Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,080
Se te acontecesse algo,
eu nunca me perdoaria.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,640
-É minha esposa e virá comigo!
-Me solta!
3
00:00:08,760 --> 00:00:11,600
Um cadáver não bastará
para Ayala provar algo.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,680
Eu guardei uma costela
de Dom Carlos Alarcón.
5
00:00:14,800 --> 00:00:19,040
Se o prato de porcelana ficar preto,
é porque contém arsênico.
6
00:00:19,160 --> 00:00:22,960
Dom Gonzalo Alarcón.
Seu pai era irmão do Dom Carlos.
7
00:00:23,080 --> 00:00:29,240
Ele esteve a ponto de arruinar a família
por uma fraude relacionada com minas.
8
00:00:29,360 --> 00:00:30,840
Alguém ia te matar.
9
00:00:31,560 --> 00:00:33,400
-O que foi?
-Morfina.
10
00:00:33,520 --> 00:00:37,520
Deve ministrar ao paciente
uma injeção de morfina a cada seis horas.
11
00:00:37,640 --> 00:00:41,920
-Só meia seringa. Mais pode ser fatal.
-Eu sei.
12
00:01:50,200 --> 00:01:55,680
-Por quanto tempo vou ter que tomar isso?
-Não sei. Até acabar a dor, imagino.
13
00:01:56,360 --> 00:02:00,800
Que enjoo. O que o tiro não fez,
essa maldita morfina vai fazer.
14
00:02:04,040 --> 00:02:08,920
-Me sinto estranho fazendo isto, senhor.
-Por que diz isso, Andrés?
15
00:02:11,000 --> 00:02:13,440
Há pouco tempo
era eu quem estava de cama.
16
00:02:14,320 --> 00:02:19,800
Minha mãe disse que, quando sofri
o acidente, trouxeram o médico aqui.
17
00:02:19,920 --> 00:02:26,200
E se preocuparam muito com minha saúde.
Lhes importava se eu viveria ou morreria.
18
00:02:26,840 --> 00:02:31,360
Sempre me perguntei por quê.
Não passo de um simples garçom.
19
00:02:33,600 --> 00:02:36,000
Você é mais que isso, Andrés.
20
00:02:37,400 --> 00:02:42,160
-Você cresceu nesta casa conosco.
-Sim.
21
00:02:43,800 --> 00:02:48,680
Ainda me lembro de quando brincava
com você e suas irmãs, como se fôssemos...
22
00:02:50,560 --> 00:02:55,520
-Irmãos?
-Não. Ia dizer amigos.
23
00:02:58,320 --> 00:03:01,640
Mas sei que sou só um criado.
24
00:03:03,040 --> 00:03:07,840
E, por mais que me sinta próximo de vocês,
nunca deixarei de ser um.
25
00:03:10,400 --> 00:03:16,640
Por isso, às vezes me pergunto
se em algum momento fiz algo de errado.
26
00:03:17,920 --> 00:03:21,320
Algo tão ruim
a ponto de merecer tal castigo.
27
00:03:24,320 --> 00:03:29,120
Não, Andrés. Você não fez nada
para merecer esse castigo.
28
00:03:55,720 --> 00:03:58,080
-Como está Dom Javier?
-Vai sobreviver.
29
00:03:58,200 --> 00:04:01,160
-Obrigado.
-Deixei-o sob os cuidados do seu amigo.
30
00:04:01,280 --> 00:04:04,240
-Ele vai ministrar a morfina.
-Que amigo?
31
00:04:04,360 --> 00:04:06,320
Acho que se chama Andrés.
32
00:04:12,520 --> 00:04:17,840
-Aqui é onde guardam a prataria.
-E produtos de limpeza tóxicos, imagino.
33
00:04:18,800 --> 00:04:22,880
-Que surpresa, Sr. Molins!
-Que prazer revê-la, Lady.
34
00:04:23,000 --> 00:04:27,800
-Como voltou ao hotel sem me avisar?
-Sabe que não gosto de chamar atenção.
35
00:04:28,800 --> 00:04:34,080
Claro. Por isso se veste humildemente
e entra no hotel pela entrada de serviço.
36
00:04:34,200 --> 00:04:38,600
-Estava no bar do vilarejo?
-A senhora me conhece, Lady.
37
00:04:38,720 --> 00:04:42,720
Permita-me apresentar minha amiga, Agatha.
38
00:04:42,840 --> 00:04:46,920
Ela quer ser romancista, e estou
lhe mostrando como funciona o hotel.
39
00:04:47,840 --> 00:04:52,800
Este jovem é filho de uma das famílias
mais importantes de Madri.
40
00:04:52,920 --> 00:04:55,560
Senhorita. Prazer.
41
00:04:56,040 --> 00:04:59,960
É um prazer vê-lo.
E não vou mais tomar seu tempo.
42
00:05:00,080 --> 00:05:05,080
-Agatha, venha ver a despensa.
-Já vou, Lady.
43
00:05:07,400 --> 00:05:11,320
-Se me dá licença, estou com pressa.
-Entendo.
44
00:05:11,400 --> 00:05:15,080
-Garçons não têm muito tempo livre.
-Como é?
45
00:05:15,200 --> 00:05:20,080
Suas roupas são humildes e desgastadas,
então não é rico.
46
00:05:20,920 --> 00:05:26,800
Suas mãos são bem cuidadas,
mas não usa perfume nem joias.
47
00:05:26,920 --> 00:05:30,080
Então você trabalha num lugar de luxo,
como este.
48
00:05:30,200 --> 00:05:34,680
E, desde que nos viu, está muito nervoso.
