Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,470 --> 00:00:26,330
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,750 --> 00:00:32,350
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,620 --> 00:00:39,840
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,200 --> 00:00:45,490
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,510 --> 00:00:52,910
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,450 --> 00:00:58,550
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,830 --> 00:01:05,910
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,870 --> 00:01:12,560
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,980 --> 00:01:32,120
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:33,020 --> 00:01:37,820
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,220 --> 00:01:45,110
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:46,010 --> 00:01:51,640
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,340 --> 00:01:58,360
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,920 --> 00:02:05,450
The Eternal Love S3
16
00:02:06,220 --> 00:02:08,150
Episode 20
17
00:02:28,960 --> 00:02:29,800
So it wasn't
18
00:02:29,880 --> 00:02:31,080
Second Princess that asked me here.
19
00:02:31,199 --> 00:02:32,160
It was you.
20
00:02:32,479 --> 00:02:33,759
I want to talk to you.
21
00:02:34,440 --> 00:02:36,679
Why won't you even give me one chance?
22
00:02:38,199 --> 00:02:39,199
You have a habit of lying.
23
00:02:39,279 --> 00:02:40,639
I won't listen to your lies.
24
00:02:44,360 --> 00:02:46,039
I know you like balsam.
25
00:02:46,240 --> 00:02:47,839
So I asked people to bring some for you.
26
00:03:04,880 --> 00:03:06,720
I'm asking you to give me a chance
27
00:03:07,160 --> 00:03:08,600
to explain the misunderstanding between us.
28
00:03:11,039 --> 00:03:11,880
Talk.
29
00:03:12,039 --> 00:03:13,360
The Empty Fort Strategy and
pretending to surrender
30
00:03:13,479 --> 00:03:14,320
were my doing.
31
00:03:14,600 --> 00:03:15,759
I'll admit my mistakes.
32
00:03:15,880 --> 00:03:16,880
But the ambush
33
00:03:17,119 --> 00:03:18,880
was nothing more than a misunderstanding.
34
00:03:20,039 --> 00:03:21,320
What else could it be?
35
00:03:22,520 --> 00:03:23,759
I was sending something.
36
00:03:26,759 --> 00:03:27,399
Do you think
37
00:03:27,399 --> 00:03:29,119
I'm as deceivable as Her Highness?
38
00:03:30,199 --> 00:03:31,800
I never wanted to lie to you.
39
00:03:32,559 --> 00:03:33,720
It was a border skirmish
40
00:03:33,960 --> 00:03:35,639
and you said the ambush was a delivery.
41
00:03:36,199 --> 00:03:37,039
Isn't that ridiculous?
42
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
Not to mention...
43
00:03:40,759 --> 00:03:42,039
You're a married man,
44
00:03:42,320 --> 00:03:43,479
but you're meeting a lady alone
45
00:03:43,479 --> 00:03:44,919
and showing her flowers.
46
00:03:45,119 --> 00:03:47,080
You violated the moral codes for men
and broke the law.
47
00:03:48,880 --> 00:03:51,279
Don't even try to trick me again.
48
00:04:12,800 --> 00:04:14,520
Trying to explain everything to her
49
00:04:14,639 --> 00:04:16,000
is worse than impossible.
50
00:04:16,440 --> 00:04:17,720
Have some patience.
51
00:04:18,279 --> 00:04:19,440
I'll figure something out.
52
00:04:19,799 --> 00:04:20,839
I have an idea.
53
00:04:24,440 --> 00:04:25,720
Who allowed you to come in?
54
00:04:26,720 --> 00:04:27,959
You were forced to have the
peace-making marriage,
55
00:04:28,000 --> 00:04:29,239
but you already have someone you love.
56
00:04:29,320 --> 00:04:30,480
And that's Feng Yang.
57
00:04:34,320 --> 00:04:35,200
You know everything?
58
00:04:35,320 --> 00:04:36,320
Not only do I know,
59
00:04:36,399 --> 00:04:37,399
I can also offer you help.
60
00:04:40,119 --> 00:04:41,519
If you want me to help you,
61
00:04:41,559 --> 00:04:42,760
you must tell me
62
00:04:42,839 --> 00:04:45,079
what happened on your wedding night.
63
00:04:46,799 --> 00:04:47,799
Don't you tell him.
64
00:04:49,959 --> 00:04:51,040
Her plan
65
00:04:51,200 --> 00:04:52,279
won't be as effective as mine.
66
00:04:59,079 --> 00:05:00,000
On the wedding night...
67
00:05:00,600 --> 00:05:01,160
You...
68
00:05:03,079 --> 00:05:03,679
This is how it went.
69
00:05:05,799 --> 00:05:06,399
Are you crazy?
70
00:05:08,559 --> 00:05:11,079
Are all men from Xiyue so impatient?
71
00:05:18,239 --> 00:05:19,000
Xiao Zhen is here?
72
00:05:23,279 --> 00:05:24,279
Don't come any closer.
73
00:05:33,239 --> 00:05:34,040
Don't worry.
74
00:05:34,320 --> 00:05:35,640
I'm not planning to serve you at all.
75
00:05:38,640 --> 00:05:39,880
Official Xiao has gone.
76
00:05:42,320 --> 00:05:43,119
He's gone?
77
00:05:46,040 --> 00:05:47,200
He's been here for ages.
78
00:05:47,320 --> 00:05:48,119
Finally gone.
79
00:05:50,359 --> 00:05:51,760
I'll cut to the chase then.
80
00:05:52,239 --> 00:05:53,320
I could tell
81
00:05:53,480 --> 00:05:54,640
you were in love.
82
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
You wanted to save him
83
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
so you agreed to this marriage.
84
00:06:01,119 --> 00:06:02,359
I'm in the same predicament.
85
00:06:04,320 --> 00:06:05,760
Are you also in love with someone?
86
00:06:06,679 --> 00:06:07,920
Who is it?
87
00:06:09,559 --> 00:06:10,480
Mo Feng Yang.
88
00:06:12,640 --> 00:06:14,079
Are you a masochist?
89
00:06:14,559 --> 00:06:16,519
Why would you fall in love with her?
90
00:06:17,959 --> 00:06:21,000
Others know she's unyielding and uninhibited,
91
00:06:21,239 --> 00:06:25,200
but I know how gentle and vulnerable she could be.
92
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
If you manage to fix me up with her,
93
00:06:28,079 --> 00:06:29,959
I can help you avenge
94
00:06:30,399 --> 00:06:31,640
Mo Lian Cheng's humiliation.
95
00:06:33,200 --> 00:06:35,839
The skirmishes around our borders
96
00:06:36,119 --> 00:06:37,399
will be resolved in no time.
97
00:06:38,559 --> 00:06:39,920
He seems honest.
98
00:06:40,399 --> 00:06:42,519
I don't think he's a spy.
