Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00 : 00 : 19,000-> 00 : 00 : 22,700
부메랑의 궤적
두
00 : 01 : 24,101-> 00 : 01 :
와.
삼
00 : 01 : 26,639-> 00 : 01 :
가끔 나는 궁금해
당신을 세상으로 데려 오십시오 ...
24,701
28,702
4
00 : 01 : 28,703-> 00 : 01 : 30,940
...
.
그것은 낭비가 아니었다
전문적인 노력
5
00 : 01 : 30,941-> 00 : 01 : 34,732
?
.
몇 번이나 말해야합니까
모든 것이 마음에 있습니다
6
00 : 01 : 34,733-> 00 : 01 : 37,018
미안 해요 박사님 매일 심하게 만들어요
7
00 : 01 : 37,019-> 00 : 01 : 39,876
내가 원하는 곳 결정
공을 가라.
8
00 : 01 : 40,536-> 00 : 01 : 44,115
...
그녀를 상상해보세요
9
00 : 01 : 46,355-> 00 : 01 : 47,516
...
.
그녀를 때렸다
10
00 : 01 : 50,310-> 00 : 01 : 51,317
.
쉽습니다
열한
00 : 01 : 53,618->
시간 있어요?
00 : 01 : 54,650
12
00 : 01 : 54,851-> 00 : 01 : 57,298
아빠에게 내가 놀겠다고 약속 했어
저녁 예배를 위해.
13
00 : 01 : 57,299-> 00 : 01 : 59,360
.
하지만 몇 개의 구멍을 더 낼 수 있습니다
14
00 : 01 : 59,361-> 00 : 02 : 01,722
.
이걸 끝낼 수 있다면 그렇게 될 것입니다
열 다섯
00 : 02 : 08,570-> 00 : 02 : 12,066
그러나 물론 그것을 달성하기 위해
약간의 상상력을 가질 수 있습니다.
16
00 : 02 : 12,067-> 00 : 02 : 13,467
.
비명 소리가 들린 것 같아요
17
00 : 02 : 13,468-> 00 : 02 : 15,265
.
나는 아무도 때리지 않았기를 바랍니다
18
00 : 02 : 15,266-> 00 : 02 : 19,100
.
?
공은 그렇게 멀리 갈 수 없었습니다
진실
19
00 : 02 : 19,101-> 00 : 02 : 21,316
이전 경로를 따라 가면
당연하지.
스물
00 : 02 : 22,188->
아, 여기.
이십 일
00 : 02 : 23,716->
-음.
-음?
00 : 02 : 23,715
00 : 02 : 26,151
22
00 : 02 : 26,910-> 00 : 02 : 28,852
.
나는 아무도 때리지 않았다는 것을 의미합니다
2. 3
00 : 02 : 28,853-> 00 : 02 : 31,979
그리고 아무도
공이있는 곳에서 공을 치십시오.
24
00 : 02 : 32,480-> 00 : 02 : 34,667
,
.
어서 그녀를 거기에서 빼내세요
25
00 : 02 : 37,168-> 00 : 02 : 39,668
.
이 사람과 함께
26
00 : 02 : 39,669-> 00 : 02 : 45,202
이것으로 그것을 얻지 못하면
포기하고 공을 가져가 버리십시오.
27
00 : 02 : 50,003-> 00 : 02 : 53,562
원하는 곳을 결정하세요
공을 가자
28
00 : 02 : 57,563-> 00 : 03 : 02,249
절벽 근처에있을 때마다
나에게도 항상 똑같은 일이 일어납니다.
29
00 : 03 : 02,250-> 00 : 03 : 04,040
?
내가 다시 돌아 갈까요
30
00 : 03 : 04,041-> 00 : 03 : 06,384
.
어딘가에서 그녀를 본다면
31
00 : 03 : 15,150-> 00 : 03 : 16,229
!
빨리 닥터
32
00 : 03 : 20,730-> 00 : 03 : 21,630
!
보기
33
00 : 03 : 24,031-> 00 : 03 : 25,831
?
그에게 갈 수 있을까요
3. 4
00 : 03 : 27,232-> 00 : 03 : 29,232
.
앞서가는 길이 있습니다
35
00 : 03 : 53,553-> 00 : 03 : 55,333
.
아직 숨을 쉬는 것 같습니다
36
00 : 03 : 56,234-> 00 : 04 : 00,522
,
.
예 하지만 아무것도 할 수 없습니다
37
00 : 04 : 01,523-> 00 : 04 : 05,733
.
.
등이 부러졌다
내가 가서 도움을받을 게
38
00 : 04 : 05,734-> 00 : 04 : 06,884
?
우리가 할 수있는 일이 없습니까
39
00 : 04 : 06,885-> 00 : 04 : 11,347
아니 늦었 어 너의 맥박
매우 빠르게 약화됩니다.
40
00 : 04 : 13,380-> 00 : 04 : 16,200
20
.
약 분 정도 소요됩니다
많이
41
00 : 04 : 16,201-> 00 : 04 : 17,251
.
나는 그와 함께있을 것이다
42
00 : 04 : 17,252-> 00 : 04 : 19,748
.
,
고통받지 않고 아프지 않을 것입니다
전혀
43
00 : 04 : 19,749-> 00 : 04 : 21,749
.
최대한 빨리 갈 게요
44
00 : 04 : 50,668-> 00 : 04 : 52,822
...
왜
오분의 사
00 : 04 : 54,823-> 00 : 04 : 58,242
... 몰라요 ... 그들은 물었습니다 ...
46
00 : 04 : 59,243-> 00 : 05 : 01,810
...
.
에반스에게
47
00 : 05 : 54,854-> 00 : 05 : 55,861
!
들리다
48
00 : 05 : 58,852-> 00 : 05 : 59,862
?!
어떻게 된 거예요
49
00 : 06 : 02,063-> 00 : 06 : 05,963
죽은 사람이 있습니다
도움이오고 있습니다!
오십
00 : 06 : 06,264->
이제 낮습니다!
00 : 06 : 06,999
51
00 : 06 : 08,973-> 00 : 06 : 10,900
.
오른쪽에 길이 있습니다
52
00 : 06 : 29,953-> 00 : 06 : 34,054
,
.
.
세상에 이건 끔찍해
끔찍해
53
00 : 06 : 34,055-> 00 : 06 : 35,655
?
내가 뭘 할 수있어
54
00 : 06 : 35,656-> 00 : 06 : 39,999
.
.
사실은 그렇습니다
그를 위해서가 아니라 나를 위해
55
00 : 06 : 40,270-> 00 : 06 : 43,620
6
...
시에 약속이 있습니다
그리고 저는
56
00 : 06 : 43,621-> 00 : 06 : 44,721
.
그리고 그는 그만두기를 원하지 않습니다
57
00 : 06 : 44,722-> 00 : 06 : 47,000
,
...
글쎄요 저는 가난한 사람들이
남자는 죽었다
58
00 : 06 : 47,001-> 00 : 06 : 49,759
...
,
...
아무것도 할 수 없음
그를 위해 그러나 여전히
59
00 : 06 : 49,760-> 00 : 06 : 51,771
걱정 하지마
내가 가야 할 곳,
60
00 : 06 : 51,772-> 00 : 06 : 53,504
나는
누군가가 오게하십시오.
61
00 : 06 : 53,608-> 00 : 06 : 56,278
,
Roger Bassington-ffrench,
그건 그렇고 내 이름은
62
00 : 06 : 56,279-> 00 : 06 : 57,589
.
집을 보러옵니다
63
00 : 06 : 57,590-> 00 : 06 : 58,790
바비 존스
64
00 : 06 : 58,791-> 00 : 06 : 59,791
.
골퍼처럼
65
00 : 07 : 00,677-> 00 : 07 : 01,992
.
나는 그와별로 닮지 않았다
66
00 : 07 : 16,993-> 00 : 07 : 19,434
5
.
분 늦게 목사님
67
00 : 07 : 19,435-> 00 : 07 : 22,897
5
Roberts,
.
분 더 기다릴게요
젠장
68
00 : 07 : 22,898-> 00 : 07 : 25,659
시간 엄수
왕자의 예의가되고
69
00 : 07 : 25,660-> 00 : 07 : 28,119
하지만 내 본당은
별도의 경우입니다.
70
00 : 07 : 50,690-> 00 : 07 : 53,583
오늘 우리는 축하 할 것입니다
세인트 제임스 대제의 잔치 ...
71
00 : 07 : 53,584-> 00 : 07 : 56,869
.
.
우리는 노래 할 것입니다
동행자 없이는 두렵습니다
72
00 : 07 : 59,155-> 00 : 08 : 02,923
157,
.
찬송가
주님은 당신 옆에 앉으 실 것입니다
73
00 : 08 : 55,277-> 00 : 08 : 57,989
잘 할 수 없다면
Bobby에게
74
00 : 08 : 57,990-> 00 : 08 : 59,494
.
그렇게하지 않는 것이 좋습니다
75
00 : 08 : 59,495-> 00 : 09 : 03,046
.
,
.
감사합니다 로버츠
냄새가 좋아요
76
00 : 09 : 03,047-> 00 : 09 : 06,357
나는 당신의 대부분의 친구를 알고
그들은 시간을 신경 쓰지 않고
77
00 : 09 : 06,358-> 00 : 09 : 09,355
하지만 누구에게
계속 기다리면 안됩니다.
78
00 : 09 : 11,326-> 00 : 09 : 14,130
,
.
.
주님 이 음식에 감사드립니다
우리는 무엇을 마실 것인가 아멘
79
00 : 09 : 15,031-> 00 : 09 : 17,752
.
미안하지만 내 잘못이 아니야
80
00 : 09 : 17,753-> 00 : 09 : 19,753
나는 시체를 돌보고 있었다.
81
00 : 09 : 21,224-> 00 : 09 : 22,754
?
당신은 무엇입니까
82
00 : 09 : 22,755-> 00 : 09 : 25,995
가난한 사람
절벽에서 떨어지고
83
00 : 09 : 25,996-> 00 : 09 : 29,160
.
너무 멀리 기울어 져 떨어졌습니다
84
00 : 09 : 29,162-> 00 : 09 : 32,162
?
그리고 그가 죽은 걸 찾았나요
85
00 : 09 : 32,163-> 00 : 09 : 35,548
,
.
아니 의식을 잃은 그는
토마스 박사가 방금 떠났습니다
86
00 : 09 : 37,099-> 00 : 09 : 39,080
나는 할 수 없다고 생각했다
시체를두고
87
00 : 09 : 39,081-> 00 : 09 : 40,878
...
다른 사람이 지나쳤습니다
88
00 : 09 : 40,879-> 00 : 09 : 44,879
...
.
나는 그에게 파수꾼의 위치를주고 달렸다
내가 할 수있는 한 빨리 여기로
89
00 : 09 : 44,880-> 00 : 09 : 49,980
,
,
?
그건 아무것도 아니야 죽음도 아니야
갑자기 당신의 잔인 함을 제거합니까
90
00 : 09 : 49,981-> 00 : 09 : 54,183
아무리 엄숙한
당신 세대를위한 농담입니다.
91
00 : 09 : 54,184-> 00 : 09 : 56,347
.
사실 그건 그렇게 아빠가 아니에요
92
00 : 09 : 56,348-> 00 : 09 : 58,706
이 로버트를 말해야할지 모르겠지만
근데 8 개월이됐는데 ...
93
00 : 09 : 58,707-> 00 : 10 : 01,640
불행히도
그들은 해군에서 쓸모없는 것으로 당신을 포기했습니다.
...
94
00 : 10 : 01,641-> 00 : 10 : 04,058
지는 것 같네요
el control de las cosas.
95
00:10:04,059 --> 00:10:06,258
Es que por aquí no hay
mucho que controlar.
96
00:10:06,259 --> 00:10:10,019
Exacto, ya es hora de
que te busques un trabajo.
97
00:10:12,020 --> 00:10:14,159
En realidad ya lo estoy haciendo,
98
00:10:14,160 --> 00:10:17,860
mañana voy a Londres
a hechar un vistazo.
99
00:10:18,056 --> 00:10:19,556
No me habías dicho nada.
100
00:10:19,557 --> 00:10:22,980
Bueno, es que antes
quería tener más información.
101
00:10:22,981 --> 00:10:24,402
Y tiene buenas pespectivas?
102
00:10:26,103 --> 00:10:28,074
Estoy pensando en trabajar
con Roger Beadon.
103
00:10:28,075 --> 00:10:31,171
Pero Bobby, no puedes decirlo en serio.
104
00:10:31,172 --> 00:10:32,888
Su tía abuela murió y...
105
00:10:32,889 --> 00:10:35,250
- Murió...
- Le dejó 300 libras.
106
00:10:35,251 --> 00:10:38,680
Alquiló un taller de coches
de segunda mano o algo parecido.
107
00:10:38,681 --> 00:10:43,146
Beadon es un completo irresponsable,
no ha hecho nada en toda su vida.
108
00:10:43,147 --> 00:10:46,250
Eso no es justo papá, lo que pasa
es que no tuvo mucha suerte.
109
00:10:46,251 --> 00:10:50,626
Suerte? La intervención divina no puede
compensar su falta de aplicación.
110
00:10:51,795 --> 00:10:53,490
Qué paso con aquella
granja de pollos?
111
00:10:53,491 --> 00:10:55,450
La peste aviar.
112
00:10:55,451 --> 00:10:59,432
Y cuando su tío le buscó un empleo en
la oficina de un corredor de bolsa?
113
00:10:59,433 --> 00:11:00,080
Lo despidieron.
114
00:11:00,081 --> 00:11:03,970
Y cuando su padre y su madre
lo manadron a Australia, qué hizo?
115
00:11:03,971 --> 00:11:04,991
Volver.
116
00:11:04,992 --> 00:11:06,257
Exacto.
117
00:11:06,258 --> 00:11:07,658
Pero enviarlo a Australia...
118
00:11:10,059 --> 00:11:12,559
Cuánto tiempo piensas irte?
119
00:11:13,560 --> 00:11:15,560
Hasta pasado mañana, nada más.
120
00:11:16,561 --> 00:11:21,956
Me apena mucho decirlo Bobby, pero
esta vez, no te irás con mi bendición.
121
00:11:22,957 --> 00:11:24,430
Me imaginaba que no.
122
00:11:29,131 --> 00:11:34,896
Badger... Badger yo no sé
practicamente nada sobre coches.
123
00:11:34,897 --> 00:11:40,167
No importa colega,
te aseguro qque todo irá bien.
124
00:11:40,668 --> 00:11:45,225
Lo único que verá la gente, será
la mano de pintura que le vamos a dar.
125
00:11:53,626 --> 00:11:55,656
Es bonito, no?
126
00:11:56,657 --> 00:12:00,734
Se engancha un poco,
pero eso es todo.
127
00:12:06,376 --> 00:12:08,455
Ves por qué te necesito?
128
00:12:21,999 --> 00:12:23,063
Lo siento
129
00:12:24,064 --> 00:12:26,064
Perdone, lo siento muchisimo, yo...
130
00:12:29,102 --> 00:12:30,165
Frankie?
131
00:12:32,966 --> 00:12:33,966
Bobby!
132
00:12:35,767 --> 00:12:37,867
No te veía desde hace siglos.
133
00:12:37,868 --> 00:12:39,708
Bueno yo aún no te ví.
134
00:12:40,709 --> 00:12:44,786
Te quedarás en le suelo todo el viaje o
vas a sentarte a charlar conmigo?
135
00:12:44,787 --> 00:12:46,587
Mi billete no me permite
estar aquí.
136
00:12:46,588 --> 00:12:48,088
Descuida.
137
00:12:49,389 --> 00:12:51,020
Está todo bien señora?
138
00:12:51,021 --> 00:12:56,479
Perfectamente, mi amigo el sr. Jones
vino a hablar conmigo un momento.
139
00:12:56,480 --> 00:12:58,514
No será un problema, verdad?
140
00:12:59,015 --> 00:13:02,478
Espero que el caballero
no se quedará mucho tiempo.
141
00:13:07,079 --> 00:13:10,089
No volveré hasta que
pasemos Bristol.
142
00:13:14,090 --> 00:13:16,401
Lo que se consigue con una sonrisa.
143
00:13:16,402 --> 00:13:19,045
Tonterías mi padre tenía
la costumbre
144
00:13:19,046 --> 00:13:21,200
de dar 5 chelines de
propina a todo el mundo.
145
00:13:24,441 --> 00:13:26,478
Me alegro muchísimo de verte.
146
00:13:26,479 --> 00:13:31,410
Oí que habías abandonado la marina.
No te habrán hechado, a tu edad?
147
00:13:31,411 --> 00:13:32,411
Por la vista
148
00:13:32,412 --> 00:13:36,412
Ah, siempre tuviste problemas
con los ojos.
149
00:13:37,313 --> 00:13:39,575
Creía que te habías ido de
Gales para siempre.
150
00:13:39,576 --> 00:13:41,998
Después de la fiesta a la
que fuí anoche, pensé que...
151
00:13:41,999 --> 00:13:46,409
...ni el castillo podría ser peor,
a pesar de las corrientes de aire.
152
00:13:46,510 --> 00:13:47,610
Qué pasó en esa fiesta?
153
00:13:48,411 --> 00:13:49,672
Nada en realidad,
154
00:13:50,473 --> 00:13:52,873
fué como cualquier otra fiesta,
eso fué todo.
155
00:13:52,874 --> 00:13:56,886
Es extraño,
hay poco de que preocuparse.
156
00:13:56,887 --> 00:14:00,595
Tengo muchas casas donde vivir,
unas joyas familiares impresionantes,
157
00:14:00,596 --> 00:14:04,102
crédito en las tiendas, pero todo
es de mi familia, yo no soy así.
158
00:14:04,103 --> 00:14:05,593
Y cómo crees que eres?
159
00:14:07,094 --> 00:14:12,780
Cuando eramos chicos
jugabamos juntos, felices.
160
00:14:15,411 --> 00:14:18,024
Bobby estoy cansada
de todo, vos no?
161
00:14:18,425 --> 00:14:21,092
La verdad es que no, no tuve ocasión.
162
00:14:21,093 --> 00:14:24,682
A propósito, que es todo eso de que
un hombre cayó por el acantilado?
163
00:14:24,683 --> 00:14:28,374
Ah, pobre diablo, el Dr. Thomas
y yo lo encontramos
164
00:14:28,375 --> 00:14:29,375
Cómo te enteraste?
165
00:14:29,376 --> 00:14:33,070
Por el periódico, pero no hablan
ni de vos ni del Dr. Thomas.
166
00:14:33,871 --> 00:14:37,786
Bueno, por qué tendrían que hacerlo?
Y qué dice?
167
00:14:38,787 --> 00:14:41,187
Accidente mortal en la costa Galesa.
168
00:14:41,188 --> 00:14:44,650
Anoche se pudo identificar
a la víctima de esta tragedia,
169
00:14:44,651 --> 00:14:47,900
gracias a una fotografía que llevaba.
170
00:14:47,901 --> 00:14:50,511
Ésta fotografía era de la sra. Cayman.
171
00:14:50,912 --> 00:14:54,312
Se le comunicó este hecho a la sra.,
quien viajó a Marchbolt...
172
00:14:54,313 --> 00:14:57,375
...donde identificó al fallecido como
su hermano Alex Pritchard.
173
00:14:57,376 --> 00:15:00,599
El sr. Pritchard había regresado
recientemente de Siam,
174
00:15:00,600 --> 00:15:04,459
había estado 10 años fuera de Inglaterra
y acababa de comenzar un viaje a pie.
175
00:15:04,460 --> 00:15:06,980
El lunes comenzará la investigación
judicial en Marchbolt.
176
00:15:06,981 --> 00:15:08,641
Me parece que tendré que testificar.
177
00:15:08,642 --> 00:15:12,811
Bobby, que emocinante, iré a escucharte.
178
00:15:12,812 --> 00:15:15,696
Supongo que no lo empujó nadie,
no crees?
179
00:15:15,697 --> 00:15:17,797
Empujarlo? No Dios santo,
Por qué?
180
00:15:17,798 --> 00:15:20,702
Bueno, así sería más interesante.
181
00:15:21,303 --> 00:15:23,464
Entonces, continuaba con vida?
182
00:15:23,465 --> 00:15:26,304
El fallecido aún respiraba,
de todas formas...
183
00:15:26,305 --> 00:15:29,112
...no había ninguna esperanza,
se había roto la espalda.
184
00:15:29,113 --> 00:15:32,986
Y no había signos de violencia
que hubiera causado otra persona?
185
00:15:32,987 --> 00:15:35,553
Solo puedo decir que todas
las heridas que ví estaban...
186
00:15:35,554 --> 00:15:40,947
...plenamente justificadas por una caída
de 15 o 20 mertos de altura, sr.
187
00:15:40,948 --> 00:15:44,118
Cabría entonces la posiblidad
de un suicidio?
188
00:15:44,119 --> 00:15:48,363
Es perfectamente posible,
si el fallecio caminaba cerca del precipicio,
189
00:15:48,364 --> 00:15:51,764
o se arrojó por él, es algo sobre
lo que no puedo dar mi opinión.
190
00:15:51,765 --> 00:15:54,065
- Gracias Dr. Thomas.
- De nada señor.
191
00:15:54,066 --> 00:15:55,776
- Eso es todo.
- Gracias.
192
00:15:55,777 --> 00:15:57,777
Teniente Robert Jones.
193
00:16:16,398 --> 00:16:19,456
Dice que oyó un grito.
Qué clase de grito?
194
00:16:20,000 --> 00:16:24,456
- Bueno... como... un grito.
- Un grito de auxilio?
195
00:16:24,457 --> 00:16:26,551
No no no, más bien como
una exclamación.
196
00:16:26,552 --> 00:16:29,895
En realidad no estaba seguro
de haberlo oido.
197
00:16:29,896 --> 00:16:32,548
- Un grito de miedo?
- Sí, mas o menos.
198
00:16:32,549 --> 00:16:36,835
El sonido que haría cualquiera si le dieran
con una pelota por sorpresa.
199
00:16:37,136 --> 00:16:41,058
O que diera un paso hacia la nada
creyendo que iba por un camino.
200
00:16:41,059 --> 00:16:42,518
Exactamente, eso es.
201
00:16:42,999 --> 00:16:45,109
Gracias sr. Jones.
202
00:16:45,510 --> 00:16:47,562
Sra. de Leo Cayman.
203
00:17:00,363 --> 00:17:08,303
Juro por Dios todo poderoso, decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad.
204
00:17:12,104 --> 00:17:16,304
Ud. es la sra. Amelia Cayman el 17 de
St. Leonards Gardans, Paddington.
205
00:17:16,305 --> 00:17:18,994
Es ud. pariente del difunto?
206
00:17:19,595 --> 00:17:23,670
- Era mi hermano.
- El sr. Alex Pritchard.
207
00:17:23,671 --> 00:17:27,167
Sra. Cayman, cuándo fué la última
vez que vió a su hermano?
208
00:17:27,168 --> 00:17:31,308
El día... anterior al accidente.
209
00:17:31,309 --> 00:17:36,687
Dijo que iba a recorre Gales a pie,
hacía poco que había vuelto de oriente.
210
00:17:36,688 --> 00:17:39,728
Estaba ansioso por hacerlo.
211
00:17:39,729 --> 00:17:42,418
Lo encontró en un estado
mental normal, feliz?
212
00:17:42,419 --> 00:17:43,419
Sí.
213
00:17:43,420 --> 00:17:47,481
Últimamente había tenido algún
problema económico o de otra clase?
214
00:17:47,482 --> 00:17:49,720
Al menos no lo parecía.
215
00:17:49,721 --> 00:17:52,967
Cuál era su profesión, sra. Cayman?
216
00:17:54,868 --> 00:17:59,468
Hacía prospecciones,
así es como lo llamaba.
217
00:17:59,469 --> 00:18:02,009
Estaba muy poco en Inglaterra.
218
00:18:02,010 --> 00:18:07,866
Entonces no conoce ninguna razón
que lo impulsara a quitarse la vida?
219
00:18:12,867 --> 00:18:16,934
Gracias sra. Cayman, creo que ya
no tendremos que molestarla más.
220
00:18:23,035 --> 00:18:27,180
Miembros del jurado, ahora su
misión sera decidir...
221
00:18:27,181 --> 00:18:29,854
...como encontró la muerte este hombre.
222
00:18:36,455 --> 00:18:40,097
Siento haberne retrasado, pero oí
lo que dijiste, estuviste muy bien.
223
00:18:40,098 --> 00:18:42,324
Lo dices como si fuera una
actuación escolar.
224
00:18:42,325 --> 00:18:46,666
Aquí hay poco para hacer, una
investigación judicial es un regalo del cielo.
225
00:18:46,667 --> 00:18:49,570
Una muerte accidental no tiene
mucho interes, no crees?
226
00:18:49,571 --> 00:18:51,785
Esperaba que al final se
levantase la sospecha...
227
00:18:51,786 --> 00:18:54,075
...de un posible crimen, pero
que le vamos a hacer.
228
00:18:56,878 --> 00:18:59,255
Nunca lo hubiese imaginado.
229
00:18:59,856 --> 00:19:00,556
El qué?
230
00:19:00,557 --> 00:19:03,794
Que la chica de la foto que encontré
acabase teniendo ese aspecto.
231
00:19:03,995 --> 00:19:08,699
Sin duda es ella, simplemente es que
la foto estaba retocada.
232
00:19:08,700 --> 00:19:12,368
Tan retocada que nadie diría
que se trata de la misma persona.
233
00:19:18,369 --> 00:19:20,252
De todas formas, dónde la viste?
234
00:19:20,253 --> 00:19:24,045
- En el Marchbolt Times.
- Será una mala reproducción.
235
00:19:25,046 --> 00:19:28,885
Me parece que esa zorra retocada
y decadente de la sra. Cayman...
236
00:19:28,886 --> 00:19:31,419
...te dejó medio tonto.
Sí Bobby, dije zorra.
237
00:19:31,420 --> 00:19:33,822
- Frankie!
- Por favor, no seas ridículo.
238
00:19:38,023 --> 00:19:41,299
Es una tontería que discutamos
por esa maldita mujer.
239
00:19:41,300 --> 00:19:45,544
Qué tal si jugamos mañana al golf?
No puedes ser tan malo como antes.
240
00:19:45,545 --> 00:19:48,723
No? Creo que ahora ya no me
gusta tanto el golf.
241
00:19:48,724 --> 00:19:49,724
Así es como empezó todo.
242
00:19:49,725 --> 00:19:52,951
Quien sabe, tal vez tengas suerte.
Quizás haya un loco suelto..
243
00:19:52,952 --> 00:19:55,120
Alguien que empuje a la gente
por los precipicios.
244
00:19:55,121 --> 00:19:58,131
Volverá a atacar?
Tiene Bobby Jones, el hijo del vicario...
245
00:19:58,132 --> 00:20:01,036
...la clave del misterio que
aterroriza a los habitantes...
246
00:20:01,037 --> 00:20:03,637
...de este tranquilo y pequeño
pueblo de Gales?
247
00:20:03,638 --> 00:20:04,838
No me tomes el pelo.
248
00:20:04,839 --> 00:20:07,008
- A las 10,30?
- En el club de golf.
249
00:20:07,009 --> 00:20:09,847
Creo que luce exactamente igual.
250
00:20:15,880 --> 00:20:17,636
Bobby ya está aquí.
Bobby!
251
00:20:20,073 --> 00:20:22,868
Espero que me perdone esta
intrusión sr. Jones.
252
00:20:22,869 --> 00:20:25,902
Mi marido está preparando
el funeral de mi pobre hermano,
253
00:20:25,903 --> 00:20:28,936
Y... bueno... yo me preguntaba...
254
00:20:28,937 --> 00:20:33,042
La sra. Cayman se preguntaba
si podrías decirle alguna cosa más.
255
00:20:34,043 --> 00:20:38,509
Ya sé que ud. se lo dijo todo al juez,
pero me preguntaba...
256
00:20:38,510 --> 00:20:43,453
...si habría algo más personal,
me entiende?
257
00:20:43,454 --> 00:20:45,886
Por supuesto, por supuesto.
258
00:20:47,387 --> 00:20:51,326
Todavía no lo puedo creer,
mi pobre Alex,
259
00:20:51,327 --> 00:20:55,502
- Mi pobre y querido Alex.
- Lo sé, es algo horrible.
260
00:20:56,503 --> 00:21:00,195
Aquí hace un poco de frío,
voy a encender el fuego.
261
00:21:01,196 --> 00:21:05,719
Si hubiese dicho unas últimas
palabras me gustaría saberlo,
262
00:21:05,720 --> 00:21:07,557
significaría mucho para mí.
263
00:21:07,558 --> 00:21:09,839
La verdad es que no dijo nada
264
00:21:09,840 --> 00:21:14,840
- Nada de nada?
- No, bueno, en realidad algo sí...
265
00:21:15,341 --> 00:21:16,641
Nada de nada.
266
00:21:16,642 --> 00:21:21,006
Dios es misericordioso,
murió inconciente sin ningún dolor.
267
00:21:21,007 --> 00:21:23,899
Sí, tenemos que dar gracias por eso.
268
00:21:26,300 --> 00:21:28,990
Le dije a mi marido que nos
veríamos en el hotel.
269
00:21:40,591 --> 00:21:43,562
Debe tener fé en que el tiempo
lo cura todo.
270
00:21:44,363 --> 00:21:47,421
Está segura que no quiere que
la acompañemos al hotel?
271
00:21:47,422 --> 00:21:53,219
Son muy amables, pero me
gustaría estar sola unos momentos.
272
00:21:53,220 --> 00:21:59,732
- Adios sr. Jones. Adios sr. Jones.
- Adios.
273
00:22:01,204 --> 00:22:03,933
De verdad Bobby, que falta de educación.
274
00:22:03,934 --> 00:22:08,741
En un momento de dolor en que esa mujer
necesitaba unas palabras de aliento...
275
00:22:08,742 --> 00:22:12,972
Lo único que se te ocurre es
decirle: " Es horrible "
276
00:22:13,303 --> 00:22:16,673
Lo siento mucho papá,
pero no sabía que decir,
277
00:22:16,674 --> 00:22:19,219
Para tí es muy fácil,
lo haces todo el tiempo.
278
00:22:19,220 --> 00:22:21,167
No digas tonterías.
279
00:22:21,168 --> 00:22:23,782
El agua está hirviendo,
el té estará en un minuto.
280
00:22:23,783 --> 00:22:25,603
Qué tal por Steelham sra. Roberts?
281
00:22:26,204 --> 00:22:29,846
Pronto no valdrá la pena ir al mercado.
Cada semana hay menos puestos.
282
00:22:29,847 --> 00:22:33,742
Sra Roberts no vió el Marchbolt Times
de la semana pasada?
283
00:22:33,743 --> 00:22:37,964
Lo siento, creí que ud. y el vicario
habían terminado de leerlo.
284
00:22:37,965 --> 00:22:40,046
Lo usé para la chimenea.
285
00:22:41,647 --> 00:22:43,147
Bueno no creo que tenga importancia.
286
00:22:53,546 --> 00:22:55,848
Ves como si lo intentás lo conseguís.
287
00:22:55,849 --> 00:22:58,093
Al menos esta vez no cayó en el mar.
288
00:22:59,494 --> 00:23:01,399
- Dios mío.
- Qué?
289
00:23:01,400 --> 00:23:04,518
- Me acabo de acordar de algo.
- De qué?
290
00:23:04,519 --> 00:23:08,077
Esa mujer, la sra. Cayman,
cuando vino ayer y me preguntó...
291
00:23:08,078 --> 00:23:11,538
...si aquel hombre había dicho algo
antes de morir, le dije que no.
292
00:23:11,539 --> 00:23:12,709
Y es verdad.
293
00:23:12,710 --> 00:23:14,950
Sí, pero me acabo de acordar
que sí lo hizo,
294
00:23:14,951 --> 00:23:17,969
pero ellos no se referían a eso,
y claro no lo recordé.
295
00:23:19,970 --> 00:23:21,111
Y qué dijo?
296
00:23:21,112 --> 00:23:23,839
Dijo:" Por qué no se lo preguntaron a Evans"
297
00:23:23,840 --> 00:23:26,717
Que cosa tan extraña. Nada más?
298
00:23:26,718 --> 00:23:31,384
No, solo abrió los ojos, dijo eso
derrepente y después murió.
299
00:23:31,385 --> 00:23:33,929
No creo que debas darle importancia.
300
00:23:33,930 --> 00:23:38,115
No, pero a pesar de todo,
ojalá se lo hubiese dicho.
301
00:23:39,116 --> 00:23:42,116
" Estimada sra. Cayman:
acabo de recordar...
302
00:23:42,117 --> 00:23:44,182
...que su hermano
sí dijo algo antes de morir,
303
00:23:44,183 --> 00:23:49,208
creo que las palabras exactas fueron:
Por qué no se lo preguntaron a Evans.
304
00:23:50,209 --> 00:23:52,209
Disculpeme por no haberselo
dicho ayer...
305
00:23:52,210 --> 00:23:55,317
...pero en ese momento no le dí
importancia a esas palabras,
306
00:23:55,318 --> 00:23:58,650
...así que supongo que se perdieron
en mi memoria.
307
00:23:58,651 --> 00:24:00,691
La saluda atte. Robert Jones. "
308
00:24:00,692 --> 00:24:02,892
Salgo de compras sr. Bobby.
309
00:24:02,893 --> 00:24:04,693
Sra. Roberts!
310
00:24:04,694 --> 00:24:08,863
Sra Roberts, podría hechar esto
al correo, por favor?
311
00:24:08,864 --> 00:24:13,086
No es ningúna molestia,
también llevo algunas cartas del vicario.
312
00:24:23,487 --> 00:24:26,914
- Maldita sea!
- Robert.
313
00:24:26,915 --> 00:24:28,800
Lo siento papá olvidé que estabas ahí.
314
00:24:29,301 --> 00:24:31,767
Pero alguien me ofrece mil al año.
315
00:24:32,568 --> 00:24:36,335
Cómo dices? Mil libras?
Mil libras al año?
316
00:24:36,336 --> 00:24:39,160
- Todo de golpe.
- Eso es imposible.
317
00:24:39,561 --> 00:24:42,561
Es improbable, de acuerdo,
pero imposible no.
318
00:24:42,562 --> 00:24:43,562
Y de quién se trata?
319
00:24:43,563 --> 00:24:45,583
Una empresa de transportes
de Buenos Aires
320
00:24:45,584 --> 00:24:48,866
Alguien les dió muy buenas referencias
mías, pero no dicen quien.
321
00:24:49,467 --> 00:24:53,367
Increible, increible.
322
00:24:53,368 --> 00:24:56,071
- Deben estar totalmente chiflados.
- Nada de eso.
323
00:24:56,972 --> 00:24:59,111
Esta empresa sudamericana
sabe apreciar
324
00:24:59,112 --> 00:25:01,194
lo que vale un joven
con una gran integridad.
325
00:25:01,445 --> 00:25:04,576
Por eso mismo papá.
Por qué yo?
