All language subtitles for 2에반스1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00 : 00 : 19,000-> 00 : 00 : 22,700 부메랑의 궤적 두 00 : 01 : 24,101-> 00 : 01 : 와. 삼 00 : 01 : 26,639-> 00 : 01 : 가끔 나는 궁금해 당신을 세상으로 데려 오십시오 ... 24,701 28,702 4 00 : 01 : 28,703-> 00 : 01 : 30,940 ... . 그것은 낭비가 아니었다 전문적인 노력 5 00 : 01 : 30,941-> 00 : 01 : 34,732 ? . 몇 번이나 말해야합니까 모든 것이 마음에 있습니다 6 00 : 01 : 34,733-> 00 : 01 : 37,018 미안 해요 박사님 매일 심하게 만들어요 7 00 : 01 : 37,019-> 00 : 01 : 39,876 내가 원하는 곳 결정 공을 가라. 8 00 : 01 : 40,536-> 00 : 01 : 44,115 ... 그녀를 상상해보세요 9 00 : 01 : 46,355-> 00 : 01 : 47,516 ... . 그녀를 때렸다 10 00 : 01 : 50,310-> 00 : 01 : 51,317 . 쉽습니다 열한 00 : 01 : 53,618-> 시간 있어요? 00 : 01 : 54,650 12 00 : 01 : 54,851-> 00 : 01 : 57,298 아빠에게 내가 놀겠다고 약속 했어 저녁 예배를 위해. 13 00 : 01 : 57,299-> 00 : 01 : 59,360 . 하지만 몇 개의 구멍을 더 낼 수 있습니다 14 00 : 01 : 59,361-> 00 : 02 : 01,722 . 이걸 끝낼 수 있다면 그렇게 될 것입니다 열 다섯 00 : 02 : 08,570-> 00 : 02 : 12,066 그러나 물론 그것을 달성하기 위해 약간의 상상력을 가질 수 있습니다. 16 00 : 02 : 12,067-> 00 : 02 : 13,467 . 비명 소리가 들린 것 같아요 17 00 : 02 : 13,468-> 00 : 02 : 15,265 . 나는 아무도 때리지 않았기를 바랍니다 18 00 : 02 : 15,266-> 00 : 02 : 19,100 . ? 공은 그렇게 멀리 갈 수 없었습니다 진실 19 00 : 02 : 19,101-> 00 : 02 : 21,316 이전 경로를 따라 가면 당연하지. 스물 00 : 02 : 22,188-> 아, 여기. 이십 일 00 : 02 : 23,716-> -음. -음? 00 : 02 : 23,715 00 : 02 : 26,151 22 00 : 02 : 26,910-> 00 : 02 : 28,852 . 나는 아무도 때리지 않았다는 것을 의미합니다 2. 3 00 : 02 : 28,853-> 00 : 02 : 31,979 그리고 아무도 공이있는 곳에서 공을 치십시오. 24 00 : 02 : 32,480-> 00 : 02 : 34,667 , . 어서 그녀를 거기에서 빼내세요 25 00 : 02 : 37,168-> 00 : 02 : 39,668 . 이 사람과 함께 26 00 : 02 : 39,669-> 00 : 02 : 45,202 이것으로 그것을 얻지 못하면 포기하고 공을 가져가 버리십시오. 27 00 : 02 : 50,003-> 00 : 02 : 53,562 원하는 곳을 결정하세요 공을 가자 28 00 : 02 : 57,563-> 00 : 03 : 02,249 절벽 근처에있을 때마다 나에게도 항상 똑같은 일이 일어납니다. 29 00 : 03 : 02,250-> 00 : 03 : 04,040 ? 내가 다시 돌아 갈까요 30 00 : 03 : 04,041-> 00 : 03 : 06,384 . 어딘가에서 그녀를 본다면 31 00 : 03 : 15,150-> 00 : 03 : 16,229 ! 빨리 닥터 32 00 : 03 : 20,730-> 00 : 03 : 21,630 ! 보기 33 00 : 03 : 24,031-> 00 : 03 : 25,831 ? 그에게 갈 수 있을까요 3. 4 00 : 03 : 27,232-> 00 : 03 : 29,232 . 앞서가는 길이 있습니다 35 00 : 03 : 53,553-> 00 : 03 : 55,333 . 아직 숨을 쉬는 것 같습니다 36 00 : 03 : 56,234-> 00 : 04 : 00,522 , . 예 하지만 아무것도 할 수 없습니다 37 00 : 04 : 01,523-> 00 : 04 : 05,733 . . 등이 부러졌다 내가 가서 도움을받을 게 38 00 : 04 : 05,734-> 00 : 04 : 06,884 ? 우리가 할 수있는 일이 없습니까 39 00 : 04 : 06,885-> 00 : 04 : 11,347 아니 늦었 어 너의 맥박 매우 빠르게 약화됩니다. 40 00 : 04 : 13,380-> 00 : 04 : 16,200 20 . 약 분 정도 소요됩니다 많이 41 00 : 04 : 16,201-> 00 : 04 : 17,251 . 나는 그와 함께있을 것이다 42 00 : 04 : 17,252-> 00 : 04 : 19,748 . , 고통받지 않고 아프지 않을 것입니다 전혀 43 00 : 04 : 19,749-> 00 : 04 : 21,749 . 최대한 빨리 갈 게요 44 00 : 04 : 50,668-> 00 : 04 : 52,822 ... 왜 오분의 사 00 : 04 : 54,823-> 00 : 04 : 58,242 ... 몰라요 ... 그들은 물었습니다 ... 46 00 : 04 : 59,243-> 00 : 05 : 01,810 ... . 에반스에게 47 00 : 05 : 54,854-> 00 : 05 : 55,861 ! 들리다 48 00 : 05 : 58,852-> 00 : 05 : 59,862 ?! 어떻게 된 거예요 49 00 : 06 : 02,063-> 00 : 06 : 05,963 죽은 사람이 있습니다 도움이오고 있습니다! 오십 00 : 06 : 06,264-> 이제 낮습니다! 00 : 06 : 06,999 51 00 : 06 : 08,973-> 00 : 06 : 10,900 . 오른쪽에 길이 있습니다 52 00 : 06 : 29,953-> 00 : 06 : 34,054 , . . 세상에 이건 끔찍해 끔찍해 53 00 : 06 : 34,055-> 00 : 06 : 35,655 ? 내가 뭘 할 수있어 54 00 : 06 : 35,656-> 00 : 06 : 39,999 . . 사실은 그렇습니다 그를 위해서가 아니라 나를 위해 55 00 : 06 : 40,270-> 00 : 06 : 43,620 6 ... 시에 약속이 있습니다 그리고 저는 56 00 : 06 : 43,621-> 00 : 06 : 44,721 . 그리고 그는 그만두기를 원하지 않습니다 57 00 : 06 : 44,722-> 00 : 06 : 47,000 , ... 글쎄요 저는 가난한 사람들이 남자는 죽었다 58 00 : 06 : 47,001-> 00 : 06 : 49,759 ... , ... 아무것도 할 수 없음 그를 위해 그러나 여전히 59 00 : 06 : 49,760-> 00 : 06 : 51,771 걱정 하지마 내가 가야 할 곳, 60 00 : 06 : 51,772-> 00 : 06 : 53,504 나는 누군가가 오게하십시오. 61 00 : 06 : 53,608-> 00 : 06 : 56,278 , Roger Bassington-ffrench, 그건 그렇고 내 이름은 62 00 : 06 : 56,279-> 00 : 06 : 57,589 . 집을 보러옵니다 63 00 : 06 : 57,590-> 00 : 06 : 58,790 바비 존스 64 00 : 06 : 58,791-> 00 : 06 : 59,791 . 골퍼처럼 65 00 : 07 : 00,677-> 00 : 07 : 01,992 . 나는 그와별로 닮지 않았다 66 00 : 07 : 16,993-> 00 : 07 : 19,434 5 . 분 늦게 목사님 67 00 : 07 : 19,435-> 00 : 07 : 22,897 5 Roberts, . 분 더 기다릴게요 젠장 68 00 : 07 : 22,898-> 00 : 07 : 25,659 시간 엄수 왕자의 예의가되고 69 00 : 07 : 25,660-> 00 : 07 : 28,119 하지만 내 본당은 별도의 경우입니다. 70 00 : 07 : 50,690-> 00 : 07 : 53,583 오늘 우리는 축하 할 것입니다 세인트 제임스 대제의 잔치 ... 71 00 : 07 : 53,584-> 00 : 07 : 56,869 . . 우리는 노래 할 것입니다 동행자 없이는 두렵습니다 72 00 : 07 : 59,155-> 00 : 08 : 02,923 157, . 찬송가 주님은 당신 옆에 앉으 실 것입니다 73 00 : 08 : 55,277-> 00 : 08 : 57,989 잘 할 수 없다면 Bobby에게 74 00 : 08 : 57,990-> 00 : 08 : 59,494 . 그렇게하지 않는 것이 좋습니다 75 00 : 08 : 59,495-> 00 : 09 : 03,046 . , . 감사합니다 로버츠 냄새가 좋아요 76 00 : 09 : 03,047-> 00 : 09 : 06,357 나는 당신의 대부분의 친구를 알고 그들은 시간을 신경 쓰지 않고 77 00 : 09 : 06,358-> 00 : 09 : 09,355 하지만 누구에게 계속 기다리면 안됩니다. 78 00 : 09 : 11,326-> 00 : 09 : 14,130 , . . 주님 이 음식에 감사드립니다 우리는 무엇을 마실 것인가 아멘 79 00 : 09 : 15,031-> 00 : 09 : 17,752 . 미안하지만 내 잘못이 아니야 80 00 : 09 : 17,753-> 00 : 09 : 19,753 나는 시체를 돌보고 있었다. 81 00 : 09 : 21,224-> 00 : 09 : 22,754 ? 당신은 무엇입니까 82 00 : 09 : 22,755-> 00 : 09 : 25,995 가난한 사람 절벽에서 떨어지고 83 00 : 09 : 25,996-> 00 : 09 : 29,160 . 너무 멀리 기울어 져 떨어졌습니다 84 00 : 09 : 29,162-> 00 : 09 : 32,162 ? 그리고 그가 죽은 걸 찾았나요 85 00 : 09 : 32,163-> 00 : 09 : 35,548 , . 아니 의식을 잃은 그는 토마스 박사가 방금 떠났습니다 86 00 : 09 : 37,099-> 00 : 09 : 39,080 나는 할 수 없다고 생각했다 시체를두고 87 00 : 09 : 39,081-> 00 : 09 : 40,878 ... 다른 사람이 지나쳤습니다 88 00 : 09 : 40,879-> 00 : 09 : 44,879 ... . 나는 그에게 파수꾼의 위치를주고 달렸다 내가 할 수있는 한 빨리 여기로 89 00 : 09 : 44,880-> 00 : 09 : 49,980 , , ? 그건 아무것도 아니야 죽음도 아니야 갑자기 당신의 잔인 함을 제거합니까 90 00 : 09 : 49,981-> 00 : 09 : 54,183 아무리 엄숙한 당신 세대를위한 농담입니다. 91 00 : 09 : 54,184-> 00 : 09 : 56,347 . 사실 그건 그렇게 아빠가 아니에요 92 00 : 09 : 56,348-> 00 : 09 : 58,706 이 로버트를 말해야할지 모르겠지만 근데 8 개월이됐는데 ... 93 00 : 09 : 58,707-> 00 : 10 : 01,640 불행히도 그들은 해군에서 쓸모없는 것으로 당신을 포기했습니다. ... 94 00 : 10 : 01,641-> 00 : 10 : 04,058 지는 것 같네요 el control de las cosas. 95 00:10:04,059 --> 00:10:06,258 Es que por aquí no hay mucho que controlar. 96 00:10:06,259 --> 00:10:10,019 Exacto, ya es hora de que te busques un trabajo. 97 00:10:12,020 --> 00:10:14,159 En realidad ya lo estoy haciendo, 98 00:10:14,160 --> 00:10:17,860 mañana voy a Londres a hechar un vistazo. 99 00:10:18,056 --> 00:10:19,556 No me habías dicho nada. 100 00:10:19,557 --> 00:10:22,980 Bueno, es que antes quería tener más información. 101 00:10:22,981 --> 00:10:24,402 Y tiene buenas pespectivas? 102 00:10:26,103 --> 00:10:28,074 Estoy pensando en trabajar con Roger Beadon. 103 00:10:28,075 --> 00:10:31,171 Pero Bobby, no puedes decirlo en serio. 104 00:10:31,172 --> 00:10:32,888 Su tía abuela murió y... 105 00:10:32,889 --> 00:10:35,250 - Murió... - Le dejó 300 libras. 106 00:10:35,251 --> 00:10:38,680 Alquiló un taller de coches de segunda mano o algo parecido. 107 00:10:38,681 --> 00:10:43,146 Beadon es un completo irresponsable, no ha hecho nada en toda su vida. 108 00:10:43,147 --> 00:10:46,250 Eso no es justo papá, lo que pasa es que no tuvo mucha suerte. 109 00:10:46,251 --> 00:10:50,626 Suerte? La intervención divina no puede compensar su falta de aplicación. 110 00:10:51,795 --> 00:10:53,490 Qué paso con aquella granja de pollos? 111 00:10:53,491 --> 00:10:55,450 La peste aviar. 112 00:10:55,451 --> 00:10:59,432 Y cuando su tío le buscó un empleo en la oficina de un corredor de bolsa? 113 00:10:59,433 --> 00:11:00,080 Lo despidieron. 114 00:11:00,081 --> 00:11:03,970 Y cuando su padre y su madre lo manadron a Australia, qué hizo? 115 00:11:03,971 --> 00:11:04,991 Volver. 116 00:11:04,992 --> 00:11:06,257 Exacto. 117 00:11:06,258 --> 00:11:07,658 Pero enviarlo a Australia... 118 00:11:10,059 --> 00:11:12,559 Cuánto tiempo piensas irte? 119 00:11:13,560 --> 00:11:15,560 Hasta pasado mañana, nada más. 120 00:11:16,561 --> 00:11:21,956 Me apena mucho decirlo Bobby, pero esta vez, no te irás con mi bendición. 121 00:11:22,957 --> 00:11:24,430 Me imaginaba que no. 122 00:11:29,131 --> 00:11:34,896 Badger... Badger yo no sé practicamente nada sobre coches. 123 00:11:34,897 --> 00:11:40,167 No importa colega, te aseguro qque todo irá bien. 124 00:11:40,668 --> 00:11:45,225 Lo único que verá la gente, será la mano de pintura que le vamos a dar. 125 00:11:53,626 --> 00:11:55,656 Es bonito, no? 126 00:11:56,657 --> 00:12:00,734 Se engancha un poco, pero eso es todo. 127 00:12:06,376 --> 00:12:08,455 Ves por qué te necesito? 128 00:12:21,999 --> 00:12:23,063 Lo siento 129 00:12:24,064 --> 00:12:26,064 Perdone, lo siento muchisimo, yo... 130 00:12:29,102 --> 00:12:30,165 Frankie? 131 00:12:32,966 --> 00:12:33,966 Bobby! 132 00:12:35,767 --> 00:12:37,867 No te veía desde hace siglos. 133 00:12:37,868 --> 00:12:39,708 Bueno yo aún no te ví. 134 00:12:40,709 --> 00:12:44,786 Te quedarás en le suelo todo el viaje o vas a sentarte a charlar conmigo? 135 00:12:44,787 --> 00:12:46,587 Mi billete no me permite estar aquí. 136 00:12:46,588 --> 00:12:48,088 Descuida. 137 00:12:49,389 --> 00:12:51,020 Está todo bien señora? 138 00:12:51,021 --> 00:12:56,479 Perfectamente, mi amigo el sr. Jones vino a hablar conmigo un momento. 139 00:12:56,480 --> 00:12:58,514 No será un problema, verdad? 140 00:12:59,015 --> 00:13:02,478 Espero que el caballero no se quedará mucho tiempo. 141 00:13:07,079 --> 00:13:10,089 No volveré hasta que pasemos Bristol. 142 00:13:14,090 --> 00:13:16,401 Lo que se consigue con una sonrisa. 143 00:13:16,402 --> 00:13:19,045 Tonterías mi padre tenía la costumbre 144 00:13:19,046 --> 00:13:21,200 de dar 5 chelines de propina a todo el mundo. 145 00:13:24,441 --> 00:13:26,478 Me alegro muchísimo de verte. 146 00:13:26,479 --> 00:13:31,410 Oí que habías abandonado la marina. No te habrán hechado, a tu edad? 147 00:13:31,411 --> 00:13:32,411 Por la vista 148 00:13:32,412 --> 00:13:36,412 Ah, siempre tuviste problemas con los ojos. 149 00:13:37,313 --> 00:13:39,575 Creía que te habías ido de Gales para siempre. 150 00:13:39,576 --> 00:13:41,998 Después de la fiesta a la que fuí anoche, pensé que... 151 00:13:41,999 --> 00:13:46,409 ...ni el castillo podría ser peor, a pesar de las corrientes de aire. 152 00:13:46,510 --> 00:13:47,610 Qué pasó en esa fiesta? 153 00:13:48,411 --> 00:13:49,672 Nada en realidad, 154 00:13:50,473 --> 00:13:52,873 fué como cualquier otra fiesta, eso fué todo. 155 00:13:52,874 --> 00:13:56,886 Es extraño, hay poco de que preocuparse. 156 00:13:56,887 --> 00:14:00,595 Tengo muchas casas donde vivir, unas joyas familiares impresionantes, 157 00:14:00,596 --> 00:14:04,102 crédito en las tiendas, pero todo es de mi familia, yo no soy así. 158 00:14:04,103 --> 00:14:05,593 Y cómo crees que eres? 159 00:14:07,094 --> 00:14:12,780 Cuando eramos chicos jugabamos juntos, felices. 160 00:14:15,411 --> 00:14:18,024 Bobby estoy cansada de todo, vos no? 161 00:14:18,425 --> 00:14:21,092 La verdad es que no, no tuve ocasión. 162 00:14:21,093 --> 00:14:24,682 A propósito, que es todo eso de que un hombre cayó por el acantilado? 163 00:14:24,683 --> 00:14:28,374 Ah, pobre diablo, el Dr. Thomas y yo lo encontramos 164 00:14:28,375 --> 00:14:29,375 Cómo te enteraste? 165 00:14:29,376 --> 00:14:33,070 Por el periódico, pero no hablan ni de vos ni del Dr. Thomas. 166 00:14:33,871 --> 00:14:37,786 Bueno, por qué tendrían que hacerlo? Y qué dice? 167 00:14:38,787 --> 00:14:41,187 Accidente mortal en la costa Galesa. 168 00:14:41,188 --> 00:14:44,650 Anoche se pudo identificar a la víctima de esta tragedia, 169 00:14:44,651 --> 00:14:47,900 gracias a una fotografía que llevaba. 170 00:14:47,901 --> 00:14:50,511 Ésta fotografía era de la sra. Cayman. 171 00:14:50,912 --> 00:14:54,312 Se le comunicó este hecho a la sra., quien viajó a Marchbolt... 172 00:14:54,313 --> 00:14:57,375 ...donde identificó al fallecido como su hermano Alex Pritchard. 173 00:14:57,376 --> 00:15:00,599 El sr. Pritchard había regresado recientemente de Siam, 174 00:15:00,600 --> 00:15:04,459 había estado 10 años fuera de Inglaterra y acababa de comenzar un viaje a pie. 175 00:15:04,460 --> 00:15:06,980 El lunes comenzará la investigación judicial en Marchbolt. 176 00:15:06,981 --> 00:15:08,641 Me parece que tendré que testificar. 177 00:15:08,642 --> 00:15:12,811 Bobby, que emocinante, iré a escucharte. 178 00:15:12,812 --> 00:15:15,696 Supongo que no lo empujó nadie, no crees? 179 00:15:15,697 --> 00:15:17,797 Empujarlo? No Dios santo, Por qué? 180 00:15:17,798 --> 00:15:20,702 Bueno, así sería más interesante. 181 00:15:21,303 --> 00:15:23,464 Entonces, continuaba con vida? 182 00:15:23,465 --> 00:15:26,304 El fallecido aún respiraba, de todas formas... 183 00:15:26,305 --> 00:15:29,112 ...no había ninguna esperanza, se había roto la espalda. 184 00:15:29,113 --> 00:15:32,986 Y no había signos de violencia que hubiera causado otra persona? 185 00:15:32,987 --> 00:15:35,553 Solo puedo decir que todas las heridas que ví estaban... 186 00:15:35,554 --> 00:15:40,947 ...plenamente justificadas por una caída de 15 o 20 mertos de altura, sr. 187 00:15:40,948 --> 00:15:44,118 Cabría entonces la posiblidad de un suicidio? 188 00:15:44,119 --> 00:15:48,363 Es perfectamente posible, si el fallecio caminaba cerca del precipicio, 189 00:15:48,364 --> 00:15:51,764 o se arrojó por él, es algo sobre lo que no puedo dar mi opinión. 190 00:15:51,765 --> 00:15:54,065 - Gracias Dr. Thomas. - De nada señor. 191 00:15:54,066 --> 00:15:55,776 - Eso es todo. - Gracias. 192 00:15:55,777 --> 00:15:57,777 Teniente Robert Jones. 193 00:16:16,398 --> 00:16:19,456 Dice que oyó un grito. Qué clase de grito? 194 00:16:20,000 --> 00:16:24,456 - Bueno... como... un grito. - Un grito de auxilio? 195 00:16:24,457 --> 00:16:26,551 No no no, más bien como una exclamación. 196 00:16:26,552 --> 00:16:29,895 En realidad no estaba seguro de haberlo oido. 197 00:16:29,896 --> 00:16:32,548 - Un grito de miedo? - Sí, mas o menos. 198 00:16:32,549 --> 00:16:36,835 El sonido que haría cualquiera si le dieran con una pelota por sorpresa. 199 00:16:37,136 --> 00:16:41,058 O que diera un paso hacia la nada creyendo que iba por un camino. 200 00:16:41,059 --> 00:16:42,518 Exactamente, eso es. 201 00:16:42,999 --> 00:16:45,109 Gracias sr. Jones. 202 00:16:45,510 --> 00:16:47,562 Sra. de Leo Cayman. 203 00:17:00,363 --> 00:17:08,303 Juro por Dios todo poderoso, decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 204 00:17:12,104 --> 00:17:16,304 Ud. es la sra. Amelia Cayman el 17 de St. Leonards Gardans, Paddington. 205 00:17:16,305 --> 00:17:18,994 Es ud. pariente del difunto? 206 00:17:19,595 --> 00:17:23,670 - Era mi hermano. - El sr. Alex Pritchard. 207 00:17:23,671 --> 00:17:27,167 Sra. Cayman, cuándo fué la última vez que vió a su hermano? 208 00:17:27,168 --> 00:17:31,308 El día... anterior al accidente. 209 00:17:31,309 --> 00:17:36,687 Dijo que iba a recorre Gales a pie, hacía poco que había vuelto de oriente. 210 00:17:36,688 --> 00:17:39,728 Estaba ansioso por hacerlo. 211 00:17:39,729 --> 00:17:42,418 Lo encontró en un estado mental normal, feliz? 212 00:17:42,419 --> 00:17:43,419 Sí. 213 00:17:43,420 --> 00:17:47,481 Últimamente había tenido algún problema económico o de otra clase? 214 00:17:47,482 --> 00:17:49,720 Al menos no lo parecía. 215 00:17:49,721 --> 00:17:52,967 Cuál era su profesión, sra. Cayman? 216 00:17:54,868 --> 00:17:59,468 Hacía prospecciones, así es como lo llamaba. 217 00:17:59,469 --> 00:18:02,009 Estaba muy poco en Inglaterra. 218 00:18:02,010 --> 00:18:07,866 Entonces no conoce ninguna razón que lo impulsara a quitarse la vida? 219 00:18:12,867 --> 00:18:16,934 Gracias sra. Cayman, creo que ya no tendremos que molestarla más. 220 00:18:23,035 --> 00:18:27,180 Miembros del jurado, ahora su misión sera decidir... 221 00:18:27,181 --> 00:18:29,854 ...como encontró la muerte este hombre. 222 00:18:36,455 --> 00:18:40,097 Siento haberne retrasado, pero oí lo que dijiste, estuviste muy bien. 223 00:18:40,098 --> 00:18:42,324 Lo dices como si fuera una actuación escolar. 224 00:18:42,325 --> 00:18:46,666 Aquí hay poco para hacer, una investigación judicial es un regalo del cielo. 225 00:18:46,667 --> 00:18:49,570 Una muerte accidental no tiene mucho interes, no crees? 226 00:18:49,571 --> 00:18:51,785 Esperaba que al final se levantase la sospecha... 227 00:18:51,786 --> 00:18:54,075 ...de un posible crimen, pero que le vamos a hacer. 228 00:18:56,878 --> 00:18:59,255 Nunca lo hubiese imaginado. 229 00:18:59,856 --> 00:19:00,556 El qué? 230 00:19:00,557 --> 00:19:03,794 Que la chica de la foto que encontré acabase teniendo ese aspecto. 231 00:19:03,995 --> 00:19:08,699 Sin duda es ella, simplemente es que la foto estaba retocada. 232 00:19:08,700 --> 00:19:12,368 Tan retocada que nadie diría que se trata de la misma persona. 233 00:19:18,369 --> 00:19:20,252 De todas formas, dónde la viste? 234 00:19:20,253 --> 00:19:24,045 - En el Marchbolt Times. - Será una mala reproducción. 235 00:19:25,046 --> 00:19:28,885 Me parece que esa zorra retocada y decadente de la sra. Cayman... 236 00:19:28,886 --> 00:19:31,419 ...te dejó medio tonto. Sí Bobby, dije zorra. 237 00:19:31,420 --> 00:19:33,822 - Frankie! - Por favor, no seas ridículo. 238 00:19:38,023 --> 00:19:41,299 Es una tontería que discutamos por esa maldita mujer. 239 00:19:41,300 --> 00:19:45,544 Qué tal si jugamos mañana al golf? No puedes ser tan malo como antes. 240 00:19:45,545 --> 00:19:48,723 No? Creo que ahora ya no me gusta tanto el golf. 241 00:19:48,724 --> 00:19:49,724 Así es como empezó todo. 242 00:19:49,725 --> 00:19:52,951 Quien sabe, tal vez tengas suerte. Quizás haya un loco suelto.. 243 00:19:52,952 --> 00:19:55,120 Alguien que empuje a la gente por los precipicios. 244 00:19:55,121 --> 00:19:58,131 Volverá a atacar? Tiene Bobby Jones, el hijo del vicario... 245 00:19:58,132 --> 00:20:01,036 ...la clave del misterio que aterroriza a los habitantes... 246 00:20:01,037 --> 00:20:03,637 ...de este tranquilo y pequeño pueblo de Gales? 247 00:20:03,638 --> 00:20:04,838 No me tomes el pelo. 248 00:20:04,839 --> 00:20:07,008 - A las 10,30? - En el club de golf. 249 00:20:07,009 --> 00:20:09,847 Creo que luce exactamente igual. 250 00:20:15,880 --> 00:20:17,636 Bobby ya está aquí. Bobby! 251 00:20:20,073 --> 00:20:22,868 Espero que me perdone esta intrusión sr. Jones. 252 00:20:22,869 --> 00:20:25,902 Mi marido está preparando el funeral de mi pobre hermano, 253 00:20:25,903 --> 00:20:28,936 Y... bueno... yo me preguntaba... 254 00:20:28,937 --> 00:20:33,042 La sra. Cayman se preguntaba si podrías decirle alguna cosa más. 255 00:20:34,043 --> 00:20:38,509 Ya sé que ud. se lo dijo todo al juez, pero me preguntaba... 256 00:20:38,510 --> 00:20:43,453 ...si habría algo más personal, me entiende? 257 00:20:43,454 --> 00:20:45,886 Por supuesto, por supuesto. 258 00:20:47,387 --> 00:20:51,326 Todavía no lo puedo creer, mi pobre Alex, 259 00:20:51,327 --> 00:20:55,502 - Mi pobre y querido Alex. - Lo sé, es algo horrible. 260 00:20:56,503 --> 00:21:00,195 Aquí hace un poco de frío, voy a encender el fuego. 261 00:21:01,196 --> 00:21:05,719 Si hubiese dicho unas últimas palabras me gustaría saberlo, 262 00:21:05,720 --> 00:21:07,557 significaría mucho para mí. 263 00:21:07,558 --> 00:21:09,839 La verdad es que no dijo nada 264 00:21:09,840 --> 00:21:14,840 - Nada de nada? - No, bueno, en realidad algo sí... 265 00:21:15,341 --> 00:21:16,641 Nada de nada. 266 00:21:16,642 --> 00:21:21,006 Dios es misericordioso, murió inconciente sin ningún dolor. 267 00:21:21,007 --> 00:21:23,899 Sí, tenemos que dar gracias por eso. 268 00:21:26,300 --> 00:21:28,990 Le dije a mi marido que nos veríamos en el hotel. 269 00:21:40,591 --> 00:21:43,562 Debe tener fé en que el tiempo lo cura todo. 270 00:21:44,363 --> 00:21:47,421 Está segura que no quiere que la acompañemos al hotel? 271 00:21:47,422 --> 00:21:53,219 Son muy amables, pero me gustaría estar sola unos momentos. 272 00:21:53,220 --> 00:21:59,732 - Adios sr. Jones. Adios sr. Jones. - Adios. 273 00:22:01,204 --> 00:22:03,933 De verdad Bobby, que falta de educación. 274 00:22:03,934 --> 00:22:08,741 En un momento de dolor en que esa mujer necesitaba unas palabras de aliento... 275 00:22:08,742 --> 00:22:12,972 Lo único que se te ocurre es decirle: " Es horrible " 276 00:22:13,303 --> 00:22:16,673 Lo siento mucho papá, pero no sabía que decir, 277 00:22:16,674 --> 00:22:19,219 Para tí es muy fácil, lo haces todo el tiempo. 278 00:22:19,220 --> 00:22:21,167 No digas tonterías. 279 00:22:21,168 --> 00:22:23,782 El agua está hirviendo, el té estará en un minuto. 280 00:22:23,783 --> 00:22:25,603 Qué tal por Steelham sra. Roberts? 281 00:22:26,204 --> 00:22:29,846 Pronto no valdrá la pena ir al mercado. Cada semana hay menos puestos. 282 00:22:29,847 --> 00:22:33,742 Sra Roberts no vió el Marchbolt Times de la semana pasada? 283 00:22:33,743 --> 00:22:37,964 Lo siento, creí que ud. y el vicario habían terminado de leerlo. 284 00:22:37,965 --> 00:22:40,046 Lo usé para la chimenea. 285 00:22:41,647 --> 00:22:43,147 Bueno no creo que tenga importancia. 286 00:22:53,546 --> 00:22:55,848 Ves como si lo intentás lo conseguís. 287 00:22:55,849 --> 00:22:58,093 Al menos esta vez no cayó en el mar. 288 00:22:59,494 --> 00:23:01,399 - Dios mío. - Qué? 289 00:23:01,400 --> 00:23:04,518 - Me acabo de acordar de algo. - De qué? 290 00:23:04,519 --> 00:23:08,077 Esa mujer, la sra. Cayman, cuando vino ayer y me preguntó... 291 00:23:08,078 --> 00:23:11,538 ...si aquel hombre había dicho algo antes de morir, le dije que no. 292 00:23:11,539 --> 00:23:12,709 Y es verdad. 293 00:23:12,710 --> 00:23:14,950 Sí, pero me acabo de acordar que sí lo hizo, 294 00:23:14,951 --> 00:23:17,969 pero ellos no se referían a eso, y claro no lo recordé. 295 00:23:19,970 --> 00:23:21,111 Y qué dijo? 296 00:23:21,112 --> 00:23:23,839 Dijo:" Por qué no se lo preguntaron a Evans" 297 00:23:23,840 --> 00:23:26,717 Que cosa tan extraña. Nada más? 298 00:23:26,718 --> 00:23:31,384 No, solo abrió los ojos, dijo eso derrepente y después murió. 299 00:23:31,385 --> 00:23:33,929 No creo que debas darle importancia. 300 00:23:33,930 --> 00:23:38,115 No, pero a pesar de todo, ojalá se lo hubiese dicho. 301 00:23:39,116 --> 00:23:42,116 " Estimada sra. Cayman: acabo de recordar... 302 00:23:42,117 --> 00:23:44,182 ...que su hermano sí dijo algo antes de morir, 303 00:23:44,183 --> 00:23:49,208 creo que las palabras exactas fueron: Por qué no se lo preguntaron a Evans. 304 00:23:50,209 --> 00:23:52,209 Disculpeme por no haberselo dicho ayer... 305 00:23:52,210 --> 00:23:55,317 ...pero en ese momento no le dí importancia a esas palabras, 306 00:23:55,318 --> 00:23:58,650 ...así que supongo que se perdieron en mi memoria. 307 00:23:58,651 --> 00:24:00,691 La saluda atte. Robert Jones. " 308 00:24:00,692 --> 00:24:02,892 Salgo de compras sr. Bobby. 309 00:24:02,893 --> 00:24:04,693 Sra. Roberts! 310 00:24:04,694 --> 00:24:08,863 Sra Roberts, podría hechar esto al correo, por favor? 311 00:24:08,864 --> 00:24:13,086 No es ningúna molestia, también llevo algunas cartas del vicario. 312 00:24:23,487 --> 00:24:26,914 - Maldita sea! - Robert. 313 00:24:26,915 --> 00:24:28,800 Lo siento papá olvidé que estabas ahí. 314 00:24:29,301 --> 00:24:31,767 Pero alguien me ofrece mil al año. 315 00:24:32,568 --> 00:24:36,335 Cómo dices? Mil libras? Mil libras al año? 316 00:24:36,336 --> 00:24:39,160 - Todo de golpe. - Eso es imposible. 317 00:24:39,561 --> 00:24:42,561 Es improbable, de acuerdo, pero imposible no. 318 00:24:42,562 --> 00:24:43,562 Y de quién se trata? 319 00:24:43,563 --> 00:24:45,583 Una empresa de transportes de Buenos Aires 320 00:24:45,584 --> 00:24:48,866 Alguien les dió muy buenas referencias mías, pero no dicen quien. 321 00:24:49,467 --> 00:24:53,367 Increible, increible. 322 00:24:53,368 --> 00:24:56,071 - Deben estar totalmente chiflados. - Nada de eso. 323 00:24:56,972 --> 00:24:59,111 Esta empresa sudamericana sabe apreciar 324 00:24:59,112 --> 00:25:01,194 lo que vale un joven con una gran integridad. 325 00:25:01,445 --> 00:25:04,576 Por eso mismo papá. Por qué yo? 326 00:25:04,577 --> 00:25:08,306 Un exoficial de la marina, hijo de un vicario. 327 00:25:08,807 --> 00:25:11,456 Quieren que mandes un telegrama aceptando 328 00:25:11,457 --> 00:25:13,971 y que viajes a Buenos Aires durante esta semana. 329 00:25:13,972 --> 00:25:16,272 Es un poco repentino, lo admito, pero... 330 00:25:16,273 --> 00:25:19,501 - Papá no puedo. - Por qué no puedes? 331 00:25:19,802 --> 00:25:23,702 Porque ya me comprometí, con Badger. 332 00:25:23,703 --> 00:25:26,009 Ni Badger Beadon puede ser tan asno... 333 00:25:26,010 --> 00:25:28,449 ...como para esperar que rechazes mil libras al año por... 334 00:25:28,450 --> 00:25:31,498 Es inútil papá, no puedo dejarlo tirado, cuenta conmigo. 335 00:25:31,499 --> 00:25:33,399 Y por qué cuenta contigo, puede saberse? 336 00:25:33,400 --> 00:25:36,120 Porque sabe que eres tan estúpido como él. 337 00:25:52,121 --> 00:25:55,717 - Robert, por favor. - Perdón papá. 338 00:25:56,418 --> 00:26:00,318 El hijo desagradecido es más peligroso que el colmillo de una serpiente. 339 00:26:00,319 --> 00:26:01,710 No tienes nada que hacer? 340 00:26:01,711 --> 00:26:04,845 Para serte sincero papá, estoy un poco aburrido. 341 00:26:06,346 --> 00:26:07,607 Iré a dar una vuelta. 342 00:26:07,608 --> 00:26:11,988 Eso te hará bien jovencito, una buena caminata por el campo. 343 00:26:12,789 --> 00:26:14,789 Ojalá pudiera acompañarte. 344 00:28:51,200 --> 00:28:53,690 Traje las flores de siempre. 345 00:28:53,691 --> 00:28:55,924 Tal vez te recuerden bastante a las de una tumba, 346 00:28:55,925 --> 00:28:57,663 pero había poco de donde elegir. 347 00:28:57,664 --> 00:28:59,640 Creía que estabas en Londres. 348 00:28:59,641 --> 00:29:02,441 Querido, volví en cuanto supe lo que te había pasado. 349 00:29:02,442 --> 00:29:05,996 Visitar a un amigo al que han envenenado es mucho más romántico. 350 00:29:06,497 --> 00:29:09,047 No sé si la morfina es demasiado romántica. 351 00:29:09,548 --> 00:29:13,548 Espero que aprecies que estas contemplando un fenómeno médico. 352 00:29:13,549 --> 00:29:15,649 Como si nadie se hubiera intoxicado nunca. 