All language subtitles for 18 accel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:03,560 Really? 2 00:00:04,810 --> 00:00:08,189 Well, I need to go. Let's stop here. 3 00:00:08,190 --> 00:00:09,070 Catch you later. 4 00:00:29,880 --> 00:00:31,670 Five more days, huh? 5 00:00:32,170 --> 00:00:34,680 No... I need to stay positive. 6 00:00:36,640 --> 00:00:40,309 He wouldn't want me to mope around when I should be having fun. 7 00:00:40,310 --> 00:00:41,140 Snow? 8 00:00:41,141 --> 00:00:43,979 I'll snap out of it at the count of three. 9 00:00:43,980 --> 00:00:44,850 Hey! 10 00:00:45,400 --> 00:00:45,980 One... 11 00:00:45,981 --> 00:00:47,060 Snow Black! 12 00:00:47,400 --> 00:00:48,020 Two... 13 00:00:48,860 --> 00:00:49,270 Three! 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,820 What the— 15 00:00:53,860 --> 00:00:54,820 M-Megumi?! 16 00:00:54,821 --> 00:00:56,409 What's the matter with you?! 17 00:00:56,410 --> 00:00:59,780 Well, you were completely spacing out. 18 00:01:00,450 --> 00:01:04,539 It's just about time for the kayak tour, y'know? 19 00:01:04,540 --> 00:01:07,290 Oh, right. 20 00:01:08,880 --> 00:01:10,999 Sorry, but I'm going to have to cancel. 21 00:01:11,000 --> 00:01:14,510 I'm really not feeling well right now. 22 00:01:20,050 --> 00:01:21,680 In that case, I'll stick around with you. 23 00:01:22,970 --> 00:01:24,389 Megumi? 24 00:01:24,390 --> 00:01:30,270 Those kayak things are flimsy as hell anyway. 25 00:01:32,820 --> 00:01:36,450 Did you drown in a past life or something? 26 00:01:43,200 --> 00:01:45,460 So good! 27 00:01:46,460 --> 00:01:51,039 Everyone is the star of their own life story. 28 00:01:51,040 --> 00:01:53,959 I'm the star of mine, Taku's the star of his... 29 00:01:53,960 --> 00:02:00,219 Chiyu is, too. Even my mother is the star of her own story. 30 00:02:00,220 --> 00:02:03,720 Naturally, Snow Black is no different. 31 00:02:04,720 --> 00:02:10,230 Her story is definitely more exciting than mine. 32 00:02:10,810 --> 00:02:14,569 The following took place in April of 2047. 33 00:02:14,570 --> 00:02:20,569 While Taku, Chiyu, and I were in Tokyo at the mercy of Dusk Taker, Nomi Seiji, 34 00:02:20,570 --> 00:02:25,749 Snow Black was on her own adventure in Okinawa, on a field trip. 35 00:02:25,750 --> 00:02:28,830 A story featuring Snow Black, that I knew nothing about. 36 00:02:29,750 --> 00:02:32,750 I haven't seen you look that way in forever! 37 00:02:33,380 --> 00:02:34,420 Which way? 38 00:02:34,920 --> 00:02:41,299 Yeah. Back when we first met you always had this lost look on your face. 39 00:02:41,300 --> 00:02:43,430 Happened all the time 'til you met that kid last autumn. 40 00:02:44,810 --> 00:02:47,640 It almost looks like you're a little homesick. 41 00:02:48,690 --> 00:02:52,730 Not necessarily home to Tokyo, but to some entirely other world. 42 00:02:53,560 --> 00:02:54,610 Megumi? 43 00:02:55,400 --> 00:02:59,610 You've been to another world that people like me can't see, right? 44 00:03:00,150 --> 00:03:04,989 Maybe your real self is back in that place. 