All language subtitles for 11 - Bio-Broly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Visit bird-hd.info for more m720p Movies Encoded By BiRD 3 00:00:56,342 --> 00:00:59,969 They look pretty strong. Well done, Dr. Kori. 4 00:00:59,979 --> 00:01:03,272 Do you have enough money? You can use it like bathwater, I don't mind. 5 00:01:03,282 --> 00:01:05,608 Thank you so much, Baron. 6 00:01:05,618 --> 00:01:07,943 It's not "bathwater," it's "hot water". 7 00:01:07,953 --> 00:01:11,286 He may have enough money, but his brain is still coming up short. 8 00:01:13,626 --> 00:01:16,789 Now I'll be able to get Satan back good! 9 00:01:27,307 --> 00:01:32,267 "Superwarriors Crushed! I Will Be the One Who Wins" 10 00:01:55,668 --> 00:02:00,435 The craziness surges toward us. 11 00:02:01,273 --> 00:02:06,006 This is no time for tears. 12 00:02:06,946 --> 00:02:12,475 I will raise my anticipations a hundred-fold, 13 00:02:12,952 --> 00:02:16,820 and become our party's leading man. 14 00:02:18,624 --> 00:02:24,286 That which you can lose yourself in 15 00:02:24,296 --> 00:02:29,959 will someday make you an incredible guy. 16 00:02:29,969 --> 00:02:32,628 NO... TEN P-KAN 17 00:02:32,638 --> 00:02:35,631 The sky is clear 18 00:02:35,641 --> 00:02:38,300 IPPAI OPPAI 19 00:02:38,310 --> 00:02:40,970 I am feeling fine. 20 00:02:40,980 --> 00:02:43,973 The trouble is here, so enjoy, 21 00:02:43,983 --> 00:02:46,976 you naughty little boy, 22 00:02:46,986 --> 00:02:49,645 We Gotta Power! 23 00:02:49,655 --> 00:02:54,149 Dragonball Z 24 00:02:55,327 --> 00:02:58,320 NO... TEN P-KAN 25 00:02:58,330 --> 00:03:00,923 My head is clear, 26 00:03:00,933 --> 00:03:03,926 RA-MEN ROPPAI 27 00:03:03,936 --> 00:03:06,261 Mother doesn't care. 28 00:03:06,271 --> 00:03:09,598 It's the century's end, so twist and twirl, 29 00:03:09,608 --> 00:03:12,601 you mischievous little girl, 30 00:03:12,611 --> 00:03:15,270 We Gotta Power! 31 00:03:15,367 --> 00:03:20,367 Dragonball Z 32 00:03:40,331 --> 00:03:44,993 I hope No. 18 isn't doing anything too rough. 33 00:03:45,003 --> 00:03:49,630 Kuririn-san, once No. 18-san gets the money from Satan-san, 34 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 you're going to treat us to whatever we want to eat, right? 35 00:03:52,010 --> 00:03:57,778 Yeah. You can eat until your sides split. You just let me take care of it all. 36 00:03:59,350 --> 00:04:03,611 If you're lying, I'm going to pull your hair out, Kuririn-san. 37 00:04:03,621 --> 00:04:07,557 D-d-don't be ridiculous! It took some time to get it to grow out this far! 38 00:04:10,628 --> 00:04:14,155 Papa... Vroom-vroom! 39 00:04:40,324 --> 00:04:41,814 H-hold up! 40 00:04:46,330 --> 00:04:48,093 W-what's this? 41 00:04:51,669 --> 00:04:55,329 Hey, mister, enough of this already. 42 00:04:55,339 --> 00:05:00,339 The 20 million zeni you promised me at the Tenkaichi Tournament for letting you win... 43 00:05:01,679 --> 00:05:05,877 I'm telling you to hurry up and pay me in full. 44 00:05:06,951 --> 00:05:11,820 Y-you see, I haven't yet gotten the prize money... 45 00:05:12,623 --> 00:05:15,183 It looks to me like you want to get hurt. 46 00:05:18,296 --> 00:05:21,622 I-I'll pay you! If you could just wait a little while... 47 00:05:21,632 --> 00:05:23,463 Just a minute! 48 00:05:24,635 --> 00:05:26,961 Did you make an appointment with my secretary? 49 00:05:26,971 --> 00:05:29,197 If you want an autograph, I'll do that later. 50 00:05:29,207 --> 00:05:31,198 Right now, I'm in the middle of something. 51 00:05:31,976 --> 00:05:35,605 I brought you a challenge from my cousin. 52 00:05:36,981 --> 00:05:41,981 A challenge? Give that to my secretary. I get hundreds of those every day. 53 00:05:47,325 --> 00:05:50,351 For someone who wet the bed until he was in the 6th grade, 54 00:05:50,361 --> 00:05:52,320 you've got a lot of nerve, don't you? 55 00:05:52,330 --> 00:05:54,322 Wet the bed!? Who told you that!? 56 00:05:54,332 --> 00:05:55,656 My cousin. 