All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 31 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 We'll be a happily married couple to enjoy the jolly good time 22 00:01:49,559 --> 00:01:50,120 Maoya. 23 00:01:52,160 --> 00:01:54,680 This time, are you going to regret this? 24 00:01:57,839 --> 00:01:58,440 No. 25 00:02:00,680 --> 00:02:01,239 All right. 26 00:02:02,559 --> 00:02:03,480 As long as you're happy, 27 00:02:04,120 --> 00:02:05,120 I'm at ease. 28 00:03:00,440 --> 00:03:02,759 The curtains rise along with the crescent moon. 29 00:03:03,479 --> 00:03:05,279 The best fragrance and finest stallion arrives at the doorstep. 30 00:03:05,279 --> 00:03:06,039 Thank you for the hard work. 31 00:03:06,639 --> 00:03:07,080 Thank you for the hard work. 32 00:03:07,080 --> 00:03:08,520 A day of celebration and joy. 33 00:03:08,880 --> 00:03:11,240 Everlasting health and happiness. 34 00:03:12,279 --> 00:03:13,360 Thank you for the hard work. 35 00:03:13,960 --> 00:03:16,080 These are bonuses for you. 36 00:03:16,279 --> 00:03:18,639 Please carry the carriage well. 37 00:03:19,600 --> 00:03:20,199 My wife. 38 00:03:21,279 --> 00:03:21,839 This way, please. 39 00:03:52,740 --> 00:03:56,260 ♪Approach you slowly and accompany you silently♪ 40 00:03:56,620 --> 00:03:59,900 ♪We look at the stars together♪ 41 00:04:00,340 --> 00:04:02,179 ♪Your shadow under the moonlight♪ 42 00:04:02,200 --> 00:04:05,919 ♪The unforgettable gentleness♪ 43 00:04:07,820 --> 00:04:09,979 ♪As detailed as the poem♪ 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 ♪The word spoken softly♪ 45 00:04:11,780 --> 00:04:14,300 ♪In my ears like wind♪ 46 00:04:14,440 --> 00:04:16,679 Lift the carriage. 47 00:04:17,460 --> 00:04:21,700 ♪You fill up all my view♪ 48 00:04:22,780 --> 00:04:26,100 ♪Waiting for the birds to come home♪ 49 00:04:26,580 --> 00:04:29,940 ♪They are all coming for you♪ 50 00:04:30,060 --> 00:04:33,139 ♪To listen to you♪ 51 00:04:33,160 --> 00:04:37,279 ♪Your beautiful voice♪ 52 00:04:38,020 --> 00:04:41,340 ♪When I close my eyes♪ 53 00:04:41,700 --> 00:04:45,380 ♪You dance like the cloud♪ 54 00:04:46,399 --> 00:04:47,160 Maoya! 55 00:04:47,920 --> 00:04:48,679 Maoya! 56 00:04:50,399 --> 00:04:52,799 Take care of yourself. 57 00:05:08,860 --> 00:05:12,540 ♪Hide you in my heart secretly♪ 58 00:05:12,740 --> 00:05:15,900 ♪Even though you're childish♪ 59 00:05:16,500 --> 00:05:22,340 ♪Telling you softly that you're the most beautiful anticipation♪ 60 00:05:24,140 --> 00:05:27,780 ♪Seek no more as it'll always be you♪ 61 00:05:28,020 --> 00:05:31,500 ♪Can't stop loving you♪ 62 00:05:31,820 --> 00:05:38,460 ♪I'd only tell you my feelings♪ 63 00:05:38,900 --> 00:05:42,420 ♪Waiting for the birds to come home♪ 64 00:05:42,740 --> 00:05:46,100 ♪They are all coming for you♪ 65 00:05:46,380 --> 00:05:49,220 ♪To listen to you♪ 66 00:05:49,420 --> 00:05:53,300 ♪Your beautiful voice♪ 67 00:05:54,220 --> 00:05:57,540 ♪When I close my eyes♪ 68 00:05:57,900 --> 00:06:01,420 ♪You dance like the cloud♪ 69 00:06:01,820 --> 00:06:08,660 ♪We grow old together slowly♪ 70 00:06:09,420 --> 00:06:12,940 ♪Waiting for the birds to come home♪ 71 00:06:13,220 --> 00:06:16,700 ♪They are all coming for you♪ 72 00:06:16,940 --> 00:06:19,780 ♪To listen to you♪ 73 00:06:19,940 --> 00:06:24,420 ♪Your beautiful voice♪ 74 00:06:25,440 --> 00:06:26,160 Congwen. 75 00:06:28,420 --> 00:06:32,260 ♪You dance like the cloud♪ 76 00:06:33,119 --> 00:06:34,079 Someone would like to meet you. 77 00:06:35,220 --> 00:06:37,860 ♪We grow old together slowly♪ 78 00:06:37,959 --> 00:06:38,440 Take care. 79 00:06:38,440 --> 00:06:39,440 Goodbye. 80 00:06:39,440 --> 00:06:40,160 Don't worry about it. 81 00:06:41,239 --> 00:06:41,640 Congratulations. 82 00:06:41,640 --> 00:06:42,920 Take care. 83 00:06:43,559 --> 00:06:46,519 Lady Xie is married to His Highness again. 84 00:06:47,440 --> 00:06:49,959 Is this considered their second marriage? 85 00:06:53,000 --> 00:06:54,320 Who allowed her to drink so much? 86 00:06:54,320 --> 00:06:55,399 That's ridiculous. 87 00:06:55,880 --> 00:06:56,559 Don't worry about it. 88 00:06:56,839 --> 00:06:57,679 Let her be. 89 00:06:58,440 --> 00:06:59,440 I find her 90 00:06:59,839 --> 00:07:00,679 really adorable. 91 00:07:02,720 --> 00:07:03,399 That's enough. 92 00:07:03,799 --> 00:07:05,119 Hurry up and help her to the backyard. 93 00:07:05,799 --> 00:07:06,679 She can't get drunk here. 94 00:07:06,679 --> 00:07:07,399 This... 95 00:07:07,399 --> 00:07:08,600 This is ridiculous. 96 00:07:08,959 --> 00:07:09,640 Hurry up. 97 00:07:11,079 --> 00:07:12,119 Hurry up. 98 00:07:16,279 --> 00:07:17,040 Take care. 99 00:07:18,679 --> 00:07:19,920 Take care. 100 00:07:27,320 --> 00:07:29,640 The long day is finally over. 101 00:07:30,679 --> 00:07:32,720 Hanchen's residence is spacious. 102 00:07:33,239 --> 00:07:34,600 I ran back and forth dozens of times. 103 00:07:36,079 --> 00:07:36,640 My legs 104 00:07:37,239 --> 00:07:38,359 are exhausted. 105 00:07:40,320 --> 00:07:40,920 Boyang. 106 00:07:41,160 --> 00:07:43,040 It's time for you to work out. 107 00:07:43,440 --> 00:07:44,279 Your stamina is poor. 108 00:07:44,559 --> 00:07:45,600 That won't do in the future. 109 00:07:48,040 --> 00:07:48,760 Xingzhou. 110 00:07:48,959 --> 00:07:50,200 You've gotten pretty cheeky. 111 00:07:51,519 --> 00:07:54,480 I guess it confirms the saying that goes, one who lies down with dogs 112 00:07:54,679 --> 00:07:55,679 will get up with fleas. 113 00:07:56,920 --> 00:07:58,079 Are you calling Hanchen a dog? 114 00:08:00,119 --> 00:08:00,880 That's true. 115 00:08:01,640 --> 00:08:03,239 On Hanchen's wedding night, 116 00:08:03,559 --> 00:08:04,959 he drank three whole jugs of wine. 117 00:08:04,959 --> 00:08:06,040 He'd go wild. 118 00:08:07,399 --> 00:08:08,839 I was referring to you. 119 00:08:09,040 --> 00:08:09,600 Me? 120 00:08:10,399 --> 00:08:11,040 All right. 