45 00:03:04,990 --> 00:03:06,119 Or maybe not. 46 00:03:06,120 --> 00:03:08,449 The real me? 47 00:03:08,450 --> 00:03:10,160 You really want to know? 48 00:03:17,170 --> 00:03:18,510 What're you doing? 49 00:03:18,880 --> 00:03:21,509 Come now, don't struggle! 50 00:03:21,510 --> 00:03:22,220 But— What the hell are you— 51 00:03:25,350 --> 00:03:27,009 I'm going to teach you! 52 00:03:27,010 --> 00:03:30,480 I'll show you worlds even you don't know about yet. 53 00:03:34,981 --> 00:03:37,859 Through an endless sky we fly 54 00:03:37,860 --> 00:03:41,159 guided by invisible wings 55 00:03:41,160 --> 00:03:44,699 Far in the distance the future awaits us 56 00:03:44,700 --> 00:03:49,620 though as yet we cannot see it 57 00:03:54,920 --> 00:03:55,723 Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel 58 00:03:55,735 --> 00:03:56,550 World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World Accel World 59 00:03:56,551 --> 00:03:59,589 Why have I already awoken? 60 00:03:59,590 --> 00:04:02,719 Day and night pass by too fast 61 00:04:02,720 --> 00:04:09,349 We live our lives engulfed by hazy darkness and knowing it 62 00:04:09,350 --> 00:04:15,649 The day I found you a wind blew that changed it all 63 00:04:15,650 --> 00:04:17,109 A trembling passion 64 00:04:17,110 --> 00:04:22,199 Everything was part of a process that led me to you 65 00:04:22,200 --> 00:04:27,699 Slowly opening up my eyes within the blackness 66 00:04:27,700 --> 00:04:31,619 I can feel how the future will be from far away 67 00:04:31,620 --> 00:04:35,750 and want it to send my heart racing 68 00:04:36,920 --> 00:04:38,339 It's unlimited 69 00:04:38,340 --> 00:04:39,469 It's unlimited 70 00:04:39,470 --> 00:04:42,969 If I can believe in myself again 71 00:04:42,970 --> 00:04:46,259 I will awaken to the light 72 00:04:46,260 --> 00:04:50,059 because you believed in me and now you are here 73 00:04:50,060 --> 00:04:51,229 Never let me go 74 00:04:51,230 --> 00:04:52,389 I'll never lose my way 75 00:04:52,390 --> 00:04:55,649 Here we make a new world 76 00:04:55,650 --> 00:04:59,319 and I'll be proud of the wounds it took 77 00:04:59,320 --> 00:05:03,070 So we smash gravity 78 00:05:07,910 --> 00:05:09,529 I'm sorry, Snow Black. 79 00:05:09,530 --> 00:05:10,659 I just couldn't resist. 80 00:05:10,660 --> 00:05:12,120 Please forgive me. 81 00:05:12,620 --> 00:05:16,459 I know we're on a field trip, but that was pushing it, Megumi. 82 00:05:16,460 --> 00:05:20,459 But you always seem so busy lately... 83 00:05:20,460 --> 00:05:22,840 I figured you'd chill out on a field trip, at the very least. 84 00:05:24,050 --> 00:05:27,300 I figured I could have you all to myself... 85 00:05:37,140 --> 00:05:39,149 Fine, I forgive you. Just don't do it again. 86 00:05:39,150 --> 00:05:40,899 Good! I'll do my best. 87 00:05:40,900 --> 00:05:44,649 Spouting all that nonsense about other worlds and the real me... 88 00:05:44,650 --> 00:05:46,699 Insinuating such things... 89 00:05:46,700 --> 00:05:49,989 But that stuff about the other world is true! 90 00:05:49,990 --> 00:05:54,080 Even someone like me knows about stuff like that. 91 00:05:55,580 --> 00:05:56,250 What? 92 00:05:57,750 --> 00:06:01,710 I remember falling in love with a book when I was very young. 