Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
5
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
8
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
9
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
10
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
12
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
17
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
18
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
19
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
Time Flies and You Are Here
20
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
Episode 31
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
We'll be a happily married couple
to enjoy the jolly good time
22
00:01:49,559 --> 00:01:50,120
Maoya.
23
00:01:52,160 --> 00:01:54,680
This time, are you going to regret this?
24
00:01:57,839 --> 00:01:58,440
No.
25
00:02:00,680 --> 00:02:01,239
All right.
26
00:02:02,559 --> 00:02:03,480
As long as you're happy,
27
00:02:04,120 --> 00:02:05,120
I'm at ease.
28
00:03:00,440 --> 00:03:02,759
The curtains rise along
with the crescent moon.
29
00:03:03,479 --> 00:03:05,279
The best fragrance and finest
stallion arrives at the doorstep.
30
00:03:05,279 --> 00:03:06,039
Thank you for the hard work.
31
00:03:06,639 --> 00:03:07,080
Thank you for the hard work.
32
00:03:07,080 --> 00:03:08,520
A day of celebration and joy.
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,240
Everlasting health and happiness.
34
00:03:12,279 --> 00:03:13,360
Thank you for the hard work.
35
00:03:13,960 --> 00:03:16,080
These are bonuses for you.
36
00:03:16,279 --> 00:03:18,639
Please carry the carriage well.
37
00:03:19,600 --> 00:03:20,199
My wife.
38
00:03:21,279 --> 00:03:21,839
This way, please.
39
00:03:52,740 --> 00:03:56,260
♪Approach you slowly
and accompany you silently♪
40
00:03:56,620 --> 00:03:59,900
♪We look at the stars together♪
41
00:04:00,340 --> 00:04:02,179
♪Your shadow
under the moonlight♪
42
00:04:02,200 --> 00:04:05,919
♪The unforgettable gentleness♪
43
00:04:07,820 --> 00:04:09,979
♪As detailed as the poem♪
44
00:04:10,000 --> 00:04:11,600
♪The word spoken softly♪
45
00:04:11,780 --> 00:04:14,300
♪In my ears like wind♪
46
00:04:14,440 --> 00:04:16,679
Lift the carriage.
47
00:04:17,460 --> 00:04:21,700
♪You fill up all my view♪
48
00:04:22,780 --> 00:04:26,100
♪Waiting for the birds to come home♪
49
00:04:26,580 --> 00:04:29,940
♪They are all coming for you♪
50
00:04:30,060 --> 00:04:33,139
♪To listen to you♪
51
00:04:33,160 --> 00:04:37,279
♪Your beautiful voice♪
52
00:04:38,020 --> 00:04:41,340
♪When I close my eyes♪
53
00:04:41,700 --> 00:04:45,380
♪You dance like the cloud♪
54
00:04:46,399 --> 00:04:47,160
Maoya!
55
00:04:47,920 --> 00:04:48,679
Maoya!
56
00:04:50,399 --> 00:04:52,799
Take care of yourself.
57
00:05:08,860 --> 00:05:12,540
♪Hide you in my heart secretly♪
58
00:05:12,740 --> 00:05:15,900
♪Even though you're childish♪
59
00:05:16,500 --> 00:05:22,340
♪Telling you softly that
you're the most beautiful anticipation♪
60
00:05:24,140 --> 00:05:27,780
♪Seek no more as it'll always be you♪
61
00:05:28,020 --> 00:05:31,500
♪Can't stop loving you♪
62
00:05:31,820 --> 00:05:38,460
♪I'd only tell you my feelings♪
63
00:05:38,900 --> 00:05:42,420
♪Waiting for the birds to come home♪
64
00:05:42,740 --> 00:05:46,100
♪They are all coming for you♪
65
00:05:46,380 --> 00:05:49,220
♪To listen to you♪
66
00:05:49,420 --> 00:05:53,300
♪Your beautiful voice♪
67
00:05:54,220 --> 00:05:57,540
♪When I close my eyes♪
68
00:05:57,900 --> 00:06:01,420
♪You dance like the cloud♪
69
00:06:01,820 --> 00:06:08,660
♪We grow old together slowly♪
70
00:06:09,420 --> 00:06:12,940
♪Waiting for the birds to come home♪
71
00:06:13,220 --> 00:06:16,700
♪They are all coming for you♪
72
00:06:16,940 --> 00:06:19,780
♪To listen to you♪
73
00:06:19,940 --> 00:06:24,420
♪Your beautiful voice♪
74
00:06:25,440 --> 00:06:26,160
Congwen.
75
00:06:28,420 --> 00:06:32,260
♪You dance like the cloud♪
76
00:06:33,119 --> 00:06:34,079
Someone would like to meet you.
77
00:06:35,220 --> 00:06:37,860
♪We grow old together slowly♪
78
00:06:37,959 --> 00:06:38,440
Take care.
79
00:06:38,440 --> 00:06:39,440
Goodbye.
80
00:06:39,440 --> 00:06:40,160
Don't worry about it.
81
00:06:41,239 --> 00:06:41,640
Congratulations.
82
00:06:41,640 --> 00:06:42,920
Take care.
83
00:06:43,559 --> 00:06:46,519
Lady Xie is married to
His Highness again.
84
00:06:47,440 --> 00:06:49,959
Is this considered
their second marriage?
85
00:06:53,000 --> 00:06:54,320
Who allowed her to drink so much?
86
00:06:54,320 --> 00:06:55,399
That's ridiculous.
87
00:06:55,880 --> 00:06:56,559
Don't worry about it.
88
00:06:56,839 --> 00:06:57,679
Let her be.
89
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
I find her
90
00:06:59,839 --> 00:07:00,679
really adorable.
91
00:07:02,720 --> 00:07:03,399
That's enough.
92
00:07:03,799 --> 00:07:05,119
Hurry up and help her to the backyard.
93
00:07:05,799 --> 00:07:06,679
She can't get drunk here.
94
00:07:06,679 --> 00:07:07,399
This...
95
00:07:07,399 --> 00:07:08,600
This is ridiculous.
96
00:07:08,959 --> 00:07:09,640
Hurry up.
97
00:07:11,079 --> 00:07:12,119
Hurry up.
98
00:07:16,279 --> 00:07:17,040
Take care.
99
00:07:18,679 --> 00:07:19,920
Take care.
100
00:07:27,320 --> 00:07:29,640
The long day is finally over.
101
00:07:30,679 --> 00:07:32,720
Hanchen's residence is spacious.
102
00:07:33,239 --> 00:07:34,600
I ran back and forth dozens of times.
103
00:07:36,079 --> 00:07:36,640
My legs
104
00:07:37,239 --> 00:07:38,359
are exhausted.
105
00:07:40,320 --> 00:07:40,920
Boyang.
106
00:07:41,160 --> 00:07:43,040
It's time for you to work out.
107
00:07:43,440 --> 00:07:44,279
Your stamina is poor.
108
00:07:44,559 --> 00:07:45,600
That won't do in the future.
109
00:07:48,040 --> 00:07:48,760
Xingzhou.
110
00:07:48,959 --> 00:07:50,200
You've gotten pretty cheeky.
111
00:07:51,519 --> 00:07:54,480
I guess it confirms the saying that
goes, one who lies down with dogs
112
00:07:54,679 --> 00:07:55,679
will get up with fleas.