121 00:08:11,359 --> 00:08:12,320 Fine. 122 00:08:12,679 --> 00:08:14,119 It doesn't matter. 123 00:08:14,679 --> 00:08:16,679 As long as the three of us remain together. 124 00:08:16,839 --> 00:08:17,760 everything will be fine. 125 00:08:18,359 --> 00:08:18,799 You're right. 126 00:08:19,559 --> 00:08:20,279 Sirs. 127 00:08:22,359 --> 00:08:23,399 Please keep it down. 128 00:08:23,519 --> 00:08:24,640 It's getting late. 129 00:08:25,200 --> 00:08:28,200 We shouldn't interrupt His Highness' wedding night. 130 00:08:33,400 --> 00:08:33,919 All right. 131 00:08:34,960 --> 00:08:36,320 Let's drink up somewhere else. 132 00:08:36,320 --> 00:08:36,960 Let's go. 133 00:08:39,860 --> 00:08:43,060 Sleeping Room 134 00:09:29,640 --> 00:09:30,320 Zhao Xiaoqian. 135 00:09:33,880 --> 00:09:35,039 If you do not come right now, 136 00:09:36,320 --> 00:09:37,840 you will never come near me for good. 137 00:10:34,320 --> 00:10:34,760 You... 138 00:10:36,440 --> 00:10:37,159 What's wrong? 139 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 Are you not going to 140 00:10:43,880 --> 00:10:45,000 sleep with me? 141 00:10:47,640 --> 00:10:48,640 I'm exhausted. 142 00:10:49,840 --> 00:10:50,599 Let's just go to bed. 143 00:11:00,799 --> 00:11:01,599 How would you like to sleep? 144 00:11:02,799 --> 00:11:03,479 Like this? 145 00:11:05,159 --> 00:11:05,960 Keep this in mind. 146 00:11:07,039 --> 00:11:08,280 Since you're married to me, 147 00:11:09,640 --> 00:11:10,719 you have nothing to fear. 148 00:11:12,080 --> 00:11:12,799 Do you understand? 149 00:12:01,039 --> 00:12:01,799 Zhao Xiaoqian. 150 00:12:03,400 --> 00:12:04,039 I have something on. 151 00:12:04,840 --> 00:12:05,559 Go to bed first. 152 00:12:06,719 --> 00:12:07,599 Keep this in mind. 153 00:12:08,440 --> 00:12:09,400 Now that you're married to me, 154 00:12:10,400 --> 00:12:11,479 you may do whatever you want. 155 00:12:37,400 --> 00:12:38,159 Mr. Liangji. 156 00:12:41,479 --> 00:12:42,760 What's wrong with His Highness? 157 00:12:43,320 --> 00:12:44,400 It's his wedding night. 158 00:12:44,599 --> 00:12:45,760 He came out to take a cold bath. 159 00:13:19,000 --> 00:13:20,239 Congratulations, Lord Zhao, 160 00:13:21,039 --> 00:13:22,400 for your promotion as the Imperial Grand Governor. 161 00:13:23,919 --> 00:13:24,599 In the future, 162 00:13:25,799 --> 00:13:28,559 you're going to attain great success. 163 00:13:31,320 --> 00:13:32,359 Thank you, Chancellor Xu. 164 00:13:34,479 --> 00:13:35,799 As the Imperial Grand Governor, 165 00:13:36,919 --> 00:13:38,760 I'm afraid I'm going to need your guidance 166 00:13:39,239 --> 00:13:40,840 for the connections and ways around the capital. 167 00:13:42,559 --> 00:13:44,640 For the sake of a common lady, 168 00:13:45,280 --> 00:13:47,359 you forgo the marriage with Shen Family. 169 00:13:48,640 --> 00:13:49,679 For what? 170 00:13:51,479 --> 00:13:53,080 If I'm not wrong, 171 00:13:53,479 --> 00:13:55,960 perhaps you weren't after the throne in the first place. 172 00:13:56,880 --> 00:13:58,599 The 200,000 piculs of provisions at Baichuankou. 173 00:13:59,440 --> 00:14:00,719 Li Guangwen's bank. 174 00:14:01,479 --> 00:14:02,799 The accounts of Jingdong and Jingxi Roads. 175 00:14:03,640 --> 00:14:04,679 My intentions 176 00:14:05,400 --> 00:14:06,960 lie in these three cases. 177 00:14:12,520 --> 00:14:15,520 Aren't you afraid of uncovering the things you aren't supposed to? 178 00:14:16,000 --> 00:14:17,640 Regardless who is involved, 179 00:14:18,440 --> 00:14:19,479 I'll investigate no matter what. 180 00:14:21,080 --> 00:14:22,159 What I seek is 181 00:14:23,119 --> 00:14:26,119 for you to head to hell 182 00:14:27,119 --> 00:14:29,080 and pay respects to the 10,000 late brothers of mine. 183 00:14:35,400 --> 00:14:35,960 All right. 184 00:14:37,320 --> 00:14:38,960 How impressive, Commandery Prince of Julu. 185 00:14:39,559 --> 00:14:41,320 You managed to deceive me. 186 00:14:43,799 --> 00:14:45,400 You're quite the man, Zhao Xiaoqian. 187 00:14:54,520 --> 00:14:56,159 I said this many times. 188 00:14:56,960 --> 00:14:58,599 Do not only cram. 189 00:15:01,039 --> 00:15:02,119 Tell me. 190 00:15:03,799 --> 00:15:06,359 What should you do if a flood breaks out? 191 00:15:07,400 --> 00:15:08,039 I... 192 00:15:08,599 --> 00:15:09,599 In my opinion, 193 00:15:10,400 --> 00:15:11,640 in order to curb a flood, 194 00:15:12,520 --> 00:15:13,679 civilians should be moved 195 00:15:14,119 --> 00:15:15,159 far from the waters. 196 00:15:16,440 --> 00:15:17,359 Once the people are away from the flood, 197 00:15:17,359 --> 00:15:18,280 and have settled down, 198 00:15:18,919 --> 00:15:20,880 they'd be grateful towards Your Majesty's grace. 199 00:15:22,400 --> 00:15:23,599 Move the civilians 200 00:15:24,320 --> 00:15:25,440 away from the waters? 201 00:15:27,799 --> 00:15:29,080 This is a huge task. 202 00:15:30,039 --> 00:15:30,960 Do you know 203 00:15:30,960 --> 00:15:32,760 how much it is going to cost? 204 00:15:36,799 --> 00:15:39,520 By then, we wouldn't know how much money 205 00:15:40,440 --> 00:15:41,760 would disappear again. 206 00:15:48,520 --> 00:15:49,159 Your Majesty, 207 00:15:50,080 --> 00:15:51,440 why did you bring 208 00:15:51,880 --> 00:15:53,440 this up suddenly? 209 00:15:57,880 --> 00:15:59,000 Regarding the case of Baichuankou 210 00:15:59,679 --> 00:16:01,159 and Jingdong and Jingxi Roads, 211 00:16:02,359 --> 00:16:05,599 do you think I know nothing? 212 00:16:13,159 --> 00:16:13,919 Pardon my ignorance. 213 00:16:14,919 --> 00:16:16,080 I don't know 214 00:16:16,479 --> 00:16:17,400 what Your Majesty meant. 