All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,470 --> 00:00:26,330 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,750 --> 00:00:32,350 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,620 --> 00:00:39,840 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,200 --> 00:00:45,490 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,510 --> 00:00:52,910 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,450 --> 00:00:58,550 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,830 --> 00:01:05,910 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,870 --> 00:01:12,560 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,980 --> 00:01:32,120 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:33,020 --> 00:01:37,820 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,220 --> 00:01:45,110 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:46,010 --> 00:01:51,640 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,340 --> 00:01:58,360 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,920 --> 00:02:05,450 The Eternal Love S3 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,150 Episode 20 17 00:02:28,960 --> 00:02:29,800 So it wasn't 18 00:02:29,880 --> 00:02:31,080 Second Princess that asked me here. 19 00:02:31,199 --> 00:02:32,160 It was you. 20 00:02:32,479 --> 00:02:33,759 I want to talk to you. 21 00:02:34,440 --> 00:02:36,679 Why won't you even give me one chance? 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,199 You have a habit of lying. 23 00:02:39,279 --> 00:02:40,639 I won't listen to your lies. 24 00:02:44,360 --> 00:02:46,039 I know you like balsam. 25 00:02:46,240 --> 00:02:47,839 So I asked people to bring some for you. 26 00:03:04,880 --> 00:03:06,720 I'm asking you to give me a chance 27 00:03:07,160 --> 00:03:08,600 to explain the misunderstanding between us. 28 00:03:11,039 --> 00:03:11,880 Talk. 29 00:03:12,039 --> 00:03:13,360 The Empty Fort Strategy and pretending to surrender 30 00:03:13,479 --> 00:03:14,320 were my doing. 31 00:03:14,600 --> 00:03:15,759 I'll admit my mistakes. 32 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 But the ambush 33 00:03:17,119 --> 00:03:18,880 was nothing more than a misunderstanding. 34 00:03:20,039 --> 00:03:21,320 What else could it be? 35 00:03:22,520 --> 00:03:23,759 I was sending something. 36 00:03:26,759 --> 00:03:27,399 Do you think 37 00:03:27,399 --> 00:03:29,119 I'm as deceivable as Her Highness? 38 00:03:30,199 --> 00:03:31,800 I never wanted to lie to you. 39 00:03:32,559 --> 00:03:33,720 It was a border skirmish 40 00:03:33,960 --> 00:03:35,639 and you said the ambush was a delivery. 41 00:03:36,199 --> 00:03:37,039 Isn't that ridiculous? 42 00:03:37,520 --> 00:03:38,600 Not to mention... 43 00:03:40,759 --> 00:03:42,039 You're a married man, 44 00:03:42,320 --> 00:03:43,479 but you're meeting a lady alone 45 00:03:43,479 --> 00:03:44,919 and showing her flowers. 46 00:03:45,119 --> 00:03:47,080 You violated the moral codes for men and broke the law. 47 00:03:48,880 --> 00:03:51,279 Don't even try to trick me again. 48 00:04:12,800 --> 00:04:14,520 Trying to explain everything to her 49 00:04:14,639 --> 00:04:16,000 is worse than impossible. 50 00:04:16,440 --> 00:04:17,720 Have some patience. 51 00:04:18,279 --> 00:04:19,440 I'll figure something out. 52 00:04:19,799 --> 00:04:20,839 I have an idea. 53 00:04:24,440 --> 00:04:25,720 Who allowed you to come in? 54 00:04:26,720 --> 00:04:27,959 You were forced to have the peace-making marriage, 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,239 but you already have someone you love. 56 00:04:29,320 --> 00:04:30,480 And that's Feng Yang. 57 00:04:34,320 --> 00:04:35,200 You know everything? 58 00:04:35,320 --> 00:04:36,320 Not only do I know, 59 00:04:36,399 --> 00:04:37,399 I can also offer you help. 60 00:04:40,119 --> 00:04:41,519 If you want me to help you, 61 00:04:41,559 --> 00:04:42,760 you must tell me 62 00:04:42,839 --> 00:04:45,079 what happened on your wedding night. 63 00:04:46,799 --> 00:04:47,799 Don't you tell him. 64 00:04:49,959 --> 00:04:51,040 Her plan 65 00:04:51,200 --> 00:04:52,279 won't be as effective as mine. 66 00:04:59,079 --> 00:05:00,000 On the wedding night... 