99
00:06:43,920 --> 00:06:45,279
Who would have thought
100
00:06:45,920 --> 00:06:48,079
you're a man of some tactical shrewdness?
101
00:06:49,480 --> 00:06:50,519
If you're unwilling to help,
102
00:06:50,720 --> 00:06:52,000
then we can go on our separate ways.
103
00:06:54,440 --> 00:06:55,279
May we make a good team.
104
00:07:00,480 --> 00:07:01,440
We came to an agreement.
105
00:07:01,600 --> 00:07:02,559
That's all there was to it.
106
00:07:04,320 --> 00:07:05,480
Blabbermouth.
107
00:07:05,760 --> 00:07:07,040
You ratted me out.
108
00:07:09,880 --> 00:07:12,040
Why should you care what happened
between him and me?
109
00:07:12,760 --> 00:07:14,239
You can just go and meet Her Majesty.
110
00:07:14,959 --> 00:07:15,440
You...
111
00:07:20,079 --> 00:07:20,640
Come with me.
112
00:07:21,119 --> 00:07:23,079
I have nothing to say to you!
113
00:07:31,440 --> 00:07:32,079
We had a deal.
114
00:07:32,119 --> 00:07:33,239
I told you what happened that night
115
00:07:33,279 --> 00:07:34,399
and now you should help me.
116
00:07:40,040 --> 00:07:42,119
Let go of me! Let go!
117
00:07:44,880 --> 00:07:45,920
I'll say this again.
118
00:07:46,480 --> 00:07:48,000
I have nothing to say to you.
119
00:07:51,359 --> 00:07:53,760
Did you agree to marry him just to save me?
120
00:07:53,920 --> 00:07:55,679
I regret it now.
121
00:07:56,040 --> 00:07:57,399
If I had another chance,
122
00:07:57,640 --> 00:07:58,920
I would just give up on you!
123
00:07:58,920 --> 00:08:00,359
Who is blackmailing you?
124
00:08:00,640 --> 00:08:01,640
Her Majesty? Xiao Zhen?
125
00:08:01,760 --> 00:08:02,920
Why are you asking?
126
00:08:03,040 --> 00:08:04,399
What do you want?
127
00:08:04,679 --> 00:08:05,839
One last question.
128
00:08:06,160 --> 00:08:07,559
Did Xiao Zhen tell you
129
00:08:07,679 --> 00:08:09,040
I was in the palace the whole night?
130
00:08:09,959 --> 00:08:11,119
It was Fourteenth.
131
00:08:11,920 --> 00:08:13,239
Would Fourteenth ever lie to me?
132
00:08:13,239 --> 00:08:14,559
He didn't lie.
133
00:08:16,200 --> 00:08:17,519
Her Majesty set us up.
134
00:08:18,519 --> 00:08:19,760
I can see it now.
135
00:08:20,079 --> 00:08:21,679
There was no guard at the forbidden ground.
136
00:08:21,920 --> 00:08:23,320
I lost the dagger after I was wounded.
137
00:08:23,519 --> 00:08:24,600
Her Majesty ordered me to keep watch.
138
00:08:25,160 --> 00:08:26,440
These were all her plans.
139
00:08:27,359 --> 00:08:29,000
Only by letting you know I was injured,
140
00:08:29,359 --> 00:08:30,440
would you agree to the peace-making marriage.
141
00:08:30,559 --> 00:08:32,159
Only when you found out I slept in the palace,
142
00:08:32,320 --> 00:08:33,599
could she alienate us.
143
00:08:36,760 --> 00:08:39,919
You were only there to keep watch at night?
144
00:08:40,159 --> 00:08:42,080
Yes. I was guarding outside the door.
145
00:08:42,359 --> 00:08:43,119
Unlike you,
146
00:08:43,479 --> 00:08:44,760
I never went to her bed.
147
00:08:46,479 --> 00:08:47,559
Then come with me.
148
00:08:54,960 --> 00:08:56,280
It's broad daylight.
149
00:08:57,159 --> 00:08:58,520
Your Highness is so impatient.
150
00:08:58,880 --> 00:09:00,280
You got hurt.
151
00:09:00,719 --> 00:09:02,359
I want to check your injury.
152
00:09:04,000 --> 00:09:05,080
My injury
153
00:09:05,159 --> 00:09:06,000
is only at the shoulder.
154
00:09:07,039 --> 00:09:08,320
As long as you're not upset at me,
155
00:09:08,479 --> 00:09:09,719
the injury is no big deal.
156
00:09:10,359 --> 00:09:11,239
I was so mad at you,
157
00:09:11,280 --> 00:09:12,640
but you still didn't regain your memories.
158
00:09:12,960 --> 00:09:13,840
It seems like
159
00:09:13,960 --> 00:09:15,320
I should take it up a notch.
160
00:09:16,320 --> 00:09:17,359
That proves
161
00:09:17,400 --> 00:09:18,520
my trust in you.
162
00:09:18,799 --> 00:09:19,919
On the other hand,
163
00:09:20,159 --> 00:09:22,919
you don't seem to trust me at all.
164
00:09:24,320 --> 00:09:25,359
Then...
165
00:09:26,080 --> 00:09:28,239
Let me make it up to you with a reward.
166
00:09:29,359 --> 00:09:30,400
Although...
167
00:09:31,039 --> 00:09:32,520
I'm still recovering,
168
00:09:32,719 --> 00:09:35,039
you should check my injury in person.
169
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
Don't worry.
170
00:09:38,000 --> 00:09:39,559
I'll definitely...
171
00:09:40,200 --> 00:09:41,400
check every inch of you.
172
00:09:52,880 --> 00:09:53,760
You know...
173
00:09:55,400 --> 00:09:56,719
when I was trapped in the forbidden ground,
174
00:09:57,000 --> 00:09:58,039
what I worry about the most
175
00:09:58,159 --> 00:09:59,359
wasn't my injury.
176
00:10:00,799 --> 00:10:01,760
It was...
177
00:10:03,159 --> 00:10:04,239
what you would think of me.
178
00:10:07,599 --> 00:10:09,080
How could a righteous ruler
179
00:10:09,440 --> 00:10:11,559
employ such a lowly tactic to alienate us?
180
00:10:12,960 --> 00:10:14,119
Don't you think
181
00:10:14,280 --> 00:10:15,760
something is amiss?
182
00:10:17,479 --> 00:10:18,960
You're right.
183
00:10:19,359 --> 00:10:20,599
The entrance to the forbidden ground
184
00:10:20,640 --> 00:10:22,239
was next to the antique shelves
of Her Majesty's bedroom.
185
00:10:22,599 --> 00:10:23,760
The place was creepy and mysterious.
186
00:10:26,200 --> 00:10:27,760
When I went near that place,
187
00:10:28,159 --> 00:10:29,640
the air became stifling.
