
00:32:45,320 --> 00:32:48,400
Não, espere. Quero vê-lo uma última vez.
252
00:32:49,640 --> 00:32:53,080
-Alfredo, não.
-Vê-lo outra vez será pior.
253
00:33:06,080 --> 00:33:09,720
-O que foi?
-O arranhão.
254
00:33:09,840 --> 00:33:12,600
-Ele não o tem.
-Que arranhão?
255
00:33:12,760 --> 00:33:16,720
Ontem ele arranhou o rosto.
Era bem grande.
256
00:33:16,800 --> 00:33:19,080
E veja, não há nada.
257
00:33:19,200 --> 00:33:22,600
-Ele está muito pálido. Como notaríamos?
-Meu Deus.
258
00:33:22,680 --> 00:33:28,800
Você também viu, Ángela, não viu?
Este não é meu filho! Este não...
259
00:33:28,920 --> 00:33:32,080
É o que todos desejamos, mas é ele.
260
00:33:33,160 --> 00:33:37,760
Querido, acalme-se. A dor nos faz delirar.
261
00:33:38,080 --> 00:33:43,600
Estou bem, não quero me acalmar!
Mas este não é meu filho!
262
00:33:43,760 --> 00:33:48,560
Alfredo, eu também queria que nosso filho
estivesse vivo. Daria minha vida por ele.
263
00:33:48,640 --> 00:33:50,040
Mas veja, é ele.
264
00:33:51,040 --> 00:33:55,640
-Alfredo, por favor.
-Deixe-o, ele precisa se acalmar.
265
00:34:14,600 --> 00:34:17,520
Sinto muito
pelo que está passando, senhor.
266
00:34:30,080 --> 00:34:31,760
Ángela...
267
00:34:41,920 --> 00:34:44,200
-O que você fez?
-O que foi?
268
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
O arranhão.
Você enlouqueceu, Belén. Meu Deus!
269
00:34:51,080 --> 00:34:54,080
Não diga nada, por favor.
O que eu poderia fazer?
270
00:34:54,200 --> 00:34:56,760
Se os senhores descobrirem,
será sua ruína.
271
00:34:56,840 --> 00:34:58,680
Não conte a eles, Dona Ángela.
272
00:34:58,760 --> 00:35:01,640
-Não posso perder os dois.
-Do que estão falando?
273
00:35:05,920 --> 00:35:06,920
Não...
274
00:35:09,640 --> 00:35:13,400
-Ángela, dê-me esse bebê.
-Não.
275
00:35:13,560 --> 00:35:18,120
-Faça o que o senhor mandou.
-Senhor, é nosso filho, Juanito.
276
00:35:18,200 --> 00:35:21,360
Nós o escondemos
devido as regras do hotel.
277
00:35:21,520 --> 00:35:25,400
-Não se preocupe, vamos levá-lo embora.
-Filho, cale-se. Por Deus!
278
00:35:30,000 --> 00:35:31,760
-Venha comigo.
-Não.
279
00:35:31,920 --> 00:35:35,920
Aonde o está levando? Não pode pegar
nosso filho porque o seu morreu.
280
00:35:38,160 --> 00:35:39,840
Foi o seu filho que morreu.
281
00:35:41,080 --> 00:35:44,280
-O que ele está dizendo?
-Andrés, fale com sua mulher.
282
00:35:46,040 --> 00:35:49,680
-Está levando nosso filho. Faça algo!
-Não é tão simples.
283
00:35:52,520 --> 00:35:55,720
-Belén.
-Solte-me.
284
00:35:58,920 --> 00:36:01,400
Eu não estava louco.
Aqui está nosso filho.
285
00:36:03,400 --> 00:36:05,520
Livre-se daquele.
286
00:36:11,400 --> 00:36:12,680
Por favor, apresse-se.
287
00:36:26,920 --> 00:36:30,760
Alfredo, o que você fez?
De onde tirou esse menino?
288
00:36:30,840 --> 00:36:35,800
Olhe-o, ele tem a ferida. Está vendo?
289
00:36:37,320 --> 00:36:38,320
Mas, mãe...
290
00:36:40,280 --> 00:36:42,080
Então...
291
00:36:43,760 --> 00:36:46,840
-nasceram dois.
-Sim, eram dois.
292
00:36:47,560 --> 00:36:51,920
Eles são iguais e nasceram da mesma mãe.
E é claro que não é você.
293
00:36:52,000 --> 00:36:56,080
E que você estava por trás de tudo isto.
Vocês me enganaram.
294
00:37:00,680 --> 00:37:02,400
Não.
295
00:37:03,520 --> 00:37:09,200
Alfredo, acalme-se. Nosso filho está aqui,
conosco novamente, e vivo!