215 00:16:22,119 --> 00:16:22,719 You 216 00:16:22,960 --> 00:16:24,719 may mess with me. 217 00:16:25,679 --> 00:16:27,119 He is the Crown Prince. 218 00:16:28,640 --> 00:16:29,679 Are you going to allow him 219 00:16:29,919 --> 00:16:31,799 to mess with the entire nation in the future? 220 00:16:32,239 --> 00:16:32,760 Your Majesty. 221 00:16:34,239 --> 00:16:34,599 Your Majesty. 222 00:16:35,320 --> 00:16:35,919 The Crown Prince and I 223 00:16:35,919 --> 00:16:37,479 have never betrayed you. 224 00:16:38,799 --> 00:16:39,559 Please prove our innocence. 225 00:16:41,440 --> 00:16:42,760 I'm not in the mood to blame you. 226 00:16:43,359 --> 00:16:43,919 Get up. 227 00:16:54,359 --> 00:16:55,039 Crown Prince, 228 00:16:56,320 --> 00:16:59,320 Hanchen joined the army in his teens. 229 00:17:00,479 --> 00:17:01,760 He suffered hardships 230 00:17:02,479 --> 00:17:03,520 for three years, 231 00:17:03,799 --> 00:17:05,839 and eventually he attained the victory at Baichuankou. 232 00:17:06,640 --> 00:17:08,839 The war was quelled. Peace was returned to the people. 233 00:17:09,040 --> 00:17:10,160 He won the praises and hearts of the people. 234 00:17:10,400 --> 00:17:11,280 Look at you. 235 00:17:12,359 --> 00:17:14,160 All you do is remain taken care of at the palace. 236 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 You've not experienced 237 00:17:16,040 --> 00:17:17,199 any adversity. 238 00:17:18,400 --> 00:17:20,880 You're given the best tutors and guidance. 239 00:17:21,640 --> 00:17:23,760 If you continue on with your ignorance, 240 00:17:25,719 --> 00:17:27,359 you should give up your position 241 00:17:27,959 --> 00:17:28,839 as the Crown Prince. 242 00:17:30,359 --> 00:17:31,000 Your Majesty. 243 00:17:31,800 --> 00:17:33,319 All you care about is Zhao Xiaoqian. 244 00:17:34,199 --> 00:17:35,040 You insolent brat! 245 00:17:38,920 --> 00:17:39,479 Your Majesty. 246 00:17:40,079 --> 00:17:41,839 Is this the great son you raised? 247 00:17:42,479 --> 00:17:43,839 I failed to teach him well. 248 00:17:44,520 --> 00:17:46,719 I'm willing to be punished on Xiaoze's behalf. 249 00:17:47,719 --> 00:17:48,560 Please calm down, Your Majesty. 250 00:17:50,359 --> 00:17:52,920 Xiaoze is still young. 251 00:17:53,359 --> 00:17:54,400 He's young? 252 00:17:54,400 --> 00:17:56,119 He may be young, but he got nerves. 253 00:17:56,880 --> 00:17:59,719 At this young age, he has learned to create factions for personal gain. 254 00:17:59,959 --> 00:18:01,280 He allowed the corrupted to eat the nation up. 255 00:18:03,839 --> 00:18:05,000 If he's any older, 256 00:18:05,719 --> 00:18:06,640 my nation 257 00:18:07,239 --> 00:18:08,560 would be destroyed by him! 258 00:18:09,280 --> 00:18:11,040 He's your biological son. 259 00:18:11,640 --> 00:18:13,880 Zhao Xiaoqian has achieved meritorious deeds, 260 00:18:14,479 --> 00:18:15,800 but what else did he achieve? 261 00:18:18,079 --> 00:18:19,400 In the past, he and Zhao Xiaojie 262 00:18:19,800 --> 00:18:21,199 constantly caused troubles at the palace. 263 00:18:21,640 --> 00:18:22,400 In terms of obedience, 264 00:18:22,560 --> 00:18:23,640 he cannot be compared to the Crown Prince. 265 00:18:23,880 --> 00:18:24,400 Enough! 266 00:18:27,640 --> 00:18:28,160 Your Majesty. 267 00:18:29,560 --> 00:18:30,079 Your Majesty. 268 00:18:31,280 --> 00:18:31,800 Your Majesty. 269 00:18:33,319 --> 00:18:33,920 Your Majesty. 270 00:18:34,560 --> 00:18:35,160 Your Majesty. 271 00:18:35,599 --> 00:18:37,040 Do not think that 272 00:18:38,520 --> 00:18:39,959 I had no idea how Xiaojie died. 273 00:18:42,959 --> 00:18:43,560 Do not touch me. 274 00:18:46,520 --> 00:18:47,439 Summon the imperial physician. 275 00:19:03,000 --> 00:19:03,640 Your Majesty. 276 00:19:06,040 --> 00:19:06,920 Are you all right? 277 00:19:09,160 --> 00:19:09,719 Your Majesty. 278 00:19:12,560 --> 00:19:13,199 Your Majesty. 279 00:19:16,119 --> 00:19:16,680 Father. 280 00:19:17,319 --> 00:19:17,920 Your Majesty. 281 00:19:18,280 --> 00:19:18,920 Father. 282 00:19:20,520 --> 00:19:21,160 Father! 283 00:19:21,160 --> 00:19:21,719 Your Majesty. 284 00:19:21,920 --> 00:19:22,439 Do not move! 285 00:19:33,199 --> 00:19:33,920 Your Majesty. 286 00:19:36,959 --> 00:19:37,560 Your Highness. 287 00:19:38,880 --> 00:19:39,520 Your Highness. 288 00:19:40,959 --> 00:19:41,880 Inform Chancellor Xu. 289 00:19:43,199 --> 00:19:43,959 Something happened. 290 00:19:46,959 --> 00:19:47,439 Yes, Your Highness. 291 00:20:03,280 --> 00:20:03,959 His Majesty 292 00:20:06,199 --> 00:20:07,560 fell unconscious? 293 00:20:07,959 --> 00:20:08,520 Yes. 294 00:20:09,439 --> 00:20:11,199 According to the imperial physicians, 295 00:20:11,719 --> 00:20:14,199 His Majesty may not wake up soon. 296 00:20:14,719 --> 00:20:17,319 His Majesty is currently recuperating at the Kunning Palace. 297 00:20:17,880 --> 00:20:19,839 Her Highness is worried that the state affairs would be disrupted, 298 00:20:20,280 --> 00:20:21,599 so she sent me over 299 00:20:21,599 --> 00:20:23,359 to deliver the message. 300 00:20:26,959 --> 00:20:29,359 What else did Her Highness say? 301 00:20:29,719 --> 00:20:30,640 Her Highness said, 302 00:20:30,959 --> 00:20:32,119 His Majesty brought up 303 00:20:32,439 --> 00:20:34,839 Commandery Prince of Julu. 304 00:20:35,719 --> 00:20:39,160 If the Crown Prince does not buck up, 305 00:20:39,439 --> 00:20:40,680 his position as the Crown Prince 306 00:20:41,199 --> 00:20:43,160 will be lost to others. 307 00:20:44,040 --> 00:20:47,359 Her Highness is greatly concerned about the Crown Prince. 308 00:20:47,719 --> 00:20:50,359 She sought for you to figure something out. 309 00:20:53,400 --> 00:20:54,839 Eliminate Zhao Xiaoqian, 310 00:20:55,880 --> 00:20:58,800 and the Crown Prince's position will be secured. 311 00:21:11,800 --> 00:21:14,359 The thorn must be removed. Disloyal subjects must be executed. 