57 00:05:55,666 --> 00:05:59,327 The only one who knows about that is... don't tell me it's Jaga! 58 00:05:59,337 --> 00:06:03,931 That's right, Jaga Butta. You can't say you don't know him. 59 00:06:03,941 --> 00:06:06,934 He knows everything about you. 60 00:06:06,944 --> 00:06:08,836 Yeah, we were friends growing up. 61 00:06:08,846 --> 00:06:11,939 We both devoted ourselves to training in order to become martial artists. 62 00:06:11,949 --> 00:06:13,941 You were rivals, weren't you? 63 00:06:13,951 --> 00:06:18,946 Yeah. But compared to the ultra-prodigy that I was, you have to feel bad for Jaga. 64 00:06:18,956 --> 00:06:22,750 Eventually, in the 6th grade, he was beaten by me, 65 00:06:22,760 --> 00:06:25,286 and he gave up his dreams of becoming a martial artist. 66 00:06:25,296 --> 00:06:27,696 I always end up having to do this. 67 00:06:28,633 --> 00:06:31,626 I don't have time to fight Jaga right now. 68 00:06:31,636 --> 00:06:36,630 I'm busy here. Go on. Off with you, off with you. 69 00:06:37,642 --> 00:06:41,302 Jaga wanted me to tell you something. 70 00:06:41,312 --> 00:06:43,905 If it looks like he's going to turn you down, he said, 71 00:06:43,915 --> 00:06:46,974 then I will take your world champion belt, 72 00:06:46,984 --> 00:06:49,310 and on top of that, what happened when you were in 6th grade will- 73 00:06:49,320 --> 00:06:53,314 Shut up! It was only that one time when I stayed the night that summer! 74 00:06:53,324 --> 00:06:55,983 One time, two times, it's all the same. 75 00:06:55,993 --> 00:07:00,254 Hey! I was here first, you disrespectful lout! 76 00:07:00,264 --> 00:07:03,028 Take care of this after I'm finished with him. 77 00:07:04,268 --> 00:07:07,929 If you say no, then I'll go to the press with how, until you were in the 6th grade... 78 00:07:07,939 --> 00:07:10,932 All right! I just have to fight Jaga, right? 79 00:07:10,942 --> 00:07:14,602 No, you'll fight the Biowarriors that Jaga has developed. 80 00:07:14,612 --> 00:07:16,443 Biowarriors!? 81 00:07:18,282 --> 00:07:22,610 Hey, Trunks, switch places. Let me see, too! 82 00:07:22,620 --> 00:07:24,679 D-don't tell me that among them, 83 00:07:24,689 --> 00:07:28,282 there's anyone whose hair turns golden and stands up on end, is there? 84 00:07:28,292 --> 00:07:29,951 Whoever heard of anyone like that? 85 00:07:29,961 --> 00:07:32,820 Okay then. I'm going to go beat someone easily, 86 00:07:32,830 --> 00:07:35,289 and then be right back, so just wait a minute for me. 87 00:07:35,299 --> 00:07:38,292 I'm not falling for that. 88 00:07:38,302 --> 00:07:42,466 You're planning on running away from me, right? You put on a poor act. 89 00:07:43,641 --> 00:07:45,768 I'm going with you! 90 00:07:47,979 --> 00:07:50,972 And that's what's going on. You can head on back to Kame House. 91 00:07:50,982 --> 00:07:52,974 I'll come with you. 92 00:07:52,984 --> 00:07:55,643 You have to look after our girl, here. 93 00:07:55,653 --> 00:07:57,951 But, No. 18... 94 00:07:58,990 --> 00:08:01,916 You're not going to do what I ask you? 95 00:08:01,926 --> 00:08:04,759 Okay, then. I'll stay home. 96 00:08:10,601 --> 00:08:13,866 Be careful! Come home soon! 97 00:08:23,948 --> 00:08:29,277 Oh, those guys! Damn, it's nice to be single, huh? 98 00:08:29,287 --> 00:08:32,051 Papa, go potty! 99 00:08:34,625 --> 00:08:38,286 D-don't go yet! Hold on! Hold on! Hold on! Bathroom! Bathroom! 100 00:08:38,296 --> 00:08:41,060 Aah, and out it comes... 101 00:10:13,657 --> 00:10:16,317 There doesn't seem to be anyone too great here. 102 00:10:16,327 --> 00:10:21,322 I am the world champion, the famous Mister Satan! 