All language subtitles for 2x10- gh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,080 Se te acontecesse algo, eu nunca me perdoaria. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,640 -É minha esposa e virá comigo! -Me solta! 3 00:00:08,760 --> 00:00:11,600 Um cadáver não bastará para Ayala provar algo. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,680 Eu guardei uma costela de Dom Carlos Alarcón. 5 00:00:14,800 --> 00:00:19,040 Se o prato de porcelana ficar preto, é porque contém arsênico. 6 00:00:19,160 --> 00:00:22,960 Dom Gonzalo Alarcón. Seu pai era irmão do Dom Carlos. 7 00:00:23,080 --> 00:00:29,240 Ele esteve a ponto de arruinar a família por uma fraude relacionada com minas. 8 00:00:29,360 --> 00:00:30,840 Alguém ia te matar. 9 00:00:31,560 --> 00:00:33,400 -O que foi? -Morfina. 10 00:00:33,520 --> 00:00:37,520 Deve ministrar ao paciente uma injeção de morfina a cada seis horas. 11 00:00:37,640 --> 00:00:41,920 -Só meia seringa. Mais pode ser fatal. -Eu sei. 12 00:01:50,200 --> 00:01:55,680 -Por quanto tempo vou ter que tomar isso? -Não sei. Até acabar a dor, imagino. 13 00:01:56,360 --> 00:02:00,800 Que enjoo. O que o tiro não fez, essa maldita morfina vai fazer. 14 00:02:04,040 --> 00:02:08,920 -Me sinto estranho fazendo isto, senhor. -Por que diz isso, Andrés? 15 00:02:11,000 --> 00:02:13,440 Há pouco tempo era eu quem estava de cama. 16 00:02:14,320 --> 00:02:19,800 Minha mãe disse que, quando sofri o acidente, trouxeram o médico aqui. 17 00:02:19,920 --> 00:02:26,200 E se preocuparam muito com minha saúde. Lhes importava se eu viveria ou morreria. 18 00:02:26,840 --> 00:02:31,360 Sempre me perguntei por quê. Não passo de um simples garçom. 19 00:02:33,600 --> 00:02:36,000 Você é mais que isso, Andrés. 20 00:02:37,400 --> 00:02:42,160 -Você cresceu nesta casa conosco. -Sim. 21 00:02:43,800 --> 00:02:48,680 Ainda me lembro de quando brincava com você e suas irmãs, como se fôssemos... 22 00:02:50,560 --> 00:02:55,520 -Irmãos? -Não. Ia dizer amigos. 23 00:02:58,320 --> 00:03:01,640 Mas sei que sou só um criado. 24 00:03:03,040 --> 00:03:07,840 E, por mais que me sinta próximo de vocês, nunca deixarei de ser um. 25 00:03:10,400 --> 00:03:16,640 Por isso, às vezes me pergunto se em algum momento fiz algo de errado. 26 00:03:17,920 --> 00:03:21,320 Algo tão ruim a ponto de merecer tal castigo. 27 00:03:24,320 --> 00:03:29,120 Não, Andrés. Você não fez nada para merecer esse castigo. 28 00:03:55,720 --> 00:03:58,080 -Como está Dom Javier? -Vai sobreviver. 29 00:03:58,200 --> 00:04:01,160 -Obrigado. -Deixei-o sob os cuidados do seu amigo. 30 00:04:01,280 --> 00:04:04,240 -Ele vai ministrar a morfina. -Que amigo? 31 00:04:04,360 --> 00:04:06,320 Acho que se chama Andrés. 32 00:04:12,520 --> 00:04:17,840 -Aqui é onde guardam a prataria. -E produtos de limpeza tóxicos, imagino. 33 00:04:18,800 --> 00:04:22,880 -Que surpresa, Sr. Molins! -Que prazer revê-la, Lady. 34 00:04:23,000 --> 00:04:27,800 -Como voltou ao hotel sem me avisar? -Sabe que não gosto de chamar atenção. 35 00:04:28,800 --> 00:04:34,080 Claro. Por isso se veste humildemente e entra no hotel pela entrada de serviço. 36 00:04:34,200 --> 00:04:38,600 -Estava no bar do vilarejo? -A senhora me conhece, Lady. 37 00:04:38,720 --> 00:04:42,720 Permita-me apresentar minha amiga, Agatha. 38 00:04:42,840 --> 00:04:46,920 Ela quer ser romancista, e estou lhe mostrando como funciona o hotel. 39 00:04:47,840 --> 00:04:52,800 Este jovem é filho de uma das famílias mais importantes de Madri. 40 00:04:52,920 --> 00:04:55,560 Senhorita. Prazer. 41 00:04:56,040 --> 00:04:59,960 É um prazer vê-lo. E não vou mais tomar seu tempo. 42 00:05:00,080 --> 00:05:05,080 -Agatha, venha ver a despensa. -Já vou, Lady. 43 00:05:07,400 --> 00:05:11,320 -Se me dá licença, estou com pressa. -Entendo. 44 00:05:11,400 --> 00:05:15,080 -Garçons não têm muito tempo livre. -Como é? 45 00:05:15,200 --> 00:05:20,080 Suas roupas são humildes e desgastadas, então não é rico. 46 00:05:20,920 --> 00:05:26,800 Suas mãos são bem cuidadas, mas não usa perfume nem joias. 47 00:05:26,920 --> 00:05:30,080 Então você trabalha num lugar de luxo, como este. 48 00:05:30,200 --> 00:05:34,680 E, desde que nos viu, está muito nervoso. 