67 00:05:00,600 --> 00:05:01,160 You... 68 00:05:03,079 --> 00:05:03,679 This is how it went. 69 00:05:05,799 --> 00:05:06,399 Are you crazy? 70 00:05:08,559 --> 00:05:11,079 Are all men from Xiyue so impatient? 71 00:05:18,239 --> 00:05:19,000 Xiao Zhen is here? 72 00:05:23,279 --> 00:05:24,279 Don't come any closer. 73 00:05:33,239 --> 00:05:34,040 Don't worry. 74 00:05:34,320 --> 00:05:35,640 I'm not planning to serve you at all. 75 00:05:38,640 --> 00:05:39,880 Official Xiao has gone. 76 00:05:42,320 --> 00:05:43,119 He's gone? 77 00:05:46,040 --> 00:05:47,200 He's been here for ages. 78 00:05:47,320 --> 00:05:48,119 Finally gone. 79 00:05:50,359 --> 00:05:51,760 I'll cut to the chase then. 80 00:05:52,239 --> 00:05:53,320 I could tell 81 00:05:53,480 --> 00:05:54,640 you were in love. 82 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 You wanted to save him 83 00:05:56,880 --> 00:05:58,000 so you agreed to this marriage. 84 00:06:01,119 --> 00:06:02,359 I'm in the same predicament. 85 00:06:04,320 --> 00:06:05,760 Are you also in love with someone? 86 00:06:06,679 --> 00:06:07,920 Who is it? 87 00:06:09,559 --> 00:06:10,480 Mo Feng Yang. 88 00:06:12,640 --> 00:06:14,079 Are you a masochist? 89 00:06:14,559 --> 00:06:16,519 Why would you fall in love with her? 90 00:06:17,959 --> 00:06:21,000 Others know she's unyielding and uninhibited, 91 00:06:21,239 --> 00:06:25,200 but I know how gentle and vulnerable she could be. 92 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 If you manage to fix me up with her, 93 00:06:28,079 --> 00:06:29,959 I can help you avenge 94 00:06:30,399 --> 00:06:31,640 Mo Lian Cheng's humiliation. 95 00:06:33,200 --> 00:06:35,839 The skirmishes around our borders 96 00:06:36,119 --> 00:06:37,399 will be resolved in no time. 97 00:06:38,559 --> 00:06:39,920 He seems honest. 98 00:06:40,399 --> 00:06:42,519 I don't think he's a spy. 99 00:06:43,920 --> 00:06:45,279 Who would have thought 100 00:06:45,920 --> 00:06:48,079 you're a man of some tactical shrewdness? 101 00:06:49,480 --> 00:06:50,519 If you're unwilling to help, 102 00:06:50,720 --> 00:06:52,000 then we can go on our separate ways. 103 00:06:54,440 --> 00:06:55,279 May we make a good team. 104 00:07:00,480 --> 00:07:01,440 We came to an agreement. 105 00:07:01,600 --> 00:07:02,559 That's all there was to it. 106 00:07:04,320 --> 00:07:05,480 Blabbermouth. 107 00:07:05,760 --> 00:07:07,040 You ratted me out. 108 00:07:09,880 --> 00:07:12,040 Why should you care what happened between him and me? 109 00:07:12,760 --> 00:07:14,239 You can just go and meet Her Majesty. 110 00:07:14,959 --> 00:07:15,440 You... 111 00:07:20,079 --> 00:07:20,640 Come with me. 112 00:07:21,119 --> 00:07:23,079 I have nothing to say to you! 113 00:07:31,440 --> 00:07:32,079 We had a deal. 114 00:07:32,119 --> 00:07:33,239 I told you what happened that night 115 00:07:33,279 --> 00:07:34,399 and now you should help me. 116 00:07:40,040 --> 00:07:42,119 Let go of me! Let go! 117 00:07:44,880 --> 00:07:45,920 I'll say this again. 118 00:07:46,480 --> 00:07:48,000 I have nothing to say to you. 119 00:07:51,359 --> 00:07:53,760 Did you agree to marry him just to save me? 120 00:07:53,920 --> 00:07:55,679 I regret it now. 121 00:07:56,040 --> 00:07:57,399 If I had another chance, 122 00:07:57,640 --> 00:07:58,920 I would just give up on you! 123 00:07:58,920 --> 00:08:00,359 Who is blackmailing you? 124 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 Her Majesty? Xiao Zhen? 125 00:08:01,760 --> 00:08:02,920 Why are you asking? 126 00:08:03,040 --> 00:08:04,399 What do you want? 127 00:08:04,679 --> 00:08:05,839 One last question. 128 00:08:06,160 --> 00:08:07,559 Did Xiao Zhen tell you 129 00:08:07,679 --> 00:08:09,040 I was in the palace the whole night? 130 00:08:09,959 --> 00:08:11,119 It was Fourteenth. 131 00:08:11,920 --> 00:08:13,239 Would Fourteenth ever lie to me? 132 00:08:13,239 --> 00:08:14,559 He didn't lie. 133 00:08:16,200 --> 00:08:17,519 Her Majesty set us up. 134 00:08:18,519 --> 00:08:19,760 I can see it now. 135 00:08:20,079 --> 00:08:21,679 There was no guard at the forbidden ground. 