353 00:29:15,650 --> 00:29:19,850 Sólo unos pocos afortunados se envenenan con morfina y pueden contarlo. 354 00:29:20,751 --> 00:29:23,455 A pesar de todo no pareces muy impresionada, Frankie. 355 00:29:24,456 --> 00:29:27,556 Bueno, podrías pensar un poco en la gente que te envenenó. 356 00:29:27,557 --> 00:29:28,557 Por qué? 357 00:29:28,558 --> 00:29:30,245 Supongo que estarán enojados, 358 00:29:30,246 --> 00:29:33,187 tanta morfina y continúas vivito y coleando. 359 00:29:33,465 --> 00:29:35,891 No lo había pensado de esa manera. 360 00:29:36,392 --> 00:29:39,772 Sabías que el Dr. Thomas pensó que lo hice apropósito? 361 00:29:39,773 --> 00:29:41,533 - Deliberadamente? - Sí. 362 00:29:41,534 --> 00:29:43,900 Dice que alguien que juega al golf como yo, 363 00:29:43,901 --> 00:29:45,997 se le perdona que busque una salida fácil. 364 00:29:49,098 --> 00:29:52,135 Alguien debió ponerme la droga en la cerveza mientras dormía. 365 00:29:52,136 --> 00:29:54,652 Incluso un solo sorbo podría haber sido mortal. 366 00:29:55,653 --> 00:29:58,897 Lo que demuestra que lo que te dije en el tren era verdad. 367 00:29:58,898 --> 00:30:00,898 Y qué me dijiste? 368 00:30:01,399 --> 00:30:03,897 Que ese hombre Pritchard o como se llame, 369 00:30:03,898 --> 00:30:06,027 no cayó por el precipicio, lo empujaron. 370 00:30:06,028 --> 00:30:08,229 - Frankie! - Es obvio querido. 371 00:30:09,230 --> 00:30:11,877 Y si no, poqué querría alguien deshacerse de tí. 372 00:30:12,278 --> 00:30:14,878 Tenés algún enemigo conocido? 373 00:30:15,879 --> 00:30:17,665 Entonces ahí está. 374 00:30:17,666 --> 00:30:22,294 - Pero dónde? - Debe tener algo que ver con Pritchrad. 375 00:30:22,395 --> 00:30:25,100 Viste algo que no tendrías que haber visto, 376 00:30:25,101 --> 00:30:27,839 o eso piensan ellos, sean quienes sean. 377 00:30:29,640 --> 00:30:34,229 Bobby, te pasó algo ultimamente fuera de lo normal? 378 00:30:35,230 --> 00:30:37,140 Ahora que lo dices, recibí una carta... 379 00:30:37,141 --> 00:30:40,798 ofreciendome un trabajo en Buenos Aires por mil libras al año. 380 00:30:40,799 --> 00:30:42,499 Era de unos desconocidos. 381 00:30:42,500 --> 00:30:44,242 Lo ves! Eso es! 382 00:30:45,043 --> 00:30:48,243 Primero intentan librarse de tí ofreciendote un trabajo en el extranjero, 383 00:30:48,244 --> 00:30:50,763 y como eso no funcionó intentaron eliminarte de otra forma. 384 00:30:51,564 --> 00:30:54,577 Pero que demonios se supone que ví? 385 00:30:55,578 --> 00:30:58,378 Esa es la parte más difícil. 386 00:30:58,379 --> 00:31:02,379 De todas formas, si hubiera visto algo lo habría dicho durante la investigación. 387 00:31:02,380 --> 00:31:04,380 Tengo que irme, ya lo pensaré. 388 00:31:05,081 --> 00:31:07,381 No sé si debo besarte. 389 00:31:07,382 --> 00:31:09,382 No es contagioso. 390 00:31:09,383 --> 00:31:11,483 Bueno, hay que reconfortar a los enfermos. 391 00:31:13,084 --> 00:31:16,707 Traje revistas y periódicos, siento que sean de hace días, 392 00:31:16,708 --> 00:31:18,708 Te veré mañana querido. 393 00:31:27,709 --> 00:31:28,709 Lady Frances! 394 00:31:28,710 --> 00:31:32,366 Lady Frances, lo siento mucho, lady Frances, podría venir? 395 00:31:32,367 --> 00:31:34,005 El sr. Jones sufrió una recaída. 396 00:31:36,700 --> 00:31:38,866 Bobby, no me dejas tomar el... 397 00:31:38,867 --> 00:31:40,608 Mira este ejemplar viejo del Marchbolt Times... 398 00:31:40,609 --> 00:31:42,600 ...que trajiste, el que nunca leí. Fijate. 399 00:31:43,001 --> 00:31:45,141 "Fotografía encontrada junto al cadaver... 400 00:31:45,142 --> 00:31:47,142 ...gracias a la cuál pudo ser identificado el fallecido... 401 00:31:47,143 --> 00:31:49,543 ...en la que se ve a su hermana la sra. Amelia Cayman. " 402 00:31:49,544 --> 00:31:50,544 Y qué? 403 00:31:50,545 --> 00:31:54,468 Que esa no es la fotografía que volví a poner en el bolsillo del muerto Frankie. 404 00:31:54,969 --> 00:31:57,100 - Ah, no? - No. 405 00:31:58,410 --> 00:32:00,815 Pero, eso quiere decir... 406 00:32:00,816 --> 00:32:03,848 - Que había 2 fotografías. - Lo cual es improbable. 407 00:32:04,149 --> 00:32:06,055 - O... - O... 408 00:32:06,056 --> 00:32:09,869 Que alguien tomó la foto que viste y puso otra en su lugar. 409 00:32:11,470 --> 00:32:14,070 Ese hombre que llegó tras la muerte de Pritchard... 410 00:32:14,071 --> 00:32:17,355 Bassington-French, si ese es su nombre. 411 00:32:17,356 --> 00:32:20,599 Vamos Bobby, nadie se inventaría un nombre como Bassington-French. 412 00:32:20,600 --> 00:32:22,127 Y cómo era? 413 00:32:22,828 --> 00:32:26,744 No lo recuerdo demasiado bien, dijo que no era de por aquí, 414 00:32:26,745 --> 00:32:29,716 Algo sobre que estaba buscando una casa. 415 00:32:29,717 --> 00:32:33,717 Bobby lo pensaste? Si alguien empujó a Pritchard... 416 00:32:33,718 --> 00:32:36,124 ...fué probablemente Bassington-ffrench. 417 00:32:36,125 --> 00:32:37,825 Parecía un hombre muy agradable. 418 00:32:37,826 --> 00:32:40,222 Sí, pero si fué un asesinato todo encaja. 419 00:32:40,923 --> 00:32:45,374 No te esperaban y apareces y encuentras la foto, tenían que hacer algo. 420 00:32:45,375 --> 00:32:47,375 - No puede ser. - Por qué no? 421 00:32:47,376 --> 00:32:51,083 Porque si la fotografía fuera tan importante... 422 00:32:51,084 --> 00:32:53,427 ...me habrían hecho lo que hubieran querido... 423 00:32:53,428 --> 00:32:55,997 ...y lo habrían hecho enseguida. 424 00:32:56,398 --> 00:32:59,370 Si no, hubiera tenido tiempo de ver el Marchbolt times, 425 00:32:59,371 --> 00:33:03,507 y haber dicho inmediatamente que esa no era la foto que yo había visto. 426 00:33:04,508 --> 00:33:07,800 Porqué esperar hasta después de la investigación para atacarme... 427 00:33:07,801 --> 00:33:09,308 ...cuando todo iba por el buen camino? 428 00:33:10,510 --> 00:33:13,400 Ah, y otra cosa, Bassington-ffrench apareció 429 00:33:13,441 --> 00:33:16,588 cuando ya había vuelto a poner la foto en el bolsillo del muerto. 430 00:33:16,589 --> 00:33:21,234 Vaya, así que tiene que ser algo que no supieron hasta después de investigación. 431 00:33:21,235 --> 00:33:23,373 No sé porque continuo hablando en plural. 432 00:33:24,074 --> 00:33:25,142 Yo sí. 433 00:33:25,143 --> 00:33:28,404 Porque los Cayman también deben estar implicados. 434 00:33:30,305 --> 00:33:33,033 Por supuesto. 435 00:33:33,034 --> 00:33:34,994 Y seguro que ella ni siquiera es su hermana. 436 00:33:34,995 --> 00:33:36,695 Eso me choco bastante, 437 00:33:36,696 --> 00:33:39,735 Aquel hombre, fuese quien fuese, era un caballero. 438 00:33:39,736 --> 00:33:42,536 La sra. Cayman no tiene la misma clase que él. 439 00:33:42,537 --> 00:33:46,374 Pero si no rea hermano de la sra Cayman, entonces... 440 00:33:46,375 --> 00:33:47,675 ...quien era? 441 00:33:47,676 --> 00:33:50,732 Y por qué era tan importante que no se identificara su cadaver? 442 00:33:50,733 --> 00:33:53,904 Y por qué pusieron el retrato de la sra. Cayman en su bolsillo? 443 00:33:53,905 --> 00:33:56,999 Y sacaron la foto de aquella bella desconocida? 444 00:33:59,000 --> 00:33:59,998 Era bella? 445 00:34:00,880 --> 00:34:02,218 Era bellísima. 446 00:34:03,219 --> 00:34:04,889 La reconocerías si la vieras? 447 00:34:04,890 --> 00:34:06,624 La reconocería al instante. 448 00:34:09,625 --> 00:34:10,915 Bobby... 449 00:34:10,916 --> 00:34:12,216 Mmm 450 00:34:12,617 --> 00:34:16,133 Qué fué lo Pritchard o como se llame, dijo antes de morir? 451 00:34:17,134 --> 00:34:19,334 Por qué no se lo preguntan a Evans? 452 00:34:19,335 --> 00:34:21,482 Pero no se lo dijiste a los Cayman, no? 453 00:34:21,483 --> 00:34:23,367 La verdad es que sí lo hice. 454 00:34:23,368 --> 00:34:25,481 - Se los dijiste? - Sí. 455 00:34:25,483 --> 00:34:29,283 Les escribí esa noche diciendoles que seguramente eso no tenía importancia. 456 00:34:29,284 --> 00:34:31,284 Y ellos respondieron educadamente, 457 00:34:31,285 --> 00:34:34,010 agradeciendome que me hubiera tomado la molestia. 458 00:34:34,011 --> 00:34:35,711 Me sentí un poco desairado. 459 00:34:35,712 --> 00:34:37,882 Y dos días después recibes una carta 460 00:34:37,883 --> 00:34:40,403 de una empresa desconocida, para que vayas a sudamérica. 461 00:34:40,404 --> 00:34:41,604 Sí. 462 00:34:42,605 --> 00:34:44,605 Bueno, qué más quieres? 463 00:34:44,606 --> 00:34:50,257 Mira, desde el punto de vista de los Cayman, todo salió bien. 464 00:34:50,258 --> 00:34:54,494 Identifican el cadaver como querían, se determina muerte accidental, 465 00:34:54,495 --> 00:34:57,477 Todo va como la seda, y tu vas y lo enrredas todo. 466 00:34:58,478 --> 00:35:01,034 Por qué no se lo pidieron a Evans? 467 00:35:01,035 --> 00:35:03,435 No veo como eso puede poner nervioso a nadie. 468 00:35:03,436 --> 00:35:05,236 Eso es porque no sabes a que se refiere. 469 00:35:05,637 --> 00:35:07,737 Y qué hacemos ahora? 470 00:35:08,738 --> 00:35:11,338 Informarnos sobre Bassington-ffrench. 471 00:35:11,339 --> 00:35:16,189 Creo que un amigo mío, el sr. Bassington-ffrench, estuvo aquí el otro día. 472 00:35:16,190 --> 00:35:18,240 Estaba buscando una casa. 473 00:35:18,241 --> 00:35:23,127 Se interesó en varias fincas con intención de comprar alguna. 474 00:35:23,128 --> 00:35:26,587 Pero tuvo que volver a la ciudad al día siguiente. 475 00:35:26,588 --> 00:35:29,828 Así que no vió muchas de las casas que tenemos en venta. 476 00:35:29,829 --> 00:35:32,751 Desde que se fué aparecieron un par de casas que pueden gustarle. 477 00:35:32,752 --> 00:35:38,015 Le envié la información detallada a Merroway Court, Staverley, Hampshire. 478 00:35:38,016 --> 00:35:39,700 Pero no obtuve respuesta. 479 00:35:39,701 --> 00:35:42,491 Es culpable, sin duda es culpable. 480 00:35:42,492 --> 00:35:45,482 No vas a ver a un agente inmoviliario a las 6,30 de la tarde, 481 00:35:45,483 --> 00:35:47,355 para irte a Londres al día siguiente. 482 00:35:47,356 --> 00:35:50,484 Para qué hizo el viaje? Por qué no escribió? 483 00:35:50,485 --> 00:35:52,667 Reconozco que de momento vas muy bien. 484 00:35:52,668 --> 00:35:55,419 Eso no es todo, le pregunté al inspector Williams. 485 00:35:55,420 --> 00:35:56,420 Y qué te dijo? 486 00:35:56,421 --> 00:35:58,841 Dice que el difunto llevaba muy pocas cosas encima. 487 00:35:58,842 --> 00:36:02,898 Un pañuelo sin marcar, algo de dinero suelto, un paquete de cigarrillos, 488 00:36:02,899 --> 00:36:07,948 y un par de pagares del tesoro, ninguna carta y solo una foto. 489 00:36:07,949 --> 00:36:09,249 Que no era la que yo ví. 490 00:36:09,250 --> 00:36:11,150 No te contó nada más? 491 00:36:11,151 --> 00:36:13,780 Si podían hacer la fiesta de la policía en mi castillo. 492 00:36:13,781 --> 00:36:16,427 y que alguien vió un coche desconocido por el pueblo, 493 00:36:16,428 --> 00:36:18,993 el día que te envenenaron, un Talbot color verde oscuro. 494 00:36:18,994 --> 00:36:20,085 - Anotaron la matrícula? 495 00:36:20,086 --> 00:36:24,363 No, eso creo que no. Era GG y algo más. 496 00:36:24,364 --> 00:36:27,464 Debe haber cientos de Talbot verde oscuro. 497 00:36:27,465 --> 00:36:32,392 Casi tantos como Evans en la guía telefónica de Marchbolt, 482. 498 00:36:32,393 --> 00:36:35,729 Estaba pensando empezar mi sermón del domingo con 499 00:36:35,730 --> 00:36:38,730 Y el que estaba muerto resucitó. 500 00:36:39,201 --> 00:36:42,542 Ya sabes Lazaro... parece opuesto. 501 00:36:42,943 --> 00:36:45,043 Disculpe lady Frances, no la había visto. 502 00:36:45,044 --> 00:36:49,628 Siempre pensé que todo el mundo estaría furioso con él, me refiero a Lázaro. 503 00:36:49,629 --> 00:36:53,616 Estaba en su sepulcro y empezó todo aquel llanto y rechinar de dientes, 504 00:36:53,617 --> 00:36:56,286 De repente se levantó e hizo que la gente pareciera estúpida. 505 00:36:57,007 --> 00:36:58,961 Fué un milagro lady Frances. 506 00:37:01,384 --> 00:37:02,962 Hola Dr. pase. 507 00:37:02,963 --> 00:37:06,112 Buenos días Dr., cómo está? Dejeme ayudarlo con los palos. 508 00:37:06,113 --> 00:37:08,113 Es muy amable, gracias. 509 00:37:08,514 --> 00:37:09,814 Por aquí. 510 00:37:10,815 --> 00:37:12,500 LLegó el Doctor. 511 00:37:12,501 --> 00:37:14,501 Vine a hecharle un vistazo. 512 00:37:14,502 --> 00:37:16,833 Tengo ganas de que vuelvas al campo de golf, 513 00:37:16,834 --> 00:37:19,834 ya me quedan muy pocos amigos con los que pueda jugar. 514 00:37:20,535 --> 00:37:23,450 Y también dice San Lucas: "seréis recompensados... 515 00:37:23,451 --> 00:37:25,800 ...el día de la resurrección de los justos" 516 00:37:25,801 --> 00:37:28,353 Opino que eso no se le puede aplicar a Bobby, no cree? 517 00:37:28,354 --> 00:37:32,792 Quizás no, pero que me dice del niño que el profeta Eliseo... 518 00:37:32,793 --> 00:37:35,145 ...resucitó de entre los muertos? 519 00:37:35,146 --> 00:37:37,399 Mucho más divertido que lo de Lázaro, 520 00:37:37,400 --> 00:37:40,107 Mire, abrió los ojos y estornudó siete veces. 521 00:37:40,108 --> 00:37:44,310 Sí, pero por lo que recuerdo, nuestro querido Bobby no estornudó ni una vez. 522 00:37:45,291 --> 00:37:48,124 Si le da problemas aviseme sra. Roberts. 523 00:37:48,125 --> 00:37:49,125 No me los dará Doctor. 524 00:37:49,926 --> 00:37:51,588 Gracias Dr. Thomas. 525 00:37:56,089 --> 00:37:57,411 Se va Dr.? 526 00:37:57,412 --> 00:38:00,612 Me esperan unos hoyos antes de ir a la clínica. 527 00:38:07,213 --> 00:38:10,124 El Dr. dice que estaré bien para ir a Londres la semana que viene. 528 00:38:10,125 --> 00:38:11,125 Estupendo, puedo? 529 00:38:11,126 --> 00:38:15,278 Por favor, pensaba que no aprobabas que trabaje con al bueno de Badger. 530 00:38:15,279 --> 00:38:16,711 Será mas fácil investigar a ese tal... 531 00:38:16,712 --> 00:38:19,184 ...Bassington-ffrench de Hampshire desde Londres, 532 00:38:19,185 --> 00:38:22,148 que desde este lugar tan remoto del Imperio Británico. 533 00:38:30,449 --> 00:38:35,367 Bobby, este es George Arbuthnot, es médico. 534 00:38:35,368 --> 00:38:38,611 Y lo vamos a necesitar para ayudarnos con el plan que pensé. 535 00:38:38,612 --> 00:38:39,912 - A sí? 536 00:38:40,713 --> 00:38:44,913 También vamos a necesitar un coche. Servirá uno de los tuyos. 537 00:38:44,914 --> 00:38:46,314 Querés comprar uno de nuestros coches? 538 00:38:46,315 --> 00:38:46,915 Sí. 539 00:38:46,916 --> 00:38:48,430 Es muy amable de tu parte, pero 540 00:38:48,431 --> 00:38:51,050 creo queya me aproveché bastante de mis amigos. 541 00:38:51,154 --> 00:38:54,385 Como siempre te equivocas. De verdad necesito un coche. 542 00:38:54,386 --> 00:38:57,647 - Y qué pasa con tu Bentley? - El Bentley no sirve para lo que quiero. 543 00:38:57,648 --> 00:39:00,018 - Y para qué es? - Para estrellarlo. 544 00:39:00,931 --> 00:39:03,089 - Hoy no me siento muy bien. 545 00:39:03,090 --> 00:39:04,070 Quiere decir que va a tener un accidente. 546 00:39:04,834 --> 00:39:06,063 Y ella como lo sabe? 547 00:39:07,964 --> 00:39:10,331 Badger Beadon! 548 00:39:10,332 --> 00:39:13,720 La última vez que te ví te habías caído de cabeza en el barro, 549 00:39:13,721 --> 00:39:17,309 y te sacamos de las piernas. No cambiaste nada. 550 00:39:19,025 --> 00:39:23,484 Bueno, esta vez conseguí salir por mis propios medios. 551 00:39:23,485 --> 00:39:25,485 Frankie quiere comprar un coche. 552 00:39:25,486 --> 00:39:29,792 Dos. George también necesita uno, estrelló el suyo. 553 00:39:29,793 --> 00:39:31,204 Podemos alquilarselo. 554 00:39:31,205 --> 00:39:33,577 Bien, vengan a ver lo que tenemos en el aa... 555 00:39:33,578 --> 00:39:35,759 - Almacen. - Eso. 556 00:39:35,760 --> 00:39:39,926 - Tienen muy buena pinta. - Sí, tienen buena pinta, esa es la idea. 557 00:39:39,927 --> 00:39:45,345 Miren este, tiene muy buen precio como coche de segunda ma ma... 558 00:39:45,346 --> 00:39:46,646 - Mano. - Sí. 559 00:39:46,647 --> 00:39:51,608 No, no, ese no. A este Austin aún le queda garantía de kilomertaje 560 00:39:52,609 --> 00:39:56,109 Y la del Standard debería durar una semana. 561 00:40:00,210 --> 00:40:04,410 De acuerdo, me llevaré el Standard, en efectivo. 562 00:40:04,411 --> 00:40:08,994 Bien es la primera vez que alguien con título nobiliario paga en metálico. 563 00:40:08,995 --> 00:40:10,450 Voy por la documentación. 564 00:40:11,451 --> 00:40:14,451 Y ahora puede decirme alguien lo que pasa? 565 00:40:15,752 --> 00:40:19,352 Roger Bassington-ffrench, sigo su pista. 566 00:40:19,353 --> 00:40:22,353 La casa de Merroway Court es de su hermano, 567 00:40:22,354 --> 00:40:24,484 vive allí con él y con su mujer americana, 568 00:40:24,685 --> 00:40:25,905 La mujer de quién? 569 00:40:25,906 --> 00:40:27,396 De su hermano. 570 00:40:27,397 --> 00:40:30,628 La cuestión es, cómo voy a meterme en su casa? 571 00:40:30,929 --> 00:40:35,029 Por qué vos? Por qué no yo? o los dos? 572 00:40:35,030 --> 00:40:39,551 Porque Bassington-ffrench te conoce, y a mí no me conoce en absouto, 573 00:40:39,552 --> 00:40:43,082 Además estoy en una posición privilegiada, ya que tengo un título nobiliario. 574 00:40:43,083 --> 00:40:45,324 Los títulos resultan muy útiles. 575 00:40:46,125 --> 00:40:48,713 George y yo fuimos al pueblo a hechar un vistazo 576 00:40:48,714 --> 00:40:52,529 Los forasteros llaman mucho la atención, así que elaboramos un plan. 577 00:40:52,930 --> 00:40:55,680 Un plan? Pero quienes? 578 00:40:55,681 --> 00:40:57,057 George y yo. 579 00:40:57,558 --> 00:41:00,914 Mira, esto es lo que vamos a hacer. 580 00:41:31,215 --> 00:41:33,066 Y pensaban venderle este coche a alguien? 581 00:41:33,067 --> 00:41:35,267 Solo hay que darle un repaso. 582 00:41:35,268 --> 00:41:38,468 Hay que cambiarle el motor, la caja de cambios, 583 00:41:38,469 --> 00:41:40,223 las cuatro ruedas y los frenos. 584 00:41:40,224 --> 00:41:42,774 Esperemos que la ley de la gravedad se porte bien, 585 00:41:42,775 --> 00:41:44,775 y podamos bajar la pendiente a voluntad. 586 00:41:44,976 --> 00:41:47,525 Frankie, estás segura de lo que estás haciendo? 587 00:41:47,526 --> 00:41:50,671 Todo está perfectamente calculado, te lo aseguro. 588 00:41:50,672 --> 00:41:52,202 George, vete ya! 589 00:42:06,303 --> 00:42:09,307 Frankie estás muy pálida, seguro que estás bien? 590 00:42:09,308 --> 00:42:10,308 Me maquillé así. 591 00:42:10,309 --> 00:42:12,863 No querrás que entre en la casa rebozante de salud. 592 00:42:12,864 --> 00:42:14,764 Esto es lo que vas a hacer: 593 00:42:14,765 --> 00:42:18,665 Cuando George agite su pañuelo y yo el mío, ponés el cohe en marcha. 594 00:42:18,666 --> 00:42:20,433 Me pongo al volante para conducirlo hasta... 595 00:42:20,434 --> 00:42:22,588 ...alcanzar la velocidad necesaria y entonces salto. 596 00:42:22,989 --> 00:42:24,789 No te lastimes. 597 00:42:25,490 --> 00:42:27,381 Tendré mucho cuidado de no hacerlo. 598 00:42:27,382 --> 00:42:31,468 Sufrir un accidente de verdad cuando se finge otro complicaría las cosas. 599 00:42:38,469 --> 00:42:41,448 Viene, ya está allí, me toca. 600 00:42:42,049 --> 00:42:45,008 Oh, apropósito, mejor que no te escriba directamente, 601 00:42:45,009 --> 00:42:47,786 le escribiré a George o a mi doncella y haré que ellos te lo pasen. 602 00:42:47,787 --> 00:42:48,787 Frankie. 603 00:42:49,988 --> 00:42:51,779 Cuidate mucho, 604 00:42:51,780 --> 00:42:54,056 Por favor, no hagas tonterías. 605 00:44:26,277 --> 00:44:28,535 Voy arevolcarme un poco para ensuciarme. 606 00:44:28,536 --> 00:44:30,618 Buena idea, déjame el sombrero. 607 00:44:31,199 --> 00:44:32,919 Conmoción cerebral. 608 00:44:32,990 --> 00:44:34,609 Héchate, viene alguien. 609 00:44:41,510 --> 00:44:42,610 Hubo un accidente? 610 00:44:42,911 --> 00:44:46,622 No, esta srta. estrelló su coche contra la pared apropósito. 611 00:44:46,623 --> 00:44:48,550 - Está muerta? - Aún no. 612 00:44:48,551 --> 00:44:51,789 Debemos llevarla enseguida, soy médico. Dónde estamos? 613 00:44:51,790 --> 00:44:54,203 En Merroway Court, la casa del sr. Bassington-ffrench. 614 00:44:54,204 --> 00:44:56,581 Tómela de las piernas, yo le sostendré la cabeza. 615 00:45:37,392 --> 00:45:41,079 Hubo un accidente, tienen alguna habitación donde pueda dejar a esta mujer? 616 00:45:41,080 --> 00:45:43,459 - Hay que atenderla inmediatamente. - Por supuesto, pasen. 617 00:45:47,160 --> 00:45:48,613 Llamo a un médico? 618 00:45:48,614 --> 00:45:52,094 Yo soy médico, pasaba por aquí en mi coche y ví el accidente. 619 00:45:52,795 --> 00:45:53,867 - Por aquí. - Perfecto. 620 00:45:53,868 --> 00:45:57,102 - Está muy grave? - No puedo decirlo hasta que la examine. 621 00:46:05,103 --> 00:46:07,354 Estaré en el recibidor si me necesita. 622 00:46:07,355 --> 00:46:10,511 Está terriblemente pálida. 623 00:46:23,268 --> 00:46:26,489 George querido, esto no arruinará tu carrera? 624 00:46:26,490 --> 00:46:28,990 No te inhabilitarán para el ejercicio o algo así? 625 00:46:28,991 --> 00:46:31,166 Probablemente, es decir, si llega a saberse. 626 00:46:31,767 --> 00:46:35,167 No se sabrá, no te preocupes George no te abandonaré. 627 00:46:35,168 --> 00:46:37,377 Más vale que creas en la ciencia cristiana. 628 00:46:37,378 --> 00:46:39,078 Ciencia cristiana? 629 00:46:39,079 --> 00:46:41,779 No queremos que te examine ningún otro médico, verdad? 630 00:46:41,780 --> 00:46:44,000 George, piensas en todo! 631 00:46:44,001 --> 00:46:46,025 Debes tener mucho cuidado, por favor. 632 00:46:46,026 --> 00:46:48,478 Estaré de lo más circunspecta 633 00:46:48,479 --> 00:46:52,151 Me trajiste al campo enemigo, bendito seas. 634 00:46:52,152 --> 00:46:53,602 Ahora me toca a mí. 635 00:46:57,203 --> 00:47:01,535 No sé si será por el golpe en la cabeza, pero no quiero moverme. 636 00:47:02,736 --> 00:47:05,836 Estaría aquí tirada días y días. 637 00:47:05,837 --> 00:47:09,537 Me encantaría que lo haga, a veces esto es muy solitario. 638 00:47:11,008 --> 00:47:14,638 Tommy juega en silencio, con tanto ruido... 639 00:47:14,639 --> 00:47:17,139 ...la pobre lady Frances no se recuperará nunca. 640 00:47:17,140 --> 00:47:19,140 Lady Frances está fingiendo. 641 00:47:19,141 --> 00:47:25,052 Es maravilloso verlo jugar y divertirse tanto, sufrió muchos accidentes. 642 00:47:26,053 --> 00:47:30,960 El invierno pasado casi se ahoga y esta primavera se cayó de la hamaca 643 00:47:31,961 --> 00:47:36,504 Roger, mi cuñado, se puso muy triste por que él siempre lo hamacaba. 644 00:47:36,505 --> 00:47:39,290 Ya sabe dandole mucho impulso, 645 00:47:39,291 --> 00:47:41,424 La verdad es que está precioso. 646 00:47:41,425 --> 00:47:44,441 A Henry no le gusta que juegue con los chicos del pueblo, no son... 647 00:47:44,442 --> 00:47:46,974 A mi nunca me hizo mal jugar con los chicos del pueblo. 648 00:47:47,175 --> 00:47:48,175 Más bien al contrario. 649 00:47:49,276 --> 00:47:51,576 Sé que somos sobreprotectores, pero es hijo único. 650 00:47:51,577 --> 00:47:54,846 El hijo y heredero. Es comprensible. 651 00:47:55,747 --> 00:47:59,665 - Si a Tommy le ocurriese algo... - A Tommy no le pasará nada. 652 00:48:00,066 --> 00:48:00,666 Roger. 653 00:48:03,567 --> 00:48:08,167 Lady Frances, le presento a la oveja negra de la familia, mi cuñado Roger. 654 00:48:08,168 --> 00:48:09,868 Ella es lady Frances Derwnt. 655 00:48:09,869 --> 00:48:12,219 La que dejó su marca personal en el muro de la entrada? 656 00:48:12,220 --> 00:48:15,610 Tio Roger, tio Roger! Ros me dijo que volviste. 657 00:48:15,611 --> 00:48:16,611 Me trajiste el fuerte? 658 00:48:16,612 --> 00:48:19,289 Tommy, cuántas veces te dije que no le pidas cosas? 659 00:48:19,290 --> 00:48:22,311 Tonterías, lo prometido es deuda. No te parece amigo? 660 00:48:23,512 --> 00:48:26,441 No te preocupes, te traje el fuerte, los vaqueros y los indios. 661 00:48:26,442 --> 00:48:28,742 Está todo en la entrada. Ve a verlo. 662 00:48:28,743 --> 00:48:31,127 - Hola papá. - Lo mimas demasiado Roger. 663 00:48:31,728 --> 00:48:33,780 Hola Henry. 664 00:48:33,999 --> 00:48:34,781 Ya volviste. 665 00:48:35,182 --> 00:48:37,191 - Tomas el té con nosotros? - El té? 666 00:48:39,192 --> 00:48:43,592 No, no quiero té. Se me paró el reloj, qué hora es? 667 00:48:43,593 --> 00:48:44,693 Las 4 menos 10. 668 00:48:44,694 --> 00:48:46,807 - No puede ser! - Te juro que sí. 669 00:48:48,308 --> 00:48:51,508 Por favor, dile a esos chicos que se vayan a su casa! 670 00:48:53,409 --> 00:48:55,709 Cerraré la ventana, hace un poco de frío. 671 00:48:55,850 --> 00:48:59,824 Tengo que volver a mi estudio, a hacer algunas cuentas. 672 00:48:59,825 --> 00:49:02,789 Ese estúpido del jardinero cree que soy idiota. 673 00:49:02,790 --> 00:49:04,090 Ya me ofrecí para llevarte las cuentas. 674 00:49:04,091 --> 00:49:07,030 Buena ayuda serías! Hoy estas aquí, mañana no. 675 00:49:10,012 --> 00:49:11,531 Lo siento mucho. 676 00:49:11,532 --> 00:49:14,732 Para él debe ser dificil tenerme aquí entrometiendome de esta manera. 677 00:49:15,233 --> 00:49:18,733 Eso no le importa, ultimamente a Henry no le importa nada. 678 00:49:18,734 --> 00:49:20,949 No te preocupes, hablaré con él. 679 00:49:20,950 --> 00:49:23,450 Me alegro que hayas vuelto. 680 00:49:26,251 --> 00:49:28,551 Uh, ven aquí amiguito. 681 00:49:29,552 --> 00:49:32,052 - Es el correo de la tarde? - Sí señor. 682 00:49:32,053 --> 00:49:35,000 Cuántas veces tengo que decirte que me lo traigas a mí directamente? 683 00:49:35,001 --> 00:49:38,563 - Muy bien señor. - Deja esas en mi mesa, las leeré más tarde. 684 00:50:00,339 --> 00:50:03,364 - Papá! - Bobby. 685 00:50:04,065 --> 00:50:06,065 Sos vos? 686 00:50:09,466 --> 00:50:10,686 Pero que haces aquí? 687 00:50:10,687 --> 00:50:13,787 Vine a resolver ese lío de los libros de himnos nuevos. 688 00:50:13,788 --> 00:50:16,108 Pedí tres docenas de color rojo. 689 00:50:16,109 --> 00:50:19,828 Y ese estúpido de Louis me manda dos docenas de color negro. 690 00:50:22,357 --> 00:50:25,529 Cómo estás papá? Todo va bien? 691 00:50:25,730 --> 00:50:28,130 No demasiado bien. 692 00:50:28,131 --> 00:50:32,451 La joven que te reemplaza, solo de forma temporal espero... 