113
00:07:56,920 --> 00:07:58,079
Are you calling Hanchen a dog?
114
00:08:00,119 --> 00:08:00,880
That's true.
115
00:08:01,640 --> 00:08:03,239
On Hanchen's wedding night,
116
00:08:03,559 --> 00:08:04,959
he drank three whole jugs of wine.
117
00:08:04,959 --> 00:08:06,040
He'd go wild.
118
00:08:07,399 --> 00:08:08,839
I was referring to you.
119
00:08:09,040 --> 00:08:09,600
Me?
120
00:08:10,399 --> 00:08:11,040
All right.
121
00:08:11,359 --> 00:08:12,320
Fine.
122
00:08:12,679 --> 00:08:14,119
It doesn't matter.
123
00:08:14,679 --> 00:08:16,679
As long as the three
of us remain together.
124
00:08:16,839 --> 00:08:17,760
everything will be fine.
125
00:08:18,359 --> 00:08:18,799
You're right.
126
00:08:19,559 --> 00:08:20,279
Sirs.
127
00:08:22,359 --> 00:08:23,399
Please keep it down.
128
00:08:23,519 --> 00:08:24,640
It's getting late.
129
00:08:25,200 --> 00:08:28,200
We shouldn't interrupt
His Highness' wedding night.
130
00:08:33,400 --> 00:08:33,919
All right.
131
00:08:34,960 --> 00:08:36,320
Let's drink up somewhere else.
132
00:08:36,320 --> 00:08:36,960
Let's go.
133
00:08:39,860 --> 00:08:43,060
Sleeping Room
134
00:09:29,640 --> 00:09:30,320
Zhao Xiaoqian.
135
00:09:33,880 --> 00:09:35,039
If you do not come right now,
136
00:09:36,320 --> 00:09:37,840
you will never come near me for good.
137
00:10:34,320 --> 00:10:34,760
You...
138
00:10:36,440 --> 00:10:37,159
What's wrong?
139
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
Are you not going to
140
00:10:43,880 --> 00:10:45,000
sleep with me?
141
00:10:47,640 --> 00:10:48,640
I'm exhausted.
142
00:10:49,840 --> 00:10:50,599
Let's just go to bed.
143
00:11:00,799 --> 00:11:01,599
How would you like to sleep?
144
00:11:02,799 --> 00:11:03,479
Like this?
145
00:11:05,159 --> 00:11:05,960
Keep this in mind.
146
00:11:07,039 --> 00:11:08,280
Since you're married to me,
147
00:11:09,640 --> 00:11:10,719
you have nothing to fear.
148
00:11:12,080 --> 00:11:12,799
Do you understand?
149
00:12:01,039 --> 00:12:01,799
Zhao Xiaoqian.
150
00:12:03,400 --> 00:12:04,039
I have something on.
151
00:12:04,840 --> 00:12:05,559
Go to bed first.
152
00:12:06,719 --> 00:12:07,599
Keep this in mind.
153
00:12:08,440 --> 00:12:09,400
Now that you're married to me,
154
00:12:10,400 --> 00:12:11,479
you may do whatever you want.
155
00:12:37,400 --> 00:12:38,159
Mr. Liangji.
156
00:12:41,479 --> 00:12:42,760
What's wrong with His Highness?
157
00:12:43,320 --> 00:12:44,400
It's his wedding night.
158
00:12:44,599 --> 00:12:45,760
He came out to take a cold bath.
159
00:13:19,000 --> 00:13:20,239
Congratulations, Lord Zhao,
160
00:13:21,039 --> 00:13:22,400
for your promotion
as the Imperial Grand Governor.
161
00:13:23,919 --> 00:13:24,599
In the future,
162
00:13:25,799 --> 00:13:28,559
you're going to attain great success.
163
00:13:31,320 --> 00:13:32,359
Thank you, Chancellor Xu.
164
00:13:34,479 --> 00:13:35,799
As the Imperial Grand Governor,
165
00:13:36,919 --> 00:13:38,760
I'm afraid I'm going
to need your guidance
166
00:13:39,239 --> 00:13:40,840
for the connections
and ways around the capital.
167
00:13:42,559 --> 00:13:44,640
For the sake of a common lady,
168
00:13:45,280 --> 00:13:47,359
you forgo the marriage with Shen Family.
169
00:13:48,640 --> 00:13:49,679
For what?
170
00:13:51,479 --> 00:13:53,080
If I'm not wrong,
171
00:13:53,479 --> 00:13:55,960
perhaps you weren't after
the throne in the first place.
172
00:13:56,880 --> 00:13:58,599
The 200,000 piculs
of provisions at Baichuankou.
173
00:13:59,440 --> 00:14:00,719
Li Guangwen's bank.
174
00:14:01,479 --> 00:14:02,799
The accounts of Jingdong
and Jingxi Roads.
175
00:14:03,640 --> 00:14:04,679
My intentions
176
00:14:05,400 --> 00:14:06,960
lie in these three cases.
177
00:14:12,520 --> 00:14:15,520
Aren't you afraid of uncovering
the things you aren't supposed to?
178
00:14:16,000 --> 00:14:17,640
Regardless who is involved,
179
00:14:18,440 --> 00:14:19,479
I'll investigate no matter what.
180
00:14:21,080 --> 00:14:22,159
What I seek is
181
00:14:23,119 --> 00:14:26,119
for you to head to hell
182
00:14:27,119 --> 00:14:29,080
and pay respects to
the 10,000 late brothers of mine.
183
00:14:35,400 --> 00:14:35,960
All right.
184
00:14:37,320 --> 00:14:38,960
How impressive,
Commandery Prince of Julu.
185
00:14:39,559 --> 00:14:41,320
You managed to deceive me.
186
00:14:43,799 --> 00:14:45,400
You're quite the man, Zhao Xiaoqian.
187
00:14:54,520 --> 00:14:56,159
I said this many times.
188
00:14:56,960 --> 00:14:58,599
Do not only cram.
189
00:15:01,039 --> 00:15:02,119
Tell me.
190
00:15:03,799 --> 00:15:06,359
What should you do
if a flood breaks out?
191
00:15:07,400 --> 00:15:08,039
I...
192
00:15:08,599 --> 00:15:09,599
In my opinion,
193
00:15:10,400 --> 00:15:11,640
in order to curb a flood,
194
00:15:12,520 --> 00:15:13,679
civilians should be moved
195
00:15:14,119 --> 00:15:15,159
far from the waters.
196
00:15:16,440 --> 00:15:17,359
Once the people are away from the flood,
197
00:15:17,359 --> 00:15:18,280
and have settled down,
198
00:15:18,919 --> 00:15:20,880
they'd be grateful towards
Your Majesty's grace.
199
00:15:22,400 --> 00:15:23,599
Move the civilians
200
00:15:24,320 --> 00:15:25,440
away from the waters?
201
00:15:27,799 --> 00:15:29,080
This is a huge task.
202
00:15:30,039 --> 00:15:30,960
Do you know
203
00:15:30,960 --> 00:15:32,760
how much it is going to cost?
204
00:15:36,799 --> 00:15:39,520
By then,
we wouldn't know how much money
205
00:15:40,440 --> 00:15:41,760
would disappear again.
206
00:15:48,520 --> 00:15:49,159
Your Majesty,
207
00:15:50,080 --> 00:15:51,440
why did you bring
208
00:15:51,880 --> 00:15:53,440
this up suddenly?