326
00:25:04,577 --> 00:25:08,306
Un exoficial de la marina,
hijo de un vicario.
327
00:25:08,807 --> 00:25:11,456
Quieren que mandes un
telegrama aceptando
328
00:25:11,457 --> 00:25:13,971
y que viajes a Buenos Aires
durante esta semana.
329
00:25:13,972 --> 00:25:16,272
Es un poco repentino, lo admito,
pero...
330
00:25:16,273 --> 00:25:19,501
- Papá no puedo.
- Por qué no puedes?
331
00:25:19,802 --> 00:25:23,702
Porque ya me comprometí,
con Badger.
332
00:25:23,703 --> 00:25:26,009
Ni Badger Beadon puede ser tan asno...
333
00:25:26,010 --> 00:25:28,449
...como para esperar que
rechazes mil libras al año por...
334
00:25:28,450 --> 00:25:31,498
Es inútil papá, no puedo dejarlo tirado,
cuenta conmigo.
335
00:25:31,499 --> 00:25:33,399
Y por qué cuenta contigo,
puede saberse?
336
00:25:33,400 --> 00:25:36,120
Porque sabe que eres
tan estúpido como él.
337
00:25:52,121 --> 00:25:55,717
- Robert, por favor.
- Perdón papá.
338
00:25:56,418 --> 00:26:00,318
El hijo desagradecido es más peligroso
que el colmillo de una serpiente.
339
00:26:00,319 --> 00:26:01,710
No tienes nada que hacer?
340
00:26:01,711 --> 00:26:04,845
Para serte sincero papá,
estoy un poco aburrido.
341
00:26:06,346 --> 00:26:07,607
Iré a dar una vuelta.
342
00:26:07,608 --> 00:26:11,988
Eso te hará bien jovencito,
una buena caminata por el campo.
343
00:26:12,789 --> 00:26:14,789
Ojalá pudiera acompañarte.
344
00:28:51,200 --> 00:28:53,690
Traje las flores de siempre.
345
00:28:53,691 --> 00:28:55,924
Tal vez te recuerden bastante
a las de una tumba,
346
00:28:55,925 --> 00:28:57,663
pero había poco de donde elegir.
347
00:28:57,664 --> 00:28:59,640
Creía que estabas en Londres.
348
00:28:59,641 --> 00:29:02,441
Querido, volví en cuanto supe
lo que te había pasado.
349
00:29:02,442 --> 00:29:05,996
Visitar a un amigo al que han envenenado
es mucho más romántico.
350
00:29:06,497 --> 00:29:09,047
No sé si la morfina es
demasiado romántica.
351
00:29:09,548 --> 00:29:13,548
Espero que aprecies que estas
contemplando un fenómeno médico.
352
00:29:13,549 --> 00:29:15,649
Como si nadie se hubiera
intoxicado nunca.
353
00:29:15,650 --> 00:29:19,850
Sólo unos pocos afortunados se
envenenan con morfina y pueden contarlo.
354
00:29:20,751 --> 00:29:23,455
A pesar de todo no pareces
muy impresionada, Frankie.
355
00:29:24,456 --> 00:29:27,556
Bueno, podrías pensar un poco
en la gente que te envenenó.
356
00:29:27,557 --> 00:29:28,557
Por qué?
357
00:29:28,558 --> 00:29:30,245
Supongo que estarán enojados,
358
00:29:30,246 --> 00:29:33,187
tanta morfina y continúas
vivito y coleando.
359
00:29:33,465 --> 00:29:35,891
No lo había pensado de esa manera.
360
00:29:36,392 --> 00:29:39,772
Sabías que el Dr. Thomas
pensó que lo hice apropósito?
361
00:29:39,773 --> 00:29:41,533
- Deliberadamente?
- Sí.
362
00:29:41,534 --> 00:29:43,900
Dice que alguien que juega al golf como yo,
363
00:29:43,901 --> 00:29:45,997
se le perdona que busque una salida fácil.
364
00:29:49,098 --> 00:29:52,135
Alguien debió ponerme la droga
en la cerveza mientras dormía.
365
00:29:52,136 --> 00:29:54,652
Incluso un solo sorbo podría
haber sido mortal.
366
00:29:55,653 --> 00:29:58,897
Lo que demuestra que lo que
te dije en el tren era verdad.
367
00:29:58,898 --> 00:30:00,898
Y qué me dijiste?
368
00:30:01,399 --> 00:30:03,897
Que ese hombre Pritchard
o como se llame,
369
00:30:03,898 --> 00:30:06,027
no cayó por el precipicio, lo empujaron.
370
00:30:06,028 --> 00:30:08,229
- Frankie!
- Es obvio querido.
371
00:30:09,230 --> 00:30:11,877
Y si no, poqué querría alguien
deshacerse de tí.
372
00:30:12,278 --> 00:30:14,878
Tenés algún enemigo conocido?
373
00:30:15,879 --> 00:30:17,665
Entonces ahí está.
374
00:30:17,666 --> 00:30:22,294
- Pero dónde?
- Debe tener algo que ver con Pritchrad.
375
00:30:22,395 --> 00:30:25,100
Viste algo que no tendrías
que haber visto,
376
00:30:25,101 --> 00:30:27,839
o eso piensan ellos, sean quienes sean.
377
00:30:29,640 --> 00:30:34,229
Bobby, te pasó algo ultimamente
fuera de lo normal?
378
00:30:35,230 --> 00:30:37,140
Ahora que lo dices, recibí una carta...
379
00:30:37,141 --> 00:30:40,798
ofreciendome un trabajo en
Buenos Aires por mil libras al año.
380
00:30:40,799 --> 00:30:42,499
Era de unos desconocidos.
381
00:30:42,500 --> 00:30:44,242
Lo ves! Eso es!
382
00:30:45,043 --> 00:30:48,243
Primero intentan librarse de tí
ofreciendote un trabajo en el extranjero,
383
00:30:48,244 --> 00:30:50,763
y como eso no funcionó
intentaron eliminarte de otra forma.
384
00:30:51,564 --> 00:30:54,577
Pero que demonios se supone que ví?
385
00:30:55,578 --> 00:30:58,378
Esa es la parte más difícil.
386
00:30:58,379 --> 00:31:02,379
De todas formas, si hubiera visto algo
lo habría dicho durante la investigación.
387
00:31:02,380 --> 00:31:04,380
Tengo que irme, ya lo pensaré.
388
00:31:05,081 --> 00:31:07,381
No sé si debo besarte.
389
00:31:07,382 --> 00:31:09,382
No es contagioso.
390
00:31:09,383 --> 00:31:11,483
Bueno, hay que reconfortar
a los enfermos.
391
00:31:13,084 --> 00:31:16,707
Traje revistas y periódicos,
siento que sean de hace días,
392
00:31:16,708 --> 00:31:18,708
Te veré mañana querido.
393
00:31:27,709 --> 00:31:28,709
Lady Frances!
394
00:31:28,710 --> 00:31:32,366
Lady Frances, lo siento mucho,
lady Frances, podría venir?
395
00:31:32,367 --> 00:31:34,005
El sr. Jones sufrió una recaída.
396
00:31:36,700 --> 00:31:38,866
Bobby, no me dejas tomar el...
397
00:31:38,867 --> 00:31:40,608
Mira este ejemplar viejo del
Marchbolt Times...
398
00:31:40,609 --> 00:31:42,600
...que trajiste, el que nunca leí.
Fijate.
399
00:31:43,001 --> 00:31:45,141
"Fotografía encontrada junto al cadaver...
400
00:31:45,142 --> 00:31:47,142
...gracias a la cuál pudo ser
identificado el fallecido...
401
00:31:47,143 --> 00:31:49,543
...en la que se ve a su hermana
la sra. Amelia Cayman. "
402
00:31:49,544 --> 00:31:50,544
Y qué?
403
00:31:50,545 --> 00:31:54,468
Que esa no es la fotografía que volví a
poner en el bolsillo del muerto Frankie.
404
00:31:54,969 --> 00:31:57,100
- Ah, no?
- No.
405
00:31:58,410 --> 00:32:00,815
Pero, eso quiere decir...
406
00:32:00,816 --> 00:32:03,848
- Que había 2 fotografías.
- Lo cual es improbable.
407
00:32:04,149 --> 00:32:06,055
- O...
- O...
408
00:32:06,056 --> 00:32:09,869
Que alguien tomó la foto que viste
y puso otra en su lugar.
409
00:32:11,470 --> 00:32:14,070
Ese hombre que llegó tras
la muerte de Pritchard...
410
00:32:14,071 --> 00:32:17,355
Bassington-French, si ese es su nombre.
411
00:32:17,356 --> 00:32:20,599
Vamos Bobby, nadie se inventaría
un nombre como Bassington-French.
412
00:32:20,600 --> 00:32:22,127
Y cómo era?
413
00:32:22,828 --> 00:32:26,744
No lo recuerdo demasiado bien,
dijo que no era de por aquí,
414
00:32:26,745 --> 00:32:29,716
Algo sobre que estaba
buscando una casa.
415
00:32:29,717 --> 00:32:33,717
Bobby lo pensaste?
Si alguien empujó a Pritchard...
416
00:32:33,718 --> 00:32:36,124
...fué probablemente Bassington-ffrench.
417
00:32:36,125 --> 00:32:37,825
Parecía un hombre muy agradable.
418
00:32:37,826 --> 00:32:40,222
Sí, pero si fué un asesinato todo encaja.
419
00:32:40,923 --> 00:32:45,374
No te esperaban y apareces y
encuentras la foto, tenían que hacer algo.
420
00:32:45,375 --> 00:32:47,375
- No puede ser.
- Por qué no?
421
00:32:47,376 --> 00:32:51,083
Porque si la fotografía fuera
tan importante...
422
00:32:51,084 --> 00:32:53,427
...me habrían hecho lo que
hubieran querido...
423
00:32:53,428 --> 00:32:55,997
...y lo habrían hecho enseguida.
424
00:32:56,398 --> 00:32:59,370
Si no, hubiera tenido tiempo
de ver el Marchbolt times,
425
00:32:59,371 --> 00:33:03,507
y haber dicho inmediatamente que esa
no era la foto que yo había visto.
426
00:33:04,508 --> 00:33:07,800
Porqué esperar hasta después de la
investigación para atacarme...
427
00:33:07,801 --> 00:33:09,308
...cuando todo iba por el buen camino?
428
00:33:10,510 --> 00:33:13,400
Ah, y otra cosa,
Bassington-ffrench apareció
429
00:33:13,441 --> 00:33:16,588
cuando ya había vuelto a poner
la foto en el bolsillo del muerto.
430
00:33:16,589 --> 00:33:21,234
Vaya, así que tiene que ser algo que no
supieron hasta después de investigación.
431
00:33:21,235 --> 00:33:23,373
No sé porque continuo hablando en plural.
432
00:33:24,074 --> 00:33:25,142
Yo sí.
433
00:33:25,143 --> 00:33:28,404
Porque los Cayman también
deben estar implicados.
434
00:33:30,305 --> 00:33:33,033
Por supuesto.
435
00:33:33,034 --> 00:33:34,994
Y seguro que ella
ni siquiera es su hermana.
436
00:33:34,995 --> 00:33:36,695
Eso me choco bastante,
437
00:33:36,696 --> 00:33:39,735
Aquel hombre, fuese quien fuese,
era un caballero.
438
00:33:39,736 --> 00:33:42,536
La sra. Cayman no tiene
la misma clase que él.
439
00:33:42,537 --> 00:33:46,374
Pero si no rea hermano de
la sra Cayman, entonces...
440
00:33:46,375 --> 00:33:47,675
...quien era?
441
00:33:47,676 --> 00:33:50,732
Y por qué era tan importante
que no se identificara su cadaver?
442
00:33:50,733 --> 00:33:53,904
Y por qué pusieron el retrato
de la sra. Cayman en su bolsillo?
443
00:33:53,905 --> 00:33:56,999
Y sacaron la foto de
aquella bella desconocida?
444
00:33:59,000 --> 00:33:59,998
Era bella?
445
00:34:00,880 --> 00:34:02,218
Era bellísima.
446
00:34:03,219 --> 00:34:04,889
La reconocerías si la vieras?
447
00:34:04,890 --> 00:34:06,624
La reconocería al instante.
448
00:34:09,625 --> 00:34:10,915
Bobby...
449
00:34:10,916 --> 00:34:12,216
Mmm
450
00:34:12,617 --> 00:34:16,133
Qué fué lo Pritchard o como se llame,
dijo antes de morir?
451
00:34:17,134 --> 00:34:19,334
Por qué no se lo preguntan a Evans?
452
00:34:19,335 --> 00:34:21,482
Pero no se lo dijiste a los Cayman, no?
453
00:34:21,483 --> 00:34:23,367
La verdad es que sí lo hice.
454
00:34:23,368 --> 00:34:25,481
- Se los dijiste?
- Sí.
455
00:34:25,483 --> 00:34:29,283
Les escribí esa noche diciendoles que
seguramente eso no tenía importancia.
456
00:34:29,284 --> 00:34:31,284
Y ellos respondieron educadamente,
457
00:34:31,285 --> 00:34:34,010
agradeciendome que me hubiera
tomado la molestia.
458
00:34:34,011 --> 00:34:35,711
Me sentí un poco desairado.
459
00:34:35,712 --> 00:34:37,882
Y dos días después recibes una carta
460
00:34:37,883 --> 00:34:40,403
de una empresa desconocida,
para que vayas a sudamérica.
461
00:34:40,404 --> 00:34:41,604
Sí.
462
00:34:42,605 --> 00:34:44,605
Bueno, qué más quieres?
463
00:34:44,606 --> 00:34:50,257
Mira, desde el punto de vista
de los Cayman, todo salió bien.
464
00:34:50,258 --> 00:34:54,494
Identifican el cadaver como querían,
se determina muerte accidental,
465
00:34:54,495 --> 00:34:57,477
Todo va como la seda,
y tu vas y lo enrredas todo.
466
00:34:58,478 --> 00:35:01,034
Por qué no se lo pidieron a Evans?
467
00:35:01,035 --> 00:35:03,435
No veo como eso puede poner
nervioso a nadie.
468
00:35:03,436 --> 00:35:05,236
Eso es porque no sabes a que se refiere.
469
00:35:05,637 --> 00:35:07,737
Y qué hacemos ahora?
470
00:35:08,738 --> 00:35:11,338
Informarnos sobre Bassington-ffrench.
471
00:35:11,339 --> 00:35:16,189
Creo que un amigo mío, el sr.
Bassington-ffrench, estuvo aquí el otro día.
472
00:35:16,190 --> 00:35:18,240
Estaba buscando una casa.
473
00:35:18,241 --> 00:35:23,127
Se interesó en varias fincas
con intención de comprar alguna.
474
00:35:23,128 --> 00:35:26,587
Pero tuvo que volver
a la ciudad al día siguiente.
475
00:35:26,588 --> 00:35:29,828
Así que no vió muchas de
las casas que tenemos en venta.
476
00:35:29,829 --> 00:35:32,751
Desde que se fué aparecieron un par
de casas que pueden gustarle.
477
00:35:32,752 --> 00:35:38,015
Le envié la información detallada a
Merroway Court, Staverley, Hampshire.
478
00:35:38,016 --> 00:35:39,700
Pero no obtuve respuesta.
479
00:35:39,701 --> 00:35:42,491
Es culpable, sin duda es culpable.
480
00:35:42,492 --> 00:35:45,482
No vas a ver a un agente
inmoviliario a las 6,30 de la tarde,
481
00:35:45,483 --> 00:35:47,355
para irte a Londres al día siguiente.
482
00:35:47,356 --> 00:35:50,484
Para qué hizo el viaje?
Por qué no escribió?
483
00:35:50,485 --> 00:35:52,667
Reconozco que de momento
vas muy bien.
484
00:35:52,668 --> 00:35:55,419
Eso no es todo,
le pregunté al inspector Williams.
485
00:35:55,420 --> 00:35:56,420
Y qué te dijo?
486
00:35:56,421 --> 00:35:58,841
Dice que el difunto llevaba
muy pocas cosas encima.
487
00:35:58,842 --> 00:36:02,898
Un pañuelo sin marcar, algo de
dinero suelto, un paquete de cigarrillos,
488
00:36:02,899 --> 00:36:07,948
y un par de pagares del tesoro,
ninguna carta y solo una foto.
489
00:36:07,949 --> 00:36:09,249
Que no era la que yo ví.
490
00:36:09,250 --> 00:36:11,150
No te contó nada más?
491
00:36:11,151 --> 00:36:13,780
Si podían hacer la fiesta de
la policía en mi castillo.
492
00:36:13,781 --> 00:36:16,427
y que alguien vió un
coche desconocido por el pueblo,
493
00:36:16,428 --> 00:36:18,993
el día que te envenenaron,
un Talbot color verde oscuro.
494
00:36:18,994 --> 00:36:20,085
- Anotaron la matrícula?
495
00:36:20,086 --> 00:36:24,363
No, eso creo que no.
Era GG y algo más.
496
00:36:24,364 --> 00:36:27,464
Debe haber cientos de
Talbot verde oscuro.
497
00:36:27,465 --> 00:36:32,392
Casi tantos como Evans en la guía
telefónica de Marchbolt, 482.
498
00:36:32,393 --> 00:36:35,729
Estaba pensando empezar
mi sermón del domingo con
499
00:36:35,730 --> 00:36:38,730
Y el que estaba muerto resucitó.
500
00:36:39,201 --> 00:36:42,542
Ya sabes Lazaro... parece opuesto.
501
00:36:42,943 --> 00:36:45,043
Disculpe lady Frances,
no la había visto.
502
00:36:45,044 --> 00:36:49,628
Siempre pensé que todo el mundo
estaría furioso con él, me refiero a Lázaro.
503
00:36:49,629 --> 00:36:53,616
Estaba en su sepulcro y empezó todo
aquel llanto y rechinar de dientes,
504
00:36:53,617 --> 00:36:56,286
De repente se levantó e hizo que
la gente pareciera estúpida.
505
00:36:57,007 --> 00:36:58,961
Fué un milagro lady Frances.
506
00:37:01,384 --> 00:37:02,962
Hola Dr. pase.
507
00:37:02,963 --> 00:37:06,112
Buenos días Dr., cómo está?
Dejeme ayudarlo con los palos.
508
00:37:06,113 --> 00:37:08,113
Es muy amable, gracias.
509
00:37:08,514 --> 00:37:09,814
Por aquí.
510
00:37:10,815 --> 00:37:12,500
LLegó el Doctor.
511
00:37:12,501 --> 00:37:14,501
Vine a hecharle un vistazo.
512
00:37:14,502 --> 00:37:16,833
Tengo ganas de que vuelvas
al campo de golf,
513
00:37:16,834 --> 00:37:19,834
ya me quedan muy pocos amigos
con los que pueda jugar.
514
00:37:20,535 --> 00:37:23,450
Y también dice San Lucas:
"seréis recompensados...
515
00:37:23,451 --> 00:37:25,800
...el día de la resurrección
de los justos"
516
00:37:25,801 --> 00:37:28,353
Opino que eso no se le puede
aplicar a Bobby, no cree?
517
00:37:28,354 --> 00:37:32,792
Quizás no, pero que me dice
del niño que el profeta Eliseo...
518
00:37:32,793 --> 00:37:35,145
...resucitó de entre los muertos?
519
00:37:35,146 --> 00:37:37,399
Mucho más divertido que lo de Lázaro,
520
00:37:37,400 --> 00:37:40,107
Mire, abrió los ojos
y estornudó siete veces.
521
00:37:40,108 --> 00:37:44,310
Sí, pero por lo que recuerdo, nuestro
querido Bobby no estornudó ni una vez.
522
00:37:45,291 --> 00:37:48,124
Si le da problemas aviseme
sra. Roberts.
523
00:37:48,125 --> 00:37:49,125
No me los dará Doctor.
524
00:37:49,926 --> 00:37:51,588
Gracias Dr. Thomas.
525
00:37:56,089 --> 00:37:57,411
Se va Dr.?
526
00:37:57,412 --> 00:38:00,612
Me esperan unos hoyos antes
de ir a la clínica.
527
00:38:07,213 --> 00:38:10,124
El Dr. dice que estaré bien para
ir a Londres la semana que viene.
528
00:38:10,125 --> 00:38:11,125
Estupendo, puedo?
529
00:38:11,126 --> 00:38:15,278
Por favor, pensaba que no aprobabas
que trabaje con al bueno de Badger.
530
00:38:15,279 --> 00:38:16,711
Será mas fácil investigar a ese tal...
531
00:38:16,712 --> 00:38:19,184
...Bassington-ffrench
de Hampshire desde Londres,
532
00:38:19,185 --> 00:38:22,148
que desde este lugar tan remoto
del Imperio Británico.
533
00:38:30,449 --> 00:38:35,367
Bobby, este es George Arbuthnot,
es médico.
534
00:38:35,368 --> 00:38:38,611
Y lo vamos a necesitar para
ayudarnos con el plan que pensé.
535
00:38:38,612 --> 00:38:39,912
- A sí?
536
00:38:40,713 --> 00:38:44,913
También vamos a necesitar un coche.
Servirá uno de los tuyos.
537
00:38:44,914 --> 00:38:46,314
Querés comprar uno de nuestros coches?
538
00:38:46,315 --> 00:38:46,915
Sí.
539
00:38:46,916 --> 00:38:48,430
Es muy amable de tu parte, pero
540
00:38:48,431 --> 00:38:51,050
creo queya me aproveché
bastante de mis amigos.
541
00:38:51,154 --> 00:38:54,385
Como siempre te equivocas.
De verdad necesito un coche.
542
00:38:54,386 --> 00:38:57,647
- Y qué pasa con tu Bentley?
- El Bentley no sirve para lo que quiero.
543
00:38:57,648 --> 00:39:00,018
- Y para qué es?
- Para estrellarlo.
544
00:39:00,931 --> 00:39:03,089
- Hoy no me siento muy bien.
545
00:39:03,090 --> 00:39:04,070
Quiere decir que va a
tener un accidente.
546
00:39:04,834 --> 00:39:06,063
Y ella como lo sabe?
547
00:39:07,964 --> 00:39:10,331
Badger Beadon!
548
00:39:10,332 --> 00:39:13,720
La última vez que te ví
te habías caído de cabeza en el barro,
549
00:39:13,721 --> 00:39:17,309
y te sacamos de las piernas.
No cambiaste nada.
550
00:39:19,025 --> 00:39:23,484
Bueno, esta vez conseguí salir
por mis propios medios.
551
00:39:23,485 --> 00:39:25,485
Frankie quiere comprar un coche.
552
00:39:25,486 --> 00:39:29,792
Dos. George también necesita uno,
estrelló el suyo.
553
00:39:29,793 --> 00:39:31,204
Podemos alquilarselo.
554
00:39:31,205 --> 00:39:33,577
Bien, vengan a ver lo que
tenemos en el aa...
555
00:39:33,578 --> 00:39:35,759
- Almacen.
- Eso.
556
00:39:35,760 --> 00:39:39,926
- Tienen muy buena pinta.
- Sí, tienen buena pinta, esa es la idea.
557
00:39:39,927 --> 00:39:45,345
Miren este, tiene muy buen precio
como coche de segunda ma ma...
558
00:39:45,346 --> 00:39:46,646
- Mano.
- Sí.
559
00:39:46,647 --> 00:39:51,608
No, no, ese no. A este Austin aún
le queda garantía de kilomertaje
560
00:39:52,609 --> 00:39:56,109
Y la del Standard
debería durar una semana.
561
00:40:00,210 --> 00:40:04,410
De acuerdo, me llevaré el Standard,
en efectivo.
562
00:40:04,411 --> 00:40:08,994
Bien es la primera vez que alguien
con título nobiliario paga en metálico.
563
00:40:08,995 --> 00:40:10,450
Voy por la documentación.
564
00:40:11,451 --> 00:40:14,451
Y ahora puede decirme
alguien lo que pasa?
565
00:40:15,752 --> 00:40:19,352
Roger Bassington-ffrench,
sigo su pista.
566
00:40:19,353 --> 00:40:22,353
La casa de Merroway Court
es de su hermano,
567
00:40:22,354 --> 00:40:24,484
vive allí con él y
con su mujer americana,
568
00:40:24,685 --> 00:40:25,905
La mujer de quién?
569
00:40:25,906 --> 00:40:27,396
De su hermano.
570
00:40:27,397 --> 00:40:30,628
La cuestión es,
cómo voy a meterme en su casa?
571
00:40:30,929 --> 00:40:35,029
Por qué vos? Por qué no yo?
o los dos?
572
00:40:35,030 --> 00:40:39,551
Porque Bassington-ffrench te conoce,
y a mí no me conoce en absouto,
573
00:40:39,552 --> 00:40:43,082
Además estoy en una posición privilegiada,
ya que tengo un título nobiliario.
574
00:40:43,083 --> 00:40:45,324
Los títulos resultan muy útiles.
575
00:40:46,125 --> 00:40:48,713
George y yo fuimos al pueblo
a hechar un vistazo
576
00:40:48,714 --> 00:40:52,529
Los forasteros llaman mucho la atención,
así que elaboramos un plan.
577
00:40:52,930 --> 00:40:55,680
Un plan? Pero quienes?
578
00:40:55,681 --> 00:40:57,057
George y yo.
579
00:40:57,558 --> 00:41:00,914
Mira, esto es lo que vamos a hacer.
580
00:41:31,215 --> 00:41:33,066
Y pensaban venderle este
coche a alguien?
581
00:41:33,067 --> 00:41:35,267
Solo hay que darle un repaso.
582
00:41:35,268 --> 00:41:38,468
Hay que cambiarle el motor,
la caja de cambios,
583
00:41:38,469 --> 00:41:40,223
las cuatro ruedas y los frenos.
584
00:41:40,224 --> 00:41:42,774
Esperemos que la ley
de la gravedad se porte bien,
585
00:41:42,775 --> 00:41:44,775
y podamos bajar la pendiente a voluntad.
586
00:41:44,976 --> 00:41:47,525
Frankie, estás segura
de lo que estás haciendo?
587
00:41:47,526 --> 00:41:50,671
Todo está perfectamente calculado,
te lo aseguro.
588
00:41:50,672 --> 00:41:52,202
George, vete ya!
589
00:42:06,303 --> 00:42:09,307
Frankie estás muy pálida,
seguro que estás bien?
590
00:42:09,308 --> 00:42:10,308
Me maquillé así.
591
00:42:10,309 --> 00:42:12,863
No querrás que entre en la casa
rebozante de salud.
592
00:42:12,864 --> 00:42:14,764
Esto es lo que vas a hacer:
593
00:42:14,765 --> 00:42:18,665
Cuando George agite su pañuelo y
yo el mío, ponés el cohe en marcha.
594
00:42:18,666 --> 00:42:20,433
Me pongo al volante para
conducirlo hasta...
595
00:42:20,434 --> 00:42:22,588
...alcanzar la velocidad necesaria
y entonces salto.
596
00:42:22,989 --> 00:42:24,789
No te lastimes.
597
00:42:25,490 --> 00:42:27,381
Tendré mucho cuidado de no hacerlo.
598
00:42:27,382 --> 00:42:31,468
Sufrir un accidente de verdad cuando
se finge otro complicaría las cosas.
599
00:42:38,469 --> 00:42:41,448
Viene, ya está allí, me toca.
600
00:42:42,049 --> 00:42:45,008
Oh, apropósito, mejor que
no te escriba directamente,
601
00:42:45,009 --> 00:42:47,786
le escribiré a George o a mi doncella
y haré que ellos te lo pasen.
602
00:42:47,787 --> 00:42:48,787
Frankie.
603
00:42:49,988 --> 00:42:51,779
Cuidate mucho,
604
00:42:51,780 --> 00:42:54,056
Por favor,
no hagas tonterías.
605
00:44:26,277 --> 00:44:28,535
Voy arevolcarme un poco
para ensuciarme.
606
00:44:28,536 --> 00:44:30,618
Buena idea, déjame el sombrero.
607
00:44:31,199 --> 00:44:32,919
Conmoción cerebral.
608
00:44:32,990 --> 00:44:34,609
Héchate, viene alguien.
609
00:44:41,510 --> 00:44:42,610
Hubo un accidente?
610
00:44:42,911 --> 00:44:46,622
No, esta srta. estrelló su coche
contra la pared apropósito.
611
00:44:46,623 --> 00:44:48,550
- Está muerta?
- Aún no.
612
00:44:48,551 --> 00:44:51,789
Debemos llevarla enseguida, soy médico.
Dónde estamos?
613
00:44:51,790 --> 00:44:54,203
En Merroway Court, la casa
del sr. Bassington-ffrench.
614
00:44:54,204 --> 00:44:56,581
Tómela de las piernas,
yo le sostendré la cabeza.
615
00:45:37,392 --> 00:45:41,079
Hubo un accidente, tienen alguna habitación
donde pueda dejar a esta mujer?
616
00:45:41,080 --> 00:45:43,459
- Hay que atenderla inmediatamente.
- Por supuesto, pasen.
617
00:45:47,160 --> 00:45:48,613
Llamo a un médico?
618
00:45:48,614 --> 00:45:52,094
Yo soy médico, pasaba por aquí
en mi coche y ví el accidente.
619
00:45:52,795 --> 00:45:53,867
- Por aquí.
- Perfecto.
620
00:45:53,868 --> 00:45:57,102
- Está muy grave?
- No puedo decirlo hasta que la examine.
621
00:46:05,103 --> 00:46:07,354
Estaré en el recibidor si me necesita.
622
00:46:07,355 --> 00:46:10,511
Está terriblemente pálida.
623
00:46:23,268 --> 00:46:26,489
George querido, esto no
arruinará tu carrera?
624
00:46:26,490 --> 00:46:28,990
No te inhabilitarán
para el ejercicio o algo así?
625
00:46:28,991 --> 00:46:31,166
Probablemente, es decir,
si llega a saberse.
626
00:46:31,767 --> 00:46:35,167
No se sabrá, no te preocupes George
no te abandonaré.
627
00:46:35,168 --> 00:46:37,377
Más vale que creas en la
ciencia cristiana.
628
00:46:37,378 --> 00:46:39,078
Ciencia cristiana?
629
00:46:39,079 --> 00:46:41,779
No queremos que te examine
ningún otro médico, verdad?
630
00:46:41,780 --> 00:46:44,000
George, piensas en todo!
631
00:46:44,001 --> 00:46:46,025
Debes tener mucho cuidado, por favor.
632
00:46:46,026 --> 00:46:48,478
Estaré de lo más circunspecta
633
00:46:48,479 --> 00:46:52,151
Me trajiste al campo enemigo,
bendito seas.
634
00:46:52,152 --> 00:46:53,602
Ahora me toca a mí.
635
00:46:57,203 --> 00:47:01,535
No sé si será por el golpe en la cabeza,
pero no quiero moverme.
636
00:47:02,736 --> 00:47:05,836
Estaría aquí tirada días y días.
637
00:47:05,837 --> 00:47:09,537
Me encantaría que lo haga,
a veces esto es muy solitario.
638
00:47:11,008 --> 00:47:14,638
Tommy juega en silencio,
con tanto ruido...
639
00:47:14,639 --> 00:47:17,139
...la pobre lady Frances
no se recuperará nunca.
640
00:47:17,140 --> 00:47:19,140
Lady Frances está fingiendo.
641
00:47:19,141 --> 00:47:25,052
Es maravilloso verlo jugar y divertirse
tanto, sufrió muchos accidentes.
642
00:47:26,053 --> 00:47:30,960
El invierno pasado casi se ahoga y
esta primavera se cayó de la hamaca
643
00:47:31,961 --> 00:47:36,504
Roger, mi cuñado, se puso muy triste
por que él siempre lo hamacaba.
644
00:47:36,505 --> 00:47:39,290
Ya sabe dandole mucho impulso,
645
00:47:39,291 --> 00:47:41,424
La verdad es que está precioso.
646
00:47:41,425 --> 00:47:44,441
A Henry no le gusta que juegue
con los chicos del pueblo, no son...
647
00:47:44,442 --> 00:47:46,974
A mi nunca me hizo mal jugar
con los chicos del pueblo.
648
00:47:47,175 --> 00:47:48,175
Más bien al contrario.
649
00:47:49,276 --> 00:47:51,576
Sé que somos sobreprotectores,
pero es hijo único.
650
00:47:51,577 --> 00:47:54,846
El hijo y heredero.
Es comprensible.
651
00:47:55,747 --> 00:47:59,665
- Si a Tommy le ocurriese algo...
- A Tommy no le pasará nada.
652
00:48:00,066 --> 00:48:00,666
Roger.
653
00:48:03,567 --> 00:48:08,167
Lady Frances, le presento a la oveja
negra de la familia, mi cuñado Roger.
654
00:48:08,168 --> 00:48:09,868
Ella es lady Frances Derwnt.
655
00:48:09,869 --> 00:48:12,219
La que dejó su marca personal
en el muro de la entrada?
656
00:48:12,220 --> 00:48:15,610
Tio Roger, tio Roger!
Ros me dijo que volviste.
657
00:48:15,611 --> 00:48:16,611
Me trajiste el fuerte?
658
00:48:16,612 --> 00:48:19,289
Tommy, cuántas veces te dije
que no le pidas cosas?
659
00:48:19,290 --> 00:48:22,311
Tonterías, lo prometido es deuda.
No te parece amigo?
660
00:48:23,512 --> 00:48:26,441
No te preocupes, te traje el fuerte,
los vaqueros y los indios.
661
00:48:26,442 --> 00:48:28,742
Está todo en la entrada.
Ve a verlo.
662
00:48:28,743 --> 00:48:31,127
- Hola papá.
- Lo mimas demasiado Roger.
663
00:48:31,728 --> 00:48:33,780
Hola Henry.
664
00:48:33,999 --> 00:48:34,781
Ya volviste.
665
00:48:35,182 --> 00:48:37,191
- Tomas el té con nosotros?
- El té?
666
00:48:39,192 --> 00:48:43,592
No, no quiero té.
Se me paró el reloj, qué hora es?
667
00:48:43,593 --> 00:48:44,693
Las 4 menos 10.
668
00:48:44,694 --> 00:48:46,807
- No puede ser!
- Te juro que sí.
669
00:48:48,308 --> 00:48:51,508
Por favor, dile a esos chicos
que se vayan a su casa!
670
00:48:53,409 --> 00:48:55,709
Cerraré la ventana,
hace un poco de frío.
671
00:48:55,850 --> 00:48:59,824
Tengo que volver a mi estudio,
a hacer algunas cuentas.
672
00:48:59,825 --> 00:49:02,789
Ese estúpido del jardinero
cree que soy idiota.
673
00:49:02,790 --> 00:49:04,090
Ya me ofrecí para llevarte las cuentas.
674
00:49:04,091 --> 00:49:07,030
Buena ayuda serías!
Hoy estas aquí, mañana no.
675
00:49:10,012 --> 00:49:11,531
Lo siento mucho.
676
00:49:11,532 --> 00:49:14,732
Para él debe ser dificil tenerme aquí
entrometiendome de esta manera.