93 00:06:02,210 --> 00:06:06,590 It felt like there was always someone new to meet, adventures to be had... 94 00:06:07,340 --> 00:06:11,100 I read it every day, over and over, never growing tired of it. 95 00:06:12,050 --> 00:06:14,930 But one day, it disappeared. 96 00:06:15,470 --> 00:06:19,600 And now I can't remember what it was called or even what it was about. 97 00:06:20,440 --> 00:06:25,360 On the first page, there was a spell you had to read to get it started. 98 00:06:26,030 --> 00:06:28,593 I'm sure that until I remember the spell, 99 00:06:28,605 --> 00:06:31,369 I'll never make it back to the book's world. 100 00:06:31,370 --> 00:06:34,290 I see. It's like a fairy tale from your childhood. 101 00:06:34,990 --> 00:06:37,500 That's your other world? 102 00:06:37,960 --> 00:06:38,870 Sure is. 103 00:06:39,540 --> 00:06:42,770 I bet I chose to join the literature club 104 00:06:42,782 --> 00:06:46,419 because I wanted to recreate the story myself. 105 00:06:46,420 --> 00:06:48,009 How goes it? 106 00:06:48,010 --> 00:06:49,760 Not well at all. 107 00:06:55,140 --> 00:06:57,429 What's wrong, Snow? 108 00:06:57,430 --> 00:07:00,520 No, it's just, y'know... 109 00:07:01,190 --> 00:07:04,399 Didn't you want to buy some souvenirs, Megumi? 110 00:07:04,400 --> 00:07:10,150 Nah. I don't have anybody waiting for me back in Tokyo. 111 00:07:10,910 --> 00:07:11,740 Ah, right. 112 00:07:13,160 --> 00:07:15,619 I know! How about this? 113 00:07:15,620 --> 00:07:19,829 Why don't we buy each other something during the trip, 114 00:07:19,830 --> 00:07:22,419 and exchange the gifts when we're back at school? 115 00:07:22,420 --> 00:07:24,789 A surprise present, you mean? 116 00:07:24,790 --> 00:07:27,709 That's awfully creative of you! 117 00:07:27,710 --> 00:07:28,919 You think so? 118 00:07:28,920 --> 00:07:34,679 Yeah! But that means we can't go shopping together. 119 00:07:34,680 --> 00:07:42,229 So let's split up for a bit, and meet up at the hotel in about half an hour. 120 00:07:42,230 --> 00:07:44,979 S-Sure then. Let's do that. 121 00:07:44,980 --> 00:07:48,980 I'm gonna find something that'll be the biggest surprise you'll get all year! 122 00:07:49,650 --> 00:07:51,400 A surprise, huh? 123 00:07:52,820 --> 00:07:54,160 Might be fun. 124 00:08:01,540 --> 00:08:04,040 A duel?! In Okinawa? 125 00:08:07,500 --> 00:08:09,959 The old castle stage? 126 00:08:09,960 --> 00:08:12,050 Looks a bit different... 127 00:08:12,470 --> 00:08:14,799 Maybe Okinawa has its own? 128 00:08:14,800 --> 00:08:17,050 It's not the normal old castle! 129 00:08:19,060 --> 00:08:21,350 This is the Okinawan castle stage! 130 00:08:22,270 --> 00:08:25,020 W-Wait Ruka! 131 00:08:34,530 --> 00:08:38,199 You're with the field trip group staying at the hotel, right? 132 00:08:38,200 --> 00:08:41,749 Do you two Burst Linkers live in this area? 133 00:08:41,750 --> 00:08:44,829 Damn strai—er, I mean, of course! 134 00:08:44,830 --> 00:08:46,919 My family has been here for generations! 135 00:08:46,920 --> 00:08:49,249 S-Same here, actually. 