188
00:10:30,039 --> 00:10:30,880
Perhaps
189
00:10:31,000 --> 00:10:32,400
I was sensing the Soul-guarding Bead.
190
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
In that case,
191
00:10:34,320 --> 00:10:35,440
the place you went to
192
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
was the Altar of Souls.
193
00:10:36,479 --> 00:10:37,200
The Altar of Souls?
194
00:10:37,520 --> 00:10:37,960
Yes.
195
00:10:38,200 --> 00:10:39,359
In the Kingdom of Dongyue,
196
00:10:39,599 --> 00:10:41,760
the Altar of Souls is where the royal
family pays respect to the ancestors.
197
00:10:41,960 --> 00:10:43,719
It was also used to forge
the Soul-guarding Bead.
198
00:10:44,400 --> 00:10:46,080
If the Soul-guarding Bead is inside the palace,
199
00:10:46,119 --> 00:10:47,000
perhaps...
200
00:10:47,520 --> 00:10:49,159
we will have a way to return to our world.
201
00:10:51,599 --> 00:10:54,119
But if that place is hiding
202
00:10:54,359 --> 00:10:55,840
such unspeakable secrets,
203
00:10:56,280 --> 00:10:57,719
Her Majesty must have her reasons...
204
00:10:58,599 --> 00:11:00,479
to lure me there.
205
00:11:04,239 --> 00:11:04,919
Then...
206
00:11:06,440 --> 00:11:07,760
Can I now...
207
00:11:08,599 --> 00:11:10,320
do as I wish with you?
208
00:11:20,280 --> 00:11:21,320
Come back later.
209
00:11:23,960 --> 00:11:24,559
Leave.
210
00:11:25,159 --> 00:11:25,880
Sorry.
211
00:11:31,799 --> 00:11:32,719
Now that you two reconciled,
212
00:11:32,760 --> 00:11:34,280
he should fulfill his promise.
213
00:11:34,520 --> 00:11:35,919
My problems aren't settled yet.
214
00:11:36,039 --> 00:11:37,919
Do you know why you keep failing?
215
00:11:38,320 --> 00:11:39,599
That's because
216
00:11:39,599 --> 00:11:40,799
Feng Yang thought you were a spy.
217
00:11:40,880 --> 00:11:41,400
That's why
218
00:11:41,440 --> 00:11:42,960
I keep trying to explain to her.
219
00:11:43,039 --> 00:11:44,559
What's the point of just explaining?
220
00:11:44,919 --> 00:11:46,760
You should hear her side of the story.
221
00:11:56,320 --> 00:11:57,000
Who is it?
222
00:11:57,400 --> 00:11:58,039
Who is it?
223
00:11:58,359 --> 00:11:59,559
Who left this flower here?
224
00:12:05,719 --> 00:12:07,000
You, come over here.
225
00:12:10,200 --> 00:12:11,239
Who left this flower here?
226
00:12:12,159 --> 00:12:14,440
General, it was General Yun Xiu.
227
00:12:15,760 --> 00:12:17,039
I don't want to see the flower again!
228
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
Here, give it to me.
229
00:12:26,840 --> 00:12:28,000
The more upset you are,
230
00:12:28,159 --> 00:12:29,159
the more innocent he seems.
231
00:12:29,159 --> 00:12:30,599
He is blatantly provoking me
232
00:12:30,719 --> 00:12:32,320
because he's mocking me for
not having evidence.
233
00:12:32,599 --> 00:12:33,840
It's not hard to find evidence.
234
00:12:34,719 --> 00:12:35,719
Plenty of evidence
235
00:12:35,960 --> 00:12:37,359
comes to us effortlessly.
236
00:12:38,479 --> 00:12:39,320
Effortlessly?
237
00:12:39,719 --> 00:12:40,719
Bait him.
238
00:12:41,599 --> 00:12:42,400
If you want the plan to work,
239
00:12:43,039 --> 00:12:44,400
you must first apologize to him.
240
00:13:18,239 --> 00:13:19,320
Your idea
241
00:13:19,320 --> 00:13:20,280
is worse than hers.
242
00:13:20,479 --> 00:13:21,359
It's been hours,
243
00:13:21,760 --> 00:13:22,640
Feng Yang is nowhere to be seen.
244
00:13:23,960 --> 00:13:25,640
It's only been a while and you've
lost patience already.
245
00:13:26,039 --> 00:13:27,119
No wonder Feng Yang says
246
00:13:27,559 --> 00:13:29,080
a man's mind is full
247
00:13:29,159 --> 00:13:30,159
of love.
248
00:13:30,239 --> 00:13:32,000
Stay calm when she's here.
249
00:13:32,599 --> 00:13:34,239
Otherwise, it'll all be for nothing.
250
00:13:36,039 --> 00:13:36,679
Prince Consort.
251
00:13:38,039 --> 00:13:38,840
She is here.
252
00:13:40,280 --> 00:13:41,640
Hide yourselves.
253
00:13:42,359 --> 00:13:43,559
Indeed a good idea.
254
00:13:56,960 --> 00:13:57,919
General, what brought you here?
255
00:14:00,440 --> 00:14:01,640
I saw the flowers.
256
00:14:02,239 --> 00:14:03,760
I misunderstood you.
257
00:14:05,719 --> 00:14:06,640
So Tan Er told you everything.
258
00:14:07,000 --> 00:14:08,239
Those balsams
259
00:14:08,400 --> 00:14:10,760
were the work of yours and
Her Highness's effort.
260
00:14:11,080 --> 00:14:12,200
Since you showed goodwill,
261
00:14:12,239 --> 00:14:14,280
it will be disrespectful of me
to keep turning you down.
262
00:14:15,080 --> 00:14:17,159
As the military customs say,
263
00:14:17,239 --> 00:14:18,359
I'll ask you out for a drink at dusk.
264
00:14:18,440 --> 00:14:19,719
We'll reconcile over the drink.
265
00:14:21,799 --> 00:14:22,840
That's thoughtful of you, General.
266
00:14:23,280 --> 00:14:24,119
I will
267
00:14:24,119 --> 00:14:24,840
meet you there.
268
00:14:25,760 --> 00:14:27,239
Should I bring some snacks and wine?
269
00:14:27,799 --> 00:14:28,840
Don't bother.
270
00:14:28,840 --> 00:14:29,840
I will prepare everything.
271
00:14:30,400 --> 00:14:31,440
But this is the first time.
272
00:14:31,799 --> 00:14:32,679
I should prepare something.
273
00:14:33,200 --> 00:14:33,919
The first time?
274
00:14:36,280 --> 00:14:38,080
It's the first time we set our differences aside.
275
00:14:38,640 --> 00:14:40,000
I hope it won't be the last.