49
00:05:35,160 --> 00:05:37,080
-Me saí bem?
-Sim.
50
00:05:37,200 --> 00:05:40,640
Só faltou dizer que hoje de manhã
eu servi seu café.
51
00:05:40,760 --> 00:05:41,840
Sim.
52
00:05:42,760 --> 00:05:45,280
Por favor, não conte à Lady.
53
00:05:45,400 --> 00:05:51,200
É mais fácil guardar um segredo
quando se recebe algo em troca.
54
00:05:51,320 --> 00:05:53,520
-O que quer?
-Uma boa história.
55
00:05:54,200 --> 00:05:59,080
E o que seria uma boa história
sem uma pitada de romance?
56
00:06:00,560 --> 00:06:01,840
Quero um beijo.
57
00:06:04,200 --> 00:06:08,400
Tudo bem. Mas tem que fechar os olhos.
58
00:06:20,560 --> 00:06:22,760
Javier. Javier.
59
00:06:23,840 --> 00:06:26,600
-Acorda!
-Não se preocupe, ele está bem.
60
00:06:30,400 --> 00:06:32,040
Alicia, o que aconteceu?
61
00:06:33,000 --> 00:06:35,640
Cruzei com Andrés ao sair com Diego.
62
00:06:37,320 --> 00:06:41,000
Ele disse que ia ministrar a morfina,
mas estava muito nervoso.
63
00:06:41,400 --> 00:06:43,520
-Andrés te disse algo?
-Nem precisou.
64
00:06:44,360 --> 00:06:48,920
Temi que Andrés soubesse que suspeitamos
do Javier e fosse cometer uma loucura.
65
00:06:49,040 --> 00:06:53,080
Então inventei uma desculpa para o Diego
e vim correndo.
66
00:06:53,920 --> 00:06:57,640
Quando cheguei,
ele estava ali sentado, pensando.
67
00:06:58,400 --> 00:07:02,400
Não sei se é bom ocultar
que ele é filho de Dom Carlos, um Alarcón.
68
00:07:02,760 --> 00:07:08,360
Ele correria perigo outra vez e sofreria
à toa. Sua mãe nunca o aceitaria.
69
00:07:09,400 --> 00:07:13,800
Não sabe como é difícil vê-lo todo dia,
nos servindo como se...
70
00:07:13,920 --> 00:07:16,400
Como eu e muitos outros, não?
71
00:07:19,720 --> 00:07:23,680
-Perdão. É injusto dizer isso.
-Eu entendo perfeitamente.
72
00:07:40,280 --> 00:07:42,600
Alicia me contou tudo.
73
00:07:49,320 --> 00:07:52,720
Por que Dom Javier iria querer me matar?
74
00:07:55,080 --> 00:07:56,600
Não sei.
75
00:07:58,840 --> 00:08:02,800
Mas, se foi ele, vai parar na cadeia.
Eu prometo.
76
00:08:10,200 --> 00:08:11,920
Até que enfim te encontrei.
77
00:08:12,920 --> 00:08:15,400
Dona Teresa! Como Javier está?
78
00:08:16,080 --> 00:08:19,480
Não sei o que fez,
mas ele está obcecado por você.
79
00:08:19,600 --> 00:08:23,200
Eu não fiz nada.
E saiba que sinto a mesma coisa por ele.
80
00:08:23,320 --> 00:08:26,920
Francamente, o que você sente
não me interessa.
81
00:08:27,040 --> 00:08:30,920
Está bem.
Se é assim, falemos com franqueza.
82
00:08:37,160 --> 00:08:42,040
Sei que não gosta de mim e que fez de tudo
para me separar do Javier.
83
00:08:42,400 --> 00:08:44,080
Não é que não goste de você.
84
00:08:44,200 --> 00:08:48,080
Mas atiraram no meu filho
e isso é inadmissível.
85
00:08:48,200 --> 00:08:50,920
E não fiz nada para separar vocês,
mas farei.
86
00:08:51,840 --> 00:08:56,320
Meu marido tentou matar Javier.
Duvido que possa fazer algo pior.
87
00:08:56,400 --> 00:09:01,080
Se for embora com Javier, meu filho
não receberá um centavo de herança.
88
00:09:01,200 --> 00:09:04,000
-Não pode fazer isso com ele.
-Claro que posso.
89
00:09:04,720 --> 00:09:07,040
Meu filho pode viver sem esposa,
90
00:09:07,160 --> 00:09:09,800
mas garanto
que não pode viver sem dinheiro.
91
00:09:09,920 --> 00:09:13,760
-Ele me ama!
-Quando estiver na miséria, te abandonará.
92
00:09:15,080 --> 00:09:19,760
Para onde irá quando tiver envelhecido
e não for mais atraente para ele?
93
00:09:21,800 --> 00:09:23,800
Ou acha que vai ficar com você?
94
00:09:27,040 --> 00:09:31,080
Não preciso fazer nada, senhora,
só abrir seus olhos.
95
00:09:32,360 --> 00:09:35,720
Sabe muito bem
que seu caso com meu filho é passageiro.
96
00:09:36,640 --> 00:09:39,320
Javier conhecerá outra mulher
e te esquecerá.
97
00:09:40,400 --> 00:09:45,080
Mas e você? Jogará sua vida fora
por alguns meses de paixão?
98
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
Javier.
99
00:09:57,320 --> 00:09:58,720
Adriana.
100
00:10:00,000 --> 00:10:01,240
Já estou melhor.
101
00:10:03,000 --> 00:10:05,320
Não sei se é pela morfina, mas...
102
00:10:07,640 --> 00:10:09,360
O que foi?
