All language subtitles for 24 accel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,439 Stand up, Silver Crow! 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,440 I'll play with this guy. 3 00:00:07,020 --> 00:00:09,230 You take him on! 4 00:00:10,030 --> 00:00:12,359 Destroy Dusk Taker! 5 00:00:12,360 --> 00:00:13,450 Right! 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,750 I really can't believe how sickening you all are. 7 00:00:24,580 --> 00:00:29,749 How much more of this friendship nonsense do I have to put up with? 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,920 Every single one of you! 9 00:00:33,720 --> 00:00:38,180 I'll take my sweet time torturing you before I kill you. 10 00:00:39,310 --> 00:00:40,930 Just like with him! 11 00:00:45,480 --> 00:00:48,649 Nomi, you made a big mistake. 12 00:00:48,650 --> 00:00:51,860 Huh? About what? When? 13 00:00:52,530 --> 00:00:54,949 About everything. From the very beginning. 14 00:00:54,950 --> 00:00:58,989 When you came to our school, you could've challenged any one of us 15 00:00:58,990 --> 00:01:04,209 to a real duel and properly introduced yourself. 16 00:01:04,210 --> 00:01:08,749 Then you could've been able to get what you actually want. 17 00:01:08,750 --> 00:01:10,880 Camaraderie. 18 00:01:11,420 --> 00:01:16,800 The real world has taken its toll and all we've ever wanted is a true bond. 19 00:01:17,800 --> 00:01:21,259 Are you seriously trying to tell me 20 00:01:21,260 --> 00:01:23,809 that you feel sorry for me and you'd be my friend? 21 00:01:23,810 --> 00:01:27,560 That you'll try to reach out and save me?! 22 00:01:28,270 --> 00:01:28,940 No. 23 00:01:29,610 --> 00:01:33,359 We'll never understand each other, 24 00:01:33,360 --> 00:01:34,569 so let's finish this once and for all. 25 00:01:34,570 --> 00:01:36,319 Nomi Seiji. 26 00:01:36,320 --> 00:01:39,319 Now you're speaking my language. 27 00:01:39,320 --> 00:01:43,329 Let's settle this, Arita Haruyuki. 28 00:01:43,330 --> 00:01:46,000 This world doesn't need two avatars with wings! 29 00:01:47,290 --> 00:01:48,749 Fix on! 30 00:01:48,750 --> 00:01:51,170 Gale Thruster! 31 00:01:58,430 --> 00:02:00,720 Let's go! 32 00:02:06,310 --> 00:02:08,230 Laser Sword! 33 00:02:13,980 --> 00:02:14,940 Form the image, 34 00:02:14,941 --> 00:02:17,900 recharge the thruster... 35 00:02:20,780 --> 00:02:22,240 Imagine! 36 00:02:25,580 --> 00:02:27,370 Not a chance! 37 00:02:34,670 --> 00:02:36,670 Go! 38 00:02:39,680 --> 00:02:42,350 Laser Sword! 39 00:02:50,650 --> 00:02:52,189 A little more... 40 00:02:52,190 --> 00:02:53,310 Just a little more... 41 00:02:54,070 --> 00:02:55,609 I'll finally... 42 00:02:55,610 --> 00:02:56,530 Finally reach him! 43 00:03:04,740 --> 00:03:08,199 A little more now, Crow. 44 00:03:08,200 --> 00:03:09,999 Keep at it. 45 00:03:10,000 --> 00:03:11,460 Just a little more. 46 00:03:27,180 --> 00:03:30,179 One more strike! 47 00:03:30,180 --> 00:03:31,310 Citron... 48 00:03:37,780 --> 00:03:39,820 Call! 49 00:03:48,410 --> 00:03:50,870 No way! Chiyu! 50 00:04:03,840 --> 00:04:07,220 Look, she's so well-trained! 51 00:04:07,930 --> 00:04:10,019 This is true control! 52 00:04:10,020 --> 00:04:13,390 Friendship?! Bonds?! Those things... 53 00:04:15,650 --> 00:04:16,730 Who cares?! 