693 00:50:32,452 --> 00:50:35,289 ...parece que no se da cuenta que a una comunidad como la nuestra... 694 00:50:35,290 --> 00:50:38,209 ...le gusta cantar los himnos más lentamente. 695 00:50:39,810 --> 00:50:41,400 Puede ser que " Adelante soldados cristianos", 696 00:50:41,401 --> 00:50:43,932 se escribiera para animar un grupo de niños pequeños, 697 00:50:43,933 --> 00:50:47,429 Pero no hace falta tocarla de esa forma tan vigorosa. 698 00:50:49,930 --> 00:50:51,630 Buenos días vicario. 699 00:50:53,031 --> 00:50:55,631 Buenos días, Badger. 700 00:50:57,932 --> 00:50:59,632 Veo que la aventura va bien. 701 00:51:00,633 --> 00:51:05,221 Vendimos tres coches en cinco días, y solo devolvieron uno. 702 00:51:05,222 --> 00:51:09,183 El hombre decía que tendríamos que haberle puesto inyección para que funcionara mejor. 703 00:51:10,884 --> 00:51:12,384 Increíble. 704 00:51:18,985 --> 00:51:20,685 Continúas bien hijo? 705 00:51:20,686 --> 00:51:23,386 No tuve más molestias, si te refieres a eso. 706 00:51:23,387 --> 00:51:26,487 Ahora que recuerdo, un amigo tuyo preguntó por ti. 707 00:51:26,488 --> 00:51:27,888 Un amigo? 708 00:51:27,889 --> 00:51:30,591 Un hombre alto y encorbado con anteojos gruesos. 709 00:51:30,592 --> 00:51:33,592 Me abordó cuando entraba en la sacristía, 710 00:51:33,593 --> 00:51:36,444 Parecía muy impaciente por saber donde estabas. 711 00:51:36,445 --> 00:51:40,345 Le dí tu dirección, seguramente vendrá a verte en uno o dos días. 712 00:51:40,346 --> 00:51:41,446 Y cuándo pasó eso? 713 00:51:41,847 --> 00:51:43,723 Hace unos días. 714 00:51:43,724 --> 00:51:45,154 Quiere un té, vicario? 715 00:51:46,155 --> 00:51:51,806 Si me disculpan tengo que tomar el tren de las 12,40, a Paddington. 716 00:51:53,998 --> 00:51:57,586 - Cuídate mucho hijo mío. - Y vos también papá. 717 00:51:59,707 --> 00:52:02,487 - Creía que era un error. - Juega muy bien. 718 00:52:02,488 --> 00:52:06,988 No es cierto, soy muy vaga para practicar, pero es agradable que lo digas. 719 00:52:07,389 --> 00:52:11,189 - Lady Frances. - Por favor llamame Frankie, como todos. 720 00:52:12,390 --> 00:52:15,912 Pensarás que estoy loco... apenas te conozco... 721 00:52:17,013 --> 00:52:20,313 ...pero necesito hablar con alguien sobre Henry. 722 00:52:20,314 --> 00:52:24,334 e instintivamente siento, estoy convencido de que puedo confiar en ti. 723 00:52:24,335 --> 00:52:25,535 No lo dudes. 724 00:52:26,236 --> 00:52:30,321 Anoche ví como lo mirabas, vos ves lo mismo que yo. 725 00:52:30,322 --> 00:52:33,990 Sus cambios de humor repentinos, su aspecto, sus ojos. 726 00:52:33,991 --> 00:52:37,238 Sí, sí ya me dí cuenta. 727 00:52:37,539 --> 00:52:39,139 Es morfina. 728 00:52:40,040 --> 00:52:43,910 Estoy seguro de que es morfina, u otra clase de opio. 729 00:52:43,911 --> 00:52:45,245 Morfina? 730 00:52:45,246 --> 00:52:48,846 Empecé a notarlo hace unos 6 meses, 731 00:52:48,847 --> 00:52:51,005 se quejaba mucho del insomnio que sufría. 732 00:52:52,346 --> 00:52:54,550 No sé donde consiguió esa maldita sustancia, 733 00:52:54,551 --> 00:52:56,293 pero empezó a tomarla por esa época. 734 00:52:56,294 --> 00:52:57,794 Y cómo la consigue? 735 00:52:57,795 --> 00:52:59,932 Por correo, estoy casi seguro. 736 00:53:00,933 --> 00:53:03,194 Como ayer, por ejemplo. 737 00:53:03,195 --> 00:53:05,302 Ya viste como estaba a la hora del té, 738 00:53:05,303 --> 00:53:08,889 llegó algo para él con el correo de la tarde, 739 00:53:08,890 --> 00:53:11,590 y a la hora de cenar ya era un hombre distinto. 740 00:53:11,591 --> 00:53:15,777 Oh, Roger, pero de dónde viene? 741 00:53:15,778 --> 00:53:20,291 Solo sé que ningún médico de buena reputación se la aconsejaría. 742 00:53:20,292 --> 00:53:22,692 Por qué me cuentas todo esto? 743 00:53:22,993 --> 00:53:25,423 No sé que hacer respecto a Silvia. 744 00:53:25,424 --> 00:53:26,946 Crees que ella no lo sabe? 745 00:53:27,347 --> 00:53:29,860 O no lo sabe o no quiere saberlo. 746 00:53:32,899 --> 00:53:35,519 Sí Henry aceptara ponerse en tratamiento... 747 00:53:35,520 --> 00:53:37,578 ...hay un sitio cerca de aquí, 748 00:53:37,579 --> 00:53:42,915 lo lleva un tal Dr. Nicholson, canadiense y muy inteligente. 749 00:53:43,916 --> 00:53:46,700 Vaya, parece que gastaron mucha energía. 750 00:53:46,701 --> 00:53:48,701 Tres sets y los perdí todos. 751 00:53:49,302 --> 00:53:51,555 Espero que no hayas dejado que te agote. 752 00:53:51,556 --> 00:53:55,173 Pensé que podríamos dar una fiesta, e invitar a los Nicholson. 753 00:53:55,174 --> 00:53:58,471 Te gustará Moira Nicholson, es una chica perciosa, no es cierto Silvia? 754 00:53:58,872 --> 00:54:02,672 Todos los hombres lo creen. Juzga vos misma. 755 00:54:03,673 --> 00:54:05,643 Tiene unos ojos preciosos. 756 00:54:05,644 --> 00:54:07,552 Lo mismo que dijo Alan Carstairs. 757 00:54:07,553 --> 00:54:11,127 Vino hace unas semanas con unos amigos nuestros 758 00:54:11,128 --> 00:54:13,128 parecía entusiasmado con ella, verdad? 759 00:54:13,129 --> 00:54:14,475 Pero parece un poco triste. 760 00:54:14,476 --> 00:54:15,976 No es de extrañar. 761 00:54:15,977 --> 00:54:19,777 Vive en un sanatorio rodeada de depresivos y drogadictos. 762 00:54:19,778 --> 00:54:22,532 Y ella, o adora a su marido o le tiene pánico. 763 00:54:22,533 --> 00:54:24,433 Nunca pude descubrir la verdad. 764 00:54:24,434 --> 00:54:26,013 Es un hombre muy enérgico. 765 00:54:26,014 --> 00:54:27,114 No te gusta. 766 00:54:27,615 --> 00:54:31,377 No, no me gusta, nada en lo absoluto. 767 00:54:31,378 --> 00:54:32,771 Es demasiada coincidencia 768 00:54:32,772 --> 00:54:35,685 ...que aparezca esa cantidad de morfina en pocos días. 769 00:54:35,686 --> 00:54:38,086 Pero eso no significa que Bassington-ffrench... 770 00:54:38,087 --> 00:54:40,603 ...estuviese ahí el día que Bobby fué envenenado. 771 00:54:40,604 --> 00:54:42,544 Cuándo fué exactamente? 772 00:54:42,545 --> 00:54:43,845 Deja que piense. 773 00:54:44,246 --> 00:54:46,211 El martes comí con los Parkinson, 774 00:54:46,212 --> 00:54:49,475 el miércoles fui al estreno de esa revista nueva y era 16, 775 00:54:49,476 --> 00:54:51,146 - Debió ser el 16. - Lo único que harás... 776 00:54:51,147 --> 00:54:53,647 ...es averiguar donde estaba Roger el día 16. 777 00:54:53,648 --> 00:54:56,207 A vos todo te parece muy sencillo. 778 00:54:56,608 --> 00:55:01,576 Mira, esa va sobre el 7 negro, pones aquí al 2, 779 00:55:01,577 --> 00:55:03,530 y así puedes sacar al rey de corazones. 780 00:55:03,531 --> 00:55:06,318 Perdona es un lio, verdad? 781 00:55:06,519 --> 00:55:08,919 Tienes razón. 782 00:55:08,920 --> 00:55:13,608 Esa sonrisa... no nos vimos antes? Hace poco tiempo 783 00:55:14,609 --> 00:55:19,111 No fué en esa fiesta de lady Jane en Claridge? el día 16? 784 00:55:19,112 --> 00:55:22,136 No pudo ser ahí, el 16 fué el cumpleaños de Tommy. 785 00:55:22,137 --> 00:55:24,232 Celebramos una horrible fiesta infantil, 786 00:55:24,233 --> 00:55:26,177 no sé como la habría aguantado sin Roger. 787 00:55:26,178 --> 00:55:30,417 Además, si te conociese nunca te habría olvidado. 788 00:55:30,418 --> 00:55:32,781 Eso es lo más extraordinario de este sitio, 789 00:55:32,782 --> 00:55:34,911 Como la mayor parte del tiempo no pasa nada, 790 00:55:34,912 --> 00:55:36,812 lo más trivial resulta memorable. 791 00:55:36,813 --> 00:55:39,447 Si creen que esto es tranquilo, deberían ir a Gales. 792 00:55:39,448 --> 00:55:41,789 Nos buscamos cualquier clase de entretenimiento. 793 00:55:41,790 --> 00:55:44,990 El mes pasado un hombre cayó desde una colina cercana a donde vivo. 794 00:55:44,991 --> 00:55:46,431 Estabamos muy emocionados, 795 00:55:46,432 --> 00:55:49,377 Tristes por su desgracia, pero nos dió algo de que hablar. 796 00:55:49,378 --> 00:55:51,129 Fué un sitio llamado Marchbolt? 797 00:55:51,130 --> 00:55:53,631 Sí, vivo a 11 km. de allí. 798 00:55:53,632 --> 00:55:55,572 Que extraordinaria coincidencia, 799 00:55:55,573 --> 00:55:57,066 debe ser el que vos viste Roger. 800 00:55:57,867 --> 00:55:58,917 El que vos viste? 801 00:55:59,718 --> 00:56:01,243 Estuve allí cuando murió, 802 00:56:01,244 --> 00:56:03,700 acompañe al cuerpo hasta que vino la policía. 803 00:56:03,701 --> 00:56:05,550 Y que hacias por allí? 804 00:56:05,551 --> 00:56:07,709 Tenía la absurda idea de comprarse una casa. 805 00:56:07,910 --> 00:56:10,302 No es una idea absurda. 806 00:56:10,903 --> 00:56:12,633 Algún día me independizaré. 807 00:56:12,634 --> 00:56:15,544 Cuando lo hagas instalate cerca de nosotros, no en Gales. 808 00:56:16,545 --> 00:56:19,033 No fué un suicidio ni nada parecido, 809 00:56:19,034 --> 00:56:21,667 No, desgraciadamente no había nada raro. 810 00:56:22,568 --> 00:56:24,708 Viste su foto en los periódicos? 811 00:56:25,799 --> 00:56:27,533 La verdad es que no me acuerdo. 812 00:56:27,534 --> 00:56:30,078 Me parece que tengo un recorte en mi bolso. 813 00:56:30,079 --> 00:56:34,033 Ese Alex Pritchard debió ser increíblemente guapo. 814 00:56:34,034 --> 00:56:35,947 Antes de morir claro. 815 00:56:36,948 --> 00:56:38,648 Sí, ya recuerdo. 816 00:56:38,649 --> 00:56:41,249 En aquel momento dije que se parecía a Alan Carstairs. 817 00:56:41,250 --> 00:56:44,749 Sí, tiene cierto aire, pero no es un parecido real. 818 00:56:44,750 --> 00:56:47,788 Alan Carstairs, oí ese nombre antes en algina parte. 819 00:56:47,789 --> 00:56:50,684 Tal vez estaba el día 16 en casa de lady Jane. 820 00:56:53,385 --> 00:56:56,407 Un hombre bastante conocido, es canadiense, 821 00:56:56,408 --> 00:56:59,163 naturalista, catador experto y explorador. 822 00:56:59,164 --> 00:57:01,316 Aunque no lo conozco mucho, 823 00:57:01,317 --> 00:57:04,458 unos amigos nuestros, los Rivington, lo trajeron un día a comer. 824 00:57:04,459 --> 00:57:06,459 Un hombre muy atractivo. 825 00:57:06,460 --> 00:57:08,801 Y se enamoró de Moira Nicholson? 826 00:57:08,802 --> 00:57:11,802 De su fotografía. 827 00:57:11,803 --> 00:57:14,107 Creo que era la primera vez que venía a Inglaterra. 828 00:57:14,108 --> 00:57:17,408 El año pasdo viajó por Africa con un millonario llamado John... 829 00:57:17,409 --> 00:57:18,170 Savage. 830 00:57:18,171 --> 00:57:21,294 Sí, le dijeron que tenía cancer y se suicidó. 831 00:57:22,295 --> 00:57:24,695 Que curioso, Alan Carstrais... 832 00:57:24,696 --> 00:57:28,299 se parece mucho al hombre que cayó por el acantilado de Marchbolt. 833 00:57:33,800 --> 00:57:35,414 Es el Dr. Nicholson. 834 00:57:35,415 --> 00:57:37,887 Creí que venía esta tarde a jugar al tenis. 835 00:57:38,888 --> 00:57:40,188 Eso es lo que dijeron. 836 00:57:55,509 --> 00:57:59,340 Querida Silvia, soy portador de malas noticias. 837 00:57:59,341 --> 00:58:01,044 Moira tiene una ligera migraña, 838 00:58:01,045 --> 00:58:03,159 me temo que no podremos jugar el partido. 839 00:58:03,160 --> 00:58:05,704 Mi invitada se sentirá muy decepcionada. 840 00:58:05,705 --> 00:58:07,528 Le presento a lady Frances Derwent. 841 00:58:07,529 --> 00:58:09,549 - El Dr. Jasper Nicholson. - Cómo está? 842 00:58:09,950 --> 00:58:13,388 Ha provocado un gran revuelo en el pueblo lady Frances. 843 00:58:13,789 --> 00:58:15,101 No me diga. 844 00:58:15,102 --> 00:58:16,902 La hija de un conde que sobrevive a... 845 00:58:16,903 --> 00:58:19,766 ...una llegada poco ortodoxa a Merroway Court. 846 00:58:22,667 --> 00:58:24,894 Pero hay una cosa que me tiene intrigado, 847 00:58:25,095 --> 00:58:26,195 Sí? 848 00:58:26,696 --> 00:58:29,554 El médico que pasaba por aquí, el que la atendió, 849 00:58:29,555 --> 00:58:33,230 debe ser un hombre muy extraño. 850 00:58:33,231 --> 00:58:36,906 Cambió de dirección su coche antes de ir a rescatarla. 851 00:58:36,907 --> 00:58:40,844 Perdone pero no lo comprendo. 852 00:58:42,245 --> 00:58:44,836 El joven, el joven Reeves, el mensajero, 853 00:58:44,837 --> 00:58:48,154 venía de Staverley en bicicleta y no lo adelantó ningún coche. 854 00:58:48,155 --> 00:58:52,560 Al salir de la curva se encontró el accidente, 855 00:58:52,561 --> 00:58:56,967 y el coche del Dr. mirando hacia el mismo sitio en dirección a Londres. 856 00:58:57,868 --> 00:58:59,581 Lo entiende ahora? 857 00:59:01,839 --> 00:59:03,784 Buenos días Dr. Nicholson. 858 00:59:03,785 --> 00:59:07,034 - Buenos Días Thomas. - Vino a ver mi fuerte? 859 00:59:07,035 --> 00:59:10,248 Hoy no, lo siento jovencito, impresionante, 860 00:59:10,249 --> 00:59:13,743 Estoy impaciente de que me hables de él mañana cuando vengas a tomar el té. 861 00:59:13,994 --> 00:59:14,994 El té? 862 00:59:15,929 --> 00:59:19,808 Thomas quedó a escondidas con mi mujer. No te dijo nada? 863 00:59:20,809 --> 00:59:22,829 Tommy, te volviste a invitar? 864 00:59:23,830 --> 00:59:26,230 No, por supuesto que no. 865 00:59:26,921 --> 00:59:28,997 Te enseñaré los conejos. 866 00:59:29,508 --> 00:59:32,498 - Quedamos a las 3,30? - Gracias Dr. Nicholson. 867 00:59:32,499 --> 00:59:34,121 Yo lo llevaré en el coche. 868 00:59:36,222 --> 00:59:37,422 Bien 869 00:59:57,823 --> 00:59:59,843 Le gustan los niños? 870 01:00:00,828 --> 01:00:03,142 No mucho, pero dice que Tommy es especial. 871 01:00:04,143 --> 01:00:07,350 Entonces supongo que vendría a la fiesta de cumpleaños de Tommy. 872 01:00:07,351 --> 01:00:09,100 No, ese fin de semana estaba afuera. 873 01:00:09,101 --> 01:00:12,324 "Querido Bobby, me parece que ya es hora de que vengas, 874 01:00:12,325 --> 01:00:16,325 Busca un uniforme de chofer, los nuestros siempre van de verde. 875 01:00:16,326 --> 01:00:18,254 Cargalo a la cuenta de mi padre en Harrods. 876 01:00:18,855 --> 01:00:22,812 Espero que tengas el bigote y recuerda que te llamas Hawkins. 877 01:00:22,813 --> 01:00:25,655 Nadie te reconocerá, la gente nunca mira a los choferes. 878 01:00:25,656 --> 01:00:27,979 Cuando llegues pregunta por mi. 879 01:00:27,980 --> 01:00:30,545 Ve al pub y consigue toda la información que puedas, 880 01:00:30,546 --> 01:00:33,126 en particular sobre un tal Dr. Nicholson, 881 01:00:33,127 --> 01:00:35,424 que tiene una clínica para drogadictos. 882 01:00:35,425 --> 01:00:38,469 Hay algunas circunstancias sospechosas con respecto a él. 883 01:00:38,470 --> 01:00:41,452 Tiene un Talbot color verde oscuro, 884 01:00:41,453 --> 01:00:45,156 no estaba en casa el día 16, el día que alteraron tu cerveza, 885 01:00:45,157 --> 01:00:47,672 y que está demasiado interesado en mi accidente. 886 01:00:47,673 --> 01:00:49,793 Au revoire, colega sabueso, 887 01:00:49,794 --> 01:00:54,095 Tu amiga con conmoción cerebral, que te quiere, Frankie. 888 01:00:54,096 --> 01:00:58,526 Ah! P.D.: creo que identifiqué el cadaver. " 889 01:01:00,027 --> 01:01:01,908 No me gusta que Tommy vaya allí. 890 01:01:01,909 --> 01:01:03,868 No deberías haberle dicho que podía ir. 891 01:01:03,869 --> 01:01:07,183 Si Tommy descubriese lo que les hace a esos pobres conejos. 892 01:01:08,757 --> 01:01:11,195 Qué les hace a los conejos? 893 01:01:12,196 --> 01:01:15,475 Los usa para hacer todo tipo de pruebas y experimentos. 894 01:01:15,476 --> 01:01:17,520 Con drogas creo. 895 01:01:18,921 --> 01:01:20,623 Y qué me dices de las personas? 896 01:01:20,624 --> 01:01:24,546 Sabes el sufrimiento y el tormento por el que pasa esa gente? 897 01:01:24,547 --> 01:01:29,191 Te imaginas lo que es que tomes una droga y después te la quiten? 898 01:01:33,592 --> 01:01:35,806 La gente se vuleve loca, 899 01:01:35,807 --> 01:01:38,572 Y vos solo te preocupas de los conejos! 900 01:01:47,205 --> 01:01:48,181 Déjalo. 901 01:02:09,182 --> 01:02:11,580 Entonces todo bien Hawkins? 902 01:02:11,581 --> 01:02:14,743 Sí milady, lo repasé de arriba a abajo. 903 01:02:15,944 --> 01:02:17,544 Me parece estupendo. 904 01:02:17,545 --> 01:02:18,999 Vaya cochazo 905 01:02:22,700 --> 01:02:23,800 Sí señor. 906 01:02:37,901 --> 01:02:40,370 Seguro que le sacas mucho partido. 907 01:02:41,671 --> 01:02:42,966 Mucho, sí. 908 01:02:45,788 --> 01:02:49,279 Hawkins te hospedaras en el "Anglers Arms" de Staverley. 909 01:02:49,280 --> 01:02:52,768 Mañana te llamaré si necesito el coche. 910 01:02:53,069 --> 01:02:55,353 Jugamos una partida de crocket antes del té? 911 01:02:55,354 --> 01:02:57,727 Solo si me prometes que me dejarás ganar. 912 01:03:01,390 --> 01:03:03,383 La srta. tiene muchos accidentes? 913 01:03:03,384 --> 01:03:06,047 Es más peligrosa para ella misma que para los demás. 914 01:03:06,048 --> 01:03:07,813 Ah, es una mujer, no? 915 01:03:07,814 --> 01:03:11,749 Hay una frase que dice "mujer al volante peligro constante" 916 01:03:11,750 --> 01:03:14,305 Tuvo suerte de estrellarse donde lo hizo 917 01:03:14,306 --> 01:03:16,543 Merroway Court, una casa muy bonita. 918 01:03:16,544 --> 01:03:18,206 Es la única casa grande por aquí, no? 919 01:03:18,707 --> 01:03:20,426 Bueno tambien está la granja 920 01:03:20,427 --> 01:03:22,227 Estuvo vacía muchos años hasta que... 921 01:03:22,228 --> 01:03:25,286 ...la ocupó ese Dr. canadiense, Nicholson se llama. 922 01:03:25,287 --> 01:03:28,698 Dicen que por allí hay muchos lios. 923 01:03:29,399 --> 01:03:31,099 Lios dice? 924 01:03:31,100 --> 01:03:34,128 Hay gente que no quiere estar allí, 925 01:03:35,029 --> 01:03:38,493 a otros los encerraron allí por sus relaciones, 926 01:03:39,294 --> 01:03:42,853 Se lo aseguro sr. Hawkins no creería los gemidos... 927 01:03:42,854 --> 01:03:46,067 ...los quejidos y los gritos que se oyen en ese sitio. 928 01:05:46,468 --> 01:05:49,568 No pasa nada, tranquila, no pasa nada. 929 01:05:50,769 --> 01:05:51,769 Qué le pasa? 930 01:05:51,770 --> 01:05:55,473 Suelteme, suelteme, suelteme. 931 01:05:55,474 --> 01:05:57,774 - Quiero irme! - Yo quiero ayudarla. 932 01:05:59,775 --> 01:06:02,989 Déjeme, nadie puede ayudarme. 933 01:06:02,990 --> 01:06:05,097 Lo intentaré, digame que la asusta. 934 01:06:09,798 --> 01:06:12,598 Si usted es la chica de la fotografía. 935 01:06:14,599 --> 01:06:19,067 Ya vienen, ya vienen, si no se va no podrá ayudarme. 936 01:06:19,168 --> 01:06:21,580 Tiene que irse por favor. 937 01:06:28,081 --> 01:06:31,612 Señor Hawkins... señor Hawkins! 938 01:06:32,413 --> 01:06:35,769 Eh... sí... lo siento estaba en las nubes. 939 01:06:35,770 --> 01:06:38,367 Lo llaman por teléfono. 940 01:06:45,368 --> 01:06:47,144 Hola. 941 01:06:47,945 --> 01:06:48,678 Hola Frankie. 942 01:06:48,679 --> 01:06:50,969 Soy lady frances Derwent. Es ud. Hawkins? 943 01:06:50,970 --> 01:06:51,970 Sí milady. 944 01:06:52,571 --> 01:06:55,571 Quiero el coche a las 10 en punto, para ir a Londres. 945 01:06:55,572 --> 01:06:56,996 Muy bien su señoría. 946 01:06:58,557 --> 01:07:01,023 Es una incomodidad tener que volver a Londres, 947 01:07:01,024 --> 01:07:03,810 sólo porque papá insiste en que vea a su médico. 948 01:07:03,811 --> 01:07:05,691 Seguro que está bien. 949 01:07:05,992 --> 01:07:08,999 Estaba pensando en acompañarte. 950 01:07:11,292 --> 01:07:12,586 Sería fantástico. 951 01:07:12,887 --> 01:07:16,302 Pero dadas las circunstancias no creo que sea conveniente. 952 01:07:16,303 --> 01:07:18,955 El infeliz de mi hermano está más raro que de costumbre. 953 01:07:18,956 --> 01:07:21,126 No quiero dejar a Silvia sola con él. 954 01:07:21,127 --> 01:07:23,457 Me imagino como te sientes. 955 01:07:23,858 --> 01:07:25,433 Volveras esta tarde? 956 01:07:26,834 --> 01:07:30,922 - Sí, por supuesto. - Bien, esperaré impaciente. 957 01:08:18,912 --> 01:08:19,912 Adios 958 01:08:20,393 --> 01:08:23,610 - Volverás. - Ya te lo dije, esta tarde. 959 01:08:23,611 --> 01:08:27,071 - Lo prometes? - Lo prometo. 960 01:08:42,435 --> 01:08:43,435 Adios. 961 01:08:50,871 --> 01:08:55,883 - Se marchó. - No te preocupes Silvia, volverá. 962 01:08:58,611 --> 01:09:01,008 Bueno, ya podemos hablar. 963 01:09:01,209 --> 01:09:04,919 - Se lo dice a Hawkins. - Tú no eres Hawkins. 964 01:09:04,920 --> 01:09:07,853 Precisamente ese es el problema. 965 01:09:07,854 --> 01:09:13,355 Por ejemplo, cuándo se debe decir milady y cuándo su señoría? 966 01:09:13,356 --> 01:09:16,488 Es el tipo de cosas que solo el auténtico Hawkins sabría. 967 01:09:16,489 --> 01:09:18,769 No sé, podrían haberme descubierto. 968 01:09:18,770 --> 01:09:21,424 Creo que estoy mudando el pelo. 969 01:09:21,425 --> 01:09:23,478 Te sienta estupendamente. 970 01:09:23,479 --> 01:09:25,345 Es estupendamente incómodo. 971 01:09:25,346 --> 01:09:29,263 Estoy casi segura de que el fallecido se llamaba Carstairs. 972 01:09:29,264 --> 01:09:31,564 - Carstairs? - Alan Carstairs. 973 01:09:31,565 --> 01:09:35,332 Un cazador y explorador que visitó a los Bassington-ffrench... 974 01:09:35,333 --> 01:09:37,333 Acompañado por alguien llamado Rivington. 975 01:09:37,334 --> 01:09:39,934 Yo encontré al original de la fotografía. 976 01:09:39,999 --> 01:09:42,445 La que llevaba en el bolsillo? 977 01:09:42,446 --> 01:09:45,446 - Sí. - Bobby es fantástico. Dónde? 978 01:09:45,447 --> 01:09:48,297 En la clínica del Dr. Nicholson. 979 01:09:53,798 --> 01:09:55,753 Ese hombre me da miedo. 980 01:09:56,754 --> 01:09:59,154 Estoy convencida de que es sospechoso. 981 01:09:59,155 --> 01:10:00,725 Así que no te gusta? 982 01:10:00,726 --> 01:10:02,535 A Silvia tampoco le cae bien. 983 01:10:03,336 --> 01:10:05,536 Frankie, qué crees que hay detrás de todo esto? 984 01:10:07,437 --> 01:10:09,337 - Morfina. - Morfina? 985 01:10:09,338 --> 01:10:13,200 Es lo único que vos, yo y el Dr. Nicholson tenemos en común. 986 01:10:13,201 --> 01:10:14,601 Pues no lo entiendo. 987 01:10:14,602 --> 01:10:16,247 Hay demasiadas coincidencias. 988 01:10:16,248 --> 01:10:19,026 Para empezar alguien trata de envenenarte con morfina 989 01:10:19,027 --> 01:10:21,999 A Roger le preocupa que su hermano sea un adicto, 990 01:10:22,000 --> 01:10:25,963 el Dr. Nicholson dirige una clínica donde se utiliza morfina. 991 01:10:26,964 --> 01:10:29,686 Además el día que te envenaron Roger estaba en Merroway Court, 992 01:10:29,687 --> 01:10:31,473 pero el Dr. Nicholson no, 993 01:10:31,474 --> 01:10:34,720 y te recuerdo que el Dr. tiene un Talbot verde oscuro. 994 01:10:34,721 --> 01:10:37,271 Bueno no es exactamente una prueba, 995 01:10:37,272 --> 01:10:39,996 pero debes admitir que todo encaja bastante bien. 996 01:10:39,997 --> 01:10:41,997 Quizás demasiado bien. 997 01:10:42,998 --> 01:10:45,598 Y Roger, qué te parece? 998 01:10:47,099 --> 01:10:49,148 Sabes, creo que te equivocaste con él. 999 01:10:49,149 --> 01:10:50,149 En qué sentido? 1000 01:10:50,150 --> 01:10:53,225 Lo catalogaste como el villano de la función. 1001 01:10:53,226 --> 01:10:57,676 No, fuíste vos con tu lógica quien decidió que él debía ser el villano. 1002 01:10:57,977 --> 01:10:59,572 Por la fotografía. 1003 01:10:59,573 --> 01:11:03,070 Sí, Roger estaba en lo alto del acantilado cuando el hombre cayó, 1004 01:11:03,071 --> 01:11:04,081 nadie más la pudo haber cambiado. 1005 01:11:04,082 --> 01:11:06,482 Es lo único que tenemos contra él, verdad? 1006 01:11:06,483 --> 01:11:07,483 Lo único? 1007 01:11:07,484 --> 01:11:11,540 Oh bueno ya sé, pero es que tengo esa sensación. 1008 01:11:12,741 --> 01:11:16,741 Frankie... no te habrás enamorado de Roger. 1009 01:11:17,542 --> 01:11:18,772 No digas tonterías. 1010 01:11:20,573 --> 01:11:24,558 Bobby estoy segura que hay una explicación inocente. 1011 01:11:24,659 --> 01:11:26,511 No se me ocurre ninguna, 1012 01:11:26,512 --> 01:11:29,739 sobre todo ahora que encontramos a la chica en el vecindario. 1013 01:11:30,340 --> 01:11:31,940 Lo que deja claro el asunto 1014 01:11:32,441 --> 01:11:33,941 Agarrate Frankie! 1015 01:11:42,987 --> 01:11:46,576 La cuestión es si Alan Carstairs hizo que... 1016 01:11:46,577 --> 01:11:48,217 ...los Rivington lo llevaran a Staverley deliveradamente... 1017 01:11:49,218 --> 01:11:50,987 ...o fué por casualidad. 1018 01:11:52,999 --> 01:11:55,195 Quizás sólo seguía el rastro de la chica. 1019 01:11:56,796 --> 01:11:57,796 La chica? 1020 01:11:57,797 --> 01:12:02,920 Quizás la secuestraron y él vino a Inglaterra para rescatarla, 1021 01:12:02,921 --> 01:12:05,187 eso explica porque llevaba la fotografía. 1022 01:12:05,188 --> 01:12:08,929 Pero si la siguió hasta Staverley, qué estaba haciendo en Gales? 1023 01:12:10,930 --> 01:12:13,323 Hay muchas cosas que todavía no sabemos. 1024 01:12:13,324 --> 01:12:15,616 - Sí, como Evans. - Evans? 1025 01:12:15,617 --> 01:12:18,067 Por qué no se lo preguntaron a Evans. 1026 01:12:18,068 --> 01:12:20,808 No tenemos ninguna pista sobre Evans. 1027 01:12:20,809 --> 01:12:23,979 Pero hay una conección con Gales 1028 01:12:25,580 --> 01:12:28,580 Iremos a Londres, a Brook Street. 1029 01:12:28,581 --> 01:12:31,354 Papá está en Gales y la casa está practicamente vacía. 1030 01:12:31,355 --> 01:12:33,941 Allí decidiremos que hacer con los Rivington. 1031 01:12:33,942 --> 01:12:37,709 Rivington, Rivignton constructores, Rivington odontólogo. 1032 01:12:37,710 --> 01:12:40,080 No, estos no. Sra. Florence Rivington, 1033 01:12:40,081 --> 01:12:43,715 coronel H. Rivington, Tite Street, Chelsey. Este me gusta. 1034 01:12:43,716 --> 01:12:46,247 Hay 4 más, pero para empezar, Tite Sreet... 1035 01:12:46,248 --> 01:12:48,296 ...parece un lugar tan bueno como cualquiera. 1036 01:12:48,297 --> 01:12:49,697 Pero qué vamos a decir? 1037 01:12:49,698 --> 01:12:53,260 Inventa algunas mentiras Frankie, yo no estoy acostumbrado. 1038 01:12:53,261 --> 01:12:55,005 Sabes que tendrás que ir. 1039 01:12:56,006 --> 01:12:58,691 - Así? - No. 1040 01:12:58,692 --> 01:13:01,836 Como meritorio de una firma de procuradores. 1041 01:13:02,837 --> 01:13:04,066 Ese es un papel excelente. 1042 01:13:04,067 --> 01:13:06,415 Pensaba que se te ocurriría algo mucho peor. 1043 01:13:06,416 --> 01:13:08,162 Un momento, aquí está. 1044 01:13:09,063 --> 01:13:10,863 Sr. Frederick Sprag. 1045 01:13:11,864 --> 01:13:15,592 Trabajas para la famosa firma Spragge, Spragge, Jenkinson y Spragge, 1046 01:13:15,593 --> 01:13:18,292 de Bloomsbury Square, los asesores de papá. 1047 01:13:18,293 --> 01:13:20,149 Deberíamos arreglar ese bigote. 