49 00:05:35,160 --> 00:05:37,080 -Me saí bem? -Sim. 50 00:05:37,200 --> 00:05:40,640 Só faltou dizer que hoje de manhã eu servi seu café. 51 00:05:40,760 --> 00:05:41,840 Sim. 52 00:05:42,760 --> 00:05:45,280 Por favor, não conte à Lady. 53 00:05:45,400 --> 00:05:51,200 É mais fácil guardar um segredo quando se recebe algo em troca. 54 00:05:51,320 --> 00:05:53,520 -O que quer? -Uma boa história. 55 00:05:54,200 --> 00:05:59,080 E o que seria uma boa história sem uma pitada de romance? 56 00:06:00,560 --> 00:06:01,840 Quero um beijo. 57 00:06:04,200 --> 00:06:08,400 Tudo bem. Mas tem que fechar os olhos. 58 00:06:20,560 --> 00:06:22,760 Javier. Javier. 59 00:06:23,840 --> 00:06:26,600 -Acorda! -Não se preocupe, ele está bem. 60 00:06:30,400 --> 00:06:32,040 Alicia, o que aconteceu? 61 00:06:33,000 --> 00:06:35,640 Cruzei com Andrés ao sair com Diego. 62 00:06:37,320 --> 00:06:41,000 Ele disse que ia ministrar a morfina, mas estava muito nervoso. 63 00:06:41,400 --> 00:06:43,520 -Andrés te disse algo? -Nem precisou. 64 00:06:44,360 --> 00:06:48,920 Temi que Andrés soubesse que suspeitamos do Javier e fosse cometer uma loucura. 65 00:06:49,040 --> 00:06:53,080 Então inventei uma desculpa para o Diego e vim correndo. 66 00:06:53,920 --> 00:06:57,640 Quando cheguei, ele estava ali sentado, pensando. 67 00:06:58,400 --> 00:07:02,400 Não sei se é bom ocultar que ele é filho de Dom Carlos, um Alarcón. 68 00:07:02,760 --> 00:07:08,360 Ele correria perigo outra vez e sofreria à toa. Sua mãe nunca o aceitaria. 69 00:07:09,400 --> 00:07:13,800 Não sabe como é difícil vê-lo todo dia, nos servindo como se... 70 00:07:13,920 --> 00:07:16,400 Como eu e muitos outros, não? 71 00:07:19,720 --> 00:07:23,680 -Perdão. É injusto dizer isso. -Eu entendo perfeitamente. 72 00:07:40,280 --> 00:07:42,600 Alicia me contou tudo. 73 00:07:49,320 --> 00:07:52,720 Por que Dom Javier iria querer me matar? 74 00:07:55,080 --> 00:07:56,600 Não sei. 75 00:07:58,840 --> 00:08:02,800 Mas, se foi ele, vai parar na cadeia. Eu prometo. 76 00:08:10,200 --> 00:08:11,920 Até que enfim te encontrei. 77 00:08:12,920 --> 00:08:15,400 Dona Teresa! Como Javier está? 78 00:08:16,080 --> 00:08:19,480 Não sei o que fez, mas ele está obcecado por você. 79 00:08:19,600 --> 00:08:23,200 Eu não fiz nada. E saiba que sinto a mesma coisa por ele. 80 00:08:23,320 --> 00:08:26,920 Francamente, o que você sente não me interessa. 81 00:08:27,040 --> 00:08:30,920 Está bem. Se é assim, falemos com franqueza. 82 00:08:37,160 --> 00:08:42,040 Sei que não gosta de mim e que fez de tudo para me separar do Javier. 83 00:08:42,400 --> 00:08:44,080 Não é que não goste de você. 84 00:08:44,200 --> 00:08:48,080 Mas atiraram no meu filho e isso é inadmissível. 85 00:08:48,200 --> 00:08:50,920 E não fiz nada para separar vocês, mas farei. 86 00:08:51,840 --> 00:08:56,320 Meu marido tentou matar Javier. Duvido que possa fazer algo pior. 87 00:08:56,400 --> 00:09:01,080 Se for embora com Javier, meu filho não receberá um centavo de herança. 88 00:09:01,200 --> 00:09:04,000 -Não pode fazer isso com ele. -Claro que posso. 89 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 Meu filho pode viver sem esposa, 90 00:09:07,160 --> 00:09:09,800 mas garanto que não pode viver sem dinheiro. 91 00:09:09,920 --> 00:09:13,760 -Ele me ama! -Quando estiver na miséria, te abandonará. 92 00:09:15,080 --> 00:09:19,760 Para onde irá quando tiver envelhecido e não for mais atraente para ele? 93 00:09:21,800 --> 00:09:23,800 Ou acha que vai ficar com você? 94 00:09:27,040 --> 00:09:31,080 Não preciso fazer nada, senhora, só abrir seus olhos. 95 00:09:32,360 --> 00:09:35,720 Sabe muito bem que seu caso com meu filho é passageiro. 96 00:09:36,640 --> 00:09:39,320 Javier conhecerá outra mulher e te esquecerá. 97 00:09:40,400 --> 00:09:45,080 Mas e você? Jogará sua vida fora por alguns meses de paixão? 98 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 Javier. 99 00:09:57,320 --> 00:09:58,720 Adriana. 100 00:10:00,000 --> 00:10:01,240 Já estou melhor. 101 00:10:03,000 --> 00:10:05,320 Não sei se é pela morfina, mas... 102 00:10:07,640 --> 00:10:09,360 O que foi? 103 00:10:10,320 --> 00:10:15,600 Javier, eu te devo desculpas. Eu senti algo por você desde que te vi. 104 00:10:15,720 --> 00:10:18,160 Eu sei. Eu também. E ainda sinto. 