136 00:08:49,250 --> 00:08:53,259 Color me surprised. Local Burst Linkers... 137 00:08:53,260 --> 00:08:57,509 Two, even. How interesting! 138 00:08:57,510 --> 00:08:59,469 Right, now then! 139 00:08:59,470 --> 00:09:02,059 Okay, you and me, let's get it on! 140 00:09:02,060 --> 00:09:05,229 B-Be careful though, Ruka! She's Level 9! 141 00:09:05,230 --> 00:09:07,399 That's nothin'! 142 00:09:07,400 --> 00:09:09,940 Only two levels higher than our master! 143 00:09:30,710 --> 00:09:32,300 Unreal! 144 00:09:32,670 --> 00:09:35,469 You were able to make a crater! 145 00:09:35,470 --> 00:09:39,799 That's enough, Ruka! Let's ask her! 146 00:09:39,800 --> 00:09:41,309 Not yet! 147 00:09:41,310 --> 00:09:44,730 An Okinawan warrior won't lose to a mainland samurai! 148 00:09:45,560 --> 00:09:47,850 Tidal Wave! 149 00:09:48,190 --> 00:09:49,190 Death by... 150 00:09:50,270 --> 00:09:51,110 Barraging! 151 00:10:07,580 --> 00:10:08,420 Damn it! 152 00:10:09,580 --> 00:10:10,999 Nice fight though. 153 00:10:11,000 --> 00:10:13,799 You have a great feint and kick ability, 154 00:10:13,800 --> 00:10:16,920 but the transition can afford to be a bit more smooth. 155 00:10:17,760 --> 00:10:20,509 Thanks! I'll work on it for sure! 156 00:10:20,510 --> 00:10:22,349 W-Wait Ruka! 157 00:10:22,350 --> 00:10:24,469 We haven't done what we came here for! 158 00:10:24,470 --> 00:10:26,270 Oh! I almost forgot! 159 00:10:26,930 --> 00:10:30,349 Hey Sis, we need a favor from someone of your caliber. 160 00:10:30,350 --> 00:10:32,360 Can you hear us out? 161 00:10:33,230 --> 00:10:37,319 Well, I'll hear what you have to say at least. 162 00:10:37,320 --> 00:10:39,069 Thank you! 163 00:10:39,070 --> 00:10:45,329 See, there's this coffee shop called Savannah at the end of the street we're on. 164 00:10:45,330 --> 00:10:47,298 Can we meet at one of the tables there in a 165 00:10:47,310 --> 00:10:49,290 minute, when we get back to the real world? 166 00:10:49,750 --> 00:10:51,250 Just a second! 167 00:10:58,300 --> 00:11:00,430 A real world meeting? 168 00:11:00,720 --> 00:11:00,930 Accel World 169 00:11:14,900 --> 00:11:18,320 I'm pretty sure it was you two who invited me here. 170 00:11:19,740 --> 00:11:24,240 Sorry! You're just a total babe, Sis. 171 00:11:25,160 --> 00:11:28,659 She means you're really pretty! 172 00:11:28,660 --> 00:11:34,249 I'm Asato Ruka from Class 2-2 over at Kube Junior High. 173 00:11:34,250 --> 00:11:38,629 And I'm Itosu Mana from Class 1-3. 174 00:11:38,630 --> 00:11:40,420 Nice to meet you! 175 00:11:42,430 --> 00:11:44,509 Wait, wait, wait a second! 176 00:11:44,510 --> 00:11:47,179 Did you just give me your real names? 177 00:11:47,180 --> 00:11:49,180 Of course! 178 00:11:50,310 --> 00:11:53,265 Oh, my. When you said you wanted to meet in 179 00:11:53,277 --> 00:11:56,519 person, I figured you had some ulterior motive. 180 00:11:56,520 --> 00:11:58,230 What's the matter? 181 00:11:58,780 --> 00:11:59,610 Well... 182 00:12:00,360 --> 00:12:06,820 Didn't your master teach you any sort of rules regarding Brain Burst? 183 00:12:08,580 --> 00:12:09,620 Oh, yeah! 184 00:12:10,120 --> 00:12:13,709 First rule! Don't accelerate for evil purposes! 