1048 01:13:20,150 --> 01:13:21,187 Ya es como si fuera mío. 1049 01:13:21,188 --> 01:13:22,596 Para hacerte pasar por abogado, 1050 01:13:22,597 --> 01:13:24,616 necesitarás el atuendo correspondiente. 1051 01:13:24,617 --> 01:13:27,360 Seguro que me demandan por suplantación de identidad o algo así. 1052 01:13:27,361 --> 01:13:30,500 El único Spragge vivo tiene casi 100 años. 1053 01:13:30,901 --> 01:13:33,001 Con el 0629. 1054 01:13:33,702 --> 01:13:35,202 Sujeta esto por favor. 1055 01:13:35,203 --> 01:13:37,510 Es un presumido y hace lo que yo le diga. 1056 01:13:37,511 --> 01:13:40,219 No te preocupes, hablaré con él si algo sale mal. 1057 01:13:41,520 --> 01:13:45,520 Buenas tardes, le hablo de Spragge, Spragge, Jenkinson y Spragge. 1058 01:13:45,521 --> 01:13:50,359 La joven que llamó de su oficina dijo que era urgente sr... 1059 01:13:51,360 --> 01:13:53,790 Eh Spragge, si con uno basta. 1060 01:13:55,016 --> 01:13:58,393 Se trata de nuestro cliente el sr. Alan Carstairs. 1061 01:13:58,694 --> 01:13:59,794 A sí? 1062 01:13:59,795 --> 01:14:01,979 Quizás le mencionó que trabajabamos para él. 1063 01:14:01,980 --> 01:14:07,581 Claro que sí, y por supuesto lo sé todo sobre uds. 1064 01:14:07,582 --> 01:14:08,582 No me diga 1065 01:14:08,583 --> 01:14:10,540 Defendieron a Dolly Maltravers cuando... 1066 01:14:10,541 --> 01:14:13,208 ...le disparó a aquel modisto tan espantoso, verdad? 1067 01:14:13,209 --> 01:14:15,435 Supongo que conocerá los detalles. 1068 01:14:15,436 --> 01:14:18,581 Sabemos cosas que no son de dominio público. 1069 01:14:18,582 --> 01:14:21,413 Dios me libre de entrometerme, pero dígame... 1070 01:14:21,414 --> 01:14:24,755 ...de verdad ella... quiero decir... 1071 01:14:24,756 --> 01:14:28,086 ...iba vestida como dijo aquella mujer? 1072 01:14:28,087 --> 01:14:31,354 Esa parte de la historia fué controvertida. 1073 01:14:34,261 --> 01:14:37,793 Ya veo. Tome asiento, imaginese. 1074 01:14:37,794 --> 01:14:42,452 El sr. Carstairs abandonó Inglaterra precipitadamente. 1075 01:14:42,453 --> 01:14:43,716 Como quizás sabrá. 1076 01:14:44,617 --> 01:14:47,449 No, no lo sabía, hace tiempo que no lo vemos. 1077 01:14:47,450 --> 01:14:50,441 Lo confieso que yo siempre sospeché de Dolly Maltravers. 1078 01:14:50,442 --> 01:14:52,875 Quedó libre sra. Rivington. 1079 01:14:52,996 --> 01:14:56,223 - Solo era un comentario. - Y volviendo al sr. Carstairs... 1080 01:14:56,224 --> 01:14:58,146 ...cuándo lo vió por última vez? 1081 01:14:58,147 --> 01:15:01,780 Hace 6 semanas, 2 meses, no lo sé con certeza. 1082 01:15:01,781 --> 01:15:02,875 Entiendo, se trata de... 1083 01:15:02,876 --> 01:15:06,398 Ahora lo recuerdo, fué el día que lo llevamos a Staverley. 1084 01:15:06,399 --> 01:15:09,062 Cuando él llegó a Londres nosotros ibamos a Escocia. 1085 01:15:09,063 --> 01:15:10,166 Así que le dije a Hubert, 1086 01:15:10,167 --> 01:15:13,673 llevemoslo a visitar a los Bassington-ffrench, no les importará. 1087 01:15:13,674 --> 01:15:16,751 Así lo hicimos y por supuesto, no les importó. 1088 01:15:16,752 --> 01:15:18,831 Él conocía a los Bassington-ffrench? 1089 01:15:18,832 --> 01:15:21,963 No, pero creo que le agradaron. 1090 01:15:21,964 --> 01:15:23,674 Aunque algo pareció disgustarlo, 1091 01:15:23,675 --> 01:15:26,497 estuvo muy callado en el viaje de vuelta. 1092 01:15:26,498 --> 01:15:30,573 Pero es canadiense y los canadienses son un poco quisquillosos, no? 1093 01:15:31,174 --> 01:15:34,223 Recuerda que fué lo que lo incomodó? 1094 01:15:34,224 --> 01:15:35,996 No tengo la menor idea. 1095 01:15:37,697 --> 01:15:41,319 Se encontró con alguno de los vecinos para dar un paseo o algo así? 1096 01:15:41,320 --> 01:15:44,055 No, solo estabamos ellos y nosotros. 1097 01:15:44,056 --> 01:15:46,038 - Y... - Pero ahora que lo dice, 1098 01:15:46,039 --> 01:15:50,605 estuvo haciendo muchas preguntas sobre la gente de los alrrededores. 1099 01:15:50,606 --> 01:15:52,843 Algún Doctor, creo recordar. 1100 01:15:52,844 --> 01:15:53,544 - Nicholson? 1101 01:15:53,545 --> 01:15:55,760 - Lo conoce? - Solamente de vista. 1102 01:15:55,761 --> 01:15:58,761 Lo conoce! Debo decir que me resulta facinante. 1103 01:15:58,762 --> 01:16:01,929 El sr. Carstairs conocía a los Nicholson? 1104 01:16:01,999 --> 01:16:02,950 No. 1105 01:16:02,951 --> 01:16:07,874 Eso es lo más extraño porque no era un hombre curioso, 1106 01:16:07,875 --> 01:16:10,454 pero quería saberlo todo acerca de ellos. 1107 01:16:10,455 --> 01:16:13,492 Cuánto tiempo llevaban viviendo allí? De dónde eran? 1108 01:16:13,493 --> 01:16:14,693 Ese tipo de cosas. 1109 01:16:14,694 --> 01:16:17,246 Recuerda si mencionó por qué estaba en Inglaterra? 1110 01:16:17,447 --> 01:16:18,447 No. 1111 01:16:18,448 --> 01:16:22,364 Pero Hubert y yo pensamos que tiene algo que ver con ese desdichado... 1112 01:16:22,365 --> 01:16:25,975 ...millonario amigo suyo que murió tragicamente. Cómo se llamaba? 1113 01:16:25,976 --> 01:16:28,214 - Savage. - John Savage. 1114 01:16:28,215 --> 01:16:30,464 A Alan le disgustó mucho. 1115 01:16:30,465 --> 01:16:36,472 Sabe, un Dr. le dijo a ese pobre hombre que tenía cáncer, 1116 01:16:36,473 --> 01:16:38,261 y se suicidó. 1117 01:16:38,562 --> 01:16:40,286 Una desgracia! 1118 01:16:40,287 --> 01:16:42,349 Sin ir más lejos, la primavera pasada, 1119 01:16:42,350 --> 01:16:44,900 nuestro médico le diagnosticó a Hubert paperas. 1120 01:16:44,901 --> 01:16:48,675 Y al final solo fué una inflamación de ganglios, gracias a Dios. 1121 01:16:50,235 --> 01:16:52,496 Retomando el tema del sr. Carstairs, 1122 01:16:52,497 --> 01:16:55,548 estamos intentando seguirle la pista, y tenemos cierta urgencia, 1123 01:16:55,549 --> 01:16:57,149 pero no dejó ninguna dirección. 1124 01:16:57,150 --> 01:16:59,245 Y como el comentó que era su amigo, 1125 01:16:59,246 --> 01:17:01,846 pensamos que tal vez, podría ayudarnos. 1126 01:17:02,067 --> 01:17:05,002 Ah, me hago cargo. 1127 01:17:05,003 --> 01:17:08,057 Pero no es posible, no lo vimos desde entonces. 1128 01:17:09,817 --> 01:17:13,240 Bien, muchas gracias sra. Rivington. 1129 01:17:13,941 --> 01:17:16,891 Le pido disculpas por todo el tiempo que le robé. 1130 01:17:16,892 --> 01:17:20,985 Siempre me fascinó como trabaja la mente jurídica. 1131 01:17:20,986 --> 01:17:26,154 Casi tanto como saber lo que hizo realmente la sra. Dolly Maltravers. 1132 01:17:26,155 --> 01:17:28,255 Sra. Rivington, yo no dije nada. 1133 01:17:28,256 --> 01:17:32,162 Ya lo sé. Por qué los abogados tienen que ser tan discretos? 1134 01:17:32,905 --> 01:17:35,649 Así que fué a visitar a los Bassington-ffrench. 1135 01:17:36,650 --> 01:17:39,250 Y allí, preguntó por los Nicholson. 1136 01:17:39,251 --> 01:17:43,686 Lo ves! Es el Dr. Nicholson el que tiene algo que ver, no Roger. 1137 01:17:46,867 --> 01:17:48,687 Que tranquilo está todo. 1138 01:17:51,888 --> 01:17:53,778 Dónde se habrá metido? 1139 01:17:53,779 --> 01:17:55,684 Si no esperaba que volvieras tan pronto... 1140 01:17:55,685 --> 01:17:58,860 ...seguramente estará empujando a alguien desde algún acantilado. 1141 01:18:01,091 --> 01:18:02,361 Gracias Hawkins. 1142 01:18:04,119 --> 01:18:05,419 Eso es todo. 1143 01:18:06,420 --> 01:18:08,420 Te llamaré cuando te necesite. 1144 01:18:20,020 --> 01:18:21,200 Hay alguien en casa? 1145 01:18:34,610 --> 01:18:36,092 Siento interrumpirlos. 1146 01:18:39,389 --> 01:18:41,323 Regresé antes de lo previsto. 1147 01:18:42,624 --> 01:18:45,734 La sra. Bassington-ffrench está muy afectada. 1148 01:18:46,522 --> 01:18:48,535 Sí, ya me dí cuenta. 1149 01:18:48,536 --> 01:18:50,180 Ella debía saber la verdad. 1150 01:18:52,817 --> 01:18:56,530 Intentaba persuadirla para que su marido se pusiera en mis manos, 1151 01:18:57,331 --> 01:18:59,231 y si a usted le comentara algo sobre el asunto... 1152 01:18:59,232 --> 01:19:01,045 Dudo que lo haga, no cree? 1153 01:19:01,746 --> 01:19:06,746 Si lo hace... intente convencerla de que será lo mejor. 1154 01:19:09,547 --> 01:19:10,747 Mire... 1155 01:19:11,548 --> 01:19:15,588 ...un adicto no solo puede destruirse a sí mismo, lady Fances, 1156 01:19:16,589 --> 01:19:19,235 también puede destruír lo que más ama. 1157 01:19:32,036 --> 01:19:35,161 Usted dijo... dijo que me ayudaría, 1158 01:19:35,162 --> 01:19:37,067 quizás no debería haber venido. 1159 01:19:37,068 --> 01:19:42,259 Claro que debía venir, haré cualquier cosa, lo que sea para ayudarla. 1160 01:19:42,260 --> 01:19:45,057 No tenga miedo, ahora está segura. 1161 01:19:45,058 --> 01:19:49,505 Pensará que estoy loca, que es una insensatez aparecer aquí de esta manera. 1162 01:19:49,506 --> 01:19:53,957 Pero estaba asustada, terriblemente asustada. 1163 01:19:54,358 --> 01:19:55,788 Sé que no está loca. 1164 01:19:55,789 --> 01:19:59,914 No lo culparía si así lo ceyera considerando la forma en que nos conocimos. 1165 01:20:01,707 --> 01:20:05,657 Escúcheme, no sé nada sobre usted, 1166 01:20:06,358 --> 01:20:09,608 dígame, quiero saberlo todo, quién es usted? 1167 01:20:13,196 --> 01:20:14,609 No lo sabe? 1168 01:20:16,310 --> 01:20:17,610 Soy Moira Nicholson. 1169 01:20:18,411 --> 01:20:20,705 El Dr. Nicholson es mi marido. 1170 01:20:20,706 --> 01:20:22,506 Y quiere matarme. 1171 01:20:26,807 --> 01:20:27,685 Gracias. 1172 01:20:31,933 --> 01:20:33,496 No puedo creerlo. 1173 01:20:33,497 --> 01:20:35,945 Por qué querría matarla su marido? 1174 01:20:35,946 --> 01:20:39,265 Porque quiere casarse con Silvia Bassington-ffrench. 1175 01:20:39,266 --> 01:20:40,627 - Pero ella está casada. 1176 01:20:40,628 --> 01:20:43,268 - Él tiene un plan. - Un plan? 1177 01:20:43,269 --> 01:20:47,446 Intenta que Henry ingrese a su clínica como paciente. 1178 01:20:47,847 --> 01:20:49,007 Y entonces? 1179 01:20:49,008 --> 01:20:52,316 Una vez allí ocurrirá algo. 1180 01:20:55,517 --> 01:20:59,593 Que opina el cuñado de Silvia de todo esto? 1181 01:20:59,594 --> 01:21:02,668 Roger es muy agradable, 1182 01:21:02,669 --> 01:21:06,350 pero ella es una persona extremadamente frágil. 1183 01:21:06,351 --> 01:21:09,865 Jasper intenta que Roger convenza a Henry para que ingrese en la clínica, 1184 01:21:09,866 --> 01:21:11,796 No deje que venga por favor. 1185 01:21:11,797 --> 01:21:15,077 Sé que pasará algo espantoso, estoy segura. 1186 01:21:16,578 --> 01:21:20,335 Cuánto... cuánto tiempo lleva casada con él? 1187 01:21:22,006 --> 01:21:23,336 Un poco más de dos años. 1188 01:21:23,337 --> 01:21:24,837 Y no pensó en abandonarlo? 1189 01:21:24,838 --> 01:21:28,510 No podría, no tengo a donde ir, no tengo dinero, 1190 01:21:28,511 --> 01:21:30,657 La gente pensaría que estoy loca. 1191 01:21:30,658 --> 01:21:32,908 Una mujer patética que va diciendo a todo el mundo... 1192 01:21:32,909 --> 01:21:34,436 ...que su marido quiere matarla. 1193 01:21:35,237 --> 01:21:38,069 Lo veo en sus ojos cuando me mira. 1194 01:21:38,070 --> 01:21:40,413 Quié me va a creer? 1195 01:21:41,414 --> 01:21:48,377 - Bueno, yo le creo. - Gracias, muchas gracias. 1196 01:21:51,078 --> 01:21:54,612 Si quiere que la ayude tendré que hacerle algunas preguntas. 1197 01:22:03,812 --> 01:22:06,971 Conoce a un hombre llamado Alan Carstairs? 1198 01:22:10,972 --> 01:22:11,972 Sí. 1199 01:22:13,999 --> 01:22:16,794 - Lo conoció antes de casarse? - Sí. 1200 01:22:18,595 --> 01:22:22,330 Se vieron o sabe si alguien le dió una foto suya? 1201 01:22:23,471 --> 01:22:24,331 Sí. 1202 01:22:25,932 --> 01:22:29,814 La visitó alguna vez desde que está casada? 1203 01:22:29,815 --> 01:22:31,615 Hace unas semanas. 1204 01:22:33,216 --> 01:22:35,629 Y su marido lo sabía? 1205 01:22:35,630 --> 01:22:36,630 No. 1206 01:22:36,631 --> 01:22:39,434 - Está segura? - A dónde quiere llegar? 1207 01:22:39,435 --> 01:22:41,790 Lo considera un hombre celoso? 1208 01:22:41,791 --> 01:22:44,549 Celoso no, posesivo tal quizás. 1209 01:22:44,550 --> 01:22:47,393 Por qué me hace este tipo de preguntas? 1210 01:22:47,394 --> 01:22:50,757 Mire, tengo mucho que contarle, 1211 01:22:50,758 --> 01:22:53,233 pero este no es un lugar seguro para hablar. 1212 01:22:53,234 --> 01:22:55,466 Además quiero que conozca a Frankie. 1213 01:22:55,467 --> 01:23:00,099 Lady Frances Derwent, pensaba que ud. era su chofer. El sr. me dijo que... 1214 01:23:00,100 --> 01:23:02,661 Confíe en mí, se lo explicaré todo. 1215 01:23:02,962 --> 01:23:06,662 Deberíamos ir a algún lugar para hablar sin riesgo de que nos escuchen. 1216 01:23:16,999 --> 01:23:20,663 Lady Frances, le presento a la sra. Nicholson. 1217 01:23:20,964 --> 01:23:23,288 La de la fotografía original. 1218 01:23:26,689 --> 01:23:27,689 Vaya. 1219 01:23:29,290 --> 01:23:31,407 Ahora entiendo por que ver a la sra. Cayman... 1220 01:23:31,408 --> 01:23:33,408 ...en su lugar fué un shock para ud. 1221 01:23:33,409 --> 01:23:35,823 Fuí un estúpido por no darme cuenta. 1222 01:23:35,824 --> 01:23:38,773 Perdón, me parece que no entiendo. 1223 01:23:39,474 --> 01:23:42,502 No,... por supuesto que no. 1224 01:23:44,003 --> 01:23:48,133 Verá,... me temo que lo que le voy a decir le dolerá. 1225 01:23:48,834 --> 01:23:52,147 Ese amigo suyo, Alan Carstairs bueno, 1226 01:23:52,148 --> 01:23:54,921 tiene que saberlo, ha muerto. 1227 01:23:54,922 --> 01:23:56,303 Cómo fué? 1228 01:23:56,304 --> 01:23:59,304 Cayó desde el acantilado de Marchbolt, el lugar donde vivo. 1229 01:23:59,305 --> 01:24:02,757 Un Doctor y yo fuímos quienes lo encontramos. 1230 01:24:02,758 --> 01:24:04,881 Por eso nunca regresó. 1231 01:24:04,882 --> 01:24:07,133 Llevaba su fotografía en el bolsillo. 1232 01:24:07,234 --> 01:24:08,934 Pobre Alan. 1233 01:24:10,935 --> 01:24:15,125 Así que cuando me encontré cara a cara con ud. esa noche, 1234 01:24:15,126 --> 01:24:16,626 imagínese como me sentí. 1235 01:24:18,227 --> 01:24:20,492 Me reconoció al instante. 1236 01:24:21,493 --> 01:24:23,493 La reconocería en cualquier parte. 1237 01:24:25,044 --> 01:24:26,906 Pero cuándo ocurrió? 1238 01:24:26,907 --> 01:24:28,895 Creo que fué justo después de haber estado aquí. 1239 01:24:30,766 --> 01:24:33,951 Hizo algún comentario sobre un viaje a Gales? 1240 01:24:34,952 --> 01:24:38,738 Por casualidad conoce a alguien llamado Evans, sra. Nicholson? 1241 01:24:38,739 --> 01:24:41,579 Evans? No, creo que no. Por qué? 1242 01:24:41,580 --> 01:24:47,096 Justo antes de morir su amigo, entre balbuceos, lo unico que dijo fué... 1243 01:24:47,097 --> 01:24:49,497 Por qué no se lo preguntaron a Evans? 1244 01:24:49,498 --> 01:24:51,498 Es un nombre muy común. 1245 01:24:51,499 --> 01:24:53,799 Entonces los Cayman volvieron a la morge, 1246 01:24:53,800 --> 01:24:56,705 y lo identificaron como el hermano de la sra. Cayman, 1247 01:24:56,706 --> 01:24:57,837 Alex Pritchard. 1248 01:24:57,838 --> 01:25:01,756 Su foto desapareció y en su lugar estaba la de la sra. Cayman. 1249 01:25:02,457 --> 01:25:05,090 Aquí en el este están los comanches, 1250 01:25:05,091 --> 01:25:06,998 En la caja ponen que son siouxs. 1251 01:25:06,999 --> 01:25:10,111 Todos son indios, no?. A ver, dónde está ese cañón? 1252 01:25:10,712 --> 01:25:13,162 Aquí, hay que tener cuidado, 1253 01:25:13,163 --> 01:25:17,173 mamá dice que no hay que apuntar a nadie, aunque sea de juguete. 1254 01:25:17,674 --> 01:25:21,729 Vamos a ponerlo aquí, de acuerdo? Así nosotros estaremos a salvo. 1255 01:25:24,830 --> 01:25:27,636 Hacelo vos hijo, ponelo por ahí. 1256 01:25:37,637 --> 01:25:38,837 Tommy... 1257 01:25:39,238 --> 01:25:41,008 Sí papá. 1258 01:25:41,009 --> 01:25:42,919 Quería decirte que... 1259 01:25:42,920 --> 01:25:46,806 ...si alguna vez me viste, no sé, malhumorado... 1260 01:25:46,807 --> 01:25:48,668 no lo tomes en serio. 1261 01:25:49,669 --> 01:25:51,769 A veces no me encuentro bien, 1262 01:25:51,770 --> 01:25:54,405 no es nada, no le des importancia. 1263 01:25:55,206 --> 01:25:57,406 Está bien papá. 1264 01:25:58,807 --> 01:26:01,022 Henry necesito hablar contigo. 1265 01:26:01,023 --> 01:26:03,079 Estaba mirando el correo querida. 1266 01:26:03,080 --> 01:26:04,980 Hace casi una hora que se fué 1267 01:26:06,081 --> 01:26:09,881 Tommy, si vas a la cocina con Mary te espera una sorpresa. 1268 01:26:09,882 --> 01:26:11,149 Vamos señorito Tommy. 1269 01:26:11,150 --> 01:26:12,150 Cuál es la sorpresa Mary? 1270 01:26:12,151 --> 01:26:14,899 No querrás que te la diga, pero solo podrás comerte uno. 1271 01:26:19,400 --> 01:26:22,672 Creemos que Roger Bassington-ffrench empujó a Pritchard, 1272 01:26:22,673 --> 01:26:26,223 o a Carstairs desde el acantilado. 1273 01:26:26,224 --> 01:26:27,224 Roger. 1274 01:26:27,225 --> 01:26:29,235 Estaba en el momento y el lugar indicado, 1275 01:26:29,236 --> 01:26:32,636 y sobre todo era el único que pudo cambiar la fotografía. 1276 01:26:32,637 --> 01:26:35,687 Lo siento pero hay algo que debo preguntarles, 1277 01:26:35,688 --> 01:26:36,788 Adelante. 1278 01:26:37,289 --> 01:26:40,543 No sé como decir esto sin que suene... 1279 01:26:41,044 --> 01:26:43,798 Vinieron hasta aquí por casualidad? 1280 01:26:45,499 --> 01:26:47,568 O porque sospechan de mi marido? 1281 01:26:49,361 --> 01:26:51,224 Le doy mi palabra de que no sabíamos... 1282 01:26:51,225 --> 01:26:53,825 ...absolutamente nada de su marido hasta que llegamos aquí. 1283 01:26:53,826 --> 01:26:57,226 Si ud. lo dice, pero creo que mi marido sospecha de ud. 1284 01:26:57,327 --> 01:26:58,227 Qué fué eso? 1285 01:27:00,479 --> 01:27:01,844 Algún conejo gigante. 1286 01:27:01,845 --> 01:27:03,970 De qué sospecha su marido? 1287 01:27:04,571 --> 01:27:08,071 Bueno, de su accidente, cuando chocó contra la pared. 1288 01:27:08,072 --> 01:27:09,992 Él cree que no fué un accidente. 1289 01:27:10,893 --> 01:27:13,239 Y tiene razón, no lo fué. 1290 01:27:13,240 --> 01:27:14,240 Ah no? 1291 01:27:16,041 --> 01:27:18,275 Estrellé el coche contra la pared, 1292 01:27:18,276 --> 01:27:20,686 para que Bobby simulara ser mi chofer, 1293 01:27:20,687 --> 01:27:23,252 Esta farsa la ideamos por que Bobby quería... 1294 01:27:23,253 --> 01:27:27,869 ...no sé, como diría, hacer contacto con Roger Bassington-ffrench. 1295 01:27:27,870 --> 01:27:29,970 Lo siento pero me parce absurdo. 1296 01:27:29,971 --> 01:27:32,111 Roger a veces es violento, 1297 01:27:32,112 --> 01:27:33,992 pero empujar a alguien por un precipicio, 1298 01:27:33,993 --> 01:27:34,993 Porqué iba a hacerlo? 1299 01:27:34,994 --> 01:27:38,479 Él y Alan Carstairs se vieron una sola vez en Merroway Court 1300 01:27:38,480 --> 01:27:41,565 No tenía motivos, no puedo creerlo. 1301 01:27:41,666 --> 01:27:44,442 Y yo tampoco lo creo. 1302 01:27:46,281 --> 01:27:48,220 Pero lo cierto es que es el único 1303 01:27:48,221 --> 01:27:49,994 que pudo haber cambiado la fotografía. 1304 01:27:50,495 --> 01:27:52,295 Es muy fácil comprobarlo. 1305 01:27:52,596 --> 01:27:54,486 Pregúntenselo. 1306 01:27:54,987 --> 01:27:56,487 Cómo llegaste a esa conclusión? 1307 01:27:57,188 --> 01:27:58,488 Lo hiciste? 1308 01:27:58,989 --> 01:27:59,999 Tuve que hacerlo. 1309 01:28:00,500 --> 01:28:01,900 Por qué? 1310 01:28:02,701 --> 01:28:08,227 Imaginate, estoy montando guardia junto al cadaver de un extraño... 1311 01:28:08,328 --> 01:28:11,297 ...algo sobresale de su bolsillo... 1312 01:28:12,198 --> 01:28:14,972 ...lo miro y no lo puedo creer, 1313 01:28:14,973 --> 01:28:18,024 es la fotografía de una mujer que conozco. 1314 01:28:18,025 --> 01:28:23,625 Está casada y en mi opinión, no muy felizmente casada. 1315 01:28:24,626 --> 01:28:28,626 Que vendría después? Investigación, publicidad. 1316 01:28:29,927 --> 01:28:34,319 Actué impulsivamente, tomé la foto y me la llevé. 1317 01:28:34,320 --> 01:28:37,055 Así que eso fué todo. 1318 01:28:37,910 --> 01:28:39,056 Si solo vos sabías. 1319 01:28:39,057 --> 01:28:40,057 Saber que? 1320 01:28:42,008 --> 01:28:45,517 De momento no puedo decirtelo, pero confía en mí. 1321 01:28:47,618 --> 01:28:51,446 Puedo entender porque te llevaste la fotografía, pero... 1322 01:28:51,447 --> 01:28:54,412 no negarás el hecho de que reconociste a aquel hombre, 1323 01:28:54,413 --> 01:28:57,233 al cuál ya habías conocido una semana antes. 1324 01:28:57,734 --> 01:28:59,636 Lady Frances, te volviste loca? 1325 01:28:59,637 --> 01:29:02,602 Alan Carstairs, vos conocías a Alan Carstairs. 1326 01:29:02,603 --> 01:29:04,756 El hombre que vino con los Rivington? 1327 01:29:04,757 --> 01:29:07,003 Aquel no era Alan Carstairs. 1328 01:29:07,004 --> 01:29:09,575 Claro que sí, tuviste que reconocerlo. 1329 01:29:10,376 --> 01:29:14,250 No pude ver su cara, un pañuelo le cubría el rostro. 1330 01:29:14,251 --> 01:29:18,136 Sabes que eres un hombre muy interesante? 1331 01:29:22,737 --> 01:29:24,518 Lo siento mucho por ella. 1332 01:29:24,519 --> 01:29:26,059 Moira Nicholson? Por qué? 1333 01:29:26,060 --> 01:29:28,266 Estar casada con un hombre así. 1334 01:29:28,267 --> 01:29:32,156 Sé lo que quieres decir, a mí tampoco me cae bien. 1335 01:29:32,157 --> 01:29:33,957 Pero quieres llevar a Henry a su clínica. 1336 01:29:33,958 --> 01:29:36,331 Eso es diferente, es un asunto profesional. 1337 01:29:36,332 --> 01:29:39,211 Es más creo que Silvia está a punto de aprobarlo, 1338 01:29:39,212 --> 01:29:41,452 - hablé con ella esta tarde y... - Siéntate Roger. 1339 01:29:42,170 --> 01:29:46,343 Voy a demostrarte que el Dr. Nicholson es un peligroso criminal. 1340 01:29:46,344 --> 01:29:47,134 Qué? 1341 01:29:47,135 --> 01:29:50,844 Y que tu hermano está en peligro de muerte. 1342 01:29:55,345 --> 01:29:58,012 Y si fuera cierto, qué probaría? 1343 01:29:58,013 --> 01:30:00,493 Mucha gente se enamora de la mujer de otro. 1344 01:30:00,494 --> 01:30:02,121 Pero si se demuestra que Nicholson... 1345 01:30:02,122 --> 01:30:04,007 ...estuvo en Marchbolt el día de la tragedia, 1346 01:30:04,008 --> 01:30:07,334 o si pudieramos relacionarlo con Alan Carstairs, sería diferente. 1347 01:30:08,135 --> 01:30:10,657 Me temo que ignoras a los verdaderos sospechosos. 1348 01:30:10,958 --> 01:30:11,918 Quienes? 1349 01:30:11,919 --> 01:30:15,408 Las personas que identificaron falsamente el cadaver, los Ayman. 1350 01:30:15,409 --> 01:30:16,409 Cayman. 1351 01:30:16,410 --> 01:30:19,710 Me da la sensación que están metidos hasta el cuello. 1352 01:30:19,711 --> 01:30:24,573 Mirá esa insistencia en saber si el muerto dijo algo antes de morir. 1353 01:30:24,994 --> 01:30:28,029 Obviamente estaban convencidos que tu amigo, Bobby Jones... 1354 01:30:28,030 --> 01:30:32,046 ...conocía algún detalle de la historia que era peligroso para ellos. 1355 01:30:32,047 --> 01:30:34,535 Así que intentaron eliminarlo. 1356 01:30:34,936 --> 01:30:37,713 Bobby dice que eso fué espantoso. 1357 01:30:37,714 --> 01:30:40,508 Lo intentarán de nuevo a la menor oportunidad. 1358 01:30:40,509 --> 01:30:42,589 Tenemos que acabar rápido con esto. 1359 01:30:42,590 --> 01:30:45,292 Lo que no entiendo es por qué no lo hicimos antes? 1360 01:30:48,593 --> 01:30:52,845 Ahora que ya sabes lo que Moira cree que trama su marido... 1361 01:30:53,646 --> 01:30:56,670 ...aún crees que tu hermano debería ir a esa clínica? 1362 01:30:56,671 --> 01:30:58,455 Roger, te busqué por todas partes. 1363 01:30:58,456 --> 01:31:00,280 - Los dejo solos. - No Frankie, no te vayas. 1364 01:31:00,281 --> 01:31:04,095 No pasa nada, ya lo sabes. No se lo diría a nadie más. 1365 01:31:04,296 --> 01:31:07,042 Estaba ciega, ciega. 1366 01:31:07,443 --> 01:31:10,277 Ustedes vieron lo que yo nunca habría sospechado. 1367 01:31:10,278 --> 01:31:15,124 Cerré lo ojos para no verlo porque no quería. No podía. 1368 01:31:15,825 --> 01:31:19,557 Lo único que sé es que Henry cambió, pero nunca sospeché él por qué. 1369 01:31:19,958 --> 01:31:21,658 Todo saldrá bien Roger. 1370 01:31:21,659 --> 01:31:23,763 Decidí internarlo en la granja... 1371 01:31:23,764 --> 01:31:25,375 - ... con los cuidados del Dr... - No. -No, no. 1372 01:31:25,376 --> 01:31:28,276 Hay otros sitios, aunque no estén tan cerca de casa Silvia. 1373 01:31:28,277 --> 01:31:31,277 Por qué cambiaste de opinión? Me convenciste de llevarlo a la granja. 1374 01:31:31,278 --> 01:31:33,308 Sencillamente porque estuve dandole vueltas, 1375 01:31:33,309 --> 01:31:34,609 y creo que hay otros sitios donde... 1376 01:31:34,610 --> 01:31:37,336 No quiero que vaya a otro sitio, quiero que lo trate el Dr. Nicholson. 1377 01:31:37,337 --> 01:31:39,384 Deja que lo llame una vez más. 1378 01:31:39,685 --> 01:31:41,403 No cambiaré de opinión Roger. 1379 01:31:46,404 --> 01:31:48,313 No sé como pedirte disculpas. 1380 01:31:48,314 --> 01:31:51,161 - Que pensarás de nosotros. - Silvia... 1381 01:31:51,162 --> 01:31:55,051 ...ésta es una situación incómoda, así que me iré. 1382 01:31:55,452 --> 01:31:57,406 No, por favor, quédate. 1383 01:31:58,207 --> 01:32:03,570 El pobre Henry, se puso a llorar cuando se enteró que yo lo sabía. 1384 01:32:04,171 --> 01:32:07,605 Prometió que haría cualquier cosa por mí y por Thomas. 1385 01:32:07,606 --> 01:32:08,606 Claro que sí. 1386 01:32:08,607 --> 01:32:11,832 El Dr. Nicholson me avisó que no haga caso de esas promesas. 1387 01:32:12,633 --> 01:32:14,647 Oí cosas horribles de ese hombre, 1388 01:32:14,648 --> 01:32:18,748 pero es la única persona que puede ... decirme la verdad. 1389 01:32:20,149 --> 01:32:22,646 Cambiarás de opinión, estoy segura. 1390 01:32:25,205 --> 01:32:29,944 Mire, sé que no le pagué la factura del mes pasado, 1391 01:32:29,945 --> 01:32:33,369 pero no se puede tener un taller abierto sin piezas de repuesto. 1392 01:32:35,940 --> 01:32:38,370 No, no le pido que dé por perdido su dinero, 1393 01:32:38,371 --> 01:32:40,474 Sino que, sino que... 1394 01:32:41,975 --> 01:32:42,999 Escuche, 1395 01:32:44,000 --> 01:32:45,100 Disculpe, 1396 01:32:45,201 --> 01:32:48,101 Por qué no piensa en esto como una inversión? 1397 01:32:49,802 --> 01:32:52,200 Nicholson no está, le dejé un mensaje. 1398 01:32:52,201 --> 01:32:53,455 Sigo sin entender, 1399 01:32:53,456 --> 01:32:56,571 Vos me sugeriste que lo internara, Henry dió su consentimiento... 