276
00:14:42,960 --> 00:14:43,719
Then, I'll
277
00:14:44,159 --> 00:14:44,880
see you at dusk.
278
00:15:01,239 --> 00:15:01,799
Well?
279
00:15:02,400 --> 00:15:04,719
What do you want to prepare for your first date?
280
00:15:07,119 --> 00:15:07,719
Should I
281
00:15:07,760 --> 00:15:09,320
prepare a valuable present
282
00:15:09,359 --> 00:15:10,200
for Feng Yang?
283
00:15:12,440 --> 00:15:13,039
I don't think so.
284
00:15:15,719 --> 00:15:17,039
After failing so many times,
285
00:15:17,159 --> 00:15:18,200
I have no idea
286
00:15:18,280 --> 00:15:19,479
what is the right thing to do.
287
00:15:19,799 --> 00:15:21,039
There is only...
288
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
one right method.
289
00:15:27,840 --> 00:15:28,919
Be true to her.
290
00:15:43,520 --> 00:15:44,159
Come on.
291
00:15:44,880 --> 00:15:46,400
We shall drink heartily tonight.
292
00:15:46,679 --> 00:15:47,359
Bottoms up.
293
00:15:51,599 --> 00:15:52,640
Since we're drinking tonight,
294
00:15:52,919 --> 00:15:55,080
you can feel free to say and ask anything.
295
00:16:00,440 --> 00:16:02,239
When you first saw me on the battlefield,
296
00:16:02,760 --> 00:16:03,599
what feelings did you have?
297
00:16:05,080 --> 00:16:09,080
Are you asking what I think of your troops?
298
00:16:09,239 --> 00:16:11,760
I apologize if I offended you after drinking.
299
00:16:14,159 --> 00:16:16,400
The cavalries of Xiyue are feared by many.
300
00:16:16,479 --> 00:16:18,880
You lived up to the name when I saw you.
301
00:16:18,919 --> 00:16:21,159
But the size of Dongyue's army is now
302
00:16:21,239 --> 00:16:22,559
three times larger than it used to be.
303
00:16:22,760 --> 00:16:23,880
The steeds alone...
304
00:16:28,840 --> 00:16:31,159
Feng Yang, you mustn't talk about
classified information.
305
00:16:31,840 --> 00:16:34,280
You weren't answering my question anyway.
306
00:16:34,520 --> 00:16:35,679
Prince Consort, mind your manner.
307
00:16:37,760 --> 00:16:40,320
I was out of line. I'll drink as my punishment.
308
00:16:49,880 --> 00:16:51,880
What was it that you wanted to know?
309
00:16:56,640 --> 00:16:58,359
What kind of man do you like?
310
00:16:58,640 --> 00:17:00,080
What kind of relationship
are you hoping to have?
311
00:17:01,239 --> 00:17:03,080
Like every other woman,
312
00:17:03,239 --> 00:17:05,359
I like the gentle and subtle men of Dongyue.
313
00:17:06,239 --> 00:17:07,319
As for love...
314
00:17:09,760 --> 00:17:11,319
I'll leave that to the man.
315
00:17:20,719 --> 00:17:22,719
You told me not to prepare anything,
316
00:17:22,880 --> 00:17:24,599
but I insist that you should try
317
00:17:24,640 --> 00:17:25,800
the fine wine of Xiyue.
318
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
To remember this meaningful night.
319
00:17:43,439 --> 00:17:44,439
I appreciate the gesture.
320
00:17:45,920 --> 00:17:46,839
Bottoms up.
321
00:18:11,000 --> 00:18:11,680
Come on.
322
00:18:12,319 --> 00:18:13,119
Bottoms up.
323
00:18:13,359 --> 00:18:14,079
Bottoms up.
324
00:18:20,880 --> 00:18:21,640
General Mo.
325
00:18:22,119 --> 00:18:24,239
You are the bravest woman I've ever met.
326
00:18:29,680 --> 00:18:30,479
General Mo.
327
00:18:40,454 --> 00:18:50,454
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
328
00:19:56,920 --> 00:19:57,520
You're back.
329
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
Your dark circles...
330
00:20:03,400 --> 00:20:04,160
Are you sleepy?
331
00:20:04,880 --> 00:20:05,599
Not at all.
332
00:20:07,880 --> 00:20:09,199
Get to the point then.
333
00:20:09,760 --> 00:20:10,359
How did it go?
334
00:20:10,839 --> 00:20:12,040
There should
335
00:20:12,160 --> 00:20:14,280
more exciting things than just covering mouths.
336
00:20:19,239 --> 00:20:20,000
Last night,
337
00:20:21,239 --> 00:20:23,839
Yun Xiu went behind General Mo.
338
00:20:27,959 --> 00:20:28,959
And then...
339
00:20:29,400 --> 00:20:30,839
helped her on with her coat.
340
00:20:35,479 --> 00:20:36,040
That's all?
341
00:20:36,599 --> 00:20:37,199
That's all.
342
00:20:39,280 --> 00:20:40,640
That was all he did the whole night?
343
00:20:41,079 --> 00:20:43,000
My hype was pointless.
344
00:20:44,520 --> 00:20:46,000
But for Yun Xiu,
345
00:20:46,599 --> 00:20:48,119
this is a significant breakthrough.
346
00:20:48,479 --> 00:20:50,640
If Feng Yang wasn't so paranoid
of her surroundings,
347
00:20:51,000 --> 00:20:52,760
I would just peek at them.
348
00:20:55,280 --> 00:20:56,359
Go get some sleep.
349
00:20:59,520 --> 00:21:01,000
He's useless.
350
00:21:02,359 --> 00:21:03,319
Although
351
00:21:03,359 --> 00:21:05,160
it's a huge breakthrough for Yun Xiu,
352
00:21:06,239 --> 00:21:08,439
he is barely making any progress.
353
00:21:11,560 --> 00:21:12,719
Lord of Jealousy,
354
00:21:12,880 --> 00:21:14,119
I have two questions for you.
355
00:21:14,319 --> 00:21:15,199
Lord of Jealousy?
356
00:21:16,079 --> 00:21:17,800
You mistrusted the rumors
357
00:21:17,920 --> 00:21:19,000
and used Yun Xiu to upset me.
358
00:21:19,239 --> 00:21:20,479
Keep quiet and listen to my questions.
359
00:21:22,160 --> 00:21:24,400
What kind of girls do you like?
360
00:21:25,079 --> 00:21:26,959
What kind of life do you yearn for?
361
00:21:31,119 --> 00:21:32,439
Because of my amnesia,
362
00:21:33,119 --> 00:21:35,280
I had doubts about many things at the moment.
363
00:21:36,599 --> 00:21:40,560
I found it hard to agree with Eldest
Brother's view on marriage.
364
00:21:41,319 --> 00:21:44,439
So I wasn't interested in girls.