103
00:10:10,320 --> 00:10:15,600
Javier, eu te devo desculpas.
Eu senti algo por você desde que te vi.
104
00:10:15,720 --> 00:10:18,160
Eu sei. Eu também. E ainda sinto.
105
00:10:19,200 --> 00:10:22,920
Eu chamei de amor,
mas não passava de um capricho.
106
00:10:23,400 --> 00:10:24,640
O que está dizendo?
107
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
Sou casada há muitos anos
e tenho uma filha.
108
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
O que isso tem a ver com sentimentos?
109
00:10:31,520 --> 00:10:35,600
Você viu o que seu marido me fez.
E sua filha pode morar aqui.
110
00:10:37,160 --> 00:10:39,880
Quando disse que me amava,
não era mentira.
111
00:10:40,000 --> 00:10:42,720
Sim. Era mentira.
112
00:10:44,600 --> 00:10:50,720
Você só aumentou minha autoestima.
Perdão. Sinto muito, Javier.
113
00:10:50,840 --> 00:10:54,920
Eu não acredito em você! Adriana!
114
00:10:59,280 --> 00:11:03,520
-Foi você, não foi, mãe?
-Que bom que confia no meu poder.
115
00:11:04,320 --> 00:11:07,440
Mas não basta para mudar
os sentimentos de uma mulher.
116
00:11:09,400 --> 00:11:14,040
Embora não veja isso agora,
é melhor assim.
117
00:11:19,200 --> 00:11:24,480
-Diego, você cuidou do meu sobrinho?
-Ainda não tive a oportunidade.
118
00:11:24,600 --> 00:11:26,280
Então encontre-a.
119
00:11:35,080 --> 00:11:37,760
Não esperava te ver neste hotel de novo.
120
00:11:38,760 --> 00:11:44,720
Apesar de ter condições, com a fortuna
que herdou, sua tia não vai te cobrar.
121
00:11:44,840 --> 00:11:48,400
Não vai conseguir me provocar desta vez.
Não quero conflitos.
122
00:11:49,080 --> 00:11:52,560
-O que quer, então?
-O que já disse à minha tia.
123
00:11:52,680 --> 00:11:58,080
-Me reconciliar com minha família.
-Por isso escolheu essa data?
124
00:11:59,160 --> 00:12:03,680
A morte de Dom Carlos deve ter parecido
um ato de justiça divina para você.
125
00:12:04,360 --> 00:12:09,400
Depois de seu pai morrer numa cela,
como um criminoso.
126
00:12:10,080 --> 00:12:15,080
Duvido que Deus se meta em assuntos
tão sujos, como os desta família.
127
00:12:17,160 --> 00:12:19,840
Não quer mesmo responder
às minhas provocações.
128
00:12:21,280 --> 00:12:26,560
Dona Teresa o convida para jantar conosco.
Continue assim. Praticando boas maneiras.
129
00:12:36,640 --> 00:12:41,520
-Em meia hora, diga que tenho uma ligação.
-Sim, senhor.
130
00:12:49,360 --> 00:12:50,760
Obrigado.
131
00:12:52,200 --> 00:12:54,400
Que surpresa, agentes.
132
00:12:54,520 --> 00:12:58,200
Vamos nos permitir um capricho.
Alguns mais que outros.
133
00:12:59,600 --> 00:13:04,000
Antes era eu quem me escondia aqui.
Vejo que as coisas mudaram.
134
00:13:06,760 --> 00:13:09,320
Que bom que Javier está se recuperando.
135
00:13:09,400 --> 00:13:13,400
Amanhã ele estará na missa de um ano,
assim poderá falar com ele.
136
00:13:13,520 --> 00:13:15,840
Acreditem, eu sonhei com este momento.
137
00:13:16,400 --> 00:13:22,400
Me reconciliar com minha família e curar
as feridas abertas por nossos ancestrais.
138
00:13:23,560 --> 00:13:27,400
Lamentei principalmente por você, prima,
mas você sabe disso.
139
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
Claro que sim.
140
00:13:30,080 --> 00:13:33,840
Gonzalo tem razão. É preciso
abrir caminho para uma nova geração.
141
00:13:34,200 --> 00:13:36,400
Está reclamando da minha generosidade?
142
00:13:36,520 --> 00:13:40,280
É preciso reconhecer que papai e Diego
fizeram de tudo
143
00:13:40,400 --> 00:13:42,720
para Alfredo tomar as rédeas do hotel.
144
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
E eu aceito com prazer.
145
00:13:46,280 --> 00:13:49,760
É uma honra ter um marquês
na liderança do hotel.
146
00:13:50,840 --> 00:13:53,640
Assim posso dedicar
mais tempo à minha esposa.
147
00:13:53,760 --> 00:13:58,200
Papai sempre quis que todos
ajudassem no hotel. Inclusive eu.
148
00:13:58,320 --> 00:14:03,000
-E quero contar com todos vocês.
-Dom Carlos era um homem surpreendente.
149
00:14:04,040 --> 00:14:05,640
E meu pai...
150
00:14:06,280 --> 00:14:12,920
Bem, é uma pena que tenha acabado assim.
Que não repitamos os erros de nossos pais.
151
00:14:13,040 --> 00:14:17,920
-Senhor, tem uma ligação.
-Obrigado. Com licença.
152
00:14:22,400 --> 00:14:25,160
Vamos. Quero saber aonde esse homem vai.
153
00:14:25,280 --> 00:14:27,040
Não podemos descobrir depois?
154
00:14:27,760 --> 00:14:32,160
Hernando, não vou dizer
que "Deus dá pão a quem não tem dentes",
155
00:14:32,280 --> 00:14:35,920
porque sua gula
assustaria um tubarão. Vamos.