1400 01:32:56,572 --> 01:32:58,277 Silvia, soy su hermano... 1401 01:32:59,778 --> 01:33:00,978 Qué fué eso? 1402 01:33:01,544 --> 01:33:03,379 - Parecía un... - Tommy! 1403 01:33:03,980 --> 01:33:04,580 Papá! 1404 01:33:04,581 --> 01:33:07,091 Papá, papá! 1405 01:33:07,126 --> 01:33:08,606 - Tommy! - Henry! 1406 01:33:08,607 --> 01:33:09,627 - Henry! 1407 01:33:09,628 --> 01:33:10,628 Por fuera! 1408 01:33:11,929 --> 01:33:13,469 - Rápido! - Yo voy. 1409 01:33:13,470 --> 01:33:16,070 Tranquilo, todo estará bien. 1410 01:33:17,270 --> 01:33:19,001 Retrocede, tendré que romperla. 1411 01:33:42,002 --> 01:33:43,402 Qué horror! 1412 01:33:44,303 --> 01:33:46,965 "Creo que esta es la mejor salida, 1413 01:33:47,166 --> 01:33:50,850 es demasiado tarde, sé que no puedo luchar contra esto. 1414 01:33:51,551 --> 01:33:54,196 Quiero hacer lo mejor para Silvia, 1415 01:33:55,197 --> 01:33:57,197 para Silvia y Tommy. 1416 01:33:58,108 --> 01:34:00,644 Que Dios los bendiga a los dos, queridos mios. 1417 01:34:00,645 --> 01:34:02,745 Perdonenme. " 1418 01:34:03,346 --> 01:34:05,199 Será mejor que yo me encargue de esto. 1419 01:34:05,200 --> 01:34:06,428 - Si a Henry le pasa algo... - Cuida de ella. 1420 01:34:06,829 --> 01:34:07,745 - Silvia, sal de aquí. 1421 01:34:07,746 --> 01:34:08,746 - No. -No pasa nada. - Dejame verlo. 1422 01:34:08,747 --> 01:34:09,820 - Ven conmigo. - Quiero verlo. 1423 01:34:09,821 --> 01:34:12,230 - Toma al niño, fué un accidente. 1424 01:34:12,231 --> 01:34:14,805 - Necesito ver a Henry, es mi marido. 1425 01:34:14,806 --> 01:34:16,579 No se puede hacer nada. 1426 01:34:16,585 --> 01:34:19,172 Debe haber muerto instantaneamente. 1427 01:34:20,524 --> 01:34:22,423 Pobre hombre 1428 01:34:23,524 --> 01:34:26,125 Obviamente no pudo soportarlo más. 1429 01:34:27,826 --> 01:34:30,520 Las drogas siempre acaban en tragedia. 1430 01:34:32,321 --> 01:34:33,921 Siempre. 1431 01:34:37,477 --> 01:34:39,825 Habrá una investigación por supuesto. 1432 01:34:40,326 --> 01:34:41,994 Llame a la policía. 1433 01:34:46,995 --> 01:34:48,395 La llave no está en la cerradura. 1434 01:34:50,396 --> 01:34:52,043 Quizás la tenga en el bolsillo. 1435 01:35:14,664 --> 01:35:19,197 Operadora... operadora. 1436 01:35:19,198 --> 01:35:22,698 Soy el Dr. Nicholson, de la granja. 1437 01:35:22,699 --> 01:35:24,399 Comuniqueme con la policía por favor. 1438 01:35:25,400 --> 01:35:26,530 Qué le pasa a papá? 1439 01:35:26,999 --> 01:35:28,531 - Papá no está bien. - Tranquilo. 1440 01:35:28,532 --> 01:35:29,420 Quiero ver a papá, 1441 01:35:29,421 --> 01:35:32,041 - Teníamos que jugar con el fuerte. - Luego lo verás a papá. 1442 01:35:32,042 --> 01:35:34,159 - No, no. - Tranquilo. 1443 01:35:34,160 --> 01:35:37,570 - Quiero verlo ahora. - Sube, sube. 1444 01:35:37,571 --> 01:35:40,399 Será mejor que llame a mi chofer, cuanto antess me vaya... 1445 01:35:40,400 --> 01:35:43,085 No, no por favor, no lo haga lady Frances 1446 01:35:43,086 --> 01:35:47,077 Esta noche Silvia necesitará la companía de una amiga. 1447 01:35:47,078 --> 01:35:50,520 Si ud. cree que puedo serle de ayuda... 1448 01:36:00,307 --> 01:36:02,919 Tres, siete, cuatro. 1449 01:36:07,526 --> 01:36:09,639 Soy lady Frances Derwent, 1450 01:36:09,640 --> 01:36:12,131 podría decirle a mi chofer que atienda por favor. 1451 01:36:15,332 --> 01:36:17,222 Milady? 1452 01:36:18,023 --> 01:36:19,831 Pasó algo terrible. 1453 01:36:19,832 --> 01:36:22,655 Tenemos que vernos, mañana. 1454 01:36:22,656 --> 01:36:24,656 En el mismo sitio y a la misma hora que hoy. 1455 01:36:24,657 --> 01:36:25,957 Frankie, estás bien? 1456 01:36:25,958 --> 01:36:29,693 Lady Frances, por favor, denos una mano y ayúdela a subir. 1457 01:36:29,694 --> 01:36:31,215 - Henry... - No, no, no Silvia. 1458 01:36:31,216 --> 01:36:33,957 - Henry! - Silvia por favor. 1459 01:36:33,958 --> 01:36:37,376 Calmate, por favor, calmate. 1460 01:37:02,777 --> 01:37:04,724 Pobre Henry. 1461 01:37:11,305 --> 01:37:14,240 Frankie, eso es algo terrible. 1462 01:37:14,441 --> 01:37:16,241 Pobre hombre. 1463 01:37:16,242 --> 01:37:18,206 De verdad crees que fué suicidio? 1464 01:37:18,207 --> 01:37:20,137 Tiene que haber sido suicidio. 1465 01:37:20,138 --> 01:37:21,681 Estabamos todos en el invernadero, 1466 01:37:21,682 --> 01:37:24,137 Silvia, Roger y yo, cuando oimos el tiro. 1467 01:37:24,138 --> 01:37:29,138 Ya, y el Dr. Nicholson apareció de una forma muy oportuna, no? 1468 01:37:30,079 --> 01:37:35,189 Bueno, él pasó antes y creo que se dejó algo y vino a recogerlo. 1469 01:37:35,190 --> 01:37:36,690 Frankie, 1470 01:37:36,691 --> 01:37:41,395 Supón por un momento, que Nicholson le hubiera disparado a Henry, 1471 01:37:41,396 --> 01:37:44,757 Tendría que haberlo convencido de escribir la nota de suicidio. 1472 01:37:44,758 --> 01:37:47,358 Falsificar algo así debe ser lo más fácil del mundo. 1473 01:37:47,359 --> 01:37:51,199 Escribir una nota falsa a su mujer y convencer a su hermano? 1474 01:37:51,200 --> 01:37:55,683 Escucha, si estuvieras en esa situación, a punto de suicidarte, 1475 01:37:55,684 --> 01:37:59,684 crees que tu caligrafía sería bonita? Escribirías normalmente? 1476 01:38:01,485 --> 01:38:02,685 Sigue. 1477 01:38:02,686 --> 01:38:05,823 Nicholson le dispara a Henry Bassington-ffrench, 1478 01:38:05,824 --> 01:38:08,138 deja la carta de despedida, 1479 01:38:08,139 --> 01:38:10,625 sale dejando la puerta cerrada por dentro, 1480 01:38:10,626 --> 01:38:13,399 para aparecer unos minutos más tarde como si acabara de llegar. 1481 01:38:15,681 --> 01:38:19,231 Es buena idea, pero no encaja. 1482 01:38:19,232 --> 01:38:21,690 Para empezar la llave estaba en el bolsillo de Henry, 1483 01:38:21,691 --> 01:38:23,819 - Y quién la encontró? - El Dr. Nicholson. 1484 01:38:23,820 --> 01:38:25,864 - Entonces ya está. - El qué? 1485 01:38:25,865 --> 01:38:28,845 Debió resultarle muy sencillo hacer como que la encontraba. 1486 01:38:28,846 --> 01:38:32,929 Pero yo estaba mirando y estoy segura que la llave estaba en el bolsillo de Henry. 1487 01:38:34,999 --> 01:38:37,096 Silvia lo vió llegar en su coche... 1488 01:38:37,097 --> 01:38:39,578 ...cuando nosotros corríamos hacia la ventana del despacho. 1489 01:38:39,579 --> 01:38:42,709 Él nos vió correr, así que tiene la coartada perfecta. 1490 01:38:45,510 --> 01:38:47,638 Tres muertes. 1491 01:38:47,899 --> 01:38:48,739 Tres? 1492 01:38:48,740 --> 01:38:52,990 Alan Carstairs, Henry Bassington-ffrench... 1493 01:38:52,991 --> 01:38:55,398 y ahora por la gracia de Dios, te toca a tí. 1494 01:38:55,399 --> 01:38:57,198 Eres el siguiente. 1495 01:38:59,024 --> 01:39:00,118 Moira! 1496 01:39:01,419 --> 01:39:03,650 Dios santo, me había olvidado de ella! 1497 01:39:03,651 --> 01:39:04,780 Ya lo había notado. 1498 01:39:04,781 --> 01:39:06,781 Hay que convencerla para que se vaya de la granja. 1499 01:39:06,782 --> 01:39:10,231 Mira, podríamos mandarle el coche de papá, en horas de trabajo. 1500 01:39:10,232 --> 01:39:12,504 Te la llevas a un lugar seguro y yá está. 1501 01:39:12,505 --> 01:39:15,607 Si puedes arreglarlo Frankie, sería lo mejor. 1502 01:39:17,708 --> 01:39:20,500 Como les gustan las mujeres indefensas. 1503 01:39:22,000 --> 01:39:26,718 Trae el coche a las 10,30 y yo rescataré a tu preciosa Moira. 1504 01:39:29,619 --> 01:39:32,203 Es horrible, horrible. 1505 01:39:33,104 --> 01:39:35,431 Ese hombre solo iba a dar un paseo. 1506 01:39:35,632 --> 01:39:38,032 Por qué no se lo preguntan a Evans? Por qué? 1507 01:39:38,733 --> 01:39:41,378 Mira por el acantilado y alguien lo empuja. 1508 01:39:42,909 --> 01:39:45,028 Pobrecito mío. 1509 01:39:46,929 --> 01:39:49,029 Tengo una idea con respecto a Evans, 1510 01:39:49,030 --> 01:39:51,672 me parece que aunque es el punto de partida... 1511 01:39:51,673 --> 01:39:53,233 ...no tiene ninguna importancia. 1512 01:39:54,234 --> 01:39:56,434 A veces pienso que ni siquiera existe. 1513 01:40:04,000 --> 01:40:05,360 Da miedo, no? 1514 01:40:06,361 --> 01:40:09,536 Me pregunto cómo Moira puede vivir aquí. 1515 01:40:29,237 --> 01:40:32,290 Anda con cuidado, no hagas ninguna tontería. 1516 01:40:55,691 --> 01:40:57,686 Quiero ver a la sra. Nicholson. 1517 01:41:34,333 --> 01:41:36,906 - Lady Frances! - Buenos días Dr. Nicholson. 1518 01:41:36,907 --> 01:41:37,907 Buenos días. 1519 01:41:38,708 --> 01:41:41,541 No vendrá porque Sivia ha pasado una mala noche, no? 1520 01:41:41,542 --> 01:41:43,723 No, no aún estaba dormida cuando salí. 1521 01:41:43,724 --> 01:41:45,724 Poco a poco tendrá que afrontar... 1522 01:41:45,725 --> 01:41:48,642 ...la realidad brutal de la muerte de su marido, pero... 1523 01:41:48,643 --> 01:41:50,819 ...en estos primero días tendremos que intentar... 1524 01:41:50,820 --> 01:41:53,320 ...que encaje el golpe, la pérdida. 1525 01:41:53,321 --> 01:41:55,904 Pasaré esta noche para ver si está bien. 1526 01:41:55,905 --> 01:41:58,824 Ya veo que está muy ocupado Dr., no quiero molestarlo. 1527 01:41:58,825 --> 01:42:00,625 En realidad venía a ver a su esposa. 1528 01:42:01,926 --> 01:42:03,726 A Moira? 1529 01:42:03,727 --> 01:42:06,427 Es ud. muy amable, muy amable. 1530 01:42:06,428 --> 01:42:08,403 Si aún no se levantó puedo esperar. 1531 01:42:08,404 --> 01:42:10,425 - Está despierta. - Oh! bien, bien. 1532 01:42:10,426 --> 01:42:13,704 Quiero convencerla para que venga conmigo al castillo Derwent, 1533 01:42:13,705 --> 01:42:15,408 Practicamente me lo prometió. 1534 01:42:15,809 --> 01:42:20,747 De verdad? No tenía ni idea que conociese a mi esposa. 1535 01:42:21,748 --> 01:42:25,748 La conocí ayer, cuando salí a pasear. 1536 01:42:25,749 --> 01:42:30,000 La reconocí enseguida por una fotografía suya que hay en Merroway. 1537 01:42:30,101 --> 01:42:32,480 Me dijo que nunca había estado en esa parte de Gales, 1538 01:42:32,481 --> 01:42:35,181 y creo que el mejor tiempo para ir es ahora. No le parece? 1539 01:42:35,782 --> 01:42:38,760 Seguro que a mi mujer le habría encantado ir, pero... 1540 01:42:38,761 --> 01:42:39,761 Le habría? 1541 01:42:39,762 --> 01:42:41,529 Desgraciadamente se fué esta mañana. 1542 01:42:41,730 --> 01:42:42,730 Se fué? 1543 01:42:42,731 --> 01:42:44,991 Para cambiar un poco de aire. 1544 01:42:46,434 --> 01:42:48,323 Y no sabe a dónde fué? 1545 01:42:48,324 --> 01:42:52,323 A Londres me imagino. Hay tiendas, teatros... 1546 01:42:52,324 --> 01:42:54,393 Estupendo, ahora me iba a Londres. 1547 01:42:54,394 --> 01:42:57,500 Si me da su dirección podré visitarla esta tarde. 1548 01:42:57,501 --> 01:42:59,468 Normalmente se hospeda en el Savoy, 1549 01:42:59,469 --> 01:43:03,025 pero en todo caso, me llamará en uno o dos días. 1550 01:43:03,026 --> 01:43:06,086 Creo en la libertad total dentro del matrimonio. 1551 01:43:07,347 --> 01:43:11,738 Sí, me parece que es muy probable que la encuentre en el Savoy. 1552 01:43:11,739 --> 01:43:15,879 Ha sido ud. muy amable en venir a invitar a mi esposa, Lady Frances. 1553 01:43:20,990 --> 01:43:24,028 Vino a buscarme, no?! Es lo que me dijeron! 1554 01:43:24,029 --> 01:43:25,859 - No deberías estar aquí. - Quiero volver a casa enseguida! 1555 01:43:25,860 --> 01:43:27,160 - Tengo que irme a casa! - No la conozco. 1556 01:43:28,661 --> 01:43:31,058 - Dejame en paz! - Bueno, bueno, tranquila. 1557 01:43:31,559 --> 01:43:35,909 Ya está, ya está. Confíe en nosotros. 1558 01:43:35,910 --> 01:43:39,743 Vamos, vamos. Pronto estará mejor 1559 01:43:39,744 --> 01:43:43,763 Enfermera acompañe a lady Frances a la puerta. 1560 01:43:50,466 --> 01:43:52,025 Pobrecita. 1561 01:43:52,026 --> 01:43:53,576 Qué le harán ahora? 1562 01:43:53,577 --> 01:43:57,040 El Dr. le dará algo para que se tranquilice. 1563 01:43:57,041 --> 01:43:58,841 Morfina? 1564 01:43:58,842 --> 01:44:00,952 Lo que él considere conveniente. 1565 01:44:07,953 --> 01:44:11,600 Acelera Howkins, quiero irme de este sitio cuanto antes. 1566 01:44:16,751 --> 01:44:19,050 Brandy, brandy. 1567 01:44:19,151 --> 01:44:21,121 Frankie, estás bien? 1568 01:44:21,452 --> 01:44:22,652 No, no estoy bien. 1569 01:44:26,453 --> 01:44:27,653 Tiemblo. 1570 01:44:27,999 --> 01:44:29,699 Estoy conmocionada. 1571 01:44:31,900 --> 01:44:36,356 Ahora sé como es el ambiente previo a una ejecución. 1572 01:44:42,957 --> 01:44:44,218 Que se había ido? 1573 01:44:44,719 --> 01:44:45,616 Cuándo? 1574 01:44:45,617 --> 01:44:47,617 Me dijo que esta mañana. 1575 01:44:47,618 --> 01:44:51,616 No lo creo. Moira nunca se habría ido así sin avisar. 1576 01:44:51,617 --> 01:44:54,017 Y dónde se supone que está? 1577 01:44:54,018 --> 01:44:56,771 Dice que no lo sabe 1578 01:44:56,972 --> 01:45:00,863 Que quizás en el Savoy o tal vez en otro sitio 1579 01:45:00,864 --> 01:45:05,382 Él cree en la libertad total dentro del matrimonio 1580 01:45:05,383 --> 01:45:07,383 Lo sabía. 1581 01:45:07,384 --> 01:45:09,848 Ayer no debimos dejarla allí. 1582 01:45:10,849 --> 01:45:12,449 Bobby. 1583 01:45:14,450 --> 01:45:16,450 Tú no crees que esté... 1584 01:45:17,651 --> 01:45:19,051 ...muerta, verdad? 1585 01:46:16,002 --> 01:46:17,452 - Hable. - Badger? 1586 01:46:17,453 --> 01:46:20,913 Bobby! Gracias a Dios, por fin una voz amiga. 1587 01:46:21,114 --> 01:46:22,494 Escucha necesito tu ayuda, 1588 01:46:22,495 --> 01:46:26,601 Ven por mí a ese café, Frers o como se llame en 45 min. 1589 01:46:26,602 --> 01:46:28,903 Toma la motocicleta y traeme algo de ropa. 1590 01:46:28,904 --> 01:46:30,294 Ah, y Badger... 1591 01:46:30,495 --> 01:46:33,115 ...en la maleta encontrarás mi viejo revolver. 1592 01:46:33,116 --> 01:46:35,281 Un revol... un arma? 1593 01:46:36,082 --> 01:46:38,682 Robert Jones, no me gusta nada lo que acabo de oir. 1594 01:46:38,999 --> 01:46:41,115 Tranquila, no sé ni como se usa, 1595 01:46:41,116 --> 01:46:45,070 Pero comprende, si Moira está en esa casa tengo que rescatarla. 1596 01:46:45,071 --> 01:46:46,363 Tendrás cuidado? 1597 01:46:46,364 --> 01:46:48,425 Sí, por supuesto. 1598 01:46:48,426 --> 01:46:51,070 Me temo que Hawkins, el chofer, tendrá que desaparecer. 1599 01:46:51,071 --> 01:46:53,316 Me quedaré en el hotel Station de Ambledever, 1600 01:46:53,317 --> 01:46:54,827 que está a pocas millas de la granja. 1601 01:46:54,828 --> 01:46:57,719 Pero si no eres Hawkins, quién serás por si necesito llamarte? 1602 01:46:57,720 --> 01:46:59,492 Me gustaría ser el sr. Spragge 1603 01:46:59,493 --> 01:47:02,393 Creo que yo también investigaré por mi cuenta. 1604 01:47:02,394 --> 01:47:04,472 - Frankie... - Seguiré la corazonada de Roger. 1605 01:47:04,673 --> 01:47:07,814 Los Cayman, esa parja despreciable, no son lo que parecían. 1606 01:47:07,815 --> 01:47:09,197 Aún tienes su dirección? 1607 01:47:09,198 --> 01:47:12,185 Sí, claro, pero no quiero que hagas nada peligroso. 1608 01:47:12,386 --> 01:47:16,160 Llamaré al Dr. Arbuthnot para que me ayude, si eso te tranquiliza. 1609 01:47:16,661 --> 01:47:19,564 Creo que no, pero es mejor eso que nada. 1610 01:47:19,565 --> 01:47:22,425 De todas formas, si los Cayman son tan culpables como crees... 1611 01:47:22,426 --> 01:47:24,872 apostaría cualquier cosa a que ya se marcharon. 1612 01:47:30,403 --> 01:47:32,453 Aprovechando que los Cayman se marcharon, 1613 01:47:32,454 --> 01:47:33,777 por qué no nos vamos a comer? 1614 01:47:33,778 --> 01:47:35,808 No abandones tan facilmente George. 1615 01:48:05,509 --> 01:48:07,988 - Badger! - Hola! 1616 01:48:08,989 --> 01:48:11,457 Te traje el revolver y el pijama. 1617 01:48:12,837 --> 01:48:15,072 Pero no lo saques ahora, estás loco? 1618 01:48:19,073 --> 01:48:21,879 Tenés que decirme donde estuviste y que pasa. 1619 01:48:21,880 --> 01:48:24,978 Si pudiese te lo contaría ahora mismo. 1620 01:48:25,579 --> 01:48:28,879 Hasta ahora todo el que sabe algo sufrió las consecuencias 1621 01:48:29,280 --> 01:48:31,564 No quiero que les pase algo ni a tí ni a Frankie. 1622 01:48:32,365 --> 01:48:34,167 Por eso hice que ella vuelva a Londres, 1623 01:48:34,168 --> 01:48:36,442 y te pedí que nos vieramos aquí en vez de en el taller. 1624 01:48:36,443 --> 01:48:37,543 Por qué? 1625 01:48:37,544 --> 01:48:39,353 Por si están vigilandonos. 1626 01:48:40,454 --> 01:48:41,277 Cómo va el negocio? 1627 01:48:43,578 --> 01:48:45,565 Podría ir peor. 1628 01:48:47,106 --> 01:48:50,224 Cuando todo esto acabe, si es que acaba, 1629 01:48:50,225 --> 01:48:52,508 nos dedicaremos de lleno, de acuerdo? 1630 01:48:55,609 --> 01:48:57,207 Me llevo tu uniforme de chofer? 1631 01:48:57,508 --> 01:48:59,820 No, creo que me lo quedaré, nunca se sabe. 1632 01:49:01,521 --> 01:49:03,921 Creo que será mejor que vuelva a Staverley. 1633 01:49:03,922 --> 01:49:05,233 Ah! Sta, Sta... 1634 01:49:05,234 --> 01:49:06,834 Olvida que dije eso. 1635 01:49:07,635 --> 01:49:09,630 Bueno, esto ya está. 1636 01:49:17,831 --> 01:49:20,126 Fué una pérdida de tiempo. 1637 01:49:20,127 --> 01:49:24,508 Lo único que tenemos es un horario de trenes abierto en la página 37. 1638 01:49:24,509 --> 01:49:27,397 Chipperfield, Chipping Campden, Chipping Norton, 1639 01:49:27,398 --> 01:49:30,734 Chipping Sodbury, Chipping Somerton, Chadley Nyton? 1640 01:49:30,735 --> 01:49:32,436 Por donde vas a empezar? 1641 01:49:32,837 --> 01:49:34,278 Por John Savage. 1642 01:49:34,479 --> 01:49:35,479 Qué? 1643 01:49:36,480 --> 01:49:38,623 Dónde oí ese nombre? 1644 01:49:40,124 --> 01:49:44,494 Ya sé, lo dijo Silvia Bassington-ffrench cuando me habló de Alan Carstairs. 1645 01:49:44,495 --> 01:49:45,995 Estuvo de safari con Savage. 1646 01:49:45,996 --> 01:49:47,144 Y qué dice? 1647 01:49:47,745 --> 01:49:50,202 "Sir Robert Porchester se rompió ayer la pierna... 1648 01:49:50,203 --> 01:49:53,557 ...cuando su yate, el Astradora, sufrió un choque al salir del puerto. 1649 01:49:53,558 --> 01:49:55,743 Se puede decir que es un buque funesto? 1650 01:49:55,744 --> 01:49:59,104 Hay que recordar que su anterior propietario, el millonario John Savage, 1651 01:49:59,105 --> 01:50:01,530 se suicidó cuando supo que tenía cancer. " 1652 01:50:01,531 --> 01:50:03,404 Y adónde nos lleva eso? 1653 01:50:04,925 --> 01:50:07,105 La sra. Rivington... 1654 01:50:07,106 --> 01:50:09,399 ...le dijo a Bobby que Alan Carstairs... 1655 01:50:09,400 --> 01:50:11,900 ...estaba muy triste por la muerte de Savage. 1656 01:50:12,901 --> 01:50:14,132 Tal vez 1657 01:50:14,133 --> 01:50:15,533 Tal vez qué? 1658 01:50:15,534 --> 01:50:17,980 Tal vez buscamos donde no era. 1659 01:50:19,418 --> 01:50:23,907 Imagina que Alan Carstairs investigaba la muerte de Savage. 1660 01:50:23,908 --> 01:50:26,496 Suponiendo que estaba sobre alguna pista, 1661 01:50:26,797 --> 01:50:29,097 Bien suponlo, pero... eso qué tiene que ver? 1662 01:50:29,198 --> 01:50:31,158 Por qué querría alguien matar a un millonario? 1663 01:50:31,159 --> 01:50:32,159 Por el dinero? 1664 01:50:32,160 --> 01:50:33,660 Por su herencia? 1665 01:50:34,261 --> 01:50:36,061 Quizás se lo dejó todo a Evans, ya sabes. 1666 01:50:36,062 --> 01:50:38,136 Por qué no le preguntaron a Evans? 1667 01:50:38,837 --> 01:50:40,455 Me había olvidado completamente. 1668 01:50:40,456 --> 01:50:43,590 Pero cuando lo pienso estoy convencida de que es una pista falsa. 1669 01:50:43,591 --> 01:50:46,265 Termina el café, vamos a pedir ayuda profesional. 1670 01:50:46,266 --> 01:50:47,500 Adónde vamos ahora? 1671 01:50:47,501 --> 01:50:48,501 A ver al sr. Spragge. 1672 01:50:49,302 --> 01:50:51,068 Es un placer lady Frances 1673 01:50:51,069 --> 01:50:53,554 Y cómo está Lord Marchington? Bien supongo. 1674 01:50:53,555 --> 01:50:55,351 Con gota y mal caracter. 1675 01:50:55,352 --> 01:50:58,024 En otras palabras como siempre. 1676 01:50:58,025 --> 01:51:01,500 Y a qué debo esta visita tan inesperada como deliciosa? 1677 01:51:01,501 --> 01:51:04,528 Chantaje, cartas indiscretas? 1678 01:51:05,529 --> 01:51:07,529 Me gustaría ver un testamento. 1679 01:51:07,530 --> 01:51:10,051 No sé donde hay que ir o lo que hay que hacer, 1680 01:51:10,052 --> 01:51:11,800 pero usted sí que lo sabe, verdad? 1681 01:51:11,801 --> 01:51:13,359 Claro. a Somerset House. 1682 01:51:13,360 --> 01:51:15,788 Necesito ver el testamento del sr. Savage. 1683 01:51:16,289 --> 01:51:17,789 John Savage. 1684 01:51:17,790 --> 01:51:20,800 Vaya, esto es extraordinario. 1685 01:51:20,801 --> 01:51:23,326 La verdad es que no sé que hacer. 1686 01:51:23,327 --> 01:51:25,659 Tal vez si me cuenta sus motivos... 1687 01:51:25,660 --> 01:51:28,328 No, me temo que no puedo. 1688 01:51:28,529 --> 01:51:31,057 Lady Frances, mi deber es avisarle 1689 01:51:31,058 --> 01:51:31,922 De qué? 1690 01:51:31,923 --> 01:51:33,523 Aquí pasa algo raro 1691 01:51:33,524 --> 01:51:37,589 O eso, o tenemos que aceptar una coincidencia extraordinaria. 1692 01:51:37,590 --> 01:51:40,890 y como hombre de leyes me cuesta aceptar las coincidencias. 1693 01:51:50,057 --> 01:51:52,677 Lady Frances, me han suplantado. 1694 01:51:53,378 --> 01:51:55,121 Qué tiene que decir a eso. 1695 01:51:56,352 --> 01:51:57,791 Cómo lo supo? 1696 01:51:57,992 --> 01:52:00,372 Tiene usted algo que ver? 1697 01:52:01,773 --> 01:52:04,581 Sí, me parece que sí. 1698 01:52:06,382 --> 01:52:08,119 Verá, todo es mi culpa. 1699 01:52:08,120 --> 01:52:10,349 Fué una broma, nada más. 1700 01:52:10,350 --> 01:52:13,567 Queríamos, queríamos divertirnos. 1701 01:52:13,868 --> 01:52:17,788 Y quien tuvo la idea de hacerse pasar por mí? 1702 01:52:19,989 --> 01:52:23,192 Habitación número 6, sr. Spragge. 1703 01:52:23,813 --> 01:52:24,843 Gracias. 1704 01:52:26,006 --> 01:52:29,964 Sr. Spragge, el que se hizo pasar por ud. no fué cualquiera. 1705 01:52:29,965 --> 01:52:32,765 En realidad fué el joven duque de... 1706 01:52:34,000 --> 01:52:36,532 No, no puedo decir nombres 1707 01:52:36,533 --> 01:52:38,340 No me gustaría ser indiscreta. 1708 01:52:38,541 --> 01:52:41,259 Que juventud tan brillante, pueden meterse en un buen lio. 1709 01:52:41,760 --> 01:52:44,834 A veces las cosas acaban complicandose, 1710 01:52:44,835 --> 01:52:48,471 y a menudo se tienen que resolver en los juzgados. 1711 01:52:48,472 --> 01:52:50,625 Estoy tan avergonzada. 1712 01:52:52,226 --> 01:52:55,337 Supongo que quien nos delató fué la sra. Rivington. 1713 01:52:55,338 --> 01:52:57,644 Qué le dijo exactamente? 1714 01:53:01,126 --> 01:53:04,839 "Estimado sr. Spragge: creerá que soy estúpida, 1715 01:53:04,840 --> 01:53:06,451 pero acabo de acordarme de algo que... 1716 01:53:06,452 --> 01:53:08,345 ...podría haberle contado el día que me visitó. 1717 01:53:08,346 --> 01:53:11,149 Alan Carstairs dijo que iba a un sitio llamado... 1718 01:53:11,150 --> 01:53:13,242 ...Chipping... Chipping Somerton 1719 01:53:13,243 --> 01:53:15,900 No sé si esto le servirá de ayuda, 1720 01:53:15,901 --> 01:53:18,800 Me interesó mucho lo que me contó sobre el caso Maltravers, 1721 01:53:18,801 --> 01:53:22,478 Atentamente, Edith Rivington. " 1722 01:53:24,479 --> 01:53:27,332 Ya ve por que entendí que todo esto escondía... 1723 01:53:27,333 --> 01:53:29,353 ...algo verdaderamente cuestionable. 1724 01:53:29,354 --> 01:53:32,162 No sé si tiene relación con el caso Maltravers, 1725 01:53:32,163 --> 01:53:34,312 o con mi cliente el sr. Carstairs. 1726 01:53:34,313 --> 01:53:35,713 Alan Carstairs? 1727 01:53:36,714 --> 01:53:37,814 Era cliente suyo? 1728 01:53:37,815 --> 01:53:40,495 Me consultó,sí. 1729 01:53:42,196 --> 01:53:43,496 Lo conoce? 1730 01:53:44,797 --> 01:53:48,147 Vino a verlo para hablar del testamento del sr. Savage, verdad? 1731 01:54:02,600 --> 01:54:05,374 Le dije que no se podía hacer nada sobre el testamento, 1732 01:54:05,375 --> 01:54:08,125 a menos que la familia del sr. Savage, bastante lejana, 1733 01:54:08,126 --> 01:54:11,149 dos primos segundos que viven en Australia, lo impugnase. 1734 01:54:12,056 --> 01:54:15,884 Pero la manipulación es increíblemente dificil de demostrar. 1735 01:54:15,885 --> 01:54:17,885 La manipulación? 1736 01:54:17,886 --> 01:54:21,486 El sr. Savage era un hombre de negocios muy práctico, 1737 01:54:21,487 --> 01:54:24,122 y acabó claramente manejado por esa mujer 1738 01:54:24,123 --> 01:54:26,212 Ah, esa mujer. 1739 01:54:26,213 --> 01:54:31,469 Alan tenía tanto recelo de ella que nunca supe que pasó realmente. 1740 01:54:31,770 --> 01:54:33,508 Los viajes oceánicos son muy peligrosos 1741 01:54:33,509 --> 01:54:35,509 Un soltero de mediana edad, 1742 01:54:35,510 --> 01:54:37,256 una mujer bonita y un marido... 1743 01:54:37,257 --> 01:54:39,065 ...discretamente en segundo plano. 1744 01:54:39,066 --> 01:54:40,366 Una combinación fatal. 1745 01:54:40,367 --> 01:54:43,916 Según dicen esa tal sra. Templeton era especialmente hermosa. 1746 01:54:44,917 --> 01:54:47,917 Segramente el sr. Savage la encontró tan atractiva que... 1747 01:54:47,918 --> 01:54:51,592 ...aceptó su invitación para ir a su casa de campo en Chipping Somerton. 1748 01:54:51,593 --> 01:54:54,653 No hay duda de que allí se dejo influenciar más por ella. 1749 01:54:56,354 --> 01:54:59,554 Entonces sobrevino la tragedia. 1750 01:55:00,555 --> 01:55:04,034 El sr. Savage debió sufrir cierta... 1751 01:55:05,005 --> 01:55:07,757 ...bien, cierta enfermedad. 1752 01:55:08,658 --> 01:55:09,558 Cáncer 1753 01:55:10,159 --> 01:55:13,134 Aquello se convirtió en una obsesión para él. 1754 01:55:14,735 --> 01:55:17,250 Los Templeton lo convencieron de ir a Londres... 1755 01:55:17,251 --> 01:55:20,272 ...a consultar a un especialista. Él lo hizo. 1756 01:55:20,973 --> 01:55:24,037 Mire Lady Frances, tengo una mentalidad abierta. 1757 01:55:24,838 --> 01:55:27,632 Ese especialista, un hombre muy honorable, 1758 01:55:27,633 --> 01:55:31,914 juró en le investigación judicial, que el sr. Savage no tenía cáncer, 1759 01:55:31,915 --> 01:55:34,071 y que él así se lo había dicho. 1760 01:55:34,072 --> 01:55:37,590 Pero que el sr. Savage estaba tan obsesionado, 1761 01:55:37,591 --> 01:55:39,657 que no fué capaz de aceptar la verdad. 