54 00:04:17,940 --> 00:04:20,739 Right, time to 55 00:04:20,740 --> 00:04:21,690 end this! 56 00:04:31,580 --> 00:04:32,540 Wh— 57 00:04:32,960 --> 00:04:34,870 What?! 58 00:04:53,810 --> 00:04:55,020 Welcome back. 59 00:04:58,190 --> 00:04:59,440 Thank you. 60 00:05:09,990 --> 00:05:11,159 Ah... 61 00:05:11,160 --> 00:05:12,040 Haruyuki?! 62 00:05:14,000 --> 00:05:15,460 I'm so glad. 63 00:05:17,170 --> 00:05:18,080 Haru... 64 00:05:22,260 --> 00:05:23,300 No way... 65 00:05:26,430 --> 00:05:28,510 Okay, let's finish this! 66 00:05:36,230 --> 00:05:38,150 Go! 67 00:06:10,800 --> 00:06:14,969 Why? My wings... 68 00:06:14,970 --> 00:06:18,100 It's because I don't have any healing power. 69 00:06:18,600 --> 00:06:20,399 You what?! 70 00:06:20,400 --> 00:06:22,939 It always seemed strange to me... 71 00:06:22,940 --> 00:06:25,740 Why would I have healing power? 72 00:06:26,530 --> 00:06:31,620 But after the first time you forced me to heal you, I realized... 73 00:06:33,280 --> 00:06:38,329 Restoring weapons wasn't really healing, it was more like repairing. 74 00:06:38,330 --> 00:06:44,960 That's when it hit me. My power is turning back time. 75 00:06:45,960 --> 00:06:50,049 I knew if I used it, Haru would get his wings back. 76 00:06:50,050 --> 00:06:52,719 If I went back to a time before Silver Crow's abilities were stolen, 77 00:06:52,720 --> 00:06:56,890 it would be like none of it ever happened. 78 00:06:58,600 --> 00:07:01,309 I just obeyed you long enough to strengthen my finishing move 79 00:07:01,310 --> 00:07:05,439 up to the point where I could turn back time that much. 80 00:07:05,440 --> 00:07:10,859 All for my one chance to come along, and here we are. 81 00:07:10,860 --> 00:07:12,870 I was never on your side! 82 00:07:18,870 --> 00:07:23,130 Seriously? You're all extraordinarily foolish. 83 00:07:23,540 --> 00:07:26,839 I'm sick of your faces. 84 00:07:26,840 --> 00:07:32,339 I'm leaving. When I get home, I'm going to leak your real identities everywhere. 85 00:07:32,340 --> 00:07:34,759 I'll let someone else deal with you. 86 00:07:34,760 --> 00:07:36,389 Vice! 87 00:07:36,390 --> 00:07:38,600 Hurry up and get me out of here! 88 00:07:38,930 --> 00:07:42,809 I don't think that's possible given the current situation, Taker. 89 00:07:42,810 --> 00:07:44,809 Just do something! 90 00:07:44,810 --> 00:07:46,862 I'll reveal everything about the Research 91 00:07:46,874 --> 00:07:49,189 Group and the Brain Implant Chip if you don't! 92 00:07:49,190 --> 00:07:50,899 I wouldn't be so sure about that. 93 00:07:50,900 --> 00:07:55,909 The Brain Implant Chip will dissolve and vanish in your cerebrospinal fluid 94 00:07:55,910 --> 00:07:58,869 once it detects that Brain Burst has disappeared. 95 00:07:58,870 --> 00:08:05,129 Former denizens of Accel World have no impact on what happens here. 96 00:08:05,130 --> 00:08:07,629 You of all people know that. 97 00:08:07,630 --> 00:08:11,629 So I'll be taking my leave. 98 00:08:11,630 --> 00:08:14,259 As for the rest of you, no hard feelings, 99 00:08:14,260 --> 00:08:17,139 and I don't know your real names anyway. 100 00:08:17,140 --> 00:08:20,142 Having fought the Black King, I really do 101 00:08:20,154 --> 00:08:23,389 hope to not cross paths again in the future. 102 00:08:23,390 --> 00:08:25,100 With that said, farewell. 