312 00:21:15,800 --> 00:21:17,199 I'm not sure if Her Highness 313 00:21:17,520 --> 00:21:18,719 is bold enough to do so. 314 00:21:19,199 --> 00:21:19,839 Chancellor, 315 00:21:19,959 --> 00:21:21,000 please be careful with what you say. 316 00:21:21,800 --> 00:21:22,319 Chancellor. 317 00:21:23,520 --> 00:21:24,719 His Majesty is still alive and well. 318 00:21:25,040 --> 00:21:26,319 If we execute His Majesty's officials, 319 00:21:26,800 --> 00:21:28,719 we might be in trouble in the future. 320 00:21:29,239 --> 00:21:29,839 Do you know 321 00:21:29,839 --> 00:21:31,479 what aggravated His Majesty? 322 00:21:33,119 --> 00:21:34,280 Commandery Prince of Julu 323 00:21:35,920 --> 00:21:37,319 is now the Imperial Grand Governor. 324 00:21:38,319 --> 00:21:39,359 What intention is he harboring? 325 00:21:40,400 --> 00:21:42,359 Isn't he coveting the throne? 326 00:21:42,359 --> 00:21:43,199 The throne? 327 00:21:43,839 --> 00:21:45,079 If he's after the throne, 328 00:21:45,439 --> 00:21:46,160 there's no need 329 00:21:46,160 --> 00:21:48,040 for me to take his life. 330 00:21:49,239 --> 00:21:50,520 Commandery Prince of Julu 331 00:21:50,839 --> 00:21:52,839 is using the authority of the Imperial Grand Governor 332 00:21:53,119 --> 00:21:54,439 to investigate the accounts of 333 00:21:54,640 --> 00:21:56,800 the Jingdong and Jingxi Roads and the provisions of Baichuankou. 334 00:21:56,800 --> 00:21:59,040 He's aware of the Crown Prince's involvement. 335 00:22:00,560 --> 00:22:02,680 In the past, when the Crown Prince stirred up trouble, 336 00:22:03,680 --> 00:22:05,640 His Majesty would play ignorant 337 00:22:05,640 --> 00:22:06,719 and let it slide. 338 00:22:07,439 --> 00:22:08,319 However, right now, 339 00:22:08,920 --> 00:22:10,119 what happens if someone 340 00:22:10,680 --> 00:22:12,719 forces His Majesty to face the problem? 341 00:22:14,439 --> 00:22:14,920 Well... 342 00:22:15,239 --> 00:22:16,839 If His Majesty regains consciousness 343 00:22:17,280 --> 00:22:18,280 and decides to investigate the matter, 344 00:22:18,800 --> 00:22:20,079 how do we save ourselves? 345 00:22:20,400 --> 00:22:23,160 That's why we have to rely on Her Highness 346 00:22:24,400 --> 00:22:26,560 to resolve the matters of the palace. 347 00:22:32,000 --> 00:22:33,280 The Emperor will abdicate. 348 00:22:34,280 --> 00:22:35,439 The Crown Prince ascends the throne. 349 00:22:36,959 --> 00:22:38,119 You and I 350 00:22:42,719 --> 00:22:44,199 shall emerge as the Imperial Regents. 351 00:22:53,420 --> 00:22:58,140 Studio of Artlessness 352 00:23:03,319 --> 00:23:03,959 What's the matter? 353 00:23:05,160 --> 00:23:06,400 I brought you chicken soup. 354 00:23:15,719 --> 00:23:16,359 My husband, 355 00:23:17,560 --> 00:23:18,800 let's play a game. 356 00:23:19,839 --> 00:23:21,199 I have a lot of documents to go through. 357 00:23:22,160 --> 00:23:22,560 Stop playing around. 358 00:23:23,280 --> 00:23:24,079 You shall play the scholar 359 00:23:25,680 --> 00:23:26,719 while I play the fox spirit. 360 00:23:27,439 --> 00:23:30,640 Let's play a love story between a man and a fox spirit. 361 00:23:42,959 --> 00:23:43,959 You perverted scholar. 362 00:23:45,800 --> 00:23:47,199 How dare you? 363 00:23:48,359 --> 00:23:49,520 In the middle of the night, 364 00:23:52,560 --> 00:23:54,800 you intruded the chamber of a woman. 365 00:23:58,520 --> 00:24:00,920 I'm going to punish you. 366 00:24:14,719 --> 00:24:16,000 Wick taught me all these. 367 00:24:16,479 --> 00:24:17,160 Get back to work. 368 00:24:17,280 --> 00:24:18,040 I'll get going then. 369 00:24:22,260 --> 00:24:26,540 Studio of Artlessness 370 00:24:27,079 --> 00:24:27,640 Hanchen. 371 00:24:31,119 --> 00:24:31,959 We've found Li Guangwen. 372 00:24:32,439 --> 00:24:33,359 Li Su has invited him over personally. 373 00:24:33,920 --> 00:24:35,199 He'll arrive at the capital in two days. 374 00:24:36,040 --> 00:24:38,319 However, Xu Huan is monitoring him closely. 375 00:24:38,839 --> 00:24:39,719 He's a criminal as well. 376 00:24:39,920 --> 00:24:41,199 He can only sneak into the capital. 377 00:24:43,160 --> 00:24:43,719 All right. 378 00:24:44,760 --> 00:24:46,479 With the evidences against Jingdong and Jingxi Roads and Baichuankou, 379 00:24:47,280 --> 00:24:48,359 the presence of Li Guangwen 380 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 would greatly benefit us. 381 00:24:51,119 --> 00:24:51,760 Don't worry. 382 00:24:51,760 --> 00:24:53,000 I will receive him personally. 383 00:24:53,359 --> 00:24:54,640 Along with the testimony of Li Guangwen, 384 00:24:55,119 --> 00:24:56,599 even if His Majesty refuses to touch Xu Huan, 385 00:24:56,760 --> 00:24:58,119 with the presence of the evidences and the witness, 386 00:24:58,959 --> 00:24:59,719 there's nothing His Majesty can do. 387 00:25:06,839 --> 00:25:07,800 What's on your face? 388 00:25:17,959 --> 00:25:18,920 How embarrassing. 389 00:25:19,160 --> 00:25:19,880 How embarrassing. 390 00:25:20,400 --> 00:25:21,479 Something's wrong, Lady Xie. 391 00:25:23,000 --> 00:25:23,640 What do you mean? 392 00:25:23,640 --> 00:25:24,439 According to Shi Deng'er, 393 00:25:24,439 --> 00:25:26,199 the officials love this the most. 394 00:25:27,640 --> 00:25:29,000 Which official is he referring to? 395 00:25:29,000 --> 00:25:30,520 Officials from the brothels. 396 00:25:31,920 --> 00:25:32,640 Look at what you've done. 397 00:25:33,640 --> 00:25:35,119 We have been delivering chicken soup 398 00:25:35,119 --> 00:25:36,680 to His Highness for half a month. 399 00:25:36,839 --> 00:25:38,079 What are we doing exactly? 400 00:25:40,239 --> 00:25:42,359 His Highness must be attending to something major. 