1762 01:55:41,958 --> 01:55:44,050 Y qué cree que pasó sr. Spragge? 1763 01:55:44,051 --> 01:55:46,746 Parece provable que el sr. Savage pensara que... 1764 01:55:46,747 --> 01:55:49,216 ...las palabras tranquilizadoras del Dr. no eran ciertas. 1765 01:55:49,217 --> 01:55:51,764 Lo que se sabe es que volvió a Chipping Somerton, 1766 01:55:51,765 --> 01:55:53,600 en un estado de gran angustia. 1767 01:55:53,601 --> 01:55:56,881 Llamó a un abogado, un hombre de buena reputación, 1768 01:55:56,882 --> 01:56:00,821 escribió un testamento allí mismo, que el sr. Savage firmó 1769 01:56:00,822 --> 01:56:03,514 y se lo entregó para su custodia. 1770 01:56:04,315 --> 01:56:06,089 Más tarde aquella misma noche... 1771 01:56:06,090 --> 01:56:09,334 ...el sr. Savage tomó una sobredosis de cloral, 1772 01:56:09,535 --> 01:56:12,490 Dejando una carta en la cuál explicaba que prefería... 1773 01:56:12,491 --> 01:56:16,694 una muerte rápida e indolora que una larga y dolorosa. 1774 01:56:17,695 --> 01:56:20,383 El jurado hizo la lógica declaración 1775 01:56:20,384 --> 01:56:23,071 de suicidio debido a un transtorno mental. 1776 01:56:23,072 --> 01:56:24,472 Pobre hombre. 1777 01:56:24,473 --> 01:56:27,184 Eso lady Frances es lo único que no fué ese hombre 1778 01:56:28,085 --> 01:56:30,115 En su testamento dejó una generosa suma 1779 01:56:30,116 --> 01:56:32,007 a cierta instituciones benéficas, 1780 01:56:32,008 --> 01:56:35,957 y la cantidad de 700.000 libras a la sra. Templeton. 1781 01:56:36,958 --> 01:56:38,772 700.000 libras! 1782 01:56:39,173 --> 01:56:42,737 El sr. Carstairs reaccionó de la misma manera. 1783 01:56:42,738 --> 01:56:46,428 En su opinión el testamento era impropio del sr. Savage, 1784 01:56:46,429 --> 01:56:48,885 a quien no le agradaba la caridad organizada 1785 01:56:48,886 --> 01:56:50,796 y creía que el dinero se tenía que legar 1786 01:56:50,797 --> 01:56:52,599 estrictamente por relación de sangre. 1787 01:56:52,600 --> 01:56:55,424 Tuve que indicarle que lo más importante es la posesión, 1788 01:56:55,425 --> 01:56:57,468 y que la sra. Templeton la tiene. 1789 01:56:57,469 --> 01:56:59,863 Y nadie sabe nada sobre su paradero? 1790 01:56:59,864 --> 01:57:01,343 Se fué a vivir al sur de Francia, 1791 01:57:01,344 --> 01:57:04,414 y se negó a tener ningún tipo de comunicación sobre el tema. 1792 01:57:04,415 --> 01:57:08,443 700.000 libras, con semejante cifra quien podría culparla. 1793 01:57:08,444 --> 01:57:13,658 Sr. Spragge, fué ud. maravilloso, simplemente maravilloso. 1794 01:57:13,659 --> 01:57:15,373 Estoy muy avergonzada. 1795 01:57:15,374 --> 01:57:17,921 Ustedes los jovenes deberían andar con más cuidado. 1796 01:57:19,849 --> 01:57:21,264 Es usted un angel. 1797 01:57:23,207 --> 01:57:25,146 El joven duque de... 1798 01:57:26,982 --> 01:57:28,133 Srita. Cooke! 1799 01:57:28,134 --> 01:57:31,035 Traigame el libro de la nobleza de Burge. 1800 01:57:34,136 --> 01:57:36,036 Sale a esta horas de la noche sr.? 1801 01:57:36,037 --> 01:57:38,665 Voy a tomar un poco de fresco con la moto antes de dormir. 1802 01:57:38,666 --> 01:57:40,105 No duermo demasiado bien, sabe? 1803 01:57:40,106 --> 01:57:41,859 Tenga cuidado con los baches sr. 1804 01:57:41,860 --> 01:57:44,224 Joe Stradman se cayó de la moto la semana pasada, 1805 01:57:44,225 --> 01:57:46,889 en la puerta de la verdulería, fué un desastre. 1806 01:57:47,890 --> 01:57:49,960 Iré con cuidado, no se preocupe. 1807 01:57:54,185 --> 01:57:56,195 Silvia... 1808 01:58:24,003 --> 01:58:25,367 La última copa George? 1809 01:58:25,368 --> 01:58:27,429 No gracias, mañana madrugo. 1810 01:58:33,930 --> 01:58:35,020 Malas noticias? 1811 01:58:36,221 --> 01:58:38,649 Es de Roger Bassington-ffrench 1812 01:58:38,950 --> 01:58:41,249 La investigación continúa pasado mañana. 1813 01:58:41,650 --> 01:58:42,680 Quieren que vaya. 1814 02:00:26,000 --> 02:00:26,681 Perdón. 1815 02:01:32,582 --> 02:01:33,360 Bone! 1816 02:01:37,361 --> 02:01:40,891 Bone mira afuera y que la enfermera Fletcher revise las habitaciones. 1817 02:02:16,999 --> 02:02:19,993 Por aquí solo hay una rama rota. 1818 02:02:20,094 --> 02:02:22,852 La puerta está abierta, pero no hay nada más. 1819 02:02:22,853 --> 02:02:23,998 Creo que no hay nadie. 1820 02:02:23,999 --> 02:02:25,747 Por aquí todo bien. 1821 02:02:25,748 --> 02:02:30,495 Eso pasa por trabajar con lunáticos, acabas oyendo cosas. 1822 02:02:55,906 --> 02:02:57,409 Bobby desapareció. 1823 02:02:57,410 --> 02:02:59,510 Tu amigo Bobby Jones, alias Hawkins. 1824 02:02:59,511 --> 02:03:01,605 - Y Moira se esfumó. - Moira. 1825 02:03:01,606 --> 02:03:03,388 Creemos que el Dr. Nicholson sabe donde está. 1826 02:03:04,589 --> 02:03:06,534 Bobby pensó que sería más fácil... 1827 02:03:06,535 --> 02:03:08,782 ...vigilar la granja desde un hotel de Ambledever 1828 02:03:09,383 --> 02:03:11,448 Se registró el miercoles por la tarde. 1829 02:03:11,449 --> 02:03:14,362 Le mandé un telegrama diciendole que pasaría por él... 1830 02:03:14,363 --> 02:03:17,151 ...para continuar con la investigación, pero no estaba. 1831 02:03:17,152 --> 02:03:20,529 El dueño del hotel dijo que salió la primera noche a tomar fresco, 1832 02:03:20,530 --> 02:03:22,608 y que no lo volvió a ver desde entonces. 1833 02:03:22,909 --> 02:03:25,049 Pero tal vez seguía alguna pista. 1834 02:03:25,150 --> 02:03:28,157 Se fué y no tuvo tiempo de explicar nada. 1835 02:03:28,158 --> 02:03:29,958 Dejó todas sus cosas. 1836 02:03:30,159 --> 02:03:31,659 No las trajiste? 1837 02:03:31,660 --> 02:03:34,246 No lo pensé. Debería haberlo hecho? 1838 02:03:34,247 --> 02:03:37,119 Sí. Podría haber alguna pista. Algo. 1839 02:03:38,220 --> 02:03:40,285 Crees que me preocupo sin motivo? 1840 02:03:40,286 --> 02:03:41,786 No, no lo creo. 1841 02:03:41,987 --> 02:03:43,182 A mí tampoco me gusta esto. 1842 02:03:45,183 --> 02:03:47,803 Me pidió que le avisara cuando llegara el juez señor. 1843 02:03:47,804 --> 02:03:48,804 Gracias Ross. 1844 02:03:49,305 --> 02:03:50,704 Será mejor que vayamos. 1845 02:03:57,005 --> 02:03:59,615 Es un error considerar que fué un suicidio. 1846 02:03:59,616 --> 02:04:00,716 Crees que no lo fué? 1847 02:04:00,817 --> 02:04:01,817 Vos no? 1848 02:04:01,818 --> 02:04:05,351 Tuvimos suerte de que nos tocara el Dr. Davidson como juez. 1849 02:04:05,352 --> 02:04:07,467 Fué discreto y considerado. 1850 02:04:07,468 --> 02:04:09,168 Todo salió a la perfección. 1851 02:04:09,169 --> 02:04:11,020 Demasiado perfecto, no le parece? 1852 02:04:11,521 --> 02:04:13,121 Como una buena actuación de teatro. 1853 02:04:13,152 --> 02:04:15,527 Sé como se siente lady Frances. 1854 02:04:16,228 --> 02:04:18,706 Mi hermano fué asesinado Dr. Nicholson. 1855 02:04:19,355 --> 02:04:20,207 Sin duda. 1856 02:04:20,208 --> 02:04:23,278 Tal vez la ley no lo contemple así, pero fué un asesinato. 1857 02:04:24,179 --> 02:04:27,290 Quien incitó a mi hermano a ser esclavo de esa droga, 1858 02:04:27,291 --> 02:04:30,446 Es tan asesino como si le hubiera disparado directamente. 1859 02:04:30,447 --> 02:04:33,747 Hacer que alguien tome drogas es un crimen terrible. 1860 02:04:35,665 --> 02:04:37,886 Vino en coche lady Frances? 1861 02:04:37,887 --> 02:04:40,254 Espero que esta vez sin accidentes. 1862 02:04:40,255 --> 02:04:41,255 No. 1863 02:04:41,256 --> 02:04:44,556 No, creo que es una desgracia sufrir tantos accidentes, no cree? 1864 02:04:44,557 --> 02:04:46,243 La trajo su chofer tal vez? 1865 02:04:46,544 --> 02:04:48,731 Mi chofer desapareció. 1866 02:04:48,732 --> 02:04:49,632 De veras? 1867 02:04:49,633 --> 02:04:51,914 La última vez que lo vieron iba a la granja. 1868 02:04:51,915 --> 02:04:56,379 Tal vez hace demasiado caso a los chismes del pueblo lady Frances. 1869 02:04:56,380 --> 02:04:58,076 Oí cosas rarísimas, 1870 02:04:58,077 --> 02:05:03,871 Por ejemplo, si vi a mi esposa y su chofer hablando cerca del lago. 1871 02:05:05,324 --> 02:05:07,518 Sabe algo de su mujer? 1872 02:05:07,819 --> 02:05:11,271 - Aún no lady Frances. - Y no está preocupado? 1873 02:05:11,472 --> 02:05:15,167 Quizás no tanto como ud. por la desaparición de su chofer. 1874 02:05:15,968 --> 02:05:17,877 Frankie acaba de llegar esto para vos. 1875 02:05:17,878 --> 02:05:20,170 - Gracias por venir. - Estas segura que estás bien? 1876 02:05:20,171 --> 02:05:22,987 Estoy bien, no sé como me habría arreglado sin Jasper, 1877 02:05:22,988 --> 02:05:25,053 aunque todo el mundo fué muy amable conmigo. 1878 02:05:25,054 --> 02:05:26,999 - Perdona debería irme ya. - Por supuesto. 1879 02:05:34,378 --> 02:05:36,118 Estás lista Silvia? 1880 02:05:36,119 --> 02:05:38,391 - Disculpa. - Sí ya estoy preparada 1881 02:05:44,392 --> 02:05:47,341 "Querida Frankie: por fin voy por el buen camino. 1882 02:05:47,342 --> 02:05:50,462 Reúnete conmigo lo antes posible en Chipping Somerton. 1883 02:05:50,463 --> 02:05:52,790 Será mejor que vengas en tren y no en coche, 1884 02:05:52,791 --> 02:05:54,794 el Bently llama demasiado la atención. 1885 02:05:54,795 --> 02:05:58,048 la casa a la que tienes que ir se llama Tudor Cottage, 1886 02:05:58,049 --> 02:05:59,710 abajo te explico como se va. 1887 02:05:59,711 --> 02:06:01,462 No le digas a nadie donde vas 1888 02:06:01,463 --> 02:06:03,403 por que cuanto más nos metemos en todo esto, 1889 02:06:03,404 --> 02:06:06,726 más seguro estoy que no podemos confiar en nadie de Staverley. 1890 02:06:06,727 --> 02:06:10,758 En nadie, sé que es horrible pero tienes que creerme. 1891 02:06:10,759 --> 02:06:13,452 Tuyo para siempre, Bobby. " 1892 02:06:13,453 --> 02:06:14,453 Interesante? 1893 02:06:15,832 --> 02:06:17,154 No mucho. 1894 02:06:18,155 --> 02:06:18,987 Te quedas a comer? 1895 02:06:18,988 --> 02:06:20,367 Tengo que irme. 1896 02:06:20,368 --> 02:06:21,868 Casi no te ví. 1897 02:06:22,669 --> 02:06:24,291 Habrá otras ocasiones. 1898 02:06:25,397 --> 02:06:27,318 Roger puedes hacerme un favor? 1899 02:06:27,319 --> 02:06:31,330 El Bently hace un ruidito muy extraño y temo que se rompa. 1900 02:06:31,331 --> 02:06:32,898 Te importa si lo dejo aquí? 1901 02:06:32,899 --> 02:06:33,999 En absoluto. 1902 02:06:34,400 --> 02:06:36,220 Siempre que me dejes llevarte a la estación. 1903 02:06:36,221 --> 02:06:38,020 Y no te preocupes demasiado por Bobby, 1904 02:06:38,021 --> 02:06:39,749 Quizas se fué a Londres. 1905 02:07:18,350 --> 02:07:20,458 "Gira a la izquierda al salir de la estación 1906 02:07:20,459 --> 02:07:22,315 por la parte más alejada del pueblo, 1907 02:07:22,316 --> 02:07:24,956 Ese es el camino que te llevará a la casa" 1908 02:07:54,157 --> 02:07:58,450 Cuando veas la casa hulula como un buho, dos veces, 1909 02:07:58,451 --> 02:08:00,051 te estaré esperando" 1910 02:08:57,152 --> 02:08:58,127 Bobby. 1911 02:09:13,128 --> 02:09:14,170 Frankie! 1912 02:09:15,371 --> 02:09:16,771 Frankie! 1913 02:09:24,972 --> 02:09:25,564 Bobby 1914 02:09:36,465 --> 02:09:37,551 Frankie! 1915 02:09:38,352 --> 02:09:40,264 Nos secuestraron Bobby 1916 02:09:40,265 --> 02:09:42,249 Cómo te atraparon? 1917 02:09:42,250 --> 02:09:44,219 Fué después de que me escribieras la carta? 1918 02:09:44,220 --> 02:09:46,436 - Qué carta? - Diciendome como llegar hasta aquí. 1919 02:09:46,437 --> 02:09:47,979 Yo no te escribí ninguna carta. 1920 02:09:49,128 --> 02:09:51,780 - Frankie, no habrás...? - Sí lo hice. 1921 02:09:52,781 --> 02:09:56,520 Pero estaba escrita con tu estilo, y usaba la palabra horrrible. 1922 02:09:56,521 --> 02:09:59,252 Horrible, qué tiene eso que ver? 1923 02:09:59,253 --> 02:10:02,384 - La decís constantemente. - No es verdad. 1924 02:10:02,385 --> 02:10:06,993 Incluso todo eso de que no se lo dijese a nadie tenía sentido. 1925 02:10:11,994 --> 02:10:15,584 Es el cloroformo, me da ganas de vomitar. 1926 02:10:15,585 --> 02:10:18,683 - Cloroformo? - Así es como me artaparon 1927 02:10:18,684 --> 02:10:20,284 Cómo te atraparon? 1928 02:10:20,335 --> 02:10:23,979 Quería hechar un vistazo a la granja, por la noche, 1929 02:10:23,980 --> 02:10:25,529 e ir a buscar a Moira. 1930 02:10:25,930 --> 02:10:28,530 Casi lo había conseguido, cuando alguien vino... 1931 02:10:28,531 --> 02:10:31,219 ...sigilosamente por detrás y me dió un golpe tremendo. 1932 02:10:31,220 --> 02:10:32,587 Parece que me desvanecí. 1933 02:10:32,588 --> 02:10:35,775 El Dr. Nicholson seguro, esas cosas son típicas de él. 1934 02:10:35,776 --> 02:10:37,134 No, no puede haber sido Nicholson, 1935 02:10:37,135 --> 02:10:40,198 Lo oí hablar en su casa unos segundos antes. 1936 02:10:40,199 --> 02:10:42,691 Siempre que sospechas de él está en otra parte. 1937 02:10:42,692 --> 02:10:44,564 De todas formas, fuese quien fuese, 1938 02:10:44,565 --> 02:10:46,845 por qué me dejó aturdido cuándo habría sido muy fácil... 1939 02:10:46,846 --> 02:10:48,258 matarme y acabar conmigo para siempre? 1940 02:10:49,059 --> 02:10:51,300 No entiendo por qué Nicholson me dejó con vida. 1941 02:10:51,301 --> 02:10:52,846 Por la misma razón que antes, 1942 02:10:52,847 --> 02:10:54,756 tienen que hacer que parezca un accidente. 1943 02:10:54,997 --> 02:10:58,241 Cómo? Quieres decir que intentarán matarme otra vez? 1944 02:10:59,742 --> 02:11:00,842 Qué día es hoy? 1945 02:11:01,843 --> 02:11:02,843 Viernes. 1946 02:11:02,844 --> 02:11:05,990 Me dejaron sin sentido el miercoles por la noche 1947 02:11:05,991 --> 02:11:10,385 Maldita sea, estuve inconciente practicamente 2 y 1/2 días. 1948 02:11:10,386 --> 02:11:12,992 Me pregunto cuanta morfina me habrán dado esta vez. 1949 02:11:12,993 --> 02:11:14,293 No empieces de nuevo. 1950 02:11:14,294 --> 02:11:17,546 Llevo tanta droga en el cuerpo que no sé ni como sigo vivo. 1951 02:11:18,047 --> 02:11:23,247 Frankie, crees que tengo posibilidades de acabar como el pobre Henry? 1952 02:11:23,248 --> 02:11:25,400 Me parece que lo dos tenemos muchas posibilidades... 1953 02:11:25,401 --> 02:11:27,324 ...de acabar como el pobre Henry, muertos. 1954 02:11:33,325 --> 02:11:35,608 Nunca podremos hacer nada con toda la información... 1955 02:11:35,609 --> 02:11:37,050 ...que me dió el sr. Spragge. 1956 02:11:37,051 --> 02:11:38,701 El auténtico sr. Spragge? 1957 02:11:41,002 --> 02:11:42,739 Me dijo... 1958 02:11:42,740 --> 02:11:45,877 ...que John Savage se suicidó después de cambiar su testamento... 1959 02:11:45,878 --> 02:11:50,152 ...y dejar 700.000 libras a una mujer que conoció en un barco, 1960 02:11:50,153 --> 02:11:52,261 Emily Templeton, casada con Edgar Templeton, 1961 02:11:52,262 --> 02:11:54,619 y vive en Tudor Cottage, Chipping Somerton. 1962 02:11:54,620 --> 02:11:56,856 - Aquí? - Aquí. 1963 02:11:56,857 --> 02:11:59,679 Vaya, Dios mío. 1964 02:11:59,680 --> 02:12:02,038 Crees que los Templeton nos secuestraron? 1965 02:12:02,039 --> 02:12:05,234 Aparentemente están en el sur de Francia disfrutando del dinero. 1966 02:12:07,235 --> 02:12:10,071 Y... Moira? 1967 02:12:10,072 --> 02:12:12,419 Continúa desaparecida. 1968 02:12:13,520 --> 02:12:16,045 Si ese bruto le puso un dedo encima...! 1969 02:12:16,146 --> 02:12:19,035 Frankie tenemos que salir de aquí. Por ella! 1970 02:12:19,036 --> 02:12:21,082 Preferiría salir de aquí por mí. 1971 02:12:21,083 --> 02:12:23,639 Veré si puedo desatarte las manos con los dientes. 1972 02:12:29,540 --> 02:12:30,997 Me mordiste! 1973 02:12:31,398 --> 02:12:32,438 Predon. 1974 02:12:37,139 --> 02:12:39,982 Es inútil, no consigo nada. 1975 02:12:40,483 --> 02:12:42,898 Sí, sí, se está aflojando, se está aflojando. 1976 02:13:03,599 --> 02:13:05,077 Mi querida señorita... 1977 02:13:05,078 --> 02:13:07,978 ...es impropio de ud. haber caído en una trampa tan burda. 1978 02:13:07,979 --> 02:13:09,565 Sabía que era usted. 1979 02:13:09,566 --> 02:13:12,588 Sus sospechas eran muy evidentes, 1980 02:13:12,589 --> 02:13:17,095 Tal vez demasiado evidentes, no le parece? 1981 02:13:17,196 --> 02:13:21,216 De todos modos, permítanme asegurarme de que está cómodos. 1982 02:13:25,217 --> 02:13:26,898 Arriba. 1983 02:13:28,599 --> 02:13:34,773 Bueno, espero que no lo encuentren demasiado insoportable. 1984 02:13:34,774 --> 02:13:37,721 De todas formas, no estarán aquí mucho tiempo. 1985 02:13:37,722 --> 02:13:39,007 Qué va a hacernos? 1986 02:13:39,898 --> 02:13:42,966 Ud. se burló de mí, lady Frances... 1987 02:13:42,967 --> 02:13:45,783 ...respecto a su afición a los accidentes. 1988 02:13:45,784 --> 02:13:47,784 Quizás yo la comparta. 1989 02:13:47,785 --> 02:13:51,945 De todos modos, por qué no sufrir un accidente más? 1990 02:13:54,946 --> 02:13:58,332 Lady Frances Derwent, acompañada de su chofer, 1991 02:13:58,333 --> 02:14:02,262 se equivoca en una curva y toma un camino en desuso... 1992 02:14:02,263 --> 02:14:06,710 ...que conduce a una cantera, el coche cae por la cuneta, 1993 02:14:06,711 --> 02:14:09,300 lady Frances y su chofer, mueren. 1994 02:14:10,501 --> 02:14:13,416 Y para darle más credibilidad a la cosa, 1995 02:14:13,417 --> 02:14:16,417 parecerá que lady Frances conducía su propio coche. 1996 02:14:16,418 --> 02:14:17,255 - Usted...! 1997 02:14:17,256 --> 02:14:19,200 No puede suponer que moriremos en el acto 1998 02:14:19,201 --> 02:14:22,159 Le prometo que tanto ud. como lady Frances... 1999 02:14:22,160 --> 02:14:25,880 ...estarán bien muertos cuando descubran los cadáveres. 2000 02:14:25,881 --> 02:14:28,542 Comete un gran error. 2001 02:14:28,743 --> 02:14:32,199 Sobre todo en lo que se refiere a lady Frances. 2002 02:14:34,645 --> 02:14:35,400 Sí. 2003 02:14:36,880 --> 02:14:40,000 Sí, en la carta que tan habilmente falsificó, 2004 02:14:40,001 --> 02:14:41,850 me pedía que no se lo dijese a nadie. 2005 02:14:41,851 --> 02:14:46,362 Resulta que hice una excepción, se lo conté a Roger Bassington-ffrench. 2006 02:14:46,363 --> 02:14:50,412 Así que si nos pasa algo, él sabrá quien es el responsable. 2007 02:14:55,003 --> 02:14:58,013 Buen intento, pero me da igual. 2008 02:14:58,014 --> 02:14:59,814 Y qué me dice de Moira? 2009 02:15:01,266 --> 02:15:03,465 Es su mujer canalla. 2010 02:15:03,466 --> 02:15:06,332 Moira aún está viva 2011 02:15:06,333 --> 02:15:09,557 Por cuánto tiempo continuará con vida? 2012 02:15:09,558 --> 02:15:12,650 La verdad es que no lo sé. 2013 02:15:18,866 --> 02:15:21,964 Sabes qué es lo que más me molesta de todo este asunto? 2014 02:15:22,565 --> 02:15:23,479 Qué? 2015 02:15:23,480 --> 02:15:26,814 Tener que irme al otro mundo sin saber quién es Evans. 2016 02:15:26,815 --> 02:15:29,070 Y por qué no se lo preguntas? 2017 02:15:29,071 --> 02:15:32,019 Ya sabes como si fuera tu último deseo, 2018 02:15:32,020 --> 02:15:34,138 no puede negarse, vamos a morir. 2019 02:15:38,243 --> 02:15:40,662 - Dios mío. - Qué? 2020 02:15:42,663 --> 02:15:45,529 Ese hombre no era Nicholson 2021 02:15:46,130 --> 02:15:47,164 Frankie 2022 02:15:48,465 --> 02:15:51,412 Cuando le dije que Roger sabía lo de la carta, 2023 02:15:51,413 --> 02:15:53,150 se acercó un poco más la vela... 2024 02:15:53,151 --> 02:15:55,107 ...y se le iluminó la cara, ahora lo sé. 2025 02:15:55,508 --> 02:15:58,295 Debería tener un arañazo, y no lo tenía. 2026 02:15:58,296 --> 02:16:03,587 Cuando fuí a la clínica a preguntar por Moira, una paciente lo arañó, 2027 02:16:03,588 --> 02:16:06,473 y este hombre no tiene la cara marcada. 2028 02:16:07,374 --> 02:16:08,534 Entonces quién es? 2029 02:16:08,535 --> 02:16:13,131 El único que puede ser es... 2030 02:16:16,890 --> 02:16:17,848 ...Roger. 2031 02:16:19,749 --> 02:16:20,549 Estas segura? 2032 02:16:22,350 --> 02:16:25,754 Él era la única persona que había en la habitación, 2033 02:16:25,755 --> 02:16:28,275 cuando hablé con Nicholson de los accidentes. 2034 02:16:32,976 --> 02:16:37,379 Frankie... sabes lo que significa eso? 2035 02:16:37,380 --> 02:16:41,089 Ahora lo teneemos todo en contra. 2036 02:16:42,070 --> 02:16:43,393 Moira está encerrada, 2037 02:16:44,394 --> 02:16:46,753 Tú y yo estamos atados de brazos y piernas, 2038 02:16:46,754 --> 02:16:50,822 y nadie tiene la más remota idea de donde estamos. 2039 02:16:55,728 --> 02:16:57,300 - Bob... Bob... Bobby! - Badger! 2040 02:16:57,301 --> 02:16:58,301 Badger, no puedo creer que tú... 2041 02:17:02,262 --> 02:17:04,077 Quitame una bota. De prisa! 2042 02:17:04,078 --> 02:17:05,578 Pe... pe... pero. 2043 02:17:05,579 --> 02:17:08,264 No intentes hablar ahora, quitame la bota, como sea! 2044 02:17:08,265 --> 02:17:10,282 Déjala en el medio de los cristales, vamos! 2045 02:17:10,283 --> 02:17:11,933 Escondete debajo de la cama. 2046 02:17:20,934 --> 02:17:22,630 Muy inteligente 2047 02:17:23,431 --> 02:17:27,675 Extremadamente acrobático, me pregunto cómo logró hacerlo? 2048 02:17:29,101 --> 02:17:32,496 Quizás debería apretarle un poco más esas cuerdas. 2049 02:17:32,497 --> 02:17:33,597 Tal vez sí. 2050 02:17:33,798 --> 02:17:37,880 Me parece que Houdini veía esta clase de cosas como un reto. 2051 02:17:37,881 --> 02:17:41,987 Confío que no será tan estúpido de cometer el mismo error. 2052 02:17:44,288 --> 02:17:46,647 Lo siento por las corrientes de aire 2053 02:17:47,648 --> 02:17:51,648 Pero la culpa es de su intrépido chofer. 2054 02:17:57,289 --> 02:18:00,590 - Date prisa Badger. - Ahí abajo hay muchísimo polvo. 2055 02:18:00,591 --> 02:18:01,855 Traes algún cuchillo? 2056 02:18:01,888 --> 02:18:04,001 No había venido preparado para eso exactamente. 2057 02:18:04,002 --> 02:18:05,833 No hagas ruido y busca algo, de acuerdo? 2058 02:18:05,834 --> 02:18:08,500 - Una linterna! Sujetala. - Vamos por favor! 2059 02:18:10,701 --> 02:18:13,399 Cerillas! Podríamos quemar las cuerdas. 2060 02:18:13,400 --> 02:18:14,589 De prisa! 2061 02:18:16,096 --> 02:18:16,977 - Una navaja! 2062 02:18:16,978 --> 02:18:19,830 - No, no, las sras. primero. - Perdona. 2063 02:18:20,420 --> 02:18:24,309 Badger Beadon lamento todas las cosas terribles que te dije en el pasado. 2064 02:18:24,310 --> 02:18:26,898 Creo que están a punto de caerseme los pulgares. 2065 02:18:26,899 --> 02:18:28,208 Bueno, pudiste fijarte? 2066 02:18:28,209 --> 02:18:31,570 Sí, tienes toda la razón, no ví ningún arañazo. 2067 02:18:31,571 --> 02:18:34,676 Pero tienes que admitir que fué una actuación impecable. 2068 02:18:36,436 --> 02:18:37,977 Tengo calambres. 2069 02:18:38,378 --> 02:18:40,422 Cómo pudimos creer que era Nicholson? 2070 02:18:41,523 --> 02:18:42,763 De quién estan hablando? 2071 02:18:42,764 --> 02:18:44,713 Del tipo tan amable que se acaba de ir. 2072 02:18:44,714 --> 02:18:46,451 Creíamos que era otra persona. 2073 02:18:46,452 --> 02:18:49,798 Ese era Roger Bassington-ffrench, no lo sabías? 2074 02:18:52,000 --> 02:18:55,330 Ahora sí, pero, cómo lo sabías? 2075 02:18:56,382 --> 02:18:58,590 Po... po... porque fuí a Oxford con él. 2076 02:18:58,591 --> 02:19:00,851 Debe ser el cloroformo, aún estoy soñando. 2077 02:19:00,852 --> 02:19:03,703 Un actor maravilloso, pero muy problemático. 2078 02:19:03,704 --> 02:19:06,950 S.. s.. se metió en un lío por falsificar la firma de su padre en un cheque. 2079 02:19:06,951 --> 02:19:08,636 Su padre impidió que se supiera. 2080 02:19:08,637 --> 02:19:11,909 Iba uno o dos cursos por delante de mí, eso por supuesto. 2081 02:19:11,910 --> 02:19:13,753 Pero lo habría reconocido en cualquier lugar. 2082 02:19:13,754 --> 02:19:15,695 Por qué no nos dijiste que lo conocías? 2083 02:19:15,696 --> 02:19:16,696 Nunca me lo preguntaste. 2084 02:19:17,297 --> 02:19:19,825 Y ahora que lo pienso, ni siquiera mencionaste su nombre. 2085 02:19:19,826 --> 02:19:22,211 Llevabas todo este asunto en secreto. 2086 02:19:22,212 --> 02:19:25,212 Dime, que tipo de milagro te trajo por ese tragaluz? 2087 02:19:25,213 --> 02:19:26,738 Baja la voz. 2088 02:19:27,339 --> 02:19:31,254 M.. m.. mira cuando te fuiste aquello se convirtió en un caos. 2089 02:19:31,255 --> 02:19:33,204 Ni siquiera podía pagar las facturas 2090 02:19:33,205 --> 02:19:35,619 y vine a ver si me podías prestar un poco de dinero. 2091 02:19:35,620 --> 02:19:36,420 Budger! 2092 02:19:36,421 --> 02:19:38,134 Si salimos de esta te daré el dinero. 2093 02:19:38,135 --> 02:19:40,641 Bueno, haré que mi padre te dé todo el dinero que quieras. 2094 02:19:40,642 --> 02:19:42,800 Los amigos no son para eso. 2095 02:19:42,801 --> 02:19:44,051 Pero cómo nos encontraste? 2096 02:19:44,052 --> 02:19:47,675 Porque soy muy astuto, lo único que mencionaste fué... 2097 02:19:47,676 --> 02:19:49,844 ...Staverley. Así que lo busqué en el mapa, 2098 02:19:49,845 --> 02:19:51,299 y pensé que si no te encontraba a tí, 2099 02:19:51,300 --> 02:19:54,449 seguramente encontraría al Bentley. Y lo encontré. 2100 02:19:54,450 --> 02:19:56,878 Pero yo lo dejé en Merroway Court. 2101 02:19:56,879 --> 02:20:00,400 En realidad lo encontré antes de llegar a Sta... Sta... Staverley 2102 02:20:00,401 --> 02:20:03,388 - en la puerta del Ho.. Ho.. - Hotel Station. 2103 02:20:03,389 --> 02:20:05,568 - Eso es, en un pueblo llamado... - Ambledever 2104 02:20:05,569 --> 02:20:08,716 - Cómo lo sabías? - Porque yo me hospedaba allí. 2105 02:20:08,717 --> 02:20:10,362 Eso es lo que pensé. 2106 02:20:11,163 --> 02:20:14,714 Bueno, en el asiento de atrás había mantas y otras cosas, 2107 02:20:14,715 --> 02:20:18,539 pero no había nadie, me metí y me tapé con las mantas. 2108 02:20:18,540 --> 02:20:20,219 Pensaba que te daría una gran sorpresa, 2109 02:20:20,220 --> 02:20:22,356 - Pero entonces saliste vos. - A sí? 2110 02:20:22,357 --> 02:20:24,821 Bueno un tipo que creí que eras vos. 2111 02:20:24,822 --> 02:20:29,239 Llevaba tu uniforme de chofer, tu gorra y también tu bigote. 2112 02:20:29,240 --> 02:20:32,342 Debió sacar todo eso de la bolsa que dejé en mi habitación. 2113 02:20:32,343 --> 02:20:35,254 El caso es que subió al coche y se puso a conducir, 2114 02:20:35,255 --> 02:20:38,937 Y cuando estaba a punto de salir de un salto y decir: te agarré, 2115 02:20:38,938 --> 02:20:40,721 me dí cuenta de que no eras vos. 2116 02:20:40,722 --> 02:20:45,990 Otra vez Roger. Lo siento se lo conté todo. 2117 02:20:45,991 --> 02:20:48,363 Donde te quedabas, que tu bolsa aún estaba allí, 2118 02:20:48,364 --> 02:20:53,254 Todo fué culpa mía. Estaba preocupada por vos. 2119 02:20:55,255 --> 02:20:59,201 - Lo estabas de veras? - Muchísimo. 