296
00:37:09,400 --> 00:37:12,400
-É tudo o que importa.
-Não.
297
00:37:12,800 --> 00:37:15,920
Minha mãe tentou me fazer ver
que tudo era uma farsa.
298
00:37:16,000 --> 00:37:18,280
Eu não acreditei nela. Confiei em você!
299
00:37:18,360 --> 00:37:21,840
-E você me tratou como um imbecil.
-Não, isso não é verdade.
300
00:37:21,920 --> 00:37:24,840
A gravidez, o parto... foi tudo mentira.
301
00:37:24,920 --> 00:37:27,680
Alfredo, perdi meu bebê
quando caí das escadas.
302
00:37:27,760 --> 00:37:31,320
E o médico me disse
que não poderia mais ter filhos.
303
00:37:31,720 --> 00:37:35,840
-Foi o melhor para todos.
-Senhora, faça-me o favor e saia daqui.
304
00:37:45,560 --> 00:37:50,200
-Alfredo, eu sinto muito.
-Por que não me disse?
305
00:37:50,320 --> 00:37:54,200
-Por que fez isso?
-O que posso dizer para que me perdoe?
306
00:37:54,320 --> 00:37:57,560
Não me respondeu. Por quê?
307
00:37:59,280 --> 00:38:02,200
Se não tem coragem
de me contar a verdade...
308
00:38:03,200 --> 00:38:05,080
é porque ela deve ser horrível.
309
00:38:23,080 --> 00:38:28,520
-Como pôde? Nosso filho!
-Não era seu filho, Andrés, era meu.
310
00:38:30,080 --> 00:38:36,680
Eu os pari, eu os amamentei.
Não compare sua dor à minha.
311
00:38:36,760 --> 00:38:41,080
Amava aquele bebê como se fosse meu.
Eu o considerava meu.
312
00:38:43,080 --> 00:38:46,400
Teria considerado os dois,
se tivesse me contado a verdade.
313
00:38:46,560 --> 00:38:49,040
Teria ficado ao seu lado
de qualquer jeito.
314
00:38:52,720 --> 00:38:54,200
Por que me tratou assim?
315
00:38:58,200 --> 00:39:00,400
Minha mãe estava certa.
316
00:39:00,920 --> 00:39:06,040
Eu sou um idiota, não é?
É o que pensa de mim.
317
00:39:07,400 --> 00:39:08,720
Você e todos.
318
00:39:15,400 --> 00:39:21,600
Só nós e alguns funcionários que não
falarão, sabem o que houve com os meninos.
319
00:39:22,920 --> 00:39:26,040
Isso não sairá daqui,
desta família, deste hotel.
320
00:39:27,200 --> 00:39:30,200
O bom nome da nossa família
não merece um escândalo.
321
00:39:30,320 --> 00:39:33,320
Todos fomos vítimas de um engano cruel.
322
00:39:33,400 --> 00:39:37,840
-E garanto que a responsável vai pagar.
-Não direi uma palavra.
323
00:39:40,200 --> 00:39:44,320
Mas é óbvio que as verdadeiras
responsáveis por esta desgraça
324
00:39:44,400 --> 00:39:45,640
não pagarão por isso.
325
00:39:46,840 --> 00:39:48,560
Mais uma vez.
326
00:40:17,840 --> 00:40:19,400
Sofia, eu sinto muito.
327
00:40:20,800 --> 00:40:23,480
O que está havendo é muito injusto.
O que a criada fez...
328
00:40:23,560 --> 00:40:25,720
A criada não tem nada a ver com isso.
329
00:40:27,640 --> 00:40:28,800
Eu menti.
330
00:40:31,000 --> 00:40:32,160
Para o meu marido...
331
00:40:33,400 --> 00:40:35,200
para vocês, para mim.
332
00:40:37,800 --> 00:40:39,840
E agora estou pagando pelos meus pecados.
333
00:40:50,400 --> 00:40:53,800
Tinha razão, mãe. Sobre tudo.
334
00:40:54,840 --> 00:40:56,560
Como acha que me sinto?
335
00:40:57,920 --> 00:41:03,000
Não, não farei isso.
Mãe, por favor, respeite minha decisão.
336
00:41:03,400 --> 00:41:07,920
Tenho ótimos motivos para isso.
Por favor, não insista.
337
00:41:09,200 --> 00:41:13,400
Não posso continuar falando.
Eu ligo depois.
338
00:41:17,360 --> 00:41:20,000
Vi que mandou arrumarem suas malas.
339
00:41:21,200 --> 00:41:25,720
Só queria que soubesse que pode ficar
no hotel pelo tempo que precisar.
340
00:41:26,200 --> 00:41:28,600
Sinto muito que as coisas
tenham terminado assim.