185 00:12:13,710 --> 00:12:16,630 Second! Don't talk about accelerating to just anyone! 186 00:12:17,090 --> 00:12:18,040 That's it! 187 00:12:19,210 --> 00:12:20,549 That's it? 188 00:12:20,550 --> 00:12:22,379 Yup! That's it! 189 00:12:22,380 --> 00:12:27,640 Guess I'll need to have a word with your so-called master. 190 00:12:28,640 --> 00:12:30,059 You will?! 191 00:12:30,060 --> 00:12:34,230 That's great! We couldn't think of how to ask! 192 00:12:35,100 --> 00:12:36,189 W-What? 193 00:12:36,190 --> 00:12:41,150 We wanted you to meet our master! 194 00:12:50,240 --> 00:12:55,079 So Ruka is the protégé of a Burst Linker who moved here from Tokyo, 195 00:12:55,080 --> 00:12:57,289 and Mana is Ruka's protégé. 196 00:12:57,290 --> 00:12:59,999 Right. There's only three of us now, 197 00:13:00,000 --> 00:13:02,836 but we want to increase our contacts and have 198 00:13:02,848 --> 00:13:05,760 the biggest Accel community in Japan some day. 199 00:13:06,720 --> 00:13:07,929 That's right! 200 00:13:07,930 --> 00:13:11,969 But recently, something's been getting in the way of our dream. 201 00:13:11,970 --> 00:13:15,059 At first, our master was trying his best along with us, 202 00:13:15,060 --> 00:13:17,600 but now he's just given up completely. 203 00:13:18,150 --> 00:13:19,609 What happened? 204 00:13:19,610 --> 00:13:25,109 Well to be honest, we don't really understand it ourselves. 205 00:13:25,110 --> 00:13:28,609 Our master said that a monster had appeared. 206 00:13:28,610 --> 00:13:33,119 So that's why we went looking for your help. 207 00:13:33,120 --> 00:13:34,200 We're begging you! 208 00:13:34,910 --> 00:13:39,079 Begging isn't going to get me to give you an answer, 209 00:13:39,080 --> 00:13:40,880 especially since I don't know much about the monster. 210 00:13:44,130 --> 00:13:49,679 I'll need to get more details, so let's go talk to your master at least. 211 00:13:49,680 --> 00:13:51,009 Awesome! 212 00:13:51,010 --> 00:13:53,220 You picked a good one, Mana! 213 00:13:53,560 --> 00:13:54,679 A good one? 214 00:13:54,680 --> 00:13:56,809 Come over to my house! 215 00:13:56,810 --> 00:13:57,850 Whoa, wait. 216 00:13:59,100 --> 00:14:01,559 We shouldn't do this in the real world. 217 00:14:01,560 --> 00:14:03,951 If he's from Tokyo, I've probably 218 00:14:03,963 --> 00:14:07,239 encountered him in Accel World at some point. 219 00:14:07,240 --> 00:14:09,819 Oh, you think so? 220 00:14:09,820 --> 00:14:14,830 I really dunno what our master's gonna do when he sees how pretty you are! 221 00:14:19,500 --> 00:14:20,920 Oh, no! 222 00:14:28,170 --> 00:14:29,630 Snow! 223 00:14:30,640 --> 00:14:31,969 I'm so sorry. 224 00:14:31,970 --> 00:14:35,179 It's okay! I just got here myself. 225 00:14:35,180 --> 00:14:40,599 I couldn't figure out what to get you and I was just so happy knowing you spent 226 00:14:40,600 --> 00:14:44,019 that much time finding something for me, time just flew by! 227 00:14:44,020 --> 00:14:45,439 I'm sorry, Megumi. 228 00:14:45,440 --> 00:14:48,360 I wasn't able to get you anything. 