2120 02:21:00,824 --> 02:21:03,355 Quieren saber lo que pasó después? 2121 02:21:04,356 --> 02:21:06,455 - Sí, sí claro. - Claro que sí. 2122 02:21:06,456 --> 02:21:09,973 Bueno, al final llegó aquí, metió el Bently en el garage, 2123 02:21:09,974 --> 02:21:13,036 Había una ventanita y a través de ella te ví venir. 2124 02:21:13,037 --> 02:21:14,899 Pensé que habías venido a rescatarme, 2125 02:21:14,900 --> 02:21:17,071 pero me dí cuneta que el chofer te agarraba 2126 02:21:17,072 --> 02:21:20,455 En fin, no soy tonto, sabía que pasaba algo, 2127 02:21:20,456 --> 02:21:22,253 Todas las ventanas de abajo estan cerradas, 2128 02:21:22,254 --> 02:21:28,521 así que trepé por el desagüe, me asomé por el tragaluz y resvalé 2129 02:21:28,522 --> 02:21:30,557 De no haber sido por vos, amigo mío, 2130 02:21:30,558 --> 02:21:33,242 Frankie y yo estaríamos muertos en cuestión de 1 hora. 2131 02:21:33,243 --> 02:21:37,017 Bueno, ya que llegué justo a tiempo, qué hacemos ahora? 2132 02:21:37,618 --> 02:21:39,789 Sólo podemos hacer una cosa. 2133 02:21:56,590 --> 02:21:58,868 Lista lady frances? 2134 02:22:01,369 --> 02:22:02,860 Ya te tengo! 2135 02:22:02,991 --> 02:22:05,899 Buenas noches sr. Bassington-ffrench. 2136 02:22:05,900 --> 02:22:08,324 Ahora pagarás por todo lo que hiciste. 2137 02:22:08,325 --> 02:22:10,325 Vamos Badger, pongámoslo arriba de la cama. 2138 02:22:10,326 --> 02:22:13,146 Tranquilos, tranquilos, todo esto no es necesario. 2139 02:22:13,647 --> 02:22:15,147 Por supuesto que lo es. 2140 02:22:15,148 --> 02:22:17,388 ahora te toca saber lo incómodo que es... 2141 02:22:17,389 --> 02:22:19,471 ...estar tirado en el suelo sin poder moverte. 2142 02:22:19,472 --> 02:22:22,492 - Cómo pudiste? - Lo siento. 2143 02:22:23,003 --> 02:22:25,179 Falsificaste la carta de Bobby, verdad? 2144 02:22:25,180 --> 02:22:28,080 Sí, lo hice. Es uno de mis talentos. 2145 02:22:28,081 --> 02:22:29,081 Y Bobby? 2146 02:22:29,082 --> 02:22:30,842 Bobby? Bobby fué fácil. 2147 02:22:30,843 --> 02:22:33,517 Lo atrapé golpeandolo con una bolsa de arena. 2148 02:22:33,518 --> 02:22:36,639 Lo único que tuve que hacer fué arrastrarlo hasta mi coche, 2149 02:22:36,640 --> 02:22:38,470 meterlo en el baúl y traerlo aquí. 2150 02:22:38,471 --> 02:22:40,153 A la mañana siguiente ya estaba en Merroway... 2151 02:22:40,154 --> 02:22:42,244 ...a tiempo para consolar a la afligida viuda. 2152 02:22:42,245 --> 02:22:44,427 Por qué finjiste ser Nicholson? 2153 02:22:45,328 --> 02:22:47,087 Por qué lo hice? 2154 02:22:47,088 --> 02:22:51,967 En parte por la diversión de ver si podía engañarlos a los dos, 2155 02:22:52,998 --> 02:22:56,342 Estaban tan convencidos de que estaba metido hasta el cuello. 2156 02:22:56,343 --> 02:22:59,470 Así que es totalmente inocente? 2157 02:22:59,471 --> 02:23:00,715 Como un niño. 2158 02:23:00,716 --> 02:23:03,893 Pero me hizo pensar sobre tu accidente, 2159 02:23:03,894 --> 02:23:06,507 Hizo que me diera cuenta de que tal vez... 2160 02:23:06,508 --> 02:23:08,888 no eras la persona que parecías ser. 2161 02:23:10,289 --> 02:23:12,218 Hay algo que tienes que explicarme. 2162 02:23:12,844 --> 02:23:16,137 - A sí? - Ya no tiene sentido que no lo digas. 2163 02:23:16,138 --> 02:23:19,402 Además me muero de la curiosidad. 2164 02:23:19,999 --> 02:23:21,303 Quién es Evans? 2165 02:23:26,604 --> 02:23:30,707 No lo saben? De verdad que no lo saben? 2166 02:23:31,508 --> 02:23:32,978 Esto es tan gracioso! 2167 02:23:34,795 --> 02:23:37,260 Y demuestra lo estúpido que se puede llegar a ser. 2168 02:23:37,261 --> 02:23:39,947 - Nosotros? - No, no, no. Hablo de mí. 2169 02:23:39,948 --> 02:23:46,834 Sí no saben quién es Evans, me temo que no se los voy a decir. 2170 02:23:47,835 --> 02:23:49,046 Roger! 2171 02:23:50,347 --> 02:23:52,978 Bien, qué van a hacer conmigo? 2172 02:23:53,579 --> 02:23:55,433 Entregarte a la policía. 2173 02:23:55,434 --> 02:23:58,034 Está bien, llámenlos y entréguenme. 2174 02:23:58,035 --> 02:24:01,737 Me acusarán de rapto, supongo. 2175 02:24:01,738 --> 02:24:04,306 Alegaré locura transitoria. 2176 02:24:04,307 --> 02:24:06,357 Y qué me dices del asesinato? 2177 02:24:06,999 --> 02:24:11,102 Asesinato? Querida, no tienes pruebas. 2178 02:24:12,333 --> 02:24:15,595 Badger, será mejor que llamemos a la policía. 2179 02:24:16,096 --> 02:24:18,401 Sí. Y qué hacemos con él? 2180 02:24:18,402 --> 02:24:21,579 No pasa nada, cerraremos la puerta. 2181 02:24:21,580 --> 02:24:23,680 Pero que desconfiados. 2182 02:24:23,681 --> 02:24:26,790 Apropósito llevo una pistola en el bolsillo por si la quieren. 2183 02:24:26,890 --> 02:24:27,900 Es suya. 2184 02:24:30,801 --> 02:24:33,548 Ve con cuidado, está cargada. 2185 02:24:36,549 --> 02:24:41,660 Bien, yo iré adelante. 2186 02:24:43,861 --> 02:24:48,016 Frankie, colocate entre nosotros dos. 2187 02:24:55,177 --> 02:24:56,177 Frankie. 2188 02:24:57,130 --> 02:24:59,510 Te importaría arreglarme el cuello, por favor. 2189 02:25:00,001 --> 02:25:02,693 Quiero estar lo mejor posible cuando llegue la policía. 2190 02:25:12,594 --> 02:25:14,447 Muchas gracias Frankie. 2191 02:25:27,448 --> 02:25:29,711 En silencio, tenemos que ir con cuidado, 2192 02:25:29,712 --> 02:25:31,734 no podemos estropearlo ahora. 2193 02:25:33,311 --> 02:25:35,119 Es un tipo extraño, verdad? 2194 02:25:35,120 --> 02:25:36,814 Pero sabe perder bien. 2195 02:25:37,715 --> 02:25:39,735 Primero revisemos las habitaciones. 2196 02:25:39,736 --> 02:25:41,313 No quiero que nos tomen por sorpresa. 2197 02:25:42,394 --> 02:25:43,314 Mira 2198 02:25:52,000 --> 02:25:53,215 Es Moira. 2199 02:25:55,216 --> 02:25:58,047 - Está...? - No aún respira. 2200 02:25:59,000 --> 02:26:01,536 Pero creo que... está drogada. 2201 02:26:01,937 --> 02:26:03,999 Supongo que otra vez con morfina. 2202 02:26:04,000 --> 02:26:05,898 Será mejor que llamemos a un médico. 2203 02:26:05,899 --> 02:26:07,729 Frankie! Frankie espera. 2204 02:26:07,730 --> 02:26:10,622 Bobby. es tu amiga, quieres que la salvemos o no? 2205 02:26:15,423 --> 02:26:17,706 Probablemente habrá cortado el cable del teléfono. 2206 02:26:19,307 --> 02:26:21,714 No, está bien. Primero al médico y después a la policía 2207 02:26:21,715 --> 02:26:23,658 Primero a la policía, vendrán con un medico, dejame 2208 02:26:23,659 --> 02:26:25,840 Con hombres como vos las mujeres núnca podremos votar. 2209 02:26:25,841 --> 02:26:29,228 - Operadora, operadora, vamos! - Podrá parecer cruel pero voy a ver... 2210 02:26:29,229 --> 02:26:30,547 - ... si hay algo de comer en la cocina. - Comuniquemé con la comisaría. 2211 02:26:30,548 --> 02:26:32,105 - Vamos Beadon - Esto es una emergencia! 2212 02:26:33,206 --> 02:26:35,451 Policía? Tenemos una emergencia. 2213 02:26:51,552 --> 02:26:54,772 Ni una salchicha, ni siquiera una miserable bolsita de té. 2214 02:26:54,773 --> 02:26:56,796 Hace meses que aquí no vive nadie. 2215 02:26:57,578 --> 02:26:59,410 Abran en nombre de la ley! 2216 02:27:00,611 --> 02:27:02,625 Nunca creí que dijeran eso de verdad. 2217 02:27:05,626 --> 02:27:08,112 - Qué está pasando aquí? - Dónde está mi paciente? 2218 02:27:08,113 --> 02:27:09,333 - Por favor Dr. sígame. - Un momento! 2219 02:27:09,334 --> 02:27:11,412 Podrían darme sus nombres por favor? 2220 02:27:12,013 --> 02:27:14,296 Soy lady Frances Derwent. 2221 02:27:14,297 --> 02:27:16,341 Mi padre es el conde de Marchington. 2222 02:27:16,342 --> 02:27:18,179 - Ah, sí? - Me acompaña? 2223 02:27:18,180 --> 02:27:21,132 Y supongo que su padre será el arzobispo de Canterbury. 2224 02:27:21,133 --> 02:27:23,481 No, no, es el vicario de St. Stevens. 2225 02:27:23,482 --> 02:27:27,005 Me llamo Bobby Jones y... éste es Badger Beadon. 2226 02:27:27,006 --> 02:27:28,486 Arriba hay un criminal peligroso. 2227 02:27:28,487 --> 02:27:30,459 Arriba dice? 2228 02:27:30,460 --> 02:27:33,257 Sí, lo atamos para que no pueda escapar. 2229 02:27:33,258 --> 02:27:35,299 - Por aquí por favor. - Bien. 2230 02:27:37,699 --> 02:27:38,917 Yo cierro. 2231 02:27:40,778 --> 02:27:42,618 Efectivamente es morfina. 2232 02:27:42,619 --> 02:27:44,666 Será mejor que la lleve a una clínica inmediatamente. 2233 02:27:47,072 --> 02:27:48,045 Aquí dentro. 2234 02:27:58,446 --> 02:28:00,618 Perdone, aquí tiene. 2235 02:28:15,619 --> 02:28:16,997 Y bien señor? 2236 02:28:25,508 --> 02:28:27,158 Ah, ya estás aquí. 2237 02:28:27,159 --> 02:28:31,215 No sé como tienes tanta energía. Dónde está Badger? 2238 02:28:31,216 --> 02:28:35,482 Durmiendo, una doncella lo llamó 4 veces sin éxito. 2239 02:28:35,483 --> 02:28:38,664 Incluso en Londres tiene dificultades para levantarse antes de las 12. 2240 02:28:38,665 --> 02:28:41,292 Quizás debería trabajar en un garaje que abra de noche. 2241 02:28:42,093 --> 02:28:43,381 Ay, no sé como puedes. 2242 02:28:43,982 --> 02:28:45,876 Quizás con tanto golpe... 2243 02:28:45,877 --> 02:28:47,850 ...se me rompieron algunas conecciones cerebrales. 2244 02:28:48,963 --> 02:28:50,454 Supiste algo de la clínica? 2245 02:28:50,455 --> 02:28:53,616 Ah, sí. Según parece... 2246 02:28:53,617 --> 02:28:56,346 Moira se fué a una clínica en Queens Gate, en Londres. 2247 02:28:56,347 --> 02:28:58,183 Dice que allí se siente más segura. 2248 02:28:58,184 --> 02:28:59,954 Ella núnca fué muy valiente. 2249 02:28:59,955 --> 02:29:02,078 Cualquiera estaría aterrorizado... 2250 02:29:02,079 --> 02:29:04,011 ...con un asesino como Roger Bassington-ffrench... 2251 02:29:04,012 --> 02:29:05,156 ...suelto por el vecindario. 2252 02:29:05,157 --> 02:29:08,059 No quiere matarla a ella sino a nosotros. 2253 02:29:08,060 --> 02:29:11,690 Tostada y té flojo para uno, y otra tostada para usted sr. 2254 02:29:11,691 --> 02:29:13,297 Gracias. 2255 02:29:13,298 --> 02:29:15,767 Por qué haces que todo el mundo, menos yo, 2256 02:29:15,768 --> 02:29:17,114 saque su lado más maternal? 2257 02:29:20,130 --> 02:29:23,806 A propósito, Qué te parece esto? 2258 02:29:25,207 --> 02:29:26,581 Dónde la encontraste? 2259 02:29:26,582 --> 02:29:29,430 Anoche en la casa, estaba debajo del teléfono. 2260 02:29:30,931 --> 02:29:32,340 El señor Cayman? 2261 02:29:35,041 --> 02:29:36,502 -Disculpe. -Sí? 2262 02:29:36,503 --> 02:29:38,664 Conoce a este hombre? 2263 02:29:38,965 --> 02:29:39,765 No. 2264 02:29:42,366 --> 02:29:45,970 Ví antes a este caballero, pero no recuerdo dónde. 2265 02:29:47,171 --> 02:29:50,952 Sí, vivía en Tudor Cottage, el sr. Tempelton. 2266 02:29:50,953 --> 02:29:53,247 Creo que se fueron a vivir al extranjero. 2267 02:29:54,548 --> 02:29:56,622 Por 700.000 libras, 2268 02:29:56,623 --> 02:29:59,688 no me extraña que se deshicieran de Alan Carstairs. 2269 02:30:00,389 --> 02:30:03,425 El inicio de esto debe ser la muerte de John Savage. 2270 02:30:03,426 --> 02:30:06,125 Aquí tengo las notas que tomé cuando ví su testamento. 2271 02:30:06,126 --> 02:30:07,963 -Bien. -Los testigos fueron... 2272 02:30:09,004 --> 02:30:11,529 ...Rose Chudleigh, cocinera, y Albert Mere, jardinero. 2273 02:30:11,530 --> 02:30:12,900 No será dificil encontrarlos. 2274 02:30:12,901 --> 02:30:16,543 Y los abogados Elfor y Leigh, un despacho con muy buena reputación. 2275 02:30:16,544 --> 02:30:18,383 -Según el sr. Spragge. -Estupendo. 2276 02:30:18,384 --> 02:30:21,419 Rose ud. estaba allí cuando murió el sr. Savage, no? 2277 02:30:21,420 --> 02:30:22,794 Quién señora? 2278 02:30:22,795 --> 02:30:25,874 Un caballero, en Tudor Cottage, el sr. Savage. 2279 02:30:25,875 --> 02:30:27,404 Estaba cuando murió? 2280 02:30:27,405 --> 02:30:29,128 Quién? 2281 02:30:29,129 --> 02:30:32,690 El caballero que le dejó todo su dinero a la sra. Templeton. 2282 02:30:32,691 --> 02:30:35,753 Ah! Sí, sobre el que hicieron la investigación. 2283 02:30:35,754 --> 02:30:37,316 -Te acuerdas Fred? -Eso es. 2284 02:30:37,317 --> 02:30:39,569 Solía quedarse amenudo, verdad? 2285 02:30:39,570 --> 02:30:42,598 No se lo podría decir señora, 2286 02:30:42,599 --> 02:30:45,050 solo trabajé para ellos unas semanas. 2287 02:30:45,051 --> 02:30:46,651 Creía que estuvo mucho más tiempo. 2288 02:30:46,652 --> 02:30:48,826 No, esa debe ser Gladys. 2289 02:30:50,827 --> 02:30:51,927 Gladys? 2290 02:30:51,928 --> 02:30:54,822 La camarera, ella estuvo allí unos 6 meses. 2291 02:30:55,023 --> 02:30:57,078 Y solo estaban las dos? 2292 02:30:57,279 --> 02:31:00,906 Sí ella era la camarera y yo la cocinera. 2293 02:31:01,906 --> 02:31:04,498 Ud. fué testigo del testamento del sr. Savage. 2294 02:31:04,499 --> 02:31:06,897 Sí, y también Albert Mere, el jardinero. 2295 02:31:06,898 --> 02:31:11,187 No había hecho algo así antes, y no me gustó hacerlo se lo aseguro. 2296 02:31:11,188 --> 02:31:12,537 Qué pasó exactamente? 2297 02:31:12,538 --> 02:31:13,838 Disculpe señor? 2298 02:31:15,599 --> 02:31:17,490 Quién los llamó para que firmaran? 2299 02:31:17,491 --> 02:31:18,991 La sra. Templeton. 2300 02:31:18,992 --> 02:31:23,169 Bajó a la cocina y me dijo que fuera al jadín a buscar a Albert, 2301 02:31:23,170 --> 02:31:24,959 Y que subieramos los dos. 2302 02:31:24,960 --> 02:31:28,440 Allí estaba ese pobre caballero sentado en la cama. 2303 02:31:28,441 --> 02:31:32,232 No lo había visto nunca, pero tenía un aspecto horrible. 2304 02:31:32,233 --> 02:31:33,570 Te lo dije, verdad Fred? 2305 02:31:33,571 --> 02:31:36,833 El sr. Elfort dijo que no teníamos que preocuparnos de nada. 2306 02:31:36,834 --> 02:31:39,372 Que pusiera mi nombre donde lo había puesto el sr. 2307 02:31:39,373 --> 02:31:43,472 Lo hice y después escribí cocinera y también mi dirección. 2308 02:31:43,473 --> 02:31:44,443 Albert hizo lo mismo. 2309 02:31:44,444 --> 02:31:48,117 Bajé temblando a la cocina a buscar a Gladys, 2310 02:31:48,118 --> 02:31:52,544 Le dije que no había visto a nadie con ese aspecto de moribundo. 2311 02:31:52,545 --> 02:31:55,947 Gladys me contestó que la noche anterior estaba bien. 2312 02:31:56,948 --> 02:31:59,273 Quizás pasó algo en Londres que lo trastornó. 2313 02:31:59,274 --> 02:32:02,274 Se fué a Londres a la mañana a primera hora, 2314 02:32:02,275 --> 02:32:03,718 aún no se había levantado nadie. 2315 02:32:04,330 --> 02:32:05,990 Y cuándo murió? 2316 02:32:05,991 --> 02:32:09,341 Lo encontraron justo a la mañana siguiente. 2317 02:32:09,342 --> 02:32:11,965 Se pegó un tiro esa noche en su habitación. 2318 02:32:11,966 --> 02:32:16,376 Y cuando Gladys fué a llamarlo esa mañana, estaba rígido. 2319 02:32:16,377 --> 02:32:20,395 Bien muerto, y a su lado había una carta para el juez. 2320 02:32:20,396 --> 02:32:25,445 Después hicieron una investigación y la sra. Templeton se fué al extranjero. 2321 02:32:25,446 --> 02:32:27,987 Pero me buscó un sitio muy bueno más al norte. 2322 02:32:27,988 --> 02:32:32,077 La sra. Templeton era muy amable, y también muy guapa. 2323 02:32:35,338 --> 02:32:36,723 Muchas gracias sra. Pratt. 2324 02:32:36,724 --> 02:32:40,004 Buenas tardes srta. y también a su joven novio, 2325 02:32:40,005 --> 02:32:44,584 Espero que sean tan felices como lo somos Fred y yo. 2326 02:32:47,905 --> 02:32:49,119 Ahora te alcanzo. 2327 02:32:49,920 --> 02:32:52,280 Sra. Pratt, solo una cosa más... 2328 02:32:52,281 --> 02:32:55,749 Aquí yace Albert Mere, murió a los 72 años. 2329 02:32:57,050 --> 02:33:00,541 Lo encontré, pero por desgracia ya no puede hablar. 2330 02:33:00,542 --> 02:33:01,542 Por qué? 2331 02:33:01,543 --> 02:33:04,861 Poque nos podría haber aclarado algo que no tiene sentido. 2332 02:33:04,862 --> 02:33:08,307 Por qué le pidieron al jardinero que fuera testigo 2333 02:33:08,308 --> 02:33:10,138 si la camarera ya estaba allí. 2334 02:33:10,639 --> 02:33:12,324 Por qué no se lo pidieron a la camarera. 2335 02:33:12,325 --> 02:33:15,207 -Es curioso que digas eso. -Por qué? 2336 02:33:15,208 --> 02:33:18,796 Porque volví para preguntarle el apellido y la dirección de Gladys. 2337 02:33:19,327 --> 02:33:19,797 Y bien? 2338 02:33:19,798 --> 02:33:22,246 Que el apellido de la camarera era Evans. 2339 02:33:23,247 --> 02:33:25,025 Te hiciste la misma pregunta que se hizo... 2340 02:33:25,026 --> 02:33:28,109 ...el pobre Alan Carstairs cuando lo tiraron por el acantilado. 2341 02:33:28,110 --> 02:33:29,910 Por qué no le preguntaron a la camarera? 2342 02:33:29,911 --> 02:33:31,531 Por qué no le preguntaron a Evans? 2343 02:33:32,632 --> 02:33:35,206 Bobby, parece que por fin lo sabremos. 2344 02:33:35,207 --> 02:33:37,476 Seguramente Carstairs estuvo husmeando como nosotros, 2345 02:33:37,477 --> 02:33:40,361 en busca de algo sospechoso y eso también lo dejó intrigado. 2346 02:33:40,662 --> 02:33:44,739 Por eso fué a Gales, Gladys Evans es un nombre Galés. 2347 02:33:44,740 --> 02:33:47,236 Evans probablemente era una chica galesa. 2348 02:33:47,237 --> 02:33:49,583 Carstairs iba siguendo su rastro. 2349 02:33:49,584 --> 02:33:52,888 Alguien lo siguió a él, y nunca pudo llegar hasta ella. 2350 02:33:52,999 --> 02:33:55,844 Muy bien. Y por qué no se lo pidieron a Evans? 2351 02:33:55,845 --> 02:33:58,209 Si las dos mujeres trabajaban en la casa... 2352 02:33:58,210 --> 02:34:00,266 por qué se lo pidieron al jardinero? 2353 02:34:00,267 --> 02:34:03,582 Tal vez porque Albert y Rose no eran muy listos. 2354 02:34:03,583 --> 02:34:06,274 -Bobby. -Perdon Albert. 2355 02:34:06,275 --> 02:34:08,834 Mientras que Evans era bastante inteligente. 2356 02:34:09,724 --> 02:34:11,160 No puede ser solo por eso. 2357 02:34:11,161 --> 02:34:14,201 El sr. Elfort también estaba allí y es bastante inteligente. 2358 02:34:14,202 --> 02:34:16,931 La respuesta está tan cerca! 2359 02:34:16,932 --> 02:34:20,478 Por qué Rose y Albert y no Evans? 2360 02:34:23,279 --> 02:34:24,284 Un momento. 2361 02:34:25,685 --> 02:34:27,003 Ya lo tengo. 2362 02:34:28,504 --> 02:34:29,400 Bobby... 2363 02:34:29,401 --> 02:34:34,827 Si estás en una casa con dos sirvientes, a quién le das la propina? 2364 02:34:34,828 --> 02:34:36,228 A la camarera por supuesto. 2365 02:34:36,229 --> 02:34:38,128 A la cocinera no porque no la ves nunca. 2366 02:34:38,629 --> 02:34:42,010 No, y ella a vos tampoco. 2367 02:34:42,011 --> 02:34:44,042 A dónde quieres llegar? 2368 02:34:44,043 --> 02:34:46,745 No podían pedirle a Evans que testificara... 2369 02:34:46,746 --> 02:34:47,961 ...por que Evans habría sabido... 2370 02:34:47,962 --> 02:34:50,271 ...que el hombre que hacía el testamento no era Savagge. 2371 02:34:50,272 --> 02:34:51,258 Y quién era? 2372 02:34:51,259 --> 02:34:52,618 Está claro, no? 2373 02:34:53,619 --> 02:34:55,719 No puede ser Roger Bassington-ffrench otra vez. 2374 02:34:55,720 --> 02:34:59,231 No lo ves? Roger suplantó a John Savage. 2375 02:34:59,232 --> 02:35:01,004 Y fué a ver a aquél medico para decirle... 2376 02:35:01,005 --> 02:35:03,162 ...que estaba convencido de tener cáncer. 2377 02:35:03,163 --> 02:35:06,063 Rose nos dijo que Savage se fué a Londres ese día... 2378 02:35:06,064 --> 02:35:07,402 ...cuando aún nadie estaba despierto. 2379 02:35:07,403 --> 02:35:10,043 El pobre Savage no abandonó la casa nunca. 2380 02:35:10,044 --> 02:35:12,823 Pobablemente lo drogaron, lo retubieron allí... 2381 02:35:12,824 --> 02:35:14,771 ...prepararon toda la farsa del testamento... 2382 02:35:14,772 --> 02:35:18,882 ...Roger se hizo pasar por Savage y cuando estuvo firmado... 2383 02:35:18,883 --> 02:35:21,564 ...volvieron a dejar a Savage en su cama, 2384 02:35:21,565 --> 02:35:25,150 Le dieron una sobredosis de cloral y Evans lo encontró muerto en la mañana. 2385 02:35:25,151 --> 02:35:26,881 Creo que aceraste en todo Frankie. 2386 02:35:27,482 --> 02:35:29,030 Pero cómo lo demostramos? 2387 02:35:29,031 --> 02:35:31,963 No lo sé...todavía. 2388 02:35:31,964 --> 02:35:35,116 Pero un experto podría demostrar que falsilicaron la firma. 2389 02:35:35,117 --> 02:35:36,217 Y por qué no se hizo? 2390 02:35:36,218 --> 02:35:38,373 Porque nadie planteó la cuestión. 2391 02:35:38,374 --> 02:35:41,531 Una cosa es segura, tenemos que encontrar a Evans. 2392 02:35:41,532 --> 02:35:43,655 Quizás ella nos pueda decir muchas cosas. 2393 02:35:43,656 --> 02:35:45,533 _-A dónde vamos? -A la oficina de correos. 2394 02:35:51,734 --> 02:35:53,584 Un libro de sellos de dos chelines, por favor 2395 02:35:53,585 --> 02:35:54,978 De dos chelines me dijo? 2396 02:35:55,979 --> 02:35:58,449 -Aquí tiene querida. -Gracias. 2397 02:35:58,450 --> 02:36:00,450 Un día percioso, verdad? 2398 02:36:00,451 --> 02:36:03,254 Para quien tenga tiempo de disfrutarlo. 2399 02:36:03,255 --> 02:36:05,984 Creo que aquí el clima es mucho mejor que en mi tierra. 2400 02:36:05,985 --> 02:36:09,634 Vivo en Gales. No se imagina como llueve en Gales. 2401 02:36:09,635 --> 02:36:11,961 Aquí también tenemos muy mal tiempo. 2402 02:36:11,962 --> 02:36:15,580 Ayer mismo, que día tan desagrdable. 2403 02:36:15,581 --> 02:36:17,760 De qué parte de Gales es ud? 2404 02:36:17,761 --> 02:36:20,961 De Marchbolt. Sabe ahora que lo pienso... 2405 02:36:20,962 --> 02:36:23,312 ...allí vive una mujer que es de por aquí, 2406 02:36:23,313 --> 02:36:25,614 se llama Evans, Gladys Evans. 2407 02:36:25,615 --> 02:36:30,005 Glays Evans? Trabajaba en Tudor Cottage. 2408 02:36:30,006 --> 02:36:32,821 No era de por aquí, era de Gales. 2409 02:36:32,822 --> 02:36:37,855 Pero volvió alllí para casarse. Ahora se apellida Roberts. 2410 02:36:37,856 --> 02:36:39,218 Sabe su nueva dirección? 2411 02:36:39,419 --> 02:36:41,808 Me prestó un impermeable y no se lo devolví, 2412 02:36:41,809 --> 02:36:44,102 Si me diera su dirección se lo podría enviar. 2413 02:36:44,103 --> 02:36:47,965 Claro que tengo su dirrección, me envía una postal de vez en cuando. 2414 02:36:47,966 --> 02:36:51,461 Ella y su marido sirven en la misma casa. 2415 02:36:52,462 --> 02:36:54,015 Oh, espere un momento. 2416 02:37:01,303 --> 02:37:03,095 Aquí está. 2417 02:37:04,296 --> 02:37:07,618 Sra. Roberts. Vicaría. Marchbolt. 2418 02:37:08,999 --> 02:37:09,686 Gracias. 2419 02:37:10,499 --> 02:37:11,687 Gracias. 2420 02:37:11,688 --> 02:37:12,833 Siempre estuvo en la Vicaría, 2421 02:37:12,834 --> 02:37:14,480 cuidando a mi padre, cuidandome a mí. 2422 02:37:14,481 --> 02:37:17,570 Te das cuenta de lo peligroso que era el asunto desde su punto de vista? 2423 02:37:17,571 --> 02:37:19,437 Evans y vos vivían bajo el mismo techo! 2424 02:37:19,438 --> 02:37:21,721 Aún corremos peligro, Roger anda suelto. 2425 02:37:21,722 --> 02:37:24,203 Eso es. Volvamos a Marcbolt. 2426 02:37:29,014 --> 02:37:31,381 Que buena parja, me podrían haber despertado. 2427 02:37:31,382 --> 02:37:32,650 Saben que hora es? 2428 02:37:32,651 --> 02:37:35,999 Y vos qué? Se te pegaron las sábanas? 2429 02:37:36,000 --> 02:37:37,840 No me encontraba bien, eso es todo. 2430 02:37:37,841 --> 02:37:40,471 Cuando acabe de hablar contigo estarás aún peor amigo. 2431 02:37:41,272 --> 02:37:44,588 He estado pensando mucho en vos Badger. 2432 02:37:44,589 --> 02:37:47,212 Haré que mi padre liquide todas tus deudas, 2433 02:37:47,213 --> 02:37:50,097 luego comprará tu taller y tu te quedarás como gerente. 2434 02:37:50,098 --> 02:37:54,121 Caramba eso es es..es..estupendo. 2435 02:37:54,122 --> 02:37:55,333 Con una condición, 2436 02:37:55,334 --> 02:37:57,935 Que conduzcas el Bentley como alma que lleva el diablo, 2437 02:37:57,936 --> 02:37:59,896 y que nos lleves a Marchbolt en tiempo record. 2438 02:37:59,997 --> 02:38:01,260 Y por qué tanta prisa? 2439 02:38:01,261 --> 02:38:04,030 Porque Roger Bassington-ffrench anda suelto. 2440 02:38:04,031 --> 02:38:05,631 Porque por fin sabemos quien es Evans. 2441 02:38:05,632 --> 02:38:08,333 y porque tengo el presentimiento que pasará algo horrible si no lo hacemos. 2442 02:38:09,799 --> 02:38:11,424 Badger es que no lo intentas? 2443 02:38:11,425 --> 02:38:13,144 Si corro más saldremos volando. 2444 02:38:13,985 --> 02:38:15,262 Eso es! 2445 02:38:15,263 --> 02:38:17,330 A cuánto está el aerodromo de Metchold? 2446 02:38:17,331 --> 02:38:19,331 Allí podremos tomar un aerotaxi. 2447 02:38:19,332 --> 02:38:21,978 -Esa es mi chica. -Estaremos en casa en un par de horas. 2448 02:38:22,491 --> 02:38:23,240 Como vos digas. 2449 02:38:49,441 --> 02:38:51,220 Qué diablos te pasa ahora? 2450 02:38:51,621 --> 02:38:54,207 Lo siento, no puedo subir en esos aparatos. 2451 02:38:54,248 --> 02:38:55,400 Por qué no? 2452 02:38:55,440 --> 02:38:59,669 Porque no p..no p...no... puedes parar y bajarte. 2453 02:38:59,670 --> 02:39:02,872 De acuerdo, llevate el Bently. 2454 02:39:03,573 --> 02:39:05,694 Ah. Badger. 2455 02:39:06,837 --> 02:39:08,039 Sí Frankie? 2456 02:39:10,407 --> 02:39:11,997 Gracias. 2457 02:39:17,331 --> 02:39:18,274 Vamos , vamos! 2458 02:39:21,675 --> 02:39:24,655 Piensa en la sra. Roberts y en Roger Bassington-ffrench. 2459 02:39:29,796 --> 02:39:32,000 Lo malo es que no sabemos donde está. 2460 02:39:32,851 --> 02:39:33,851 Es cierto. 2461 02:40:03,952 --> 02:40:05,353 Parker! 2462 02:40:12,834 --> 02:40:15,499 Están invadiendo mi territorio. 2463 02:40:47,500 --> 02:40:49,270 Hola papá! 2464 02:40:49,771 --> 02:40:50,816 No puedo quedarme! 2465 02:40:55,017 --> 02:40:57,017 Madita sea, pero si es mi hija! 2466 02:41:03,518 --> 02:41:06,996 Y ahora que lo pienso, ese era mi coche! 2467 02:41:20,097 --> 02:41:21,552 Parece muy tranquilo. 2468 02:41:22,139 --> 02:41:26,445 Y qué esperabas, la artillería real? Vamos. 2469 02:41:38,900 --> 02:41:40,429 Gracias a Dios que viniste! 2470 02:41:40,430 --> 02:41:41,450 Moira! 2471 02:41:41,451 --> 02:41:43,323 Me alegro mucho de verte, no sabía que hacer. 2472 02:41:43,324 --> 02:41:44,752 Qué diablos te trae por aquí? 2473 02:41:44,753 --> 02:41:46,534 Lo mismo que a ustedes. 2474 02:41:48,635 --> 02:41:50,642 También sabes quién es Evans? 2475 02:41:50,643 --> 02:41:51,943 Es un larga historia... 