103 00:10:21,332 --> 00:10:25,993 Nice one! Though the sun is awfully bright... 104 00:10:26,003 --> 00:10:28,801 It's been a long time, huh Satan? 105 00:10:33,677 --> 00:10:37,135 Welcome to May Queen Castle. 106 00:10:39,350 --> 00:10:41,818 Menmen, nice work. 107 00:10:42,353 --> 00:10:45,015 Baron Jaga Butta! 108 00:10:55,366 --> 00:10:58,359 Y-you're him? You're not at all the way I remember you. 109 00:10:58,369 --> 00:11:01,529 Apparently, you've succeeded your pop and become a baron, 110 00:11:01,539 --> 00:11:03,964 but what is the deal with that pudgy little body of yours? 111 00:11:03,974 --> 00:11:06,300 Training! Do some training! 112 00:11:06,310 --> 00:11:08,642 Who is this young miss, here? 113 00:11:10,314 --> 00:11:12,640 She's my number one pupil. 114 00:11:12,650 --> 00:11:14,845 Number one pupil, am I? 115 00:11:25,996 --> 00:11:29,193 Cut that out, Goten! It tickles, you know! 116 00:11:37,341 --> 00:11:40,000 G-Goten, I'm no good around these things! 117 00:11:40,010 --> 00:11:42,410 You're a cutie, aren't you? 118 00:11:43,347 --> 00:11:47,215 There, there, there. Go off someplace else, okay? 119 00:11:48,018 --> 00:11:50,816 Being raised on Mount Paozu, I guess he's used to this. 120 00:11:52,022 --> 00:11:56,347 If you hadn't been around, I would have been the world champion! 121 00:11:56,357 --> 00:11:58,357 That's right. 122 00:11:58,367 --> 00:12:03,367 Jaga has lived his life up to today with the intent of making you pay. 123 00:12:03,377 --> 00:12:07,377 Are you going to apologize to him? You're as obsessed as ever. 124 00:12:07,638 --> 00:12:09,463 When you lost to me as a child, 125 00:12:09,473 --> 00:12:12,967 you would follow me all the way into the bathroom, crying the whole time. 126 00:12:12,977 --> 00:12:16,504 Ha! That's all in the past! With all of this surplus money I have, 127 00:12:16,514 --> 00:12:19,640 I've employed the finest biotechnology experts out there, 128 00:12:19,650 --> 00:12:22,243 and had them create these Biowarriors! 129 00:12:22,253 --> 00:12:26,246 You're going to fight these warriors, who I am so proud of, in my Battle Stage! 130 00:12:26,657 --> 00:12:29,984 This will be a waste of your efforts. 131 00:12:29,994 --> 00:12:32,319 Goten, this is starting to get exciting, huh? 132 00:12:32,329 --> 00:12:33,329 Mm-hmm. 133 00:12:33,339 --> 00:12:36,657 Trunks-kun, what's a Biowarrior? 134 00:12:36,667 --> 00:12:40,661 It's a warrior that was created with biotechnology, right? 135 00:12:40,671 --> 00:12:43,330 What's biotechnology? 136 00:12:43,340 --> 00:12:47,835 You don't know anything, huh? It's genetic engineering. 137 00:12:47,845 --> 00:12:52,006 They can even make new creatures out of existing cells. 138 00:12:52,016 --> 00:12:55,009 Trunks-kun, you're amazing! 139 00:12:55,019 --> 00:12:57,044 Both Mama and Grandpa are scientists, after all, 140 00:12:57,054 --> 00:12:59,454 so this sort of thing is common knowledge to me. 141 00:13:04,295 --> 00:13:07,264 So then, what's genetic engineering? 142 00:13:11,635 --> 00:13:12,960 Well? 143 00:13:12,970 --> 00:13:15,404 Genetic engineering is... 144 00:13:18,309 --> 00:13:22,970 How silly! It's obviously biotechnology, you know? 145 00:13:22,980 --> 00:13:24,948 Ah, so that's it. 146 00:13:26,317 --> 00:13:28,342 All right! 147 00:13:44,001 --> 00:13:46,834 Ee-yow! 148 00:14:05,623 --> 00:14:08,114 Satan, this is the Battle Stage! 149 00:14:09,627 --> 00:14:12,620 Why aren't there any spectators? 150 00:14:12,630 --> 00:14:14,955 There aren't any TV cameras here either, are there? 151 00:14:14,965 --> 00:14:19,299 It's rude to treat me, the world champion, in this way, isn't it? 152 00:14:20,971 --> 00:14:23,297 You big show-off. Menmen? 