105 00:10:19,200 --> 00:10:22,920 Eu chamei de amor, mas não passava de um capricho. 106 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 O que está dizendo? 107 00:10:26,520 --> 00:10:29,080 Sou casada há muitos anos e tenho uma filha. 108 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 O que isso tem a ver com sentimentos? 109 00:10:31,520 --> 00:10:35,600 Você viu o que seu marido me fez. E sua filha pode morar aqui. 110 00:10:37,160 --> 00:10:39,880 Quando disse que me amava, não era mentira. 111 00:10:40,000 --> 00:10:42,720 Sim. Era mentira. 112 00:10:44,600 --> 00:10:50,720 Você só aumentou minha autoestima. Perdão. Sinto muito, Javier. 113 00:10:50,840 --> 00:10:54,920 Eu não acredito em você! Adriana! 114 00:10:59,280 --> 00:11:03,520 -Foi você, não foi, mãe? -Que bom que confia no meu poder. 115 00:11:04,320 --> 00:11:07,440 Mas não basta para mudar os sentimentos de uma mulher. 116 00:11:09,400 --> 00:11:14,040 Embora não veja isso agora, é melhor assim. 117 00:11:19,200 --> 00:11:24,480 -Diego, você cuidou do meu sobrinho? -Ainda não tive a oportunidade. 118 00:11:24,600 --> 00:11:26,280 Então encontre-a. 119 00:11:35,080 --> 00:11:37,760 Não esperava te ver neste hotel de novo. 120 00:11:38,760 --> 00:11:44,720 Apesar de ter condições, com a fortuna que herdou, sua tia não vai te cobrar. 121 00:11:44,840 --> 00:11:48,400 Não vai conseguir me provocar desta vez. Não quero conflitos. 122 00:11:49,080 --> 00:11:52,560 -O que quer, então? -O que já disse à minha tia. 123 00:11:52,680 --> 00:11:58,080 -Me reconciliar com minha família. -Por isso escolheu essa data? 124 00:11:59,160 --> 00:12:03,680 A morte de Dom Carlos deve ter parecido um ato de justiça divina para você. 125 00:12:04,360 --> 00:12:09,400 Depois de seu pai morrer numa cela, como um criminoso. 126 00:12:10,080 --> 00:12:15,080 Duvido que Deus se meta em assuntos tão sujos, como os desta família. 127 00:12:17,160 --> 00:12:19,840 Não quer mesmo responder às minhas provocações. 128 00:12:21,280 --> 00:12:26,560 Dona Teresa o convida para jantar conosco. Continue assim. Praticando boas maneiras. 129 00:12:36,640 --> 00:12:41,520 -Em meia hora, diga que tenho uma ligação. -Sim, senhor. 130 00:12:49,360 --> 00:12:50,760 Obrigado. 131 00:12:52,200 --> 00:12:54,400 Que surpresa, agentes. 132 00:12:54,520 --> 00:12:58,200 Vamos nos permitir um capricho. Alguns mais que outros. 133 00:12:59,600 --> 00:13:04,000 Antes era eu quem me escondia aqui. Vejo que as coisas mudaram. 134 00:13:06,760 --> 00:13:09,320 Que bom que Javier está se recuperando. 135 00:13:09,400 --> 00:13:13,400 Amanhã ele estará na missa de um ano, assim poderá falar com ele. 136 00:13:13,520 --> 00:13:15,840 Acreditem, eu sonhei com este momento. 137 00:13:16,400 --> 00:13:22,400 Me reconciliar com minha família e curar as feridas abertas por nossos ancestrais. 138 00:13:23,560 --> 00:13:27,400 Lamentei principalmente por você, prima, mas você sabe disso. 139 00:13:27,560 --> 00:13:28,400 Claro que sim. 140 00:13:30,080 --> 00:13:33,840 Gonzalo tem razão. É preciso abrir caminho para uma nova geração. 141 00:13:34,200 --> 00:13:36,400 Está reclamando da minha generosidade? 142 00:13:36,520 --> 00:13:40,280 É preciso reconhecer que papai e Diego fizeram de tudo 143 00:13:40,400 --> 00:13:42,720 para Alfredo tomar as rédeas do hotel. 144 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 E eu aceito com prazer. 145 00:13:46,280 --> 00:13:49,760 É uma honra ter um marquês na liderança do hotel. 146 00:13:50,840 --> 00:13:53,640 Assim posso dedicar mais tempo à minha esposa. 147 00:13:53,760 --> 00:13:58,200 Papai sempre quis que todos ajudassem no hotel. Inclusive eu. 148 00:13:58,320 --> 00:14:03,000 -E quero contar com todos vocês. -Dom Carlos era um homem surpreendente. 149 00:14:04,040 --> 00:14:05,640 E meu pai... 150 00:14:06,280 --> 00:14:12,920 Bem, é uma pena que tenha acabado assim. Que não repitamos os erros de nossos pais. 151 00:14:13,040 --> 00:14:17,920 -Senhor, tem uma ligação. -Obrigado. Com licença. 152 00:14:22,400 --> 00:14:25,160 Vamos. Quero saber aonde esse homem vai. 153 00:14:25,280 --> 00:14:27,040 Não podemos descobrir depois? 