103 00:08:35,870 --> 00:08:36,950 He got away. 104 00:08:38,120 --> 00:08:39,540 Damn it! 105 00:08:39,990 --> 00:08:44,999 Damn! Damn! I don't believe it! This is unacceptable! 106 00:08:45,000 --> 00:08:48,539 Someone! Anyone! Help me! 107 00:08:48,540 --> 00:08:51,510 Points... I'll give you points! 108 00:08:52,630 --> 00:08:56,140 Haru, let's finish this already. 109 00:08:57,140 --> 00:08:59,390 Damn it! Damn it! 110 00:09:05,100 --> 00:09:07,730 Don't! I'll give you all my points! 111 00:09:08,150 --> 00:09:11,280 I'll even join your legion if you want! So please... 112 00:09:13,360 --> 00:09:15,673 Don't, I'm begging you! I can't lose it! I need my power! {The second most 113 00:09:15,685 --> 00:09:18,199 interesting character just turned into total scum like the rest of them}{right?} 114 00:09:18,200 --> 00:09:24,160 I can't live without it! No! No! No! 115 00:09:25,660 --> 00:09:29,080 Please don't! 116 00:10:07,000 --> 00:10:08,370 Haruyuki! 117 00:10:09,580 --> 00:10:10,420 Snow Black! 118 00:10:11,590 --> 00:10:13,710 Snow Black... I... 119 00:10:14,260 --> 00:10:15,010 I... 120 00:10:18,010 --> 00:10:20,009 You did great. 121 00:10:20,010 --> 00:10:23,310 You can tell me all about it when I get back to Tokyo. 122 00:10:23,850 --> 00:10:26,309 Takumu, you did well too. 123 00:10:26,310 --> 00:10:27,520 And Kurashima... 124 00:10:28,190 --> 00:10:30,190 Rather, Chiyuri. 125 00:10:34,780 --> 00:10:36,899 Thank you so much. 126 00:10:36,900 --> 00:10:41,620 If you hadn't told me, I would never have made it here on time. 127 00:10:42,030 --> 00:10:42,830 Wh— 128 00:10:42,831 --> 00:10:44,030 What does that mean?! 129 00:10:44,740 --> 00:10:47,159 Well, actually... 130 00:10:47,160 --> 00:10:50,829 I was worried that your stubbornness would get you into trouble, 131 00:10:50,830 --> 00:10:55,170 so as soon as we decided on a duel, I told Snow Black about everything. 132 00:10:57,300 --> 00:11:02,090 She said that I'd need to provide specifics so she could get to the field. 133 00:11:03,510 --> 00:11:09,389 I was so anxious about it until I could actually get her the duel time! 134 00:11:09,390 --> 00:11:10,850 S-Sorry... 135 00:11:13,730 --> 00:11:16,136 Thank you so much! Riding fifteen hours to 136 00:11:16,148 --> 00:11:18,739 get here... 137 00:11:18,740 --> 00:11:23,989 I couldn't believe it when I saw you on the rooftop. I was so happy! 138 00:11:23,990 --> 00:11:25,910 My entrance was a bit too much, wasn't it? 139 00:11:27,240 --> 00:11:31,250 And thank you, Chiyu. Taku and I definitely would've lost on our own. 140 00:11:31,580 --> 00:11:34,080 I mean it, thank you. 141 00:11:35,920 --> 00:11:37,170 Oh, come on now. 142 00:11:38,590 --> 00:11:44,139 Someone needs to look after you two, so I guess I'll have to join Nega Nebulous. 143 00:11:44,140 --> 00:11:45,390 Huh? 144 00:11:45,890 --> 00:11:47,849 Is that okay, Snow Black? 145 00:11:47,850 --> 00:11:49,220 Of course. 146 00:11:54,860 --> 00:11:56,319 Right, let's go back 147 00:11:56,320 --> 00:11:57,819 to the real world. 148 00:11:58,905 --> 00:11:59,990 Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World 149 00:12:09,540 --> 00:12:12,909 Really, who knew you'd have a plan like that? 150 00:12:12,910 --> 00:12:17,380 Yeah. That would've been a good thing to know... 151 00:12:18,630 --> 00:12:24,179 I told you before, we were only gonna have one chance. 