209
00:15:57,880 --> 00:15:59,000
Regarding the case of Baichuankou
210
00:15:59,679 --> 00:16:01,159
and Jingdong and Jingxi Roads,
211
00:16:02,359 --> 00:16:05,599
do you think I know nothing?
212
00:16:13,159 --> 00:16:13,919
Pardon my ignorance.
213
00:16:14,919 --> 00:16:16,080
I don't know
214
00:16:16,479 --> 00:16:17,400
what Your Majesty meant.
215
00:16:22,119 --> 00:16:22,719
You
216
00:16:22,960 --> 00:16:24,719
may mess with me.
217
00:16:25,679 --> 00:16:27,119
He is the Crown Prince.
218
00:16:28,640 --> 00:16:29,679
Are you going to allow him
219
00:16:29,919 --> 00:16:31,799
to mess with the entire nation
in the future?
220
00:16:32,239 --> 00:16:32,760
Your Majesty.
221
00:16:34,239 --> 00:16:34,599
Your Majesty.
222
00:16:35,320 --> 00:16:35,919
The Crown Prince and I
223
00:16:35,919 --> 00:16:37,479
have never betrayed you.
224
00:16:38,799 --> 00:16:39,559
Please prove our innocence.
225
00:16:41,440 --> 00:16:42,760
I'm not in the mood to blame you.
226
00:16:43,359 --> 00:16:43,919
Get up.
227
00:16:54,359 --> 00:16:55,039
Crown Prince,
228
00:16:56,320 --> 00:16:59,320
Hanchen joined the army in his teens.
229
00:17:00,479 --> 00:17:01,760
He suffered hardships
230
00:17:02,479 --> 00:17:03,520
for three years,
231
00:17:03,799 --> 00:17:05,839
and eventually he attained
the victory at Baichuankou.
232
00:17:06,640 --> 00:17:08,839
The war was quelled.
Peace was returned to the people.
233
00:17:09,040 --> 00:17:10,160
He won the praises
and hearts of the people.
234
00:17:10,400 --> 00:17:11,280
Look at you.
235
00:17:12,359 --> 00:17:14,160
All you do is remain
taken care of at the palace.
236
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
You've not experienced
237
00:17:16,040 --> 00:17:17,199
any adversity.
238
00:17:18,400 --> 00:17:20,880
You're given the best tutors
and guidance.
239
00:17:21,640 --> 00:17:23,760
If you continue on with your ignorance,
240
00:17:25,719 --> 00:17:27,359
you should give up your position
241
00:17:27,959 --> 00:17:28,839
as the Crown Prince.
242
00:17:30,359 --> 00:17:31,000
Your Majesty.
243
00:17:31,800 --> 00:17:33,319
All you care about is Zhao Xiaoqian.
244
00:17:34,199 --> 00:17:35,040
You insolent brat!
245
00:17:38,920 --> 00:17:39,479
Your Majesty.
246
00:17:40,079 --> 00:17:41,839
Is this the great son you raised?
247
00:17:42,479 --> 00:17:43,839
I failed to teach him well.
248
00:17:44,520 --> 00:17:46,719
I'm willing to be punished
on Xiaoze's behalf.
249
00:17:47,719 --> 00:17:48,560
Please calm down, Your Majesty.
250
00:17:50,359 --> 00:17:52,920
Xiaoze is still young.
251
00:17:53,359 --> 00:17:54,400
He's young?
252
00:17:54,400 --> 00:17:56,119
He may be young, but he got nerves.
253
00:17:56,880 --> 00:17:59,719
At this young age, he has learned to
create factions for personal gain.
254
00:17:59,959 --> 00:18:01,280
He allowed the corrupted
to eat the nation up.
255
00:18:03,839 --> 00:18:05,000
If he's any older,
256
00:18:05,719 --> 00:18:06,640
my nation
257
00:18:07,239 --> 00:18:08,560
would be destroyed by him!
258
00:18:09,280 --> 00:18:11,040
He's your biological son.
259
00:18:11,640 --> 00:18:13,880
Zhao Xiaoqian has achieved
meritorious deeds,
260
00:18:14,479 --> 00:18:15,800
but what else did he achieve?
261
00:18:18,079 --> 00:18:19,400
In the past, he and Zhao Xiaojie
262
00:18:19,800 --> 00:18:21,199
constantly caused troubles at the palace.
263
00:18:21,640 --> 00:18:22,400
In terms of obedience,
264
00:18:22,560 --> 00:18:23,640
he cannot be compared
to the Crown Prince.
265
00:18:23,880 --> 00:18:24,400
Enough!
266
00:18:27,640 --> 00:18:28,160
Your Majesty.
267
00:18:29,560 --> 00:18:30,079
Your Majesty.
268
00:18:31,280 --> 00:18:31,800
Your Majesty.
269
00:18:33,319 --> 00:18:33,920
Your Majesty.
270
00:18:34,560 --> 00:18:35,160
Your Majesty.
271
00:18:35,599 --> 00:18:37,040
Do not think that
272
00:18:38,520 --> 00:18:39,959
I had no idea how Xiaojie died.
273
00:18:42,959 --> 00:18:43,560
Do not touch me.
274
00:18:46,520 --> 00:18:47,439
Summon the imperial physician.
275
00:19:03,000 --> 00:19:03,640
Your Majesty.
276
00:19:06,040 --> 00:19:06,920
Are you all right?
277
00:19:09,160 --> 00:19:09,719
Your Majesty.
278
00:19:12,560 --> 00:19:13,199
Your Majesty.
279
00:19:16,119 --> 00:19:16,680
Father.
280
00:19:17,319 --> 00:19:17,920
Your Majesty.
281
00:19:18,280 --> 00:19:18,920
Father.
282
00:19:20,520 --> 00:19:21,160
Father!
283
00:19:21,160 --> 00:19:21,719
Your Majesty.
284
00:19:21,920 --> 00:19:22,439
Do not move!
285
00:19:33,199 --> 00:19:33,920
Your Majesty.
286
00:19:36,959 --> 00:19:37,560
Your Highness.
287
00:19:38,880 --> 00:19:39,520
Your Highness.
288
00:19:40,959 --> 00:19:41,880
Inform Chancellor Xu.
289
00:19:43,199 --> 00:19:43,959
Something happened.
290
00:19:46,959 --> 00:19:47,439
Yes, Your Highness.
291
00:20:03,280 --> 00:20:03,959
His Majesty
292
00:20:06,199 --> 00:20:07,560
fell unconscious?
293
00:20:07,959 --> 00:20:08,520
Yes.
294
00:20:09,439 --> 00:20:11,199
According to the imperial physicians,
295
00:20:11,719 --> 00:20:14,199
His Majesty may not wake up soon.
296
00:20:14,719 --> 00:20:17,319
His Majesty is currently
recuperating at the Kunning Palace.
297
00:20:17,880 --> 00:20:19,839
Her Highness is worried that
the state affairs would be disrupted,
298
00:20:20,280 --> 00:20:21,599
so she sent me over
299
00:20:21,599 --> 00:20:23,359
to deliver the message.
300
00:20:26,959 --> 00:20:29,359
What else did Her Highness say?
301
00:20:29,719 --> 00:20:30,640
Her Highness said,
302
00:20:30,959 --> 00:20:32,119
His Majesty brought up
303
00:20:32,439 --> 00:20:34,839
Commandery Prince of Julu.