154 00:14:27,760 --> 00:14:32,160 Hernando, não vou dizer que "Deus dá pão a quem não tem dentes", 155 00:14:32,280 --> 00:14:35,920 porque sua gula assustaria um tubarão. Vamos. 156 00:15:09,840 --> 00:15:15,080 -Certeza que ele veio por aqui? -Sim, mas depois não sei para onde foi. 157 00:15:17,040 --> 00:15:20,000 -E se não foi a lugar nenhum? -Vamos. 158 00:15:20,840 --> 00:15:26,840 Não, acho que será mais interessante saber o que está procurando e não impedi-lo. 159 00:15:34,600 --> 00:15:38,720 -Algum problema, meu bem? -O Sr. Villanueva não voltou. 160 00:15:38,840 --> 00:15:41,800 Deve estar indisposto. Vou ver se precisa de algo. 161 00:15:41,920 --> 00:15:45,920 -Eu vou. -Isso não é função do gerente do hotel. 162 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Com licença. 163 00:16:12,280 --> 00:16:14,160 Sr. Murquía! 164 00:16:20,360 --> 00:16:23,320 -Agente? -O senhor teria um fósforo? 165 00:16:33,600 --> 00:16:35,200 É claro. 166 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 -Muito obrigado. -Não há de quê. 167 00:16:56,400 --> 00:16:59,920 Siga o Gonzalo. Te encontro lá em cima. 168 00:17:09,320 --> 00:17:13,040 Posso saber por que está seguindo Dom Gonzalo? 169 00:17:13,160 --> 00:17:18,560 -Senhorita, isto é coisa séria. -Eu também sou observadora, agente. 170 00:17:18,680 --> 00:17:23,920 E acho que Dom Carlos não morreu de causas naturais, não é? 171 00:17:25,840 --> 00:17:27,240 Por que diz isso? 172 00:17:27,360 --> 00:17:31,400 Não é coincidência dois oficiais se infiltrarem no hotel 173 00:17:31,560 --> 00:17:35,600 justo no aniversário da morte do proprietário. 174 00:17:35,720 --> 00:17:42,680 Se não se retirar imediatamente, conhecerá nosso sistema penitenciário de dentro. 175 00:18:10,360 --> 00:18:14,480 -O senhor é policial, certo? -Isso mesmo. 176 00:18:14,600 --> 00:18:19,520 Pode parecer estranho, mas tenho a sensação de estar sendo seguido. 177 00:18:19,640 --> 00:18:24,600 -Não me diga. -Se importaria de ficar aqui de vigia? 178 00:18:24,720 --> 00:18:27,640 -Sem problemas. -Agradeço muito. 179 00:18:50,520 --> 00:18:52,640 Ele escapou, Hernando. 180 00:18:53,360 --> 00:18:59,160 -Acho que escapou do senhor, isso sim. -Agente, não quer mesmo a minha ajuda? 181 00:18:59,560 --> 00:19:01,920 Acho que ele entrou no quarto. 182 00:19:03,840 --> 00:19:05,640 Cuidado! Ele vai sair. 183 00:19:18,400 --> 00:19:22,920 -Já não tinha nada nas mãos! -Deve ter guardado lá dentro. Vamos. 184 00:19:25,600 --> 00:19:27,120 Você fica aqui. 185 00:19:30,320 --> 00:19:31,840 Deixe comigo. 186 00:19:41,920 --> 00:19:45,160 Às vezes, você é surpreendentemente útil, Hernando. 187 00:19:53,920 --> 00:19:58,400 Dom Diego, tem um minuto, por favor? Tive um problema no meu quarto. 188 00:19:58,520 --> 00:20:01,080 -Um segundo. -Queria falar com você. 189 00:20:01,200 --> 00:20:06,720 -Jesús, ajude esta moça. -Queria falar das coisas que aprecio aqui. 190 00:20:06,840 --> 00:20:13,400 E será um prazer te ouvir amanhã. Estou ocupado. Espero que entenda. Jesús. 191 00:20:27,920 --> 00:20:29,280 Aqui está! 192 00:20:38,840 --> 00:20:41,040 Que bom que recuperaram o que é meu. 193 00:20:43,200 --> 00:20:48,360 -Mas não podem entrar assim nos quartos. -Garanto que tive um bom motivo. 194 00:20:48,440 --> 00:20:51,560 Seus motivos não me interessam. Têm um mandado de busca? 195 00:20:52,600 --> 00:20:54,000 Não. 196 00:20:55,160 --> 00:21:00,920 Sendo assim, me vejo na obrigação de pedir que deixem o hotel. Amanhã bem cedo. 197 00:21:01,840 --> 00:21:03,080 Senhores. 198 00:21:22,040 --> 00:21:24,400 -Aonde você vai? -Saia daqui. 199 00:21:25,640 --> 00:21:27,200 Mandei sair! 200 00:21:54,400 --> 00:21:57,920 -Com licença. Vou me ausentar. -Está se sentindo mal? 201 00:21:58,560 --> 00:22:02,600 -Estou cansada. Gostaria de me deitar. -Eu te acompanho. 202 00:22:02,720 --> 00:22:06,920 Dona Teresa, queria mostrar o discurso que farei amanhã depois da missa. 203 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 Claro, Alfredo. 204 00:22:12,920 --> 00:22:15,360 Deve estar no quarto do Javier. 205 00:22:17,800 --> 00:22:20,640 O armário está aberto. Vamos. 206 00:22:37,640 --> 00:22:41,560 -O que está fazendo aqui? -Vieram atrás de você. Estou interessado. 