677
00:49:15,233 --> 00:49:18,733
Eso no le importa, ultimamente
a Henry no le importa nada.
678
00:49:18,734 --> 00:49:20,949
No te preocupes, hablaré con él.
679
00:49:20,950 --> 00:49:23,450
Me alegro que hayas vuelto.
680
00:49:26,251 --> 00:49:28,551
Uh, ven aquí amiguito.
681
00:49:29,552 --> 00:49:32,052
- Es el correo de la tarde?
- Sí señor.
682
00:49:32,053 --> 00:49:35,000
Cuántas veces tengo que decirte que
me lo traigas a mí directamente?
683
00:49:35,001 --> 00:49:38,563
- Muy bien señor.
- Deja esas en mi mesa, las leeré más tarde.
684
00:50:00,339 --> 00:50:03,364
- Papá!
- Bobby.
685
00:50:04,065 --> 00:50:06,065
Sos vos?
686
00:50:09,466 --> 00:50:10,686
Pero que haces aquí?
687
00:50:10,687 --> 00:50:13,787
Vine a resolver ese lío de
los libros de himnos nuevos.
688
00:50:13,788 --> 00:50:16,108
Pedí tres docenas de color rojo.
689
00:50:16,109 --> 00:50:19,828
Y ese estúpido de Louis me
manda dos docenas de color negro.
690
00:50:22,357 --> 00:50:25,529
Cómo estás papá?
Todo va bien?
691
00:50:25,730 --> 00:50:28,130
No demasiado bien.
692
00:50:28,131 --> 00:50:32,451
La joven que te reemplaza,
solo de forma temporal espero...
693
00:50:32,452 --> 00:50:35,289
...parece que no se da cuenta que
a una comunidad como la nuestra...
694
00:50:35,290 --> 00:50:38,209
...le gusta cantar los himnos
más lentamente.
695
00:50:39,810 --> 00:50:41,400
Puede ser que
" Adelante soldados cristianos",
696
00:50:41,401 --> 00:50:43,932
se escribiera para animar
un grupo de niños pequeños,
697
00:50:43,933 --> 00:50:47,429
Pero no hace falta tocarla
de esa forma tan vigorosa.
698
00:50:49,930 --> 00:50:51,630
Buenos días vicario.
699
00:50:53,031 --> 00:50:55,631
Buenos días, Badger.
700
00:50:57,932 --> 00:50:59,632
Veo que la aventura va bien.
701
00:51:00,633 --> 00:51:05,221
Vendimos tres coches en cinco días,
y solo devolvieron uno.
702
00:51:05,222 --> 00:51:09,183
El hombre decía que tendríamos que haberle
puesto inyección para que funcionara mejor.
703
00:51:10,884 --> 00:51:12,384
Increíble.
704
00:51:18,985 --> 00:51:20,685
Continúas bien hijo?
705
00:51:20,686 --> 00:51:23,386
No tuve más molestias,
si te refieres a eso.
706
00:51:23,387 --> 00:51:26,487
Ahora que recuerdo,
un amigo tuyo preguntó por ti.
707
00:51:26,488 --> 00:51:27,888
Un amigo?
708
00:51:27,889 --> 00:51:30,591
Un hombre alto y encorbado
con anteojos gruesos.
709
00:51:30,592 --> 00:51:33,592
Me abordó cuando entraba en la sacristía,
710
00:51:33,593 --> 00:51:36,444
Parecía muy impaciente
por saber donde estabas.
711
00:51:36,445 --> 00:51:40,345
Le dí tu dirección, seguramente
vendrá a verte en uno o dos días.
712
00:51:40,346 --> 00:51:41,446
Y cuándo pasó eso?
713
00:51:41,847 --> 00:51:43,723
Hace unos días.
714
00:51:43,724 --> 00:51:45,154
Quiere un té, vicario?
715
00:51:46,155 --> 00:51:51,806
Si me disculpan tengo que tomar
el tren de las 12,40, a Paddington.
716
00:51:53,998 --> 00:51:57,586
- Cuídate mucho hijo mío.
- Y vos también papá.
717
00:51:59,707 --> 00:52:02,487
- Creía que era un error.
- Juega muy bien.
718
00:52:02,488 --> 00:52:06,988
No es cierto, soy muy vaga para practicar,
pero es agradable que lo digas.
719
00:52:07,389 --> 00:52:11,189
- Lady Frances.
- Por favor llamame Frankie, como todos.
720
00:52:12,390 --> 00:52:15,912
Pensarás que estoy loco...
apenas te conozco...
721
00:52:17,013 --> 00:52:20,313
...pero necesito hablar con
alguien sobre Henry.
722
00:52:20,314 --> 00:52:24,334
e instintivamente siento, estoy
convencido de que puedo confiar en ti.
723
00:52:24,335 --> 00:52:25,535
No lo dudes.
724
00:52:26,236 --> 00:52:30,321
Anoche ví como lo mirabas,
vos ves lo mismo que yo.
725
00:52:30,322 --> 00:52:33,990
Sus cambios de humor repentinos,
su aspecto, sus ojos.
726
00:52:33,991 --> 00:52:37,238
Sí, sí ya me dí cuenta.
727
00:52:37,539 --> 00:52:39,139
Es morfina.
728
00:52:40,040 --> 00:52:43,910
Estoy seguro de que es morfina,
u otra clase de opio.
729
00:52:43,911 --> 00:52:45,245
Morfina?
730
00:52:45,246 --> 00:52:48,846
Empecé a notarlo hace unos 6 meses,
731
00:52:48,847 --> 00:52:51,005
se quejaba mucho del insomnio que sufría.
732
00:52:52,346 --> 00:52:54,550
No sé donde consiguió esa maldita sustancia,
733
00:52:54,551 --> 00:52:56,293
pero empezó a tomarla por esa época.
734
00:52:56,294 --> 00:52:57,794
Y cómo la consigue?
735
00:52:57,795 --> 00:52:59,932
Por correo, estoy casi seguro.
736
00:53:00,933 --> 00:53:03,194
Como ayer, por ejemplo.
737
00:53:03,195 --> 00:53:05,302
Ya viste como estaba a la hora del té,
738
00:53:05,303 --> 00:53:08,889
llegó algo para él con el correo de la tarde,
739
00:53:08,890 --> 00:53:11,590
y a la hora de cenar ya era
un hombre distinto.
740
00:53:11,591 --> 00:53:15,777
Oh, Roger, pero de dónde viene?
741
00:53:15,778 --> 00:53:20,291
Solo sé que ningún médico de
buena reputación se la aconsejaría.
742
00:53:20,292 --> 00:53:22,692
Por qué me cuentas todo esto?
743
00:53:22,993 --> 00:53:25,423
No sé que hacer respecto a Silvia.
744
00:53:25,424 --> 00:53:26,946
Crees que ella no lo sabe?
745
00:53:27,347 --> 00:53:29,860
O no lo sabe o no quiere saberlo.
746
00:53:32,899 --> 00:53:35,519
Sí Henry aceptara ponerse
en tratamiento...
747
00:53:35,520 --> 00:53:37,578
...hay un sitio cerca de aquí,
748
00:53:37,579 --> 00:53:42,915
lo lleva un tal Dr. Nicholson,
canadiense y muy inteligente.
749
00:53:43,916 --> 00:53:46,700
Vaya, parece que gastaron mucha energía.
750
00:53:46,701 --> 00:53:48,701
Tres sets y los perdí todos.
751
00:53:49,302 --> 00:53:51,555
Espero que no hayas dejado que te agote.
752
00:53:51,556 --> 00:53:55,173
Pensé que podríamos dar una fiesta,
e invitar a los Nicholson.
753
00:53:55,174 --> 00:53:58,471
Te gustará Moira Nicholson, es una
chica perciosa, no es cierto Silvia?
754
00:53:58,872 --> 00:54:02,672
Todos los hombres lo creen.
Juzga vos misma.
755
00:54:03,673 --> 00:54:05,643
Tiene unos ojos preciosos.
756
00:54:05,644 --> 00:54:07,552
Lo mismo que dijo Alan Carstairs.
757
00:54:07,553 --> 00:54:11,127
Vino hace unas semanas con
unos amigos nuestros
758
00:54:11,128 --> 00:54:13,128
parecía entusiasmado con ella, verdad?
759
00:54:13,129 --> 00:54:14,475
Pero parece un poco triste.
760
00:54:14,476 --> 00:54:15,976
No es de extrañar.
761
00:54:15,977 --> 00:54:19,777
Vive en un sanatorio rodeada
de depresivos y drogadictos.
762
00:54:19,778 --> 00:54:22,532
Y ella, o adora a su marido
o le tiene pánico.
763
00:54:22,533 --> 00:54:24,433
Nunca pude descubrir la verdad.
764
00:54:24,434 --> 00:54:26,013
Es un hombre muy enérgico.
765
00:54:26,014 --> 00:54:27,114
No te gusta.
766
00:54:27,615 --> 00:54:31,377
No, no me gusta,
nada en lo absoluto.
767
00:54:31,378 --> 00:54:32,771
Es demasiada coincidencia
768
00:54:32,772 --> 00:54:35,685
...que aparezca esa cantidad
de morfina en pocos días.
769
00:54:35,686 --> 00:54:38,086
Pero eso no significa que
Bassington-ffrench...
770
00:54:38,087 --> 00:54:40,603
...estuviese ahí el día
que Bobby fué envenenado.
771
00:54:40,604 --> 00:54:42,544
Cuándo fué exactamente?
772
00:54:42,545 --> 00:54:43,845
Deja que piense.
773
00:54:44,246 --> 00:54:46,211
El martes comí con los Parkinson,
774
00:54:46,212 --> 00:54:49,475
el miércoles fui al estreno de
esa revista nueva y era 16,
775
00:54:49,476 --> 00:54:51,146
- Debió ser el 16.
- Lo único que harás...
776
00:54:51,147 --> 00:54:53,647
...es averiguar donde estaba
Roger el día 16.
777
00:54:53,648 --> 00:54:56,207
A vos todo te parece muy sencillo.
778
00:54:56,608 --> 00:55:01,576
Mira, esa va sobre el 7 negro,
pones aquí al 2,
779
00:55:01,577 --> 00:55:03,530
y así puedes sacar al rey
de corazones.
780
00:55:03,531 --> 00:55:06,318
Perdona es un lio, verdad?
781
00:55:06,519 --> 00:55:08,919
Tienes razón.
782
00:55:08,920 --> 00:55:13,608
Esa sonrisa... no nos vimos antes?
Hace poco tiempo
783
00:55:14,609 --> 00:55:19,111
No fué en esa fiesta de lady Jane
en Claridge? el día 16?
784
00:55:19,112 --> 00:55:22,136
No pudo ser ahí, el 16
fué el cumpleaños de Tommy.
785
00:55:22,137 --> 00:55:24,232
Celebramos una horrible
fiesta infantil,
786
00:55:24,233 --> 00:55:26,177
no sé como la habría aguantado
sin Roger.
787
00:55:26,178 --> 00:55:30,417
Además, si te conociese
nunca te habría olvidado.
788
00:55:30,418 --> 00:55:32,781
Eso es lo más extraordinario
de este sitio,
789
00:55:32,782 --> 00:55:34,911
Como la mayor parte del tiempo
no pasa nada,
790
00:55:34,912 --> 00:55:36,812
lo más trivial resulta memorable.
791
00:55:36,813 --> 00:55:39,447
Si creen que esto es tranquilo,
deberían ir a Gales.
792
00:55:39,448 --> 00:55:41,789
Nos buscamos cualquier clase
de entretenimiento.
793
00:55:41,790 --> 00:55:44,990
El mes pasado un hombre cayó
desde una colina cercana a donde vivo.
794
00:55:44,991 --> 00:55:46,431
Estabamos muy emocionados,
795
00:55:46,432 --> 00:55:49,377
Tristes por su desgracia,
pero nos dió algo de que hablar.
796
00:55:49,378 --> 00:55:51,129
Fué un sitio llamado Marchbolt?
797
00:55:51,130 --> 00:55:53,631
Sí, vivo a 11 km. de allí.
798
00:55:53,632 --> 00:55:55,572
Que extraordinaria coincidencia,
799
00:55:55,573 --> 00:55:57,066
debe ser el que vos viste Roger.
800
00:55:57,867 --> 00:55:58,917
El que vos viste?
801
00:55:59,718 --> 00:56:01,243
Estuve allí cuando murió,
802
00:56:01,244 --> 00:56:03,700
acompañe al cuerpo
hasta que vino la policía.
803
00:56:03,701 --> 00:56:05,550
Y que hacias por allí?
804
00:56:05,551 --> 00:56:07,709
Tenía la absurda idea de
comprarse una casa.
805
00:56:07,910 --> 00:56:10,302
No es una idea absurda.
806
00:56:10,903 --> 00:56:12,633
Algún día me independizaré.
807
00:56:12,634 --> 00:56:15,544
Cuando lo hagas instalate cerca
de nosotros, no en Gales.
808
00:56:16,545 --> 00:56:19,033
No fué un suicidio ni nada parecido,
809
00:56:19,034 --> 00:56:21,667
No, desgraciadamente
no había nada raro.
810
00:56:22,568 --> 00:56:24,708
Viste su foto en los periódicos?
811
00:56:25,799 --> 00:56:27,533
La verdad es que no me acuerdo.
812
00:56:27,534 --> 00:56:30,078
Me parece que tengo un
recorte en mi bolso.
813
00:56:30,079 --> 00:56:34,033
Ese Alex Pritchard debió ser
increíblemente guapo.
814
00:56:34,034 --> 00:56:35,947
Antes de morir claro.
815
00:56:36,948 --> 00:56:38,648
Sí, ya recuerdo.
816
00:56:38,649 --> 00:56:41,249
En aquel momento dije que se
parecía a Alan Carstairs.
817
00:56:41,250 --> 00:56:44,749
Sí, tiene cierto aire,
pero no es un parecido real.
818
00:56:44,750 --> 00:56:47,788
Alan Carstairs, oí ese nombre
antes en algina parte.
819
00:56:47,789 --> 00:56:50,684
Tal vez estaba el día 16 en
casa de lady Jane.
820
00:56:53,385 --> 00:56:56,407
Un hombre bastante conocido,
es canadiense,
821
00:56:56,408 --> 00:56:59,163
naturalista, catador experto
y explorador.
822
00:56:59,164 --> 00:57:01,316
Aunque no lo conozco mucho,
823
00:57:01,317 --> 00:57:04,458
unos amigos nuestros, los Rivington,
lo trajeron un día a comer.
824
00:57:04,459 --> 00:57:06,459
Un hombre muy atractivo.
825
00:57:06,460 --> 00:57:08,801
Y se enamoró de Moira Nicholson?
826
00:57:08,802 --> 00:57:11,802
De su fotografía.
827
00:57:11,803 --> 00:57:14,107
Creo que era la primera vez
que venía a Inglaterra.
828
00:57:14,108 --> 00:57:17,408
El año pasdo viajó por Africa con
un millonario llamado John...
829
00:57:17,409 --> 00:57:18,170
Savage.
830
00:57:18,171 --> 00:57:21,294
Sí, le dijeron que tenía cancer
y se suicidó.
831
00:57:22,295 --> 00:57:24,695
Que curioso, Alan Carstrais...
832
00:57:24,696 --> 00:57:28,299
se parece mucho al hombre que
cayó por el acantilado de Marchbolt.
833
00:57:33,800 --> 00:57:35,414
Es el Dr. Nicholson.
834
00:57:35,415 --> 00:57:37,887
Creí que venía esta tarde a jugar al tenis.
835
00:57:38,888 --> 00:57:40,188
Eso es lo que dijeron.
836
00:57:55,509 --> 00:57:59,340
Querida Silvia,
soy portador de malas noticias.
837
00:57:59,341 --> 00:58:01,044
Moira tiene una ligera migraña,
838
00:58:01,045 --> 00:58:03,159
me temo que no podremos
jugar el partido.
839
00:58:03,160 --> 00:58:05,704
Mi invitada se sentirá muy decepcionada.
840
00:58:05,705 --> 00:58:07,528
Le presento a lady Frances Derwent.
841
00:58:07,529 --> 00:58:09,549
- El Dr. Jasper Nicholson.
- Cómo está?
842
00:58:09,950 --> 00:58:13,388
Ha provocado un gran revuelo
en el pueblo lady Frances.
843
00:58:13,789 --> 00:58:15,101
No me diga.
844
00:58:15,102 --> 00:58:16,902
La hija de un conde que sobrevive a...
845
00:58:16,903 --> 00:58:19,766
...una llegada poco ortodoxa
a Merroway Court.
846
00:58:22,667 --> 00:58:24,894
Pero hay una cosa que
me tiene intrigado,
847
00:58:25,095 --> 00:58:26,195
Sí?
848
00:58:26,696 --> 00:58:29,554
El médico que pasaba por aquí,
el que la atendió,
849
00:58:29,555 --> 00:58:33,230
debe ser un hombre muy extraño.
850
00:58:33,231 --> 00:58:36,906
Cambió de dirección su coche
antes de ir a rescatarla.
851
00:58:36,907 --> 00:58:40,844
Perdone pero no lo comprendo.
852
00:58:42,245 --> 00:58:44,836
El joven, el joven Reeves, el mensajero,
853
00:58:44,837 --> 00:58:48,154
venía de Staverley en bicicleta
y no lo adelantó ningún coche.
854
00:58:48,155 --> 00:58:52,560
Al salir de la curva se encontró
el accidente,
855
00:58:52,561 --> 00:58:56,967
y el coche del Dr. mirando hacia
el mismo sitio en dirección a Londres.
856
00:58:57,868 --> 00:58:59,581
Lo entiende ahora?
857
00:59:01,839 --> 00:59:03,784
Buenos días Dr. Nicholson.
858
00:59:03,785 --> 00:59:07,034
- Buenos Días Thomas.
- Vino a ver mi fuerte?
859
00:59:07,035 --> 00:59:10,248
Hoy no, lo siento jovencito, impresionante,
860
00:59:10,249 --> 00:59:13,743
Estoy impaciente de que me hables de él
mañana cuando vengas a tomar el té.
861
00:59:13,994 --> 00:59:14,994
El té?
862
00:59:15,929 --> 00:59:19,808
Thomas quedó a escondidas con
mi mujer. No te dijo nada?
863
00:59:20,809 --> 00:59:22,829
Tommy, te volviste a invitar?
864
00:59:23,830 --> 00:59:26,230
No, por supuesto que no.
865
00:59:26,921 --> 00:59:28,997
Te enseñaré los conejos.
866
00:59:29,508 --> 00:59:32,498
- Quedamos a las 3,30?
- Gracias Dr. Nicholson.
867
00:59:32,499 --> 00:59:34,121
Yo lo llevaré en el coche.
868
00:59:36,222 --> 00:59:37,422
Bien
869
00:59:57,823 --> 00:59:59,843
Le gustan los niños?
870
01:00:00,828 --> 01:00:03,142
No mucho, pero dice que
Tommy es especial.
871
01:00:04,143 --> 01:00:07,350
Entonces supongo que vendría a la
fiesta de cumpleaños de Tommy.
872
01:00:07,351 --> 01:00:09,100
No, ese fin de semana estaba afuera.
873
01:00:09,101 --> 01:00:12,324
"Querido Bobby, me parece
que ya es hora de que vengas,
874
01:00:12,325 --> 01:00:16,325
Busca un uniforme de chofer,
los nuestros siempre van de verde.
875
01:00:16,326 --> 01:00:18,254
Cargalo a la cuenta de mi
padre en Harrods.
876
01:00:18,855 --> 01:00:22,812
Espero que tengas el bigote
y recuerda que te llamas Hawkins.
877
01:00:22,813 --> 01:00:25,655
Nadie te reconocerá,
la gente nunca mira a los choferes.
878
01:00:25,656 --> 01:00:27,979
Cuando llegues pregunta por mi.
879
01:00:27,980 --> 01:00:30,545
Ve al pub y consigue toda
la información que puedas,
880
01:00:30,546 --> 01:00:33,126
en particular sobre un tal Dr. Nicholson,
881
01:00:33,127 --> 01:00:35,424
que tiene una clínica para drogadictos.
882
01:00:35,425 --> 01:00:38,469
Hay algunas circunstancias sospechosas
con respecto a él.
883
01:00:38,470 --> 01:00:41,452
Tiene un Talbot color verde oscuro,
884
01:00:41,453 --> 01:00:45,156
no estaba en casa el día 16,
el día que alteraron tu cerveza,
885
01:00:45,157 --> 01:00:47,672
y que está demasiado interesado
en mi accidente.
886
01:00:47,673 --> 01:00:49,793
Au revoire, colega sabueso,
887
01:00:49,794 --> 01:00:54,095
Tu amiga con conmoción cerebral,
que te quiere, Frankie.
888
01:00:54,096 --> 01:00:58,526
Ah! P.D.: creo que identifiqué
el cadaver. "
889
01:01:00,027 --> 01:01:01,908
No me gusta que Tommy vaya allí.
890
01:01:01,909 --> 01:01:03,868
No deberías haberle dicho que podía ir.
891
01:01:03,869 --> 01:01:07,183
Si Tommy descubriese lo que
les hace a esos pobres conejos.
892
01:01:08,757 --> 01:01:11,195
Qué les hace a los conejos?
893
01:01:12,196 --> 01:01:15,475
Los usa para hacer todo tipo
de pruebas y experimentos.
894
01:01:15,476 --> 01:01:17,520
Con drogas creo.
895
01:01:18,921 --> 01:01:20,623
Y qué me dices de las personas?
896
01:01:20,624 --> 01:01:24,546
Sabes el sufrimiento y el tormento
por el que pasa esa gente?
897
01:01:24,547 --> 01:01:29,191
Te imaginas lo que es que tomes
una droga y después te la quiten?
898
01:01:33,592 --> 01:01:35,806
La gente se vuleve loca,
899
01:01:35,807 --> 01:01:38,572
Y vos solo te preocupas de los conejos!
900
01:01:47,205 --> 01:01:48,181
Déjalo.
901
01:02:09,182 --> 01:02:11,580
Entonces todo bien Hawkins?
902
01:02:11,581 --> 01:02:14,743
Sí milady, lo repasé de arriba a abajo.
903
01:02:15,944 --> 01:02:17,544
Me parece estupendo.
904
01:02:17,545 --> 01:02:18,999
Vaya cochazo
905
01:02:22,700 --> 01:02:23,800
Sí señor.
906
01:02:37,901 --> 01:02:40,370
Seguro que le sacas mucho partido.
907
01:02:41,671 --> 01:02:42,966
Mucho, sí.
908
01:02:45,788 --> 01:02:49,279
Hawkins te hospedaras en el
"Anglers Arms" de Staverley.
909
01:02:49,280 --> 01:02:52,768
Mañana te llamaré si necesito el coche.
910
01:02:53,069 --> 01:02:55,353
Jugamos una partida de
crocket antes del té?
911
01:02:55,354 --> 01:02:57,727
Solo si me prometes que
me dejarás ganar.
912
01:03:01,390 --> 01:03:03,383
La srta. tiene muchos accidentes?
913
01:03:03,384 --> 01:03:06,047
Es más peligrosa para ella misma
que para los demás.
914
01:03:06,048 --> 01:03:07,813
Ah, es una mujer, no?
915
01:03:07,814 --> 01:03:11,749
Hay una frase que dice
"mujer al volante peligro constante"
916
01:03:11,750 --> 01:03:14,305
Tuvo suerte de estrellarse donde lo hizo
917
01:03:14,306 --> 01:03:16,543
Merroway Court, una casa muy bonita.
918
01:03:16,544 --> 01:03:18,206
Es la única casa grande por aquí, no?
919
01:03:18,707 --> 01:03:20,426
Bueno tambien está la granja
920
01:03:20,427 --> 01:03:22,227
Estuvo vacía muchos años hasta que...
921
01:03:22,228 --> 01:03:25,286
...la ocupó ese Dr. canadiense,
Nicholson se llama.
922
01:03:25,287 --> 01:03:28,698
Dicen que por allí hay muchos lios.
923
01:03:29,399 --> 01:03:31,099
Lios dice?
924
01:03:31,100 --> 01:03:34,128
Hay gente que no quiere estar allí,
925
01:03:35,029 --> 01:03:38,493
a otros los encerraron allí por
sus relaciones,
926
01:03:39,294 --> 01:03:42,853
Se lo aseguro sr. Hawkins no
creería los gemidos...
927
01:03:42,854 --> 01:03:46,067
...los quejidos y los gritos que
se oyen en ese sitio.
928
01:05:46,468 --> 01:05:49,568
No pasa nada, tranquila,
no pasa nada.
929
01:05:50,769 --> 01:05:51,769
Qué le pasa?
930
01:05:51,770 --> 01:05:55,473
Suelteme, suelteme, suelteme.
931
01:05:55,474 --> 01:05:57,774
- Quiero irme!
- Yo quiero ayudarla.
932
01:05:59,775 --> 01:06:02,989
Déjeme, nadie puede ayudarme.
933
01:06:02,990 --> 01:06:05,097
Lo intentaré, digame que la asusta.
934
01:06:09,798 --> 01:06:12,598
Si usted es la chica de la fotografía.
935
01:06:14,599 --> 01:06:19,067
Ya vienen, ya vienen,
si no se va no podrá ayudarme.
936
01:06:19,168 --> 01:06:21,580
Tiene que irse por favor.
937
01:06:28,081 --> 01:06:31,612
Señor Hawkins... señor Hawkins!
938
01:06:32,413 --> 01:06:35,769
Eh... sí... lo siento
estaba en las nubes.
939
01:06:35,770 --> 01:06:38,367
Lo llaman por teléfono.
940
01:06:45,368 --> 01:06:47,144
Hola.
941
01:06:47,945 --> 01:06:48,678
Hola Frankie.
942
01:06:48,679 --> 01:06:50,969
Soy lady frances Derwent.
Es ud. Hawkins?
943
01:06:50,970 --> 01:06:51,970
Sí milady.
944
01:06:52,571 --> 01:06:55,571
Quiero el coche a las 10 en punto,
para ir a Londres.
945
01:06:55,572 --> 01:06:56,996
Muy bien su señoría.
946
01:06:58,557 --> 01:07:01,023
Es una incomodidad tener
que volver a Londres,
947
01:07:01,024 --> 01:07:03,810
sólo porque papá insiste en que
vea a su médico.
948
01:07:03,811 --> 01:07:05,691
Seguro que está bien.
949
01:07:05,992 --> 01:07:08,999
Estaba pensando en acompañarte.
950
01:07:11,292 --> 01:07:12,586
Sería fantástico.
951
01:07:12,887 --> 01:07:16,302
Pero dadas las circunstancias
no creo que sea conveniente.
952
01:07:16,303 --> 01:07:18,955
El infeliz de mi hermano
está más raro que de costumbre.
953
01:07:18,956 --> 01:07:21,126
No quiero dejar a Silvia sola con él.
954
01:07:21,127 --> 01:07:23,457
Me imagino como te sientes.
955
01:07:23,858 --> 01:07:25,433
Volveras esta tarde?
956
01:07:26,834 --> 01:07:30,922
- Sí, por supuesto.
- Bien, esperaré impaciente.
957
01:08:18,912 --> 01:08:19,912
Adios
958
01:08:20,393 --> 01:08:23,610
- Volverás.
- Ya te lo dije, esta tarde.
959
01:08:23,611 --> 01:08:27,071
- Lo prometes?
- Lo prometo.
960
01:08:42,435 --> 01:08:43,435
Adios.
961
01:08:50,871 --> 01:08:55,883
- Se marchó.
- No te preocupes Silvia, volverá.
962
01:08:58,611 --> 01:09:01,008
Bueno, ya podemos hablar.
963
01:09:01,209 --> 01:09:04,919
- Se lo dice a Hawkins.
- Tú no eres Hawkins.
964
01:09:04,920 --> 01:09:07,853
Precisamente ese es el problema.
965
01:09:07,854 --> 01:09:13,355
Por ejemplo, cuándo se debe
decir milady y cuándo su señoría?
966
01:09:13,356 --> 01:09:16,488
Es el tipo de cosas que solo el
auténtico Hawkins sabría.
967
01:09:16,489 --> 01:09:18,769
No sé, podrían haberme descubierto.
968
01:09:18,770 --> 01:09:21,424
Creo que estoy mudando el pelo.
969
01:09:21,425 --> 01:09:23,478
Te sienta estupendamente.
970
01:09:23,479 --> 01:09:25,345
Es estupendamente incómodo.
971
01:09:25,346 --> 01:09:29,263
Estoy casi segura de que
el fallecido se llamaba Carstairs.
972
01:09:29,264 --> 01:09:31,564
- Carstairs?
- Alan Carstairs.
973
01:09:31,565 --> 01:09:35,332
Un cazador y explorador que visitó
a los Bassington-ffrench...
974
01:09:35,333 --> 01:09:37,333
Acompañado por alguien
llamado Rivington.
975
01:09:37,334 --> 01:09:39,934
Yo encontré al original de la fotografía.
976
01:09:39,999 --> 01:09:42,445
La que llevaba en el bolsillo?
977
01:09:42,446 --> 01:09:45,446
- Sí.
- Bobby es fantástico. Dónde?
978
01:09:45,447 --> 01:09:48,297
En la clínica del Dr. Nicholson.
979
01:09:53,798 --> 01:09:55,753
Ese hombre me da miedo.
980
01:09:56,754 --> 01:09:59,154
Estoy convencida de que
es sospechoso.
981
01:09:59,155 --> 01:10:00,725
Así que no te gusta?
982
01:10:00,726 --> 01:10:02,535
A Silvia tampoco le cae bien.
983
01:10:03,336 --> 01:10:05,536
Frankie, qué crees que hay
detrás de todo esto?
984
01:10:07,437 --> 01:10:09,337
- Morfina.
- Morfina?
985
01:10:09,338 --> 01:10:13,200
Es lo único que vos, yo y el
Dr. Nicholson tenemos en común.
986
01:10:13,201 --> 01:10:14,601
Pues no lo entiendo.
987
01:10:14,602 --> 01:10:16,247
Hay demasiadas coincidencias.
988
01:10:16,248 --> 01:10:19,026
Para empezar alguien trata
de envenenarte con morfina
989
01:10:19,027 --> 01:10:21,999
A Roger le preocupa que su
hermano sea un adicto,
990
01:10:22,000 --> 01:10:25,963
el Dr. Nicholson dirige una clínica
donde se utiliza morfina.
991
01:10:26,964 --> 01:10:29,686
Además el día que te envenaron
Roger estaba en Merroway Court,
992
01:10:29,687 --> 01:10:31,473
pero el Dr. Nicholson no,
993
01:10:31,474 --> 01:10:34,720
y te recuerdo que
el Dr. tiene un Talbot verde oscuro.
994
01:10:34,721 --> 01:10:37,271
Bueno no es exactamente una prueba,
995
01:10:37,272 --> 01:10:39,996
pero debes admitir que todo
encaja bastante bien.
996
01:10:39,997 --> 01:10:41,997
Quizás demasiado bien.
997
01:10:42,998 --> 01:10:45,598
Y Roger, qué te parece?
998
01:10:47,099 --> 01:10:49,148
Sabes, creo que te equivocaste con él.
999
01:10:49,149 --> 01:10:50,149
En qué sentido?
1000
01:10:50,150 --> 01:10:53,225
Lo catalogaste como el villano
de la función.
1001
01:10:53,226 --> 01:10:57,676
No, fuíste vos con tu lógica quien
decidió que él debía ser el villano.
1002
01:10:57,977 --> 01:10:59,572
Por la fotografía.
1003
01:10:59,573 --> 01:11:03,070
Sí, Roger estaba en lo alto del
acantilado cuando el hombre cayó,
1004
01:11:03,071 --> 01:11:04,081
nadie más la pudo haber cambiado.
1005
01:11:04,082 --> 01:11:06,482
Es lo único que tenemos
contra él, verdad?
1006
01:11:06,483 --> 01:11:07,483
Lo único?
1007
01:11:07,484 --> 01:11:11,540
Oh bueno ya sé, pero es que
tengo esa sensación.
1008
01:11:12,741 --> 01:11:16,741
Frankie... no te habrás enamorado
de Roger.
1009
01:11:17,542 --> 01:11:18,772
No digas tonterías.
1010
01:11:20,573 --> 01:11:24,558
Bobby estoy segura que hay
una explicación inocente.
1011
01:11:24,659 --> 01:11:26,511
No se me ocurre ninguna,
1012
01:11:26,512 --> 01:11:29,739
sobre todo ahora que encontramos
a la chica en el vecindario.
1013
01:11:30,340 --> 01:11:31,940
Lo que deja claro el asunto
1014
01:11:32,441 --> 01:11:33,941
Agarrate Frankie!
1015
01:11:42,987 --> 01:11:46,576
La cuestión es si Alan Carstairs hizo que...
1016
01:11:46,577 --> 01:11:48,217
...los Rivington lo llevaran a
Staverley deliveradamente...
1017
01:11:49,218 --> 01:11:50,987
...o fué por casualidad.
1018
01:11:52,999 --> 01:11:55,195
Quizás sólo seguía el rastro de la chica.
1019
01:11:56,796 --> 01:11:57,796
La chica?
1020
01:11:57,797 --> 01:12:02,920
Quizás la secuestraron y él vino
a Inglaterra para rescatarla,
1021
01:12:02,921 --> 01:12:05,187
eso explica porque llevaba la fotografía.
1022
01:12:05,188 --> 01:12:08,929
Pero si la siguió hasta Staverley,
qué estaba haciendo en Gales?
1023
01:12:10,930 --> 01:12:13,323
Hay muchas cosas que
todavía no sabemos.
1024
01:12:13,324 --> 01:12:15,616
- Sí, como Evans.
- Evans?
1025
01:12:15,617 --> 01:12:18,067
Por qué no se lo preguntaron a Evans.
1026
01:12:18,068 --> 01:12:20,808
No tenemos ninguna pista sobre Evans.
1027
01:12:20,809 --> 01:12:23,979
Pero hay una conección con Gales
1028
01:12:25,580 --> 01:12:28,580
Iremos a Londres, a Brook Street.
1029
01:12:28,581 --> 01:12:31,354
Papá está en Gales y la casa está
practicamente vacía.
1030
01:12:31,355 --> 01:12:33,941
Allí decidiremos que hacer
con los Rivington.
1031
01:12:33,942 --> 01:12:37,709
Rivington, Rivignton constructores,
Rivington odontólogo.
1032
01:12:37,710 --> 01:12:40,080
No, estos no.
Sra. Florence Rivington,
1033
01:12:40,081 --> 01:12:43,715
coronel H. Rivington, Tite Street,
Chelsey. Este me gusta.
1034
01:12:43,716 --> 01:12:46,247
Hay 4 más, pero para empezar,
Tite Sreet...
1035
01:12:46,248 --> 01:12:48,296
...parece un lugar
tan bueno como cualquiera.
1036
01:12:48,297 --> 01:12:49,697
Pero qué vamos a decir?
1037
01:12:49,698 --> 01:12:53,260
Inventa algunas mentiras Frankie,
yo no estoy acostumbrado.