304
00:20:35,719 --> 00:20:39,160
If the Crown Prince does not buck up,
305
00:20:39,439 --> 00:20:40,680
his position as the Crown Prince
306
00:20:41,199 --> 00:20:43,160
will be lost to others.
307
00:20:44,040 --> 00:20:47,359
Her Highness is greatly
concerned about the Crown Prince.
308
00:20:47,719 --> 00:20:50,359
She sought for you to
figure something out.
309
00:20:53,400 --> 00:20:54,839
Eliminate Zhao Xiaoqian,
310
00:20:55,880 --> 00:20:58,800
and the Crown Prince's
position will be secured.
311
00:21:11,800 --> 00:21:14,359
The thorn must be removed.
Disloyal subjects must be executed.
312
00:21:15,800 --> 00:21:17,199
I'm not sure if Her Highness
313
00:21:17,520 --> 00:21:18,719
is bold enough to do so.
314
00:21:19,199 --> 00:21:19,839
Chancellor,
315
00:21:19,959 --> 00:21:21,000
please be careful with what you say.
316
00:21:21,800 --> 00:21:22,319
Chancellor.
317
00:21:23,520 --> 00:21:24,719
His Majesty is still alive and well.
318
00:21:25,040 --> 00:21:26,319
If we execute His Majesty's officials,
319
00:21:26,800 --> 00:21:28,719
we might be in trouble in the future.
320
00:21:29,239 --> 00:21:29,839
Do you know
321
00:21:29,839 --> 00:21:31,479
what aggravated His Majesty?
322
00:21:33,119 --> 00:21:34,280
Commandery Prince of Julu
323
00:21:35,920 --> 00:21:37,319
is now the Imperial Grand Governor.
324
00:21:38,319 --> 00:21:39,359
What intention is he harboring?
325
00:21:40,400 --> 00:21:42,359
Isn't he coveting the throne?
326
00:21:42,359 --> 00:21:43,199
The throne?
327
00:21:43,839 --> 00:21:45,079
If he's after the throne,
328
00:21:45,439 --> 00:21:46,160
there's no need
329
00:21:46,160 --> 00:21:48,040
for me to take his life.
330
00:21:49,239 --> 00:21:50,520
Commandery Prince of Julu
331
00:21:50,839 --> 00:21:52,839
is using the authority of
the Imperial Grand Governor
332
00:21:53,119 --> 00:21:54,439
to investigate the accounts of
333
00:21:54,640 --> 00:21:56,800
the Jingdong and Jingxi Roads
and the provisions of Baichuankou.
334
00:21:56,800 --> 00:21:59,040
He's aware of
the Crown Prince's involvement.
335
00:22:00,560 --> 00:22:02,680
In the past, when the Crown Prince
stirred up trouble,
336
00:22:03,680 --> 00:22:05,640
His Majesty would play ignorant
337
00:22:05,640 --> 00:22:06,719
and let it slide.
338
00:22:07,439 --> 00:22:08,319
However, right now,
339
00:22:08,920 --> 00:22:10,119
what happens if someone
340
00:22:10,680 --> 00:22:12,719
forces His Majesty to face the problem?
341
00:22:14,439 --> 00:22:14,920
Well...
342
00:22:15,239 --> 00:22:16,839
If His Majesty regains consciousness
343
00:22:17,280 --> 00:22:18,280
and decides to investigate the matter,
344
00:22:18,800 --> 00:22:20,079
how do we save ourselves?
345
00:22:20,400 --> 00:22:23,160
That's why we have
to rely on Her Highness
346
00:22:24,400 --> 00:22:26,560
to resolve the matters of the palace.
347
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
The Emperor will abdicate.
348
00:22:34,280 --> 00:22:35,439
The Crown Prince
ascends the throne.
349
00:22:36,959 --> 00:22:38,119
You and I
350
00:22:42,719 --> 00:22:44,199
shall emerge as the Imperial Regents.
351
00:22:53,420 --> 00:22:58,140
Studio of Artlessness
352
00:23:03,319 --> 00:23:03,959
What's the matter?
353
00:23:05,160 --> 00:23:06,400
I brought you chicken soup.
354
00:23:15,719 --> 00:23:16,359
My husband,
355
00:23:17,560 --> 00:23:18,800
let's play a game.
356
00:23:19,839 --> 00:23:21,199
I have a lot of documents to go through.
357
00:23:22,160 --> 00:23:22,560
Stop playing around.
358
00:23:23,280 --> 00:23:24,079
You shall play the scholar
359
00:23:25,680 --> 00:23:26,719
while I play the fox spirit.
360
00:23:27,439 --> 00:23:30,640
Let's play a love story between
a man and a fox spirit.
361
00:23:42,959 --> 00:23:43,959
You perverted scholar.
362
00:23:45,800 --> 00:23:47,199
How dare you?
363
00:23:48,359 --> 00:23:49,520
In the middle of the night,
364
00:23:52,560 --> 00:23:54,800
you intruded the chamber of a woman.
365
00:23:58,520 --> 00:24:00,920
I'm going to punish you.
366
00:24:14,719 --> 00:24:16,000
Wick taught me all these.
367
00:24:16,479 --> 00:24:17,160
Get back to work.
368
00:24:17,280 --> 00:24:18,040
I'll get going then.
369
00:24:22,260 --> 00:24:26,540
Studio of Artlessness
370
00:24:27,079 --> 00:24:27,640
Hanchen.
371
00:24:31,119 --> 00:24:31,959
We've found Li Guangwen.
372
00:24:32,439 --> 00:24:33,359
Li Su has invited him over personally.
373
00:24:33,920 --> 00:24:35,199
He'll arrive at the capital
in two days.
374
00:24:36,040 --> 00:24:38,319
However, Xu Huan is
monitoring him closely.
375
00:24:38,839 --> 00:24:39,719
He's a criminal as well.
376
00:24:39,920 --> 00:24:41,199
He can only sneak into the capital.
377
00:24:43,160 --> 00:24:43,719
All right.
378
00:24:44,760 --> 00:24:46,479
With the evidences against Jingdong
and Jingxi Roads and Baichuankou,
379
00:24:47,280 --> 00:24:48,359
the presence of Li Guangwen
380
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
would greatly benefit us.
381
00:24:51,119 --> 00:24:51,760
Don't worry.
382
00:24:51,760 --> 00:24:53,000
I will receive him personally.
383
00:24:53,359 --> 00:24:54,640
Along with the testimony
of Li Guangwen,
384
00:24:55,119 --> 00:24:56,599
even if His Majesty
refuses to touch Xu Huan,
385
00:24:56,760 --> 00:24:58,119
with the presence of
the evidences and the witness,
386
00:24:58,959 --> 00:24:59,719
there's nothing His Majesty can do.
387
00:25:06,839 --> 00:25:07,800
What's on your face?
388
00:25:17,959 --> 00:25:18,920
How embarrassing.
389
00:25:19,160 --> 00:25:19,880
How embarrassing.
390
00:25:20,400 --> 00:25:21,479
Something's wrong, Lady Xie.
391
00:25:23,000 --> 00:25:23,640
What do you mean?
392
00:25:23,640 --> 00:25:24,439
According to Shi Deng'er,
393
00:25:24,439 --> 00:25:26,199
the officials love this the most.
394
00:25:27,640 --> 00:25:29,000
Which official is he referring to?