401 00:25:43,280 --> 00:25:44,079 He's treating me this way 402 00:25:44,599 --> 00:25:45,640 because he doesn't want to implicate me. 403 00:25:46,800 --> 00:25:48,160 I'm married to him as his wife. 404 00:25:49,160 --> 00:25:50,400 I can't allow him to treat me like a child. 405 00:25:53,800 --> 00:25:54,520 Lady Xie. 406 00:25:55,700 --> 00:25:58,060 Commandery Prince's Mansion 407 00:26:00,800 --> 00:26:01,400 Zhao Xiaoqian. 408 00:26:03,719 --> 00:26:04,680 Take a bite. 409 00:26:05,079 --> 00:26:06,920 I woke up early in the morning to make you breakfast. 410 00:26:07,319 --> 00:26:08,479 You wouldn't even take a bite. 411 00:26:09,199 --> 00:26:10,319 I can't maintain my status here 412 00:26:10,439 --> 00:26:11,359 at the mansion. 413 00:26:12,800 --> 00:26:13,560 I didn't marry you 414 00:26:13,719 --> 00:26:14,880 to make you my chef. 415 00:26:15,760 --> 00:26:17,040 I'm not a chef. 416 00:26:18,000 --> 00:26:20,560 I'm only cooking for my husband alone. 417 00:26:32,800 --> 00:26:34,000 Aren't you the fox spirit? 418 00:26:35,119 --> 00:26:35,920 What did you make? 419 00:26:37,040 --> 00:26:37,760 Human meatballs? 420 00:26:39,239 --> 00:26:39,959 How annoying. 421 00:26:41,160 --> 00:26:42,359 All right. I'll take a bite. 422 00:26:43,000 --> 00:26:43,680 Your Highness. 423 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Mr. Shen is here 424 00:26:44,520 --> 00:26:45,359 for an urgent matter. 425 00:26:52,374 --> 00:27:02,374 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 426 00:27:10,760 --> 00:27:11,319 It's delicious. 427 00:27:17,880 --> 00:27:18,599 Mr. Liangji. 428 00:27:19,839 --> 00:27:20,760 What's going on? 429 00:27:22,119 --> 00:27:22,760 Nothing. 430 00:27:31,119 --> 00:27:31,800 Have a seat. 431 00:27:33,160 --> 00:27:33,839 Does anyone know 432 00:27:33,839 --> 00:27:34,640 you're here? 433 00:27:35,160 --> 00:27:36,040 No. 434 00:27:36,040 --> 00:27:36,640 Hanchen. 435 00:27:36,640 --> 00:27:37,359 Something happened in the palace. 436 00:27:37,719 --> 00:27:39,160 His Majesty fainted at the imperial palace yesterday. 437 00:27:39,560 --> 00:27:40,280 This morning, 438 00:27:40,359 --> 00:27:41,839 the eunuch released the Empress' edict. 439 00:27:42,479 --> 00:27:44,280 The Crown Prince is appointed regent with the aid of Chancellor Xu. 440 00:27:44,760 --> 00:27:46,680 The court meeting today was cancelled. 441 00:27:47,439 --> 00:27:48,239 All the four city gates 442 00:27:48,239 --> 00:27:49,599 are locked down under Chancellor Xu's orders. 443 00:27:50,239 --> 00:27:51,199 In a few days, 444 00:27:51,599 --> 00:27:53,520 the edict of the Crown Prince's governance will be released. 445 00:27:57,760 --> 00:27:58,680 His Majesty fell unconscious? 446 00:28:00,239 --> 00:28:00,959 When did this happen? 447 00:28:01,359 --> 00:28:02,079 Last evening. 448 00:28:02,640 --> 00:28:04,040 Wang Xian came over last night 449 00:28:04,040 --> 00:28:05,239 and informed Chancellor Xu. 450 00:28:06,640 --> 00:28:07,599 Are they already aware 451 00:28:07,599 --> 00:28:09,040 about your investigation? 452 00:28:09,920 --> 00:28:10,479 Yes. 453 00:28:10,760 --> 00:28:11,160 What's wrong? 454 00:28:13,520 --> 00:28:14,520 Internally, they intend to force the abdication of throne. 455 00:28:15,160 --> 00:28:17,000 Externally, they shall get rid of the officials disloyal to them. 456 00:28:17,880 --> 00:28:19,079 Abdication of throne? Execute disloyal officials? 457 00:28:19,560 --> 00:28:20,319 They can't possibly do that. 458 00:28:26,439 --> 00:28:27,040 In three days, 459 00:28:27,319 --> 00:28:28,640 with the excuse of eliminating the disloyal officials, Chancellor Xu 460 00:28:28,640 --> 00:28:29,599 dispatched the royal army 461 00:28:29,839 --> 00:28:32,160 to be placed at Donghua Date and Xihua Gate. 462 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 Gongchen Gate at the north 463 00:28:33,920 --> 00:28:35,119 and Xuande Gate at the south 464 00:28:35,119 --> 00:28:36,239 are heavily guarded as well. 465 00:28:36,920 --> 00:28:39,160 Once you enter the palace, 466 00:28:39,560 --> 00:28:40,079 you shall be trapped. 467 00:28:41,359 --> 00:28:42,640 His Majesty fell unconscious all of a sudden. 468 00:28:42,920 --> 00:28:43,839 My father is willing to lend us a hand 469 00:28:44,599 --> 00:28:46,680 under the condition of protecting himself. 470 00:28:48,040 --> 00:28:49,239 Currently, the most difficult matter is 471 00:28:49,560 --> 00:28:50,920 Xu Huan has gained control of the inner court. 472 00:28:51,560 --> 00:28:52,119 Our men 473 00:28:52,119 --> 00:28:53,760 will not be able to enter immediately. 474 00:28:54,760 --> 00:28:55,760 The only solution to this problem 475 00:28:56,079 --> 00:28:57,599 is to disguise ourselves as the royal army 476 00:28:57,599 --> 00:28:58,719 on the day of the execution. 477 00:28:59,119 --> 00:29:01,079 Enter the palace from the furthest entrance, Wende Gate. 478 00:29:01,920 --> 00:29:03,839 However, it will take at least 15 minutes 479 00:29:04,359 --> 00:29:05,719 to get to Zichen Palace. 480 00:29:10,959 --> 00:29:11,880 What do you plan to do? 481 00:29:13,199 --> 00:29:14,079 I'll destroy everything that comes at me 482 00:29:14,880 --> 00:29:15,800 to attain victory in danger. 483 00:29:16,839 --> 00:29:17,920 Where is Li Guangwen right now? 484 00:29:18,599 --> 00:29:19,239 He will arrive at the capital tomorrow. 485 00:29:20,280 --> 00:29:21,280 Where's His Majesty? 486 00:29:21,719 --> 00:29:22,920 He's being confined in the Kunning Palace by Empress Cao. 487 00:29:23,359 --> 00:29:24,599 This is quite the hassle. 488 00:29:24,920 --> 00:29:25,920 Kunning Palace is in the harem. 489 00:29:26,160 --> 00:29:27,079 Regular people are not allowed to enter. 