229 00:14:50,490 --> 00:14:55,540 That's okay, Snow. We've still got plenty of time left. 230 00:14:56,120 --> 00:14:57,950 I'm sure you'll find me something! 231 00:14:58,330 --> 00:15:00,209 I promised you though... 232 00:15:00,210 --> 00:15:02,880 It's okay, really. I just... 233 00:15:03,920 --> 00:15:04,540 Oh? 234 00:15:06,050 --> 00:15:08,799 What's wrong with me? I really didn't mean to... 235 00:15:08,800 --> 00:15:11,219 Sorry, I don't know why... 236 00:15:11,220 --> 00:15:12,220 Megumi? 237 00:15:12,890 --> 00:15:15,560 I'll head back to the room. 238 00:15:15,970 --> 00:15:18,559 Just relax and take your time then. 239 00:15:18,560 --> 00:15:19,810 Wait, Megumi! 240 00:15:23,440 --> 00:15:27,020 I'm sorry, Megumi. I messed up. 241 00:15:27,570 --> 00:15:28,860 It's not your fault. 242 00:15:29,360 --> 00:15:34,410 I just got over-excited and made a damn fool of myself. 243 00:15:35,160 --> 00:15:36,330 Please, Snow... 244 00:15:36,830 --> 00:15:40,369 Just let me be for half an hour, 245 00:15:40,370 --> 00:15:42,330 and I'll be right back to my old self. 246 00:15:42,790 --> 00:15:44,830 Megumi, listen. 247 00:15:45,710 --> 00:15:48,339 What you said earlier on the beach was true. 248 00:15:48,340 --> 00:15:54,640 There's a second world for me, where time runs differently. 249 00:15:55,550 --> 00:16:01,769 Since visiting for the first time seven years ago, I've spent a lot of time there. 250 00:16:01,770 --> 00:16:07,360 So much time, in fact, that I forget which is the real thing. 251 00:16:07,900 --> 00:16:13,199 I guess I'm not sure which world I really belong in. 252 00:16:13,200 --> 00:16:17,869 It makes me question who I really am. 253 00:16:17,870 --> 00:16:22,870 But you've always been there to save me from forgetting who I really am. 254 00:16:24,170 --> 00:16:30,959 Ever since you invited me to lunch that first day after the entrance ceremony, 255 00:16:30,960 --> 00:16:35,890 you've been the anchor that keeps me here in the real world. 256 00:16:37,470 --> 00:16:41,179 I've lost many ties to the other world, 257 00:16:41,180 --> 00:16:43,810 though I've begun to build them again recently. 258 00:16:44,440 --> 00:16:49,980 The only tie in this world though is you, my one and only friend. 259 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 Snow... 260 00:16:53,110 --> 00:16:54,110 Megumi. 261 00:16:54,740 --> 00:16:55,909 Thank you, Snow. 262 00:16:55,910 --> 00:17:00,699 You've made me so happy by saying that. I'm sorry though... 263 00:17:00,700 --> 00:17:03,499 You have nothing to apologize for. 264 00:17:03,500 --> 00:17:06,170 I was the one who lost track of time. 265 00:17:06,580 --> 00:17:07,879 It's not about that. 266 00:17:07,880 --> 00:17:13,130 I should have apologized to you a long time ago. 267 00:17:13,760 --> 00:17:16,340 The truth is... At that time... 268 00:17:17,640 --> 00:17:17,648 Regular Meeting Umesato Middle Shool: Class Trip Executive Committee Regular Meeting Umesato Middle Shool: Class Trip Executive Committee Regular Meeting Umesato Middle 269 00:17:17,660 --> 00:17:17,680 Shool: Class Trip Executive Committee Regular Meeting Umesato Middle Shool: Class Trip Executive Committee Regular Meeting Umesato Middle Shool: Class Trip Executive Committee 270 00:17:17,840 --> 00:17:19,430 Regular Meeting Umesato Middle Shool: Class Trip Executive Committee 271 00:17:19,890 --> 00:17:21,470 Huh? Is that mine? 272 00:17:23,180 --> 00:17:25,389 Snow?! Sorry! 