1038
01:12:53,261 --> 01:12:55,005
Sabes que tendrás que ir.
1039
01:12:56,006 --> 01:12:58,691
- Así?
- No.
1040
01:12:58,692 --> 01:13:01,836
Como meritorio de una firma
de procuradores.
1041
01:13:02,837 --> 01:13:04,066
Ese es un papel excelente.
1042
01:13:04,067 --> 01:13:06,415
Pensaba que se te ocurriría
algo mucho peor.
1043
01:13:06,416 --> 01:13:08,162
Un momento, aquí está.
1044
01:13:09,063 --> 01:13:10,863
Sr. Frederick Sprag.
1045
01:13:11,864 --> 01:13:15,592
Trabajas para la famosa firma
Spragge, Spragge, Jenkinson y Spragge,
1046
01:13:15,593 --> 01:13:18,292
de Bloomsbury Square,
los asesores de papá.
1047
01:13:18,293 --> 01:13:20,149
Deberíamos arreglar ese bigote.
1048
01:13:20,150 --> 01:13:21,187
Ya es como si fuera mío.
1049
01:13:21,188 --> 01:13:22,596
Para hacerte pasar por abogado,
1050
01:13:22,597 --> 01:13:24,616
necesitarás el atuendo correspondiente.
1051
01:13:24,617 --> 01:13:27,360
Seguro que me demandan por
suplantación de identidad o algo así.
1052
01:13:27,361 --> 01:13:30,500
El único Spragge vivo tiene casi 100 años.
1053
01:13:30,901 --> 01:13:33,001
Con el 0629.
1054
01:13:33,702 --> 01:13:35,202
Sujeta esto por favor.
1055
01:13:35,203 --> 01:13:37,510
Es un presumido
y hace lo que yo le diga.
1056
01:13:37,511 --> 01:13:40,219
No te preocupes,
hablaré con él si algo sale mal.
1057
01:13:41,520 --> 01:13:45,520
Buenas tardes, le hablo de
Spragge, Spragge, Jenkinson y Spragge.
1058
01:13:45,521 --> 01:13:50,359
La joven que llamó de su oficina
dijo que era urgente sr...
1059
01:13:51,360 --> 01:13:53,790
Eh Spragge, si con uno basta.
1060
01:13:55,016 --> 01:13:58,393
Se trata de nuestro cliente el
sr. Alan Carstairs.
1061
01:13:58,694 --> 01:13:59,794
A sí?
1062
01:13:59,795 --> 01:14:01,979
Quizás le mencionó que
trabajabamos para él.
1063
01:14:01,980 --> 01:14:07,581
Claro que sí, y por supuesto
lo sé todo sobre uds.
1064
01:14:07,582 --> 01:14:08,582
No me diga
1065
01:14:08,583 --> 01:14:10,540
Defendieron a Dolly Maltravers cuando...
1066
01:14:10,541 --> 01:14:13,208
...le disparó a aquel modisto
tan espantoso, verdad?
1067
01:14:13,209 --> 01:14:15,435
Supongo que conocerá los detalles.
1068
01:14:15,436 --> 01:14:18,581
Sabemos cosas que
no son de dominio público.
1069
01:14:18,582 --> 01:14:21,413
Dios me libre de entrometerme,
pero dígame...
1070
01:14:21,414 --> 01:14:24,755
...de verdad ella... quiero decir...
1071
01:14:24,756 --> 01:14:28,086
...iba vestida como dijo aquella mujer?
1072
01:14:28,087 --> 01:14:31,354
Esa parte de la historia
fué controvertida.
1073
01:14:34,261 --> 01:14:37,793
Ya veo.
Tome asiento, imaginese.
1074
01:14:37,794 --> 01:14:42,452
El sr. Carstairs abandonó Inglaterra
precipitadamente.
1075
01:14:42,453 --> 01:14:43,716
Como quizás sabrá.
1076
01:14:44,617 --> 01:14:47,449
No, no lo sabía,
hace tiempo que no lo vemos.
1077
01:14:47,450 --> 01:14:50,441
Lo confieso que yo siempre
sospeché de Dolly Maltravers.
1078
01:14:50,442 --> 01:14:52,875
Quedó libre sra. Rivington.
1079
01:14:52,996 --> 01:14:56,223
- Solo era un comentario.
- Y volviendo al sr. Carstairs...
1080
01:14:56,224 --> 01:14:58,146
...cuándo lo vió por última vez?
1081
01:14:58,147 --> 01:15:01,780
Hace 6 semanas, 2 meses,
no lo sé con certeza.
1082
01:15:01,781 --> 01:15:02,875
Entiendo, se trata de...
1083
01:15:02,876 --> 01:15:06,398
Ahora lo recuerdo,
fué el día que lo llevamos a Staverley.
1084
01:15:06,399 --> 01:15:09,062
Cuando él llegó a Londres nosotros
ibamos a Escocia.
1085
01:15:09,063 --> 01:15:10,166
Así que le dije a Hubert,
1086
01:15:10,167 --> 01:15:13,673
llevemoslo a visitar a los
Bassington-ffrench, no les importará.
1087
01:15:13,674 --> 01:15:16,751
Así lo hicimos y por supuesto,
no les importó.
1088
01:15:16,752 --> 01:15:18,831
Él conocía a los Bassington-ffrench?
1089
01:15:18,832 --> 01:15:21,963
No, pero creo que le agradaron.
1090
01:15:21,964 --> 01:15:23,674
Aunque algo pareció disgustarlo,
1091
01:15:23,675 --> 01:15:26,497
estuvo muy callado en el viaje de vuelta.
1092
01:15:26,498 --> 01:15:30,573
Pero es canadiense y los canadienses
son un poco quisquillosos, no?
1093
01:15:31,174 --> 01:15:34,223
Recuerda que fué lo que lo incomodó?
1094
01:15:34,224 --> 01:15:35,996
No tengo la menor idea.
1095
01:15:37,697 --> 01:15:41,319
Se encontró con alguno de los vecinos
para dar un paseo o algo así?
1096
01:15:41,320 --> 01:15:44,055
No, solo estabamos ellos y nosotros.
1097
01:15:44,056 --> 01:15:46,038
- Y...
- Pero ahora que lo dice,
1098
01:15:46,039 --> 01:15:50,605
estuvo haciendo muchas preguntas
sobre la gente de los alrrededores.
1099
01:15:50,606 --> 01:15:52,843
Algún Doctor, creo recordar.
1100
01:15:52,844 --> 01:15:53,544
- Nicholson?
1101
01:15:53,545 --> 01:15:55,760
- Lo conoce?
- Solamente de vista.
1102
01:15:55,761 --> 01:15:58,761
Lo conoce! Debo decir
que me resulta facinante.
1103
01:15:58,762 --> 01:16:01,929
El sr. Carstairs conocía a los Nicholson?
1104
01:16:01,999 --> 01:16:02,950
No.
1105
01:16:02,951 --> 01:16:07,874
Eso es lo más extraño porque
no era un hombre curioso,
1106
01:16:07,875 --> 01:16:10,454
pero quería saberlo todo acerca de ellos.
1107
01:16:10,455 --> 01:16:13,492
Cuánto tiempo llevaban viviendo allí?
De dónde eran?
1108
01:16:13,493 --> 01:16:14,693
Ese tipo de cosas.
1109
01:16:14,694 --> 01:16:17,246
Recuerda si mencionó por qué
estaba en Inglaterra?
1110
01:16:17,447 --> 01:16:18,447
No.
1111
01:16:18,448 --> 01:16:22,364
Pero Hubert y yo pensamos que tiene
algo que ver con ese desdichado...
1112
01:16:22,365 --> 01:16:25,975
...millonario amigo suyo que murió
tragicamente. Cómo se llamaba?
1113
01:16:25,976 --> 01:16:28,214
- Savage.
- John Savage.
1114
01:16:28,215 --> 01:16:30,464
A Alan le disgustó mucho.
1115
01:16:30,465 --> 01:16:36,472
Sabe, un Dr. le dijo a ese pobre
hombre que tenía cáncer,
1116
01:16:36,473 --> 01:16:38,261
y se suicidó.
1117
01:16:38,562 --> 01:16:40,286
Una desgracia!
1118
01:16:40,287 --> 01:16:42,349
Sin ir más lejos, la primavera pasada,
1119
01:16:42,350 --> 01:16:44,900
nuestro médico le diagnosticó
a Hubert paperas.
1120
01:16:44,901 --> 01:16:48,675
Y al final solo fué una inflamación
de ganglios, gracias a Dios.
1121
01:16:50,235 --> 01:16:52,496
Retomando el tema del sr. Carstairs,
1122
01:16:52,497 --> 01:16:55,548
estamos intentando seguirle la pista,
y tenemos cierta urgencia,
1123
01:16:55,549 --> 01:16:57,149
pero no dejó ninguna dirección.
1124
01:16:57,150 --> 01:16:59,245
Y como el comentó que era su amigo,
1125
01:16:59,246 --> 01:17:01,846
pensamos que tal vez, podría ayudarnos.
1126
01:17:02,067 --> 01:17:05,002
Ah, me hago cargo.
1127
01:17:05,003 --> 01:17:08,057
Pero no es posible,
no lo vimos desde entonces.
1128
01:17:09,817 --> 01:17:13,240
Bien, muchas gracias sra. Rivington.
1129
01:17:13,941 --> 01:17:16,891
Le pido disculpas por todo
el tiempo que le robé.
1130
01:17:16,892 --> 01:17:20,985
Siempre me fascinó como
trabaja la mente jurídica.
1131
01:17:20,986 --> 01:17:26,154
Casi tanto como saber lo que
hizo realmente la sra. Dolly Maltravers.
1132
01:17:26,155 --> 01:17:28,255
Sra. Rivington, yo no dije nada.
1133
01:17:28,256 --> 01:17:32,162
Ya lo sé. Por qué los abogados
tienen que ser tan discretos?
1134
01:17:32,905 --> 01:17:35,649
Así que fué a visitar a los
Bassington-ffrench.
1135
01:17:36,650 --> 01:17:39,250
Y allí, preguntó por los Nicholson.
1136
01:17:39,251 --> 01:17:43,686
Lo ves! Es el Dr. Nicholson el que
tiene algo que ver, no Roger.
1137
01:17:46,867 --> 01:17:48,687
Que tranquilo está todo.
1138
01:17:51,888 --> 01:17:53,778
Dónde se habrá metido?
1139
01:17:53,779 --> 01:17:55,684
Si no esperaba que volvieras
tan pronto...
1140
01:17:55,685 --> 01:17:58,860
...seguramente estará empujando a
alguien desde algún acantilado.
1141
01:18:01,091 --> 01:18:02,361
Gracias Hawkins.
1142
01:18:04,119 --> 01:18:05,419
Eso es todo.
1143
01:18:06,420 --> 01:18:08,420
Te llamaré cuando te necesite.
1144
01:18:20,020 --> 01:18:21,200
Hay alguien en casa?
1145
01:18:34,610 --> 01:18:36,092
Siento interrumpirlos.
1146
01:18:39,389 --> 01:18:41,323
Regresé antes de lo previsto.
1147
01:18:42,624 --> 01:18:45,734
La sra. Bassington-ffrench
está muy afectada.
1148
01:18:46,522 --> 01:18:48,535
Sí, ya me dí cuenta.
1149
01:18:48,536 --> 01:18:50,180
Ella debía saber la verdad.
1150
01:18:52,817 --> 01:18:56,530
Intentaba persuadirla para que
su marido se pusiera en mis manos,
1151
01:18:57,331 --> 01:18:59,231
y si a usted le comentara algo
sobre el asunto...
1152
01:18:59,232 --> 01:19:01,045
Dudo que lo haga,
no cree?
1153
01:19:01,746 --> 01:19:06,746
Si lo hace... intente
convencerla de que será lo mejor.
1154
01:19:09,547 --> 01:19:10,747
Mire...
1155
01:19:11,548 --> 01:19:15,588
...un adicto no solo puede destruirse
a sí mismo, lady Fances,
1156
01:19:16,589 --> 01:19:19,235
también puede destruír lo que más ama.
1157
01:19:32,036 --> 01:19:35,161
Usted dijo... dijo que me ayudaría,
1158
01:19:35,162 --> 01:19:37,067
quizás no debería haber venido.
1159
01:19:37,068 --> 01:19:42,259
Claro que debía venir, haré cualquier cosa,
lo que sea para ayudarla.
1160
01:19:42,260 --> 01:19:45,057
No tenga miedo, ahora está segura.
1161
01:19:45,058 --> 01:19:49,505
Pensará que estoy loca, que es una insensatez
aparecer aquí de esta manera.
1162
01:19:49,506 --> 01:19:53,957
Pero estaba asustada,
terriblemente asustada.
1163
01:19:54,358 --> 01:19:55,788
Sé que no está loca.
1164
01:19:55,789 --> 01:19:59,914
No lo culparía si así lo ceyera considerando
la forma en que nos conocimos.
1165
01:20:01,707 --> 01:20:05,657
Escúcheme, no sé nada sobre usted,
1166
01:20:06,358 --> 01:20:09,608
dígame, quiero saberlo todo,
quién es usted?
1167
01:20:13,196 --> 01:20:14,609
No lo sabe?
1168
01:20:16,310 --> 01:20:17,610
Soy Moira Nicholson.
1169
01:20:18,411 --> 01:20:20,705
El Dr. Nicholson es mi marido.
1170
01:20:20,706 --> 01:20:22,506
Y quiere matarme.
1171
01:20:26,807 --> 01:20:27,685
Gracias.
1172
01:20:31,933 --> 01:20:33,496
No puedo creerlo.
1173
01:20:33,497 --> 01:20:35,945
Por qué querría matarla su marido?
1174
01:20:35,946 --> 01:20:39,265
Porque quiere casarse con
Silvia Bassington-ffrench.
1175
01:20:39,266 --> 01:20:40,627
- Pero ella está casada.
1176
01:20:40,628 --> 01:20:43,268
- Él tiene un plan.
- Un plan?
1177
01:20:43,269 --> 01:20:47,446
Intenta que Henry ingrese a su
clínica como paciente.
1178
01:20:47,847 --> 01:20:49,007
Y entonces?
1179
01:20:49,008 --> 01:20:52,316
Una vez allí ocurrirá algo.
1180
01:20:55,517 --> 01:20:59,593
Que opina el cuñado
de Silvia de todo esto?
1181
01:20:59,594 --> 01:21:02,668
Roger es muy agradable,
1182
01:21:02,669 --> 01:21:06,350
pero ella es una persona
extremadamente frágil.
1183
01:21:06,351 --> 01:21:09,865
Jasper intenta que Roger convenza a
Henry para que ingrese en la clínica,
1184
01:21:09,866 --> 01:21:11,796
No deje que venga por favor.
1185
01:21:11,797 --> 01:21:15,077
Sé que pasará algo espantoso,
estoy segura.
1186
01:21:16,578 --> 01:21:20,335
Cuánto...
cuánto tiempo lleva casada con él?
1187
01:21:22,006 --> 01:21:23,336
Un poco más de dos años.
1188
01:21:23,337 --> 01:21:24,837
Y no pensó en abandonarlo?
1189
01:21:24,838 --> 01:21:28,510
No podría, no tengo a donde ir,
no tengo dinero,
1190
01:21:28,511 --> 01:21:30,657
La gente pensaría que estoy loca.
1191
01:21:30,658 --> 01:21:32,908
Una mujer patética que va
diciendo a todo el mundo...
1192
01:21:32,909 --> 01:21:34,436
...que su marido quiere matarla.
1193
01:21:35,237 --> 01:21:38,069
Lo veo en sus ojos cuando me mira.
1194
01:21:38,070 --> 01:21:40,413
Quié me va a creer?
1195
01:21:41,414 --> 01:21:48,377
- Bueno, yo le creo.
- Gracias, muchas gracias.
1196
01:21:51,078 --> 01:21:54,612
Si quiere que la ayude tendré
que hacerle algunas preguntas.
1197
01:22:03,812 --> 01:22:06,971
Conoce a un hombre llamado
Alan Carstairs?
1198
01:22:10,972 --> 01:22:11,972
Sí.
1199
01:22:13,999 --> 01:22:16,794
- Lo conoció antes de casarse?
- Sí.
1200
01:22:18,595 --> 01:22:22,330
Se vieron o sabe si alguien
le dió una foto suya?
1201
01:22:23,471 --> 01:22:24,331
Sí.
1202
01:22:25,932 --> 01:22:29,814
La visitó alguna vez desde
que está casada?
1203
01:22:29,815 --> 01:22:31,615
Hace unas semanas.
1204
01:22:33,216 --> 01:22:35,629
Y su marido lo sabía?
1205
01:22:35,630 --> 01:22:36,630
No.
1206
01:22:36,631 --> 01:22:39,434
- Está segura?
- A dónde quiere llegar?
1207
01:22:39,435 --> 01:22:41,790
Lo considera un hombre celoso?
1208
01:22:41,791 --> 01:22:44,549
Celoso no, posesivo tal quizás.
1209
01:22:44,550 --> 01:22:47,393
Por qué me hace
este tipo de preguntas?
1210
01:22:47,394 --> 01:22:50,757
Mire, tengo mucho que contarle,
1211
01:22:50,758 --> 01:22:53,233
pero este no es
un lugar seguro para hablar.
1212
01:22:53,234 --> 01:22:55,466
Además quiero que conozca a Frankie.
1213
01:22:55,467 --> 01:23:00,099
Lady Frances Derwent, pensaba
que ud. era su chofer. El sr. me dijo que...
1214
01:23:00,100 --> 01:23:02,661
Confíe en mí, se lo explicaré todo.
1215
01:23:02,962 --> 01:23:06,662
Deberíamos ir a algún lugar para hablar
sin riesgo de que nos escuchen.
1216
01:23:16,999 --> 01:23:20,663
Lady Frances,
le presento a la sra. Nicholson.
1217
01:23:20,964 --> 01:23:23,288
La de la fotografía original.
1218
01:23:26,689 --> 01:23:27,689
Vaya.
1219
01:23:29,290 --> 01:23:31,407
Ahora entiendo por que
ver a la sra. Cayman...
1220
01:23:31,408 --> 01:23:33,408
...en su lugar fué un shock para ud.
1221
01:23:33,409 --> 01:23:35,823
Fuí un estúpido por no darme cuenta.
1222
01:23:35,824 --> 01:23:38,773
Perdón, me parece que no entiendo.
1223
01:23:39,474 --> 01:23:42,502
No,... por supuesto que no.
1224
01:23:44,003 --> 01:23:48,133
Verá,... me temo que
lo que le voy a decir le dolerá.
1225
01:23:48,834 --> 01:23:52,147
Ese amigo suyo, Alan Carstairs bueno,
1226
01:23:52,148 --> 01:23:54,921
tiene que saberlo, ha muerto.
1227
01:23:54,922 --> 01:23:56,303
Cómo fué?
1228
01:23:56,304 --> 01:23:59,304
Cayó desde el acantilado de Marchbolt,
el lugar donde vivo.
1229
01:23:59,305 --> 01:24:02,757
Un Doctor y yo fuímos
quienes lo encontramos.
1230
01:24:02,758 --> 01:24:04,881
Por eso nunca regresó.
1231
01:24:04,882 --> 01:24:07,133
Llevaba su fotografía en el bolsillo.
1232
01:24:07,234 --> 01:24:08,934
Pobre Alan.
1233
01:24:10,935 --> 01:24:15,125
Así que cuando me encontré cara
a cara con ud. esa noche,
1234
01:24:15,126 --> 01:24:16,626
imagínese como me sentí.
1235
01:24:18,227 --> 01:24:20,492
Me reconoció al instante.
1236
01:24:21,493 --> 01:24:23,493
La reconocería en cualquier parte.
1237
01:24:25,044 --> 01:24:26,906
Pero cuándo ocurrió?
1238
01:24:26,907 --> 01:24:28,895
Creo que fué justo después
de haber estado aquí.
1239
01:24:30,766 --> 01:24:33,951
Hizo algún comentario sobre
un viaje a Gales?
1240
01:24:34,952 --> 01:24:38,738
Por casualidad conoce a alguien
llamado Evans, sra. Nicholson?
1241
01:24:38,739 --> 01:24:41,579
Evans? No, creo que no.
Por qué?
1242
01:24:41,580 --> 01:24:47,096
Justo antes de morir su amigo,
entre balbuceos, lo unico que dijo fué...
1243
01:24:47,097 --> 01:24:49,497
Por qué no se lo preguntaron a Evans?
1244
01:24:49,498 --> 01:24:51,498
Es un nombre muy común.
1245
01:24:51,499 --> 01:24:53,799
Entonces los Cayman volvieron
a la morge,
1246
01:24:53,800 --> 01:24:56,705
y lo identificaron como
el hermano de la sra. Cayman,
1247
01:24:56,706 --> 01:24:57,837
Alex Pritchard.
1248
01:24:57,838 --> 01:25:01,756
Su foto desapareció y en su lugar
estaba la de la sra. Cayman.
1249
01:25:02,457 --> 01:25:05,090
Aquí en el este están los comanches,
1250
01:25:05,091 --> 01:25:06,998
En la caja ponen que son siouxs.
1251
01:25:06,999 --> 01:25:10,111
Todos son indios, no?.
A ver, dónde está ese cañón?
1252
01:25:10,712 --> 01:25:13,162
Aquí, hay que tener cuidado,
1253
01:25:13,163 --> 01:25:17,173
mamá dice que no hay que apuntar
a nadie, aunque sea de juguete.
1254
01:25:17,674 --> 01:25:21,729
Vamos a ponerlo aquí, de acuerdo?
Así nosotros estaremos a salvo.
1255
01:25:24,830 --> 01:25:27,636
Hacelo vos hijo, ponelo por ahí.
1256
01:25:37,637 --> 01:25:38,837
Tommy...
1257
01:25:39,238 --> 01:25:41,008
Sí papá.
1258
01:25:41,009 --> 01:25:42,919
Quería decirte que...
1259
01:25:42,920 --> 01:25:46,806
...si alguna vez me viste, no sé,
malhumorado...
1260
01:25:46,807 --> 01:25:48,668
no lo tomes en serio.
1261
01:25:49,669 --> 01:25:51,769
A veces no me encuentro bien,
1262
01:25:51,770 --> 01:25:54,405
no es nada, no le des importancia.
1263
01:25:55,206 --> 01:25:57,406
Está bien papá.
1264
01:25:58,807 --> 01:26:01,022
Henry necesito hablar contigo.
1265
01:26:01,023 --> 01:26:03,079
Estaba mirando el correo querida.
1266
01:26:03,080 --> 01:26:04,980
Hace casi una hora que se fué
1267
01:26:06,081 --> 01:26:09,881
Tommy, si vas a la cocina con Mary
te espera una sorpresa.
1268
01:26:09,882 --> 01:26:11,149
Vamos señorito Tommy.
1269
01:26:11,150 --> 01:26:12,150
Cuál es la sorpresa Mary?
1270
01:26:12,151 --> 01:26:14,899
No querrás que te la diga,
pero solo podrás comerte uno.
1271
01:26:19,400 --> 01:26:22,672
Creemos que Roger Bassington-ffrench
empujó a Pritchard,
1272
01:26:22,673 --> 01:26:26,223
o a Carstairs desde el acantilado.
1273
01:26:26,224 --> 01:26:27,224
Roger.
1274
01:26:27,225 --> 01:26:29,235
Estaba en el momento y el lugar indicado,
1275
01:26:29,236 --> 01:26:32,636
y sobre todo era el único
que pudo cambiar la fotografía.
1276
01:26:32,637 --> 01:26:35,687
Lo siento pero hay algo
que debo preguntarles,
1277
01:26:35,688 --> 01:26:36,788
Adelante.
1278
01:26:37,289 --> 01:26:40,543
No sé como decir esto sin que suene...
1279
01:26:41,044 --> 01:26:43,798
Vinieron hasta aquí por casualidad?
1280
01:26:45,499 --> 01:26:47,568
O porque sospechan de mi marido?
1281
01:26:49,361 --> 01:26:51,224
Le doy mi palabra de que no sabíamos...
1282
01:26:51,225 --> 01:26:53,825
...absolutamente nada de su marido
hasta que llegamos aquí.
1283
01:26:53,826 --> 01:26:57,226
Si ud. lo dice, pero creo
que mi marido sospecha de ud.
1284
01:26:57,327 --> 01:26:58,227
Qué fué eso?
1285
01:27:00,479 --> 01:27:01,844
Algún conejo gigante.
1286
01:27:01,845 --> 01:27:03,970
De qué sospecha su marido?
1287
01:27:04,571 --> 01:27:08,071
Bueno, de su accidente,
cuando chocó contra la pared.
1288
01:27:08,072 --> 01:27:09,992
Él cree que no fué un accidente.
1289
01:27:10,893 --> 01:27:13,239
Y tiene razón, no lo fué.
1290
01:27:13,240 --> 01:27:14,240
Ah no?
1291
01:27:16,041 --> 01:27:18,275
Estrellé el coche contra la pared,
1292
01:27:18,276 --> 01:27:20,686
para que Bobby simulara
ser mi chofer,
1293
01:27:20,687 --> 01:27:23,252
Esta farsa la ideamos por que
Bobby quería...
1294
01:27:23,253 --> 01:27:27,869
...no sé, como diría, hacer contacto
con Roger Bassington-ffrench.
1295
01:27:27,870 --> 01:27:29,970
Lo siento pero me parce absurdo.
1296
01:27:29,971 --> 01:27:32,111
Roger a veces es violento,
1297
01:27:32,112 --> 01:27:33,992
pero empujar a alguien por un precipicio,
1298
01:27:33,993 --> 01:27:34,993
Porqué iba a hacerlo?
1299
01:27:34,994 --> 01:27:38,479
Él y Alan Carstairs se vieron
una sola vez en Merroway Court
1300
01:27:38,480 --> 01:27:41,565
No tenía motivos, no puedo creerlo.
1301
01:27:41,666 --> 01:27:44,442
Y yo tampoco lo creo.
1302
01:27:46,281 --> 01:27:48,220
Pero lo cierto es que es el único
1303
01:27:48,221 --> 01:27:49,994
que pudo haber cambiado la fotografía.
1304
01:27:50,495 --> 01:27:52,295
Es muy fácil comprobarlo.
1305
01:27:52,596 --> 01:27:54,486
Pregúntenselo.
1306
01:27:54,987 --> 01:27:56,487
Cómo llegaste a esa conclusión?
1307
01:27:57,188 --> 01:27:58,488
Lo hiciste?
1308
01:27:58,989 --> 01:27:59,999
Tuve que hacerlo.
1309
01:28:00,500 --> 01:28:01,900
Por qué?
1310
01:28:02,701 --> 01:28:08,227
Imaginate, estoy montando guardia
junto al cadaver de un extraño...
1311
01:28:08,328 --> 01:28:11,297
...algo sobresale de su bolsillo...
1312
01:28:12,198 --> 01:28:14,972
...lo miro y no lo puedo creer,
1313
01:28:14,973 --> 01:28:18,024
es la fotografía de una mujer
que conozco.
1314
01:28:18,025 --> 01:28:23,625
Está casada y en mi opinión,
no muy felizmente casada.
1315
01:28:24,626 --> 01:28:28,626
Que vendría después?
Investigación, publicidad.
1316
01:28:29,927 --> 01:28:34,319
Actué impulsivamente,
tomé la foto y me la llevé.
1317
01:28:34,320 --> 01:28:37,055
Así que eso fué todo.
1318
01:28:37,910 --> 01:28:39,056
Si solo vos sabías.
1319
01:28:39,057 --> 01:28:40,057
Saber que?
1320
01:28:42,008 --> 01:28:45,517
De momento no puedo decirtelo,
pero confía en mí.
1321
01:28:47,618 --> 01:28:51,446
Puedo entender porque te
llevaste la fotografía, pero...
1322
01:28:51,447 --> 01:28:54,412
no negarás el hecho de
que reconociste a aquel hombre,
1323
01:28:54,413 --> 01:28:57,233
al cuál ya habías conocido
una semana antes.
1324
01:28:57,734 --> 01:28:59,636
Lady Frances, te volviste loca?
1325
01:28:59,637 --> 01:29:02,602
Alan Carstairs,
vos conocías a Alan Carstairs.
1326
01:29:02,603 --> 01:29:04,756
El hombre que vino con los Rivington?
1327
01:29:04,757 --> 01:29:07,003
Aquel no era Alan Carstairs.
1328
01:29:07,004 --> 01:29:09,575
Claro que sí, tuviste que reconocerlo.
1329
01:29:10,376 --> 01:29:14,250
No pude ver su cara,
un pañuelo le cubría el rostro.
1330
01:29:14,251 --> 01:29:18,136
Sabes que eres
un hombre muy interesante?
1331
01:29:22,737 --> 01:29:24,518
Lo siento mucho por ella.
1332
01:29:24,519 --> 01:29:26,059
Moira Nicholson?
Por qué?
1333
01:29:26,060 --> 01:29:28,266
Estar casada con un hombre así.
1334
01:29:28,267 --> 01:29:32,156
Sé lo que quieres decir,
a mí tampoco me cae bien.
1335
01:29:32,157 --> 01:29:33,957
Pero quieres llevar a Henry a su clínica.
1336
01:29:33,958 --> 01:29:36,331
Eso es diferente,
es un asunto profesional.
1337
01:29:36,332 --> 01:29:39,211
Es más creo que Silvia
está a punto de aprobarlo,
1338
01:29:39,212 --> 01:29:41,452
- hablé con ella esta tarde y...
- Siéntate Roger.
1339
01:29:42,170 --> 01:29:46,343
Voy a demostrarte que el Dr. Nicholson
es un peligroso criminal.
1340
01:29:46,344 --> 01:29:47,134
Qué?
1341
01:29:47,135 --> 01:29:50,844
Y que tu hermano
está en peligro de muerte.
1342
01:29:55,345 --> 01:29:58,012
Y si fuera cierto, qué probaría?
1343
01:29:58,013 --> 01:30:00,493
Mucha gente se enamora
de la mujer de otro.
1344
01:30:00,494 --> 01:30:02,121
Pero si se demuestra que Nicholson...
1345
01:30:02,122 --> 01:30:04,007
...estuvo en Marchbolt el día de la tragedia,
1346
01:30:04,008 --> 01:30:07,334
o si pudieramos relacionarlo con
Alan Carstairs, sería diferente.
1347
01:30:08,135 --> 01:30:10,657
Me temo que ignoras
a los verdaderos sospechosos.
1348
01:30:10,958 --> 01:30:11,918
Quienes?
1349
01:30:11,919 --> 01:30:15,408
Las personas que identificaron falsamente
el cadaver, los Ayman.
1350
01:30:15,409 --> 01:30:16,409
Cayman.
1351
01:30:16,410 --> 01:30:19,710
Me da la sensación
que están metidos hasta el cuello.
1352
01:30:19,711 --> 01:30:24,573
Mirá esa insistencia en saber
si el muerto dijo algo antes de morir.
1353
01:30:24,994 --> 01:30:28,029
Obviamente estaban convencidos
que tu amigo, Bobby Jones...
1354
01:30:28,030 --> 01:30:32,046
...conocía algún detalle de la historia
que era peligroso para ellos.
1355
01:30:32,047 --> 01:30:34,535
Así que intentaron eliminarlo.
1356
01:30:34,936 --> 01:30:37,713
Bobby dice que eso fué espantoso.
1357
01:30:37,714 --> 01:30:40,508
Lo intentarán de nuevo
a la menor oportunidad.
1358
01:30:40,509 --> 01:30:42,589
Tenemos que acabar rápido con esto.
1359
01:30:42,590 --> 01:30:45,292
Lo que no entiendo es
por qué no lo hicimos antes?
1360
01:30:48,593 --> 01:30:52,845
Ahora que ya sabes lo que Moira
cree que trama su marido...
1361
01:30:53,646 --> 01:30:56,670
...aún crees que tu hermano
debería ir a esa clínica?
1362
01:30:56,671 --> 01:30:58,455
Roger, te busqué por todas partes.
1363
01:30:58,456 --> 01:31:00,280
- Los dejo solos.
- No Frankie, no te vayas.
1364
01:31:00,281 --> 01:31:04,095
No pasa nada, ya lo sabes.
No se lo diría a nadie más.
1365
01:31:04,296 --> 01:31:07,042
Estaba ciega, ciega.
1366
01:31:07,443 --> 01:31:10,277
Ustedes vieron lo que yo
nunca habría sospechado.
1367
01:31:10,278 --> 01:31:15,124
Cerré lo ojos para no verlo
porque no quería. No podía.
1368
01:31:15,825 --> 01:31:19,557
Lo único que sé es que Henry cambió,
pero nunca sospeché él por qué.
1369
01:31:19,958 --> 01:31:21,658
Todo saldrá bien Roger.
1370
01:31:21,659 --> 01:31:23,763
Decidí internarlo en la granja...
1371
01:31:23,764 --> 01:31:25,375
- ... con los cuidados del Dr...
- No. -No, no.
1372
01:31:25,376 --> 01:31:28,276
Hay otros sitios, aunque
no estén tan cerca de casa Silvia.
1373
01:31:28,277 --> 01:31:31,277
Por qué cambiaste de opinión?
Me convenciste de llevarlo a la granja.
1374
01:31:31,278 --> 01:31:33,308
Sencillamente porque
estuve dandole vueltas,
1375
01:31:33,309 --> 01:31:34,609
y creo que hay otros sitios donde...
1376
01:31:34,610 --> 01:31:37,336
No quiero que vaya a otro sitio,
quiero que lo trate el Dr. Nicholson.
1377
01:31:37,337 --> 01:31:39,384
Deja que lo llame una vez más.
1378
01:31:39,685 --> 01:31:41,403
No cambiaré de opinión Roger.
1379
01:31:46,404 --> 01:31:48,313
No sé como pedirte disculpas.
1380
01:31:48,314 --> 01:31:51,161
- Que pensarás de nosotros.
- Silvia...
1381
01:31:51,162 --> 01:31:55,051
...ésta es una situación incómoda,
así que me iré.
1382
01:31:55,452 --> 01:31:57,406
No, por favor, quédate.
1383
01:31:58,207 --> 01:32:03,570
El pobre Henry, se puso a llorar
cuando se enteró que yo lo sabía.
1384
01:32:04,171 --> 01:32:07,605
Prometió que haría cualquier
cosa por mí y por Thomas.
1385
01:32:07,606 --> 01:32:08,606
Claro que sí.
1386
01:32:08,607 --> 01:32:11,832
El Dr. Nicholson me avisó
que no haga caso de esas promesas.
1387
01:32:12,633 --> 01:32:14,647
Oí cosas horribles de ese hombre,
1388
01:32:14,648 --> 01:32:18,748
pero es la única persona que puede
... decirme la verdad.
1389
01:32:20,149 --> 01:32:22,646
Cambiarás de opinión, estoy segura.
1390
01:32:25,205 --> 01:32:29,944
Mire, sé que no le pagué la factura
del mes pasado,
1391
01:32:29,945 --> 01:32:33,369
pero no se puede tener un taller abierto
sin piezas de repuesto.