153 00:14:23,307 --> 00:14:24,965 Yes? 154 00:14:24,975 --> 00:14:27,466 Here's a camera for you. 155 00:14:37,655 --> 00:14:40,981 Awesome! I'd like to fight in a place like this! 156 00:14:40,991 --> 00:14:44,825 He's rich, after all. Huh? 157 00:14:45,663 --> 00:14:48,530 Trunks-kun, that man... 158 00:14:50,334 --> 00:14:53,064 Behind that Baron whatever-his-name-is... 159 00:14:58,342 --> 00:15:01,311 It's the prayergiver from when we were in Natade Village! 160 00:15:03,280 --> 00:15:05,805 What's he doing here? 161 00:15:06,617 --> 00:15:10,917 Well, let's hurry and get this started. I'm busy. 162 00:15:31,975 --> 00:15:36,742 N-No. 18! How would you like to go at them for a bit? 163 00:15:37,648 --> 00:15:41,975 If you'll add on another 20 million zeni. 164 00:15:41,985 --> 00:15:43,977 R-right. 165 00:15:43,987 --> 00:15:48,987 Okay, who's first? My number one pupil, No. 18, will face you. 166 00:15:50,661 --> 00:15:53,661 Not so fast! I will decide the match-ups! 167 00:16:04,942 --> 00:16:08,235 I want to go back with Satan, quickly! 168 00:16:08,245 --> 00:16:11,939 Let's not make things too difficult, and settle this in a Battle Royale! 169 00:16:11,949 --> 00:16:15,680 I'll defeat the whole lot of you in place of Satan! 170 00:16:17,955 --> 00:16:21,949 No way! That goes against the spirit of fair spray! 171 00:16:21,959 --> 00:16:24,952 You dummy. What you meant to say was "fair play". 172 00:16:24,962 --> 00:16:26,691 We're going to join in, too! 173 00:16:36,306 --> 00:16:37,631 Is that? 174 00:16:37,641 --> 00:16:38,835 What is this? 175 00:16:39,977 --> 00:16:44,304 Old man Onjichama-onbachama, long time no see. 176 00:16:44,314 --> 00:16:45,639 You know them? 177 00:16:45,649 --> 00:16:47,480 Y-yes. 178 00:16:48,318 --> 00:16:52,646 Fellas, this is not the Junior Round of the Tenkaichi Tournament. 179 00:16:52,656 --> 00:16:54,982 You have to be 18 years old to enter here. 180 00:16:54,992 --> 00:16:59,653 Right, right. These Biowarriors are too strong for you. 181 00:16:59,663 --> 00:17:04,157 I wish you would give us some credit. We can do this sort of thing. 182 00:17:15,279 --> 00:17:18,105 These kids are your pupils too, aren't they? 183 00:17:18,115 --> 00:17:22,609 They're using cheap tricks! You can't fool my eyes! 184 00:17:22,619 --> 00:17:27,281 All right, fine! Biowarriors, turn this place into a villagefest with those guys! 185 00:17:27,291 --> 00:17:29,283 Villagefest? 186 00:17:29,293 --> 00:17:31,618 What you meant to say is "bloodfest". 187 00:17:31,628 --> 00:17:33,220 They're both festivals! 188 00:17:41,972 --> 00:17:44,298 Yow-ow-ow! That's fighting dirty! 189 00:17:44,308 --> 00:17:46,967 What sort of folks are these? 190 00:17:46,977 --> 00:17:49,946 This is bad! I wonder if they realize... 191 00:18:02,259 --> 00:18:07,259 Jaga, how do you like my pupils' strength? I didn't even have to join in. 192 00:18:09,600 --> 00:18:12,593 This is getting worse and worse. Now, while I still have a chance... 193 00:18:12,603 --> 00:18:17,598 Prayergiver, where are you going? Things are just about to get interesting. 194 00:18:17,608 --> 00:18:19,266 J-just heading to the bathroom. 195 00:18:19,276 --> 00:18:20,267 Hold it in. 196 00:18:20,277 --> 00:18:21,602 O-okay. 197 00:18:21,612 --> 00:18:26,612 All right! Now comes the real thing! Satan, I still have a trump card to play! 198 00:18:26,617 --> 00:18:29,943 Don't be too stunned when you see him! If you're going to apologize, now's the time! 199 00:18:29,953 --> 00:18:33,614 Jaga, you sound like a beaten dog, whining from a distance. 200 00:18:33,624 --> 00:18:35,949 No worries. Bring out anyone you want. 201 00:18:35,959 --> 00:18:41,622 No matter who you bring out, they won't be any match for us. Right, guys? 202 00:18:41,632 --> 00:18:46,632 Ooh, geez, you're so smug! Damn it, f-fine! I'll show you! 203 00:19:25,609 --> 00:19:28,601 Satan-chan, it's the end of the line for you! 204 00:19:36,286 --> 00:19:39,187 Awesome! 