156
00:15:09,840 --> 00:15:15,080
-Certeza que ele veio por aqui?
-Sim, mas depois não sei para onde foi.
157
00:15:17,040 --> 00:15:20,000
-E se não foi a lugar nenhum?
-Vamos.
158
00:15:20,840 --> 00:15:26,840
Não, acho que será mais interessante saber
o que está procurando e não impedi-lo.
159
00:15:34,600 --> 00:15:38,720
-Algum problema, meu bem?
-O Sr. Villanueva não voltou.
160
00:15:38,840 --> 00:15:41,800
Deve estar indisposto.
Vou ver se precisa de algo.
161
00:15:41,920 --> 00:15:45,920
-Eu vou.
-Isso não é função do gerente do hotel.
162
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
Com licença.
163
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Sr. Murquía!
164
00:16:20,360 --> 00:16:23,320
-Agente?
-O senhor teria um fósforo?
165
00:16:33,600 --> 00:16:35,200
É claro.
166
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
-Muito obrigado.
-Não há de quê.
167
00:16:56,400 --> 00:16:59,920
Siga o Gonzalo. Te encontro lá em cima.
168
00:17:09,320 --> 00:17:13,040
Posso saber
por que está seguindo Dom Gonzalo?
169
00:17:13,160 --> 00:17:18,560
-Senhorita, isto é coisa séria.
-Eu também sou observadora, agente.
170
00:17:18,680 --> 00:17:23,920
E acho que Dom Carlos
não morreu de causas naturais, não é?
171
00:17:25,840 --> 00:17:27,240
Por que diz isso?
172
00:17:27,360 --> 00:17:31,400
Não é coincidência
dois oficiais se infiltrarem no hotel
173
00:17:31,560 --> 00:17:35,600
justo no aniversário da morte
do proprietário.
174
00:17:35,720 --> 00:17:42,680
Se não se retirar imediatamente, conhecerá
nosso sistema penitenciário de dentro.
175
00:18:10,360 --> 00:18:14,480
-O senhor é policial, certo?
-Isso mesmo.
176
00:18:14,600 --> 00:18:19,520
Pode parecer estranho, mas tenho
a sensação de estar sendo seguido.
177
00:18:19,640 --> 00:18:24,600
-Não me diga.
-Se importaria de ficar aqui de vigia?
178
00:18:24,720 --> 00:18:27,640
-Sem problemas.
-Agradeço muito.
179
00:18:50,520 --> 00:18:52,640
Ele escapou, Hernando.
180
00:18:53,360 --> 00:18:59,160
-Acho que escapou do senhor, isso sim.
-Agente, não quer mesmo a minha ajuda?
181
00:18:59,560 --> 00:19:01,920
Acho que ele entrou no quarto.
182
00:19:03,840 --> 00:19:05,640
Cuidado! Ele vai sair.
183
00:19:18,400 --> 00:19:22,920
-Já não tinha nada nas mãos!
-Deve ter guardado lá dentro. Vamos.
184
00:19:25,600 --> 00:19:27,120
Você fica aqui.
185
00:19:30,320 --> 00:19:31,840
Deixe comigo.
186
00:19:41,920 --> 00:19:45,160
Às vezes, você
é surpreendentemente útil, Hernando.
187
00:19:53,920 --> 00:19:58,400
Dom Diego, tem um minuto, por favor?
Tive um problema no meu quarto.
188
00:19:58,520 --> 00:20:01,080
-Um segundo.
-Queria falar com você.
189
00:20:01,200 --> 00:20:06,720
-Jesús, ajude esta moça.
-Queria falar das coisas que aprecio aqui.
190
00:20:06,840 --> 00:20:13,400
E será um prazer te ouvir amanhã.
Estou ocupado. Espero que entenda. Jesús.
191
00:20:27,920 --> 00:20:29,280
Aqui está!
192
00:20:38,840 --> 00:20:41,040
Que bom que recuperaram o que é meu.
193
00:20:43,200 --> 00:20:48,360
-Mas não podem entrar assim nos quartos.
-Garanto que tive um bom motivo.
194
00:20:48,440 --> 00:20:51,560
Seus motivos não me interessam.
Têm um mandado de busca?
195
00:20:52,600 --> 00:20:54,000
Não.
196
00:20:55,160 --> 00:21:00,920
Sendo assim, me vejo na obrigação de pedir
que deixem o hotel. Amanhã bem cedo.
197
00:21:01,840 --> 00:21:03,080
Senhores.
198
00:21:22,040 --> 00:21:24,400
-Aonde você vai?
-Saia daqui.
199
00:21:25,640 --> 00:21:27,200
Mandei sair!
200
00:21:54,400 --> 00:21:57,920
-Com licença. Vou me ausentar.
-Está se sentindo mal?
201
00:21:58,560 --> 00:22:02,600
-Estou cansada. Gostaria de me deitar.
-Eu te acompanho.
202
00:22:02,720 --> 00:22:06,920
Dona Teresa, queria mostrar o discurso
que farei amanhã depois da missa.
203
00:22:08,600 --> 00:22:10,360
Claro, Alfredo.
204
00:22:12,920 --> 00:22:15,360
Deve estar no quarto do Javier.
205
00:22:17,800 --> 00:22:20,640
O armário está aberto. Vamos.
206
00:22:37,640 --> 00:22:41,560
-O que está fazendo aqui?
-Vieram atrás de você. Estou interessado.
207
00:22:41,680 --> 00:22:46,800
-Vá embora. Não quero mais saber de você.