207 00:22:41,680 --> 00:22:46,800 -Vá embora. Não quero mais saber de você. -Cuidado, senão arranco suas tripas. 208 00:22:49,560 --> 00:22:52,160 -Faça algo! -Ainda não. Espere até ele falar. 209 00:22:52,280 --> 00:22:55,440 -Quer esperar até ele matá-lo? -Espere. 210 00:22:57,840 --> 00:23:01,560 -Certeza que agora quer falar comigo. -Miserável! 211 00:23:01,680 --> 00:23:07,040 Perguntaram de novo da festa com o cônsul, quando me pediu ópio. Repeti o que pediu. 212 00:23:07,160 --> 00:23:11,960 -Já paguei por isso. -Me pagou para mentir uma vez, não duas. 213 00:23:12,080 --> 00:23:17,560 -Pague, ou contarei que saiu do bar cedo. -Não vou pagar nem mais um centavo. 214 00:23:20,000 --> 00:23:21,400 Julio, olha! 215 00:23:29,280 --> 00:23:30,840 Acorda! 216 00:23:42,320 --> 00:23:45,640 Tire-o daqui. Eu fico com Javier. 217 00:23:46,520 --> 00:23:50,520 -Rápido, não tem ninguém. -Agora sei por que o chamam de Urso. 218 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 Javier. 219 00:24:00,920 --> 00:24:05,320 -Alicia, o que está fazendo aqui? -Relaxe, aquele homem já se foi. 220 00:24:06,640 --> 00:24:08,400 Mas eu ouvi tudo. 221 00:24:10,360 --> 00:24:14,840 Você mentiu. Me disse que estava no bar quando tentaram matar Andrés. 222 00:24:15,840 --> 00:24:22,360 -Javier, você precisa me dizer a verdade. -É verdade. Saí cedo do bar naquela noite. 223 00:24:24,520 --> 00:24:27,680 Saí da festa do cônsul para subir ao quarto do Andrés. 224 00:24:38,720 --> 00:24:42,720 Quando entrei no quarto, ele estava deitado, indefeso. 225 00:24:44,640 --> 00:24:46,680 Era a chance perfeita. 226 00:25:07,200 --> 00:25:10,280 Enchi a seringa e estava determinado a usá-la. 227 00:25:20,200 --> 00:25:24,400 Todo mundo pensaria que tinha sido um erro, um acidente. 228 00:25:28,200 --> 00:25:30,200 Mas não tive coragem. 229 00:25:35,520 --> 00:25:39,520 Tudo se complicou quando Julio entrou para ver como Andrés estava. 230 00:25:47,800 --> 00:25:54,000 Eu estava aterrorizado. Se ele me visse, me acusaria de algo que nem fiz. 231 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 Não tive escolha. Bati nele e fugi. 232 00:26:10,000 --> 00:26:15,400 Me escondi num quarto vazio. No outro dia, quando soube que a polícia viria ao hotel, 233 00:26:15,840 --> 00:26:19,840 deixei um recado a uma das camareiras pedindo que limpasse o quarto. 234 00:26:19,920 --> 00:26:26,280 -Você esteve a ponto de matar Andrés! -Mas não matei. Sou incapaz de algo assim. 235 00:26:26,640 --> 00:26:27,920 Por quê? 236 00:26:29,840 --> 00:26:32,080 É pela carta, não é? 237 00:26:32,200 --> 00:26:37,200 Estou a par dos segredos da família, por mais que tentem esconder de mim. 238 00:26:37,760 --> 00:26:42,840 Perdi a cabeça quando soube que Andrés ia herdar tudo e eu, nada. 239 00:26:44,400 --> 00:26:49,200 -Que papai o amava mais que a mim. -Ele é nosso irmão. 240 00:26:49,320 --> 00:26:53,720 Por isso não consegui fazer nada, Alicia. Porque é nosso irmão. 241 00:26:58,080 --> 00:27:00,200 Ele não o machucou naquela noite. 242 00:27:00,320 --> 00:27:02,640 E não teve nada a ver com o acidente. 243 00:27:02,760 --> 00:27:07,360 No casamento, ele ficou do meu lado o tempo todo. Eu acredito nele. 244 00:27:07,840 --> 00:27:12,640 -Agora temos outro problema. -Sei quem pode nos ajudar com isso. 245 00:27:19,560 --> 00:27:23,920 Viu a banheira? É enorme! Cabemos os dois juntos. 246 00:27:24,560 --> 00:27:29,240 -Espero que não seja um convite. -Estou cansado demais. 247 00:27:29,360 --> 00:27:32,800 E esta será nossa primeira e última noite neste hotel. 248 00:27:32,920 --> 00:27:38,000 Pense que é uma noite a mais do que esperava passar num lugar assim. 249 00:27:39,000 --> 00:27:42,400 -A propósito, Hernando, você ronca? -Não. 250 00:27:42,560 --> 00:27:45,400 -Pelo menos, acho que não. -Ainda bem. 251 00:27:47,400 --> 00:27:50,080 Não suporto gente que ronca. 252 00:27:51,400 --> 00:27:52,400 Boa noite. 253 00:28:05,800 --> 00:28:06,720 Agente! 254 00:28:09,040 --> 00:28:13,280 Agente! Também não suporto gente que ronca. 255 00:28:14,400 --> 00:28:16,280 Agentes, preciso de ajuda! 256 00:28:19,000 --> 00:28:20,720 Eu espero lá fora. 257 00:28:24,280 --> 00:28:27,280 Ele estava roubando o hotel e agrediu meu irmão. 