395
00:25:29,000 --> 00:25:30,520
Officials from the brothels.
396
00:25:31,920 --> 00:25:32,640
Look at what you've done.
397
00:25:33,640 --> 00:25:35,119
We have been delivering chicken soup
398
00:25:35,119 --> 00:25:36,680
to His Highness for half a month.
399
00:25:36,839 --> 00:25:38,079
What are we doing exactly?
400
00:25:40,239 --> 00:25:42,359
His Highness must be
attending to something major.
401
00:25:43,280 --> 00:25:44,079
He's treating me this way
402
00:25:44,599 --> 00:25:45,640
because he doesn't want to implicate me.
403
00:25:46,800 --> 00:25:48,160
I'm married to him as his wife.
404
00:25:49,160 --> 00:25:50,400
I can't allow him to
treat me like a child.
405
00:25:53,800 --> 00:25:54,520
Lady Xie.
406
00:25:55,700 --> 00:25:58,060
Commandery Prince's Mansion
407
00:26:00,800 --> 00:26:01,400
Zhao Xiaoqian.
408
00:26:03,719 --> 00:26:04,680
Take a bite.
409
00:26:05,079 --> 00:26:06,920
I woke up early in the morning
to make you breakfast.
410
00:26:07,319 --> 00:26:08,479
You wouldn't even take a bite.
411
00:26:09,199 --> 00:26:10,319
I can't maintain my status here
412
00:26:10,439 --> 00:26:11,359
at the mansion.
413
00:26:12,800 --> 00:26:13,560
I didn't marry you
414
00:26:13,719 --> 00:26:14,880
to make you my chef.
415
00:26:15,760 --> 00:26:17,040
I'm not a chef.
416
00:26:18,000 --> 00:26:20,560
I'm only cooking for my husband alone.
417
00:26:32,800 --> 00:26:34,000
Aren't you the fox spirit?
418
00:26:35,119 --> 00:26:35,920
What did you make?
419
00:26:37,040 --> 00:26:37,760
Human meatballs?
420
00:26:39,239 --> 00:26:39,959
How annoying.
421
00:26:41,160 --> 00:26:42,359
All right. I'll take a bite.
422
00:26:43,000 --> 00:26:43,680
Your Highness.
423
00:26:43,680 --> 00:26:44,520
Mr. Shen is here
424
00:26:44,520 --> 00:26:45,359
for an urgent matter.
425
00:26:52,374 --> 00:27:02,374
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
426
00:27:10,760 --> 00:27:11,319
It's delicious.
427
00:27:17,880 --> 00:27:18,599
Mr. Liangji.
428
00:27:19,839 --> 00:27:20,760
What's going on?
429
00:27:22,119 --> 00:27:22,760
Nothing.
430
00:27:31,119 --> 00:27:31,800
Have a seat.
431
00:27:33,160 --> 00:27:33,839
Does anyone know
432
00:27:33,839 --> 00:27:34,640
you're here?
433
00:27:35,160 --> 00:27:36,040
No.
434
00:27:36,040 --> 00:27:36,640
Hanchen.
435
00:27:36,640 --> 00:27:37,359
Something happened in the palace.
436
00:27:37,719 --> 00:27:39,160
His Majesty fainted at
the imperial palace yesterday.
437
00:27:39,560 --> 00:27:40,280
This morning,
438
00:27:40,359 --> 00:27:41,839
the eunuch released the Empress' edict.
439
00:27:42,479 --> 00:27:44,280
The Crown Prince is appointed
regent with the aid of Chancellor Xu.
440
00:27:44,760 --> 00:27:46,680
The court meeting today was cancelled.
441
00:27:47,439 --> 00:27:48,239
All the four city gates
442
00:27:48,239 --> 00:27:49,599
are locked down under
Chancellor Xu's orders.
443
00:27:50,239 --> 00:27:51,199
In a few days,
444
00:27:51,599 --> 00:27:53,520
the edict of the Crown Prince's
governance will be released.
445
00:27:57,760 --> 00:27:58,680
His Majesty fell unconscious?
446
00:28:00,239 --> 00:28:00,959
When did this happen?
447
00:28:01,359 --> 00:28:02,079
Last evening.
448
00:28:02,640 --> 00:28:04,040
Wang Xian came over last night
449
00:28:04,040 --> 00:28:05,239
and informed Chancellor Xu.
450
00:28:06,640 --> 00:28:07,599
Are they already aware
451
00:28:07,599 --> 00:28:09,040
about your investigation?
452
00:28:09,920 --> 00:28:10,479
Yes.
453
00:28:10,760 --> 00:28:11,160
What's wrong?
454
00:28:13,520 --> 00:28:14,520
Internally, they intend to
force the abdication of throne.
455
00:28:15,160 --> 00:28:17,000
Externally, they shall get rid of
the officials disloyal to them.
456
00:28:17,880 --> 00:28:19,079
Abdication of throne?
Execute disloyal officials?
457
00:28:19,560 --> 00:28:20,319
They can't possibly do that.
458
00:28:26,439 --> 00:28:27,040
In three days,
459
00:28:27,319 --> 00:28:28,640
with the excuse of eliminating
the disloyal officials, Chancellor Xu
460
00:28:28,640 --> 00:28:29,599
dispatched the royal army
461
00:28:29,839 --> 00:28:32,160
to be placed at Donghua Date
and Xihua Gate.
462
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
Gongchen Gate at the north
463
00:28:33,920 --> 00:28:35,119
and Xuande Gate at the south
464
00:28:35,119 --> 00:28:36,239
are heavily guarded as well.
465
00:28:36,920 --> 00:28:39,160
Once you enter the palace,
466
00:28:39,560 --> 00:28:40,079
you shall be trapped.
467
00:28:41,359 --> 00:28:42,640
His Majesty fell unconscious
all of a sudden.
468
00:28:42,920 --> 00:28:43,839
My father is willing to lend us a hand
469
00:28:44,599 --> 00:28:46,680
under the condition of
protecting himself.
470
00:28:48,040 --> 00:28:49,239
Currently, the most difficult matter is
471
00:28:49,560 --> 00:28:50,920
Xu Huan has gained control
of the inner court.
472
00:28:51,560 --> 00:28:52,119
Our men
473
00:28:52,119 --> 00:28:53,760
will not be able to enter immediately.
474
00:28:54,760 --> 00:28:55,760
The only solution to this problem
475
00:28:56,079 --> 00:28:57,599
is to disguise ourselves
as the royal army
476
00:28:57,599 --> 00:28:58,719
on the day of the execution.
477
00:28:59,119 --> 00:29:01,079
Enter the palace from
the furthest entrance, Wende Gate.
478
00:29:01,920 --> 00:29:03,839
However, it will take
at least 15 minutes
479
00:29:04,359 --> 00:29:05,719
to get to Zichen Palace.
480
00:29:10,959 --> 00:29:11,880
What do you plan to do?
481
00:29:13,199 --> 00:29:14,079
I'll destroy everything that comes at me
482
00:29:14,880 --> 00:29:15,800
to attain victory in danger.
483
00:29:16,839 --> 00:29:17,920
Where is Li Guangwen right now?
484
00:29:18,599 --> 00:29:19,239
He will arrive
at the capital tomorrow.
485
00:29:20,280 --> 00:29:21,280
Where's His Majesty?