365
00:21:45,839 --> 00:21:48,920
I never yearned for love.
366
00:21:51,479 --> 00:21:52,359
You get an F for that!
367
00:21:52,479 --> 00:21:54,280
You don't know what I want to hear!
368
00:21:59,920 --> 00:22:03,239
After I met Your Highness, everything changed.
369
00:22:06,079 --> 00:22:08,239
It's too late to appease me.
370
00:22:09,719 --> 00:22:11,560
One who has never seen the stars...
371
00:22:12,520 --> 00:22:14,760
will find the night cold and lonely.
372
00:22:15,239 --> 00:22:17,439
One who has never known love...
373
00:22:19,040 --> 00:22:21,160
will use human relations as protection.
374
00:22:25,280 --> 00:22:26,640
You helped me realize
375
00:22:28,199 --> 00:22:29,560
that opening up to others
376
00:22:30,680 --> 00:22:31,920
is the only way to have everything.
377
00:22:32,920 --> 00:22:36,599
The person I love and the love I yearn...
378
00:22:37,560 --> 00:22:38,400
will forever...
379
00:22:39,520 --> 00:22:41,280
be whatever you show me.
380
00:22:43,119 --> 00:22:44,040
Nothing more
381
00:22:45,719 --> 00:22:46,800
and nothing less.
382
00:23:13,680 --> 00:23:15,800
By the way, you mentioned
383
00:23:16,479 --> 00:23:18,479
I was the one wooing you
in the other two timelines.
384
00:23:19,040 --> 00:23:19,599
So...
385
00:23:21,920 --> 00:23:23,040
Was I acting like Yun Xiu?
386
00:23:24,719 --> 00:23:25,599
Back then,
387
00:23:25,959 --> 00:23:30,040
I was the center of all spotlights
and admired by all.
388
00:23:31,319 --> 00:23:33,520
You had it so much worse than Yun Xiu.
389
00:23:34,800 --> 00:23:36,640
Are you ever tired of bluffing?
390
00:23:36,959 --> 00:23:38,239
Believe it or leave it.
391
00:23:41,000 --> 00:23:43,959
Let's get some sleep together.
392
00:24:19,040 --> 00:24:19,760
Feng Yang.
393
00:24:21,800 --> 00:24:22,479
Eighth Brother.
394
00:24:33,560 --> 00:24:34,599
How was last night?
395
00:24:41,079 --> 00:24:42,239
He didn't ask for military information,
396
00:24:42,319 --> 00:24:43,439
ambush me,
397
00:24:43,560 --> 00:24:44,800
or steal my badge.
398
00:24:47,880 --> 00:24:50,880
Then why did I hear that he was acting strange?
399
00:24:55,959 --> 00:24:57,000
What did you hear?
400
00:24:58,479 --> 00:25:00,040
Someone saw you two
401
00:25:00,160 --> 00:25:01,280
hugging each other.
402
00:25:03,920 --> 00:25:04,880
Who is spreading this nonsense?
403
00:25:05,079 --> 00:25:06,119
I'll break their legs!
404
00:25:07,000 --> 00:25:08,439
If you two weren't hugging,
405
00:25:08,680 --> 00:25:09,800
then he purposely
406
00:25:09,959 --> 00:25:11,680
placed his hand over your mouth.
407
00:25:12,000 --> 00:25:13,359
He was covering my mouth
408
00:25:13,520 --> 00:25:14,839
so I wouldn't expose any
confidential information.
409
00:25:14,959 --> 00:25:16,000
So he helped you put on a coat
410
00:25:16,160 --> 00:25:17,439
for some reason?
411
00:25:19,199 --> 00:25:20,520
Who is spreading these rumors?
412
00:25:21,040 --> 00:25:22,839
I'll cut off their ears as a warning!
413
00:25:22,959 --> 00:25:24,079
You're so anxious.
414
00:25:25,199 --> 00:25:26,280
Are the rumors true?
415
00:25:27,839 --> 00:25:28,920
Does it matter?
416
00:25:29,079 --> 00:25:30,920
He said the ambush was a delivery.
417
00:25:31,199 --> 00:25:33,119
No matter what he does, he will
never earn my trust again.
418
00:25:43,400 --> 00:25:45,640
We can do this the nice way or the rough way.
419
00:25:45,839 --> 00:25:47,760
What exactly happened during the ambush?
420
00:25:49,319 --> 00:25:50,239
Would you believe me?
421
00:25:52,560 --> 00:25:53,319
What about you?
422
00:25:54,719 --> 00:25:55,359
Then I should leave.
423
00:25:56,439 --> 00:25:57,119
Come back here.
424
00:25:57,760 --> 00:25:59,760
Even I who know nothing about military tactics
425
00:26:00,000 --> 00:26:02,199
know no one would disguise
an ambush with a delivery.
426
00:26:02,280 --> 00:26:03,479
Not to mention you're a general who knows
427
00:26:03,520 --> 00:26:05,880
how to pull off the Empty Fort Strategy
and pretend to surrender.
428
00:26:06,479 --> 00:26:09,239
The Empty Fort Strategy and pretending
to surrender were tactics indeed.
429
00:26:10,599 --> 00:26:12,800
Until that day...
430
00:26:14,760 --> 00:26:16,439
I was relieving a garrison.
431
00:26:16,719 --> 00:26:18,760
I led them across the border in secrecy.
432
00:27:16,719 --> 00:27:17,479
Why don't we have a bet?
433
00:27:17,800 --> 00:27:19,520
If you can get General Mo's personal trinket,
434
00:27:19,599 --> 00:27:21,079
each of us will give you 100 taels.
435
00:27:21,319 --> 00:27:22,239
Yes.
436
00:27:23,560 --> 00:27:25,599
Get your money ready.
437
00:27:34,720 --> 00:27:38,496
♪Another late autumn, another night♪
438
00:27:39,136 --> 00:27:42,784
♪The swallow has returned, when will you♪
439
00:27:43,296 --> 00:27:46,944
♪Should the yellowing red letters
be taken down or not♪
440
00:27:47,136 --> 00:27:50,592
♪Hope makes it more heartbreaking♪
441
00:27:51,872 --> 00:27:55,904
♪The wind blows, leaves fall on the window sill♪
442
00:27:56,224 --> 00:28:00,128
♪Red brocade in the bronze mirror♪
443
00:28:00,448 --> 00:28:05,120
♪The lonely Jiangnan is still noisy♪
444
00:28:06,144 --> 00:28:10,176
♪And the light sigh from the deep boudoir♪
445
00:28:11,400 --> 00:28:12,880
What are you waiting for? Do it now!
446
00:28:12,959 --> 00:28:14,920
Go on!