273 00:17:25,390 --> 00:17:27,809 I completely forgot about the committee meeting! 274 00:17:27,810 --> 00:17:31,400 Please wait here. I'll get ready quick. 275 00:18:01,010 --> 00:18:02,139 Come again! 276 00:18:02,140 --> 00:18:03,060 Welcome! 277 00:18:03,061 --> 00:18:04,270 Cheapest in Okinawa! 278 00:18:04,890 --> 00:18:09,019 While I told you not to get too caught up in Accel World 279 00:18:09,020 --> 00:18:11,559 and that you can't forget that the real world exists, 280 00:18:11,560 --> 00:18:13,593 that sad look on Megumi reminded me that I've 281 00:18:13,605 --> 00:18:15,740 got an awfully long way to go myself, Haruyuki. 282 00:18:17,150 --> 00:18:21,659 I have no doubt that you've found yourself in some sort of terrible predicament. 283 00:18:21,660 --> 00:18:25,699 But until you have the courage to ask, I can't assist you. 284 00:18:25,700 --> 00:18:30,539 Do your best, Haruyuki. I'll do all I can as a Burst Linker here. 285 00:18:30,540 --> 00:18:32,080 Hey! 286 00:18:32,750 --> 00:18:34,750 Sis! 287 00:18:38,170 --> 00:18:40,759 Wow, is this really necessary? 288 00:18:40,760 --> 00:18:41,929 The Savannah is fine— 289 00:18:41,930 --> 00:18:45,559 Stupid! You can't just dive without a safety breaker. 290 00:18:45,560 --> 00:18:48,979 What would you do if you couldn't get to a portal?! 291 00:18:48,980 --> 00:18:51,189 Don't worry, be happy! 292 00:18:51,190 --> 00:18:52,520 Yeah, it would all work out. 293 00:18:52,940 --> 00:18:56,980 The waitress would totally unplug our neuro-linkers. 294 00:18:57,440 --> 00:18:59,490 Just do as I say. Understand?! 295 00:19:10,920 --> 00:19:14,209 I'll meet your master as promised, 296 00:19:14,210 --> 00:19:16,629 but no promises after that. 297 00:19:16,630 --> 00:19:19,050 We might even fight it out. 298 00:19:19,470 --> 00:19:20,669 Okay! 299 00:19:20,670 --> 00:19:23,090 Right then, let's dive on five. 300 00:19:23,640 --> 00:19:26,259 Five, four, three— 301 00:19:26,260 --> 00:19:27,429 Wait up! 302 00:19:27,430 --> 00:19:28,560 What's wrong? 303 00:19:29,100 --> 00:19:30,060 Possession... 304 00:19:30,061 --> 00:19:32,269 The shaman's blood has surfaced! 305 00:19:32,270 --> 00:19:35,559 The shaman? An Okinawan shaman? 306 00:19:35,560 --> 00:19:37,819 Mana is a seer. 307 00:19:37,820 --> 00:19:40,320 I need one more. 308 00:19:40,690 --> 00:19:41,819 One more what? 309 00:19:41,820 --> 00:19:43,859 Another cable. 310 00:19:43,860 --> 00:19:47,489 Oh, where do I plug it in? 311 00:19:47,490 --> 00:19:49,540 You can just leave it there. 312 00:19:49,950 --> 00:19:50,999 Huh? 313 00:19:51,000 --> 00:19:53,080 Just do as she says. 314 00:19:56,290 --> 00:19:57,880 All right, this time we're really going. 315 00:19:59,090 --> 00:20:00,880 Unlimited Burst! 316 00:20:05,720 --> 00:20:09,219 The weathered stage? Where's your master? 