1392
01:32:35,940 --> 01:32:38,370
No, no le pido que dé por
perdido su dinero,
1393
01:32:38,371 --> 01:32:40,474
Sino que, sino que...
1394
01:32:41,975 --> 01:32:42,999
Escuche,
1395
01:32:44,000 --> 01:32:45,100
Disculpe,
1396
01:32:45,201 --> 01:32:48,101
Por qué no piensa en esto
como una inversión?
1397
01:32:49,802 --> 01:32:52,200
Nicholson no está,
le dejé un mensaje.
1398
01:32:52,201 --> 01:32:53,455
Sigo sin entender,
1399
01:32:53,456 --> 01:32:56,571
Vos me sugeriste que lo internara,
Henry dió su consentimiento...
1400
01:32:56,572 --> 01:32:58,277
Silvia, soy su hermano...
1401
01:32:59,778 --> 01:33:00,978
Qué fué eso?
1402
01:33:01,544 --> 01:33:03,379
- Parecía un...
- Tommy!
1403
01:33:03,980 --> 01:33:04,580
Papá!
1404
01:33:04,581 --> 01:33:07,091
Papá, papá!
1405
01:33:07,126 --> 01:33:08,606
- Tommy!
- Henry!
1406
01:33:08,607 --> 01:33:09,627
- Henry!
1407
01:33:09,628 --> 01:33:10,628
Por fuera!
1408
01:33:11,929 --> 01:33:13,469
- Rápido!
- Yo voy.
1409
01:33:13,470 --> 01:33:16,070
Tranquilo, todo estará bien.
1410
01:33:17,270 --> 01:33:19,001
Retrocede, tendré que romperla.
1411
01:33:42,002 --> 01:33:43,402
Qué horror!
1412
01:33:44,303 --> 01:33:46,965
"Creo que esta es la mejor salida,
1413
01:33:47,166 --> 01:33:50,850
es demasiado tarde,
sé que no puedo luchar contra esto.
1414
01:33:51,551 --> 01:33:54,196
Quiero hacer lo mejor para Silvia,
1415
01:33:55,197 --> 01:33:57,197
para Silvia y Tommy.
1416
01:33:58,108 --> 01:34:00,644
Que Dios los bendiga a los dos,
queridos mios.
1417
01:34:00,645 --> 01:34:02,745
Perdonenme. "
1418
01:34:03,346 --> 01:34:05,199
Será mejor que yo me
encargue de esto.
1419
01:34:05,200 --> 01:34:06,428
- Si a Henry le pasa algo...
- Cuida de ella.
1420
01:34:06,829 --> 01:34:07,745
- Silvia, sal de aquí.
1421
01:34:07,746 --> 01:34:08,746
- No. -No pasa nada.
- Dejame verlo.
1422
01:34:08,747 --> 01:34:09,820
- Ven conmigo.
- Quiero verlo.
1423
01:34:09,821 --> 01:34:12,230
- Toma al niño,
fué un accidente.
1424
01:34:12,231 --> 01:34:14,805
- Necesito ver a Henry,
es mi marido.
1425
01:34:14,806 --> 01:34:16,579
No se puede hacer nada.
1426
01:34:16,585 --> 01:34:19,172
Debe haber muerto instantaneamente.
1427
01:34:20,524 --> 01:34:22,423
Pobre hombre
1428
01:34:23,524 --> 01:34:26,125
Obviamente no pudo soportarlo más.
1429
01:34:27,826 --> 01:34:30,520
Las drogas siempre acaban en tragedia.
1430
01:34:32,321 --> 01:34:33,921
Siempre.
1431
01:34:37,477 --> 01:34:39,825
Habrá una investigación por supuesto.
1432
01:34:40,326 --> 01:34:41,994
Llame a la policía.
1433
01:34:46,995 --> 01:34:48,395
La llave no está en la cerradura.
1434
01:34:50,396 --> 01:34:52,043
Quizás la tenga en el bolsillo.
1435
01:35:14,664 --> 01:35:19,197
Operadora... operadora.
1436
01:35:19,198 --> 01:35:22,698
Soy el Dr. Nicholson, de la granja.
1437
01:35:22,699 --> 01:35:24,399
Comuniqueme con la policía por favor.
1438
01:35:25,400 --> 01:35:26,530
Qué le pasa a papá?
1439
01:35:26,999 --> 01:35:28,531
- Papá no está bien.
- Tranquilo.
1440
01:35:28,532 --> 01:35:29,420
Quiero ver a papá,
1441
01:35:29,421 --> 01:35:32,041
- Teníamos que jugar con el fuerte.
- Luego lo verás a papá.
1442
01:35:32,042 --> 01:35:34,159
- No, no.
- Tranquilo.
1443
01:35:34,160 --> 01:35:37,570
- Quiero verlo ahora.
- Sube, sube.
1444
01:35:37,571 --> 01:35:40,399
Será mejor que llame a mi chofer,
cuanto antess me vaya...
1445
01:35:40,400 --> 01:35:43,085
No, no por favor,
no lo haga lady Frances
1446
01:35:43,086 --> 01:35:47,077
Esta noche Silvia necesitará
la companía de una amiga.
1447
01:35:47,078 --> 01:35:50,520
Si ud. cree que puedo
serle de ayuda...
1448
01:36:00,307 --> 01:36:02,919
Tres, siete, cuatro.
1449
01:36:07,526 --> 01:36:09,639
Soy lady Frances Derwent,
1450
01:36:09,640 --> 01:36:12,131
podría decirle a mi chofer
que atienda por favor.
1451
01:36:15,332 --> 01:36:17,222
Milady?
1452
01:36:18,023 --> 01:36:19,831
Pasó algo terrible.
1453
01:36:19,832 --> 01:36:22,655
Tenemos que vernos, mañana.
1454
01:36:22,656 --> 01:36:24,656
En el mismo sitio
y a la misma hora que hoy.
1455
01:36:24,657 --> 01:36:25,957
Frankie, estás bien?
1456
01:36:25,958 --> 01:36:29,693
Lady Frances, por favor,
denos una mano y ayúdela a subir.
1457
01:36:29,694 --> 01:36:31,215
- Henry...
- No, no, no Silvia.
1458
01:36:31,216 --> 01:36:33,957
- Henry!
- Silvia por favor.
1459
01:36:33,958 --> 01:36:37,376
Calmate, por favor, calmate.
1460
01:37:02,777 --> 01:37:04,724
Pobre Henry.
1461
01:37:11,305 --> 01:37:14,240
Frankie, eso es algo terrible.
1462
01:37:14,441 --> 01:37:16,241
Pobre hombre.
1463
01:37:16,242 --> 01:37:18,206
De verdad crees que fué suicidio?
1464
01:37:18,207 --> 01:37:20,137
Tiene que haber sido suicidio.
1465
01:37:20,138 --> 01:37:21,681
Estabamos todos en el invernadero,
1466
01:37:21,682 --> 01:37:24,137
Silvia, Roger y yo, cuando oimos el tiro.
1467
01:37:24,138 --> 01:37:29,138
Ya, y el Dr. Nicholson apareció
de una forma muy oportuna, no?
1468
01:37:30,079 --> 01:37:35,189
Bueno, él pasó antes y creo que
se dejó algo y vino a recogerlo.
1469
01:37:35,190 --> 01:37:36,690
Frankie,
1470
01:37:36,691 --> 01:37:41,395
Supón por un momento,
que Nicholson le hubiera disparado a Henry,
1471
01:37:41,396 --> 01:37:44,757
Tendría que haberlo convencido
de escribir la nota de suicidio.
1472
01:37:44,758 --> 01:37:47,358
Falsificar algo así debe ser
lo más fácil del mundo.
1473
01:37:47,359 --> 01:37:51,199
Escribir una nota falsa a su mujer
y convencer a su hermano?
1474
01:37:51,200 --> 01:37:55,683
Escucha, si estuvieras en esa situación,
a punto de suicidarte,
1475
01:37:55,684 --> 01:37:59,684
crees que tu caligrafía sería bonita?
Escribirías normalmente?
1476
01:38:01,485 --> 01:38:02,685
Sigue.
1477
01:38:02,686 --> 01:38:05,823
Nicholson le dispara a
Henry Bassington-ffrench,
1478
01:38:05,824 --> 01:38:08,138
deja la carta de despedida,
1479
01:38:08,139 --> 01:38:10,625
sale dejando la puerta
cerrada por dentro,
1480
01:38:10,626 --> 01:38:13,399
para aparecer unos minutos más tarde
como si acabara de llegar.
1481
01:38:15,681 --> 01:38:19,231
Es buena idea, pero no encaja.
1482
01:38:19,232 --> 01:38:21,690
Para empezar la llave estaba
en el bolsillo de Henry,
1483
01:38:21,691 --> 01:38:23,819
- Y quién la encontró?
- El Dr. Nicholson.
1484
01:38:23,820 --> 01:38:25,864
- Entonces ya está.
- El qué?
1485
01:38:25,865 --> 01:38:28,845
Debió resultarle muy sencillo
hacer como que la encontraba.
1486
01:38:28,846 --> 01:38:32,929
Pero yo estaba mirando y estoy segura
que la llave estaba en el bolsillo de Henry.
1487
01:38:34,999 --> 01:38:37,096
Silvia lo vió llegar en su coche...
1488
01:38:37,097 --> 01:38:39,578
...cuando nosotros corríamos
hacia la ventana del despacho.
1489
01:38:39,579 --> 01:38:42,709
Él nos vió correr, así que tiene
la coartada perfecta.
1490
01:38:45,510 --> 01:38:47,638
Tres muertes.
1491
01:38:47,899 --> 01:38:48,739
Tres?
1492
01:38:48,740 --> 01:38:52,990
Alan Carstairs, Henry Bassington-ffrench...
1493
01:38:52,991 --> 01:38:55,398
y ahora por la gracia de Dios,
te toca a tí.
1494
01:38:55,399 --> 01:38:57,198
Eres el siguiente.
1495
01:38:59,024 --> 01:39:00,118
Moira!
1496
01:39:01,419 --> 01:39:03,650
Dios santo,
me había olvidado de ella!
1497
01:39:03,651 --> 01:39:04,780
Ya lo había notado.
1498
01:39:04,781 --> 01:39:06,781
Hay que convencerla
para que se vaya de la granja.
1499
01:39:06,782 --> 01:39:10,231
Mira, podríamos mandarle
el coche de papá, en horas de trabajo.
1500
01:39:10,232 --> 01:39:12,504
Te la llevas a un lugar seguro y yá está.
1501
01:39:12,505 --> 01:39:15,607
Si puedes arreglarlo Frankie,
sería lo mejor.
1502
01:39:17,708 --> 01:39:20,500
Como les gustan las mujeres indefensas.
1503
01:39:22,000 --> 01:39:26,718
Trae el coche a las 10,30
y yo rescataré a tu preciosa Moira.
1504
01:39:29,619 --> 01:39:32,203
Es horrible, horrible.
1505
01:39:33,104 --> 01:39:35,431
Ese hombre solo iba a dar un paseo.
1506
01:39:35,632 --> 01:39:38,032
Por qué no se lo preguntan a Evans?
Por qué?
1507
01:39:38,733 --> 01:39:41,378
Mira por el acantilado
y alguien lo empuja.
1508
01:39:42,909 --> 01:39:45,028
Pobrecito mío.
1509
01:39:46,929 --> 01:39:49,029
Tengo una idea con respecto
a Evans,
1510
01:39:49,030 --> 01:39:51,672
me parece que aunque es
el punto de partida...
1511
01:39:51,673 --> 01:39:53,233
...no tiene ninguna importancia.
1512
01:39:54,234 --> 01:39:56,434
A veces pienso que ni siquiera existe.
1513
01:40:04,000 --> 01:40:05,360
Da miedo, no?
1514
01:40:06,361 --> 01:40:09,536
Me pregunto cómo Moira
puede vivir aquí.
1515
01:40:29,237 --> 01:40:32,290
Anda con cuidado,
no hagas ninguna tontería.
1516
01:40:55,691 --> 01:40:57,686
Quiero ver a la sra. Nicholson.
1517
01:41:34,333 --> 01:41:36,906
- Lady Frances!
- Buenos días Dr. Nicholson.
1518
01:41:36,907 --> 01:41:37,907
Buenos días.
1519
01:41:38,708 --> 01:41:41,541
No vendrá porque Sivia
ha pasado una mala noche, no?
1520
01:41:41,542 --> 01:41:43,723
No, no aún estaba dormida
cuando salí.
1521
01:41:43,724 --> 01:41:45,724
Poco a poco tendrá que afrontar...
1522
01:41:45,725 --> 01:41:48,642
...la realidad brutal de
la muerte de su marido, pero...
1523
01:41:48,643 --> 01:41:50,819
...en estos primero días
tendremos que intentar...
1524
01:41:50,820 --> 01:41:53,320
...que encaje el golpe, la pérdida.
1525
01:41:53,321 --> 01:41:55,904
Pasaré esta noche para ver si está bien.
1526
01:41:55,905 --> 01:41:58,824
Ya veo que está muy ocupado Dr.,
no quiero molestarlo.
1527
01:41:58,825 --> 01:42:00,625
En realidad venía a ver a su esposa.
1528
01:42:01,926 --> 01:42:03,726
A Moira?
1529
01:42:03,727 --> 01:42:06,427
Es ud. muy amable, muy amable.
1530
01:42:06,428 --> 01:42:08,403
Si aún no se levantó puedo esperar.
1531
01:42:08,404 --> 01:42:10,425
- Está despierta.
- Oh! bien, bien.
1532
01:42:10,426 --> 01:42:13,704
Quiero convencerla para que
venga conmigo al castillo Derwent,
1533
01:42:13,705 --> 01:42:15,408
Practicamente me lo prometió.
1534
01:42:15,809 --> 01:42:20,747
De verdad? No tenía ni idea
que conociese a mi esposa.
1535
01:42:21,748 --> 01:42:25,748
La conocí ayer, cuando salí a pasear.
1536
01:42:25,749 --> 01:42:30,000
La reconocí enseguida por una
fotografía suya que hay en Merroway.
1537
01:42:30,101 --> 01:42:32,480
Me dijo que nunca había
estado en esa parte de Gales,
1538
01:42:32,481 --> 01:42:35,181
y creo que el mejor tiempo para ir
es ahora. No le parece?
1539
01:42:35,782 --> 01:42:38,760
Seguro que a mi mujer
le habría encantado ir, pero...
1540
01:42:38,761 --> 01:42:39,761
Le habría?
1541
01:42:39,762 --> 01:42:41,529
Desgraciadamente se fué esta mañana.
1542
01:42:41,730 --> 01:42:42,730
Se fué?
1543
01:42:42,731 --> 01:42:44,991
Para cambiar un poco de aire.
1544
01:42:46,434 --> 01:42:48,323
Y no sabe a dónde fué?
1545
01:42:48,324 --> 01:42:52,323
A Londres me imagino.
Hay tiendas, teatros...
1546
01:42:52,324 --> 01:42:54,393
Estupendo, ahora me iba a Londres.
1547
01:42:54,394 --> 01:42:57,500
Si me da su dirección
podré visitarla esta tarde.
1548
01:42:57,501 --> 01:42:59,468
Normalmente se hospeda en el Savoy,
1549
01:42:59,469 --> 01:43:03,025
pero en todo caso,
me llamará en uno o dos días.
1550
01:43:03,026 --> 01:43:06,086
Creo en la libertad total
dentro del matrimonio.
1551
01:43:07,347 --> 01:43:11,738
Sí, me parece que es muy probable
que la encuentre en el Savoy.
1552
01:43:11,739 --> 01:43:15,879
Ha sido ud. muy amable en venir
a invitar a mi esposa, Lady Frances.
1553
01:43:20,990 --> 01:43:24,028
Vino a buscarme, no?!
Es lo que me dijeron!
1554
01:43:24,029 --> 01:43:25,859
- No deberías estar aquí.
- Quiero volver a casa enseguida!
1555
01:43:25,860 --> 01:43:27,160
- Tengo que irme a casa!
- No la conozco.
1556
01:43:28,661 --> 01:43:31,058
- Dejame en paz!
- Bueno, bueno, tranquila.
1557
01:43:31,559 --> 01:43:35,909
Ya está, ya está.
Confíe en nosotros.
1558
01:43:35,910 --> 01:43:39,743
Vamos, vamos.
Pronto estará mejor
1559
01:43:39,744 --> 01:43:43,763
Enfermera acompañe a
lady Frances a la puerta.
1560
01:43:50,466 --> 01:43:52,025
Pobrecita.
1561
01:43:52,026 --> 01:43:53,576
Qué le harán ahora?
1562
01:43:53,577 --> 01:43:57,040
El Dr. le dará algo para que se tranquilice.
1563
01:43:57,041 --> 01:43:58,841
Morfina?
1564
01:43:58,842 --> 01:44:00,952
Lo que él considere conveniente.
1565
01:44:07,953 --> 01:44:11,600
Acelera Howkins, quiero irme
de este sitio cuanto antes.
1566
01:44:16,751 --> 01:44:19,050
Brandy, brandy.
1567
01:44:19,151 --> 01:44:21,121
Frankie, estás bien?
1568
01:44:21,452 --> 01:44:22,652
No, no estoy bien.
1569
01:44:26,453 --> 01:44:27,653
Tiemblo.
1570
01:44:27,999 --> 01:44:29,699
Estoy conmocionada.
1571
01:44:31,900 --> 01:44:36,356
Ahora sé como es el ambiente
previo a una ejecución.
1572
01:44:42,957 --> 01:44:44,218
Que se había ido?
1573
01:44:44,719 --> 01:44:45,616
Cuándo?
1574
01:44:45,617 --> 01:44:47,617
Me dijo que esta mañana.
1575
01:44:47,618 --> 01:44:51,616
No lo creo. Moira nunca
se habría ido así sin avisar.
1576
01:44:51,617 --> 01:44:54,017
Y dónde se supone que está?
1577
01:44:54,018 --> 01:44:56,771
Dice que no lo sabe
1578
01:44:56,972 --> 01:45:00,863
Que quizás en el Savoy
o tal vez en otro sitio
1579
01:45:00,864 --> 01:45:05,382
Él cree en la libertad total
dentro del matrimonio
1580
01:45:05,383 --> 01:45:07,383
Lo sabía.
1581
01:45:07,384 --> 01:45:09,848
Ayer no debimos dejarla allí.
1582
01:45:10,849 --> 01:45:12,449
Bobby.
1583
01:45:14,450 --> 01:45:16,450
Tú no crees que esté...
1584
01:45:17,651 --> 01:45:19,051
...muerta, verdad?
1585
01:46:16,002 --> 01:46:17,452
- Hable.
- Badger?
1586
01:46:17,453 --> 01:46:20,913
Bobby! Gracias a Dios,
por fin una voz amiga.
1587
01:46:21,114 --> 01:46:22,494
Escucha necesito tu ayuda,
1588
01:46:22,495 --> 01:46:26,601
Ven por mí a ese café,
Frers o como se llame en 45 min.
1589
01:46:26,602 --> 01:46:28,903
Toma la motocicleta
y traeme algo de ropa.
1590
01:46:28,904 --> 01:46:30,294
Ah, y Badger...
1591
01:46:30,495 --> 01:46:33,115
...en la maleta encontrarás
mi viejo revolver.
1592
01:46:33,116 --> 01:46:35,281
Un revol... un arma?
1593
01:46:36,082 --> 01:46:38,682
Robert Jones, no me
gusta nada lo que acabo de oir.
1594
01:46:38,999 --> 01:46:41,115
Tranquila, no sé ni como se usa,
1595
01:46:41,116 --> 01:46:45,070
Pero comprende, si Moira está
en esa casa tengo que rescatarla.
1596
01:46:45,071 --> 01:46:46,363
Tendrás cuidado?
1597
01:46:46,364 --> 01:46:48,425
Sí, por supuesto.
1598
01:46:48,426 --> 01:46:51,070
Me temo que Hawkins, el chofer,
tendrá que desaparecer.
1599
01:46:51,071 --> 01:46:53,316
Me quedaré en el hotel
Station de Ambledever,
1600
01:46:53,317 --> 01:46:54,827
que está a pocas millas de la granja.
1601
01:46:54,828 --> 01:46:57,719
Pero si no eres Hawkins,
quién serás por si necesito llamarte?
1602
01:46:57,720 --> 01:46:59,492
Me gustaría ser el sr. Spragge
1603
01:46:59,493 --> 01:47:02,393
Creo que yo también
investigaré por mi cuenta.
1604
01:47:02,394 --> 01:47:04,472
- Frankie...
- Seguiré la corazonada de Roger.
1605
01:47:04,673 --> 01:47:07,814
Los Cayman, esa parja despreciable,
no son lo que parecían.
1606
01:47:07,815 --> 01:47:09,197
Aún tienes su dirección?
1607
01:47:09,198 --> 01:47:12,185
Sí, claro, pero no quiero que
hagas nada peligroso.
1608
01:47:12,386 --> 01:47:16,160
Llamaré al Dr. Arbuthnot para
que me ayude, si eso te tranquiliza.
1609
01:47:16,661 --> 01:47:19,564
Creo que no,
pero es mejor eso que nada.
1610
01:47:19,565 --> 01:47:22,425
De todas formas, si los Cayman
son tan culpables como crees...
1611
01:47:22,426 --> 01:47:24,872
apostaría cualquier cosa
a que ya se marcharon.
1612
01:47:30,403 --> 01:47:32,453
Aprovechando que
los Cayman se marcharon,
1613
01:47:32,454 --> 01:47:33,777
por qué no nos vamos a comer?
1614
01:47:33,778 --> 01:47:35,808
No abandones tan facilmente George.
1615
01:48:05,509 --> 01:48:07,988
- Badger!
- Hola!
1616
01:48:08,989 --> 01:48:11,457
Te traje el revolver y el pijama.
1617
01:48:12,837 --> 01:48:15,072
Pero no lo saques ahora,
estás loco?
1618
01:48:19,073 --> 01:48:21,879
Tenés que decirme
donde estuviste y que pasa.
1619
01:48:21,880 --> 01:48:24,978
Si pudiese te lo contaría
ahora mismo.
1620
01:48:25,579 --> 01:48:28,879
Hasta ahora todo el que sabe algo
sufrió las consecuencias
1621
01:48:29,280 --> 01:48:31,564
No quiero que les pase algo
ni a tí ni a Frankie.
1622
01:48:32,365 --> 01:48:34,167
Por eso hice que ella vuelva a Londres,
1623
01:48:34,168 --> 01:48:36,442
y te pedí que nos vieramos aquí
en vez de en el taller.
1624
01:48:36,443 --> 01:48:37,543
Por qué?
1625
01:48:37,544 --> 01:48:39,353
Por si están vigilandonos.
1626
01:48:40,454 --> 01:48:41,277
Cómo va el negocio?
1627
01:48:43,578 --> 01:48:45,565
Podría ir peor.
1628
01:48:47,106 --> 01:48:50,224
Cuando todo esto acabe,
si es que acaba,
1629
01:48:50,225 --> 01:48:52,508
nos dedicaremos de lleno,
de acuerdo?
1630
01:48:55,609 --> 01:48:57,207
Me llevo tu uniforme de chofer?
1631
01:48:57,508 --> 01:48:59,820
No, creo que me lo quedaré,
nunca se sabe.
1632
01:49:01,521 --> 01:49:03,921
Creo que será mejor
que vuelva a Staverley.
1633
01:49:03,922 --> 01:49:05,233
Ah! Sta, Sta...
1634
01:49:05,234 --> 01:49:06,834
Olvida que dije eso.
1635
01:49:07,635 --> 01:49:09,630
Bueno, esto ya está.
1636
01:49:17,831 --> 01:49:20,126
Fué una pérdida de tiempo.
1637
01:49:20,127 --> 01:49:24,508
Lo único que tenemos es un horario
de trenes abierto en la página 37.
1638
01:49:24,509 --> 01:49:27,397
Chipperfield, Chipping Campden,
Chipping Norton,
1639
01:49:27,398 --> 01:49:30,734
Chipping Sodbury, Chipping Somerton,
Chadley Nyton?
1640
01:49:30,735 --> 01:49:32,436
Por donde vas a empezar?
1641
01:49:32,837 --> 01:49:34,278
Por John Savage.
1642
01:49:34,479 --> 01:49:35,479
Qué?
1643
01:49:36,480 --> 01:49:38,623
Dónde oí ese nombre?
1644
01:49:40,124 --> 01:49:44,494
Ya sé, lo dijo Silvia Bassington-ffrench
cuando me habló de Alan Carstairs.
1645
01:49:44,495 --> 01:49:45,995
Estuvo de safari con Savage.
1646
01:49:45,996 --> 01:49:47,144
Y qué dice?
1647
01:49:47,745 --> 01:49:50,202
"Sir Robert Porchester
se rompió ayer la pierna...
1648
01:49:50,203 --> 01:49:53,557
...cuando su yate, el Astradora,
sufrió un choque al salir del puerto.
1649
01:49:53,558 --> 01:49:55,743
Se puede decir que es
un buque funesto?
1650
01:49:55,744 --> 01:49:59,104
Hay que recordar que su anterior
propietario, el millonario John Savage,
1651
01:49:59,105 --> 01:50:01,530
se suicidó cuando
supo que tenía cancer. "
1652
01:50:01,531 --> 01:50:03,404
Y adónde nos lleva eso?
1653
01:50:04,925 --> 01:50:07,105
La sra. Rivington...
1654
01:50:07,106 --> 01:50:09,399
...le dijo a Bobby que Alan Carstairs...
1655
01:50:09,400 --> 01:50:11,900
...estaba muy triste
por la muerte de Savage.
1656
01:50:12,901 --> 01:50:14,132
Tal vez
1657
01:50:14,133 --> 01:50:15,533
Tal vez qué?
1658
01:50:15,534 --> 01:50:17,980
Tal vez buscamos donde no era.
1659
01:50:19,418 --> 01:50:23,907
Imagina que Alan Carstairs
investigaba la muerte de Savage.
1660
01:50:23,908 --> 01:50:26,496
Suponiendo que estaba
sobre alguna pista,
1661
01:50:26,797 --> 01:50:29,097
Bien suponlo, pero...
eso qué tiene que ver?
1662
01:50:29,198 --> 01:50:31,158
Por qué querría alguien
matar a un millonario?
1663
01:50:31,159 --> 01:50:32,159
Por el dinero?
1664
01:50:32,160 --> 01:50:33,660
Por su herencia?
1665
01:50:34,261 --> 01:50:36,061
Quizás se lo dejó todo
a Evans, ya sabes.
1666
01:50:36,062 --> 01:50:38,136
Por qué no le preguntaron a Evans?
1667
01:50:38,837 --> 01:50:40,455
Me había olvidado completamente.
1668
01:50:40,456 --> 01:50:43,590
Pero cuando lo pienso estoy
convencida de que es una pista falsa.
1669
01:50:43,591 --> 01:50:46,265
Termina el café,
vamos a pedir ayuda profesional.
1670
01:50:46,266 --> 01:50:47,500
Adónde vamos ahora?
1671
01:50:47,501 --> 01:50:48,501
A ver al sr. Spragge.
1672
01:50:49,302 --> 01:50:51,068
Es un placer lady Frances
1673
01:50:51,069 --> 01:50:53,554
Y cómo está Lord Marchington?
Bien supongo.
1674
01:50:53,555 --> 01:50:55,351
Con gota y mal caracter.
1675
01:50:55,352 --> 01:50:58,024
En otras palabras como siempre.
1676
01:50:58,025 --> 01:51:01,500
Y a qué debo esta visita
tan inesperada como deliciosa?
1677
01:51:01,501 --> 01:51:04,528
Chantaje, cartas indiscretas?
1678
01:51:05,529 --> 01:51:07,529
Me gustaría ver un testamento.
1679
01:51:07,530 --> 01:51:10,051
No sé donde hay que ir
o lo que hay que hacer,
1680
01:51:10,052 --> 01:51:11,800
pero usted sí que lo sabe, verdad?
1681
01:51:11,801 --> 01:51:13,359
Claro. a Somerset House.
1682
01:51:13,360 --> 01:51:15,788
Necesito ver el testamento
del sr. Savage.
1683
01:51:16,289 --> 01:51:17,789
John Savage.
1684
01:51:17,790 --> 01:51:20,800
Vaya, esto es extraordinario.
1685
01:51:20,801 --> 01:51:23,326
La verdad es que no sé que hacer.
1686
01:51:23,327 --> 01:51:25,659
Tal vez si me cuenta sus motivos...
1687
01:51:25,660 --> 01:51:28,328
No, me temo que no puedo.
1688
01:51:28,529 --> 01:51:31,057
Lady Frances, mi deber es avisarle
1689
01:51:31,058 --> 01:51:31,922
De qué?
1690
01:51:31,923 --> 01:51:33,523
Aquí pasa algo raro
1691
01:51:33,524 --> 01:51:37,589
O eso, o tenemos que aceptar
una coincidencia extraordinaria.
1692
01:51:37,590 --> 01:51:40,890
y como hombre de leyes
me cuesta aceptar las coincidencias.
1693
01:51:50,057 --> 01:51:52,677
Lady Frances, me han suplantado.
1694
01:51:53,378 --> 01:51:55,121
Qué tiene que decir a eso.
1695
01:51:56,352 --> 01:51:57,791
Cómo lo supo?
1696
01:51:57,992 --> 01:52:00,372
Tiene usted algo que ver?
1697
01:52:01,773 --> 01:52:04,581
Sí, me parece que sí.
1698
01:52:06,382 --> 01:52:08,119
Verá, todo es mi culpa.
1699
01:52:08,120 --> 01:52:10,349
Fué una broma, nada más.
1700
01:52:10,350 --> 01:52:13,567
Queríamos, queríamos divertirnos.
1701
01:52:13,868 --> 01:52:17,788
Y quien tuvo la idea
de hacerse pasar por mí?
1702
01:52:19,989 --> 01:52:23,192
Habitación número 6,
sr. Spragge.
1703
01:52:23,813 --> 01:52:24,843
Gracias.
1704
01:52:26,006 --> 01:52:29,964
Sr. Spragge, el que se hizo pasar
por ud. no fué cualquiera.
1705
01:52:29,965 --> 01:52:32,765
En realidad fué el joven duque de...
1706
01:52:34,000 --> 01:52:36,532
No, no puedo decir nombres
1707
01:52:36,533 --> 01:52:38,340
No me gustaría ser indiscreta.
1708
01:52:38,541 --> 01:52:41,259
Que juventud tan brillante,
pueden meterse en un buen lio.
1709
01:52:41,760 --> 01:52:44,834
A veces las cosas
acaban complicandose,
1710
01:52:44,835 --> 01:52:48,471
y a menudo se tienen que
resolver en los juzgados.
1711
01:52:48,472 --> 01:52:50,625
Estoy tan avergonzada.
1712
01:52:52,226 --> 01:52:55,337
Supongo que quien nos delató
fué la sra. Rivington.
1713
01:52:55,338 --> 01:52:57,644
Qué le dijo exactamente?
1714
01:53:01,126 --> 01:53:04,839
"Estimado sr. Spragge:
creerá que soy estúpida,
1715
01:53:04,840 --> 01:53:06,451
pero acabo de acordarme
de algo que...
1716
01:53:06,452 --> 01:53:08,345
...podría haberle contado
el día que me visitó.
1717
01:53:08,346 --> 01:53:11,149
Alan Carstairs dijo que iba
a un sitio llamado...
1718
01:53:11,150 --> 01:53:13,242
...Chipping... Chipping Somerton
1719
01:53:13,243 --> 01:53:15,900
No sé si esto le servirá de ayuda,
1720
01:53:15,901 --> 01:53:18,800
Me interesó mucho lo que me
contó sobre el caso Maltravers,
1721
01:53:18,801 --> 01:53:22,478
Atentamente, Edith Rivington. "
1722
01:53:24,479 --> 01:53:27,332
Ya ve por que entendí que
todo esto escondía...
1723
01:53:27,333 --> 01:53:29,353
...algo verdaderamente cuestionable.
1724
01:53:29,354 --> 01:53:32,162
No sé si tiene relación con
el caso Maltravers,
1725
01:53:32,163 --> 01:53:34,312
o con mi cliente el sr. Carstairs.
1726
01:53:34,313 --> 01:53:35,713
Alan Carstairs?
1727
01:53:36,714 --> 01:53:37,814
Era cliente suyo?
1728
01:53:37,815 --> 01:53:40,495
Me consultó,sí.
1729
01:53:42,196 --> 01:53:43,496
Lo conoce?
1730
01:53:44,797 --> 01:53:48,147
Vino a verlo para hablar del
testamento del sr. Savage, verdad?
1731
01:54:02,600 --> 01:54:05,374
Le dije que no se podía hacer
nada sobre el testamento,
1732
01:54:05,375 --> 01:54:08,125
a menos que la familia del
sr. Savage, bastante lejana,
1733
01:54:08,126 --> 01:54:11,149
dos primos segundos que viven
en Australia, lo impugnase.
1734
01:54:12,056 --> 01:54:15,884
Pero la manipulación es
increíblemente dificil de demostrar.
1735
01:54:15,885 --> 01:54:17,885
La manipulación?
1736
01:54:17,886 --> 01:54:21,486
El sr. Savage era un hombre
de negocios muy práctico,
1737
01:54:21,487 --> 01:54:24,122
y acabó claramente manejado
por esa mujer
1738
01:54:24,123 --> 01:54:26,212
Ah, esa mujer.
1739
01:54:26,213 --> 01:54:31,469
Alan tenía tanto recelo de ella
que nunca supe que pasó realmente.
1740
01:54:31,770 --> 01:54:33,508
Los viajes oceánicos son muy peligrosos
1741
01:54:33,509 --> 01:54:35,509
Un soltero de mediana edad,
1742
01:54:35,510 --> 01:54:37,256
una mujer bonita y un marido...
1743
01:54:37,257 --> 01:54:39,065
...discretamente en segundo plano.
1744
01:54:39,066 --> 01:54:40,366
Una combinación fatal.
1745
01:54:40,367 --> 01:54:43,916
Según dicen esa tal sra. Templeton
era especialmente hermosa.
1746
01:54:44,917 --> 01:54:47,917
Segramente el sr. Savage
la encontró tan atractiva que...
1747
01:54:47,918 --> 01:54:51,592
...aceptó su invitación para ir a su casa
de campo en Chipping Somerton.
1748
01:54:51,593 --> 01:54:54,653
No hay duda de que allí
se dejo influenciar más por ella.
1749
01:54:56,354 --> 01:54:59,554
Entonces sobrevino la tragedia.
1750
01:55:00,555 --> 01:55:04,034
El sr. Savage debió sufrir cierta...
1751
01:55:05,005 --> 01:55:07,757
...bien, cierta enfermedad.
1752
01:55:08,658 --> 01:55:09,558
Cáncer
1753
01:55:10,159 --> 01:55:13,134
Aquello se convirtió en
una obsesión para él.
1754
01:55:14,735 --> 01:55:17,250
Los Templeton lo convencieron
de ir a Londres...