447
00:28:14,920 --> 00:28:17,544
♪A dip in ink to draw the birds of spring♪
448
00:28:17,736 --> 00:28:21,960
♪A song of zither to press on the heartstring♪
449
00:28:22,216 --> 00:28:25,480
♪Only the wind brings back your scent♪
450
00:28:25,736 --> 00:28:29,832
♪Blindly believing that you are well♪
451
00:28:30,216 --> 00:28:34,376
♪She longs eagerly day and night♪
452
00:28:34,568 --> 00:28:39,048
♪Each stitch sends love from afar♪
453
00:28:39,160 --> 00:28:44,763
♪Only, how could she let you know of her misery♪
454
00:28:45,014 --> 00:28:49,686
♪All is well in her letters♪
455
00:28:52,920 --> 00:28:56,199
On that day, I was the only one
456
00:28:56,400 --> 00:28:58,439
who saw her weariness and loneliness.
457
00:28:58,760 --> 00:29:00,119
I was also the first...
458
00:29:00,839 --> 00:29:03,000
to admire her for the woman she is.
459
00:29:04,599 --> 00:29:05,719
After that day,
460
00:29:06,040 --> 00:29:07,560
I started to pay more attention to her.
461
00:29:07,839 --> 00:29:08,959
I realized that
462
00:29:09,160 --> 00:29:10,560
we share something in common.
463
00:29:11,160 --> 00:29:12,680
Her determination on the battlefield
464
00:29:13,280 --> 00:29:15,719
cannot conceal her weakness.
465
00:29:16,040 --> 00:29:17,880
She can understand all of my strategies.
466
00:29:18,479 --> 00:29:20,839
She can even stay one step ahead of me.
467
00:29:21,199 --> 00:29:22,560
We are connected.
468
00:29:24,239 --> 00:29:26,199
She has determination and generosity.
469
00:29:27,319 --> 00:29:28,400
In other words,
470
00:29:28,959 --> 00:29:30,040
she is like...
471
00:29:30,760 --> 00:29:32,920
the other me.
472
00:29:36,560 --> 00:29:39,119
The lemons are hanging on the tree,
473
00:29:39,800 --> 00:29:42,599
under the tree, are you and me.
474
00:29:42,959 --> 00:29:44,000
You and I?
475
00:29:44,880 --> 00:29:45,839
Not you and I.
476
00:29:45,959 --> 00:29:46,959
It's he and I.
477
00:29:47,959 --> 00:29:48,800
He and you.
478
00:29:49,719 --> 00:29:50,599
Carry on.
479
00:29:51,839 --> 00:29:54,160
There was high tension at the border.
480
00:29:54,239 --> 00:29:55,359
As part of the defensive forces,
481
00:29:55,439 --> 00:29:56,560
I could do nothing.
482
00:29:56,839 --> 00:29:58,000
When the tension receded,
483
00:29:58,239 --> 00:30:00,160
there was an opportunity for a truce.
484
00:30:00,520 --> 00:30:01,599
I thought
485
00:30:01,760 --> 00:30:03,520
it was the right time to confess my love for her.
486
00:30:03,959 --> 00:30:06,040
But Feng Yang finds you suspicious.
487
00:30:06,239 --> 00:30:07,839
Whatever method you employ,
488
00:30:07,959 --> 00:30:10,520
she will think it comes with a motive.
489
00:30:12,439 --> 00:30:14,839
So I resorted to a desperate plan.
490
00:30:15,000 --> 00:30:17,119
I wanted to give her my truce letter and
491
00:30:17,119 --> 00:30:18,160
the present personally.
492
00:30:18,800 --> 00:30:21,439
But she misunderstood it as an ambush.
493
00:30:21,719 --> 00:30:23,119
So she retaliated.
494
00:30:25,719 --> 00:30:26,800
Xiyue's troops lost.
495
00:30:27,319 --> 00:30:28,280
And after the battle,
496
00:30:28,599 --> 00:30:30,079
I lost my rank...
497
00:30:30,560 --> 00:30:31,959
and was forced to have this peace-making marriage.
498
00:30:33,439 --> 00:30:36,199
Your story sounds very miserable.
499
00:30:36,959 --> 00:30:39,119
But it's not Feng Yang's fault for being paranoid.
500
00:30:40,839 --> 00:30:43,319
Did you manage to give her the present?
501
00:30:44,599 --> 00:30:46,000
I was in a rush,
502
00:30:46,040 --> 00:30:47,439
I couldn't give her the present.
503
00:30:47,920 --> 00:30:49,680
But after everything settled,
504
00:30:49,800 --> 00:30:51,079
I tried my best
505
00:30:51,920 --> 00:30:53,800
and found Feng Yang's personal servant.
506
00:30:55,599 --> 00:30:57,000
I asked him to give her
507
00:30:57,040 --> 00:30:59,800
the truce letter and the present
in the name of an admirer.
508
00:31:00,680 --> 00:31:02,079
What was the present you gave her?
509
00:31:11,000 --> 00:31:13,199
Feng Yang's old sword buckle was torn.
510
00:31:14,040 --> 00:31:15,119
I asked around and found out
511
00:31:15,319 --> 00:31:16,800
her favorite flower is balsam.
512
00:31:17,280 --> 00:31:18,479
So I ordered
513
00:31:19,280 --> 00:31:20,719
to have this pair of sword buckle made.
514
00:31:21,079 --> 00:31:23,119
One for her,
515
00:31:23,520 --> 00:31:26,839
the other is for me.
516
00:31:28,119 --> 00:31:30,560
I've seen this sword buckle before.
517
00:31:32,000 --> 00:31:33,199
Where did you see it?
518
00:31:34,239 --> 00:31:36,000
Feng Yang carries it at her waist.
519
00:31:36,319 --> 00:31:37,359
I've seen her wear it many times.
520
00:31:39,239 --> 00:31:40,800
I have an idea.
521
00:31:43,359 --> 00:31:45,880
You can't stay in the room all the time.
522
00:31:46,000 --> 00:31:47,239
You'll become autistic.
523
00:31:47,959 --> 00:31:50,439
You should come out and have a walk more often.
524
00:31:51,040 --> 00:31:54,239
Admire the flowers and enjoy the fresh air.
525
00:31:54,719 --> 00:31:58,719
Doing so can keep the wrinkles away.
526
00:32:00,439 --> 00:32:02,359
I appreciate Your Highness's generosity.
527
00:32:02,599 --> 00:32:03,239
But...
528
00:32:05,160 --> 00:32:06,959
Sunlight! I'll hold the umbrella for you.
529
00:32:08,079 --> 00:32:09,319
The sunlight isn't that bright.
530
00:32:09,520 --> 00:32:10,959
It might rain later.
531
00:32:11,359 --> 00:32:12,520
Let me do it.
532
00:32:14,800 --> 00:32:15,680
Let me do it.
533
00:32:17,000 --> 00:32:17,880
Let me.
534
00:32:18,359 --> 00:32:19,239
Let me.