152 00:12:24,180 --> 00:12:29,430 If Nomi put a bug on me or something, it would've been all over! 153 00:12:30,390 --> 00:12:34,389 I'm just surprised at how much you thought it all through. 154 00:12:34,390 --> 00:12:37,400 Hey! What's that supposed to mean?! 155 00:12:38,900 --> 00:12:41,320 Are you okay, Chi? 156 00:12:45,410 --> 00:12:48,659 I worked really hard on this. 157 00:12:48,660 --> 00:12:52,830 It was unbelievably hard, but I did my best... 158 00:12:53,790 --> 00:12:54,460 We know. 159 00:12:55,000 --> 00:12:57,960 Thanks so much, Chiyu. 160 00:12:59,000 --> 00:13:02,879 I love you! Both of you, I love you! 161 00:13:02,880 --> 00:13:03,760 Chiyu! 162 00:13:06,630 --> 00:13:08,470 I appreciate everything you did for me on the trip. 163 00:13:09,220 --> 00:13:10,889 It was so much fun. 164 00:13:10,890 --> 00:13:12,060 See you back at school. 165 00:13:12,720 --> 00:13:15,939 Sure thing. And I can't wait to open up your present. 166 00:13:15,940 --> 00:13:16,600 Yeah. 167 00:13:28,950 --> 00:13:33,659 I'm not sure how I was able to escape from Black Vice's grip, 168 00:13:33,660 --> 00:13:39,419 but all my strength was gone. And then in my darkest hour, you arrived. 169 00:13:39,420 --> 00:13:39,960 I see. 170 00:13:40,630 --> 00:13:43,919 But about that enhanced armament... 171 00:13:43,920 --> 00:13:47,929 When you summoned Gale Thruster, I thought my heart might stop. 172 00:13:47,930 --> 00:13:52,429 I never thought she would teach you the Incarnate System. 173 00:13:52,430 --> 00:13:57,059 I'm sorry. I really should've asked you first... 174 00:13:57,060 --> 00:14:02,610 It's fine. I wouldn't have been hard enough on you if I was the one teaching you. 175 00:14:04,650 --> 00:14:10,870 It was unreal! She threw me off the top of Tokyo Tower without warning. 176 00:14:11,820 --> 00:14:13,240 Sounds like her. 177 00:14:18,620 --> 00:14:19,460 Um... Huh? 178 00:14:27,420 --> 00:14:29,220 Snow Black?! 179 00:14:29,630 --> 00:14:31,140 I've wanted to do this for ages! 180 00:14:32,430 --> 00:14:38,889 Ever since I heard you were trying to carry on even after losing your wings, 181 00:14:38,890 --> 00:14:40,270 I wanted to do this. 182 00:14:41,270 --> 00:14:43,559 You really did well, 183 00:14:43,560 --> 00:14:45,270 and I'm sure it was hard. 184 00:14:45,730 --> 00:14:49,150 I'm sorry I wasn't by your side. 185 00:14:50,030 --> 00:14:53,240 I'm a terrible guardian. 186 00:14:54,160 --> 00:14:58,119 No, I'm sorry. For making you worry. 187 00:14:58,120 --> 00:15:01,209 I was! I was so worried! 188 00:15:01,210 --> 00:15:06,049 I was so scared thinking about what I might do if I lost you. 189 00:15:06,050 --> 00:15:07,880 I was terrified! 190 00:15:11,970 --> 00:15:15,429 Oh, right. I should give you a reward. 191 00:15:15,430 --> 00:15:16,509 Oh? 192 00:15:16,510 --> 00:15:18,390 You won today's territory battle, didn't you? 193 00:15:18,680 --> 00:15:20,479 I said... 194 00:15:20,480 --> 00:15:25,020 If you protected Suginami with your life, you could have anything you wanted. 195 00:15:29,490 --> 00:15:30,739 I... 196 00:15:30,740 --> 00:15:36,489 I'm going to get stronger, so that I can protect you from anything. 197 00:15:36,490 --> 00:15:41,459 Until then, please be by my side, watching over and guiding me. 198 00:15:41,460 --> 00:15:46,710 As my senior, as my legion master, as my guardian... 