486
00:29:21,719 --> 00:29:22,920
He's being confined in
the Kunning Palace by Empress Cao.
487
00:29:23,359 --> 00:29:24,599
This is quite the hassle.
488
00:29:24,920 --> 00:29:25,920
Kunning Palace is in the harem.
489
00:29:26,160 --> 00:29:27,079
Regular people are not allowed to enter.
490
00:29:27,839 --> 00:29:29,640
If we fight against
Xu Huan at the main court,
491
00:29:29,839 --> 00:29:31,319
prioritizing you and
then the Emperor's safety,
492
00:29:31,719 --> 00:29:33,040
it will take at least an hour.
493
00:29:33,560 --> 00:29:34,479
Head to Kunning Palace first.
494
00:29:35,760 --> 00:29:36,839
What if you're in danger?
495
00:29:37,400 --> 00:29:37,920
I'll be fine.
496
00:29:38,719 --> 00:29:39,760
Support within the palace
497
00:29:39,760 --> 00:29:41,000
would arrange an audience with
the Emperor with Li Guangwen.
498
00:29:41,599 --> 00:29:42,640
With the presence
of the witness and evidences,
499
00:29:43,520 --> 00:29:45,319
no matter how tyrannous
Xu Huan may be,
500
00:29:46,119 --> 00:29:47,040
he'd still remain cautious.
501
00:29:48,319 --> 00:29:48,880
Remember.
502
00:29:49,239 --> 00:29:50,160
If you're in trouble,
503
00:29:50,479 --> 00:29:52,079
our men would tie a yellow scarf
on their left arm.
504
00:29:52,839 --> 00:29:53,760
Soldiers without the scarf
505
00:29:54,199 --> 00:29:55,040
are Chancellor Xu's men.
506
00:29:56,359 --> 00:29:57,640
Respond swiftly.
507
00:29:59,079 --> 00:29:59,880
It's a battle of life and death.
508
00:30:00,520 --> 00:30:01,239
Are you ready?
509
00:30:03,119 --> 00:30:04,280
I fought alongside
with you for three years.
510
00:30:04,800 --> 00:30:05,880
You're still long-winded.
511
00:30:15,000 --> 00:30:15,760
I'll see you off.
512
00:30:17,880 --> 00:30:18,359
Xingzhou.
513
00:30:24,680 --> 00:30:25,800
I'm taking Xiaoman back to Xie Family.
514
00:30:26,520 --> 00:30:27,239
Head outside the city
515
00:30:27,640 --> 00:30:28,599
and rendezvous with
Li Guangwen tomorrow.
516
00:30:29,319 --> 00:30:30,079
After that,
517
00:30:30,439 --> 00:30:31,719
leave with Su Family and Xie Family.
518
00:30:32,520 --> 00:30:33,959
I've prepared a house for you
outside of the city.
519
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
If I do not return after three days,
520
00:30:37,079 --> 00:30:37,839
do no wait for me.
521
00:30:38,439 --> 00:30:39,359
Return to Wujiang Prefecture
immediately.
522
00:30:42,000 --> 00:30:42,640
Hanchen.
523
00:30:44,640 --> 00:30:45,359
I'm not going anywhere.
524
00:30:45,439 --> 00:30:46,239
This is a military order.
525
00:30:46,640 --> 00:30:47,920
Do you remember what I said to you?
526
00:30:49,479 --> 00:30:51,000
To repay your appreciation for talents,
527
00:30:51,719 --> 00:30:53,239
I'll wave my sword
and fight to death for my country.
528
00:30:54,560 --> 00:30:55,160
Zhong Ziyan
529
00:30:56,000 --> 00:30:57,520
is willing to die for you, general.
530
00:30:58,800 --> 00:30:59,439
Xingzhou.
531
00:30:59,439 --> 00:31:00,479
After receiving Li Guangwen,
532
00:31:01,280 --> 00:31:02,479
I'll enter the palace with Shen Yan.
533
00:31:04,239 --> 00:31:05,359
If you're reluctant,
534
00:31:09,560 --> 00:31:10,760
I have no choice but to
go against your orders.
535
00:31:25,000 --> 00:31:25,599
Zhao Xiaoqian.
536
00:31:42,599 --> 00:31:43,160
Father.
537
00:31:44,800 --> 00:31:45,760
Why are we asked to leave?
538
00:31:46,359 --> 00:31:47,280
I don't want to go.
539
00:31:48,119 --> 00:31:48,880
I'm afraid.
540
00:31:50,239 --> 00:31:50,800
Don't worry.
541
00:31:50,800 --> 00:31:52,000
We're all here.
542
00:31:52,199 --> 00:31:53,520
Your mother and I are here.
543
00:31:53,520 --> 00:31:54,000
Don't be afraid.
544
00:31:54,599 --> 00:31:55,199
That's right.
545
00:31:55,400 --> 00:31:56,000
Your Highness,
546
00:31:56,760 --> 00:31:57,560
why are you asking us
547
00:31:57,560 --> 00:31:58,959
to leave the city out of the blue?
548
00:31:58,959 --> 00:32:01,079
We did nothing wrong.
549
00:32:03,040 --> 00:32:03,520
Hanchen.
550
00:32:04,520 --> 00:32:05,800
Share your problems with us.
551
00:32:06,520 --> 00:32:07,479
Do not make us worry.
552
00:32:08,359 --> 00:32:10,359
Members of royalty are
always involved in strife.
553
00:32:10,760 --> 00:32:11,920
We come from a small place.
554
00:32:12,280 --> 00:32:13,520
We do not have relatives around here.
555
00:32:13,520 --> 00:32:15,400
What do we do if something goes wrong?
556
00:32:15,400 --> 00:32:16,040
That's enough.
557
00:32:16,040 --> 00:32:16,439
Have a seat.
558
00:32:16,439 --> 00:32:17,119
Mother.
559
00:32:17,800 --> 00:32:18,239
Have a seat.
560
00:32:21,540 --> 00:32:23,180
Title deeds
561
00:32:23,359 --> 00:32:24,520
I've resolved the matter
with Su Tingshan.
562
00:32:25,479 --> 00:32:26,599
Su Chang Ji of Wujiang Prefecture
563
00:32:26,959 --> 00:32:28,160
has returned to its rightful owner.
564
00:32:29,920 --> 00:32:30,359
Mother.
565
00:32:32,400 --> 00:32:33,280
After leaving the city tomorrow,
566
00:32:34,040 --> 00:32:35,599
if I do not show up in three days,
567
00:32:36,079 --> 00:32:36,959
head back to Wujiang Prefecture.
568
00:32:37,760 --> 00:32:38,359
As for the rest,
569
00:32:39,160 --> 00:32:40,439
Bureaucrat Yan will keep you safe.
570
00:32:41,520 --> 00:32:42,000
Hanchen.
571
00:32:43,000 --> 00:32:44,439
Tell me your troubles.
572
00:32:45,040 --> 00:32:46,640
I may not be able to fight in a war,
573
00:32:47,239 --> 00:32:48,959
but I'll be able to stay by your side
574
00:32:49,160 --> 00:32:49,959
through life and death.
575
00:32:51,000 --> 00:32:52,560
Forget it. You're not
capable of fighting battles.
576
00:32:53,040 --> 00:32:53,839
You hold the most important role.
577
00:32:53,839 --> 00:32:55,000
Take care of my family.