490 00:29:27,839 --> 00:29:29,640 If we fight against Xu Huan at the main court, 491 00:29:29,839 --> 00:29:31,319 prioritizing you and then the Emperor's safety, 492 00:29:31,719 --> 00:29:33,040 it will take at least an hour. 493 00:29:33,560 --> 00:29:34,479 Head to Kunning Palace first. 494 00:29:35,760 --> 00:29:36,839 What if you're in danger? 495 00:29:37,400 --> 00:29:37,920 I'll be fine. 496 00:29:38,719 --> 00:29:39,760 Support within the palace 497 00:29:39,760 --> 00:29:41,000 would arrange an audience with the Emperor with Li Guangwen. 498 00:29:41,599 --> 00:29:42,640 With the presence of the witness and evidences, 499 00:29:43,520 --> 00:29:45,319 no matter how tyrannous Xu Huan may be, 500 00:29:46,119 --> 00:29:47,040 he'd still remain cautious. 501 00:29:48,319 --> 00:29:48,880 Remember. 502 00:29:49,239 --> 00:29:50,160 If you're in trouble, 503 00:29:50,479 --> 00:29:52,079 our men would tie a yellow scarf on their left arm. 504 00:29:52,839 --> 00:29:53,760 Soldiers without the scarf 505 00:29:54,199 --> 00:29:55,040 are Chancellor Xu's men. 506 00:29:56,359 --> 00:29:57,640 Respond swiftly. 507 00:29:59,079 --> 00:29:59,880 It's a battle of life and death. 508 00:30:00,520 --> 00:30:01,239 Are you ready? 509 00:30:03,119 --> 00:30:04,280 I fought alongside with you for three years. 510 00:30:04,800 --> 00:30:05,880 You're still long-winded. 511 00:30:15,000 --> 00:30:15,760 I'll see you off. 512 00:30:17,880 --> 00:30:18,359 Xingzhou. 513 00:30:24,680 --> 00:30:25,800 I'm taking Xiaoman back to Xie Family. 514 00:30:26,520 --> 00:30:27,239 Head outside the city 515 00:30:27,640 --> 00:30:28,599 and rendezvous with Li Guangwen tomorrow. 516 00:30:29,319 --> 00:30:30,079 After that, 517 00:30:30,439 --> 00:30:31,719 leave with Su Family and Xie Family. 518 00:30:32,520 --> 00:30:33,959 I've prepared a house for you outside of the city. 519 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 If I do not return after three days, 520 00:30:37,079 --> 00:30:37,839 do no wait for me. 521 00:30:38,439 --> 00:30:39,359 Return to Wujiang Prefecture immediately. 522 00:30:42,000 --> 00:30:42,640 Hanchen. 523 00:30:44,640 --> 00:30:45,359 I'm not going anywhere. 524 00:30:45,439 --> 00:30:46,239 This is a military order. 525 00:30:46,640 --> 00:30:47,920 Do you remember what I said to you? 526 00:30:49,479 --> 00:30:51,000 To repay your appreciation for talents, 527 00:30:51,719 --> 00:30:53,239 I'll wave my sword and fight to death for my country. 528 00:30:54,560 --> 00:30:55,160 Zhong Ziyan 529 00:30:56,000 --> 00:30:57,520 is willing to die for you, general. 530 00:30:58,800 --> 00:30:59,439 Xingzhou. 531 00:30:59,439 --> 00:31:00,479 After receiving Li Guangwen, 532 00:31:01,280 --> 00:31:02,479 I'll enter the palace with Shen Yan. 533 00:31:04,239 --> 00:31:05,359 If you're reluctant, 534 00:31:09,560 --> 00:31:10,760 I have no choice but to go against your orders. 535 00:31:25,000 --> 00:31:25,599 Zhao Xiaoqian. 536 00:31:42,599 --> 00:31:43,160 Father. 537 00:31:44,800 --> 00:31:45,760 Why are we asked to leave? 538 00:31:46,359 --> 00:31:47,280 I don't want to go. 539 00:31:48,119 --> 00:31:48,880 I'm afraid. 540 00:31:50,239 --> 00:31:50,800 Don't worry. 541 00:31:50,800 --> 00:31:52,000 We're all here. 542 00:31:52,199 --> 00:31:53,520 Your mother and I are here. 543 00:31:53,520 --> 00:31:54,000 Don't be afraid. 544 00:31:54,599 --> 00:31:55,199 That's right. 545 00:31:55,400 --> 00:31:56,000 Your Highness, 546 00:31:56,760 --> 00:31:57,560 why are you asking us 547 00:31:57,560 --> 00:31:58,959 to leave the city out of the blue? 548 00:31:58,959 --> 00:32:01,079 We did nothing wrong. 549 00:32:03,040 --> 00:32:03,520 Hanchen. 550 00:32:04,520 --> 00:32:05,800 Share your problems with us. 551 00:32:06,520 --> 00:32:07,479 Do not make us worry. 552 00:32:08,359 --> 00:32:10,359 Members of royalty are always involved in strife. 553 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 We come from a small place. 554 00:32:12,280 --> 00:32:13,520 We do not have relatives around here. 555 00:32:13,520 --> 00:32:15,400 What do we do if something goes wrong? 556 00:32:15,400 --> 00:32:16,040 That's enough. 557 00:32:16,040 --> 00:32:16,439 Have a seat. 558 00:32:16,439 --> 00:32:17,119 Mother. 559 00:32:17,800 --> 00:32:18,239 Have a seat. 560 00:32:21,540 --> 00:32:23,180 Title deeds 561 00:32:23,359 --> 00:32:24,520 I've resolved the matter with Su Tingshan. 562 00:32:25,479 --> 00:32:26,599 Su Chang Ji of Wujiang Prefecture 563 00:32:26,959 --> 00:32:28,160 has returned to its rightful owner. 564 00:32:29,920 --> 00:32:30,359 Mother. 565 00:32:32,400 --> 00:32:33,280 After leaving the city tomorrow, 566 00:32:34,040 --> 00:32:35,599 if I do not show up in three days, 567 00:32:36,079 --> 00:32:36,959 head back to Wujiang Prefecture. 568 00:32:37,760 --> 00:32:38,359 As for the rest, 569 00:32:39,160 --> 00:32:40,439 Bureaucrat Yan will keep you safe. 570 00:32:41,520 --> 00:32:42,000 Hanchen. 571 00:32:43,000 --> 00:32:44,439 Tell me your troubles. 572 00:32:45,040 --> 00:32:46,640 I may not be able to fight in a war, 573 00:32:47,239 --> 00:32:48,959 but I'll be able to stay by your side 574 00:32:49,160 --> 00:32:49,959 through life and death. 575 00:32:51,000 --> 00:32:52,560 Forget it. You're not capable of fighting battles. 576 00:32:53,040 --> 00:32:53,839 You hold the most important role. 577 00:32:53,839 --> 00:32:55,000 Take care of my family. 578 00:32:57,760 --> 00:32:58,439 Zhao Xiaoqian. 579 00:32:59,599 --> 00:33:00,239 Come with me. 580 00:33:19,000 --> 00:33:19,760 Can you 581 00:33:20,119 --> 00:33:21,319 tell me what you're going through? 582 00:33:24,680 --> 00:33:25,359 Are you mad at me 583 00:33:27,119 --> 00:33:27,959 for keeping it from you? 584 00:33:36,079 --> 00:33:37,599 Although we won the battle at Baichuankou, 585 00:33:38,719 --> 00:33:40,199 we suffered from heavy casualties, 586 00:33:41,000 --> 00:33:41,800 and you know that. 587 00:33:43,160 --> 00:33:44,280 The true reason behind this 588 00:33:44,959 --> 00:33:46,079 was the lack of 589 00:33:46,079 --> 00:33:47,199 provisions. 