199 00:15:47,630 --> 00:15:49,420 Please stay by my side. 200 00:15:50,550 --> 00:15:53,129 Always... Always be by my side. 201 00:15:53,130 --> 00:15:53,760 That's... 202 00:15:54,680 --> 00:15:57,100 That's the only thing I want! 203 00:16:01,890 --> 00:16:04,150 Wh-What are you saying?! 204 00:16:07,320 --> 00:16:09,328 Um... No, no, I-I didn't mean it like 205 00:16:09,340 --> 00:16:12,070 that! 206 00:16:16,370 --> 00:16:17,490 Okay then. 207 00:16:25,330 --> 00:16:27,289 I promise. 208 00:16:27,290 --> 00:16:29,589 I'll be by your side, 209 00:16:29,590 --> 00:16:31,260 for all eternity. 210 00:16:35,550 --> 00:16:39,389 Hit me, Arita! I beg you! Please hit me! 211 00:16:39,390 --> 00:16:43,099 No, it's fine. And there are cameras watching... 212 00:16:43,100 --> 00:16:45,230 Arita! I'm really sorry! 213 00:16:45,690 --> 00:16:48,309 I won't mind, so please hit me too! 214 00:16:48,310 --> 00:16:50,360 Give me a break! 215 00:16:51,400 --> 00:16:53,399 This is all Snow Black's fault. 216 00:16:53,400 --> 00:16:56,409 She was able to fix everything... 217 00:16:56,410 --> 00:17:01,450 I'm grateful that my name's been cleared, but I never thought it would be like this! 218 00:17:10,590 --> 00:17:11,460 Nomi. 219 00:17:15,930 --> 00:17:16,930 Um... 220 00:17:16,931 --> 00:17:18,590 Nomi? 221 00:17:19,510 --> 00:17:20,050 Yes? 222 00:17:20,680 --> 00:17:22,559 How can I help you? 223 00:17:22,560 --> 00:17:24,309 Um, well... 224 00:17:24,310 --> 00:17:26,020 I'm Arita... 225 00:17:26,480 --> 00:17:29,109 Arita Haruyuki, a second year. 226 00:17:29,110 --> 00:17:31,439 Arita? 227 00:17:31,440 --> 00:17:34,610 Oh, that's right! We played an online game together. 228 00:17:35,240 --> 00:17:36,489 Yeah, that's right... 229 00:17:36,490 --> 00:17:40,240 Um... That game... 230 00:17:41,370 --> 00:17:42,910 What was it called again? 231 00:17:44,290 --> 00:17:45,749 Right. 232 00:17:45,750 --> 00:17:50,499 When Brain Burst disappears, any memories of it disappear as well. 233 00:17:50,500 --> 00:17:55,459 That's the biggest reason why Accel World's existence remains completely concealed. 234 00:17:55,460 --> 00:17:58,679 But how is that even possible? 235 00:17:58,680 --> 00:18:01,719 An application can just remove people's memories? 236 00:18:01,720 --> 00:18:06,730 Who knows? But you all know about it now at least, right? 237 00:18:07,560 --> 00:18:08,849 Megumi... 238 00:18:08,850 --> 00:18:13,979 Anyway, putting that aside, I guess it is what it is. 239 00:18:13,980 --> 00:18:15,359 Right? 240 00:18:15,360 --> 00:18:16,899 But... 241 00:18:16,900 --> 00:18:18,449 You're right. 242 00:18:18,450 --> 00:18:20,529 It's not worth discussing. 243 00:18:20,530 --> 00:18:24,489 If you're still curious, the only way to get an answer is to hit Level 10 and 244 00:18:24,490 --> 00:18:27,000 ask Brain Burst's inventor himself. 245 00:18:28,330 --> 00:18:30,119 That's right. 246 00:18:30,120 --> 00:18:34,380 We are Burst Linkers, after all! 247 00:18:35,630 --> 00:18:39,009 Well, make sure to keep me in the loop next time. 248 00:18:39,010 --> 00:18:39,880 Sure thing. Bye. 249 00:18:44,850 --> 00:18:47,179 Should we tell Chi about this? 250 00:18:47,180 --> 00:18:49,729 I think it's best to let sleeping dogs lie. 251 00:18:49,730 --> 00:18:53,110 All right, thanks. I'll be off, then. 252 00:18:58,360 --> 00:19:03,319 Even if I lost all my memories of Accel World, 253 00:19:03,320 --> 00:19:04,950 I wouldn't forget you. 254 00:19:05,950 --> 00:19:07,329 Definitely not. 255 00:19:07,330 --> 00:19:09,119 I wouldn't either. 