205 00:19:41,291 --> 00:19:44,284 Say, miss, how do you make Biowarriors? 206 00:19:44,294 --> 00:19:47,287 That might be a little too hard for you boys to understand. 207 00:19:47,297 --> 00:19:51,625 I know that biotechnology is genetic engineering! 208 00:19:51,635 --> 00:19:54,294 Oh my, that's amazing! 209 00:19:54,304 --> 00:19:56,964 My mama is good when it comes to mechanics. 210 00:19:56,974 --> 00:19:58,632 T-Trunks-kun... 211 00:19:58,642 --> 00:19:59,633 What is it? 212 00:19:59,643 --> 00:20:02,578 T-that one has a tail! 213 00:20:03,313 --> 00:20:05,213 Like a Saiyan, huh? 214 00:20:28,005 --> 00:20:29,905 B-Broli! 215 00:20:38,348 --> 00:20:42,009 B-but we completely wiped him out that time with a Kamehame-Ha... 216 00:20:42,019 --> 00:20:43,316 Uh-huh... 217 00:21:00,637 --> 00:21:04,965 He's supposed to be dead! That's not fair, huh? 218 00:21:04,975 --> 00:21:06,533 Uh-uh... 219 00:21:08,311 --> 00:21:12,973 Jaga, whoever you send out, the result will be the same. You're just wasting your money. 220 00:21:12,983 --> 00:21:17,579 Shut up! Okay, Doctor, send out the superwarrior! 221 00:21:18,989 --> 00:21:21,314 Nain, remove the culture fluid, would you? 222 00:21:21,324 --> 00:21:22,848 Yes, Dr. Kori. 223 00:21:32,669 --> 00:21:34,661 T-Trunks-kun... 224 00:21:34,671 --> 00:21:37,868 I-I think I'm going to wet myself again... 225 00:21:38,675 --> 00:21:42,669 This time, I will clobber him. No. 18, stay out of this. 226 00:21:42,679 --> 00:21:45,614 Hmph! Suit yourself. 227 00:21:47,350 --> 00:21:49,375 Who's it going to be!? 228 00:21:50,020 --> 00:21:53,680 Hey, Mister! You're the one who brought Broli here, huh? 229 00:21:53,690 --> 00:21:58,690 Thanks to you, I lost all face as the prayergiver of Natade Village. 230 00:22:00,297 --> 00:22:04,624 Nobody asks me to do any work for them any more! 231 00:22:04,634 --> 00:22:06,626 Did Broli survive? 232 00:22:06,636 --> 00:22:10,964 Broli died. He was beaten so badly by you, there wasn't any trace left. 233 00:22:10,974 --> 00:22:13,400 What is in there is a Broli that has been regenerated 234 00:22:13,410 --> 00:22:15,105 through bio-power from his genes! 235 00:22:29,993 --> 00:22:35,455 I took some of the dried blood that was inside the space pod, 236 00:22:35,465 --> 00:22:37,763 and sold it to the baron. 237 00:22:45,675 --> 00:22:50,170 From there, the superb bioscientists employed by the baron 238 00:22:50,180 --> 00:22:52,672 took that single drop of Broli's blood, 239 00:22:52,682 --> 00:22:57,984 and did a magnificent job of bringing the mightiest of warriors back to life. 240 00:23:02,959 --> 00:23:04,151 That can't be! 241 00:23:04,161 --> 00:23:08,825 Mister, if Broli comes back to life, do you know what's going to happen? 242 00:23:10,300 --> 00:23:12,734 Which is why I'm leaving the rest up to you guys! 243 00:23:13,637 --> 00:23:15,901 What should we do, Trunks-kun? 244 00:23:24,648 --> 00:23:28,642 Hei! Can you tell how incredible he is, too? 245 00:23:28,652 --> 00:23:33,652 Relax. The superwarrior has been made to respond to all orders given in my voice. 246 00:23:34,724 --> 00:23:36,624 He's on our side. 247 00:23:36,660 --> 00:23:39,052 Goten, if it's going to come to that, 248 00:23:39,062 --> 00:23:40,987 let's blow away the capsule that Broli is in before he comes out! 249 00:23:40,997 --> 00:23:42,487 Mm-hmm! 250 00:23:48,672 --> 00:23:50,330 Ka... 251 00:23:50,340 --> 00:23:52,171 me... 252 00:23:59,683 --> 00:24:01,274 What about a kame ("turtle")? 253 00:24:01,284 --> 00:24:03,610 I-I'll bet it's another trick! 254 00:24:03,620 --> 00:24:06,180 Those kids! What do they think they're doing!? 