-Cuidado, senão arranco suas tripas.
208
00:22:49,560 --> 00:22:52,160
-Faça algo!
-Ainda não. Espere até ele falar.
209
00:22:52,280 --> 00:22:55,440
-Quer esperar até ele matá-lo?
-Espere.
210
00:22:57,840 --> 00:23:01,560
-Certeza que agora quer falar comigo.
-Miserável!
211
00:23:01,680 --> 00:23:07,040
Perguntaram de novo da festa com o cônsul,
quando me pediu ópio. Repeti o que pediu.
212
00:23:07,160 --> 00:23:11,960
-Já paguei por isso.
-Me pagou para mentir uma vez, não duas.
213
00:23:12,080 --> 00:23:17,560
-Pague, ou contarei que saiu do bar cedo.
-Não vou pagar nem mais um centavo.
214
00:23:20,000 --> 00:23:21,400
Julio, olha!
215
00:23:29,280 --> 00:23:30,840
Acorda!
216
00:23:42,320 --> 00:23:45,640
Tire-o daqui. Eu fico com Javier.
217
00:23:46,520 --> 00:23:50,520
-Rápido, não tem ninguém.
-Agora sei por que o chamam de Urso.
218
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
Javier.
219
00:24:00,920 --> 00:24:05,320
-Alicia, o que está fazendo aqui?
-Relaxe, aquele homem já se foi.
220
00:24:06,640 --> 00:24:08,400
Mas eu ouvi tudo.
221
00:24:10,360 --> 00:24:14,840
Você mentiu. Me disse que estava no bar
quando tentaram matar Andrés.
222
00:24:15,840 --> 00:24:22,360
-Javier, você precisa me dizer a verdade.
-É verdade. Saí cedo do bar naquela noite.
223
00:24:24,520 --> 00:24:27,680
Saí da festa do cônsul
para subir ao quarto do Andrés.
224
00:24:38,720 --> 00:24:42,720
Quando entrei no quarto,
ele estava deitado, indefeso.
225
00:24:44,640 --> 00:24:46,680
Era a chance perfeita.
226
00:25:07,200 --> 00:25:10,280
Enchi a seringa
e estava determinado a usá-la.
227
00:25:20,200 --> 00:25:24,400
Todo mundo pensaria
que tinha sido um erro, um acidente.
228
00:25:28,200 --> 00:25:30,200
Mas não tive coragem.
229
00:25:35,520 --> 00:25:39,520
Tudo se complicou quando Julio entrou
para ver como Andrés estava.
230
00:25:47,800 --> 00:25:54,000
Eu estava aterrorizado. Se ele me visse,
me acusaria de algo que nem fiz.
231
00:26:01,320 --> 00:26:03,760
Não tive escolha. Bati nele e fugi.
232
00:26:10,000 --> 00:26:15,400
Me escondi num quarto vazio. No outro dia,
quando soube que a polícia viria ao hotel,
233
00:26:15,840 --> 00:26:19,840
deixei um recado a uma das camareiras
pedindo que limpasse o quarto.
234
00:26:19,920 --> 00:26:26,280
-Você esteve a ponto de matar Andrés!
-Mas não matei. Sou incapaz de algo assim.
235
00:26:26,640 --> 00:26:27,920
Por quê?
236
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
É pela carta, não é?
237
00:26:32,200 --> 00:26:37,200
Estou a par dos segredos da família,
por mais que tentem esconder de mim.
238
00:26:37,760 --> 00:26:42,840
Perdi a cabeça quando soube
que Andrés ia herdar tudo e eu, nada.
239
00:26:44,400 --> 00:26:49,200
-Que papai o amava mais que a mim.
-Ele é nosso irmão.
240
00:26:49,320 --> 00:26:53,720
Por isso não consegui fazer nada, Alicia.
Porque é nosso irmão.
241
00:26:58,080 --> 00:27:00,200
Ele não o machucou naquela noite.
242
00:27:00,320 --> 00:27:02,640
E não teve nada a ver com o acidente.
243
00:27:02,760 --> 00:27:07,360
No casamento, ele ficou do meu lado
o tempo todo. Eu acredito nele.
244
00:27:07,840 --> 00:27:12,640
-Agora temos outro problema.
-Sei quem pode nos ajudar com isso.
245
00:27:19,560 --> 00:27:23,920
Viu a banheira? É enorme!
Cabemos os dois juntos.
246
00:27:24,560 --> 00:27:29,240
-Espero que não seja um convite.
-Estou cansado demais.
247
00:27:29,360 --> 00:27:32,800
E esta será
nossa primeira e última noite neste hotel.
248
00:27:32,920 --> 00:27:38,000
Pense que é uma noite a mais
do que esperava passar num lugar assim.
249
00:27:39,000 --> 00:27:42,400
-A propósito, Hernando, você ronca?
-Não.
250
00:27:42,560 --> 00:27:45,400
-Pelo menos, acho que não.
-Ainda bem.
251
00:27:47,400 --> 00:27:50,080
Não suporto gente que ronca.
252
00:27:51,400 --> 00:27:52,400
Boa noite.
253
00:28:05,800 --> 00:28:06,720
Agente!
254
00:28:09,040 --> 00:28:13,280
Agente! Também não suporto
gente que ronca.
255
00:28:14,400 --> 00:28:16,280
Agentes, preciso de ajuda!
256
00:28:19,000 --> 00:28:20,720
Eu espero lá fora.
257
00:28:24,280 --> 00:28:27,280
Ele estava roubando o hotel
e agrediu meu irmão.
258
00:28:29,000 --> 00:28:30,760
Temos que levá-lo à cadeia agora?