256 00:19:09,120 --> 00:19:11,419 I definitely wouldn't forget. 257 00:19:11,420 --> 00:19:13,539 About you. 258 00:19:13,540 --> 00:19:14,590 I believe you. 259 00:19:15,130 --> 00:19:17,799 I guess this finally brings everything to an end, 260 00:19:17,800 --> 00:19:19,799 at least concerning this little matter. 261 00:19:19,800 --> 00:19:20,630 No... 262 00:19:21,590 --> 00:19:25,180 There's one more promise I made. 263 00:19:56,290 --> 00:19:57,709 Um, 264 00:19:57,710 --> 00:20:00,509 I'm giving them back. Your wings. 265 00:20:00,510 --> 00:20:06,010 You got them back. Your silver wings. No, your ambition. 266 00:20:09,100 --> 00:20:10,469 Burst Link. 267 00:20:10,470 --> 00:20:11,850 Thanks for returning them. 268 00:20:12,850 --> 00:20:13,690 Crow... 269 00:20:14,190 --> 00:20:17,059 I'm sure you'll be able to fly to heights I couldn't dream of. 270 00:20:17,060 --> 00:20:20,029 I'll be supporting you. 271 00:20:20,030 --> 00:20:21,030 Good luck. 272 00:20:23,610 --> 00:20:24,530 Um... 273 00:20:39,380 --> 00:20:40,250 Snow Black! 274 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 Raker! 275 00:20:46,680 --> 00:20:48,429 Come back, Fuko! 276 00:20:48,430 --> 00:20:50,760 I need you! 277 00:20:55,770 --> 00:20:56,849 Sacchan! 278 00:20:56,850 --> 00:20:57,810 Fuko! 279 00:21:05,150 --> 00:21:09,659 We all live within the gap between one moment and infinity. 280 00:21:09,660 --> 00:21:11,989 We meet and we part ways 281 00:21:11,990 --> 00:21:14,304 in a world where everything changes and 282 00:21:14,316 --> 00:21:17,119 everyone is frantically living out their lives. 283 00:21:17,120 --> 00:21:18,749 Some things must remain constant. 284 00:21:18,750 --> 00:21:23,050 Some things change and can never return. 285 00:21:25,090 --> 00:21:26,429 But... 286 00:21:26,430 --> 00:21:28,010 As we already know, 287 00:21:29,970 --> 00:21:32,179 even if things do change, 288 00:21:32,180 --> 00:21:34,560 there are always new beginnings. 289 00:22:05,460 --> 00:22:06,590 And... 290 00:22:07,260 --> 00:22:09,300 As long as desire exists, 291 00:22:11,100 --> 00:22:14,559 people can always move forward. 292 00:22:14,560 --> 00:22:17,480 They can accelerate. 293 00:22:31,240 --> 00:22:36,199 I held out my hands, yet my dreams were farther 294 00:22:36,200 --> 00:22:41,379 as I looked up to the Heavens and understood nothing 295 00:22:41,380 --> 00:22:45,669 I was looking, yearning for an answer 296 00:22:45,670 --> 00:22:50,929 yet pretended I'd given up caring about it 297 00:22:50,930 --> 00:22:58,599 I used to be alone and had what my future meant down wrong 298 00:22:58,600 --> 00:23:02,519 There's no denying it 299 00:23:02,520 --> 00:23:07,609 All you have is so warm 300 00:23:07,610 --> 00:23:12,739 since all of it is true love and true tenderness 301 00:23:12,740 --> 00:23:17,749 All you think fascinates me 302 00:23:17,750 --> 00:23:22,419 since all of it are true feelings and true strength 303 00:23:22,420 --> 00:23:25,500 I want to tell you of my love 21734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.