258 00:28:29,000 --> 00:28:30,760 Temos que levá-lo à cadeia agora? 259 00:28:31,200 --> 00:28:34,800 Se preferir, podemos deixá-lo dormir conosco e levá-lo amanhã. 260 00:28:38,320 --> 00:28:41,040 -Achou o que estava procurando no hotel? -Não. 261 00:28:42,280 --> 00:28:43,720 E vocês poderiam me ajudar. 262 00:28:43,840 --> 00:28:47,600 Onde seu marido guarda documentos de valor? 263 00:28:47,720 --> 00:28:50,240 Que eu saiba, no cofre do escritório dele. 264 00:28:50,360 --> 00:28:55,080 Seu marido deve ter guardado um documento num cilindro de couro. 265 00:28:55,200 --> 00:28:57,560 Gostaria de saber do que se trata. 266 00:29:02,240 --> 00:29:06,200 Podemos tentar, mas antes quero que seja sincero, agente. 267 00:29:07,120 --> 00:29:10,360 O que está investigando no hotel? Tem a ver com a morte do meu pai? 268 00:29:11,200 --> 00:29:13,720 Espero contar com sua absoluta discrição. 269 00:29:15,200 --> 00:29:21,640 Sua mãe impediu que o Dr. Schneider examinasse o corpo de Dom Carlos 270 00:29:21,760 --> 00:29:25,080 para que fosse enterrado de novo sem revelar novos fatos. 271 00:29:25,200 --> 00:29:27,800 Oficialmente, seu pai morreu de causas naturais. 272 00:29:28,760 --> 00:29:32,280 -E extraoficialmente? -Fiquei com uma costela do seu pai. 273 00:29:33,320 --> 00:29:37,680 Isso me ajudou a descobrir que Dom Carlos foi envenenado com arsênico. 274 00:29:37,800 --> 00:29:40,000 Mas não posso usar essa prova perante a lei. 275 00:29:42,360 --> 00:29:46,040 -Então acha que minha mãe... -Só sei que sua mãe está se esforçando 276 00:29:46,160 --> 00:29:50,040 para ocultar qualquer coisa relacionada com a morte de Dom Carlos. 277 00:29:50,840 --> 00:29:53,880 E o documento que nos pediu para pegar tem a ver com isso? 278 00:29:54,840 --> 00:29:57,640 Com seu primo, Dona Alicia. Dom Gonzalo. 279 00:29:58,360 --> 00:29:59,960 O que ele tem a ver com isso? 280 00:30:00,080 --> 00:30:06,160 Acredito que esse documento esclarecerá os últimos dias da vida do seu pai. 281 00:30:06,280 --> 00:30:10,320 E nos ajudará a descobrir por que foi assassinado e quem o matou. 282 00:30:10,400 --> 00:30:16,600 Está bem. Conseguiremos esse documento. Mas antes, conte tudo que sabe sobre isso. 283 00:30:30,080 --> 00:30:33,280 O que procura está num lugar seguro, Gonzalo. 284 00:30:35,360 --> 00:30:39,640 Achei que tinha boas intenções, mas vejo que estava mentindo. 285 00:30:39,760 --> 00:30:42,800 Vim atrás da verdade e a encontrei. 286 00:30:42,920 --> 00:30:45,960 Não, querido. A verdade é o que todo mundo acredita. 287 00:30:46,080 --> 00:30:49,600 E quem desvia disso parece louco ou desesperado. 288 00:30:49,720 --> 00:30:55,200 -Eu vi o documento. -E ninguém mais verá. Você não tem prova. 289 00:30:58,200 --> 00:31:01,920 Gonzalo. Por favor, esqueça isso. 290 00:31:02,920 --> 00:31:07,360 Seu pai e meu marido morreram. E, com eles, seu mundo e seus conflitos. 291 00:31:08,400 --> 00:31:10,680 Não vale a pena perpetuar essa guerra. 292 00:31:10,800 --> 00:31:15,800 Claro, Méndez. Mas tem certeza que dá tempo de sair na primeira edição? 293 00:31:15,920 --> 00:31:17,920 Ótimo. Obrigado. 294 00:31:20,360 --> 00:31:24,080 -O que quer aqui? -Vim propor um acordo. 295 00:31:24,200 --> 00:31:27,080 Desde que casei, não negocio com camareiras. 296 00:31:30,320 --> 00:31:34,920 E se a sua mulher descobrisse que você teve um filho comigo? 297 00:31:36,800 --> 00:31:42,520 O único bebê que nasceu neste hotel foi o de Alfredo e Sofia. O seu morreu. 298 00:31:43,640 --> 00:31:45,400 Está? 299 00:31:49,640 --> 00:31:55,680 -Andrés está com Dom Javier. Temos tempo. -Estou ficando sem paciência. 300 00:32:07,920 --> 00:32:10,200 Dei à luz dois meninos, Diego. 301 00:32:11,280 --> 00:32:12,840 Tivemos gêmeos. 302 00:32:17,200 --> 00:32:18,400 Impossível. 303 00:32:20,000 --> 00:32:25,160 Duvidarão que sou mãe do Alejandro se eu mostrar esse bebê idêntico a ele? 304 00:32:28,400 --> 00:32:34,760 -Não pode provar que é meu. -Pode ser. Mas armarei um escândalo. 305 00:32:35,400 --> 00:32:38,840 E com certeza, Dona Teresa saberá quem é o culpado. 306 00:32:41,160 --> 00:32:44,400 Quero dez mil pesetas. Amanhã. 