259
00:28:31,200 --> 00:28:34,800
Se preferir, podemos deixá-lo
dormir conosco e levá-lo amanhã.
260
00:28:38,320 --> 00:28:41,040
-Achou o que estava procurando no hotel?
-Não.
261
00:28:42,280 --> 00:28:43,720
E vocês poderiam me ajudar.
262
00:28:43,840 --> 00:28:47,600
Onde seu marido guarda
documentos de valor?
263
00:28:47,720 --> 00:28:50,240
Que eu saiba, no cofre do escritório dele.
264
00:28:50,360 --> 00:28:55,080
Seu marido deve ter guardado
um documento num cilindro de couro.
265
00:28:55,200 --> 00:28:57,560
Gostaria de saber do que se trata.
266
00:29:02,240 --> 00:29:06,200
Podemos tentar,
mas antes quero que seja sincero, agente.
267
00:29:07,120 --> 00:29:10,360
O que está investigando no hotel?
Tem a ver com a morte do meu pai?
268
00:29:11,200 --> 00:29:13,720
Espero contar com sua absoluta discrição.
269
00:29:15,200 --> 00:29:21,640
Sua mãe impediu que o Dr. Schneider
examinasse o corpo de Dom Carlos
270
00:29:21,760 --> 00:29:25,080
para que fosse enterrado de novo
sem revelar novos fatos.
271
00:29:25,200 --> 00:29:27,800
Oficialmente, seu pai
morreu de causas naturais.
272
00:29:28,760 --> 00:29:32,280
-E extraoficialmente?
-Fiquei com uma costela do seu pai.
273
00:29:33,320 --> 00:29:37,680
Isso me ajudou a descobrir que Dom Carlos
foi envenenado com arsênico.
274
00:29:37,800 --> 00:29:40,000
Mas não posso usar essa prova
perante a lei.
275
00:29:42,360 --> 00:29:46,040
-Então acha que minha mãe...
-Só sei que sua mãe está se esforçando
276
00:29:46,160 --> 00:29:50,040
para ocultar qualquer coisa
relacionada com a morte de Dom Carlos.
277
00:29:50,840 --> 00:29:53,880
E o documento que nos pediu para pegar
tem a ver com isso?
278
00:29:54,840 --> 00:29:57,640
Com seu primo, Dona Alicia. Dom Gonzalo.
279
00:29:58,360 --> 00:29:59,960
O que ele tem a ver com isso?
280
00:30:00,080 --> 00:30:06,160
Acredito que esse documento esclarecerá
os últimos dias da vida do seu pai.
281
00:30:06,280 --> 00:30:10,320
E nos ajudará a descobrir
por que foi assassinado e quem o matou.
282
00:30:10,400 --> 00:30:16,600
Está bem. Conseguiremos esse documento.
Mas antes, conte tudo que sabe sobre isso.
283
00:30:30,080 --> 00:30:33,280
O que procura
está num lugar seguro, Gonzalo.
284
00:30:35,360 --> 00:30:39,640
Achei que tinha boas intenções,
mas vejo que estava mentindo.
285
00:30:39,760 --> 00:30:42,800
Vim atrás da verdade e a encontrei.
286
00:30:42,920 --> 00:30:45,960
Não, querido.
A verdade é o que todo mundo acredita.
287
00:30:46,080 --> 00:30:49,600
E quem desvia disso
parece louco ou desesperado.
288
00:30:49,720 --> 00:30:55,200
-Eu vi o documento.
-E ninguém mais verá. Você não tem prova.
289
00:30:58,200 --> 00:31:01,920
Gonzalo. Por favor, esqueça isso.
290
00:31:02,920 --> 00:31:07,360
Seu pai e meu marido morreram.
E, com eles, seu mundo e seus conflitos.
291
00:31:08,400 --> 00:31:10,680
Não vale a pena perpetuar essa guerra.
292
00:31:10,800 --> 00:31:15,800
Claro, Méndez. Mas tem certeza
que dá tempo de sair na primeira edição?
293
00:31:15,920 --> 00:31:17,920
Ótimo. Obrigado.
294
00:31:20,360 --> 00:31:24,080
-O que quer aqui?
-Vim propor um acordo.
295
00:31:24,200 --> 00:31:27,080
Desde que casei,
não negocio com camareiras.
296
00:31:30,320 --> 00:31:34,920
E se a sua mulher descobrisse
que você teve um filho comigo?
297
00:31:36,800 --> 00:31:42,520
O único bebê que nasceu neste hotel
foi o de Alfredo e Sofia. O seu morreu.
298
00:31:43,640 --> 00:31:45,400
Está?
299
00:31:49,640 --> 00:31:55,680
-Andrés está com Dom Javier. Temos tempo.
-Estou ficando sem paciência.
300
00:32:07,920 --> 00:32:10,200
Dei à luz dois meninos, Diego.
301
00:32:11,280 --> 00:32:12,840
Tivemos gêmeos.
302
00:32:17,200 --> 00:32:18,400
Impossível.
303
00:32:20,000 --> 00:32:25,160
Duvidarão que sou mãe do Alejandro
se eu mostrar esse bebê idêntico a ele?
304
00:32:28,400 --> 00:32:34,760
-Não pode provar que é meu.
-Pode ser. Mas armarei um escândalo.
305
00:32:35,400 --> 00:32:38,840
E com certeza, Dona Teresa
saberá quem é o culpado.
306
00:32:41,160 --> 00:32:44,400
Quero dez mil pesetas. Amanhã.
307
00:32:45,400 --> 00:32:48,800
Se não me der,
Alicia saberá com quem está casada.
