All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 32 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 32 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Life is like a dream. Nothing can be compared to being carefree. 22 00:01:45,559 --> 00:01:46,239 Zhao Xiaoqian, 23 00:01:47,480 --> 00:01:48,919 are you coveting the throne? 24 00:01:51,080 --> 00:01:51,919 Your Highness, do you believe such an accusation? 25 00:01:53,800 --> 00:01:54,720 Such insolence. 26 00:01:54,919 --> 00:01:55,800 Such atrocity. 27 00:01:56,040 --> 00:01:56,879 If he is spared, 28 00:01:57,120 --> 00:01:58,279 it will only invite greater troubles. 29 00:01:58,839 --> 00:02:00,440 Your Highness, I beg you to issue the order. 30 00:02:01,400 --> 00:02:03,160 I beg Your Highness to execute this traitor. 31 00:02:04,599 --> 00:02:05,199 Your Highness, 32 00:02:05,599 --> 00:02:06,680 you mustn't hesitate. 33 00:02:07,519 --> 00:02:08,919 Look at the state. 34 00:02:09,279 --> 00:02:09,960 Your Highness mustn't allow it 35 00:02:09,960 --> 00:02:12,039 to fall into the hands of a traitor who colluded with the enemy. 36 00:02:13,279 --> 00:02:14,160 Chancellor Xu. 37 00:02:14,880 --> 00:02:15,600 Your Highness. 38 00:02:16,880 --> 00:02:19,440 I beg Your Highness to execute this traitor. 39 00:02:19,639 --> 00:02:22,199 I beg Your Highness to execute this traitor. 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,720 - Please execute this traitor. - Brother. 41 00:02:24,720 --> 00:02:25,520 Don't be afraid, Your Highness. 42 00:02:26,199 --> 00:02:27,000 It will be fine. 43 00:02:28,279 --> 00:02:30,000 Please issue the order, Your Highness. 44 00:02:32,360 --> 00:02:34,440 Arrest this traitor immediately. 45 00:02:34,440 --> 00:02:35,000 Yes. 46 00:02:49,479 --> 00:02:50,080 Your Majesty. 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,240 The Crown Prince cannot fall. 48 00:02:54,440 --> 00:02:56,320 I've raised the Crown Prince for many years. 49 00:02:56,960 --> 00:02:58,119 He might not be my biological son, 50 00:02:58,639 --> 00:02:59,440 but 51 00:02:59,919 --> 00:03:00,960 didn't I raise him 52 00:03:00,960 --> 00:03:02,199 like my own? 53 00:03:02,919 --> 00:03:03,600 Back then, 54 00:03:04,160 --> 00:03:06,039 I lost my own child. 55 00:03:06,919 --> 00:03:07,639 Today, 56 00:03:08,720 --> 00:03:10,679 if Zhao Xiaoqian ascends to the throne, 57 00:03:11,639 --> 00:03:13,440 Xiaoze will not be spared. 58 00:03:15,440 --> 00:03:16,839 I have come this far. 59 00:03:18,279 --> 00:03:20,000 Please do not blame me for being ruthless. 60 00:03:21,720 --> 00:03:23,600 Chancellor Xu, you, 61 00:03:23,839 --> 00:03:24,759 and the Crown Prince 62 00:03:26,880 --> 00:03:28,279 colluded for personal gains 63 00:03:28,600 --> 00:03:29,759 and you colluded to commit malfeasance. 64 00:03:30,960 --> 00:03:33,119 Did you really think that 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,759 I had no idea what you did 66 00:03:36,119 --> 00:03:36,919 or I was unperturbed? 67 00:03:37,600 --> 00:03:38,199 Is that so? 68 00:03:39,639 --> 00:03:41,720 I just considered the fact that 69 00:03:41,720 --> 00:03:43,880 you two are my wife and my son, 70 00:03:44,080 --> 00:03:45,960 and the other one is the pillar of the imperial court. 71 00:03:47,479 --> 00:03:50,399 I wanted to secure your dignity. 72 00:03:51,639 --> 00:03:52,320 What's the matter? 73 00:03:53,320 --> 00:03:54,479 I can tolerate it all. 74 00:03:55,320 --> 00:03:57,119 Can't you be a little more patient? 75 00:03:58,320 --> 00:04:00,199 Zhao Xiaoqian is coveting after the position of the Crown Prince. 76 00:04:00,759 --> 00:04:02,199 I'm left with no choice. 77 00:04:05,039 --> 00:04:06,039 Qiongniang. 78 00:04:08,160 --> 00:04:09,639 You and I are joined in matrimony. 79 00:04:11,160 --> 00:04:12,320 Did you think that 80 00:04:12,559 --> 00:04:14,479 I would abandon you? 81 00:04:16,480 --> 00:04:17,720 You're the Empress, 82 00:04:18,200 --> 00:04:19,440 the mother of the nation. 83 00:04:20,399 --> 00:04:23,359 You could've sustained your position for the rest of your life, 84 00:04:24,359 --> 00:04:26,480 earned a great reputation, 85 00:04:26,640 --> 00:04:28,279 and been praised by the generations to come. 86 00:04:29,000 --> 00:04:30,480 Isn't that great? 87 00:04:30,920 --> 00:04:32,760 Why did you get yourself involved 88 00:04:34,119 --> 00:04:37,119 in the crimes of treason and corruption? 89 00:04:37,640 --> 00:04:38,279 Yes. 90 00:04:40,200 --> 00:04:41,320 I may be the Empress, 91 00:04:41,839 --> 00:04:42,880 the mother of the nation, 92 00:04:43,559 --> 00:04:45,119 but do you have any idea 93 00:04:45,119 --> 00:04:46,559 how much suffering and anguish 94 00:04:46,559 --> 00:04:47,559 come with that glory? 95 00:04:49,040 --> 00:04:50,880 I lost my own child back then. 96 00:04:52,480 --> 00:04:53,279 Zhao Xiaoqian 97 00:04:53,279 --> 00:04:55,079 was the cause of my miscarriage, 98 00:04:55,200 --> 00:04:57,160 and yet you forced me to treat him as my own son. 99 00:04:59,799 --> 00:05:01,000 I came to this point 100 00:05:01,480 --> 00:05:02,720 all because of you. 101 00:05:03,920 --> 00:05:05,959 You may loathe me or condemn me all you want. 102 00:05:06,279 --> 00:05:07,200 I'll accept it all. 103 00:05:09,160 --> 00:05:10,200 The Crown Prince 104 00:05:10,480 --> 00:05:11,959 is my only hope. 105 00:05:12,839 --> 00:05:15,359 Back then, he wasn't the one responsible 106 00:05:18,119 --> 00:05:19,799 for the loss of your child. 107 00:05:19,799 --> 00:05:21,200 You're lying to me again! 