2476 02:41:51,944 --> 02:41:53,280 -Vamos. -No! 2477 02:41:53,281 --> 02:41:55,583 Por favor hay algo que tengo que decirte. 2478 02:41:55,584 --> 02:41:57,496 No hay un café u otro sitio donde podamos ir? 2479 02:41:57,497 --> 02:41:58,497 Será más seguro. 2480 02:41:58,498 --> 02:42:00,285 No entiendo. Por qué? 2481 02:42:00,286 --> 02:42:02,386 Lo entenderás cuando te lo cuente. 2482 02:42:02,387 --> 02:42:06,420 Por favor Bobby vayamos, sino será demasiado tarde. 2483 02:42:07,602 --> 02:42:10,573 Ya ves, no podía seguir donde estaba. 2484 02:42:10,574 --> 02:42:14,069 Les dije que prefería ir a una clínica que conocía en Londres. 2485 02:42:14,070 --> 02:42:17,288 Por supuesto no era cierto, pero solo quería salir de allí. 2486 02:42:17,289 --> 02:42:21,200 Ir a un lugar donde no me conocieran y nadie supiera como encontrarme. 2487 02:42:21,201 --> 02:42:27,368 Tomé el tren y cuando se puso en marcha recorrí el pasillo, 2488 02:42:27,369 --> 02:42:29,133 Moira, qué pasa? 2489 02:42:29,134 --> 02:42:30,585 -Dios mío, me siguió. -Quién? 2490 02:42:30,586 --> 02:42:34,144 Roger, está afuera en la calle con una mujer pelirroja. 2491 02:42:34,566 --> 02:42:35,742 La sra. Clayman. 2492 02:42:36,030 --> 02:42:38,235 Ve con cuidado por favor, ve con cuidado. 2493 02:42:39,658 --> 02:42:40,762 Maldita sea! 2494 02:42:42,903 --> 02:42:44,236 Qué hacemos ahora? 2495 02:42:45,907 --> 02:42:47,093 Se fué? 2496 02:42:47,964 --> 02:42:51,719 Es peligroso Bobby, terriblemente peligroso. 2497 02:42:51,720 --> 02:42:53,487 Estás segura de que estaba aquí? 2498 02:42:53,488 --> 02:42:57,515 Segura, si supieras el miedo que me da ese hombre. 2499 02:42:57,516 --> 02:43:00,330 Pues enfrentate a él y no seas tan cobarde. 2500 02:43:06,831 --> 02:43:08,272 No te preocupes Moira, 2501 02:43:08,973 --> 02:43:11,833 tranquila, mientras estemos juntos no podrá hacer nada. 2502 02:43:11,834 --> 02:43:14,688 Vamos, sientate y toma el café. 2503 02:43:15,989 --> 02:43:17,330 Creía que me había puesto azúcar. 2504 02:43:18,405 --> 02:43:20,272 Lo siento 2505 02:43:22,479 --> 02:43:25,100 Los azucareros son muy útiles, no te parece? 2506 02:43:25,101 --> 02:43:26,405 Te volviste loca Frankie? 2507 02:43:26,806 --> 02:43:28,269 Qué diablos estás haciendo? 2508 02:43:28,270 --> 02:43:31,545 Tomo una muestra de este café para que lo analice George Arbuthnot. 2509 02:43:31,546 --> 02:43:32,846 Es inútil Moira. 2510 02:43:32,847 --> 02:43:35,569 Antes estaba casi segura, tenía una corazonada. 2511 02:43:35,570 --> 02:43:38,149 Nos pusiste algo en el café mientras salíamos a buscar a Roger. 2512 02:43:38,150 --> 02:43:41,660 El juego acabó sra. Nicholson, o debería decir Templeton? 2513 02:43:41,661 --> 02:43:42,400 Templeton! 2514 02:43:42,401 --> 02:43:46,006 Dile que nos acompañe a la vicaría a ver si la sra Roberts la identifica. 2515 02:43:46,007 --> 02:43:46,947 Eres una zorra. 2516 02:43:46,948 --> 02:43:48,432 Por qué crees que no quería entrar en la vicaría. 2517 02:43:48,433 --> 02:43:50,290 Una zorra entrometida. 2518 02:43:50,291 --> 02:43:51,781 Los veré a los dos en el infierno... 2519 02:43:51,782 --> 02:43:53,954 ...antes de dejarlos llevarse lo que es mío. 2520 02:43:56,421 --> 02:43:59,264 Sueltame! Que me sueltes! 2521 02:44:00,905 --> 02:44:03,999 Fué él, te digo que fué él! 2522 02:44:06,000 --> 02:44:07,588 Les está causando algún problema? 2523 02:44:08,371 --> 02:44:09,859 Una taza de té milady? 2524 02:44:09,860 --> 02:44:11,128 Sí, gracias. 2525 02:44:11,129 --> 02:44:13,103 El vicario volverá más tarde. 2526 02:44:17,104 --> 02:44:19,339 Muchas gracias sra. Roberts. 2527 02:44:20,440 --> 02:44:22,325 -Evans. -Sí milady? 2528 02:44:23,326 --> 02:44:24,667 Cómo supo que..? 2529 02:44:24,668 --> 02:44:25,645 No lo sabíamos. 2530 02:44:25,646 --> 02:44:28,105 De haberlo sabido nos habríamos ahorrado muchos problemas. 2531 02:44:28,106 --> 02:44:30,877 Evans, ese era mi apellido de soltera. 2532 02:44:30,878 --> 02:44:33,357 La verdad es que nos costó un poco descubrirlo. 2533 02:44:35,214 --> 02:44:38,879 No pasó nada, verdad sr? Aparte de lo de esta tarde. 2534 02:44:38,880 --> 02:44:44,041 Sra. Roberts, el nombre de Alan Carstairs significa algo par ud? 2535 02:44:44,042 --> 02:44:46,207 El caballero que me escribió la carta? 2536 02:44:46,908 --> 02:44:48,935 Él le escribió? 2537 02:44:48,936 --> 02:44:54,205 Sí sr. Quería verme. Por la sra. Templeton, sabe? 2538 02:44:54,206 --> 02:44:57,418 Estuve trabajando en su casa antes de venir acá con Roberts. 2539 02:44:57,719 --> 02:45:00,267 El sr. Carstairs me preguntó si yo sabía que era... 2540 02:45:00,268 --> 02:45:02,775 ...una criminal internacional buscada por la policía? 2541 02:45:02,776 --> 02:45:05,646 Quedó en venir a verme en mi tarde libre, 2542 02:45:05,647 --> 02:45:08,446 pero nunca apareció, así que me olvidé del asunto. 2543 02:45:08,447 --> 02:45:11,456 Yo no creo que mi sra. Templeton fuera tan malvada. 2544 02:45:11,457 --> 02:45:12,566 Era muy agradable. 2545 02:45:12,567 --> 02:45:15,204 Pues su sra. Templeton intentó asesinarnos... 2546 02:45:15,205 --> 02:45:16,843 ...hace un rato en el Orient Café. 2547 02:45:16,844 --> 02:45:17,790 Imposible! 2548 02:45:17,791 --> 02:45:19,281 Y no le resultó extraño, 2549 02:45:19,282 --> 02:45:23,452 que coincidiera la desaparición del sr. Carstairs con el hallazgo... 2550 02:45:23,453 --> 02:45:25,310 ...de aquel cadaver en el acantilado? 2551 02:45:25,311 --> 02:45:28,838 Pero el hombre del acantilado se llamaba Pritchard. 2552 02:45:28,839 --> 02:45:32,535 Por qué tendría que llamarse Carstairs un hombre llamado Pritchrad? 2553 02:45:32,536 --> 02:45:35,875 Además, vinieron y lo identificaron. 2554 02:45:35,876 --> 02:45:36,643 Los Cayman. 2555 02:45:41,991 --> 02:45:43,270 Se lo dije a Roberts. 2556 02:45:43,271 --> 02:45:45,631 Un hombre que me recuerdó al sr. Templeton, 2557 02:45:45,632 --> 02:45:47,641 casi me atropella en el pueblo. 2558 02:45:47,642 --> 02:45:49,598 Que pequeño es el mundo. 2559 02:45:50,899 --> 02:45:53,152 En Marchbolt no estamos acostumbrados a esas cosas. 2560 02:45:53,153 --> 02:45:55,209 No, en absoluto. 2561 02:45:55,210 --> 02:45:57,499 Pero en fin, no pasó nada, no? 2562 02:46:00,355 --> 02:46:02,617 Tres personas muertas y dice que no pasó nada? 2563 02:46:02,618 --> 02:46:06,589 Seamos realistas Frankie, nosotros tampoco fuimos muy listos. 2564 02:46:06,590 --> 02:46:08,681 Creo que yo lo hice bastante bien, conciderando... 2565 02:46:08,826 --> 02:46:11,119 ...que no tenia ni la más remota idea de lo que pasaba. 2566 02:46:11,120 --> 02:46:13,442 Personalmente los siento por Silvia. 2567 02:46:13,443 --> 02:46:16,454 Obviamente Moira pensaba arrastrar a Roger con ella. 2568 02:46:16,455 --> 02:46:18,288 Esto dará mucha publicidad al pueblo. 2569 02:46:28,332 --> 02:46:29,535 Es para ud. milady. 2570 02:46:34,936 --> 02:46:37,497 "Frankie. Tommy y yo necesitamos tu ayuda. 2571 02:46:37,498 --> 02:46:41,548 Situación desesperada. Estaremos en Merroway solo esta noche. 2572 02:46:41,549 --> 02:46:44,041 Ven por favovr. Silvia." 2573 02:47:04,002 --> 02:47:04,900 Silvia? 2574 02:47:18,960 --> 02:47:20,814 Me alegro de que vinieras. 2575 02:47:21,315 --> 02:47:24,658 Tener tan buen corazón será tu perdición Frankie. 2576 02:47:24,659 --> 02:47:27,918 No puedes resistirte a una llamada de auxilio, verdad? 2577 02:47:27,919 --> 02:47:30,047 Y antes de que empieces a preocuparte, 2578 02:47:30,048 --> 02:47:32,034 Silvia y Tommy etán a salvo, en California. 2579 02:47:32,035 --> 02:47:35,047 Con tu viejo amigo el Dr. Nicholson. Tal vez se conviertan en pareja. 2580 02:47:35,048 --> 02:47:39,614 Sería bonito que al menos hubiese un final feliz. No te parece? 2581 02:47:40,361 --> 02:47:42,575 Por qué no te sientas, ya que estás aquí? 2582 02:47:42,576 --> 02:47:44,655 Esta vez no tendré que atarte, verdad? 2583 02:47:45,216 --> 02:47:47,516 No, supongo que no puedo huir. 2584 02:47:47,517 --> 02:47:50,330 Las ventanas están cerradas con la llave que guardo en el bolsillo. 2585 02:47:50,331 --> 02:47:54,096 Y esta vez no hay ningún práctico tragaluz en el techo. 2586 02:48:06,510 --> 02:48:08,803 Sin abrir, no tengo nada en la manga. 2587 02:48:08,804 --> 02:48:10,940 Ni morfina, ni cloroformo. 2588 02:48:10,941 --> 02:48:11,941 Ya es un cambio. 2589 02:48:15,000 --> 02:48:17,213 Pensabamos que te habías ido del país. 2590 02:48:17,214 --> 02:48:18,824 Es lo que tenían que creer. 2591 02:48:18,825 --> 02:48:23,030 Habría sido estúpido huir cuando me estaban persiguiendo. 2592 02:48:23,031 --> 02:48:27,129 No, en realidad pasé un par de tardes muy interesantes... 2593 02:48:27,130 --> 02:48:29,342 ...en los juzgados, viendo el juicio de Moira. 2594 02:48:29,343 --> 02:48:31,077 Fascinante, no crees? 2595 02:48:32,038 --> 02:48:33,931 Te gustaría saber la verdad sobre Moira? 2596 02:48:35,129 --> 02:48:40,124 Moira ya era una consumada criminal cuando tenía unos 15 años. 2597 02:48:40,125 --> 02:48:44,448 Si no la huberas detenido la frágil Moira podía haber acabado... 2598 02:48:44,449 --> 02:48:47,196 ...dirigiendo el mayor cartel de droga del hemisferio occidental. 2599 02:48:47,197 --> 02:48:48,426 Con tu ayuda 2600 02:48:48,427 --> 02:48:50,053 Un hombre debe tener cierta ambición. 2601 02:48:52,054 --> 02:48:53,794 Estabas enamorado de ella? 2602 02:48:53,795 --> 02:48:56,305 Durante un tiempo creí que lo estaba, 2603 02:48:57,316 --> 02:49:01,281 Me sentí atraído por ella. Enormemente. 2604 02:49:03,644 --> 02:49:04,857 Nos conocimos en América. 2605 02:49:04,858 --> 02:49:07,187 El ambiente estaba demasiado caldeado para ella. 2606 02:49:07,488 --> 02:49:09,775 Bueno, y también para mí. 2607 02:49:09,776 --> 02:49:12,489 Así que decidimos trasladar aquí toda la operación. 2608 02:49:12,490 --> 02:49:14,533 Por eso hice que se casara con el Dr. Nicholson. 2609 02:49:14,534 --> 02:49:16,053 Que se casara? 2610 02:49:16,554 --> 02:49:20,240 Nicholson le ofreció un país nuevo, un nombre nuevo, 2611 02:49:20,241 --> 02:49:23,322 una identidad nueva y una tapadera perfecta. 2612 02:49:23,323 --> 02:49:25,817 Una clínica para adictos a las drogas. 2613 02:49:25,818 --> 02:49:30,496 Y no les preocupaba el daño que causarían a personas inocentes? 2614 02:49:30,497 --> 02:49:33,234 Querida Frankie, estoy convencido de que cada hombre... 2615 02:49:33,235 --> 02:49:36,179 ...tiene derecho a ganarse el infierno de la manera que elija. 2616 02:49:37,380 --> 02:49:41,364 Quieres decir como tu hermano? Como Henry? 2617 02:49:41,365 --> 02:49:47,025 Igual que a ti no te gusta Moira, a mí no me gusta Henry. 2618 02:49:48,026 --> 02:49:49,844 Era un estúpido. 2619 02:49:51,245 --> 02:49:55,150 Merroway no le importaba. Pero a mí sí. 2620 02:49:56,151 --> 02:49:57,215 Me encanta. 2621 02:49:58,922 --> 02:50:01,562 En esa época yo solo podía pensar en dos cosas. 2622 02:50:01,563 --> 02:50:05,275 En Merroway y en el dinero que necesitaba para mantenerla. 2623 02:50:05,276 --> 02:50:07,959 Y recuperar su gloria pasada. 2624 02:50:09,960 --> 02:50:12,341 Casi conseguí las dos cosas. 2625 02:50:12,342 --> 02:50:15,187 Pero tú me detuviste. 2626 02:50:15,988 --> 02:50:17,708 Demasiado tarde. 2627 02:50:19,379 --> 02:50:21,553 Mi querida Frankie, el asesinato en solo... 2628 02:50:21,554 --> 02:50:23,513 ...una aceleración del proceso natural. 2629 02:50:23,514 --> 02:50:24,544 Eres un monstruo. 2630 02:50:27,314 --> 02:50:28,840 Tienes frío? 2631 02:50:29,841 --> 02:50:32,391 No me gustaría que te murieses de frío. 2632 02:50:33,392 --> 02:50:36,675 Estabas decidido a tirarme por una cantera. 2633 02:50:36,676 --> 02:50:38,758 Pero no lo habría disfrutado. 2634 02:50:38,759 --> 02:50:41,460 Disfrutaste matando a John Savage? 2635 02:50:41,461 --> 02:50:43,585 Savage era la gallina de los huevos de oro. 2636 02:50:44,086 --> 02:50:45,748 Moira le preparó una trampa. 2637 02:50:45,749 --> 02:50:48,345 En esa época viajaba como la sra. Templeton. 2638 02:50:48,346 --> 02:50:52,732 Ya sabes lo románticos que son los viajes en barco. 2639 02:50:52,733 --> 02:50:57,162 Savage escribió una carta y añadió una foto de su amada. 2640 02:50:57,163 --> 02:51:00,821 Y se la envió a su amigo Alan Carstairs. 2641 02:51:00,822 --> 02:51:02,928 A quien empujaste por un acantilado. 2642 02:51:02,929 --> 02:51:05,191 Tendrías que haberme visto haciendo de Savage. 2643 02:51:05,192 --> 02:51:07,097 Estuve magnífico. 2644 02:51:07,098 --> 02:51:11,202 Tal vez Moira lo planease, pero la actuación fué cosa mía. 2645 02:51:11,203 --> 02:51:14,683 Savage murió deprisa, te lo puedo asegurar. 2646 02:51:14,684 --> 02:51:19,368 La sra. Templeton convenientemente se fué al extranjero con el botín. 2647 02:51:19,369 --> 02:51:21,899 Mientras que Moira volvía a aparecer en la granja, 2648 02:51:21,900 --> 02:51:25,841 donde la esperaba un marido que no sospechaba nada. 2649 02:51:25,842 --> 02:51:30,286 Nunca entenderé como un psiquiatra confió en una mujer. 2650 02:51:31,287 --> 02:51:33,956 Pudiendo conseguir 700.000 libras, 2651 02:51:33,957 --> 02:51:36,502 por qué no te llevaste el botín cuando lo tenías a mano? 2652 02:51:36,503 --> 02:51:38,638 No, demasiado sospechoso. 2653 02:51:38,639 --> 02:51:41,139 Mi idea fué hacer un poco de caridad, 2654 02:51:41,140 --> 02:51:43,590 parecía muy respetable y limpio. 2655 02:51:43,591 --> 02:51:46,848 Pero ese poco de caridad, como tu lo llamas, 2656 02:51:46,849 --> 02:51:49,549 hizo que Alan Carstairs sospechara. 2657 02:51:49,550 --> 02:51:53,607 Bueno, sí, eso y una mala suerte increíble 2658 02:51:53,608 --> 02:51:58,095 Unos amigos lo trajeron a comer, vió esta foto de Moira... 2659 02:51:58,096 --> 02:52:02,785 y la reconoció como la mujer de la foto que Savage le mandó. 2660 02:52:02,786 --> 02:52:06,777 Ese es el problema de Moira, una vez que la viste no la olvidas. 2661 02:52:06,778 --> 02:52:09,113 Siguió el rastro hasta Chipping Somerton 2662 02:52:09,114 --> 02:52:10,863 y después como vos hasta Marchbolt. 2663 02:52:10,864 --> 02:52:13,005 Y acabó con la espalda rota. 2664 02:52:13,006 --> 02:52:14,744 Pero tú no. 2665 02:52:16,745 --> 02:52:20,572 Te das cuenta, si tu buen amigo Bobby, 2666 02:52:20,573 --> 02:52:23,738 hubiera sido un golfista más o menos decente, 2667 02:52:23,739 --> 02:52:26,154 Tú y yo no estaríamos ahora aquí sentados. 2668 02:52:27,155 --> 02:52:29,431 Alan Carstairs habría muerto de todos modos. 2669 02:52:29,432 --> 02:52:32,862 El mar se habría llevado su cuerpo y nadie se habría enterado. 2670 02:52:33,863 --> 02:52:37,296 Fué un golpe darme cuenta de que Carstairs no había muerto. 2671 02:52:37,297 --> 02:52:38,992 El dilema era terrible, 2672 02:52:38,993 --> 02:52:42,111 No sabía si Carstairs llevaba algo que me incrimenara. 2673 02:52:42,112 --> 02:52:46,130 Suerte que Bobby tenía que irse de prisa para las vísperas. 2674 02:52:46,131 --> 02:52:49,131 Tuve el tiempo justo para cambiar la foto de Moira, 2675 02:52:49,132 --> 02:52:50,789 por una de Amelia Cayman. 2676 02:52:50,790 --> 02:52:56,135 Creíamos que estabamos a salvo, pero Bobby lo estropeó todo. 2677 02:52:56,136 --> 02:52:59,364 Por qué no se lo preguntaron a Evans? 2678 02:52:59,365 --> 02:53:04,060 Bobby y vos estaban sobre la pista y Evans en la vicaría. 2679 02:53:04,061 --> 02:53:06,724 No podíamos permitir que la relacionaran. 2680 02:53:06,725 --> 02:53:09,815 Así que Moira fué a Marchbolt en el Talbot verde de Nicholson, 2681 02:53:09,816 --> 02:53:12,760 Puso una gran cantidad de morfina en la cerveza de Bobby, 2682 02:53:12,761 --> 02:53:14,558 y pensó que todo había acabado. 2683 02:53:14,559 --> 02:53:18,034 Cuando se lo encontró de frente por los alrrededores de la granja, 2684 02:53:18,035 --> 02:53:21,210 se sorprendió tanto que casi le da algo. 2685 02:53:22,862 --> 02:53:25,989 Pero usó a Bobby bastante bien. 2686 02:53:26,890 --> 02:53:30,179 Una buena jugada. No crees? 2687 02:53:33,479 --> 02:53:35,080 Frankie. 2688 02:53:36,580 --> 02:53:39,402 Merroway habría sido el sitio perfecto para nosotros. 2689 02:53:41,283 --> 02:53:43,973 -Pero Merroway no era tuyo. -Lo habría sido. 2690 02:53:43,974 --> 02:53:46,856 Solo tenía que eliminar a dos personas, Henry y Tommy. 2691 02:53:46,857 --> 02:53:48,313 A un niño pequeño? 2692 02:53:49,314 --> 02:53:52,314 A un niño que confiaba en tí. Que te quería. 2693 02:53:52,315 --> 02:53:54,462 No pensaba hacerle daño, solo quería... 2694 02:53:54,463 --> 02:53:56,143 ...matarlo. 2695 02:53:56,144 --> 02:54:01,135 Quería que Merroway tuviese un herdero, el mío. 2696 02:54:04,827 --> 02:54:05,850 Estas loco. 2697 02:54:08,451 --> 02:54:11,088 Yo en tu lugar no diría eso. 2698 02:54:19,089 --> 02:54:23,227 De todos modos, antes de que decidiera que hacer con Henry, 2699 02:54:23,228 --> 02:54:24,555 él lo hizo por mí. 2700 02:54:24,556 --> 02:54:29,015 Se cayó de su caballo. Siempre montó fatal. 2701 02:54:29,016 --> 02:54:32,163 Tenía muchos dolores y yo lo introduje en la morfina. 2702 02:54:32,164 --> 02:54:34,184 En poco tiempo se hizo adicto. 2703 02:54:34,185 --> 02:54:36,672 Mi plan era que ingresara en la granja como paciente, 2704 02:54:36,673 --> 02:54:39,673 Una vez allí Moira organizaría su suicidio o una sobredosis. 2705 02:54:39,674 --> 02:54:41,356 Yo no tendría nada que ver. 2706 02:54:41,357 --> 02:54:46,652 Pero tú y tu amigo Bobby sospecharon, 2707 02:54:46,653 --> 02:54:49,642 así que, adios Henry. 2708 02:54:49,643 --> 02:54:53,892 -No se suicidó entonces. -No, claro que no. 2709 02:54:55,293 --> 02:54:58,098 Pero tú estabas con Silvia y conmigo... 2710 02:54:58,099 --> 02:55:00,483 Una improvisación brillante querida Frankie. 2711 02:55:00,484 --> 02:55:03,852 Silvia insistía en que Henry fuese a la granja, recuerdas. 2712 02:55:03,853 --> 02:55:06,946 Y yo le dije que volvía a la casa a llamar a Nicholson por teléfono. 2713 02:55:06,947 --> 02:55:10,483 No telefonee por supuesto, fuí directamente al estudio. 2714 02:55:10,484 --> 02:55:12,433 Henry estaba sentado en su escritorio, 2715 02:55:12,434 --> 02:55:16,551 Le dije, mira hacia aquí Henry. Y le disparé. 2716 02:55:16,552 --> 02:55:18,746 No se oyó ningún disparo. 2717 02:55:18,747 --> 02:55:21,802 No, en ese momento pasaba una avioneta, te acuerdas? 2718 02:55:21,803 --> 02:55:25,633 Lo agradecí inmensamente, porque o sino habría tenido que inventar... 2719 02:55:25,634 --> 02:55:27,621 ...que había llegado a su despacho un segundo tarde, 2720 02:55:27,622 --> 02:55:29,822 y no habría podido escribir la nota de suicidio. 2721 02:55:29,823 --> 02:55:33,408 Falsificarla fué fácil. En los últimos meses... 2722 02:55:33,409 --> 02:55:36,895 ...le temblaban tanto las manos que nadie recordaba como era su letra. 2723 02:55:37,896 --> 02:55:40,406 Luego limpié mis huellas de la pistola, 2724 02:55:40,407 --> 02:55:45,166 apreté la mano de Henry a su alrrededor y la tiré al suelo. 2725 02:55:45,167 --> 02:55:48,651 Le puse la llave del despacho en su chaqueta y me fuí. 2726 02:55:48,652 --> 02:55:50,663 Cerrando desde afuera con la llave del comedor, 2727 02:55:50,664 --> 02:55:52,137 que tiene la misma cerradura. 2728 02:55:52,138 --> 02:55:55,187 Y me volví a reunir con Silvia y contigo en el invernadero. 2729 02:55:56,688 --> 02:55:59,764 Pero estabas conmigo cuando oímos el disparo. 2730 02:55:59,765 --> 02:56:03,709 Sí, lo sé. Heché una bala al fuego. 2731 02:56:03,710 --> 02:56:05,712 Eso me dió el tiempo suficiente para volver... 2732 02:56:05,713 --> 02:56:07,813 ...con Silvia y contigo antes de que explotara. 2733 02:56:07,814 --> 02:56:10,966 Luego me colé aquí para eliminar cualquier prueba. 2734 02:56:10,967 --> 02:56:13,167 Estoy bastante satisfecho del resultado. 2735 02:56:13,168 --> 02:56:16,492 El que Nicholson llegara justo en ese momento, 2736 02:56:16,493 --> 02:56:17,898 fué la guinda del pastel. 2737 02:56:17,899 --> 02:56:21,288 deberías haberte dado cuenta de que solo un hombre inocente, 2738 02:56:21,289 --> 02:56:23,989 se podía haber comportado de una forma tan sospechosa. 2739 02:56:23,990 --> 02:56:26,080 Lo recordaré la próxima vez. 2740 02:56:27,181 --> 02:56:28,500 La próxima vez? 2741 02:56:34,501 --> 02:56:38,157 Y Bobby, cual caballero errante, queriendo rescatar a Moira... 2742 02:56:38,158 --> 02:56:40,045 de las garras de un marido malvado, 2743 02:56:40,046 --> 02:56:43,199 complicó un poco más las cosas. 2744 02:56:43,200 --> 02:56:46,075 Por eso Moira se fué a Tudor Cottage. 2745 02:56:46,076 --> 02:56:49,705 Afortunadamente para mí, ella también estaba allí. 2746 02:56:50,996 --> 02:56:55,300 Vaya estuviste espléndida, pensé que me habían atrapado. 2747 02:56:56,901 --> 02:56:57,987 Cómo pudiste huir? 2748 02:56:57,988 --> 02:57:01,200 Moira, oyó ruido arriba y supuso que algo iba mal. 2749 02:57:01,201 --> 02:57:02,155 Estaba drogada. 2750 02:57:02,156 --> 02:57:04,221 Se inyectó una dosis elevada de morfina, 2751 02:57:04,222 --> 02:57:06,226 porque sabía que no le haría efecto de inmediato. 2752 02:57:06,227 --> 02:57:07,844 Cuando fueron a llamar a la policía, 2753 02:57:07,845 --> 02:57:09,922 subió sigilosamente y me liberó. 2754 02:57:09,923 --> 02:57:11,780 Bobby había cerrado la puerta. 2755 02:57:11,781 --> 02:57:14,375 Una puerta estaba cerrada, pero había otra. 2756 02:57:16,210 --> 02:57:19,182 Ya sé que parece un armario, pero no hay más. 2757 02:57:26,583 --> 02:57:28,295 La morfina empezó a hacer efecto, 2758 02:57:28,296 --> 02:57:30,865 y cuando legó el medico, ella estaba drogada de verdad. 2759 02:57:33,324 --> 02:57:36,674 Todo aquello del café en Marchbolt, fué muy poco sutil. 2760 02:57:36,675 --> 02:57:39,491 Pero tenía que deshacerse de Bobby y de tí. Lo entiendes? 2761 02:57:41,492 --> 02:57:43,078 Y además... 2762 02:57:44,379 --> 02:57:48,510 ...quizás sabía lo que yo empezaba a sentir por tí. 2763 02:57:51,511 --> 02:57:52,936 Por qué me hiciste venir? 2764 02:57:52,937 --> 02:57:59,905 Porque no podía imaginar mi vida sin tí. 2765 02:58:01,177 --> 02:58:03,299 Sin Merroway, 2766 02:58:05,300 --> 02:58:08,215 Pensé... en un incendio 2767 02:58:09,216 --> 02:58:12,693 Nos encontrarían abrazados, entre las ruinas humeantes... 2768 02:58:12,694 --> 02:58:14,694 ..de la casa familiar. 2769 02:58:19,195 --> 02:58:21,688 No te preocupes, soy demasiado cobarde. 2770 02:58:22,089 --> 02:58:23,664 Y demasiado optimista. 2771 02:58:23,665 --> 02:58:26,652 Un coche rápido me llevará de aquí a la costa. 2772 02:58:26,653 --> 02:58:29,292 Creo que me llevaré el Bently, cruzaré el canal, 2773 02:58:29,293 --> 02:58:31,472 o quién sabe, tal vez el Atlantico. 2774 02:58:31,473 --> 02:58:34,573 y apareceré en otro continente, con una nueva identidad, 2775 02:58:34,574 --> 02:58:36,309 para intentar hacer las cosas bien. 2776 02:58:37,660 --> 02:58:41,143 -O debería decir mal? -Con tu parte del dinero de Savage? 2777 02:58:41,144 --> 02:58:45,622 No se lo quedó Moira, yo tendría mi parte al casarme con ella. 2778 02:58:48,523 --> 02:58:52,245 Así que aquí estoy, 2779 02:58:52,246 --> 02:59:00,120 Sin dinero, sin chica, tu acerrimo enemigo, el villano, 2780 02:59:00,121 --> 02:59:03,136 El malvado de esta farsa. 2781 02:59:07,582 --> 02:59:10,838 A no ser que me acompañes y hagas de mí un hombre honesto. 2782 02:59:14,039 --> 02:59:17,132 Sí, es lo que imaginaba. 2783 02:59:19,200 --> 02:59:22,851 Bien ahora me iré de aquí, cerraré la puerta... 2784 02:59:22,852 --> 02:59:24,752 Vas a dejarme aquí? 2785 02:59:24,753 --> 02:59:28,048 Mi querida Framkie, no vendrás conmigo. 2786 02:59:29,629 --> 02:59:31,049 Me despido. 2787 02:59:32,990 --> 02:59:35,509 Fuiste una adversaria espléndida. 2788 02:59:43,147 --> 02:59:45,228 Sabes que no te saldrás con la tuya. 2789 02:59:45,229 --> 02:59:48,369 Y quién va a detenerme? 2790 02:59:53,552 --> 02:59:55,327 Esta vez lo haré yo. 2791 02:59:56,128 --> 02:59:57,861 Si consigues salir. 2792 03:00:01,762 --> 03:00:03,707 Yo creo que no y vos? 2793 03:00:13,769 --> 03:00:17,448 A no ser que cambies de opinión. 2794 03:00:25,849 --> 03:00:29,840 No, me parece que no. 2795 03:00:42,741 --> 03:00:44,428 No puede ser! 2796 03:00:45,329 --> 03:00:47,472 Maldito, maldito, maldito! 2797 03:00:47,873 --> 03:00:49,173 Maldito! 2798 03:02:14,988 --> 03:02:15,930 Frankie no! 2799 03:02:17,131 --> 03:02:18,709 Bobby qué estás haciendo aquí? 2800 03:02:18,710 --> 03:02:20,227 Me pediste que viniese. 2801 03:02:20,228 --> 03:02:21,228 No, no lo hice. 2802 03:02:22,570 --> 03:02:25,039 No sabes como me alegro de verte. 2803 03:02:26,000 --> 03:02:28,296 Bobby...Bobby vamonos. 2804 03:02:28,297 --> 03:02:31,296 Llamé al castillo, pero nadie sabía dónde estabas. 2805 03:02:31,397 --> 03:02:33,100 Luego recibí este telegrama tuyo 2806 03:02:33,101 --> 03:02:34,950 Diciendo que era urgente, que viniera enseguida. 2807 03:02:34,951 --> 03:02:35,951 Frankie! 2808 03:02:35,952 --> 03:02:37,990 -Estás bien? -Sí. 2809 03:02:39,291 --> 03:02:41,055 Roger estuvo aquí anoche conmigo. 2810 03:02:41,056 --> 03:02:43,472 -Cómo? -Te lo contaré luego. 2811 03:02:44,473 --> 03:02:46,815 Díos mío, es un hombre increíble. 2812 03:02:47,316 --> 03:02:50,863 Sí, es evidente que te gustaba desde el principio. 2813 03:02:50,864 --> 03:02:52,538 Tenía encanto. 2814 03:02:53,439 --> 03:02:54,439 Moira también. 2815 03:02:55,540 --> 03:02:58,533 En cierto modo, su rostro me hechizó. 2816 03:02:59,534 --> 03:03:01,632 Pero cuando estuvimos juntos en aquel desván, 2817 03:03:01,633 --> 03:03:03,186 estuviste espléndida Frankie. 2818 03:03:04,537 --> 03:03:06,830 Bueno, ella desapareció. 2819 03:03:07,731 --> 03:03:09,533 Fuíste tan valiente! 2820 03:03:12,734 --> 03:03:14,576 Yo no me sentía tan valiente. 2821 03:03:15,147 --> 03:03:17,187 Pero quería que me admiraras. 2822 03:03:17,188 --> 03:03:18,559 Y te admiro. 2823 03:03:20,560 --> 03:03:22,035 Desde siempre. 2824 03:03:25,736 --> 03:03:27,235 Es todo lo que tienes que decir? 213832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.