308
00:32:54,080 --> 00:32:56,080
Preciso de mais tempo.
309
00:32:57,920 --> 00:33:00,920
Você tem um dia. Agora some daqui.
310
00:33:12,840 --> 00:33:13,840
Julio.
311
00:33:15,560 --> 00:33:17,760
Descobriu algo mais sobre Dom Javier?
312
00:33:18,640 --> 00:33:21,840
Foi ele que entrou no seu quarto
e pegou a morfina.
313
00:33:23,280 --> 00:33:25,600
Se você não aparecesse, ele me mataria!
314
00:33:25,720 --> 00:33:27,080
Ele não ia te machucar.
315
00:33:28,520 --> 00:33:32,040
-Então por que foi lá?
-Só queria roubar a morfina.
316
00:33:32,560 --> 00:33:38,360
-Tem certeza? A seringa estava cheia.
-Usou para esvaziar os frascos abertos.
317
00:33:40,040 --> 00:33:44,920
-Tudo isso é muito estranho, Julio.
-Andrés, pense nisso.
318
00:33:45,720 --> 00:33:50,280
Ele não teve nada a ver com a outra
tentativa. Estava na igreja com Alicia.
319
00:33:53,080 --> 00:33:57,840
Então quem tentou me matar ainda
está à solta. E nem sabemos quem é.
320
00:33:58,920 --> 00:34:02,360
Por que não tentou mais?
Pode acontecer a qualquer momento.
321
00:34:05,680 --> 00:34:12,400
-Julio, me diga se sabe algo mais.
-Não. Não vou deixar nada te acontecer.
322
00:34:15,600 --> 00:34:21,360
Obrigado. Você me meteu em muita confusão,
mas estou feliz que esteja aqui.
323
00:34:25,840 --> 00:34:28,000
Sei que posso confiar em você.
324
00:34:45,080 --> 00:34:48,640
-Você está bem?
-Sim, só um pouco cansado.
325
00:34:49,400 --> 00:34:55,080
-Se quiser companhia para conversar...
-Isabel, você é um anjo.
326
00:34:56,200 --> 00:34:57,840
Perdão.
327
00:34:59,080 --> 00:35:02,840
-Desculpe.
-Não. Eu é que peço desculpas.
328
00:35:04,400 --> 00:35:08,160
Que boba! Sei que não gosta de mim.
Não importa.
329
00:35:08,280 --> 00:35:12,680
-Não é isso. Eu gosto de você, mas...
-É outra mulher.
330
00:35:13,400 --> 00:35:17,960
Claro que é.
Por que ela não está com você?
331
00:35:18,080 --> 00:35:22,400
Se ela te amasse, faria de tudo
para estar ao seu lado. Como eu.
332
00:35:23,520 --> 00:35:26,080
Julio, não faz sentido ficar sozinho.
333
00:35:27,080 --> 00:35:30,720
Quanto tempo vai esperar por algo
que nunca vai ter?
334
00:35:30,840 --> 00:35:37,200
Você merece ser feliz e eu posso
te fazer feliz. Me deixa tentar.
335
00:35:39,000 --> 00:35:40,840
Isabel.
336
00:35:42,160 --> 00:35:46,080
Justamente porque gosto de você,
não quero te magoar.
337
00:35:46,920 --> 00:35:51,320
Sim, é outra mulher.
E sei que é impossível, mas...
338
00:35:51,920 --> 00:35:55,400
-Não posso. Desculpe.
-Não precisa explicar.
339
00:35:55,520 --> 00:36:01,360
Você não me pertence. Nem a ela.
Eu é que peço desculpas.
340
00:36:45,080 --> 00:36:48,960
Alicia, querida!
Agatha já vai embora para Paris.
341
00:36:49,080 --> 00:36:51,800
-Espero que tenha gostado do hotel.
-Muito.
342
00:36:51,920 --> 00:36:57,200
Acho que ela voltará logo.
Sabe? Agatha está escrevendo um mistério!
343
00:36:57,800 --> 00:37:01,960
-Tem uma imaginação sem limites!
-Ainda falta muito.
344
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
-Sobre o que é?
-O Mistério de Styles.
345
00:37:04,520 --> 00:37:09,960
É sobre uma mulher rica que é assassinada
em uma remota mansão no campo.
346
00:37:10,080 --> 00:37:14,800
-Os principais suspeitos são os parentes.
-Interessante, não?
347
00:37:14,920 --> 00:37:20,040
Como a polícia é incapaz de solucionar
o caso, contratam um detetive particular.
348
00:37:20,160 --> 00:37:23,240
Um velho inspetor petulante e arrogante,
349
00:37:23,360 --> 00:37:27,520
e seu ajudante
muito menos inteligente que ele.
350
00:37:27,640 --> 00:37:30,400
Vejo que conheceu o Agente Ayala.
351
00:37:30,520 --> 00:37:37,080
Também tem um romance entre uma pessoa
de classe alta e um criado.
352
00:37:37,200 --> 00:37:40,320
Que fantasia mais atrevida!
353
00:37:40,400 --> 00:37:44,800
Que bom que sua estadia no Gran Hotel
te serviu de inspiração.
354
00:37:44,920 --> 00:37:47,600
Vamos, senão vai perder o trem.
355
00:37:49,040 --> 00:37:53,200
-Não sofra pelos homens, Srta. Alicia.
-Como é?
356
00:37:53,560 --> 00:37:59,960
Sou observadora e você é um livro aberto.
E agora está em uma encruzilhada.
357
00:38:00,080 --> 00:38:04,400
-Estou é casada.
-Para o coração, isso não significa nada.