108 00:05:22,839 --> 00:05:24,760 Back then, the imperial physician claimed 109 00:05:25,600 --> 00:05:26,839 that your pregnancy 110 00:05:29,160 --> 00:05:30,320 was unstable since the beginning. 111 00:05:31,760 --> 00:05:35,040 The child passed away before parturition. 112 00:05:36,760 --> 00:05:38,359 You refused to believe it. 113 00:05:39,720 --> 00:05:42,519 You harmed Xiaojie because of this. 114 00:05:43,760 --> 00:05:44,440 Right now, 115 00:05:46,399 --> 00:05:47,839 you're here to harm me. 116 00:05:50,320 --> 00:05:51,040 Qiongniang. 117 00:05:52,000 --> 00:05:55,519 I've always treated you with care and tolerance. 118 00:05:57,359 --> 00:05:58,279 Did you know that 119 00:05:58,959 --> 00:06:01,799 I've never intended to renounce the Crown Prince? 120 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 No matter how impressive Zhao Xiaoqian is, 121 00:06:06,399 --> 00:06:08,399 he's not of my own flesh! 122 00:06:16,920 --> 00:06:17,399 General, 123 00:06:17,399 --> 00:06:18,359 the harem is a forbidden ground! 124 00:06:18,720 --> 00:06:19,279 Get out of the way! 125 00:06:20,399 --> 00:06:20,839 Do not move! 126 00:06:28,399 --> 00:06:28,839 Hurry up! 127 00:06:28,839 --> 00:06:30,720 Arrest this traitor immediately 128 00:06:30,839 --> 00:06:31,839 and execute him on the spot! 129 00:06:31,839 --> 00:06:33,239 Chancellor Xu, are you issuing 130 00:06:33,239 --> 00:06:34,399 an edict on His Majesty's behalf? 131 00:06:39,679 --> 00:06:40,239 Your Highness. 132 00:06:40,959 --> 00:06:42,959 I have an appeal to make. 133 00:06:44,160 --> 00:06:46,160 I request for the impeachment of the Grand Chancellor, Xu Huan. 134 00:06:47,480 --> 00:06:48,519 He embezzled the military funds, 135 00:06:49,160 --> 00:06:50,239 colluded with others for personal gains. 136 00:06:50,799 --> 00:06:52,519 and accused faithful officers. He's a pest of the country! 137 00:06:53,399 --> 00:06:54,399 All counts of allegations 138 00:06:54,760 --> 00:06:56,399 are listed in the appeal. 139 00:06:57,359 --> 00:06:58,399 The relevant evidences 140 00:06:59,119 --> 00:07:01,040 are accounted for in the appeal as well. 141 00:07:04,959 --> 00:07:06,359 Chancellor Xu, if you do not believe me, 142 00:07:07,239 --> 00:07:09,359 should I recite the following counts to the entire court 143 00:07:10,320 --> 00:07:12,679 of your exploitation and corruption in Jingdong and Jingxi Roads, 144 00:07:13,000 --> 00:07:14,119 how you accused and framed the fellow officials, 145 00:07:14,119 --> 00:07:15,079 and also, 146 00:07:16,279 --> 00:07:18,119 how you embezzled the military funds of Baichuankou? 147 00:07:18,239 --> 00:07:19,399 You traitor! 148 00:07:19,799 --> 00:07:21,040 What a load of nonsense! 149 00:07:21,040 --> 00:07:22,279 Whether they are utter nonsense, 150 00:07:23,239 --> 00:07:24,480 you may not believe my claims, 151 00:07:25,440 --> 00:07:27,119 but you should believe your old associate, 152 00:07:27,959 --> 00:07:29,279 Li Guangwen. 153 00:07:30,160 --> 00:07:31,079 Don't you think so? 154 00:07:45,000 --> 00:07:47,399 Li Guangwen, your sinful servant, is here to greet Your Highness. 155 00:07:47,679 --> 00:07:50,399 Long live the Crown Prince. 156 00:07:52,959 --> 00:07:53,519 You... 157 00:08:17,559 --> 00:08:18,480 I tried to rush over, 158 00:08:19,600 --> 00:08:20,559 but I couldn't catch up. 159 00:08:21,679 --> 00:08:23,000 I fought the war alongside you for years. 160 00:08:25,839 --> 00:08:26,399 Put the blame on me. 161 00:08:39,559 --> 00:08:42,400 In the past, you entered the Prince's Mansion 162 00:08:43,440 --> 00:08:44,280 and the imperial palace with me. 163 00:08:44,919 --> 00:08:46,840 We've been married for decades. 164 00:08:48,359 --> 00:08:50,280 We've been through thick and thin. 165 00:08:51,479 --> 00:08:54,400 At our old age, 166 00:08:58,359 --> 00:09:00,359 you're forcing me to abdicate my throne. 167 00:09:06,000 --> 00:09:08,320 Did I allow you to adopt Xiaoze 168 00:09:08,320 --> 00:09:09,559 and make him the Crown Prince 169 00:09:10,840 --> 00:09:12,320 only to 170 00:09:12,320 --> 00:09:15,080 bring such woe upon myself? 171 00:09:19,799 --> 00:09:20,719 Tell me. 172 00:09:21,840 --> 00:09:23,760 Why did I crown you Empress? 173 00:09:24,760 --> 00:09:27,280 Why did I make Xiaoze Crown Prince? 174 00:09:30,080 --> 00:09:33,039 I did all those to grant you honour and authority, 175 00:09:33,239 --> 00:09:35,479 and for you to share my burdens and govern the harem. 176 00:09:38,080 --> 00:09:39,919 For the past bond and our affection, 177 00:09:40,679 --> 00:09:42,359 I cosseted you. 178 00:09:43,359 --> 00:09:46,000 I can't believe I've allowed you to come to this point. 179 00:09:47,760 --> 00:09:48,799 It seems like 180 00:09:49,919 --> 00:09:52,559 everything I did for you was a mistake. 181 00:09:53,280 --> 00:09:54,000 Your Majesty. 182 00:09:56,400 --> 00:09:57,880 For me to come this far, 183 00:09:59,440 --> 00:10:01,200 it's all your fault. 184 00:10:01,760 --> 00:10:03,200 It's all your fault. 185 00:10:05,520 --> 00:10:06,799 It's all your fault! 186 00:10:12,119 --> 00:10:15,200 How dare you point a dagger at me? 187 00:10:18,640 --> 00:10:19,119 Come on. 188 00:10:20,599 --> 00:10:21,440 Go ahead and stab me. 189 00:10:23,960 --> 00:10:24,760 Stab me. 190 00:10:25,479 --> 00:10:25,960 Stab me 191 00:10:25,960 --> 00:10:28,239 and you'll be able to obtain everything you wanted! 192 00:10:29,119 --> 00:10:30,000 Stab me! 193 00:10:34,440 --> 00:10:35,320 I'm fine! 194 00:10:38,760 --> 00:10:39,320 Guards! 