578
00:32:57,760 --> 00:32:58,439
Zhao Xiaoqian.
579
00:32:59,599 --> 00:33:00,239
Come with me.
580
00:33:19,000 --> 00:33:19,760
Can you
581
00:33:20,119 --> 00:33:21,319
tell me what you're going through?
582
00:33:24,680 --> 00:33:25,359
Are you mad at me
583
00:33:27,119 --> 00:33:27,959
for keeping it from you?
584
00:33:36,079 --> 00:33:37,599
Although we won the battle
at Baichuankou,
585
00:33:38,719 --> 00:33:40,199
we suffered from heavy casualties,
586
00:33:41,000 --> 00:33:41,800
and you know that.
587
00:33:43,160 --> 00:33:44,280
The true reason behind this
588
00:33:44,959 --> 00:33:46,079
was the lack of
589
00:33:46,079 --> 00:33:47,199
provisions.
590
00:33:47,400 --> 00:33:48,199
Back at the capital,
591
00:33:49,479 --> 00:33:50,119
Grand Secretariat Qin
592
00:33:50,119 --> 00:33:51,599
has been looking into
this matter for me.
593
00:33:53,839 --> 00:33:55,000
Chancellor Xu is the perpetrator.
594
00:33:56,479 --> 00:33:57,479
He's corrupted to the core.
595
00:33:58,079 --> 00:33:59,119
Not only him,
596
00:33:59,400 --> 00:34:00,680
even the Crown Prince was involved.
597
00:34:01,959 --> 00:34:03,119
I came back
598
00:34:03,800 --> 00:34:05,119
to overthrow Chancellor Xu
599
00:34:05,640 --> 00:34:07,280
and avenge the brothers
who died at Baichuankou.
600
00:34:08,879 --> 00:34:10,520
Is this the reason why
you're doing all these?
601
00:34:13,080 --> 00:34:14,239
You're afraid that I'd get hurt,
602
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
so you're pushing me away.
603
00:34:20,120 --> 00:34:20,760
I'm sorry.
604
00:34:22,800 --> 00:34:23,600
What do you take me as
605
00:34:24,520 --> 00:34:25,360
after marrying me?
606
00:34:25,959 --> 00:34:26,760
My wife.
607
00:34:32,520 --> 00:34:33,560
You must know,
608
00:34:34,479 --> 00:34:35,360
based on the current situation,
609
00:34:36,919 --> 00:34:38,399
the battle tomorrow will be fierce.
610
00:34:39,760 --> 00:34:41,120
I may not be able to return alive.
611
00:34:43,959 --> 00:34:45,399
I know you're a man of righteousness.
612
00:34:46,840 --> 00:34:48,159
As your wife,
613
00:34:49,120 --> 00:34:51,360
I'm not leaving tomorrow.
614
00:34:51,360 --> 00:34:51,959
No.
615
00:34:52,199 --> 00:34:52,639
I do not care.
616
00:34:52,639 --> 00:34:53,000
You must leave.
617
00:34:53,399 --> 00:34:53,959
I'm not going anywhere.
618
00:34:54,800 --> 00:34:55,679
I'm not going anywhere.
619
00:34:56,719 --> 00:34:57,719
You're not going anywhere
tonight either.
620
00:34:59,639 --> 00:35:00,439
At this moment,
621
00:35:00,959 --> 00:35:01,840
you shouldn't be thinking
about other things.
622
00:35:02,000 --> 00:35:03,199
I know you want me to
be able to remarry
623
00:35:03,199 --> 00:35:04,360
as a virgin,
624
00:35:05,080 --> 00:35:05,919
but I do not care.
625
00:35:06,840 --> 00:35:07,919
If I were to remarry,
626
00:35:08,320 --> 00:35:10,040
I would reincarnate as
a wooden fish in my next life.
627
00:35:10,479 --> 00:35:11,120
Xiaoman.
628
00:35:24,959 --> 00:35:25,679
Zhao Xiaoqian.
629
00:35:28,080 --> 00:35:29,080
I'm spending the night
back at the city.
630
00:35:30,040 --> 00:35:31,120
No matter what happens tomorrow,
631
00:35:31,800 --> 00:35:32,520
if I don't return
632
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
at dawn,
633
00:35:34,959 --> 00:35:35,879
return to Wujiang Prefecture.
634
00:35:36,840 --> 00:35:37,639
Zhao Xiaoqian.
635
00:35:39,439 --> 00:35:41,000
You're not a man if you do not return!
636
00:36:54,760 --> 00:36:55,679
I'll be gentle.
637
00:37:14,000 --> 00:37:14,479
Lord Li,
638
00:37:14,800 --> 00:37:15,439
once we arrive at the city,
639
00:37:15,439 --> 00:37:16,840
I'll place you somewhere safe.
640
00:37:17,239 --> 00:37:17,840
I understand.
641
00:37:18,040 --> 00:37:19,280
Li Guangwen, Li Su's father
Thank you, Mr. Zhong.
642
00:37:19,399 --> 00:37:21,040
Since the Commandery Prince
wants me to testify,
643
00:37:21,560 --> 00:37:22,199
I...
644
00:37:22,600 --> 00:37:24,199
I'll definitely do my best.
645
00:37:27,800 --> 00:37:28,560
Hold it right there!
646
00:37:29,159 --> 00:37:29,719
Halt!
647
00:37:33,479 --> 00:37:34,040
Lord Li.
648
00:37:34,280 --> 00:37:35,399
At the junction up ahead,
649
00:37:35,399 --> 00:37:35,800
you should get off.
650
00:37:36,280 --> 00:37:37,199
I'll distract them with the carriage.
651
00:37:37,719 --> 00:37:38,239
Remember.
652
00:37:38,479 --> 00:37:39,239
Be very careful.
653
00:38:24,679 --> 00:38:25,800
Look at the time.
654
00:38:26,280 --> 00:38:27,280
Why hasn't His Majesty arrived yet?
655
00:38:28,719 --> 00:38:30,479
The Crown Prince is here.
656
00:38:53,280 --> 00:38:55,159
The imperial edict shall be announced.
657
00:38:55,479 --> 00:38:56,520
I'm gravely ill
658
00:38:56,719 --> 00:38:57,919
and recuperating in the palace.
659
00:38:58,239 --> 00:39:00,639
During this period of time,
the Crown Prince shall act as regent
660
00:39:01,159 --> 00:39:02,760
with the aid of Grand Chancellor Xu.
661
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
Yes, Your Majesty.
662
00:39:11,239 --> 00:39:12,360
Your Highness,
663
00:39:12,639 --> 00:39:13,800
what's the illness His Majesty
is suffering from?
664
00:39:14,199 --> 00:39:16,280
We're all deeply concerned.
665
00:39:18,560 --> 00:39:22,600
Long live the Crown Prince.
666
00:39:23,719 --> 00:39:29,040
Long live the Crown Prince.
667
00:39:32,040 --> 00:39:36,879
Long live the Crown Prince.
668
00:39:37,120 --> 00:39:38,520
You may all rise.
669
00:39:40,399 --> 00:39:42,080
Thank you, Your Highness.
670
00:39:46,919 --> 00:39:47,679
Chancellor Xu,
671
00:39:48,520 --> 00:39:50,040
what do you mean by this?
672
00:39:50,560 --> 00:39:52,000
Don't be impatient,
Grand Secretariat Qin.