307 00:32:45,400 --> 00:32:48,800 Se não me der, Alicia saberá com quem está casada. 308 00:32:54,080 --> 00:32:56,080 Preciso de mais tempo. 309 00:32:57,920 --> 00:33:00,920 Você tem um dia. Agora some daqui. 310 00:33:12,840 --> 00:33:13,840 Julio. 311 00:33:15,560 --> 00:33:17,760 Descobriu algo mais sobre Dom Javier? 312 00:33:18,640 --> 00:33:21,840 Foi ele que entrou no seu quarto e pegou a morfina. 313 00:33:23,280 --> 00:33:25,600 Se você não aparecesse, ele me mataria! 314 00:33:25,720 --> 00:33:27,080 Ele não ia te machucar. 315 00:33:28,520 --> 00:33:32,040 -Então por que foi lá? -Só queria roubar a morfina. 316 00:33:32,560 --> 00:33:38,360 -Tem certeza? A seringa estava cheia. -Usou para esvaziar os frascos abertos. 317 00:33:40,040 --> 00:33:44,920 -Tudo isso é muito estranho, Julio. -Andrés, pense nisso. 318 00:33:45,720 --> 00:33:50,280 Ele não teve nada a ver com a outra tentativa. Estava na igreja com Alicia. 319 00:33:53,080 --> 00:33:57,840 Então quem tentou me matar ainda está à solta. E nem sabemos quem é. 320 00:33:58,920 --> 00:34:02,360 Por que não tentou mais? Pode acontecer a qualquer momento. 321 00:34:05,680 --> 00:34:12,400 -Julio, me diga se sabe algo mais. -Não. Não vou deixar nada te acontecer. 322 00:34:15,600 --> 00:34:21,360 Obrigado. Você me meteu em muita confusão, mas estou feliz que esteja aqui. 323 00:34:25,840 --> 00:34:28,000 Sei que posso confiar em você. 324 00:34:45,080 --> 00:34:48,640 -Você está bem? -Sim, só um pouco cansado. 325 00:34:49,400 --> 00:34:55,080 -Se quiser companhia para conversar... -Isabel, você é um anjo. 326 00:34:56,200 --> 00:34:57,840 Perdão. 327 00:34:59,080 --> 00:35:02,840 -Desculpe. -Não. Eu é que peço desculpas. 328 00:35:04,400 --> 00:35:08,160 Que boba! Sei que não gosta de mim. Não importa. 329 00:35:08,280 --> 00:35:12,680 -Não é isso. Eu gosto de você, mas... -É outra mulher. 330 00:35:13,400 --> 00:35:17,960 Claro que é. Por que ela não está com você? 331 00:35:18,080 --> 00:35:22,400 Se ela te amasse, faria de tudo para estar ao seu lado. Como eu. 332 00:35:23,520 --> 00:35:26,080 Julio, não faz sentido ficar sozinho. 333 00:35:27,080 --> 00:35:30,720 Quanto tempo vai esperar por algo que nunca vai ter? 334 00:35:30,840 --> 00:35:37,200 Você merece ser feliz e eu posso te fazer feliz. Me deixa tentar. 335 00:35:39,000 --> 00:35:40,840 Isabel. 336 00:35:42,160 --> 00:35:46,080 Justamente porque gosto de você, não quero te magoar. 337 00:35:46,920 --> 00:35:51,320 Sim, é outra mulher. E sei que é impossível, mas... 338 00:35:51,920 --> 00:35:55,400 -Não posso. Desculpe. -Não precisa explicar. 339 00:35:55,520 --> 00:36:01,360 Você não me pertence. Nem a ela. Eu é que peço desculpas. 340 00:36:45,080 --> 00:36:48,960 Alicia, querida! Agatha já vai embora para Paris. 341 00:36:49,080 --> 00:36:51,800 -Espero que tenha gostado do hotel. -Muito. 342 00:36:51,920 --> 00:36:57,200 Acho que ela voltará logo. Sabe? Agatha está escrevendo um mistério! 343 00:36:57,800 --> 00:37:01,960 -Tem uma imaginação sem limites! -Ainda falta muito. 344 00:37:02,080 --> 00:37:04,400 -Sobre o que é? -O Mistério de Styles. 345 00:37:04,520 --> 00:37:09,960 É sobre uma mulher rica que é assassinada em uma remota mansão no campo. 346 00:37:10,080 --> 00:37:14,800 -Os principais suspeitos são os parentes. -Interessante, não? 347 00:37:14,920 --> 00:37:20,040 Como a polícia é incapaz de solucionar o caso, contratam um detetive particular. 348 00:37:20,160 --> 00:37:23,240 Um velho inspetor petulante e arrogante, 349 00:37:23,360 --> 00:37:27,520 e seu ajudante muito menos inteligente que ele. 350 00:37:27,640 --> 00:37:30,400 Vejo que conheceu o Agente Ayala. 351 00:37:30,520 --> 00:37:37,080 Também tem um romance entre uma pessoa de classe alta e um criado. 352 00:37:37,200 --> 00:37:40,320 Que fantasia mais atrevida! 353 00:37:40,400 --> 00:37:44,800 Que bom que sua estadia no Gran Hotel te serviu de inspiração. 354 00:37:44,920 --> 00:37:47,600 Vamos, senão vai perder o trem. 355 00:37:49,040 --> 00:37:53,200 -Não sofra pelos homens, Srta. Alicia. -Como é? 356 00:37:53,560 --> 00:37:59,960 Sou observadora e você é um livro aberto. E agora está em uma encruzilhada. 