195 00:10:43,840 --> 00:10:44,359 Your Majesty. 196 00:10:45,640 --> 00:10:46,919 Watch over her. 197 00:10:48,559 --> 00:10:49,440 Help me get changed. 198 00:10:50,719 --> 00:10:52,479 I'm attending the court meeting. 199 00:10:56,039 --> 00:10:57,039 Such disrespect before the Crown Prince. 200 00:10:57,359 --> 00:10:58,840 You accused the grand chancellor of the nation, 201 00:10:59,239 --> 00:11:00,479 and connived with a criminal openly. 202 00:11:00,840 --> 00:11:02,640 You've committed treason and heresy. 203 00:11:04,239 --> 00:11:05,119 Zhao Xiaoqian. 204 00:11:06,479 --> 00:11:08,799 For each claim you made, your execution 205 00:11:09,440 --> 00:11:10,719 is a show of mercy. 206 00:11:11,359 --> 00:11:12,599 Drag Li Guangwen away. 207 00:11:14,239 --> 00:11:15,119 Do not move an inch! 208 00:11:16,719 --> 00:11:19,000 Commandery Prince, if you refuse to abide, 209 00:11:19,239 --> 00:11:20,479 I'm afraid this scholar 210 00:11:21,719 --> 00:11:24,039 will be executed first. 211 00:11:29,119 --> 00:11:30,000 Three years ago, 212 00:11:30,559 --> 00:11:31,799 we went to Baichuankou 213 00:11:31,799 --> 00:11:33,479 and joined the army under General Xu Zi. 214 00:11:34,599 --> 00:11:35,479 Back then, I told you that 215 00:11:36,119 --> 00:11:38,200 I, Zhong Ziyan, am willing to die for your sake. 216 00:11:38,679 --> 00:11:39,840 Listen up, Zhao Xiaoqian! 217 00:11:40,000 --> 00:11:41,320 It's the same today! 218 00:11:42,640 --> 00:11:43,479 The War of Baichuankou 219 00:11:43,479 --> 00:11:44,559 lasted for three years. 220 00:11:45,359 --> 00:11:47,000 We were almost killed for many times. 221 00:11:47,840 --> 00:11:49,000 Numerous brothers 222 00:11:49,000 --> 00:11:50,359 were starved to death 223 00:11:50,479 --> 00:11:52,799 on the battlefield due to the lack of provisions. 224 00:11:56,960 --> 00:11:57,840 Li Guangwen. 225 00:11:59,039 --> 00:12:00,200 I'm going to ask you again. 226 00:12:00,960 --> 00:12:01,640 Do you 227 00:12:02,679 --> 00:12:03,880 concede or not? 228 00:12:09,119 --> 00:12:10,119 Back then, you said that 229 00:12:10,719 --> 00:12:11,960 you'll have justice served 230 00:12:11,960 --> 00:12:12,880 for the brothers who died at Baichuankou. 231 00:12:13,840 --> 00:12:14,599 Hanchen, 232 00:12:15,880 --> 00:12:18,440 today is the day. 233 00:12:19,640 --> 00:12:20,760 Do not stop! 234 00:12:22,119 --> 00:12:22,919 Send him away! 235 00:12:23,840 --> 00:12:24,359 Hold on! 236 00:12:35,559 --> 00:12:36,440 Commandery Prince, 237 00:12:37,320 --> 00:12:38,559 you want to challenge me? 238 00:12:39,400 --> 00:12:41,520 You have a long way to go. 239 00:12:43,799 --> 00:12:44,919 However, I'm afraid 240 00:12:45,719 --> 00:12:47,080 you ran out of time. 241 00:12:47,840 --> 00:12:48,479 Guards, 242 00:12:48,960 --> 00:12:50,799 behead this traitor at once! 243 00:12:59,799 --> 00:13:00,640 Hanchen! 244 00:13:03,840 --> 00:13:04,440 Hanchen! 245 00:13:22,640 --> 00:13:24,559 Ziyan! 246 00:13:31,599 --> 00:13:32,239 Ziyan. 247 00:13:33,599 --> 00:13:34,320 You'll be fine. 248 00:13:36,159 --> 00:13:37,039 You'll be fine. 249 00:13:37,719 --> 00:13:38,440 You're going to be all right. 250 00:13:38,919 --> 00:13:40,039 Don't worry. 251 00:13:43,000 --> 00:13:44,679 Your Highness, you asked me 252 00:13:46,400 --> 00:13:47,880 why I am so obsessed about 253 00:13:48,760 --> 00:13:50,320 undertaking the imperial examinations? 254 00:13:51,280 --> 00:13:52,919 Stop talking. Do not say a word. 255 00:13:54,479 --> 00:13:55,280 Send for the imperial physician! 256 00:13:56,039 --> 00:13:56,960 Send for the imperial physician! 257 00:13:57,719 --> 00:13:58,679 Send for the imperial physician! 258 00:13:59,200 --> 00:14:00,280 Send for the imperial physician! 259 00:14:00,599 --> 00:14:01,559 Send for the imperial physician! 260 00:14:03,440 --> 00:14:05,119 It's because injustice exists everywhere. 261 00:14:06,400 --> 00:14:07,159 I'm 262 00:14:08,520 --> 00:14:10,520 going to reclaim justice. 263 00:14:12,280 --> 00:14:12,960 Today... 264 00:14:14,239 --> 00:14:16,159 If I died here today, 265 00:14:17,880 --> 00:14:18,799 I would be 266 00:14:20,760 --> 00:14:22,239 considered a martyr, 267 00:14:24,880 --> 00:14:26,039 isn't that right? 268 00:14:27,400 --> 00:14:27,719 Hanchen. 269 00:14:27,719 --> 00:14:28,679 Stop talking. 270 00:14:29,119 --> 00:14:30,159 You're going to be fine. 271 00:14:30,719 --> 00:14:31,799 I'm taking you to the Spring Exam. 272 00:14:32,119 --> 00:14:33,559 I'm going to attend your Qionglin Banquet. 273 00:14:34,320 --> 00:14:35,000 It's going to be all right. 274 00:14:35,679 --> 00:14:36,799 Everything will be all right. 275 00:14:37,760 --> 00:14:38,719 I'm not going. 276 00:14:40,840 --> 00:14:43,320 I'm going to join our fellow brothers. 277 00:14:45,039 --> 00:14:45,960 I recall 278 00:14:47,440 --> 00:14:50,080 how cold the winter was back at Baichuankou. 279 00:14:51,599 --> 00:14:52,679 You told me 280 00:14:55,679 --> 00:14:57,919 to put on two layers of Armour. 281 00:14:59,919 --> 00:15:01,359 The state must be prioritized. 282 00:15:04,119 --> 00:15:05,919 Baichuankou must be prioritized. 283 00:15:07,599 --> 00:15:08,760 Zhong Ziyan... 284 00:15:23,119 --> 00:15:23,799 Ziyan. 285 00:15:24,719 --> 00:15:25,359 Ziyan. 286 00:15:26,960 --> 00:15:28,039 Ziyan! 287 00:15:46,760 --> 00:15:50,239 Stop standing around. Hurry up and execute the traitor. 288 00:16:24,440 --> 00:16:25,479 You... 289 00:16:32,599 --> 00:16:33,679 Why are all of you 290 00:16:33,880 --> 00:16:34,880 arresting me instead? 