358
00:38:04,720 --> 00:38:08,360
Decida-se. Quanto mais demorar,
mais vai sofrer.
359
00:38:09,800 --> 00:38:11,720
Espero que faça boa viagem.
360
00:38:20,360 --> 00:38:23,760
Diego, se importa se...? Perdão, Alfredo.
361
00:38:25,080 --> 00:38:30,920
Diego está no salão. Acostumem-se
com o fato de que esta é minha sala agora.
362
00:38:32,080 --> 00:38:37,800
-Só queria guardar uma coisa no cofre.
-A combinação ainda é a do Diego.
363
00:38:38,680 --> 00:38:43,200
Quando eu transferir meus documentos
a outro cofre, pode mudar a combinação.
364
00:38:43,320 --> 00:38:46,200
Entenda que também guardo
coisas pessoais aqui.
365
00:38:46,320 --> 00:38:51,280
-Se importaria de guardar meu colar?
-E o porta-joias do nosso quarto?
366
00:38:51,400 --> 00:38:55,680
O fecho está quebrado.
Amanhã o joalheiro vem buscá-lo.
367
00:38:55,800 --> 00:39:00,320
Ele estará mais seguro aqui.
É um presente seu, não quero perdê-lo.
368
00:39:01,360 --> 00:39:02,800
Está bem.
369
00:39:41,080 --> 00:39:46,240
-Você viu a combinação do cofre?
-Só as primeiras letras.
370
00:39:46,360 --> 00:39:48,720
Incompleta não serve para nada.
371
00:39:53,560 --> 00:39:56,160
"O Roseiral." O que é isso?
372
00:39:56,280 --> 00:40:00,960
Não foi difícil de solucionar.
É o lugar onde Diego se declarou.
373
00:40:01,080 --> 00:40:04,680
-No fundo, é um romântico.
-Que bom.
374
00:40:05,160 --> 00:40:08,920
Enquanto estivermos na missa,
terá tempo para pegar o documento.
375
00:40:12,280 --> 00:40:14,800
-Já estão aqui?
-Chegaram de manhã.
376
00:40:14,920 --> 00:40:18,080
-Quando voltarmos, distribua pelo salão.
-Sim, senhor.
377
00:40:18,200 --> 00:40:20,560
-Alicia, vamos?
-Claro.
378
00:41:30,080 --> 00:41:32,920
O rosei...
379
00:41:33,040 --> 00:41:37,200
ral.
380
00:41:59,200 --> 00:42:01,080
Mãe, vou para o meu quarto.
381
00:42:15,760 --> 00:42:17,920
-Conseguiu?
-Venha.
382
00:42:25,200 --> 00:42:27,440
Meu primo tem relação com
a morte do meu pai?
383
00:42:27,520 --> 00:42:28,520
Não sei.
384
00:42:29,680 --> 00:42:34,480
É a escritura das minas
que seu tio Ricardo usou em sua fraude.
385
00:42:34,600 --> 00:42:36,800
Por que está com minha mãe e Diego?
386
00:42:36,920 --> 00:42:41,080
-Porque as terras são da sua família.
-Não eram do meu tio?
387
00:42:41,200 --> 00:42:44,200
Pelo visto, não. Eram do seu pai.
388
00:42:44,320 --> 00:42:47,920
Ele usou seu tio como testa de ferro
para que pagasse o pato.
389
00:42:48,040 --> 00:42:51,520
Não. Meu pai era um homem honrado.
390
00:42:54,280 --> 00:43:00,400
Sinto muito, mas seu pai cometeu fraude
e deixou o irmão apodrecer na cadeia.
391
00:43:03,160 --> 00:43:09,160
Gonzalo queria isto para limpar seu nome.
E tinha motivos para querer seu pai morto.
392
00:43:14,720 --> 00:43:19,240
Senhoras e senhores,
me permitem umas palavras?
393
00:43:19,360 --> 00:43:24,080
Hoje nos reunimos aqui
para recordar e honrar
394
00:43:24,840 --> 00:43:26,800
a memória de Dom Carlos Alarcón,
395
00:43:27,560 --> 00:43:30,960
fundador do Gran Hotel
e seu primeiro gerente.
396
00:43:33,560 --> 00:43:36,560
E agora que a direção do hotel
recaiu sobre meus ombros,
397
00:43:37,440 --> 00:43:42,200
eu a aceito como um fardo.
Um fardo doce.
398
00:43:43,480 --> 00:43:46,280
Porque, se agora seus ossos repousam
sob um frio mausoléu,
399
00:43:47,280 --> 00:43:50,800
aqui sua alma permanecerá sempre viva.
400
00:43:50,920 --> 00:43:54,920
E alegre, como ele sempre quis
que o lembrássemos.
401
00:43:56,080 --> 00:44:01,040
Também quero agradecer à Dona Teresa
pela confiança que depositou em mim
402
00:44:01,920 --> 00:44:04,440
ao ceder-me o lugar
que um dia seu marido ocupou.
403
00:44:05,080 --> 00:44:10,920
E, obviamente,
agradecer também minha querida esposa.
404
00:44:11,280 --> 00:44:13,600
"Marquês de Vergara Falido.
405
00:44:14,200 --> 00:44:18,240
Dom Alfredo de Vergara vende todas
as suas propriedades e despeja sua mãe.
406
00:44:18,920 --> 00:44:23,240
Os Alarcón o nomeiam
gerente do Gran Hotel por caridade."
407
00:44:23,360 --> 00:44:24,680
O que está acontecendo aqui?
408
00:44:53,120 --> 00:44:56,040
Legendas: Juliana Gomes da Cruz
36351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.