1755
01:55:17,251 --> 01:55:20,272
...a consultar a un especialista.
Él lo hizo.
1756
01:55:20,973 --> 01:55:24,037
Mire Lady Frances,
tengo una mentalidad abierta.
1757
01:55:24,838 --> 01:55:27,632
Ese especialista,
un hombre muy honorable,
1758
01:55:27,633 --> 01:55:31,914
juró en le investigación judicial,
que el sr. Savage no tenía cáncer,
1759
01:55:31,915 --> 01:55:34,071
y que él así se lo había dicho.
1760
01:55:34,072 --> 01:55:37,590
Pero que el sr. Savage
estaba tan obsesionado,
1761
01:55:37,591 --> 01:55:39,657
que no fué capaz de
aceptar la verdad.
1762
01:55:41,958 --> 01:55:44,050
Y qué cree que pasó sr. Spragge?
1763
01:55:44,051 --> 01:55:46,746
Parece provable que el
sr. Savage pensara que...
1764
01:55:46,747 --> 01:55:49,216
...las palabras tranquilizadoras
del Dr. no eran ciertas.
1765
01:55:49,217 --> 01:55:51,764
Lo que se sabe es que
volvió a Chipping Somerton,
1766
01:55:51,765 --> 01:55:53,600
en un estado de gran angustia.
1767
01:55:53,601 --> 01:55:56,881
Llamó a un abogado,
un hombre de buena reputación,
1768
01:55:56,882 --> 01:56:00,821
escribió un testamento allí mismo,
que el sr. Savage firmó
1769
01:56:00,822 --> 01:56:03,514
y se lo entregó para su custodia.
1770
01:56:04,315 --> 01:56:06,089
Más tarde aquella misma noche...
1771
01:56:06,090 --> 01:56:09,334
...el sr. Savage tomó
una sobredosis de cloral,
1772
01:56:09,535 --> 01:56:12,490
Dejando una carta en la cuál
explicaba que prefería...
1773
01:56:12,491 --> 01:56:16,694
una muerte rápida e indolora
que una larga y dolorosa.
1774
01:56:17,695 --> 01:56:20,383
El jurado hizo la lógica declaración
1775
01:56:20,384 --> 01:56:23,071
de suicidio debido
a un transtorno mental.
1776
01:56:23,072 --> 01:56:24,472
Pobre hombre.
1777
01:56:24,473 --> 01:56:27,184
Eso lady Frances es lo único
que no fué ese hombre
1778
01:56:28,085 --> 01:56:30,115
En su testamento dejó
una generosa suma
1779
01:56:30,116 --> 01:56:32,007
a cierta instituciones benéficas,
1780
01:56:32,008 --> 01:56:35,957
y la cantidad de 700.000 libras
a la sra. Templeton.
1781
01:56:36,958 --> 01:56:38,772
700.000 libras!
1782
01:56:39,173 --> 01:56:42,737
El sr. Carstairs reaccionó
de la misma manera.
1783
01:56:42,738 --> 01:56:46,428
En su opinión el testamento
era impropio del sr. Savage,
1784
01:56:46,429 --> 01:56:48,885
a quien no le agradaba
la caridad organizada
1785
01:56:48,886 --> 01:56:50,796
y creía que el dinero
se tenía que legar
1786
01:56:50,797 --> 01:56:52,599
estrictamente por
relación de sangre.
1787
01:56:52,600 --> 01:56:55,424
Tuve que indicarle que lo
más importante es la posesión,
1788
01:56:55,425 --> 01:56:57,468
y que la sra. Templeton la tiene.
1789
01:56:57,469 --> 01:56:59,863
Y nadie sabe nada sobre su paradero?
1790
01:56:59,864 --> 01:57:01,343
Se fué a vivir al sur de Francia,
1791
01:57:01,344 --> 01:57:04,414
y se negó a tener ningún tipo
de comunicación sobre el tema.
1792
01:57:04,415 --> 01:57:08,443
700.000 libras, con semejante cifra
quien podría culparla.
1793
01:57:08,444 --> 01:57:13,658
Sr. Spragge, fué ud. maravilloso,
simplemente maravilloso.
1794
01:57:13,659 --> 01:57:15,373
Estoy muy avergonzada.
1795
01:57:15,374 --> 01:57:17,921
Ustedes los jovenes deberían
andar con más cuidado.
1796
01:57:19,849 --> 01:57:21,264
Es usted un angel.
1797
01:57:23,207 --> 01:57:25,146
El joven duque de...
1798
01:57:26,982 --> 01:57:28,133
Srita. Cooke!
1799
01:57:28,134 --> 01:57:31,035
Traigame el libro de la
nobleza de Burge.
1800
01:57:34,136 --> 01:57:36,036
Sale a esta horas de la noche sr.?
1801
01:57:36,037 --> 01:57:38,665
Voy a tomar un poco de fresco
con la moto antes de dormir.
1802
01:57:38,666 --> 01:57:40,105
No duermo demasiado bien, sabe?
1803
01:57:40,106 --> 01:57:41,859
Tenga cuidado con los baches sr.
1804
01:57:41,860 --> 01:57:44,224
Joe Stradman se cayó de
la moto la semana pasada,
1805
01:57:44,225 --> 01:57:46,889
en la puerta de la verdulería,
fué un desastre.
1806
01:57:47,890 --> 01:57:49,960
Iré con cuidado, no se preocupe.
1807
01:57:54,185 --> 01:57:56,195
Silvia...
1808
01:58:24,003 --> 01:58:25,367
La última copa George?
1809
01:58:25,368 --> 01:58:27,429
No gracias, mañana madrugo.
1810
01:58:33,930 --> 01:58:35,020
Malas noticias?
1811
01:58:36,221 --> 01:58:38,649
Es de Roger Bassington-ffrench
1812
01:58:38,950 --> 01:58:41,249
La investigación
continúa pasado mañana.
1813
01:58:41,650 --> 01:58:42,680
Quieren que vaya.
1814
02:00:26,000 --> 02:00:26,681
Perdón.
1815
02:01:32,582 --> 02:01:33,360
Bone!
1816
02:01:37,361 --> 02:01:40,891
Bone mira afuera y que la enfermera
Fletcher revise las habitaciones.
1817
02:02:16,999 --> 02:02:19,993
Por aquí solo hay una rama rota.
1818
02:02:20,094 --> 02:02:22,852
La puerta está abierta,
pero no hay nada más.
1819
02:02:22,853 --> 02:02:23,998
Creo que no hay nadie.
1820
02:02:23,999 --> 02:02:25,747
Por aquí todo bien.
1821
02:02:25,748 --> 02:02:30,495
Eso pasa por trabajar con
lunáticos, acabas oyendo cosas.
1822
02:02:55,906 --> 02:02:57,409
Bobby desapareció.
1823
02:02:57,410 --> 02:02:59,510
Tu amigo Bobby Jones,
alias Hawkins.
1824
02:02:59,511 --> 02:03:01,605
- Y Moira se esfumó.
- Moira.
1825
02:03:01,606 --> 02:03:03,388
Creemos que el Dr. Nicholson
sabe donde está.
1826
02:03:04,589 --> 02:03:06,534
Bobby pensó que sería más fácil...
1827
02:03:06,535 --> 02:03:08,782
...vigilar la granja desde un
hotel de Ambledever
1828
02:03:09,383 --> 02:03:11,448
Se registró el miercoles por la tarde.
1829
02:03:11,449 --> 02:03:14,362
Le mandé un telegrama
diciendole que pasaría por él...
1830
02:03:14,363 --> 02:03:17,151
...para continuar con la investigación,
pero no estaba.
1831
02:03:17,152 --> 02:03:20,529
El dueño del hotel dijo que salió
la primera noche a tomar fresco,
1832
02:03:20,530 --> 02:03:22,608
y que no lo volvió a ver
desde entonces.
1833
02:03:22,909 --> 02:03:25,049
Pero tal vez seguía alguna pista.
1834
02:03:25,150 --> 02:03:28,157
Se fué y no tuvo tiempo
de explicar nada.
1835
02:03:28,158 --> 02:03:29,958
Dejó todas sus cosas.
1836
02:03:30,159 --> 02:03:31,659
No las trajiste?
1837
02:03:31,660 --> 02:03:34,246
No lo pensé.
Debería haberlo hecho?
1838
02:03:34,247 --> 02:03:37,119
Sí. Podría haber alguna pista.
Algo.
1839
02:03:38,220 --> 02:03:40,285
Crees que me preocupo sin motivo?
1840
02:03:40,286 --> 02:03:41,786
No, no lo creo.
1841
02:03:41,987 --> 02:03:43,182
A mí tampoco me gusta esto.
1842
02:03:45,183 --> 02:03:47,803
Me pidió que le avisara
cuando llegara el juez señor.
1843
02:03:47,804 --> 02:03:48,804
Gracias Ross.
1844
02:03:49,305 --> 02:03:50,704
Será mejor que vayamos.
1845
02:03:57,005 --> 02:03:59,615
Es un error considerar
que fué un suicidio.
1846
02:03:59,616 --> 02:04:00,716
Crees que no lo fué?
1847
02:04:00,817 --> 02:04:01,817
Vos no?
1848
02:04:01,818 --> 02:04:05,351
Tuvimos suerte de que nos tocara
el Dr. Davidson como juez.
1849
02:04:05,352 --> 02:04:07,467
Fué discreto y considerado.
1850
02:04:07,468 --> 02:04:09,168
Todo salió a la perfección.
1851
02:04:09,169 --> 02:04:11,020
Demasiado perfecto,
no le parece?
1852
02:04:11,521 --> 02:04:13,121
Como una buena actuación de teatro.
1853
02:04:13,152 --> 02:04:15,527
Sé como se siente lady Frances.
1854
02:04:16,228 --> 02:04:18,706
Mi hermano fué asesinado
Dr. Nicholson.
1855
02:04:19,355 --> 02:04:20,207
Sin duda.
1856
02:04:20,208 --> 02:04:23,278
Tal vez la ley no lo contemple así,
pero fué un asesinato.
1857
02:04:24,179 --> 02:04:27,290
Quien incitó a mi hermano
a ser esclavo de esa droga,
1858
02:04:27,291 --> 02:04:30,446
Es tan asesino como si le
hubiera disparado directamente.
1859
02:04:30,447 --> 02:04:33,747
Hacer que alguien tome
drogas es un crimen terrible.
1860
02:04:35,665 --> 02:04:37,886
Vino en coche lady Frances?
1861
02:04:37,887 --> 02:04:40,254
Espero que esta vez sin accidentes.
1862
02:04:40,255 --> 02:04:41,255
No.
1863
02:04:41,256 --> 02:04:44,556
No, creo que es una desgracia
sufrir tantos accidentes, no cree?
1864
02:04:44,557 --> 02:04:46,243
La trajo su chofer tal vez?
1865
02:04:46,544 --> 02:04:48,731
Mi chofer desapareció.
1866
02:04:48,732 --> 02:04:49,632
De veras?
1867
02:04:49,633 --> 02:04:51,914
La última vez que lo vieron
iba a la granja.
1868
02:04:51,915 --> 02:04:56,379
Tal vez hace demasiado caso a
los chismes del pueblo lady Frances.
1869
02:04:56,380 --> 02:04:58,076
Oí cosas rarísimas,
1870
02:04:58,077 --> 02:05:03,871
Por ejemplo, si vi a mi esposa y
su chofer hablando cerca del lago.
1871
02:05:05,324 --> 02:05:07,518
Sabe algo de su mujer?
1872
02:05:07,819 --> 02:05:11,271
- Aún no lady Frances.
- Y no está preocupado?
1873
02:05:11,472 --> 02:05:15,167
Quizás no tanto como ud. por
la desaparición de su chofer.
1874
02:05:15,968 --> 02:05:17,877
Frankie acaba de llegar
esto para vos.
1875
02:05:17,878 --> 02:05:20,170
- Gracias por venir.
- Estas segura que estás bien?
1876
02:05:20,171 --> 02:05:22,987
Estoy bien, no sé como me
habría arreglado sin Jasper,
1877
02:05:22,988 --> 02:05:25,053
aunque todo el mundo
fué muy amable conmigo.
1878
02:05:25,054 --> 02:05:26,999
- Perdona debería irme ya.
- Por supuesto.
1879
02:05:34,378 --> 02:05:36,118
Estás lista Silvia?
1880
02:05:36,119 --> 02:05:38,391
- Disculpa.
- Sí ya estoy preparada
1881
02:05:44,392 --> 02:05:47,341
"Querida Frankie: por fin
voy por el buen camino.
1882
02:05:47,342 --> 02:05:50,462
Reúnete conmigo lo antes posible
en Chipping Somerton.
1883
02:05:50,463 --> 02:05:52,790
Será mejor que vengas
en tren y no en coche,
1884
02:05:52,791 --> 02:05:54,794
el Bently llama demasiado
la atención.
1885
02:05:54,795 --> 02:05:58,048
la casa a la que tienes que ir
se llama Tudor Cottage,
1886
02:05:58,049 --> 02:05:59,710
abajo te explico como se va.
1887
02:05:59,711 --> 02:06:01,462
No le digas a nadie donde vas
1888
02:06:01,463 --> 02:06:03,403
por que cuanto más
nos metemos en todo esto,
1889
02:06:03,404 --> 02:06:06,726
más seguro estoy que no podemos
confiar en nadie de Staverley.
1890
02:06:06,727 --> 02:06:10,758
En nadie, sé que es horrible
pero tienes que creerme.
1891
02:06:10,759 --> 02:06:13,452
Tuyo para siempre, Bobby. "
1892
02:06:13,453 --> 02:06:14,453
Interesante?
1893
02:06:15,832 --> 02:06:17,154
No mucho.
1894
02:06:18,155 --> 02:06:18,987
Te quedas a comer?
1895
02:06:18,988 --> 02:06:20,367
Tengo que irme.
1896
02:06:20,368 --> 02:06:21,868
Casi no te ví.
1897
02:06:22,669 --> 02:06:24,291
Habrá otras ocasiones.
1898
02:06:25,397 --> 02:06:27,318
Roger puedes hacerme un favor?
1899
02:06:27,319 --> 02:06:31,330
El Bently hace un ruidito muy
extraño y temo que se rompa.
1900
02:06:31,331 --> 02:06:32,898
Te importa si lo dejo aquí?
1901
02:06:32,899 --> 02:06:33,999
En absoluto.
1902
02:06:34,400 --> 02:06:36,220
Siempre que me dejes
llevarte a la estación.
1903
02:06:36,221 --> 02:06:38,020
Y no te preocupes demasiado por Bobby,
1904
02:06:38,021 --> 02:06:39,749
Quizas se fué a Londres.
1905
02:07:18,350 --> 02:07:20,458
"Gira a la izquierda al salir
de la estación
1906
02:07:20,459 --> 02:07:22,315
por la parte más alejada del pueblo,
1907
02:07:22,316 --> 02:07:24,956
Ese es el camino que te llevará
a la casa"
1908
02:07:54,157 --> 02:07:58,450
Cuando veas la casa hulula
como un buho, dos veces,
1909
02:07:58,451 --> 02:08:00,051
te estaré esperando"
1910
02:08:57,152 --> 02:08:58,127
Bobby.
1911
02:09:13,128 --> 02:09:14,170
Frankie!
1912
02:09:15,371 --> 02:09:16,771
Frankie!
1913
02:09:24,972 --> 02:09:25,564
Bobby
1914
02:09:36,465 --> 02:09:37,551
Frankie!
1915
02:09:38,352 --> 02:09:40,264
Nos secuestraron Bobby
1916
02:09:40,265 --> 02:09:42,249
Cómo te atraparon?
1917
02:09:42,250 --> 02:09:44,219
Fué después de que me
escribieras la carta?
1918
02:09:44,220 --> 02:09:46,436
- Qué carta?
- Diciendome como llegar hasta aquí.
1919
02:09:46,437 --> 02:09:47,979
Yo no te escribí ninguna carta.
1920
02:09:49,128 --> 02:09:51,780
- Frankie, no habrás...?
- Sí lo hice.
1921
02:09:52,781 --> 02:09:56,520
Pero estaba escrita con tu estilo,
y usaba la palabra horrrible.
1922
02:09:56,521 --> 02:09:59,252
Horrible, qué tiene eso que ver?
1923
02:09:59,253 --> 02:10:02,384
- La decís constantemente.
- No es verdad.
1924
02:10:02,385 --> 02:10:06,993
Incluso todo eso de que no
se lo dijese a nadie tenía sentido.
1925
02:10:11,994 --> 02:10:15,584
Es el cloroformo,
me da ganas de vomitar.
1926
02:10:15,585 --> 02:10:18,683
- Cloroformo?
- Así es como me artaparon
1927
02:10:18,684 --> 02:10:20,284
Cómo te atraparon?
1928
02:10:20,335 --> 02:10:23,979
Quería hechar un vistazo
a la granja, por la noche,
1929
02:10:23,980 --> 02:10:25,529
e ir a buscar a Moira.
1930
02:10:25,930 --> 02:10:28,530
Casi lo había conseguido,
cuando alguien vino...
1931
02:10:28,531 --> 02:10:31,219
...sigilosamente por detrás y
me dió un golpe tremendo.
1932
02:10:31,220 --> 02:10:32,587
Parece que me desvanecí.
1933
02:10:32,588 --> 02:10:35,775
El Dr. Nicholson seguro,
esas cosas son típicas de él.
1934
02:10:35,776 --> 02:10:37,134
No, no puede haber sido Nicholson,
1935
02:10:37,135 --> 02:10:40,198
Lo oí hablar en su casa
unos segundos antes.
1936
02:10:40,199 --> 02:10:42,691
Siempre que sospechas de él
está en otra parte.
1937
02:10:42,692 --> 02:10:44,564
De todas formas, fuese quien fuese,
1938
02:10:44,565 --> 02:10:46,845
por qué me dejó aturdido
cuándo habría sido muy fácil...
1939
02:10:46,846 --> 02:10:48,258
matarme y acabar
conmigo para siempre?
1940
02:10:49,059 --> 02:10:51,300
No entiendo por qué
Nicholson me dejó con vida.
1941
02:10:51,301 --> 02:10:52,846
Por la misma razón que antes,
1942
02:10:52,847 --> 02:10:54,756
tienen que hacer que
parezca un accidente.
1943
02:10:54,997 --> 02:10:58,241
Cómo? Quieres decir que
intentarán matarme otra vez?
1944
02:10:59,742 --> 02:11:00,842
Qué día es hoy?
1945
02:11:01,843 --> 02:11:02,843
Viernes.
1946
02:11:02,844 --> 02:11:05,990
Me dejaron sin sentido
el miercoles por la noche
1947
02:11:05,991 --> 02:11:10,385
Maldita sea, estuve inconciente
practicamente 2 y 1/2 días.
1948
02:11:10,386 --> 02:11:12,992
Me pregunto cuanta morfina
me habrán dado esta vez.
1949
02:11:12,993 --> 02:11:14,293
No empieces de nuevo.
1950
02:11:14,294 --> 02:11:17,546
Llevo tanta droga en el cuerpo
que no sé ni como sigo vivo.
1951
02:11:18,047 --> 02:11:23,247
Frankie, crees que tengo posibilidades
de acabar como el pobre Henry?
1952
02:11:23,248 --> 02:11:25,400
Me parece que lo dos
tenemos muchas posibilidades...
1953
02:11:25,401 --> 02:11:27,324
...de acabar como
el pobre Henry, muertos.
1954
02:11:33,325 --> 02:11:35,608
Nunca podremos hacer nada
con toda la información...
1955
02:11:35,609 --> 02:11:37,050
...que me dió el sr. Spragge.
1956
02:11:37,051 --> 02:11:38,701
El auténtico sr. Spragge?
1957
02:11:41,002 --> 02:11:42,739
Me dijo...
1958
02:11:42,740 --> 02:11:45,877
...que John Savage se suicidó
después de cambiar su testamento...
1959
02:11:45,878 --> 02:11:50,152
...y dejar 700.000 libras a una
mujer que conoció en un barco,
1960
02:11:50,153 --> 02:11:52,261
Emily Templeton,
casada con Edgar Templeton,
1961
02:11:52,262 --> 02:11:54,619
y vive en Tudor Cottage, Chipping Somerton.
1962
02:11:54,620 --> 02:11:56,856
- Aquí?
- Aquí.
1963
02:11:56,857 --> 02:11:59,679
Vaya, Dios mío.
1964
02:11:59,680 --> 02:12:02,038
Crees que los Templeton
nos secuestraron?
1965
02:12:02,039 --> 02:12:05,234
Aparentemente están en el sur de
Francia disfrutando del dinero.
1966
02:12:07,235 --> 02:12:10,071
Y... Moira?
1967
02:12:10,072 --> 02:12:12,419
Continúa desaparecida.
1968
02:12:13,520 --> 02:12:16,045
Si ese bruto le puso un dedo encima...!
1969
02:12:16,146 --> 02:12:19,035
Frankie tenemos que salir de aquí.
Por ella!
1970
02:12:19,036 --> 02:12:21,082
Preferiría salir de aquí por mí.
1971
02:12:21,083 --> 02:12:23,639
Veré si puedo desatarte
las manos con los dientes.
1972
02:12:29,540 --> 02:12:30,997
Me mordiste!
1973
02:12:31,398 --> 02:12:32,438
Predon.
1974
02:12:37,139 --> 02:12:39,982
Es inútil, no consigo nada.
1975
02:12:40,483 --> 02:12:42,898
Sí, sí, se está aflojando,
se está aflojando.
1976
02:13:03,599 --> 02:13:05,077
Mi querida señorita...
1977
02:13:05,078 --> 02:13:07,978
...es impropio de ud. haber caído
en una trampa tan burda.
1978
02:13:07,979 --> 02:13:09,565
Sabía que era usted.
1979
02:13:09,566 --> 02:13:12,588
Sus sospechas eran muy evidentes,
1980
02:13:12,589 --> 02:13:17,095
Tal vez demasiado evidentes,
no le parece?
1981
02:13:17,196 --> 02:13:21,216
De todos modos, permítanme
asegurarme de que está cómodos.
1982
02:13:25,217 --> 02:13:26,898
Arriba.
1983
02:13:28,599 --> 02:13:34,773
Bueno, espero que no lo encuentren
demasiado insoportable.
1984
02:13:34,774 --> 02:13:37,721
De todas formas,
no estarán aquí mucho tiempo.
1985
02:13:37,722 --> 02:13:39,007
Qué va a hacernos?
1986
02:13:39,898 --> 02:13:42,966
Ud. se burló de mí, lady Frances...
1987
02:13:42,967 --> 02:13:45,783
...respecto a su afición a los accidentes.
1988
02:13:45,784 --> 02:13:47,784
Quizás yo la comparta.
1989
02:13:47,785 --> 02:13:51,945
De todos modos, por qué
no sufrir un accidente más?
1990
02:13:54,946 --> 02:13:58,332
Lady Frances Derwent,
acompañada de su chofer,
1991
02:13:58,333 --> 02:14:02,262
se equivoca en una curva
y toma un camino en desuso...
1992
02:14:02,263 --> 02:14:06,710
...que conduce a una cantera,
el coche cae por la cuneta,
1993
02:14:06,711 --> 02:14:09,300
lady Frances y su chofer, mueren.
1994
02:14:10,501 --> 02:14:13,416
Y para darle más credibilidad a la cosa,
1995
02:14:13,417 --> 02:14:16,417
parecerá que lady Frances
conducía su propio coche.
1996
02:14:16,418 --> 02:14:17,255
- Usted...!
1997
02:14:17,256 --> 02:14:19,200
No puede suponer que
moriremos en el acto
1998
02:14:19,201 --> 02:14:22,159
Le prometo que tanto ud.
como lady Frances...
1999
02:14:22,160 --> 02:14:25,880
...estarán bien muertos
cuando descubran los cadáveres.
2000
02:14:25,881 --> 02:14:28,542
Comete un gran error.
2001
02:14:28,743 --> 02:14:32,199
Sobre todo en lo que
se refiere a lady Frances.
2002
02:14:34,645 --> 02:14:35,400
Sí.
2003
02:14:36,880 --> 02:14:40,000
Sí, en la carta que tan
habilmente falsificó,
2004
02:14:40,001 --> 02:14:41,850
me pedía que no se
lo dijese a nadie.
2005
02:14:41,851 --> 02:14:46,362
Resulta que hice una excepción,
se lo conté a Roger Bassington-ffrench.
2006
02:14:46,363 --> 02:14:50,412
Así que si nos pasa algo,
él sabrá quien es el responsable.
2007
02:14:55,003 --> 02:14:58,013
Buen intento, pero me da igual.
2008
02:14:58,014 --> 02:14:59,814
Y qué me dice de Moira?
2009
02:15:01,266 --> 02:15:03,465
Es su mujer canalla.
2010
02:15:03,466 --> 02:15:06,332
Moira aún está viva
2011
02:15:06,333 --> 02:15:09,557
Por cuánto tiempo
continuará con vida?
2012
02:15:09,558 --> 02:15:12,650
La verdad es que no lo sé.
2013
02:15:18,866 --> 02:15:21,964
Sabes qué es lo que más
me molesta de todo este asunto?
2014
02:15:22,565 --> 02:15:23,479
Qué?
2015
02:15:23,480 --> 02:15:26,814
Tener que irme al otro mundo
sin saber quién es Evans.
2016
02:15:26,815 --> 02:15:29,070
Y por qué no se lo preguntas?
2017
02:15:29,071 --> 02:15:32,019
Ya sabes como si fuera
tu último deseo,
2018
02:15:32,020 --> 02:15:34,138
no puede negarse, vamos a morir.
2019
02:15:38,243 --> 02:15:40,662
- Dios mío.
- Qué?
2020
02:15:42,663 --> 02:15:45,529
Ese hombre no era Nicholson
2021
02:15:46,130 --> 02:15:47,164
Frankie
2022
02:15:48,465 --> 02:15:51,412
Cuando le dije que Roger
sabía lo de la carta,
2023
02:15:51,413 --> 02:15:53,150
se acercó un poco más la vela...
2024
02:15:53,151 --> 02:15:55,107
...y se le iluminó la cara,
ahora lo sé.
2025
02:15:55,508 --> 02:15:58,295
Debería tener un arañazo,
y no lo tenía.
2026
02:15:58,296 --> 02:16:03,587
Cuando fuí a la clínica a preguntar
por Moira, una paciente lo arañó,
2027
02:16:03,588 --> 02:16:06,473
y este hombre no tiene la cara marcada.
2028
02:16:07,374 --> 02:16:08,534
Entonces quién es?
2029
02:16:08,535 --> 02:16:13,131
El único que puede ser es...
2030
02:16:16,890 --> 02:16:17,848
...Roger.
2031
02:16:19,749 --> 02:16:20,549
Estas segura?
2032
02:16:22,350 --> 02:16:25,754
Él era la única persona
que había en la habitación,
2033
02:16:25,755 --> 02:16:28,275
cuando hablé con Nicholson
de los accidentes.
2034
02:16:32,976 --> 02:16:37,379
Frankie... sabes lo que significa eso?
2035
02:16:37,380 --> 02:16:41,089
Ahora lo teneemos todo en contra.
2036
02:16:42,070 --> 02:16:43,393
Moira está encerrada,
2037
02:16:44,394 --> 02:16:46,753
Tú y yo estamos atados
de brazos y piernas,
2038
02:16:46,754 --> 02:16:50,822
y nadie tiene la más remota
idea de donde estamos.
2039
02:16:55,728 --> 02:16:57,300
- Bob... Bob... Bobby!
- Badger!
2040
02:16:57,301 --> 02:16:58,301
Badger, no puedo creer que tú...
2041
02:17:02,262 --> 02:17:04,077
Quitame una bota. De prisa!
2042
02:17:04,078 --> 02:17:05,578
Pe... pe... pero.
2043
02:17:05,579 --> 02:17:08,264
No intentes hablar ahora,
quitame la bota, como sea!
2044
02:17:08,265 --> 02:17:10,282
Déjala en el medio de
los cristales, vamos!
2045
02:17:10,283 --> 02:17:11,933
Escondete debajo de la cama.
2046
02:17:20,934 --> 02:17:22,630
Muy inteligente
2047
02:17:23,431 --> 02:17:27,675
Extremadamente acrobático,
me pregunto cómo logró hacerlo?
2048
02:17:29,101 --> 02:17:32,496
Quizás debería apretarle
un poco más esas cuerdas.
2049
02:17:32,497 --> 02:17:33,597
Tal vez sí.
2050
02:17:33,798 --> 02:17:37,880
Me parece que Houdini veía
esta clase de cosas como un reto.
2051
02:17:37,881 --> 02:17:41,987
Confío que no será tan estúpido
de cometer el mismo error.
2052
02:17:44,288 --> 02:17:46,647
Lo siento por las corrientes de aire
2053
02:17:47,648 --> 02:17:51,648
Pero la culpa es de su
intrépido chofer.
2054
02:17:57,289 --> 02:18:00,590
- Date prisa Badger.
- Ahí abajo hay muchísimo polvo.
2055
02:18:00,591 --> 02:18:01,855
Traes algún cuchillo?
2056
02:18:01,888 --> 02:18:04,001
No había venido preparado
para eso exactamente.
2057
02:18:04,002 --> 02:18:05,833
No hagas ruido y busca algo,
de acuerdo?
2058
02:18:05,834 --> 02:18:08,500
- Una linterna! Sujetala.
- Vamos por favor!
2059
02:18:10,701 --> 02:18:13,399
Cerillas! Podríamos quemar
las cuerdas.
2060
02:18:13,400 --> 02:18:14,589
De prisa!
2061
02:18:16,096 --> 02:18:16,977
- Una navaja!
2062
02:18:16,978 --> 02:18:19,830
- No, no, las sras. primero.
- Perdona.
2063
02:18:20,420 --> 02:18:24,309
Badger Beadon lamento todas las
cosas terribles que te dije en el pasado.
2064
02:18:24,310 --> 02:18:26,898
Creo que están a punto de
caerseme los pulgares.
2065
02:18:26,899 --> 02:18:28,208
Bueno, pudiste fijarte?
2066
02:18:28,209 --> 02:18:31,570
Sí, tienes toda la razón,
no ví ningún arañazo.
2067
02:18:31,571 --> 02:18:34,676
Pero tienes que admitir que
fué una actuación impecable.
2068
02:18:36,436 --> 02:18:37,977
Tengo calambres.
2069
02:18:38,378 --> 02:18:40,422
Cómo pudimos creer
que era Nicholson?
2070
02:18:41,523 --> 02:18:42,763
De quién estan hablando?
2071
02:18:42,764 --> 02:18:44,713
Del tipo tan amable
que se acaba de ir.
2072
02:18:44,714 --> 02:18:46,451
Creíamos que era otra persona.
2073
02:18:46,452 --> 02:18:49,798
Ese era Roger Bassington-ffrench,
no lo sabías?
2074
02:18:52,000 --> 02:18:55,330
Ahora sí, pero, cómo lo sabías?
2075
02:18:56,382 --> 02:18:58,590
Po... po... porque fuí a Oxford con él.
2076
02:18:58,591 --> 02:19:00,851
Debe ser el cloroformo,
aún estoy soñando.
2077
02:19:00,852 --> 02:19:03,703
Un actor maravilloso,
pero muy problemático.
2078
02:19:03,704 --> 02:19:06,950
S.. s.. se metió en un lío por falsificar
la firma de su padre en un cheque.
2079
02:19:06,951 --> 02:19:08,636
Su padre impidió que se supiera.
2080
02:19:08,637 --> 02:19:11,909
Iba uno o dos cursos por delante de mí,
eso por supuesto.
2081
02:19:11,910 --> 02:19:13,753
Pero lo habría reconocido
en cualquier lugar.
2082
02:19:13,754 --> 02:19:15,695
Por qué no nos dijiste
que lo conocías?
2083
02:19:15,696 --> 02:19:16,696
Nunca me lo preguntaste.
2084
02:19:17,297 --> 02:19:19,825
Y ahora que lo pienso,
ni siquiera mencionaste su nombre.
2085
02:19:19,826 --> 02:19:22,211
Llevabas todo este asunto en secreto.
2086
02:19:22,212 --> 02:19:25,212
Dime, que tipo de milagro
te trajo por ese tragaluz?
2087
02:19:25,213 --> 02:19:26,738
Baja la voz.
2088
02:19:27,339 --> 02:19:31,254
M.. m.. mira cuando te fuiste
aquello se convirtió en un caos.
2089
02:19:31,255 --> 02:19:33,204
Ni siquiera podía pagar las facturas
2090
02:19:33,205 --> 02:19:35,619
y vine a ver si me podías
prestar un poco de dinero.
2091
02:19:35,620 --> 02:19:36,420
Budger!
2092
02:19:36,421 --> 02:19:38,134
Si salimos de esta te daré el dinero.
2093
02:19:38,135 --> 02:19:40,641
Bueno, haré que mi padre te dé
todo el dinero que quieras.
2094
02:19:40,642 --> 02:19:42,800
Los amigos no son para eso.
2095
02:19:42,801 --> 02:19:44,051
Pero cómo nos encontraste?
2096
02:19:44,052 --> 02:19:47,675
Porque soy muy astuto,
lo único que mencionaste fué...
2097
02:19:47,676 --> 02:19:49,844
...Staverley. Así que lo busqué
en el mapa,
2098
02:19:49,845 --> 02:19:51,299
y pensé que si no te encontraba a tí,
2099
02:19:51,300 --> 02:19:54,449
seguramente encontraría al Bentley.
Y lo encontré.
2100
02:19:54,450 --> 02:19:56,878
Pero yo lo dejé en Merroway Court.
2101
02:19:56,879 --> 02:20:00,400
En realidad lo encontré antes
de llegar a Sta... Sta... Staverley
2102
02:20:00,401 --> 02:20:03,388
- en la puerta del Ho.. Ho..
- Hotel Station.
2103
02:20:03,389 --> 02:20:05,568
- Eso es, en un pueblo llamado...
- Ambledever
2104
02:20:05,569 --> 02:20:08,716
- Cómo lo sabías?
- Porque yo me hospedaba allí.
2105
02:20:08,717 --> 02:20:10,362
Eso es lo que pensé.
2106
02:20:11,163 --> 02:20:14,714
Bueno, en el asiento de atrás
había mantas y otras cosas,
2107
02:20:14,715 --> 02:20:18,539
pero no había nadie, me metí
y me tapé con las mantas.
2108
02:20:18,540 --> 02:20:20,219
Pensaba que te daría
una gran sorpresa,
2109
02:20:20,220 --> 02:20:22,356
- Pero entonces saliste vos.
- A sí?
2110
02:20:22,357 --> 02:20:24,821
Bueno un tipo que
creí que eras vos.
2111
02:20:24,822 --> 02:20:29,239
Llevaba tu uniforme de chofer,
tu gorra y también tu bigote.
2112
02:20:29,240 --> 02:20:32,342
Debió sacar todo eso de la
bolsa que dejé en mi habitación.