291 00:16:36,479 --> 00:16:38,520 Archer of fifth camp, Qiu Da'er, 292 00:16:39,239 --> 00:16:40,359 was enlisted for eight years. 293 00:16:41,000 --> 00:16:43,359 He was shot to death by arrows in the fight at Gu City. 294 00:16:43,880 --> 00:16:45,719 Deputy General Wang Zhi, canon fighter of third camp, 295 00:16:45,719 --> 00:16:46,880 was enlisted for three years. 296 00:16:47,400 --> 00:16:48,520 He died of illness. 297 00:16:48,880 --> 00:16:50,599 Ruan Xiaoyi, military officer of eighth camp, 298 00:16:50,599 --> 00:16:51,640 was enlisted for a year. 299 00:16:52,239 --> 00:16:53,479 He died when guarding the city. 300 00:16:53,840 --> 00:16:55,080 Qin Wei, foot solider of fourth camp, 301 00:16:55,080 --> 00:16:56,359 was enlisted for 20 years. 302 00:16:56,559 --> 00:16:58,119 In the fight at Cliff Liang, he resisted the enemy. 303 00:16:58,119 --> 00:16:59,760 He was killed after being encircled by the army. 304 00:16:59,760 --> 00:17:01,159 Huang Liu, scout of second camp, 305 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 safeguarded the escort of the last batch of provisions, 306 00:17:03,400 --> 00:17:05,359 and he was shot dead by a fire arrow in his chest. 307 00:17:05,599 --> 00:17:07,760 Military strategist of third camp, Zhong Ziyan, 308 00:17:08,280 --> 00:17:09,719 was killed in the palace 309 00:17:10,160 --> 00:17:11,680 for eliminating the evil grand chancellor. 310 00:17:16,000 --> 00:17:17,359 Do these names 311 00:17:18,880 --> 00:17:21,560 ring a bell to you, Chancellor Xu? 312 00:17:23,119 --> 00:17:25,719 Because of your greed 313 00:17:26,119 --> 00:17:27,800 for military funds and provisions, 314 00:17:28,119 --> 00:17:30,479 all of them died in vain at Baichuankou! 315 00:17:32,520 --> 00:17:33,760 When you fall asleep at night, 316 00:17:34,719 --> 00:17:36,680 do they haunt you in your dream? 317 00:17:37,719 --> 00:17:39,400 For the 10,000 lives lost, 318 00:17:40,400 --> 00:17:41,239 today, 319 00:17:42,040 --> 00:17:44,479 your debt will be paid! 320 00:18:06,319 --> 00:18:09,319 I urge Your Highness 321 00:18:10,479 --> 00:18:12,680 to investigate Xu Huan! 322 00:18:14,359 --> 00:18:16,839 His Majesty has arrived! 323 00:18:43,359 --> 00:18:47,560 Long live the Emperor! 324 00:18:54,640 --> 00:18:57,319 Do I still exist as the Emperor? 325 00:18:58,359 --> 00:18:59,560 Before the court, 326 00:19:00,319 --> 00:19:02,160 things are getting out of hand. 327 00:19:04,479 --> 00:19:05,319 You may all rise. 328 00:19:05,680 --> 00:19:07,359 Thank you, Your Majesty. 329 00:19:15,239 --> 00:19:18,400 Li Guangwen, your sinful servant, the previous secretariat, 330 00:19:18,560 --> 00:19:19,680 is here to greet Your Majesty. 331 00:19:20,400 --> 00:19:23,319 Long live the Emperor. 332 00:19:30,119 --> 00:19:30,800 Your Majesty, 333 00:19:31,560 --> 00:19:34,359 I offer my life to impeach Chancellor Xu. 334 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 This confession has 335 00:19:36,920 --> 00:19:38,680 recorded the evidences of Chancellor Xu's 336 00:19:38,880 --> 00:19:40,040 attempts to control the court 337 00:19:40,040 --> 00:19:42,079 and embezzle the state fund over the years. 338 00:19:42,839 --> 00:19:44,520 Chancellor Xu is corrupted. 339 00:19:44,680 --> 00:19:45,760 He colluded with others for personal gains. 340 00:19:46,359 --> 00:19:47,479 He embezzled the military funds 341 00:19:47,680 --> 00:19:48,800 and seized the state's possessions. 342 00:19:49,000 --> 00:19:50,599 He's guilty of accusing the innocent. 343 00:19:50,839 --> 00:19:52,160 Such allegations add up to a total of 146 crimes. 344 00:19:52,680 --> 00:19:55,040 I seek Your Majesty to attend to this matter. 345 00:19:56,760 --> 00:19:57,319 Slander! 346 00:19:57,680 --> 00:19:58,280 Accusation! 347 00:20:10,040 --> 00:20:10,680 Your Majesty. 348 00:20:21,700 --> 00:20:26,500 Appeal 349 00:20:29,660 --> 00:20:34,020 Appeal 350 00:20:42,920 --> 00:20:43,640 Xu Huan 351 00:20:45,319 --> 00:20:47,680 has served the court as an official for over thirty years. 352 00:20:48,560 --> 00:20:51,000 As the grand chancellor, 353 00:20:52,079 --> 00:20:54,319 what have you been doing over the years? 354 00:20:54,560 --> 00:20:58,319 Did you really take me for a fool? 355 00:20:59,119 --> 00:21:02,160 With respect to your position as an official of the court, 356 00:21:02,160 --> 00:21:04,000 I chose to be lenient. 357 00:21:04,920 --> 00:21:07,520 As a result, you committed such vile and unforgivable crimes. 358 00:21:09,479 --> 00:21:10,520 Even only one of these claims 359 00:21:10,839 --> 00:21:12,680 is enough to annihilate your entire clan! 360 00:21:13,640 --> 00:21:14,319 Your Majesty. 361 00:21:15,040 --> 00:21:15,680 I... 362 00:21:16,400 --> 00:21:18,359 I confess to my crimes, 363 00:21:18,359 --> 00:21:19,119 Your Majesty. 364 00:21:20,400 --> 00:21:22,560 I deserve death. 365 00:21:23,079 --> 00:21:24,880 I beg for Your Majesty's mercy 366 00:21:26,079 --> 00:21:28,520 for the sake of my past contribution. 367 00:21:32,880 --> 00:21:33,599 Arrest him. 368 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 Seal his property for investigation. 369 00:21:35,920 --> 00:21:37,160 As for the associates involved, 370 00:21:37,520 --> 00:21:38,760 none will be spared. 371 00:21:40,160 --> 00:21:41,040 Grand Secretariat Qin, 372 00:21:42,760 --> 00:21:44,119 you shall be in charge. 373 00:21:44,680 --> 00:21:46,400 Yes, Your Majesty. 