535
00:32:28,959 --> 00:32:30,119
How dare you steal from me!
536
00:32:30,280 --> 00:32:32,800
How can you prove this buckle belongs to you?
537
00:32:32,839 --> 00:32:34,079
I carry it with me all the time.
538
00:32:34,119 --> 00:32:35,119
You're clearly...
539
00:32:43,920 --> 00:32:45,040
Where did you get it?
540
00:32:45,560 --> 00:32:47,040
Where did you get yours?
541
00:32:48,119 --> 00:32:50,280
It was a present.
542
00:32:51,040 --> 00:32:52,599
It must be an admirer.
543
00:32:53,959 --> 00:32:54,839
How do you know?
544
00:32:55,719 --> 00:32:58,680
The buckles come in a pair.
545
00:32:59,800 --> 00:33:00,719
They come in a pair?
546
00:33:04,680 --> 00:33:05,920
You mean...
547
00:33:06,719 --> 00:33:08,199
you gave me this buckle?
548
00:33:08,680 --> 00:33:09,920
The container it was kept in
549
00:33:10,239 --> 00:33:11,800
also has a truce letter in it.
550
00:33:12,439 --> 00:33:14,040
Perhaps you never found it.
551
00:33:15,800 --> 00:33:17,280
Where is the container now?
552
00:33:19,560 --> 00:33:20,400
The Mo Residence.
553
00:33:21,280 --> 00:33:22,319
It's simple.
554
00:33:22,800 --> 00:33:24,199
Show everyone the container.
555
00:33:24,359 --> 00:33:25,880
Everything will be clear.
556
00:33:43,772 --> 00:33:45,361
Truce Letter
557
00:33:51,160 --> 00:33:53,400
Was this the thing you were delivering?
558
00:34:06,040 --> 00:34:07,680
Why did you hide the truce letter?
559
00:34:09,120 --> 00:34:10,719
The King of Xiyue didn't know my plan.
560
00:34:10,879 --> 00:34:13,199
I hid the letter to avoid further conflicts.
561
00:34:15,439 --> 00:34:17,040
I made the wrong judgment
562
00:34:17,399 --> 00:34:18,239
which led to a misunderstanding.
563
00:34:18,360 --> 00:34:19,360
Please accept my apologies.
564
00:34:20,719 --> 00:34:21,639
This wasn't your fault.
565
00:34:21,840 --> 00:34:23,199
I had wronged you.
566
00:34:24,080 --> 00:34:26,080
I will do my best
567
00:34:26,879 --> 00:34:28,600
to prevent any misunderstanding from you.
568
00:34:45,639 --> 00:34:47,280
But why did you give me a sword buckle?
569
00:34:54,919 --> 00:34:55,879
It was for...
570
00:34:56,000 --> 00:34:56,959
Peace!
571
00:35:04,360 --> 00:35:06,320
It was a token of peace.
572
00:35:06,760 --> 00:35:09,239
I think it's too much for Feng Yang to take in.
573
00:35:09,399 --> 00:35:10,959
We should give her some space.
574
00:35:11,560 --> 00:35:12,520
Yes.
575
00:35:12,959 --> 00:35:13,959
You asked me
576
00:35:13,959 --> 00:35:15,520
to give you an etiquette lesson.
577
00:35:15,679 --> 00:35:17,879
We could start today.
578
00:35:18,320 --> 00:35:20,159
This lesson is long overdue.
579
00:35:20,280 --> 00:35:20,600
Let's go.
580
00:35:20,639 --> 00:35:21,040
Come on.
581
00:35:21,479 --> 00:35:21,919
Let's go.
582
00:35:23,000 --> 00:35:25,479
Feng Yang, we'll leave you
to your contemplating.
583
00:35:31,840 --> 00:35:32,719
This is weird.
584
00:35:33,760 --> 00:35:35,679
The three of them are acting strange.
585
00:35:48,239 --> 00:35:49,760
The misunderstanding has been resolved.
586
00:35:50,040 --> 00:35:51,760
Why wouldn't you let me confess to her?
587
00:35:52,679 --> 00:35:54,320
You're still the Main Prince Consort.
588
00:35:54,639 --> 00:35:56,399
Feng Yang is very law-abiding.
589
00:35:56,560 --> 00:35:59,199
Your reckless confession would
only scare her away.
590
00:35:59,639 --> 00:36:00,800
If you want to win her heart,
591
00:36:00,879 --> 00:36:02,919
you first need her to like you.
592
00:36:03,080 --> 00:36:04,639
Only then will you have a chance.
593
00:36:04,840 --> 00:36:05,800
Indeed.
594
00:36:06,040 --> 00:36:08,080
All she thinks about are
tactics and military affairs.
595
00:36:08,280 --> 00:36:09,840
It won't be easy to get her to like me.
596
00:36:13,320 --> 00:36:14,760
If I remember correctly,
597
00:36:15,040 --> 00:36:19,439
she said she liked gentle and
subtle men of Dongyue.
598
00:36:20,199 --> 00:36:21,840
That's what bothers me the most.
599
00:36:44,239 --> 00:36:45,120
Get rid of the beard,
600
00:36:45,239 --> 00:36:45,840
do some threading,
601
00:36:46,000 --> 00:36:46,840
then get a new hairstyle.
602
00:36:47,280 --> 00:36:50,040
I, Master Tony Tan, will provide
one-stop services for you.
603
00:36:50,159 --> 00:36:51,719
I will surely shape you into
604
00:36:51,840 --> 00:36:53,520
a gentle and subtle man of Dongyue.
605
00:36:53,679 --> 00:36:55,560
Not even your mother would recognize you.
606
00:36:55,719 --> 00:36:56,520
Nonsense.
607
00:36:56,959 --> 00:36:58,800
Men of Xiyue have their charismatic features.
608
00:36:58,800 --> 00:37:01,719
Do not change yourself all for the sake of a woman.
609
00:37:01,919 --> 00:37:02,919
Childish.
610
00:37:04,000 --> 00:37:05,399
When you wooed me the last two times,
611
00:37:05,639 --> 00:37:07,600
you groomed yourself with thick makeups,
612
00:37:07,639 --> 00:37:08,760
like a peacock.
613
00:37:08,840 --> 00:37:10,479
Otherwise, I wouldn't have fallen for you.
614
00:37:10,600 --> 00:37:11,600
A peacock?
615
00:37:12,000 --> 00:37:13,399
I would never do such a thing.
616
00:37:13,560 --> 00:37:14,520
Now that we're married,
617
00:37:14,560 --> 00:37:16,239
you're showing your true nature!
618
00:37:16,399 --> 00:37:18,159
I never hide
619
00:37:18,280 --> 00:37:19,639
my true nature.
620
00:37:19,719 --> 00:37:21,399
You don't understand women!