590 00:33:47,400 --> 00:33:48,199 Back at the capital, 591 00:33:49,479 --> 00:33:50,119 Grand Secretariat Qin 592 00:33:50,119 --> 00:33:51,599 has been looking into this matter for me. 593 00:33:53,839 --> 00:33:55,000 Chancellor Xu is the perpetrator. 594 00:33:56,479 --> 00:33:57,479 He's corrupted to the core. 595 00:33:58,079 --> 00:33:59,119 Not only him, 596 00:33:59,400 --> 00:34:00,680 even the Crown Prince was involved. 597 00:34:01,959 --> 00:34:03,119 I came back 598 00:34:03,800 --> 00:34:05,119 to overthrow Chancellor Xu 599 00:34:05,640 --> 00:34:07,280 and avenge the brothers who died at Baichuankou. 600 00:34:08,879 --> 00:34:10,520 Is this the reason why you're doing all these? 601 00:34:13,080 --> 00:34:14,239 You're afraid that I'd get hurt, 602 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 so you're pushing me away. 603 00:34:20,120 --> 00:34:20,760 I'm sorry. 604 00:34:22,800 --> 00:34:23,600 What do you take me as 605 00:34:24,520 --> 00:34:25,360 after marrying me? 606 00:34:25,959 --> 00:34:26,760 My wife. 607 00:34:32,520 --> 00:34:33,560 You must know, 608 00:34:34,479 --> 00:34:35,360 based on the current situation, 609 00:34:36,919 --> 00:34:38,399 the battle tomorrow will be fierce. 610 00:34:39,760 --> 00:34:41,120 I may not be able to return alive. 611 00:34:43,959 --> 00:34:45,399 I know you're a man of righteousness. 612 00:34:46,840 --> 00:34:48,159 As your wife, 613 00:34:49,120 --> 00:34:51,360 I'm not leaving tomorrow. 614 00:34:51,360 --> 00:34:51,959 No. 615 00:34:52,199 --> 00:34:52,639 I do not care. 616 00:34:52,639 --> 00:34:53,000 You must leave. 617 00:34:53,399 --> 00:34:53,959 I'm not going anywhere. 618 00:34:54,800 --> 00:34:55,679 I'm not going anywhere. 619 00:34:56,719 --> 00:34:57,719 You're not going anywhere tonight either. 620 00:34:59,639 --> 00:35:00,439 At this moment, 621 00:35:00,959 --> 00:35:01,840 you shouldn't be thinking about other things. 622 00:35:02,000 --> 00:35:03,199 I know you want me to be able to remarry 623 00:35:03,199 --> 00:35:04,360 as a virgin, 624 00:35:05,080 --> 00:35:05,919 but I do not care. 625 00:35:06,840 --> 00:35:07,919 If I were to remarry, 626 00:35:08,320 --> 00:35:10,040 I would reincarnate as a wooden fish in my next life. 627 00:35:10,479 --> 00:35:11,120 Xiaoman. 628 00:35:24,959 --> 00:35:25,679 Zhao Xiaoqian. 629 00:35:28,080 --> 00:35:29,080 I'm spending the night back at the city. 630 00:35:30,040 --> 00:35:31,120 No matter what happens tomorrow, 631 00:35:31,800 --> 00:35:32,520 if I don't return 632 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 at dawn, 633 00:35:34,959 --> 00:35:35,879 return to Wujiang Prefecture. 634 00:35:36,840 --> 00:35:37,639 Zhao Xiaoqian. 635 00:35:39,439 --> 00:35:41,000 You're not a man if you do not return! 636 00:36:54,760 --> 00:36:55,679 I'll be gentle. 637 00:37:14,000 --> 00:37:14,479 Lord Li, 638 00:37:14,800 --> 00:37:15,439 once we arrive at the city, 639 00:37:15,439 --> 00:37:16,840 I'll place you somewhere safe. 640 00:37:17,239 --> 00:37:17,840 I understand. 641 00:37:18,040 --> 00:37:19,280 Li Guangwen, Li Su's father Thank you, Mr. Zhong. 642 00:37:19,399 --> 00:37:21,040 Since the Commandery Prince wants me to testify, 643 00:37:21,560 --> 00:37:22,199 I... 644 00:37:22,600 --> 00:37:24,199 I'll definitely do my best. 645 00:37:27,800 --> 00:37:28,560 Hold it right there! 646 00:37:29,159 --> 00:37:29,719 Halt! 647 00:37:33,479 --> 00:37:34,040 Lord Li. 648 00:37:34,280 --> 00:37:35,399 At the junction up ahead, 649 00:37:35,399 --> 00:37:35,800 you should get off. 650 00:37:36,280 --> 00:37:37,199 I'll distract them with the carriage. 651 00:37:37,719 --> 00:37:38,239 Remember. 652 00:37:38,479 --> 00:37:39,239 Be very careful. 653 00:38:24,679 --> 00:38:25,800 Look at the time. 654 00:38:26,280 --> 00:38:27,280 Why hasn't His Majesty arrived yet? 655 00:38:28,719 --> 00:38:30,479 The Crown Prince is here. 656 00:38:53,280 --> 00:38:55,159 The imperial edict shall be announced. 657 00:38:55,479 --> 00:38:56,520 I'm gravely ill 658 00:38:56,719 --> 00:38:57,919 and recuperating in the palace. 659 00:38:58,239 --> 00:39:00,639 During this period of time, the Crown Prince shall act as regent 660 00:39:01,159 --> 00:39:02,760 with the aid of Grand Chancellor Xu. 661 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 Yes, Your Majesty. 662 00:39:11,239 --> 00:39:12,360 Your Highness, 663 00:39:12,639 --> 00:39:13,800 what's the illness His Majesty is suffering from? 664 00:39:14,199 --> 00:39:16,280 We're all deeply concerned. 665 00:39:18,560 --> 00:39:22,600 Long live the Crown Prince. 666 00:39:23,719 --> 00:39:29,040 Long live the Crown Prince. 667 00:39:32,040 --> 00:39:36,879 Long live the Crown Prince. 668 00:39:37,120 --> 00:39:38,520 You may all rise. 669 00:39:40,399 --> 00:39:42,080 Thank you, Your Highness. 670 00:39:46,919 --> 00:39:47,679 Chancellor Xu, 671 00:39:48,520 --> 00:39:50,040 what do you mean by this? 672 00:39:50,560 --> 00:39:52,000 Don't be impatient, Grand Secretariat Qin. 673 00:39:53,399 --> 00:39:54,600 If you'd like to meet His Majesty, 674 00:39:55,120 --> 00:39:58,040 let's talk after dealing with Commandery Prince of Julu. 675 00:39:58,800 --> 00:39:59,040 You... 676 00:39:59,040 --> 00:40:01,040 Commandery Prince of Julu is here. 677 00:40:20,679 --> 00:40:21,800 In the War of Baichuankou, 678 00:40:22,520 --> 00:40:24,399 I received new information about the case. 679 00:40:25,719 --> 00:40:28,520 The Commander of Xiongjie Army, Zhao Xiaoqian, 680 00:40:31,280 --> 00:40:33,080 do you confess your crimes? 