317 00:20:09,220 --> 00:20:10,350 This way! 318 00:20:12,940 --> 00:20:14,730 There's a bar here? 319 00:20:15,980 --> 00:20:17,229 Aloha, Master! 320 00:20:17,230 --> 00:20:20,319 O-Oh, aloha. 321 00:20:20,320 --> 00:20:23,819 Really?! You're trashed this early in the day? 322 00:20:23,820 --> 00:20:28,199 Typical old man from Okinawa. 323 00:20:28,200 --> 00:20:30,039 Old man? 324 00:20:30,040 --> 00:20:32,580 I'm still a freshman in high school. 325 00:20:33,330 --> 00:20:37,380 Hey man, can I get more of the vintage liquor? 326 00:20:41,050 --> 00:20:44,089 Now is not the time! 327 00:20:44,090 --> 00:20:47,720 We were able to find someone who could help us! 328 00:20:48,760 --> 00:20:52,639 What? You want a street fight or somethin'? 329 00:20:52,640 --> 00:20:55,729 It's waste of time. 330 00:20:55,730 --> 00:20:57,860 Hopeless, hopeless, hopeless... 331 00:21:00,360 --> 00:21:05,400 One or two against that beast ain't gonna make a difference! 332 00:21:05,990 --> 00:21:07,320 Hey, you. 333 00:21:07,780 --> 00:21:12,449 I'm Level 7 and I can't even touch 'im. 334 00:21:12,450 --> 00:21:17,079 I don't even think a Level 8 would do it. Not a chance. 335 00:21:17,080 --> 00:21:19,959 Why don't you go back out there and get me a King or somethin'? 336 00:21:19,960 --> 00:21:22,129 Why don't you look this way? 337 00:21:22,130 --> 00:21:25,589 Nah, even a King'd have trouble. 338 00:21:25,590 --> 00:21:31,809 Maybe a physics specialist like Vanquish or World End could do it. 339 00:21:31,810 --> 00:21:33,099 Pay attention! 340 00:21:33,100 --> 00:21:35,349 Enough already! 341 00:21:35,350 --> 00:21:40,060 I would have to have the Black King brought here before I moved from this spot— 342 00:21:41,520 --> 00:21:45,279 I figured it was you. Long time no see, Crikin. 343 00:21:45,280 --> 00:21:49,779 No way, no how, time out. 344 00:21:49,780 --> 00:21:55,699 Those legs, that body, calling me Crikin... 345 00:21:55,700 --> 00:21:59,209 It can't be! In the flesh? The one and only... 346 00:21:59,210 --> 00:22:03,550 Black King? Black Lotus?! 347 00:22:21,360 --> 00:22:26,319 I held out my hands, yet my dreams were farther 348 00:22:26,320 --> 00:22:31,499 as I looked up to the Heavens and understood nothing 349 00:22:31,500 --> 00:22:35,789 I was looking, yearning for an answer 350 00:22:35,790 --> 00:22:41,049 yet pretended I'd given up caring about it 351 00:22:41,050 --> 00:22:48,719 I used to be alone and had what my future meant down wrong 352 00:22:48,720 --> 00:22:52,639 There's no denying it 353 00:22:52,640 --> 00:22:57,729 All you have is so warm 354 00:22:57,730 --> 00:23:02,859 since all of it is true love and true tenderness 355 00:23:02,860 --> 00:23:07,869 All you think fascinates me 356 00:23:07,870 --> 00:23:12,539 since all of it are true feelings and true strength 357 00:23:12,540 --> 00:23:15,620 I want to tell you of my love 358 00:23:33,840 --> 00:23:35,549 Next time, "Revolution." 359 00:23:35,550 --> 00:23:38,099 An innocent prayer gives rise to revolution, 360 00:23:38,100 --> 00:23:40,910 reviving a long-lost tale. 28492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.