374 00:21:46,760 --> 00:21:47,319 Your Majesty. 375 00:21:47,479 --> 00:21:48,119 Take him away. 376 00:21:48,640 --> 00:21:49,160 Your Majesty. 377 00:21:49,880 --> 00:21:50,520 Your Majesty. 378 00:21:51,599 --> 00:21:52,880 Thank you, Your Majesty. 379 00:21:58,040 --> 00:21:59,160 Arrest the criminals, 380 00:22:00,640 --> 00:22:01,920 executed those who deserve death, 381 00:22:03,640 --> 00:22:04,560 and do 382 00:22:06,680 --> 00:22:07,280 everything that should be done. 383 00:22:17,304 --> 00:22:27,304 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 384 00:22:41,640 --> 00:22:43,520 My heart aches, my Empress. 385 00:22:45,000 --> 00:22:50,160 I'm aggrieved because my family twisted the truth 386 00:22:50,599 --> 00:22:51,839 and lost moral sense. 387 00:22:52,800 --> 00:22:55,560 My family colluded with others to bring me harm. 388 00:22:57,479 --> 00:23:00,599 Should I place you under investigation 389 00:23:01,680 --> 00:23:03,280 or let you go? 390 00:23:03,800 --> 00:23:07,760 It's all my fault. 391 00:23:08,680 --> 00:23:10,400 I was blinded by lust and greed. 392 00:23:11,800 --> 00:23:13,079 I went astray. 393 00:23:16,880 --> 00:23:19,160 However, Xiaoze is innocent. 394 00:23:20,000 --> 00:23:20,880 He's still young. 395 00:23:21,520 --> 00:23:22,640 He had no idea what's going on. 396 00:23:23,680 --> 00:23:25,040 He was being used by me. 397 00:23:25,920 --> 00:23:27,160 I'm willing to bear the consequences 398 00:23:28,040 --> 00:23:30,280 for all the crimes. 399 00:23:30,280 --> 00:23:31,040 Your Highness. 400 00:23:31,280 --> 00:23:31,959 Your Highness. 401 00:23:31,959 --> 00:23:33,239 I'm not your biological mother. 402 00:23:34,239 --> 00:23:35,640 I adopted you in the first place. 403 00:23:36,359 --> 00:23:37,079 Today, 404 00:23:38,119 --> 00:23:40,199 there's no need to put up an act of benevolence. 405 00:23:40,599 --> 00:23:41,719 I'm accountable for my own actions. 406 00:23:42,160 --> 00:23:43,280 I'll not implicate anyone. 407 00:23:43,280 --> 00:23:43,920 Mother! 408 00:23:44,560 --> 00:23:45,280 Shut up! 409 00:23:45,880 --> 00:23:46,920 I'm not your mother! 410 00:23:57,920 --> 00:23:58,800 Qiongniang, 411 00:24:00,640 --> 00:24:02,119 we're husband and wife. 412 00:24:03,359 --> 00:24:05,439 I'll not harm you. 413 00:24:06,760 --> 00:24:10,239 You shall leave the imperial palace for cultivation at the temple 414 00:24:12,040 --> 00:24:13,800 and reflect sincerely on your wrongdoings. 415 00:24:17,160 --> 00:24:18,199 In this life, 416 00:24:20,680 --> 00:24:22,079 we shall never meet again. 417 00:24:29,359 --> 00:24:30,119 I 418 00:24:31,400 --> 00:24:32,479 thank Your Majesty for your grace. 419 00:24:40,319 --> 00:24:40,760 Mother. 420 00:24:44,199 --> 00:24:44,760 Mother. 421 00:24:47,640 --> 00:24:48,239 Mother. 422 00:25:16,599 --> 00:25:17,479 Get up. 423 00:25:18,119 --> 00:25:19,040 I dare not. 424 00:25:19,400 --> 00:25:20,160 Get up. 425 00:25:25,719 --> 00:25:26,680 Let me ask you. 426 00:25:28,439 --> 00:25:30,199 During the day at Zichen Palace, 427 00:25:31,599 --> 00:25:34,119 why didn't you issue the order 428 00:25:34,520 --> 00:25:36,160 to execute Zhao Xiaoqian? 429 00:25:37,040 --> 00:25:38,599 He's my elder brother. 430 00:25:38,959 --> 00:25:42,479 You knew that the Empress would be executed for her crimes. 431 00:25:43,239 --> 00:25:45,439 Why did you address her 432 00:25:46,359 --> 00:25:47,000 as your mother? 433 00:25:47,800 --> 00:25:50,239 Her Highness is my mother! 434 00:25:53,400 --> 00:25:54,119 My son. 435 00:25:57,359 --> 00:25:59,439 Remember the decision you made today. 436 00:26:01,079 --> 00:26:01,680 This 437 00:26:03,479 --> 00:26:04,479 is known as benevolence. 438 00:26:07,439 --> 00:26:08,560 Although you're weak, 439 00:26:09,800 --> 00:26:12,160 I still value 440 00:26:14,880 --> 00:26:18,760 the kindness and benevolence in your heart. 441 00:26:19,760 --> 00:26:21,479 You must work harder 442 00:26:22,199 --> 00:26:23,000 in order to 443 00:26:25,199 --> 00:26:27,280 govern the people 444 00:26:29,959 --> 00:26:31,160 with kindness and benevolence in the future. 445 00:26:40,020 --> 00:26:44,100 Shenwu Gate 446 00:26:53,400 --> 00:26:54,160 You won. 447 00:26:55,599 --> 00:26:57,000 You've finally avenged your brother. 448 00:26:58,160 --> 00:26:59,280 Are you satisfied? 449 00:27:00,199 --> 00:27:01,280 Did you think that I returned 450 00:27:02,160 --> 00:27:03,640 to avenge my brother? 451 00:27:04,280 --> 00:27:05,439 Isn't that so? 452 00:27:06,119 --> 00:27:07,800 Everything I did today 453 00:27:08,680 --> 00:27:09,959 was for the Crown Prince's sake. 454 00:27:10,839 --> 00:27:13,199 I did this to make sure I'm assisting a wise successor of the throne. 455 00:27:14,199 --> 00:27:15,359 Even my brother 456 00:27:15,839 --> 00:27:16,839 wouldn't want me 457 00:27:16,839 --> 00:27:18,040 to return for revenge. 458 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 I returned 459 00:27:21,479 --> 00:27:23,040 so that the people I love 460 00:27:23,680 --> 00:27:26,000 may live in peace and prosperity. 461 00:27:39,160 --> 00:27:39,920 Brother Hanchen, 462 00:27:41,599 --> 00:27:43,800 do you see me as your rival 463 00:27:45,000 --> 00:27:46,199 as everyone else are saying? 464 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Do you seek to replace me 465 00:27:48,160 --> 00:27:49,239 by killing me? 466 00:27:56,719 --> 00:27:57,880 You're my little brother. 