681 00:40:33,679 --> 00:40:35,479 Chancellor, that's a severe accusation. 682 00:40:38,560 --> 00:40:39,719 This is quite an exaggeration 683 00:40:40,560 --> 00:40:41,600 just to give a mere commander 684 00:40:41,600 --> 00:40:42,959 like me some trouble. 685 00:40:43,320 --> 00:40:44,639 As a commander, 686 00:40:45,320 --> 00:40:46,800 you colluded with the enemy 687 00:40:47,120 --> 00:40:49,120 and killed over 10,000 of our soldiers. 688 00:40:49,800 --> 00:40:50,560 Commandery Prince, 689 00:40:51,280 --> 00:40:53,919 do you think who is exaggerating, 690 00:40:54,800 --> 00:40:56,280 you or me? 691 00:41:04,760 --> 00:41:05,560 Your Highness, 692 00:41:05,560 --> 00:41:07,000 I have an appeal. 693 00:41:07,919 --> 00:41:09,560 Go ahead, Chancellor Xu. 694 00:41:10,120 --> 00:41:13,159 Zhao Xiaoqian colluded with the enemy, 695 00:41:13,520 --> 00:41:14,600 disrupted the imperial court, 696 00:41:15,040 --> 00:41:16,040 and harbored vile intentions. 697 00:41:16,800 --> 00:41:18,600 He intended to seize the position of the Crown Prince. 698 00:41:18,800 --> 00:41:19,439 I 699 00:41:20,280 --> 00:41:22,919 deployed soldiers to protect the Crown Prince overnight. 700 00:41:23,800 --> 00:41:25,560 However, this is only a temporary measure. 701 00:41:26,800 --> 00:41:29,159 In order to secure peace within the palace, 702 00:41:29,800 --> 00:41:32,639 this traitor, Zhao Xiaoqian, 703 00:41:32,959 --> 00:41:34,080 cannot be spared. 704 00:41:34,520 --> 00:41:39,280 I beg for Your Highness to execute this traitor. 705 00:41:40,040 --> 00:41:40,800 Please execute this traitor, Your Highness! 706 00:41:40,800 --> 00:41:41,399 Chancellor Xu, you... 707 00:41:41,399 --> 00:41:45,439 Please execute this traitor, Your Highness! 708 00:41:45,719 --> 00:41:48,080 Please execute this traitor, Your Highness! 709 00:41:48,600 --> 00:41:51,159 Please execute this traitor, Your Highness! 710 00:42:05,080 --> 00:42:06,679 I'm no longer vigorous. 711 00:42:07,080 --> 00:42:08,600 By respects to the forefathers, 712 00:42:08,959 --> 00:42:10,719 by honour to the deities, 713 00:42:11,120 --> 00:42:12,719 peace ruled the state. 714 00:42:13,280 --> 00:42:14,719 I've governed the state for years. 715 00:42:15,000 --> 00:42:16,600 The Empress is greatly concerned. 716 00:42:17,040 --> 00:42:19,080 I fell ill due to the overwhelming state affairs. 717 00:42:19,520 --> 00:42:21,280 The Crown Prince, Xiaoze, 718 00:42:21,600 --> 00:42:23,080 is brilliant and intelligent. 719 00:42:23,560 --> 00:42:25,000 His proficiency in matters of the state 720 00:42:25,479 --> 00:42:27,000 is known to all. 721 00:42:27,520 --> 00:42:29,439 I can leave the state to him 722 00:42:29,760 --> 00:42:33,280 to place the people and the ministers of court at ease. 723 00:42:56,020 --> 00:43:01,260 Edict 724 00:43:11,800 --> 00:43:14,280 You're forcing me to abdicate the throne. 725 00:43:17,800 --> 00:43:18,479 My Empress, 726 00:43:20,639 --> 00:43:21,439 you surely 727 00:43:22,239 --> 00:43:24,280 gave me a great gift. 728 00:43:26,280 --> 00:43:28,399 Your Majesty, you're not feeling well. 729 00:43:29,800 --> 00:43:31,439 State affairs are never ending. 730 00:43:32,959 --> 00:43:34,520 In order to protect the nation, 731 00:43:35,479 --> 00:43:37,800 I made the decision on Your Majesty's behalf 732 00:43:39,000 --> 00:43:40,399 to abdicate the throne to the Crown Prince. 733 00:43:41,760 --> 00:43:43,560 I beg for Your Majesty's approval. 734 00:43:58,080 --> 00:43:58,840 What if 735 00:44:00,520 --> 00:44:01,439 I refuse? 736 00:44:02,719 --> 00:44:04,199 Your Majesty, if you refuse, 737 00:44:08,040 --> 00:44:08,840 I 738 00:44:10,280 --> 00:44:12,159 will give you a hand. 739 00:44:13,174 --> 00:44:41,174 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 740 00:44:53,260 --> 00:44:56,860 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 741 00:44:57,540 --> 00:44:59,940 ♪The other end of the earth♪ 742 00:45:01,940 --> 00:45:05,380 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 743 00:45:06,220 --> 00:45:09,380 ♪Have they ever been the same?♪ 744 00:45:10,740 --> 00:45:14,500 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 745 00:45:15,100 --> 00:45:18,420 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 746 00:45:19,500 --> 00:45:22,700 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 747 00:45:23,060 --> 00:45:26,780 ♪Don't shed tears when we part♪ 748 00:45:29,020 --> 00:45:33,140 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 749 00:45:33,380 --> 00:45:37,660 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 750 00:45:37,780 --> 00:45:40,220 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 751 00:45:40,500 --> 00:45:44,940 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 752 00:45:46,420 --> 00:45:50,780 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 753 00:45:50,860 --> 00:45:54,980 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 754 00:45:55,380 --> 00:45:57,500 ♪On the day we brushed past each other♪ 755 00:45:57,620 --> 00:46:02,580 ♪We got tied by a permanent bond♪ 756 00:46:21,260 --> 00:46:25,700 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 757 00:46:25,780 --> 00:46:29,860 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 758 00:46:29,980 --> 00:46:32,580 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 759 00:46:32,660 --> 00:46:37,540 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 760 00:46:38,820 --> 00:46:43,180 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 761 00:46:43,220 --> 00:46:47,300 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 762 00:46:47,700 --> 00:46:49,780 ♪On the day we brushed past each other♪ 763 00:46:49,940 --> 00:46:55,180 ♪We got tied by a permanent bond♪ 51706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.