2113
02:20:32,343 --> 02:20:35,254
El caso es que subió al coche
y se puso a conducir,
2114
02:20:35,255 --> 02:20:38,937
Y cuando estaba a punto de salir
de un salto y decir: te agarré,
2115
02:20:38,938 --> 02:20:40,721
me dí cuenta de que no eras vos.
2116
02:20:40,722 --> 02:20:45,990
Otra vez Roger.
Lo siento se lo conté todo.
2117
02:20:45,991 --> 02:20:48,363
Donde te quedabas,
que tu bolsa aún estaba allí,
2118
02:20:48,364 --> 02:20:53,254
Todo fué culpa mía.
Estaba preocupada por vos.
2119
02:20:55,255 --> 02:20:59,201
- Lo estabas de veras?
- Muchísimo.
2120
02:21:00,824 --> 02:21:03,355
Quieren saber lo que pasó después?
2121
02:21:04,356 --> 02:21:06,455
- Sí, sí claro.
- Claro que sí.
2122
02:21:06,456 --> 02:21:09,973
Bueno, al final llegó aquí,
metió el Bently en el garage,
2123
02:21:09,974 --> 02:21:13,036
Había una ventanita y
a través de ella te ví venir.
2124
02:21:13,037 --> 02:21:14,899
Pensé que habías venido
a rescatarme,
2125
02:21:14,900 --> 02:21:17,071
pero me dí cuneta que
el chofer te agarraba
2126
02:21:17,072 --> 02:21:20,455
En fin, no soy tonto,
sabía que pasaba algo,
2127
02:21:20,456 --> 02:21:22,253
Todas las ventanas de
abajo estan cerradas,
2128
02:21:22,254 --> 02:21:28,521
así que trepé por el desagüe,
me asomé por el tragaluz y resvalé
2129
02:21:28,522 --> 02:21:30,557
De no haber sido por vos, amigo mío,
2130
02:21:30,558 --> 02:21:33,242
Frankie y yo estaríamos muertos
en cuestión de 1 hora.
2131
02:21:33,243 --> 02:21:37,017
Bueno, ya que llegué justo a tiempo,
qué hacemos ahora?
2132
02:21:37,618 --> 02:21:39,789
Sólo podemos hacer una cosa.
2133
02:21:56,590 --> 02:21:58,868
Lista lady frances?
2134
02:22:01,369 --> 02:22:02,860
Ya te tengo!
2135
02:22:02,991 --> 02:22:05,899
Buenas noches sr.
Bassington-ffrench.
2136
02:22:05,900 --> 02:22:08,324
Ahora pagarás por
todo lo que hiciste.
2137
02:22:08,325 --> 02:22:10,325
Vamos Badger, pongámoslo
arriba de la cama.
2138
02:22:10,326 --> 02:22:13,146
Tranquilos, tranquilos,
todo esto no es necesario.
2139
02:22:13,647 --> 02:22:15,147
Por supuesto que lo es.
2140
02:22:15,148 --> 02:22:17,388
ahora te toca saber lo
incómodo que es...
2141
02:22:17,389 --> 02:22:19,471
...estar tirado en el suelo
sin poder moverte.
2142
02:22:19,472 --> 02:22:22,492
- Cómo pudiste?
- Lo siento.
2143
02:22:23,003 --> 02:22:25,179
Falsificaste la carta de Bobby, verdad?
2144
02:22:25,180 --> 02:22:28,080
Sí, lo hice.
Es uno de mis talentos.
2145
02:22:28,081 --> 02:22:29,081
Y Bobby?
2146
02:22:29,082 --> 02:22:30,842
Bobby? Bobby fué fácil.
2147
02:22:30,843 --> 02:22:33,517
Lo atrapé golpeandolo con
una bolsa de arena.
2148
02:22:33,518 --> 02:22:36,639
Lo único que tuve que hacer
fué arrastrarlo hasta mi coche,
2149
02:22:36,640 --> 02:22:38,470
meterlo en el baúl y traerlo aquí.
2150
02:22:38,471 --> 02:22:40,153
A la mañana siguiente ya
estaba en Merroway...
2151
02:22:40,154 --> 02:22:42,244
...a tiempo para consolar
a la afligida viuda.
2152
02:22:42,245 --> 02:22:44,427
Por qué finjiste ser Nicholson?
2153
02:22:45,328 --> 02:22:47,087
Por qué lo hice?
2154
02:22:47,088 --> 02:22:51,967
En parte por la diversión de ver
si podía engañarlos a los dos,
2155
02:22:52,998 --> 02:22:56,342
Estaban tan convencidos de que
estaba metido hasta el cuello.
2156
02:22:56,343 --> 02:22:59,470
Así que es totalmente inocente?
2157
02:22:59,471 --> 02:23:00,715
Como un niño.
2158
02:23:00,716 --> 02:23:03,893
Pero me hizo pensar
sobre tu accidente,
2159
02:23:03,894 --> 02:23:06,507
Hizo que me diera
cuenta de que tal vez...
2160
02:23:06,508 --> 02:23:08,888
no eras la persona
que parecías ser.
2161
02:23:10,289 --> 02:23:12,218
Hay algo que tienes que explicarme.
2162
02:23:12,844 --> 02:23:16,137
- A sí?
- Ya no tiene sentido que no lo digas.
2163
02:23:16,138 --> 02:23:19,402
Además me muero de la curiosidad.
2164
02:23:19,999 --> 02:23:21,303
Quién es Evans?
2165
02:23:26,604 --> 02:23:30,707
No lo saben?
De verdad que no lo saben?
2166
02:23:31,508 --> 02:23:32,978
Esto es tan gracioso!
2167
02:23:34,795 --> 02:23:37,260
Y demuestra lo estúpido
que se puede llegar a ser.
2168
02:23:37,261 --> 02:23:39,947
- Nosotros?
- No, no, no. Hablo de mí.
2169
02:23:39,948 --> 02:23:46,834
Sí no saben quién es Evans,
me temo que no se los voy a decir.
2170
02:23:47,835 --> 02:23:49,046
Roger!
2171
02:23:50,347 --> 02:23:52,978
Bien, qué van a hacer conmigo?
2172
02:23:53,579 --> 02:23:55,433
Entregarte a la policía.
2173
02:23:55,434 --> 02:23:58,034
Está bien, llámenlos y entréguenme.
2174
02:23:58,035 --> 02:24:01,737
Me acusarán de rapto, supongo.
2175
02:24:01,738 --> 02:24:04,306
Alegaré locura transitoria.
2176
02:24:04,307 --> 02:24:06,357
Y qué me dices del asesinato?
2177
02:24:06,999 --> 02:24:11,102
Asesinato?
Querida, no tienes pruebas.
2178
02:24:12,333 --> 02:24:15,595
Badger, será mejor
que llamemos a la policía.
2179
02:24:16,096 --> 02:24:18,401
Sí. Y qué hacemos con él?
2180
02:24:18,402 --> 02:24:21,579
No pasa nada, cerraremos la puerta.
2181
02:24:21,580 --> 02:24:23,680
Pero que desconfiados.
2182
02:24:23,681 --> 02:24:26,790
Apropósito llevo una pistola
en el bolsillo por si la quieren.
2183
02:24:26,890 --> 02:24:27,900
Es suya.
2184
02:24:30,801 --> 02:24:33,548
Ve con cuidado, está cargada.
2185
02:24:36,549 --> 02:24:41,660
Bien, yo iré adelante.
2186
02:24:43,861 --> 02:24:48,016
Frankie, colocate entre nosotros dos.
2187
02:24:55,177 --> 02:24:56,177
Frankie.
2188
02:24:57,130 --> 02:24:59,510
Te importaría arreglarme
el cuello, por favor.
2189
02:25:00,001 --> 02:25:02,693
Quiero estar lo mejor posible
cuando llegue la policía.
2190
02:25:12,594 --> 02:25:14,447
Muchas gracias Frankie.
2191
02:25:27,448 --> 02:25:29,711
En silencio, tenemos
que ir con cuidado,
2192
02:25:29,712 --> 02:25:31,734
no podemos estropearlo ahora.
2193
02:25:33,311 --> 02:25:35,119
Es un tipo extraño, verdad?
2194
02:25:35,120 --> 02:25:36,814
Pero sabe perder bien.
2195
02:25:37,715 --> 02:25:39,735
Primero revisemos las habitaciones.
2196
02:25:39,736 --> 02:25:41,313
No quiero que
nos tomen por sorpresa.
2197
02:25:42,394 --> 02:25:43,314
Mira
2198
02:25:52,000 --> 02:25:53,215
Es Moira.
2199
02:25:55,216 --> 02:25:58,047
- Está...?
- No aún respira.
2200
02:25:59,000 --> 02:26:01,536
Pero creo que... está drogada.
2201
02:26:01,937 --> 02:26:03,999
Supongo que otra vez con morfina.
2202
02:26:04,000 --> 02:26:05,898
Será mejor que llamemos a un médico.
2203
02:26:05,899 --> 02:26:07,729
Frankie!
Frankie espera.
2204
02:26:07,730 --> 02:26:10,622
Bobby. es tu amiga,
quieres que la salvemos o no?
2205
02:26:15,423 --> 02:26:17,706
Probablemente habrá
cortado el cable del teléfono.
2206
02:26:19,307 --> 02:26:21,714
No, está bien. Primero al médico
y después a la policía
2207
02:26:21,715 --> 02:26:23,658
Primero a la policía, vendrán
con un medico, dejame
2208
02:26:23,659 --> 02:26:25,840
Con hombres como vos las
mujeres núnca podremos votar.
2209
02:26:25,841 --> 02:26:29,228
- Operadora, operadora, vamos!
- Podrá parecer cruel pero voy a ver...
2210
02:26:29,229 --> 02:26:30,547
- ... si hay algo de comer en la cocina.
- Comuniquemé con la comisaría.
2211
02:26:30,548 --> 02:26:32,105
- Vamos Beadon
- Esto es una emergencia!
2212
02:26:33,206 --> 02:26:35,451
Policía? Tenemos una emergencia.
2213
02:26:51,552 --> 02:26:54,772
Ni una salchicha, ni siquiera
una miserable bolsita de té.
2214
02:26:54,773 --> 02:26:56,796
Hace meses que aquí
no vive nadie.
2215
02:26:57,578 --> 02:26:59,410
Abran en nombre de la ley!
2216
02:27:00,611 --> 02:27:02,625
Nunca creí que dijeran
eso de verdad.
2217
02:27:05,626 --> 02:27:08,112
- Qué está pasando aquí?
- Dónde está mi paciente?
2218
02:27:08,113 --> 02:27:09,333
- Por favor Dr. sígame.
- Un momento!
2219
02:27:09,334 --> 02:27:11,412
Podrían darme sus nombres
por favor?
2220
02:27:12,013 --> 02:27:14,296
Soy lady Frances Derwent.
2221
02:27:14,297 --> 02:27:16,341
Mi padre es el conde
de Marchington.
2222
02:27:16,342 --> 02:27:18,179
- Ah, sí?
- Me acompaña?
2223
02:27:18,180 --> 02:27:21,132
Y supongo que su padre será
el arzobispo de Canterbury.
2224
02:27:21,133 --> 02:27:23,481
No, no, es el vicario de St. Stevens.
2225
02:27:23,482 --> 02:27:27,005
Me llamo Bobby Jones y...
éste es Badger Beadon.
2226
02:27:27,006 --> 02:27:28,486
Arriba hay un criminal peligroso.
2227
02:27:28,487 --> 02:27:30,459
Arriba dice?
2228
02:27:30,460 --> 02:27:33,257
Sí, lo atamos para
que no pueda escapar.
2229
02:27:33,258 --> 02:27:35,299
- Por aquí por favor.
- Bien.
2230
02:27:37,699 --> 02:27:38,917
Yo cierro.
2231
02:27:40,778 --> 02:27:42,618
Efectivamente es morfina.
2232
02:27:42,619 --> 02:27:44,666
Será mejor que la lleve
a una clínica inmediatamente.
2233
02:27:47,072 --> 02:27:48,045
Aquí dentro.
2234
02:27:58,446 --> 02:28:00,618
Perdone, aquí tiene.
2235
02:28:15,619 --> 02:28:16,997
Y bien señor?
2236
02:28:25,508 --> 02:28:27,158
Ah, ya estás aquí.
2237
02:28:27,159 --> 02:28:31,215
No sé como tienes tanta energía.
Dónde está Badger?
2238
02:28:31,216 --> 02:28:35,482
Durmiendo, una doncella lo
llamó 4 veces sin éxito.
2239
02:28:35,483 --> 02:28:38,664
Incluso en Londres tiene dificultades
para levantarse antes de las 12.
2240
02:28:38,665 --> 02:28:41,292
Quizás debería trabajar en
un garaje que abra de noche.
2241
02:28:42,093 --> 02:28:43,381
Ay, no sé como puedes.
2242
02:28:43,982 --> 02:28:45,876
Quizás con tanto golpe...
2243
02:28:45,877 --> 02:28:47,850
...se me rompieron
algunas conecciones cerebrales.
2244
02:28:48,963 --> 02:28:50,454
Supiste algo de la clínica?
2245
02:28:50,455 --> 02:28:53,616
Ah, sí. Según parece...
2246
02:28:53,617 --> 02:28:56,346
Moira se fué a una clínica en
Queens Gate, en Londres.
2247
02:28:56,347 --> 02:28:58,183
Dice que allí se siente más segura.
2248
02:28:58,184 --> 02:28:59,954
Ella núnca fué muy valiente.
2249
02:28:59,955 --> 02:29:02,078
Cualquiera estaría aterrorizado...
2250
02:29:02,079 --> 02:29:04,011
...con un asesino como
Roger Bassington-ffrench...
2251
02:29:04,012 --> 02:29:05,156
...suelto por el vecindario.
2252
02:29:05,157 --> 02:29:08,059
No quiere matarla a ella
sino a nosotros.
2253
02:29:08,060 --> 02:29:11,690
Tostada y té flojo para uno,
y otra tostada para usted sr.
2254
02:29:11,691 --> 02:29:13,297
Gracias.
2255
02:29:13,298 --> 02:29:15,767
Por qué haces que todo
el mundo, menos yo,
2256
02:29:15,768 --> 02:29:17,114
saque su lado más maternal?
2257
02:29:20,130 --> 02:29:23,806
A propósito,
Qué te parece esto?
2258
02:29:25,207 --> 02:29:26,581
Dónde la encontraste?
2259
02:29:26,582 --> 02:29:29,430
Anoche en la casa,
estaba debajo del teléfono.
2260
02:29:30,931 --> 02:29:32,340
El señor Cayman?
2261
02:29:35,041 --> 02:29:36,502
-Disculpe.
-Sí?
2262
02:29:36,503 --> 02:29:38,664
Conoce a este hombre?
2263
02:29:38,965 --> 02:29:39,765
No.
2264
02:29:42,366 --> 02:29:45,970
Ví antes a este caballero,
pero no recuerdo dónde.
2265
02:29:47,171 --> 02:29:50,952
Sí, vivía en Tudor Cottage,
el sr. Tempelton.
2266
02:29:50,953 --> 02:29:53,247
Creo que se fueron
a vivir al extranjero.
2267
02:29:54,548 --> 02:29:56,622
Por 700.000 libras,
2268
02:29:56,623 --> 02:29:59,688
no me extraña que se
deshicieran de Alan Carstairs.
2269
02:30:00,389 --> 02:30:03,425
El inicio de esto debe ser
la muerte de John Savage.
2270
02:30:03,426 --> 02:30:06,125
Aquí tengo las notas que tomé
cuando ví su testamento.
2271
02:30:06,126 --> 02:30:07,963
-Bien.
-Los testigos fueron...
2272
02:30:09,004 --> 02:30:11,529
...Rose Chudleigh, cocinera,
y Albert Mere, jardinero.
2273
02:30:11,530 --> 02:30:12,900
No será dificil encontrarlos.
2274
02:30:12,901 --> 02:30:16,543
Y los abogados Elfor y Leigh, un
despacho con muy buena reputación.
2275
02:30:16,544 --> 02:30:18,383
-Según el sr. Spragge.
-Estupendo.
2276
02:30:18,384 --> 02:30:21,419
Rose ud. estaba allí cuando
murió el sr. Savage, no?
2277
02:30:21,420 --> 02:30:22,794
Quién señora?
2278
02:30:22,795 --> 02:30:25,874
Un caballero, en Tudor Cottage,
el sr. Savage.
2279
02:30:25,875 --> 02:30:27,404
Estaba cuando murió?
2280
02:30:27,405 --> 02:30:29,128
Quién?
2281
02:30:29,129 --> 02:30:32,690
El caballero que le dejó todo
su dinero a la sra. Templeton.
2282
02:30:32,691 --> 02:30:35,753
Ah! Sí, sobre el que
hicieron la investigación.
2283
02:30:35,754 --> 02:30:37,316
-Te acuerdas Fred?
-Eso es.
2284
02:30:37,317 --> 02:30:39,569
Solía quedarse amenudo, verdad?
2285
02:30:39,570 --> 02:30:42,598
No se lo podría decir señora,
2286
02:30:42,599 --> 02:30:45,050
solo trabajé para ellos
unas semanas.
2287
02:30:45,051 --> 02:30:46,651
Creía que estuvo mucho más tiempo.
2288
02:30:46,652 --> 02:30:48,826
No, esa debe ser Gladys.
2289
02:30:50,827 --> 02:30:51,927
Gladys?
2290
02:30:51,928 --> 02:30:54,822
La camarera, ella
estuvo allí unos 6 meses.
2291
02:30:55,023 --> 02:30:57,078
Y solo estaban las dos?
2292
02:30:57,279 --> 02:31:00,906
Sí ella era la camarera
y yo la cocinera.
2293
02:31:01,906 --> 02:31:04,498
Ud. fué testigo del
testamento del sr. Savage.
2294
02:31:04,499 --> 02:31:06,897
Sí, y también Albert Mere,
el jardinero.
2295
02:31:06,898 --> 02:31:11,187
No había hecho algo así antes,
y no me gustó hacerlo se lo aseguro.
2296
02:31:11,188 --> 02:31:12,537
Qué pasó exactamente?
2297
02:31:12,538 --> 02:31:13,838
Disculpe señor?
2298
02:31:15,599 --> 02:31:17,490
Quién los llamó para que firmaran?
2299
02:31:17,491 --> 02:31:18,991
La sra. Templeton.
2300
02:31:18,992 --> 02:31:23,169
Bajó a la cocina y me dijo que
fuera al jadín a buscar a Albert,
2301
02:31:23,170 --> 02:31:24,959
Y que subieramos los dos.
2302
02:31:24,960 --> 02:31:28,440
Allí estaba ese pobre
caballero sentado en la cama.
2303
02:31:28,441 --> 02:31:32,232
No lo había visto nunca,
pero tenía un aspecto horrible.
2304
02:31:32,233 --> 02:31:33,570
Te lo dije, verdad Fred?
2305
02:31:33,571 --> 02:31:36,833
El sr. Elfort dijo que no teníamos
que preocuparnos de nada.
2306
02:31:36,834 --> 02:31:39,372
Que pusiera mi nombre
donde lo había puesto el sr.
2307
02:31:39,373 --> 02:31:43,472
Lo hice y después escribí
cocinera y también mi dirección.
2308
02:31:43,473 --> 02:31:44,443
Albert hizo lo mismo.
2309
02:31:44,444 --> 02:31:48,117
Bajé temblando a la cocina
a buscar a Gladys,
2310
02:31:48,118 --> 02:31:52,544
Le dije que no había visto a nadie
con ese aspecto de moribundo.
2311
02:31:52,545 --> 02:31:55,947
Gladys me contestó que
la noche anterior estaba bien.
2312
02:31:56,948 --> 02:31:59,273
Quizás pasó algo en Londres
que lo trastornó.
2313
02:31:59,274 --> 02:32:02,274
Se fué a Londres a la mañana
a primera hora,
2314
02:32:02,275 --> 02:32:03,718
aún no se había levantado nadie.
2315
02:32:04,330 --> 02:32:05,990
Y cuándo murió?
2316
02:32:05,991 --> 02:32:09,341
Lo encontraron justo
a la mañana siguiente.
2317
02:32:09,342 --> 02:32:11,965
Se pegó un tiro esa
noche en su habitación.
2318
02:32:11,966 --> 02:32:16,376
Y cuando Gladys fué a llamarlo
esa mañana, estaba rígido.
2319
02:32:16,377 --> 02:32:20,395
Bien muerto, y a su lado
había una carta para el juez.
2320
02:32:20,396 --> 02:32:25,445
Después hicieron una investigación
y la sra. Templeton se fué al extranjero.
2321
02:32:25,446 --> 02:32:27,987
Pero me buscó un sitio
muy bueno más al norte.
2322
02:32:27,988 --> 02:32:32,077
La sra. Templeton era muy
amable, y también muy guapa.
2323
02:32:35,338 --> 02:32:36,723
Muchas gracias sra. Pratt.
2324
02:32:36,724 --> 02:32:40,004
Buenas tardes srta.
y también a su joven novio,
2325
02:32:40,005 --> 02:32:44,584
Espero que sean tan felices
como lo somos Fred y yo.
2326
02:32:47,905 --> 02:32:49,119
Ahora te alcanzo.
2327
02:32:49,920 --> 02:32:52,280
Sra. Pratt, solo una cosa más...
2328
02:32:52,281 --> 02:32:55,749
Aquí yace Albert Mere,
murió a los 72 años.
2329
02:32:57,050 --> 02:33:00,541
Lo encontré, pero por desgracia
ya no puede hablar.
2330
02:33:00,542 --> 02:33:01,542
Por qué?
2331
02:33:01,543 --> 02:33:04,861
Poque nos podría haber aclarado
algo que no tiene sentido.
2332
02:33:04,862 --> 02:33:08,307
Por qué le pidieron al jardinero
que fuera testigo
2333
02:33:08,308 --> 02:33:10,138
si la camarera ya estaba allí.
2334
02:33:10,639 --> 02:33:12,324
Por qué no se lo pidieron
a la camarera.
2335
02:33:12,325 --> 02:33:15,207
-Es curioso que digas eso.
-Por qué?
2336
02:33:15,208 --> 02:33:18,796
Porque volví para preguntarle
el apellido y la dirección de Gladys.
2337
02:33:19,327 --> 02:33:19,797
Y bien?
2338
02:33:19,798 --> 02:33:22,246
Que el apellido de la
camarera era Evans.
2339
02:33:23,247 --> 02:33:25,025
Te hiciste la misma
pregunta que se hizo...
2340
02:33:25,026 --> 02:33:28,109
...el pobre Alan Carstairs cuando
lo tiraron por el acantilado.
2341
02:33:28,110 --> 02:33:29,910
Por qué no le preguntaron
a la camarera?
2342
02:33:29,911 --> 02:33:31,531
Por qué no le preguntaron
a Evans?
2343
02:33:32,632 --> 02:33:35,206
Bobby, parece que por
fin lo sabremos.
2344
02:33:35,207 --> 02:33:37,476
Seguramente Carstairs estuvo
husmeando como nosotros,
2345
02:33:37,477 --> 02:33:40,361
en busca de algo sospechoso y
eso también lo dejó intrigado.
2346
02:33:40,662 --> 02:33:44,739
Por eso fué a Gales, Gladys
Evans es un nombre Galés.
2347
02:33:44,740 --> 02:33:47,236
Evans probablemente
era una chica galesa.
2348
02:33:47,237 --> 02:33:49,583
Carstairs iba siguendo su rastro.
2349
02:33:49,584 --> 02:33:52,888
Alguien lo siguió a él, y
nunca pudo llegar hasta ella.
2350
02:33:52,999 --> 02:33:55,844
Muy bien. Y por qué
no se lo pidieron a Evans?
2351
02:33:55,845 --> 02:33:58,209
Si las dos mujeres trabajaban
en la casa...
2352
02:33:58,210 --> 02:34:00,266
por qué se lo pidieron
al jardinero?
2353
02:34:00,267 --> 02:34:03,582
Tal vez porque Albert y
Rose no eran muy listos.
2354
02:34:03,583 --> 02:34:06,274
-Bobby.
-Perdon Albert.
2355
02:34:06,275 --> 02:34:08,834
Mientras que Evans era
bastante inteligente.
2356
02:34:09,724 --> 02:34:11,160
No puede ser solo por eso.
2357
02:34:11,161 --> 02:34:14,201
El sr. Elfort también estaba allí
y es bastante inteligente.
2358
02:34:14,202 --> 02:34:16,931
La respuesta está tan cerca!
2359
02:34:16,932 --> 02:34:20,478
Por qué Rose y Albert
y no Evans?
2360
02:34:23,279 --> 02:34:24,284
Un momento.
2361
02:34:25,685 --> 02:34:27,003
Ya lo tengo.
2362
02:34:28,504 --> 02:34:29,400
Bobby...
2363
02:34:29,401 --> 02:34:34,827
Si estás en una casa con dos sirvientes,
a quién le das la propina?
2364
02:34:34,828 --> 02:34:36,228
A la camarera por supuesto.
2365
02:34:36,229 --> 02:34:38,128
A la cocinera no porque
no la ves nunca.
2366
02:34:38,629 --> 02:34:42,010
No, y ella a vos tampoco.
2367
02:34:42,011 --> 02:34:44,042
A dónde quieres llegar?
2368
02:34:44,043 --> 02:34:46,745
No podían pedirle a Evans
que testificara...
2369
02:34:46,746 --> 02:34:47,961
...por que Evans habría sabido...
2370
02:34:47,962 --> 02:34:50,271
...que el hombre que hacía el
testamento no era Savagge.
2371
02:34:50,272 --> 02:34:51,258
Y quién era?
2372
02:34:51,259 --> 02:34:52,618
Está claro, no?
2373
02:34:53,619 --> 02:34:55,719
No puede ser Roger
Bassington-ffrench otra vez.
2374
02:34:55,720 --> 02:34:59,231
No lo ves? Roger suplantó
a John Savage.
2375
02:34:59,232 --> 02:35:01,004
Y fué a ver a aquél
medico para decirle...
2376
02:35:01,005 --> 02:35:03,162
...que estaba convencido
de tener cáncer.
2377
02:35:03,163 --> 02:35:06,063
Rose nos dijo que Savage
se fué a Londres ese día...
2378
02:35:06,064 --> 02:35:07,402
...cuando aún nadie
estaba despierto.
2379
02:35:07,403 --> 02:35:10,043
El pobre Savage no abandonó
la casa nunca.
2380
02:35:10,044 --> 02:35:12,823
Pobablemente lo drogaron,
lo retubieron allí...
2381
02:35:12,824 --> 02:35:14,771
...prepararon toda la farsa
del testamento...
2382
02:35:14,772 --> 02:35:18,882
...Roger se hizo pasar por Savage
y cuando estuvo firmado...
2383
02:35:18,883 --> 02:35:21,564
...volvieron a dejar a
Savage en su cama,
2384
02:35:21,565 --> 02:35:25,150
Le dieron una sobredosis de cloral y
Evans lo encontró muerto en la mañana.
2385
02:35:25,151 --> 02:35:26,881
Creo que aceraste en todo Frankie.
2386
02:35:27,482 --> 02:35:29,030
Pero cómo lo demostramos?
2387
02:35:29,031 --> 02:35:31,963
No lo sé...todavía.
2388
02:35:31,964 --> 02:35:35,116
Pero un experto podría demostrar
que falsilicaron la firma.
2389
02:35:35,117 --> 02:35:36,217
Y por qué no se hizo?
2390
02:35:36,218 --> 02:35:38,373
Porque nadie planteó la cuestión.
2391
02:35:38,374 --> 02:35:41,531
Una cosa es segura,
tenemos que encontrar a Evans.
2392
02:35:41,532 --> 02:35:43,655
Quizás ella nos pueda
decir muchas cosas.
2393
02:35:43,656 --> 02:35:45,533
_-A dónde vamos?
-A la oficina de correos.
2394
02:35:51,734 --> 02:35:53,584
Un libro de sellos de dos
chelines, por favor
2395
02:35:53,585 --> 02:35:54,978
De dos chelines me dijo?
2396
02:35:55,979 --> 02:35:58,449
-Aquí tiene querida.
-Gracias.
2397
02:35:58,450 --> 02:36:00,450
Un día percioso, verdad?
2398
02:36:00,451 --> 02:36:03,254
Para quien tenga tiempo
de disfrutarlo.
2399
02:36:03,255 --> 02:36:05,984
Creo que aquí el clima es
mucho mejor que en mi tierra.
2400
02:36:05,985 --> 02:36:09,634
Vivo en Gales. No se imagina
como llueve en Gales.
2401
02:36:09,635 --> 02:36:11,961
Aquí también tenemos
muy mal tiempo.
2402
02:36:11,962 --> 02:36:15,580
Ayer mismo, que día
tan desagrdable.
2403
02:36:15,581 --> 02:36:17,760
De qué parte de Gales es ud?
2404
02:36:17,761 --> 02:36:20,961
De Marchbolt.
Sabe ahora que lo pienso...
2405
02:36:20,962 --> 02:36:23,312
...allí vive una mujer que
es de por aquí,
2406
02:36:23,313 --> 02:36:25,614
se llama Evans, Gladys Evans.
2407
02:36:25,615 --> 02:36:30,005
Glays Evans?
Trabajaba en Tudor Cottage.
2408
02:36:30,006 --> 02:36:32,821
No era de por aquí, era de Gales.
2409
02:36:32,822 --> 02:36:37,855
Pero volvió alllí para casarse.
Ahora se apellida Roberts.
2410
02:36:37,856 --> 02:36:39,218
Sabe su nueva dirección?
2411
02:36:39,419 --> 02:36:41,808
Me prestó un impermeable
y no se lo devolví,
2412
02:36:41,809 --> 02:36:44,102
Si me diera su dirección
se lo podría enviar.
2413
02:36:44,103 --> 02:36:47,965
Claro que tengo su dirrección,
me envía una postal de vez en cuando.
2414
02:36:47,966 --> 02:36:51,461
Ella y su marido sirven
en la misma casa.
2415
02:36:52,462 --> 02:36:54,015
Oh, espere un momento.
2416
02:37:01,303 --> 02:37:03,095
Aquí está.
2417
02:37:04,296 --> 02:37:07,618
Sra. Roberts.
Vicaría. Marchbolt.
2418
02:37:08,999 --> 02:37:09,686
Gracias.
2419
02:37:10,499 --> 02:37:11,687
Gracias.
2420
02:37:11,688 --> 02:37:12,833
Siempre estuvo en la Vicaría,
2421
02:37:12,834 --> 02:37:14,480
cuidando a mi padre,
cuidandome a mí.
2422
02:37:14,481 --> 02:37:17,570
Te das cuenta de lo peligroso que era
el asunto desde su punto de vista?
2423
02:37:17,571 --> 02:37:19,437
Evans y vos vivían
bajo el mismo techo!
2424
02:37:19,438 --> 02:37:21,721
Aún corremos peligro,
Roger anda suelto.
2425
02:37:21,722 --> 02:37:24,203
Eso es. Volvamos a Marcbolt.
2426
02:37:29,014 --> 02:37:31,381
Que buena parja,
me podrían haber despertado.
2427
02:37:31,382 --> 02:37:32,650
Saben que hora es?
2428
02:37:32,651 --> 02:37:35,999
Y vos qué?
Se te pegaron las sábanas?
2429
02:37:36,000 --> 02:37:37,840
No me encontraba bien,
eso es todo.
2430
02:37:37,841 --> 02:37:40,471
Cuando acabe de hablar contigo
estarás aún peor amigo.
2431
02:37:41,272 --> 02:37:44,588
He estado pensando mucho
en vos Badger.
2432
02:37:44,589 --> 02:37:47,212
Haré que mi padre
liquide todas tus deudas,
2433
02:37:47,213 --> 02:37:50,097
luego comprará tu taller y
tu te quedarás como gerente.
2434
02:37:50,098 --> 02:37:54,121
Caramba eso es
es..es..estupendo.
2435
02:37:54,122 --> 02:37:55,333
Con una condición,
2436
02:37:55,334 --> 02:37:57,935
Que conduzcas el Bentley
como alma que lleva el diablo,
2437
02:37:57,936 --> 02:37:59,896
y que nos lleves a Marchbolt
en tiempo record.
2438
02:37:59,997 --> 02:38:01,260
Y por qué tanta prisa?
2439
02:38:01,261 --> 02:38:04,030
Porque Roger Bassington-ffrench
anda suelto.
2440
02:38:04,031 --> 02:38:05,631
Porque por fin sabemos quien es Evans.
2441
02:38:05,632 --> 02:38:08,333
y porque tengo el presentimiento que
pasará algo horrible si no lo hacemos.
2442
02:38:09,799 --> 02:38:11,424
Badger es que no lo intentas?
2443
02:38:11,425 --> 02:38:13,144
Si corro más saldremos volando.
2444
02:38:13,985 --> 02:38:15,262
Eso es!
2445
02:38:15,263 --> 02:38:17,330
A cuánto está el aerodromo
de Metchold?
2446
02:38:17,331 --> 02:38:19,331
Allí podremos tomar un aerotaxi.
2447
02:38:19,332 --> 02:38:21,978
-Esa es mi chica.
-Estaremos en casa en un par de horas.
2448
02:38:22,491 --> 02:38:23,240
Como vos digas.
2449
02:38:49,441 --> 02:38:51,220
Qué diablos te pasa ahora?
2450
02:38:51,621 --> 02:38:54,207
Lo siento, no puedo
subir en esos aparatos.
2451
02:38:54,248 --> 02:38:55,400
Por qué no?
2452
02:38:55,440 --> 02:38:59,669
Porque no p..no p...no...
puedes parar y bajarte.
2453
02:38:59,670 --> 02:39:02,872
De acuerdo, llevate el Bently.
2454
02:39:03,573 --> 02:39:05,694
Ah. Badger.
2455
02:39:06,837 --> 02:39:08,039
Sí Frankie?
2456
02:39:10,407 --> 02:39:11,997
Gracias.
2457
02:39:17,331 --> 02:39:18,274
Vamos , vamos!
2458
02:39:21,675 --> 02:39:24,655
Piensa en la sra. Roberts y en
Roger Bassington-ffrench.
2459
02:39:29,796 --> 02:39:32,000
Lo malo es que no sabemos
donde está.
2460
02:39:32,851 --> 02:39:33,851
Es cierto.
2461
02:40:03,952 --> 02:40:05,353
Parker!
2462
02:40:12,834 --> 02:40:15,499
Están invadiendo mi territorio.
2463
02:40:47,500 --> 02:40:49,270
Hola papá!
2464
02:40:49,771 --> 02:40:50,816
No puedo quedarme!
2465
02:40:55,017 --> 02:40:57,017
Madita sea, pero si es mi hija!
2466
02:41:03,518 --> 02:41:06,996
Y ahora que lo pienso,
ese era mi coche!
2467
02:41:20,097 --> 02:41:21,552
Parece muy tranquilo.
2468
02:41:22,139 --> 02:41:26,445
Y qué esperabas, la artillería real?
Vamos.
2469
02:41:38,900 --> 02:41:40,429
Gracias a Dios que viniste!