467 00:27:58,959 --> 00:28:00,160 Under no circumstances 468 00:28:00,160 --> 00:28:01,640 would I ever harm you. 469 00:28:02,439 --> 00:28:03,760 How should I treat you then? 470 00:28:04,199 --> 00:28:05,359 That's your decision to make. 471 00:28:07,119 --> 00:28:08,479 You may view me as your subject, 472 00:28:09,079 --> 00:28:10,119 your elder brother, 473 00:28:10,680 --> 00:28:11,839 or an enemy. 474 00:28:13,000 --> 00:28:14,479 Regardless what you think of me, 475 00:28:14,920 --> 00:28:16,640 make sure it's the right decision. 476 00:28:17,079 --> 00:28:18,760 What's the right decision? 477 00:28:19,920 --> 00:28:21,239 One made without the influence of others. 478 00:28:21,839 --> 00:28:23,160 Discern right from wrong for yourself. 479 00:28:23,719 --> 00:28:25,079 Protect the righteous. 480 00:28:25,319 --> 00:28:26,800 Punish the unruly and the evil. 481 00:28:27,599 --> 00:28:29,000 That's the right decision. 482 00:28:34,319 --> 00:28:36,239 I bid you farewell, Your Highness! 483 00:28:36,520 --> 00:28:39,479 Long live the Crown Prince! 484 00:28:40,359 --> 00:28:41,000 You may rise. 485 00:29:07,839 --> 00:29:08,400 You may rise. 486 00:29:11,680 --> 00:29:12,479 Thank you, Your Majesty. 487 00:29:13,800 --> 00:29:15,800 I've completed the task Your Majesty entrusted to me. 488 00:29:16,400 --> 00:29:17,359 Chancellor Xu will be executed. 489 00:29:17,760 --> 00:29:19,160 The Ministry of Justice has begun the investigation. 490 00:29:19,839 --> 00:29:21,079 The associates involved in the imperial court 491 00:29:21,079 --> 00:29:22,439 were all arrested. 492 00:29:22,599 --> 00:29:24,959 Property of the remaining members will be confiscated for investigation. 493 00:29:25,959 --> 00:29:28,439 You've finally achieved 494 00:29:29,160 --> 00:29:30,640 what you wanted. 495 00:29:31,560 --> 00:29:33,239 This isn't just what I wanted. 496 00:29:33,880 --> 00:29:35,199 It's also what Your Majesty wanted. 497 00:29:35,959 --> 00:29:36,880 A clean imperial court 498 00:29:36,880 --> 00:29:37,800 where the corrupted are eliminated. 499 00:29:38,359 --> 00:29:39,079 The people of the nation 500 00:29:39,079 --> 00:29:40,839 will eulogize Your Majesty's brilliance 501 00:29:41,800 --> 00:29:43,680 and thank Your Majesty for the immense grace. 502 00:29:47,079 --> 00:29:49,400 Spare the flattery. 503 00:29:53,479 --> 00:29:54,920 Do you know that, by doing this, 504 00:29:55,439 --> 00:29:57,079 we have lost the grand chancellor. 505 00:29:57,359 --> 00:30:00,079 More than half of the officials are involved. 506 00:30:00,520 --> 00:30:01,839 The imperial court is finally clean, 507 00:30:02,319 --> 00:30:05,400 but the talents within the court have withered as well. 508 00:30:05,800 --> 00:30:07,640 Your Majesty may launch the imperial examinations to recruit talents. 509 00:30:08,079 --> 00:30:09,160 With a clean imperial court, 510 00:30:09,479 --> 00:30:11,839 talents will not go undiscovered. 511 00:30:15,400 --> 00:30:16,119 What about you? 512 00:30:16,520 --> 00:30:17,439 What do you seek? 513 00:30:25,119 --> 00:30:28,199 I'd like to guard the borders at Baichuankou. 514 00:30:29,520 --> 00:30:31,239 Don't you want the position of the Crown Prince? 515 00:30:31,680 --> 00:30:32,880 A future without Chancellor Xu 516 00:30:33,479 --> 00:30:35,000 implies the imperial court is safe from the corrupted. 517 00:30:35,479 --> 00:30:36,680 I have faith that one day, 518 00:30:37,359 --> 00:30:39,119 Xiaoze will be able to govern the nation on his own. 519 00:30:44,760 --> 00:30:47,000 You're flattering 520 00:30:47,000 --> 00:30:48,640 the Crown Prince as well. 521 00:30:49,000 --> 00:30:49,560 Yes, Your Majesty. 522 00:30:52,839 --> 00:30:53,800 Look at you. 523 00:30:55,160 --> 00:30:57,880 I've never seen you concede, 524 00:30:57,880 --> 00:30:58,760 brat. 525 00:31:04,839 --> 00:31:05,800 You should stay. 526 00:31:06,599 --> 00:31:08,959 Help me look after Xiaoze. 527 00:31:11,560 --> 00:31:13,280 I'm not meant to be an official. 528 00:31:14,560 --> 00:31:15,760 I'm used to brawls and fights. 529 00:31:16,319 --> 00:31:17,640 I wouldn't be comfortable if I stayed anyway. 530 00:31:19,400 --> 00:31:20,479 I'll head to Baichuankou 531 00:31:21,079 --> 00:31:22,839 to defend the borders for you and Xiaoze 532 00:31:23,880 --> 00:31:25,359 and secure peace for you. 533 00:31:28,560 --> 00:31:31,640 However, before I leave, I have two favors to ask. 534 00:31:32,719 --> 00:31:34,119 I seek Your Majesty's approval. 535 00:31:37,000 --> 00:31:37,599 Speak. 536 00:31:38,319 --> 00:31:40,680 I'd like to request for a title granted to 537 00:31:41,439 --> 00:31:42,520 military strategist of third camp, Zhong Ziyan. 538 00:31:43,040 --> 00:31:45,400 I request for a title to be given to his mother. 539 00:31:46,599 --> 00:31:47,160 Granted. 540 00:31:50,119 --> 00:31:51,199 What's the other request? 541 00:31:52,839 --> 00:31:56,400 I have a concubine named Xie Xiaoman. 542 00:31:57,400 --> 00:31:58,920 She's from Yuyangli Village, Wujiang Prefecture. 543 00:31:59,680 --> 00:32:01,880 Her family is upright and kind. 544 00:32:03,520 --> 00:32:04,880 After all that I've done, 545 00:32:05,599 --> 00:32:08,199 I hope Your Majesty will no longer betroth anyone else to me. 546 00:32:09,119 --> 00:32:10,319 I request for an imperial edict 547 00:32:10,800 --> 00:32:12,640 to make Xie Xiaoman Commandery Princess Consort, 548 00:32:13,199 --> 00:32:14,680 and allow her to return to Baichuankou with me 549 00:32:14,680 --> 00:32:15,760 for the rest of our lives. 550 00:32:17,359 --> 00:32:20,439 I'll be eternally grateful for your grace. 