357 00:38:00,080 --> 00:38:04,400 -Estou é casada. -Para o coração, isso não significa nada. 358 00:38:04,720 --> 00:38:08,360 Decida-se. Quanto mais demorar, mais vai sofrer. 359 00:38:09,800 --> 00:38:11,720 Espero que faça boa viagem. 360 00:38:20,360 --> 00:38:23,760 Diego, se importa se...? Perdão, Alfredo. 361 00:38:25,080 --> 00:38:30,920 Diego está no salão. Acostumem-se com o fato de que esta é minha sala agora. 362 00:38:32,080 --> 00:38:37,800 -Só queria guardar uma coisa no cofre. -A combinação ainda é a do Diego. 363 00:38:38,680 --> 00:38:43,200 Quando eu transferir meus documentos a outro cofre, pode mudar a combinação. 364 00:38:43,320 --> 00:38:46,200 Entenda que também guardo coisas pessoais aqui. 365 00:38:46,320 --> 00:38:51,280 -Se importaria de guardar meu colar? -E o porta-joias do nosso quarto? 366 00:38:51,400 --> 00:38:55,680 O fecho está quebrado. Amanhã o joalheiro vem buscá-lo. 367 00:38:55,800 --> 00:39:00,320 Ele estará mais seguro aqui. É um presente seu, não quero perdê-lo. 368 00:39:01,360 --> 00:39:02,800 Está bem. 369 00:39:41,080 --> 00:39:46,240 -Você viu a combinação do cofre? -Só as primeiras letras. 370 00:39:46,360 --> 00:39:48,720 Incompleta não serve para nada. 371 00:39:53,560 --> 00:39:56,160 "O Roseiral." O que é isso? 372 00:39:56,280 --> 00:40:00,960 Não foi difícil de solucionar. É o lugar onde Diego se declarou. 373 00:40:01,080 --> 00:40:04,680 -No fundo, é um romântico. -Que bom. 374 00:40:05,160 --> 00:40:08,920 Enquanto estivermos na missa, terá tempo para pegar o documento. 375 00:40:12,280 --> 00:40:14,800 -Já estão aqui? -Chegaram de manhã. 376 00:40:14,920 --> 00:40:18,080 -Quando voltarmos, distribua pelo salão. -Sim, senhor. 377 00:40:18,200 --> 00:40:20,560 -Alicia, vamos? -Claro. 378 00:41:30,080 --> 00:41:32,920 O rosei... 379 00:41:33,040 --> 00:41:37,200 ral. 380 00:41:59,200 --> 00:42:01,080 Mãe, vou para o meu quarto. 381 00:42:15,760 --> 00:42:17,920 -Conseguiu? -Venha. 382 00:42:25,200 --> 00:42:27,440 Meu primo tem relação com a morte do meu pai? 383 00:42:27,520 --> 00:42:28,520 Não sei. 384 00:42:29,680 --> 00:42:34,480 É a escritura das minas que seu tio Ricardo usou em sua fraude. 385 00:42:34,600 --> 00:42:36,800 Por que está com minha mãe e Diego? 386 00:42:36,920 --> 00:42:41,080 -Porque as terras são da sua família. -Não eram do meu tio? 387 00:42:41,200 --> 00:42:44,200 Pelo visto, não. Eram do seu pai. 388 00:42:44,320 --> 00:42:47,920 Ele usou seu tio como testa de ferro para que pagasse o pato. 389 00:42:48,040 --> 00:42:51,520 Não. Meu pai era um homem honrado. 390 00:42:54,280 --> 00:43:00,400 Sinto muito, mas seu pai cometeu fraude e deixou o irmão apodrecer na cadeia. 391 00:43:03,160 --> 00:43:09,160 Gonzalo queria isto para limpar seu nome. E tinha motivos para querer seu pai morto. 392 00:43:14,720 --> 00:43:19,240 Senhoras e senhores, me permitem umas palavras? 393 00:43:19,360 --> 00:43:24,080 Hoje nos reunimos aqui para recordar e honrar 394 00:43:24,840 --> 00:43:26,800 a memória de Dom Carlos Alarcón, 395 00:43:27,560 --> 00:43:30,960 fundador do Gran Hotel e seu primeiro gerente. 396 00:43:33,560 --> 00:43:36,560 E agora que a direção do hotel recaiu sobre meus ombros, 397 00:43:37,440 --> 00:43:42,200 eu a aceito como um fardo. Um fardo doce. 398 00:43:43,480 --> 00:43:46,280 Porque, se agora seus ossos repousam sob um frio mausoléu, 399 00:43:47,280 --> 00:43:50,800 aqui sua alma permanecerá sempre viva. 400 00:43:50,920 --> 00:43:54,920 E alegre, como ele sempre quis que o lembrássemos. 401 00:43:56,080 --> 00:44:01,040 Também quero agradecer à Dona Teresa pela confiança que depositou em mim 402 00:44:01,920 --> 00:44:04,440 ao ceder-me o lugar que um dia seu marido ocupou. 403 00:44:05,080 --> 00:44:10,920 E, obviamente, agradecer também minha querida esposa. 404 00:44:11,280 --> 00:44:13,600 "Marquês de Vergara Falido. 405 00:44:14,200 --> 00:44:18,240 Dom Alfredo de Vergara vende todas as suas propriedades e despeja sua mãe. 406 00:44:18,920 --> 00:44:23,240 Os Alarcón o nomeiam gerente do Gran Hotel por caridade." 407 00:44:23,360 --> 00:44:24,680 O que está acontecendo aqui? 408 00:44:53,120 --> 00:44:56,040 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 36351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.