255 00:24:07,958 --> 00:24:10,283 Ha... 256 00:24:10,293 --> 00:24:12,625 me... 257 00:24:50,333 --> 00:24:52,993 Nain, the culture fluid is spilling out! 258 00:24:53,003 --> 00:24:55,996 Shift the protective walls around number 13! 259 00:24:56,006 --> 00:24:57,006 Right! 260 00:25:38,315 --> 00:25:39,639 He's out! 261 00:25:39,649 --> 00:25:41,116 What do we do? 262 00:25:43,653 --> 00:25:46,884 Hei! Stop! He's on our side! 263 00:25:58,001 --> 00:25:59,332 Hei! 264 00:26:02,605 --> 00:26:05,265 W-w-what kind of fluid is that!? 265 00:26:05,275 --> 00:26:07,600 Nain! Dispose of that culture fluid at once! 266 00:26:07,610 --> 00:26:09,402 When the culture fluid comes in contact with the air, 267 00:26:09,412 --> 00:26:11,938 it devours the cells of any genetically differing life form, 268 00:26:11,948 --> 00:26:15,608 and multiplies itself over and over, until it is beyond our control! 269 00:26:15,618 --> 00:26:16,448 Right! 270 00:26:20,957 --> 00:26:25,618 Now, superwarrior, show me your power! 271 00:26:25,628 --> 00:26:27,619 Defeat Satan! 272 00:26:30,633 --> 00:26:34,592 No. 18! You go first after all! 273 00:26:36,639 --> 00:26:39,165 All right. This will add on another 20 million zeni. 274 00:26:39,175 --> 00:26:42,635 Once I defeat him, we're heading back immediately, got it? Then you'll pay up! 275 00:26:42,645 --> 00:26:47,640 F-fine! If we get home safely, I'll pay you as much as you want! 276 00:26:47,650 --> 00:26:49,976 Don't forget those words! 277 00:26:49,986 --> 00:26:51,647 No. 18-san! 278 00:27:14,277 --> 00:27:15,802 I can't believe this thing exists. 279 00:27:15,812 --> 00:27:19,612 It's one unbelievable monster! 20 million zeni is too inexpensive! 280 00:27:27,624 --> 00:27:29,949 Way to go! How do you like that? Looks pretty painful, Satan! 281 00:27:29,959 --> 00:27:33,953 This is the real thing! You can apologize now, but I still won't let you off! 282 00:27:33,963 --> 00:27:39,196 Now, for all the years' worth of bitterness I've harbored, pound Satan to a pulp! 283 00:27:41,971 --> 00:27:44,405 I-I'll be killed! 284 00:27:45,642 --> 00:27:49,908 T-time out a second! My stomach is starting to hurt! 285 00:28:06,596 --> 00:28:08,596 Save us! 286 00:28:15,271 --> 00:28:19,599 Pops, what are you so afraid of!? You're the world champion, right? 287 00:28:19,609 --> 00:28:21,601 You've got to fight back! 288 00:28:21,611 --> 00:28:24,938 R-right. But my stomach hurts... 289 00:28:24,948 --> 00:28:26,643 Trunks-kun! 290 00:28:28,284 --> 00:28:30,944 Goten, we're not going to be beaten this time! 291 00:28:30,954 --> 00:28:31,978 Uh-uh! 292 00:28:37,627 --> 00:28:40,323 Oh! Golden warriors! 293 00:28:42,966 --> 00:28:45,196 Now things are going to be fine! 294 00:28:45,969 --> 00:28:47,961 We're not about to be beaten up twice! 295 00:28:47,971 --> 00:28:49,962 We won't fall for the same trick again! 296 00:29:23,940 --> 00:29:29,936 Stop! If any more of that culture fluid is spilled... if that were to happen! 297 00:29:29,946 --> 00:29:34,941 Hey, Broli! I can see through all of your slow moves! 298 00:29:34,951 --> 00:29:38,944 How long did you think those same energy blasts were going to work? 299 00:29:46,629 --> 00:29:49,598 Stop! That's enough! Stop! 300 00:29:55,305 --> 00:29:59,299 We can take him, Goten! I can see how he's going to move next! 301 00:29:59,309 --> 00:30:01,209 I can see, too! 302 00:30:02,979 --> 00:30:04,503 Save us! 303 00:30:12,322 --> 00:30:13,980 We're falling! It's no use! 304 00:30:13,990 --> 00:30:14,981 Let us out of here, quick! 305 00:30:14,991 --> 00:30:16,649 The culture fluid is coming! 306 00:30:16,659 --> 00:30:19,321 All right, this is all of it. 307 00:30:28,004 --> 00:30:29,329 What's this!? 308 00:30:29,339 --> 00:30:32,467 Onbachama jichama! Yayakoni totsama! 309 00:30:40,683 --> 00:30:42,082 W-what is it? 310 00:30:43,353 --> 00:30:44,677 Push the emergency button! 