551 00:32:21,760 --> 00:32:24,160 Your concubine, Xie Xiaoman? 552 00:32:25,199 --> 00:32:25,920 Yes. 553 00:32:29,119 --> 00:32:29,719 All right. 554 00:32:30,719 --> 00:32:31,560 Granted. 555 00:32:32,079 --> 00:32:33,119 Thank you, Your Majesty. 556 00:32:45,439 --> 00:32:46,160 My son. 557 00:32:46,839 --> 00:32:47,640 Have you 558 00:32:48,719 --> 00:32:50,000 blamed me, your father, for all these? 559 00:32:51,239 --> 00:32:52,079 I'm a subject 560 00:32:53,040 --> 00:32:53,959 of yours. 561 00:32:55,479 --> 00:32:56,839 I'm Your Majesty's servant. 562 00:32:58,400 --> 00:33:00,119 I'll always be the Crown Prince's servant as well. 563 00:33:02,079 --> 00:33:02,959 If that's the case, 564 00:33:03,920 --> 00:33:04,599 from now on, 565 00:33:06,479 --> 00:33:07,959 you'll no longer 566 00:33:09,280 --> 00:33:10,479 call me father. 567 00:33:31,439 --> 00:33:32,000 I, your servant, 568 00:33:32,839 --> 00:33:33,560 shall excuse myself. 569 00:34:21,320 --> 00:34:22,040 All shall heed. 570 00:34:22,679 --> 00:34:23,399 My nephew, 571 00:34:23,840 --> 00:34:25,000 Commandery Prince of Julu, 572 00:34:25,800 --> 00:34:29,280 Grand Commandant, Imperial Grand Governor, Zhao Xiaoqian, 573 00:34:30,320 --> 00:34:31,639 is kind and just. 574 00:34:32,120 --> 00:34:33,520 He's proficient in both literature and martial arts. 575 00:34:34,479 --> 00:34:35,719 His filial piety and respect 576 00:34:36,080 --> 00:34:37,639 reach the heaven. 577 00:34:38,159 --> 00:34:39,360 His undivided loyalty for the nation 578 00:34:39,679 --> 00:34:41,120 exceeds the sun and the moon. 579 00:34:41,959 --> 00:34:44,199 Besides being the Commander of the imperial court, 580 00:34:44,479 --> 00:34:46,639 he shall be promoted as Grand Commandant of all four borders of Guanxi. 581 00:34:47,120 --> 00:34:48,399 He shall be dispatched to the borders. 582 00:34:49,239 --> 00:34:50,600 He shall depart tomorrow. 583 00:34:51,439 --> 00:34:53,399 By exception, the degree holder of Jinshi, Zhong Ziyan, 584 00:34:53,879 --> 00:34:55,120 showed great respect 585 00:34:55,639 --> 00:34:56,840 and great loyalty. 586 00:34:57,479 --> 00:34:58,719 His loyalty has touched the nation. 587 00:34:59,439 --> 00:35:00,879 He shall be promoted as Prefect of Administration. 588 00:35:01,320 --> 00:35:02,840 He shall be buried as a noble official of the court. 589 00:35:04,120 --> 00:35:05,399 Daughter of Xie Family of Wujiang Prefecture 590 00:35:06,000 --> 00:35:07,719 shall be promoted as Duchess of Wuguo, 591 00:35:08,159 --> 00:35:09,520 and granted the title, Commandery Princess Consort of Julu. 592 00:35:10,439 --> 00:35:11,840 The end. 593 00:35:27,479 --> 00:35:28,080 Hanchen. 594 00:35:33,959 --> 00:35:34,919 What are you doing here? 595 00:35:36,159 --> 00:35:37,239 Are you missing Brother Xiaojie? 596 00:35:44,120 --> 00:35:45,040 I'm missing you. 597 00:35:49,959 --> 00:35:51,760 There is plenty of time for you to miss me. 598 00:35:53,239 --> 00:35:54,560 Don't be impatient. 599 00:36:01,479 --> 00:36:02,399 Do you regret 600 00:36:04,239 --> 00:36:05,120 becoming my learning partner? 601 00:36:07,679 --> 00:36:08,679 I'd never regret it. 602 00:36:10,760 --> 00:36:11,600 Why? 603 00:36:13,600 --> 00:36:14,959 Because you're Zhao Xiaoqian 604 00:36:17,879 --> 00:36:19,199 and I'm Zhong Ziyan. 605 00:36:34,239 --> 00:36:39,040 I, Zhong Ziyan, am willing to die for your sake. 606 00:36:47,679 --> 00:36:48,560 You should hurry home. 607 00:36:49,159 --> 00:36:50,239 Xiaoman is waiting for you. 608 00:37:21,000 --> 00:37:21,959 In time to come, 609 00:37:23,600 --> 00:37:25,719 I'll not be able to walk with you. 610 00:37:26,959 --> 00:37:27,959 Till here. 611 00:38:52,199 --> 00:38:52,760 My husband. 612 00:39:10,000 --> 00:39:10,639 Let's go home. 613 00:39:32,180 --> 00:39:34,260 The grave of Prefect of Administration of Song, Zhong Ziyan 614 00:39:45,080 --> 00:39:45,679 Xingzhou, 615 00:39:46,399 --> 00:39:47,760 we're leaving the capital. 616 00:39:49,479 --> 00:39:50,679 Will you blame us? 617 00:39:51,760 --> 00:39:52,439 Don't worry. 618 00:39:53,520 --> 00:39:55,159 Xingzhou isn't a petty person. 619 00:40:18,000 --> 00:40:18,760 Goodbye, 620 00:40:20,239 --> 00:40:20,879 Xingzhou. 621 00:40:22,719 --> 00:40:23,360 Goodbye. 622 00:40:24,760 --> 00:40:25,439 Goodbye. 623 00:40:31,120 --> 00:40:31,719 Let's go. 624 00:40:51,100 --> 00:40:54,220 Qingtai Gate One year later, Wujiang Prefecture 625 00:40:56,760 --> 00:40:57,399 Watch out. 626 00:40:58,520 --> 00:40:59,560 I said that you're not allowed out here. 627 00:40:59,560 --> 00:41:00,239 You're not allowed out here. 628 00:41:00,239 --> 00:41:01,239 What are you talking about? 629 00:41:01,399 --> 00:41:02,199 You insisted on coming outside. 630 00:41:03,239 --> 00:41:04,399 What should we do 631 00:41:04,399 --> 00:41:05,159 if you tire my eldest son out? 632 00:41:06,080 --> 00:41:06,919 How annoying. 633 00:41:10,959 --> 00:41:11,760 Watch your step. 634 00:41:12,760 --> 00:41:14,000 Father. Mother. 635 00:41:14,239 --> 00:41:14,760 Is there 636 00:41:14,760 --> 00:41:16,080 anything that I could help? 637 00:41:16,439 --> 00:41:17,120 Oh mine. 638 00:41:17,120 --> 00:41:17,959 Forget it. 639 00:41:17,959 --> 00:41:19,159 Take care of my grandchild. 640 00:41:19,159 --> 00:41:20,239 That would be the greatest help. 641 00:41:21,040 --> 00:41:22,239 That's right, Minggu. 