621
00:37:22,360 --> 00:37:23,199
Stop fighting.
622
00:37:23,320 --> 00:37:25,000
I'm the one wooing Feng Yang, right?
623
00:37:25,159 --> 00:37:26,199
You can decide then.
624
00:37:33,959 --> 00:37:35,280
I'll go with your plan first.
625
00:37:39,000 --> 00:37:40,560
You asked for this.
626
00:37:40,919 --> 00:37:43,080
Don't even think I'll save you later.
627
00:37:47,760 --> 00:37:48,600
You made the right choice.
628
00:37:48,879 --> 00:37:50,959
Don't worry. You can count on me.
629
00:37:58,120 --> 00:37:58,959
Stay still.
630
00:37:59,199 --> 00:37:59,840
Yes, that's it.
631
00:37:59,919 --> 00:38:00,679
Put some strength into it.
632
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
Push harder.
633
00:38:02,360 --> 00:38:04,280
I am pushing! It's not working!
634
00:38:05,199 --> 00:38:06,320
Are you up for the job?
635
00:38:07,080 --> 00:38:07,679
Yun Xiu.
636
00:38:08,080 --> 00:38:11,320
Your curly hair is indeed hard to deal with.
637
00:38:11,639 --> 00:38:13,360
Yu Hao, push harder.
638
00:38:13,399 --> 00:38:15,399
I am pushing.
639
00:38:15,439 --> 00:38:16,360
You're useless.
640
00:38:17,239 --> 00:38:18,280
Leave it to me.
641
00:38:18,600 --> 00:38:20,000
Go ahead.
642
00:38:20,159 --> 00:38:21,040
I'll be gentle.
643
00:38:21,280 --> 00:38:23,000
Hold him still.
644
00:38:24,760 --> 00:38:25,719
Look closely. This is the spot.
645
00:38:25,760 --> 00:38:27,399
It's right here.
646
00:38:27,679 --> 00:38:28,560
Now push.
647
00:38:28,600 --> 00:38:29,879
I told you so.
648
00:38:31,679 --> 00:38:32,159
How is this...
649
00:38:32,159 --> 00:38:32,520
Push harder.
650
00:38:32,520 --> 00:38:33,639
It won't work.
651
00:38:34,280 --> 00:38:35,360
Push harder.
652
00:38:37,280 --> 00:38:38,080
Yes.
653
00:38:40,199 --> 00:38:40,760
All right.
654
00:38:40,800 --> 00:38:41,560
It's done.
655
00:38:41,879 --> 00:38:42,600
Okay. Move on to the next.
656
00:38:42,679 --> 00:38:43,280
Next.
657
00:38:43,360 --> 00:38:43,879
There's more?
658
00:38:44,040 --> 00:38:44,679
Yes. Come on.
659
00:38:44,760 --> 00:38:46,239
Turn around.
660
00:38:51,439 --> 00:38:52,639
Bear with it.
661
00:38:54,360 --> 00:38:56,159
Must men of Dongyue go through
662
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
this torment just to look presentable?
663
00:38:59,159 --> 00:39:00,120
Just bear with it.
664
00:39:00,399 --> 00:39:01,560
Bear with it.
665
00:39:02,560 --> 00:39:04,399
The mighty eagle
666
00:39:04,639 --> 00:39:06,639
has turned into a peacock in a cage.
667
00:39:07,479 --> 00:39:08,879
You got to be the peacock,
668
00:39:09,360 --> 00:39:10,800
so why can't he be one too?
669
00:39:13,199 --> 00:39:15,679
Is pleasing a woman more important
than being himself?
670
00:39:18,719 --> 00:39:20,320
Maybe I'll find out if it's worth it
671
00:39:20,840 --> 00:39:21,760
after Feng Yang sees me.
672
00:39:23,399 --> 00:39:24,840
Didn't I give you a mission?
673
00:39:24,959 --> 00:39:26,959
Why are still you here to spread
fallacies to deceive people?
674
00:39:27,000 --> 00:39:27,719
Get out.
675
00:39:28,040 --> 00:39:28,399
I...
676
00:39:28,800 --> 00:39:29,560
Get out.
677
00:39:33,840 --> 00:39:35,040
I have finished the mission.
678
00:39:39,639 --> 00:39:42,879
Yun Xiu, a man dresses to
court with the lady he likes.
679
00:39:43,040 --> 00:39:45,639
I know what girls like best.
680
00:39:46,320 --> 00:39:48,959
After we've groomed you,
681
00:39:49,360 --> 00:39:52,560
you will experience threading
for the first time.
682
00:39:52,959 --> 00:39:54,360
It's so exciting.
683
00:39:54,639 --> 00:39:57,879
Aren't you excited to try it out?
684
00:39:59,159 --> 00:40:00,320
Are you ready?
685
00:40:00,800 --> 00:40:02,040
Let's carry on.
686
00:40:02,199 --> 00:40:03,040
Let's start.
687
00:40:04,064 --> 00:40:31,064
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
688
00:40:33,030 --> 00:40:36,680
♪This longing, this pining♪
689
00:40:37,130 --> 00:40:40,520
♪In this lonely city♪
690
00:40:41,030 --> 00:40:45,060
♪Oh, to live a life unrestrained♪
691
00:40:45,510 --> 00:40:49,800
♪Someone sighs as they look back to the past♪
692
00:40:50,250 --> 00:40:53,830
♪A flower shower enchants the four seasons♪
693
00:40:54,150 --> 00:40:57,800
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
694
00:40:58,380 --> 00:41:02,540
♪The love that once occupied my heart♪
695
00:41:02,980 --> 00:41:08,810
♪Who had loved and who had fallen♪
696
00:41:09,320 --> 00:41:14,180
♪If you were to join me in this play♪
697
00:41:14,440 --> 00:41:18,730
♪From now to the unknown future♪
698
00:41:19,180 --> 00:41:21,610
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
699
00:41:21,860 --> 00:41:26,730
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
700
00:41:27,690 --> 00:41:32,100
♪To wish only for you never to leave my side♪
701
00:41:32,620 --> 00:41:36,710
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
702
00:41:37,160 --> 00:41:41,700
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
703
00:41:42,280 --> 00:41:47,660
♪Forever and ever, never to part♪
704
00:41:49,700 --> 00:41:54,380
♪If you were to join me in this play♪
705
00:41:54,950 --> 00:41:59,180
♪From now to the unknown future♪
706
00:41:59,560 --> 00:42:01,930
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
707
00:42:02,180 --> 00:42:07,370
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
708
00:42:07,620 --> 00:42:12,040
♪To wish only for you never to leave my side♪
709
00:42:12,550 --> 00:42:16,520
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
710
00:42:16,840 --> 00:42:21,830
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
711
00:42:22,280 --> 00:42:27,590
♪Forever and ever, never to part♪
48230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.