311 00:30:44,687 --> 00:30:46,012 What's going on!? 312 00:30:46,022 --> 00:30:47,347 Open the door! 313 00:30:47,357 --> 00:30:50,326 Open up! Open up! Open up! 314 00:30:53,363 --> 00:30:54,352 We're saved! 315 00:31:02,639 --> 00:31:04,631 Goten! Hit him from your side! 316 00:31:04,641 --> 00:31:06,641 What!? Save us! 317 00:31:15,318 --> 00:31:18,913 If I stay here, no matter how many lives I have, it won't be enough! 318 00:31:34,003 --> 00:31:35,402 You bastard! 319 00:31:55,692 --> 00:31:58,718 Are you okay? I was worried about you. 320 00:31:58,728 --> 00:32:02,596 A husband ought to at least rescue his own wife, right? 321 00:32:22,985 --> 00:32:24,509 Kuririn-san! 322 00:32:41,003 --> 00:32:42,328 Goten, now! 323 00:32:42,338 --> 00:32:43,327 All right! 324 00:32:47,677 --> 00:32:49,335 Goten, we've got him! 325 00:32:49,345 --> 00:32:50,345 Uh-huh! 326 00:32:54,684 --> 00:32:57,343 Help me! 327 00:32:57,353 --> 00:32:58,353 Goten! 328 00:33:12,301 --> 00:33:16,294 Goten! What are you doing!? I can't do this alone! 329 00:33:18,975 --> 00:33:20,975 My shoulder! 330 00:33:38,661 --> 00:33:42,321 Stop! That's far enough! He's going to die! 331 00:33:42,331 --> 00:33:47,064 I'm the one who brought you back to life! Listen to what I say! 332 00:33:56,679 --> 00:33:58,909 You'll pay for that! 333 00:34:10,960 --> 00:34:12,621 M-my shoulder! 334 00:34:19,635 --> 00:34:21,466 Rats! 335 00:34:23,306 --> 00:34:26,275 If only my shoulder wasn't hurt! 336 00:34:34,984 --> 00:34:36,645 Kienzan! 337 00:34:57,673 --> 00:34:59,538 G-Goten! 338 00:35:02,945 --> 00:35:04,604 What should I do? 339 00:35:04,614 --> 00:35:06,939 Help us! 340 00:35:06,949 --> 00:35:09,509 Help us! Help us! 341 00:35:29,639 --> 00:35:31,368 T-that's it! 342 00:35:32,642 --> 00:35:33,973 That's got to be it! 343 00:35:42,985 --> 00:35:44,247 Broli! 344 00:35:44,654 --> 00:35:48,055 Hey! I'll give you a spanky-spanky! 345 00:35:49,659 --> 00:35:54,653 What's the matter, Broli? Get over here, now, and I'll kill you! 346 00:35:56,332 --> 00:35:59,324 If you don't like it, come over here and do something about it! 347 00:36:00,937 --> 00:36:01,937 Now! 348 00:36:03,272 --> 00:36:05,399 Take this, Broli! 349 00:37:14,610 --> 00:37:16,441 I-I did it! 350 00:37:59,321 --> 00:38:00,447 Goten! 351 00:38:07,930 --> 00:38:10,125 Goten! Goten! 352 00:38:31,954 --> 00:38:33,819 We made it! 353 00:38:38,627 --> 00:38:39,952 Where's Broli? 354 00:38:39,962 --> 00:38:41,657 He's in that fluid. 355 00:38:43,966 --> 00:38:46,730 Instead of power, I used up here, up here! 356 00:38:59,648 --> 00:39:02,908 I'm ruined! I've lost everything! 357 00:39:02,918 --> 00:39:07,753 You idiot! You're going to lose your life before you've lost everything else! 358 00:39:11,594 --> 00:39:13,926 Goten, we've got to save everyone! 359 00:39:20,936 --> 00:39:24,263 Hold on tight! If you fall, you'll be out for good! 360 00:39:24,273 --> 00:39:25,273 Right! 361 00:39:25,941 --> 00:39:27,933 Hurry up and go! 362 00:39:27,943 --> 00:39:30,104 D-don't push, No. 18! 363 00:39:34,283 --> 00:39:36,942 You old guys, hang onto me. 364 00:39:36,952 --> 00:39:39,945 You'd save me, even after setting all of this up? 365 00:39:39,955 --> 00:39:44,415 Jaga, you've got to follow his spirit of hair spray! 366 00:40:03,646 --> 00:40:06,305 It's no use. It has no effect whatsoever. 367 00:40:06,315 --> 00:40:09,308 Isn't there anything we can do about that fluid!? 368 00:40:09,318 --> 00:40:11,710 That culture fluid's replicative power becomes stronger 369 00:40:11,720 --> 00:40:14,647 when it devours the cells of a differing life form. 370 00:40:14,657 --> 00:40:17,116 Since it has taken in the cells of that Broli monster, 371 00:40:17,126 --> 00:40:18,984 it has obtained extraordinary power! 