642 00:41:22,760 --> 00:41:23,719 We don't need your help. 643 00:41:23,719 --> 00:41:24,879 Get some rest. 644 00:41:26,399 --> 00:41:27,080 Watch her well. 645 00:41:27,560 --> 00:41:28,239 Yes. 646 00:41:28,560 --> 00:41:30,199 I asked her to stay in the room, 647 00:41:30,199 --> 00:41:30,959 but she wouldn't listen. 648 00:41:31,080 --> 00:41:32,199 She insisted on coming here to work. 649 00:41:32,479 --> 00:41:33,080 Whose fault is it? 650 00:41:33,560 --> 00:41:34,360 Whose fault is it? 651 00:41:34,719 --> 00:41:35,719 It's all your fault. 652 00:41:36,600 --> 00:41:39,159 I can barely straighten my back 653 00:41:39,159 --> 00:41:40,239 or bend forward. 654 00:41:40,600 --> 00:41:41,199 It's all your fault. 655 00:41:41,199 --> 00:41:42,239 How is it my fault? 656 00:41:42,639 --> 00:41:43,239 It's all 657 00:41:43,239 --> 00:41:44,919 because of that brat inside of you. 658 00:41:44,919 --> 00:41:45,719 Isn't that right? 659 00:41:45,879 --> 00:41:47,520 I'll get him to apologize after he's delivered. 660 00:41:47,760 --> 00:41:48,919 Yan Boyang, what are you talking about? 661 00:41:49,479 --> 00:41:50,760 Okay, my fault. 662 00:41:56,239 --> 00:41:57,760 I need to nourish my body. 663 00:42:17,399 --> 00:42:18,040 Where's Hanchen? 664 00:42:21,120 --> 00:42:21,959 Is he absent today? 665 00:42:22,760 --> 00:42:24,239 He sprained his waist from excessive training 666 00:42:24,679 --> 00:42:25,600 a few days ago. 667 00:42:25,919 --> 00:42:27,760 He's recuperating in the barrack. 668 00:42:39,080 --> 00:42:40,040 You're running late. 669 00:42:40,760 --> 00:42:42,239 General Xu is going to reprimand you. 670 00:42:46,040 --> 00:42:47,120 Of course. 671 00:42:48,439 --> 00:42:49,879 A few days ago, General Xu said, 672 00:42:50,239 --> 00:42:51,520 as the commander, 673 00:42:51,760 --> 00:42:53,360 all I do is stay with you. 674 00:42:55,239 --> 00:42:56,239 You should hurry up then. 675 00:42:57,199 --> 00:42:58,760 I asked Shi Deng'er to apply leave for me. 676 00:42:59,159 --> 00:43:00,600 I've trained them consecutively for seven to eight days. 677 00:43:01,120 --> 00:43:02,040 Even a machine 678 00:43:02,040 --> 00:43:03,120 needs to get some rest with his wife. 679 00:43:05,679 --> 00:43:06,639 Sleep with me for a while. 680 00:43:08,000 --> 00:43:09,399 I don't want to sleep with you. 681 00:43:10,520 --> 00:43:11,959 Who's going to sleep with me if you're not going to? 682 00:43:13,399 --> 00:43:14,760 Go ahead and run. 683 00:43:16,560 --> 00:43:16,879 Listen to me. 684 00:43:16,879 --> 00:43:18,040 Do not even think of leaving without sleeping with me. 685 00:43:18,760 --> 00:43:19,439 Stop running. 686 00:43:22,520 --> 00:43:23,040 Come here. 687 00:43:23,760 --> 00:43:24,520 Stop running. 688 00:43:28,679 --> 00:43:30,360 What's going on with your lady? 689 00:43:31,360 --> 00:43:32,639 Whenever His Highness sees her, 690 00:43:33,080 --> 00:43:34,159 he always is captivated. 691 00:43:35,040 --> 00:43:37,120 What's going on with your Commandery Prince? 692 00:43:37,239 --> 00:43:38,679 Whenever he sees my lady, 693 00:43:38,760 --> 00:43:39,719 he wouldn't be able to walk. 694 00:43:42,600 --> 00:43:45,120 Commandery Princess Consort sure is lucky. 695 00:43:46,439 --> 00:43:47,679 In the next life, 696 00:43:48,199 --> 00:43:49,919 if I was able to meet a man like His Highness, 697 00:43:51,959 --> 00:43:53,760 I'll marry him at all cost. 698 00:43:59,239 --> 00:43:59,760 Get over here! 699 00:44:05,120 --> 00:44:05,639 Stand here. 700 00:44:06,654 --> 00:44:18,654 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 701 00:44:19,380 --> 00:44:23,580 The end 702 00:44:43,140 --> 00:44:46,740 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 703 00:44:47,420 --> 00:44:49,820 ♪The other end of the earth♪ 704 00:44:51,820 --> 00:44:55,260 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 705 00:44:56,100 --> 00:44:59,260 ♪Have they ever been the same?♪ 706 00:45:00,620 --> 00:45:04,380 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 707 00:45:04,980 --> 00:45:08,300 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 708 00:45:09,380 --> 00:45:12,580 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 709 00:45:12,940 --> 00:45:16,660 ♪Don't shed tears when we part♪ 710 00:45:18,900 --> 00:45:23,020 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 711 00:45:23,260 --> 00:45:27,540 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 712 00:45:27,660 --> 00:45:30,100 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 713 00:45:30,380 --> 00:45:34,820 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 714 00:45:36,300 --> 00:45:40,660 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 715 00:45:40,740 --> 00:45:44,860 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 716 00:45:45,260 --> 00:45:47,380 ♪On the day we brushed past each other♪ 717 00:45:47,500 --> 00:45:52,460 ♪We got tied by a permanent bond♪ 718 00:46:11,140 --> 00:46:15,580 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 719 00:46:15,660 --> 00:46:19,740 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 720 00:46:19,860 --> 00:46:22,460 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 721 00:46:22,540 --> 00:46:27,420 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 722 00:46:28,700 --> 00:46:33,060 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 723 00:46:33,100 --> 00:46:37,180 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 724 00:46:37,580 --> 00:46:39,660 ♪On the day we brushed past each other♪ 725 00:46:39,820 --> 00:46:45,060 ♪We got tied by a permanent bond♪ 49173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.