341
00:41:28,680 --> 00:41:30,280
Isso está muito longe
de terminar, senhora.
342
00:41:31,600 --> 00:41:34,800
Sim, fiz minhas malas porque vou sair
do meu quarto. Não do hotel.
343
00:41:34,880 --> 00:41:39,320
-Não entendi, querido.
-Por favor, não me chame de "querido".
344
00:41:39,400 --> 00:41:42,760
O que disse? Pensei que um marquês
não poderia ser rude.
345
00:41:42,840 --> 00:41:46,920
Não vou me afastar do meu filho,
nem renunciarei à gerência do hotel.
346
00:41:47,040 --> 00:41:49,720
Parece que agora
não tem condições de gerenciar nada.
347
00:41:49,800 --> 00:41:53,280
Quem pensa que é para me dizer isso?
348
00:41:53,360 --> 00:41:56,920
-A proprietária deste hotel.
-Como é? A coproprietária.
349
00:41:57,000 --> 00:42:01,280
O hotel também é meu.
E eu sou o gerente. Não vou embora.
350
00:42:01,400 --> 00:42:03,840
E agora que sei como você
e sua família são,
351
00:42:03,920 --> 00:42:07,960
tenha a certeza que não facilitarei
as coisas para vocês! Tenha um bom dia.
352
00:42:20,360 --> 00:42:21,760
Sentiu minha falta?
353
00:42:23,400 --> 00:42:26,200
Eu senti muito a sua falta.
Mas não se preocupe.
354
00:42:27,400 --> 00:42:28,440
Você o ama, não é?
355
00:42:30,000 --> 00:42:31,920
Mesmo que não seja do seu sangue.
356
00:42:32,640 --> 00:42:35,920
Nem seu, mas você sempre soube.
357
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
Eu o amei desde o começo,
porque era o que me unia a você.
358
00:42:39,680 --> 00:42:43,720
Esse é o problema. Eu sempre amei
este bebê como se fosse meu.
359
00:42:44,200 --> 00:42:45,920
E pretendo continuar amando.
360
00:42:47,920 --> 00:42:50,200
-Deixe-nos a sós.
-Não.
361
00:42:50,320 --> 00:42:53,800
Não vim fazer as pazes com você.
Vim levar meu filho.
362
00:42:54,920 --> 00:42:56,160
Saia!
363
00:42:58,800 --> 00:43:00,920
Alfredo, eu não queria nada disso.
364
00:43:01,000 --> 00:43:04,120
Era uma mulher feliz,
casada com um homem que amava,
365
00:43:04,200 --> 00:43:07,360
esperando um filho,
até que você me empurrou da escada.
366
00:43:07,440 --> 00:43:09,560
-Ou não se lembra?
-Foi um acidente.
367
00:43:09,640 --> 00:43:13,320
Sim, um acidente que causou meu aborto
e que me deixou estéril.
368
00:43:13,400 --> 00:43:16,520
-Eu ia perder tudo! O que devia ter feito?
-Devia ter me contado!
369
00:43:16,600 --> 00:43:22,400
Te contado? Como saberia se ia suportar
e que não ia me abandonar?
370
00:43:22,560 --> 00:43:26,200
-Foi este bebê que o manteve ao meu lado.
-Queria a mim ou ao meu título?
371
00:43:27,600 --> 00:43:28,760
Responda-me.
372
00:43:30,360 --> 00:43:33,520
A Marquesa de Vergara. Era isso, não?
373
00:43:33,680 --> 00:43:36,640
Quando estava arruinado e queria se matar,
374
00:43:37,040 --> 00:43:43,320
eu o impedi, fiquei ao seu lado e o ajudei
a conseguir tudo o que tem agora.
375
00:43:43,400 --> 00:43:45,920
Não é a única que se sacrificou, Sofia.
376
00:43:47,040 --> 00:43:49,680
Fiquei preso por você. Por quatro meses.
377
00:43:49,760 --> 00:43:52,440
Quatro meses nos quais
não me disse a verdade.
378
00:43:53,040 --> 00:43:55,480
E não posso ficar com uma mulher
que não confia em mim.
379
00:43:55,560 --> 00:43:57,520
Alfredo, por favor.
380
00:43:57,600 --> 00:44:02,640
Nós nos machucamos muito,
mas é o momento de esquecer e recomeçar.
381
00:44:02,720 --> 00:44:05,720
Se não o fizer por mim,
faça pelo bebê, por favor.
382
00:44:08,080 --> 00:44:10,680
O melhor que posso fazer a ele,
é separá-lo de você.
383
00:44:45,800 --> 00:44:48,720
Legendas: Carla Piccoli
31730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.