2470
02:41:40,430 --> 02:41:41,450
Moira!
2471
02:41:41,451 --> 02:41:43,323
Me alegro mucho de verte,
no sabía que hacer.
2472
02:41:43,324 --> 02:41:44,752
Qué diablos te trae por aquí?
2473
02:41:44,753 --> 02:41:46,534
Lo mismo que a ustedes.
2474
02:41:48,635 --> 02:41:50,642
También sabes quién es Evans?
2475
02:41:50,643 --> 02:41:51,943
Es un larga historia...
2476
02:41:51,944 --> 02:41:53,280
-Vamos.
-No!
2477
02:41:53,281 --> 02:41:55,583
Por favor hay algo que
tengo que decirte.
2478
02:41:55,584 --> 02:41:57,496
No hay un café u otro
sitio donde podamos ir?
2479
02:41:57,497 --> 02:41:58,497
Será más seguro.
2480
02:41:58,498 --> 02:42:00,285
No entiendo.
Por qué?
2481
02:42:00,286 --> 02:42:02,386
Lo entenderás cuando te lo cuente.
2482
02:42:02,387 --> 02:42:06,420
Por favor Bobby vayamos,
sino será demasiado tarde.
2483
02:42:07,602 --> 02:42:10,573
Ya ves, no podía
seguir donde estaba.
2484
02:42:10,574 --> 02:42:14,069
Les dije que prefería ir a una
clínica que conocía en Londres.
2485
02:42:14,070 --> 02:42:17,288
Por supuesto no era cierto,
pero solo quería salir de allí.
2486
02:42:17,289 --> 02:42:21,200
Ir a un lugar donde no me conocieran
y nadie supiera como encontrarme.
2487
02:42:21,201 --> 02:42:27,368
Tomé el tren y cuando se puso
en marcha recorrí el pasillo,
2488
02:42:27,369 --> 02:42:29,133
Moira, qué pasa?
2489
02:42:29,134 --> 02:42:30,585
-Dios mío, me siguió.
-Quién?
2490
02:42:30,586 --> 02:42:34,144
Roger, está afuera en la calle
con una mujer pelirroja.
2491
02:42:34,566 --> 02:42:35,742
La sra. Clayman.
2492
02:42:36,030 --> 02:42:38,235
Ve con cuidado por favor,
ve con cuidado.
2493
02:42:39,658 --> 02:42:40,762
Maldita sea!
2494
02:42:42,903 --> 02:42:44,236
Qué hacemos ahora?
2495
02:42:45,907 --> 02:42:47,093
Se fué?
2496
02:42:47,964 --> 02:42:51,719
Es peligroso Bobby,
terriblemente peligroso.
2497
02:42:51,720 --> 02:42:53,487
Estás segura de que estaba aquí?
2498
02:42:53,488 --> 02:42:57,515
Segura, si supieras el miedo
que me da ese hombre.
2499
02:42:57,516 --> 02:43:00,330
Pues enfrentate a él y
no seas tan cobarde.
2500
02:43:06,831 --> 02:43:08,272
No te preocupes Moira,
2501
02:43:08,973 --> 02:43:11,833
tranquila, mientras estemos
juntos no podrá hacer nada.
2502
02:43:11,834 --> 02:43:14,688
Vamos, sientate y toma el café.
2503
02:43:15,989 --> 02:43:17,330
Creía que me había puesto azúcar.
2504
02:43:18,405 --> 02:43:20,272
Lo siento
2505
02:43:22,479 --> 02:43:25,100
Los azucareros son muy útiles,
no te parece?
2506
02:43:25,101 --> 02:43:26,405
Te volviste loca Frankie?
2507
02:43:26,806 --> 02:43:28,269
Qué diablos estás haciendo?
2508
02:43:28,270 --> 02:43:31,545
Tomo una muestra de este café para
que lo analice George Arbuthnot.
2509
02:43:31,546 --> 02:43:32,846
Es inútil Moira.
2510
02:43:32,847 --> 02:43:35,569
Antes estaba casi segura,
tenía una corazonada.
2511
02:43:35,570 --> 02:43:38,149
Nos pusiste algo en el café mientras
salíamos a buscar a Roger.
2512
02:43:38,150 --> 02:43:41,660
El juego acabó sra. Nicholson,
o debería decir Templeton?
2513
02:43:41,661 --> 02:43:42,400
Templeton!
2514
02:43:42,401 --> 02:43:46,006
Dile que nos acompañe a la vicaría
a ver si la sra Roberts la identifica.
2515
02:43:46,007 --> 02:43:46,947
Eres una zorra.
2516
02:43:46,948 --> 02:43:48,432
Por qué crees que no quería
entrar en la vicaría.
2517
02:43:48,433 --> 02:43:50,290
Una zorra entrometida.
2518
02:43:50,291 --> 02:43:51,781
Los veré a los dos en el infierno...
2519
02:43:51,782 --> 02:43:53,954
...antes de dejarlos llevarse
lo que es mío.
2520
02:43:56,421 --> 02:43:59,264
Sueltame! Que me sueltes!
2521
02:44:00,905 --> 02:44:03,999
Fué él, te digo que fué él!
2522
02:44:06,000 --> 02:44:07,588
Les está causando algún problema?
2523
02:44:08,371 --> 02:44:09,859
Una taza de té milady?
2524
02:44:09,860 --> 02:44:11,128
Sí, gracias.
2525
02:44:11,129 --> 02:44:13,103
El vicario volverá más tarde.
2526
02:44:17,104 --> 02:44:19,339
Muchas gracias sra. Roberts.
2527
02:44:20,440 --> 02:44:22,325
-Evans.
-Sí milady?
2528
02:44:23,326 --> 02:44:24,667
Cómo supo que..?
2529
02:44:24,668 --> 02:44:25,645
No lo sabíamos.
2530
02:44:25,646 --> 02:44:28,105
De haberlo sabido nos habríamos
ahorrado muchos problemas.
2531
02:44:28,106 --> 02:44:30,877
Evans, ese era mi apellido de soltera.
2532
02:44:30,878 --> 02:44:33,357
La verdad es que nos costó
un poco descubrirlo.
2533
02:44:35,214 --> 02:44:38,879
No pasó nada, verdad sr?
Aparte de lo de esta tarde.
2534
02:44:38,880 --> 02:44:44,041
Sra. Roberts, el nombre de
Alan Carstairs significa algo par ud?
2535
02:44:44,042 --> 02:44:46,207
El caballero que me escribió la carta?
2536
02:44:46,908 --> 02:44:48,935
Él le escribió?
2537
02:44:48,936 --> 02:44:54,205
Sí sr. Quería verme.
Por la sra. Templeton, sabe?
2538
02:44:54,206 --> 02:44:57,418
Estuve trabajando en su casa
antes de venir acá con Roberts.
2539
02:44:57,719 --> 02:45:00,267
El sr. Carstairs me preguntó
si yo sabía que era...
2540
02:45:00,268 --> 02:45:02,775
...una criminal internacional
buscada por la policía?
2541
02:45:02,776 --> 02:45:05,646
Quedó en venir a verme
en mi tarde libre,
2542
02:45:05,647 --> 02:45:08,446
pero nunca apareció,
así que me olvidé del asunto.
2543
02:45:08,447 --> 02:45:11,456
Yo no creo que mi sra.
Templeton fuera tan malvada.
2544
02:45:11,457 --> 02:45:12,566
Era muy agradable.
2545
02:45:12,567 --> 02:45:15,204
Pues su sra. Templeton intentó
asesinarnos...
2546
02:45:15,205 --> 02:45:16,843
...hace un rato en el Orient Café.
2547
02:45:16,844 --> 02:45:17,790
Imposible!
2548
02:45:17,791 --> 02:45:19,281
Y no le resultó extraño,
2549
02:45:19,282 --> 02:45:23,452
que coincidiera la desaparición del
sr. Carstairs con el hallazgo...
2550
02:45:23,453 --> 02:45:25,310
...de aquel cadaver en el acantilado?
2551
02:45:25,311 --> 02:45:28,838
Pero el hombre del acantilado
se llamaba Pritchard.
2552
02:45:28,839 --> 02:45:32,535
Por qué tendría que llamarse Carstairs
un hombre llamado Pritchrad?
2553
02:45:32,536 --> 02:45:35,875
Además, vinieron y lo identificaron.
2554
02:45:35,876 --> 02:45:36,643
Los Cayman.
2555
02:45:41,991 --> 02:45:43,270
Se lo dije a Roberts.
2556
02:45:43,271 --> 02:45:45,631
Un hombre que me
recuerdó al sr. Templeton,
2557
02:45:45,632 --> 02:45:47,641
casi me atropella en el pueblo.
2558
02:45:47,642 --> 02:45:49,598
Que pequeño es el mundo.
2559
02:45:50,899 --> 02:45:53,152
En Marchbolt no estamos
acostumbrados a esas cosas.
2560
02:45:53,153 --> 02:45:55,209
No, en absoluto.
2561
02:45:55,210 --> 02:45:57,499
Pero en fin, no pasó nada, no?
2562
02:46:00,355 --> 02:46:02,617
Tres personas muertas y
dice que no pasó nada?
2563
02:46:02,618 --> 02:46:06,589
Seamos realistas Frankie,
nosotros tampoco fuimos muy listos.
2564
02:46:06,590 --> 02:46:08,681
Creo que yo lo hice bastante
bien, conciderando...
2565
02:46:08,826 --> 02:46:11,119
...que no tenia ni la más
remota idea de lo que pasaba.
2566
02:46:11,120 --> 02:46:13,442
Personalmente los siento por Silvia.
2567
02:46:13,443 --> 02:46:16,454
Obviamente Moira pensaba
arrastrar a Roger con ella.
2568
02:46:16,455 --> 02:46:18,288
Esto dará mucha publicidad al pueblo.
2569
02:46:28,332 --> 02:46:29,535
Es para ud. milady.
2570
02:46:34,936 --> 02:46:37,497
"Frankie. Tommy y yo necesitamos tu ayuda.
2571
02:46:37,498 --> 02:46:41,548
Situación desesperada. Estaremos
en Merroway solo esta noche.
2572
02:46:41,549 --> 02:46:44,041
Ven por favovr. Silvia."
2573
02:47:04,002 --> 02:47:04,900
Silvia?
2574
02:47:18,960 --> 02:47:20,814
Me alegro de que vinieras.
2575
02:47:21,315 --> 02:47:24,658
Tener tan buen corazón
será tu perdición Frankie.
2576
02:47:24,659 --> 02:47:27,918
No puedes resistirte a una
llamada de auxilio, verdad?
2577
02:47:27,919 --> 02:47:30,047
Y antes de que empieces
a preocuparte,
2578
02:47:30,048 --> 02:47:32,034
Silvia y Tommy etán a salvo,
en California.
2579
02:47:32,035 --> 02:47:35,047
Con tu viejo amigo el Dr. Nicholson.
Tal vez se conviertan en pareja.
2580
02:47:35,048 --> 02:47:39,614
Sería bonito que al menos hubiese
un final feliz. No te parece?
2581
02:47:40,361 --> 02:47:42,575
Por qué no te sientas,
ya que estás aquí?
2582
02:47:42,576 --> 02:47:44,655
Esta vez no tendré que atarte,
verdad?
2583
02:47:45,216 --> 02:47:47,516
No, supongo que no puedo huir.
2584
02:47:47,517 --> 02:47:50,330
Las ventanas están cerradas con
la llave que guardo en el bolsillo.
2585
02:47:50,331 --> 02:47:54,096
Y esta vez no hay ningún
práctico tragaluz en el techo.
2586
02:48:06,510 --> 02:48:08,803
Sin abrir, no tengo
nada en la manga.
2587
02:48:08,804 --> 02:48:10,940
Ni morfina, ni cloroformo.
2588
02:48:10,941 --> 02:48:11,941
Ya es un cambio.
2589
02:48:15,000 --> 02:48:17,213
Pensabamos que te habías ido del país.
2590
02:48:17,214 --> 02:48:18,824
Es lo que tenían que creer.
2591
02:48:18,825 --> 02:48:23,030
Habría sido estúpido huir cuando
me estaban persiguiendo.
2592
02:48:23,031 --> 02:48:27,129
No, en realidad pasé un par de
tardes muy interesantes...
2593
02:48:27,130 --> 02:48:29,342
...en los juzgados,
viendo el juicio de Moira.
2594
02:48:29,343 --> 02:48:31,077
Fascinante, no crees?
2595
02:48:32,038 --> 02:48:33,931
Te gustaría saber la verdad
sobre Moira?
2596
02:48:35,129 --> 02:48:40,124
Moira ya era una consumada
criminal cuando tenía unos 15 años.
2597
02:48:40,125 --> 02:48:44,448
Si no la huberas detenido la frágil
Moira podía haber acabado...
2598
02:48:44,449 --> 02:48:47,196
...dirigiendo el mayor cartel de
droga del hemisferio occidental.
2599
02:48:47,197 --> 02:48:48,426
Con tu ayuda
2600
02:48:48,427 --> 02:48:50,053
Un hombre debe tener
cierta ambición.
2601
02:48:52,054 --> 02:48:53,794
Estabas enamorado de ella?
2602
02:48:53,795 --> 02:48:56,305
Durante un tiempo creí que lo estaba,
2603
02:48:57,316 --> 02:49:01,281
Me sentí atraído por ella.
Enormemente.
2604
02:49:03,644 --> 02:49:04,857
Nos conocimos en América.
2605
02:49:04,858 --> 02:49:07,187
El ambiente estaba
demasiado caldeado para ella.
2606
02:49:07,488 --> 02:49:09,775
Bueno, y también para mí.
2607
02:49:09,776 --> 02:49:12,489
Así que decidimos trasladar
aquí toda la operación.
2608
02:49:12,490 --> 02:49:14,533
Por eso hice que se casara
con el Dr. Nicholson.
2609
02:49:14,534 --> 02:49:16,053
Que se casara?
2610
02:49:16,554 --> 02:49:20,240
Nicholson le ofreció un país nuevo,
un nombre nuevo,
2611
02:49:20,241 --> 02:49:23,322
una identidad nueva
y una tapadera perfecta.
2612
02:49:23,323 --> 02:49:25,817
Una clínica para adictos a las drogas.
2613
02:49:25,818 --> 02:49:30,496
Y no les preocupaba el daño que
causarían a personas inocentes?
2614
02:49:30,497 --> 02:49:33,234
Querida Frankie, estoy convencido
de que cada hombre...
2615
02:49:33,235 --> 02:49:36,179
...tiene derecho a ganarse el
infierno de la manera que elija.
2616
02:49:37,380 --> 02:49:41,364
Quieres decir como tu hermano?
Como Henry?
2617
02:49:41,365 --> 02:49:47,025
Igual que a ti no te gusta Moira,
a mí no me gusta Henry.
2618
02:49:48,026 --> 02:49:49,844
Era un estúpido.
2619
02:49:51,245 --> 02:49:55,150
Merroway no le importaba.
Pero a mí sí.
2620
02:49:56,151 --> 02:49:57,215
Me encanta.
2621
02:49:58,922 --> 02:50:01,562
En esa época yo solo
podía pensar en dos cosas.
2622
02:50:01,563 --> 02:50:05,275
En Merroway y en el dinero que
necesitaba para mantenerla.
2623
02:50:05,276 --> 02:50:07,959
Y recuperar su gloria pasada.
2624
02:50:09,960 --> 02:50:12,341
Casi conseguí las dos cosas.
2625
02:50:12,342 --> 02:50:15,187
Pero tú me detuviste.
2626
02:50:15,988 --> 02:50:17,708
Demasiado tarde.
2627
02:50:19,379 --> 02:50:21,553
Mi querida Frankie,
el asesinato en solo...
2628
02:50:21,554 --> 02:50:23,513
...una aceleración del proceso natural.
2629
02:50:23,514 --> 02:50:24,544
Eres un monstruo.
2630
02:50:27,314 --> 02:50:28,840
Tienes frío?
2631
02:50:29,841 --> 02:50:32,391
No me gustaría que te murieses de frío.
2632
02:50:33,392 --> 02:50:36,675
Estabas decidido a
tirarme por una cantera.
2633
02:50:36,676 --> 02:50:38,758
Pero no lo habría disfrutado.
2634
02:50:38,759 --> 02:50:41,460
Disfrutaste matando a John Savage?
2635
02:50:41,461 --> 02:50:43,585
Savage era la gallina
de los huevos de oro.
2636
02:50:44,086 --> 02:50:45,748
Moira le preparó una trampa.
2637
02:50:45,749 --> 02:50:48,345
En esa época viajaba
como la sra. Templeton.
2638
02:50:48,346 --> 02:50:52,732
Ya sabes lo románticos
que son los viajes en barco.
2639
02:50:52,733 --> 02:50:57,162
Savage escribió una carta y
añadió una foto de su amada.
2640
02:50:57,163 --> 02:51:00,821
Y se la envió a su amigo Alan Carstairs.
2641
02:51:00,822 --> 02:51:02,928
A quien empujaste por un acantilado.
2642
02:51:02,929 --> 02:51:05,191
Tendrías que haberme visto
haciendo de Savage.
2643
02:51:05,192 --> 02:51:07,097
Estuve magnífico.
2644
02:51:07,098 --> 02:51:11,202
Tal vez Moira lo planease,
pero la actuación fué cosa mía.
2645
02:51:11,203 --> 02:51:14,683
Savage murió deprisa,
te lo puedo asegurar.
2646
02:51:14,684 --> 02:51:19,368
La sra. Templeton convenientemente
se fué al extranjero con el botín.
2647
02:51:19,369 --> 02:51:21,899
Mientras que Moira volvía
a aparecer en la granja,
2648
02:51:21,900 --> 02:51:25,841
donde la esperaba un marido
que no sospechaba nada.
2649
02:51:25,842 --> 02:51:30,286
Nunca entenderé como un
psiquiatra confió en una mujer.
2650
02:51:31,287 --> 02:51:33,956
Pudiendo conseguir 700.000 libras,
2651
02:51:33,957 --> 02:51:36,502
por qué no te llevaste el
botín cuando lo tenías a mano?
2652
02:51:36,503 --> 02:51:38,638
No, demasiado sospechoso.
2653
02:51:38,639 --> 02:51:41,139
Mi idea fué hacer un
poco de caridad,
2654
02:51:41,140 --> 02:51:43,590
parecía muy respetable y limpio.
2655
02:51:43,591 --> 02:51:46,848
Pero ese poco de caridad,
como tu lo llamas,
2656
02:51:46,849 --> 02:51:49,549
hizo que Alan Carstairs sospechara.
2657
02:51:49,550 --> 02:51:53,607
Bueno, sí, eso y
una mala suerte increíble
2658
02:51:53,608 --> 02:51:58,095
Unos amigos lo trajeron a comer,
vió esta foto de Moira...
2659
02:51:58,096 --> 02:52:02,785
y la reconoció como la mujer
de la foto que Savage le mandó.
2660
02:52:02,786 --> 02:52:06,777
Ese es el problema de Moira,
una vez que la viste no la olvidas.
2661
02:52:06,778 --> 02:52:09,113
Siguió el rastro hasta
Chipping Somerton
2662
02:52:09,114 --> 02:52:10,863
y después como vos hasta Marchbolt.
2663
02:52:10,864 --> 02:52:13,005
Y acabó con la espalda rota.
2664
02:52:13,006 --> 02:52:14,744
Pero tú no.
2665
02:52:16,745 --> 02:52:20,572
Te das cuenta, si tu buen amigo Bobby,
2666
02:52:20,573 --> 02:52:23,738
hubiera sido un golfista
más o menos decente,
2667
02:52:23,739 --> 02:52:26,154
Tú y yo no estaríamos ahora
aquí sentados.
2668
02:52:27,155 --> 02:52:29,431
Alan Carstairs habría muerto
de todos modos.
2669
02:52:29,432 --> 02:52:32,862
El mar se habría llevado su cuerpo
y nadie se habría enterado.
2670
02:52:33,863 --> 02:52:37,296
Fué un golpe darme cuenta de
que Carstairs no había muerto.
2671
02:52:37,297 --> 02:52:38,992
El dilema era terrible,
2672
02:52:38,993 --> 02:52:42,111
No sabía si Carstairs llevaba
algo que me incrimenara.
2673
02:52:42,112 --> 02:52:46,130
Suerte que Bobby tenía que
irse de prisa para las vísperas.
2674
02:52:46,131 --> 02:52:49,131
Tuve el tiempo justo
para cambiar la foto de Moira,
2675
02:52:49,132 --> 02:52:50,789
por una de Amelia Cayman.
2676
02:52:50,790 --> 02:52:56,135
Creíamos que estabamos a salvo,
pero Bobby lo estropeó todo.
2677
02:52:56,136 --> 02:52:59,364
Por qué no se lo preguntaron a Evans?
2678
02:52:59,365 --> 02:53:04,060
Bobby y vos estaban sobre la
pista y Evans en la vicaría.
2679
02:53:04,061 --> 02:53:06,724
No podíamos permitir que
la relacionaran.
2680
02:53:06,725 --> 02:53:09,815
Así que Moira fué a Marchbolt
en el Talbot verde de Nicholson,
2681
02:53:09,816 --> 02:53:12,760
Puso una gran cantidad de
morfina en la cerveza de Bobby,
2682
02:53:12,761 --> 02:53:14,558
y pensó que todo había acabado.
2683
02:53:14,559 --> 02:53:18,034
Cuando se lo encontró de frente
por los alrrededores de la granja,
2684
02:53:18,035 --> 02:53:21,210
se sorprendió tanto
que casi le da algo.
2685
02:53:22,862 --> 02:53:25,989
Pero usó a Bobby bastante bien.
2686
02:53:26,890 --> 02:53:30,179
Una buena jugada.
No crees?
2687
02:53:33,479 --> 02:53:35,080
Frankie.
2688
02:53:36,580 --> 02:53:39,402
Merroway habría sido
el sitio perfecto para nosotros.
2689
02:53:41,283 --> 02:53:43,973
-Pero Merroway no era tuyo.
-Lo habría sido.
2690
02:53:43,974 --> 02:53:46,856
Solo tenía que eliminar a dos
personas, Henry y Tommy.
2691
02:53:46,857 --> 02:53:48,313
A un niño pequeño?
2692
02:53:49,314 --> 02:53:52,314
A un niño que confiaba en tí.
Que te quería.
2693
02:53:52,315 --> 02:53:54,462
No pensaba hacerle daño,
solo quería...
2694
02:53:54,463 --> 02:53:56,143
...matarlo.
2695
02:53:56,144 --> 02:54:01,135
Quería que Merroway
tuviese un herdero, el mío.
2696
02:54:04,827 --> 02:54:05,850
Estas loco.
2697
02:54:08,451 --> 02:54:11,088
Yo en tu lugar no diría eso.
2698
02:54:19,089 --> 02:54:23,227
De todos modos, antes de que
decidiera que hacer con Henry,
2699
02:54:23,228 --> 02:54:24,555
él lo hizo por mí.
2700
02:54:24,556 --> 02:54:29,015
Se cayó de su caballo.
Siempre montó fatal.
2701
02:54:29,016 --> 02:54:32,163
Tenía muchos dolores y
yo lo introduje en la morfina.
2702
02:54:32,164 --> 02:54:34,184
En poco tiempo se hizo adicto.
2703
02:54:34,185 --> 02:54:36,672
Mi plan era que ingresara
en la granja como paciente,
2704
02:54:36,673 --> 02:54:39,673
Una vez allí Moira organizaría
su suicidio o una sobredosis.
2705
02:54:39,674 --> 02:54:41,356
Yo no tendría nada que ver.
2706
02:54:41,357 --> 02:54:46,652
Pero tú y tu amigo
Bobby sospecharon,
2707
02:54:46,653 --> 02:54:49,642
así que, adios Henry.
2708
02:54:49,643 --> 02:54:53,892
-No se suicidó entonces.
-No, claro que no.
2709
02:54:55,293 --> 02:54:58,098
Pero tú estabas con Silvia y conmigo...
2710
02:54:58,099 --> 02:55:00,483
Una improvisación brillante
querida Frankie.
2711
02:55:00,484 --> 02:55:03,852
Silvia insistía en que Henry
fuese a la granja, recuerdas.
2712
02:55:03,853 --> 02:55:06,946
Y yo le dije que volvía a la casa a
llamar a Nicholson por teléfono.
2713
02:55:06,947 --> 02:55:10,483
No telefonee por supuesto,
fuí directamente al estudio.
2714
02:55:10,484 --> 02:55:12,433
Henry estaba sentado
en su escritorio,
2715
02:55:12,434 --> 02:55:16,551
Le dije, mira hacia aquí Henry.
Y le disparé.
2716
02:55:16,552 --> 02:55:18,746
No se oyó ningún disparo.
2717
02:55:18,747 --> 02:55:21,802
No, en ese momento pasaba
una avioneta, te acuerdas?
2718
02:55:21,803 --> 02:55:25,633
Lo agradecí inmensamente, porque
o sino habría tenido que inventar...
2719
02:55:25,634 --> 02:55:27,621
...que había llegado a su despacho
un segundo tarde,
2720
02:55:27,622 --> 02:55:29,822
y no habría podido escribir
la nota de suicidio.
2721
02:55:29,823 --> 02:55:33,408
Falsificarla fué fácil.
En los últimos meses...
2722
02:55:33,409 --> 02:55:36,895
...le temblaban tanto las manos que
nadie recordaba como era su letra.
2723
02:55:37,896 --> 02:55:40,406
Luego limpié mis huellas
de la pistola,
2724
02:55:40,407 --> 02:55:45,166
apreté la mano de Henry a
su alrrededor y la tiré al suelo.
2725
02:55:45,167 --> 02:55:48,651
Le puse la llave del despacho
en su chaqueta y me fuí.
2726
02:55:48,652 --> 02:55:50,663
Cerrando desde afuera con
la llave del comedor,
2727
02:55:50,664 --> 02:55:52,137
que tiene la misma cerradura.
2728
02:55:52,138 --> 02:55:55,187
Y me volví a reunir con Silvia
y contigo en el invernadero.
2729
02:55:56,688 --> 02:55:59,764
Pero estabas conmigo
cuando oímos el disparo.
2730
02:55:59,765 --> 02:56:03,709
Sí, lo sé.
Heché una bala al fuego.
2731
02:56:03,710 --> 02:56:05,712
Eso me dió el tiempo
suficiente para volver...
2732
02:56:05,713 --> 02:56:07,813
...con Silvia y contigo
antes de que explotara.
2733
02:56:07,814 --> 02:56:10,966
Luego me colé aquí para
eliminar cualquier prueba.
2734
02:56:10,967 --> 02:56:13,167
Estoy bastante satisfecho
del resultado.
2735
02:56:13,168 --> 02:56:16,492
El que Nicholson llegara
justo en ese momento,
2736
02:56:16,493 --> 02:56:17,898
fué la guinda del pastel.
2737
02:56:17,899 --> 02:56:21,288
deberías haberte dado cuenta
de que solo un hombre inocente,
2738
02:56:21,289 --> 02:56:23,989
se podía haber comportado
de una forma tan sospechosa.
2739
02:56:23,990 --> 02:56:26,080
Lo recordaré la próxima vez.
2740
02:56:27,181 --> 02:56:28,500
La próxima vez?
2741
02:56:34,501 --> 02:56:38,157
Y Bobby, cual caballero errante,
queriendo rescatar a Moira...
2742
02:56:38,158 --> 02:56:40,045
de las garras de un marido malvado,
2743
02:56:40,046 --> 02:56:43,199
complicó un poco más las cosas.
2744
02:56:43,200 --> 02:56:46,075
Por eso Moira se fué a Tudor Cottage.
2745
02:56:46,076 --> 02:56:49,705
Afortunadamente para mí,
ella también estaba allí.
2746
02:56:50,996 --> 02:56:55,300
Vaya estuviste espléndida,
pensé que me habían atrapado.
2747
02:56:56,901 --> 02:56:57,987
Cómo pudiste huir?
2748
02:56:57,988 --> 02:57:01,200
Moira, oyó ruido arriba y
supuso que algo iba mal.
2749
02:57:01,201 --> 02:57:02,155
Estaba drogada.
2750
02:57:02,156 --> 02:57:04,221
Se inyectó una dosis
elevada de morfina,
2751
02:57:04,222 --> 02:57:06,226
porque sabía que no le haría
efecto de inmediato.
2752
02:57:06,227 --> 02:57:07,844
Cuando fueron a llamar a la policía,
2753
02:57:07,845 --> 02:57:09,922
subió sigilosamente y me liberó.
2754
02:57:09,923 --> 02:57:11,780
Bobby había cerrado la puerta.
2755
02:57:11,781 --> 02:57:14,375
Una puerta estaba cerrada,
pero había otra.
2756
02:57:16,210 --> 02:57:19,182
Ya sé que parece un armario,
pero no hay más.
2757
02:57:26,583 --> 02:57:28,295
La morfina empezó a hacer efecto,
2758
02:57:28,296 --> 02:57:30,865
y cuando legó el medico,
ella estaba drogada de verdad.
2759
02:57:33,324 --> 02:57:36,674
Todo aquello del café en Marchbolt,
fué muy poco sutil.
2760
02:57:36,675 --> 02:57:39,491
Pero tenía que deshacerse de
Bobby y de tí. Lo entiendes?
2761
02:57:41,492 --> 02:57:43,078
Y además...
2762
02:57:44,379 --> 02:57:48,510
...quizás sabía lo que yo
empezaba a sentir por tí.
2763
02:57:51,511 --> 02:57:52,936
Por qué me hiciste venir?
2764
02:57:52,937 --> 02:57:59,905
Porque no podía
imaginar mi vida sin tí.
2765
02:58:01,177 --> 02:58:03,299
Sin Merroway,
2766
02:58:05,300 --> 02:58:08,215
Pensé... en un incendio
2767
02:58:09,216 --> 02:58:12,693
Nos encontrarían abrazados,
entre las ruinas humeantes...
2768
02:58:12,694 --> 02:58:14,694
..de la casa familiar.
2769
02:58:19,195 --> 02:58:21,688
No te preocupes,
soy demasiado cobarde.
2770
02:58:22,089 --> 02:58:23,664
Y demasiado optimista.
2771
02:58:23,665 --> 02:58:26,652
Un coche rápido me
llevará de aquí a la costa.
2772
02:58:26,653 --> 02:58:29,292
Creo que me llevaré el Bently,
cruzaré el canal,
2773
02:58:29,293 --> 02:58:31,472
o quién sabe, tal vez el Atlantico.
2774
02:58:31,473 --> 02:58:34,573
y apareceré en otro continente,
con una nueva identidad,
2775
02:58:34,574 --> 02:58:36,309
para intentar hacer las cosas bien.
2776
02:58:37,660 --> 02:58:41,143
-O debería decir mal?
-Con tu parte del dinero de Savage?
2777
02:58:41,144 --> 02:58:45,622
No se lo quedó Moira, yo tendría
mi parte al casarme con ella.
2778
02:58:48,523 --> 02:58:52,245
Así que aquí estoy,
2779
02:58:52,246 --> 02:59:00,120
Sin dinero, sin chica,
tu acerrimo enemigo, el villano,
2780
02:59:00,121 --> 02:59:03,136
El malvado de esta farsa.
2781
02:59:07,582 --> 02:59:10,838
A no ser que me acompañes y
hagas de mí un hombre honesto.
2782
02:59:14,039 --> 02:59:17,132
Sí, es lo que imaginaba.
2783
02:59:19,200 --> 02:59:22,851
Bien ahora me iré de aquí,
cerraré la puerta...
2784
02:59:22,852 --> 02:59:24,752
Vas a dejarme aquí?
2785
02:59:24,753 --> 02:59:28,048
Mi querida Framkie,
no vendrás conmigo.
2786
02:59:29,629 --> 02:59:31,049
Me despido.
2787
02:59:32,990 --> 02:59:35,509
Fuiste una adversaria espléndida.
2788
02:59:43,147 --> 02:59:45,228
Sabes que no te saldrás con la tuya.
2789
02:59:45,229 --> 02:59:48,369
Y quién va a detenerme?
2790
02:59:53,552 --> 02:59:55,327
Esta vez lo haré yo.
2791
02:59:56,128 --> 02:59:57,861
Si consigues salir.
2792
03:00:01,762 --> 03:00:03,707
Yo creo que no y vos?
2793
03:00:13,769 --> 03:00:17,448
A no ser que cambies de opinión.
2794
03:00:25,849 --> 03:00:29,840
No, me parece que no.
2795
03:00:42,741 --> 03:00:44,428
No puede ser!
2796
03:00:45,329 --> 03:00:47,472
Maldito, maldito, maldito!
2797
03:00:47,873 --> 03:00:49,173
Maldito!
2798
03:02:14,988 --> 03:02:15,930
Frankie no!
2799
03:02:17,131 --> 03:02:18,709
Bobby qué estás haciendo aquí?
2800
03:02:18,710 --> 03:02:20,227
Me pediste que viniese.
2801
03:02:20,228 --> 03:02:21,228
No, no lo hice.
2802
03:02:22,570 --> 03:02:25,039
No sabes como me alegro de verte.
2803
03:02:26,000 --> 03:02:28,296
Bobby...Bobby vamonos.
2804
03:02:28,297 --> 03:02:31,296
Llamé al castillo, pero nadie
sabía dónde estabas.
2805
03:02:31,397 --> 03:02:33,100
Luego recibí este telegrama tuyo
2806
03:02:33,101 --> 03:02:34,950
Diciendo que era urgente,
que viniera enseguida.
2807
03:02:34,951 --> 03:02:35,951
Frankie!
2808
03:02:35,952 --> 03:02:37,990
-Estás bien?
-Sí.
2809
03:02:39,291 --> 03:02:41,055
Roger estuvo aquí anoche conmigo.
2810
03:02:41,056 --> 03:02:43,472
-Cómo?
-Te lo contaré luego.
2811
03:02:44,473 --> 03:02:46,815
Díos mío, es un hombre increíble.
2812
03:02:47,316 --> 03:02:50,863
Sí, es evidente que te
gustaba desde el principio.
2813
03:02:50,864 --> 03:02:52,538
Tenía encanto.
2814
03:02:53,439 --> 03:02:54,439
Moira también.
2815
03:02:55,540 --> 03:02:58,533
En cierto modo,
su rostro me hechizó.
2816
03:02:59,534 --> 03:03:01,632
Pero cuando estuvimos
juntos en aquel desván,
2817
03:03:01,633 --> 03:03:03,186
estuviste espléndida Frankie.
2818
03:03:04,537 --> 03:03:06,830
Bueno, ella desapareció.
2819
03:03:07,731 --> 03:03:09,533
Fuíste tan valiente!
2820
03:03:12,734 --> 03:03:14,576
Yo no me sentía tan valiente.
2821
03:03:15,147 --> 03:03:17,187
Pero quería que me admiraras.
2822
03:03:17,188 --> 03:03:18,559
Y te admiro.
2823
03:03:20,560 --> 03:03:22,035
Desde siempre.
2824
03:03:25,736 --> 03:03:27,235
Es todo lo que tienes que decir?
213832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.