673
00:39:53,399 --> 00:39:54,600
If you'd like to meet His Majesty,
674
00:39:55,120 --> 00:39:58,040
let's talk after dealing with
Commandery Prince of Julu.
675
00:39:58,800 --> 00:39:59,040
You...
676
00:39:59,040 --> 00:40:01,040
Commandery Prince of Julu is here.
677
00:40:20,679 --> 00:40:21,800
In the War of Baichuankou,
678
00:40:22,520 --> 00:40:24,399
I received new information
about the case.
679
00:40:25,719 --> 00:40:28,520
The Commander of Xiongjie Army,
Zhao Xiaoqian,
680
00:40:31,280 --> 00:40:33,080
do you confess your crimes?
681
00:40:33,679 --> 00:40:35,479
Chancellor, that's a severe accusation.
682
00:40:38,560 --> 00:40:39,719
This is quite an exaggeration
683
00:40:40,560 --> 00:40:41,600
just to give a mere commander
684
00:40:41,600 --> 00:40:42,959
like me some trouble.
685
00:40:43,320 --> 00:40:44,639
As a commander,
686
00:40:45,320 --> 00:40:46,800
you colluded with the enemy
687
00:40:47,120 --> 00:40:49,120
and killed over 10,000 of our soldiers.
688
00:40:49,800 --> 00:40:50,560
Commandery Prince,
689
00:40:51,280 --> 00:40:53,919
do you think who is exaggerating,
690
00:40:54,800 --> 00:40:56,280
you or me?
691
00:41:04,760 --> 00:41:05,560
Your Highness,
692
00:41:05,560 --> 00:41:07,000
I have an appeal.
693
00:41:07,919 --> 00:41:09,560
Go ahead, Chancellor Xu.
694
00:41:10,120 --> 00:41:13,159
Zhao Xiaoqian colluded with the enemy,
695
00:41:13,520 --> 00:41:14,600
disrupted the imperial court,
696
00:41:15,040 --> 00:41:16,040
and harbored vile intentions.
697
00:41:16,800 --> 00:41:18,600
He intended to seize
the position of the Crown Prince.
698
00:41:18,800 --> 00:41:19,439
I
699
00:41:20,280 --> 00:41:22,919
deployed soldiers to protect
the Crown Prince overnight.
700
00:41:23,800 --> 00:41:25,560
However, this is only
a temporary measure.
701
00:41:26,800 --> 00:41:29,159
In order to secure peace
within the palace,
702
00:41:29,800 --> 00:41:32,639
this traitor, Zhao Xiaoqian,
703
00:41:32,959 --> 00:41:34,080
cannot be spared.
704
00:41:34,520 --> 00:41:39,280
I beg for Your Highness
to execute this traitor.
705
00:41:40,040 --> 00:41:40,800
Please execute this traitor,
Your Highness!
706
00:41:40,800 --> 00:41:41,399
Chancellor Xu, you...
707
00:41:41,399 --> 00:41:45,439
Please execute this traitor,
Your Highness!
708
00:41:45,719 --> 00:41:48,080
Please execute this traitor,
Your Highness!
709
00:41:48,600 --> 00:41:51,159
Please execute this traitor,
Your Highness!
710
00:42:05,080 --> 00:42:06,679
I'm no longer vigorous.
711
00:42:07,080 --> 00:42:08,600
By respects to the forefathers,
712
00:42:08,959 --> 00:42:10,719
by honour to the deities,
713
00:42:11,120 --> 00:42:12,719
peace ruled the state.
714
00:42:13,280 --> 00:42:14,719
I've governed the state for years.
715
00:42:15,000 --> 00:42:16,600
The Empress is greatly concerned.
716
00:42:17,040 --> 00:42:19,080
I fell ill due to
the overwhelming state affairs.
717
00:42:19,520 --> 00:42:21,280
The Crown Prince, Xiaoze,
718
00:42:21,600 --> 00:42:23,080
is brilliant and intelligent.
719
00:42:23,560 --> 00:42:25,000
His proficiency in
matters of the state
720
00:42:25,479 --> 00:42:27,000
is known to all.
721
00:42:27,520 --> 00:42:29,439
I can leave the state to him
722
00:42:29,760 --> 00:42:33,280
to place the people and
the ministers of court at ease.
723
00:42:56,020 --> 00:43:01,260
Edict
724
00:43:11,800 --> 00:43:14,280
You're forcing me to
abdicate the throne.
725
00:43:17,800 --> 00:43:18,479
My Empress,
726
00:43:20,639 --> 00:43:21,439
you surely
727
00:43:22,239 --> 00:43:24,280
gave me a great gift.
728
00:43:26,280 --> 00:43:28,399
Your Majesty, you're not feeling well.
729
00:43:29,800 --> 00:43:31,439
State affairs are never ending.
730
00:43:32,959 --> 00:43:34,520
In order to protect the nation,
731
00:43:35,479 --> 00:43:37,800
I made the decision on
Your Majesty's behalf
732
00:43:39,000 --> 00:43:40,399
to abdicate the throne
to the Crown Prince.
733
00:43:41,760 --> 00:43:43,560
I beg for Your Majesty's approval.
734
00:43:58,080 --> 00:43:58,840
What if
735
00:44:00,520 --> 00:44:01,439
I refuse?
736
00:44:02,719 --> 00:44:04,199
Your Majesty, if you refuse,
737
00:44:08,040 --> 00:44:08,840
I
738
00:44:10,280 --> 00:44:12,159
will give you a hand.
739
00:44:13,174 --> 00:44:41,174
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
740
00:44:53,260 --> 00:44:56,860
♪Ask the moon whether it has seen♪
741
00:44:57,540 --> 00:44:59,940
♪The other end of the earth♪
742
00:45:01,940 --> 00:45:05,380
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
743
00:45:06,220 --> 00:45:09,380
♪Have they ever been the same?♪
744
00:45:10,740 --> 00:45:14,500
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
745
00:45:15,100 --> 00:45:18,420
♪As a substitute for me, it appeared♪
746
00:45:19,500 --> 00:45:22,700
♪Cast our eyes over the bustling street♪
747
00:45:23,060 --> 00:45:26,780
♪Don't shed tears when we part♪
748
00:45:29,020 --> 00:45:33,140
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
749
00:45:33,380 --> 00:45:37,660
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
750
00:45:37,780 --> 00:45:40,220
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
751
00:45:40,500 --> 00:45:44,940
♪As time went by, it faded like smoke♪
752
00:45:46,420 --> 00:45:50,780
♪In my ears, rings your old whisper♪
753
00:45:50,860 --> 00:45:54,980
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
754
00:45:55,380 --> 00:45:57,500
♪On the day we brushed past each other♪
755
00:45:57,620 --> 00:46:02,580
♪We got tied by a permanent bond♪
756
00:46:21,260 --> 00:46:25,700
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
757
00:46:25,780 --> 00:46:29,860
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
758
00:46:29,980 --> 00:46:32,580
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
759
00:46:32,660 --> 00:46:37,540
♪As time went by, it faded like smoke♪
760
00:46:38,820 --> 00:46:43,180
♪In my ears, rings your old whisper♪
761
00:46:43,220 --> 00:46:47,300
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
762
00:46:47,700 --> 00:46:49,780
♪On the day we brushed past each other♪
763
00:46:49,940 --> 00:46:55,180
♪We got tied by a permanent bond♪
51706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.