372 00:40:18,994 --> 00:40:24,323 At this rate, it will cover the entire earth! It's the end of the world! 373 00:40:24,333 --> 00:40:26,325 I've done something terrible! 374 00:40:26,335 --> 00:40:27,660 Take a good look at yourself! 375 00:40:27,670 --> 00:40:30,329 Hey, you're in on this too, Mister! 376 00:40:30,347 --> 00:40:33,267 You're right. Help me! 377 00:40:55,698 --> 00:40:59,259 Get away! I'm the world champion, Mister Satan! 378 00:41:06,642 --> 00:41:12,376 I get it. The fluid is vulnerable to the seawater. We can stop the fluid! 379 00:41:18,320 --> 00:41:19,979 Hurry! 380 00:41:19,989 --> 00:41:21,013 Let's go! 381 00:41:39,341 --> 00:41:42,469 Ka... 382 00:41:43,345 --> 00:41:45,643 me... 383 00:41:46,348 --> 00:41:48,407 ha... 384 00:41:49,351 --> 00:41:51,376 me... 385 00:41:51,687 --> 00:41:53,951 HA! 386 00:42:51,680 --> 00:42:53,672 Goten, we did it! 387 00:42:53,682 --> 00:42:54,682 Uh-huh! 388 00:42:55,684 --> 00:42:58,677 Goten, way to figure that out! 389 00:42:58,687 --> 00:43:00,612 It was all thanks to Satan-san. 390 00:43:00,622 --> 00:43:04,490 Even he comes in handy once in a while, huh? 391 00:43:06,295 --> 00:43:10,061 Kakarrot! 392 00:43:14,303 --> 00:43:16,237 What's with this guy!? 393 00:43:17,973 --> 00:43:18,964 We've had it now! 394 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 We're done for! 395 00:43:26,648 --> 00:43:28,843 Look! 396 00:43:35,991 --> 00:43:38,984 You bastard! Startle us, will you? 397 00:43:38,994 --> 00:43:41,189 That is one tenacious bastard. 398 00:43:49,004 --> 00:43:51,663 Now, Broli is finished for good! 399 00:43:51,673 --> 00:43:52,537 Uh-huh. 400 00:44:00,282 --> 00:44:02,941 Hey! Someone pick me up! 401 00:44:02,951 --> 00:44:05,844 All right. My pick-up fare is 40 million zeni, 402 00:44:05,854 --> 00:44:08,186 which altogether comes to 100 million zeni! 403 00:44:09,625 --> 00:44:11,718 You're kidding! 404 00:44:12,628 --> 00:44:14,653 That's one stubborn guy! 405 00:44:29,311 --> 00:44:33,038 What? Kaio-sama said for me to go to Hell again with Paikuhan, 406 00:44:33,048 --> 00:44:36,415 and put down Broli, who is running amuck? 407 00:44:41,990 --> 00:44:44,925 There's just no helping that Broli, huh? 408 00:44:47,663 --> 00:44:50,923 All right, but before I do, I guess I can't fight on an empty stomach. 409 00:44:50,933 --> 00:44:53,231 Let me eat first, okay? 410 00:44:59,569 --> 00:45:02,402 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 411 00:45:02,839 --> 00:45:06,165 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 412 00:45:06,175 --> 00:45:09,502 Power! Power! Power! 413 00:45:09,512 --> 00:45:14,512 Dragon Power! 414 00:45:23,860 --> 00:45:28,860 From faraway in the darkness, they come... 415 00:45:30,199 --> 00:45:35,199 Biowarriors, with their genetics rearranged. 416 00:45:35,872 --> 00:45:40,872 Against a guy that cannot be defeated alone, 417 00:45:42,211 --> 00:45:47,211 if our two hearts meld into one, 418 00:45:47,884 --> 00:45:52,378 Victory will smile on us! 419 00:45:53,890 --> 00:45:55,548 D! Doesn't matter how long, 420 00:45:55,558 --> 00:45:57,216 R! Remain moving forward, 421 00:45:57,226 --> 00:46:00,486 A! Affirming endless love! 422 00:46:00,496 --> 00:46:03,823 GO! Fight! Go! Go! Go! 423 00:46:03,833 --> 00:46:06,492 N! No need to hold back! 424 00:46:06,502 --> 00:46:11,502 The future for the two of us is unlimited! 425 00:46:13,509 --> 00:46:16,171 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 426 00:46:16,512 --> 00:46:19,839 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 427 00:46:19,849 --> 00:46:22,875 Power! Power! Power! 428 00:46:23,519 --> 00:46:28,519 Dragon Power! 428 00:46:29,305 --> 00:47:29,651 Please rate this subtitle at www.osdb.link/32f95 Help other users to choose the best subtitles32728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.