136 00:08:21,920 --> 00:08:23,320 I lost the dagger after I was wounded. 137 00:08:23,519 --> 00:08:24,600 Her Majesty ordered me to keep watch. 138 00:08:25,160 --> 00:08:26,440 These were all her plans. 139 00:08:27,359 --> 00:08:29,000 Only by letting you know I was injured, 140 00:08:29,359 --> 00:08:30,440 would you agree to the peace-making marriage. 141 00:08:30,559 --> 00:08:32,159 Only when you found out I slept in the palace, 142 00:08:32,320 --> 00:08:33,599 could she alienate us. 143 00:08:36,760 --> 00:08:39,919 You were only there to keep watch at night? 144 00:08:40,159 --> 00:08:42,080 Yes. I was guarding outside the door. 145 00:08:42,359 --> 00:08:43,119 Unlike you, 146 00:08:43,479 --> 00:08:44,760 I never went to her bed. 147 00:08:46,479 --> 00:08:47,559 Then come with me. 148 00:08:54,960 --> 00:08:56,280 It's broad daylight. 149 00:08:57,159 --> 00:08:58,520 Your Highness is so impatient. 150 00:08:58,880 --> 00:09:00,280 You got hurt. 151 00:09:00,719 --> 00:09:02,359 I want to check your injury. 152 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 My injury 153 00:09:05,159 --> 00:09:06,000 is only at the shoulder. 154 00:09:07,039 --> 00:09:08,320 As long as you're not upset at me, 155 00:09:08,479 --> 00:09:09,719 the injury is no big deal. 156 00:09:10,359 --> 00:09:11,239 I was so mad at you, 157 00:09:11,280 --> 00:09:12,640 but you still didn't regain your memories. 158 00:09:12,960 --> 00:09:13,840 It seems like 159 00:09:13,960 --> 00:09:15,320 I should take it up a notch. 160 00:09:16,320 --> 00:09:17,359 That proves 161 00:09:17,400 --> 00:09:18,520 my trust in you. 162 00:09:18,799 --> 00:09:19,919 On the other hand, 163 00:09:20,159 --> 00:09:22,919 you don't seem to trust me at all. 164 00:09:24,320 --> 00:09:25,359 Then... 165 00:09:26,080 --> 00:09:28,239 Let me make it up to you with a reward. 166 00:09:29,359 --> 00:09:30,400 Although... 167 00:09:31,039 --> 00:09:32,520 I'm still recovering, 168 00:09:32,719 --> 00:09:35,039 you should check my injury in person. 169 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 Don't worry. 170 00:09:38,000 --> 00:09:39,559 I'll definitely... 171 00:09:40,200 --> 00:09:41,400 check every inch of you. 172 00:09:52,880 --> 00:09:53,760 You know... 173 00:09:55,400 --> 00:09:56,719 when I was trapped in the forbidden ground, 174 00:09:57,000 --> 00:09:58,039 what I worry about the most 175 00:09:58,159 --> 00:09:59,359 wasn't my injury. 176 00:10:00,799 --> 00:10:01,760 It was... 177 00:10:03,159 --> 00:10:04,239 what you would think of me. 178 00:10:07,599 --> 00:10:09,080 How could a righteous ruler 179 00:10:09,440 --> 00:10:11,559 employ such a lowly tactic to alienate us? 180 00:10:12,960 --> 00:10:14,119 Don't you think 181 00:10:14,280 --> 00:10:15,760 something is amiss? 182 00:10:17,479 --> 00:10:18,960 You're right. 183 00:10:19,359 --> 00:10:20,599 The entrance to the forbidden ground 184 00:10:20,640 --> 00:10:22,239 was next to the antique shelves of Her Majesty's bedroom. 185 00:10:22,599 --> 00:10:23,760 The place was creepy and mysterious. 186 00:10:26,200 --> 00:10:27,760 When I went near that place, 187 00:10:28,159 --> 00:10:29,640 the air became stifling. 188 00:10:30,039 --> 00:10:30,880 Perhaps 189 00:10:31,000 --> 00:10:32,400 I was sensing the Soul-guarding Bead. 190 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 In that case, 191 00:10:34,320 --> 00:10:35,440 the place you went to 192 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 was the Altar of Souls. 193 00:10:36,479 --> 00:10:37,200 The Altar of Souls? 194 00:10:37,520 --> 00:10:37,960 Yes. 195 00:10:38,200 --> 00:10:39,359 In the Kingdom of Dongyue, 196 00:10:39,599 --> 00:10:41,760 the Altar of Souls is where the royal family pays respect to the ancestors. 197 00:10:41,960 --> 00:10:43,719 It was also used to forge the Soul-guarding Bead. 198 00:10:44,400 --> 00:10:46,080 If the Soul-guarding Bead is inside the palace, 199 00:10:46,119 --> 00:10:47,000 perhaps... 200 00:10:47,520 --> 00:10:49,159 we will have a way to return to our world. 201 00:10:51,599 --> 00:10:54,119 But if that place is hiding 202 00:10:54,359 --> 00:10:55,840 such unspeakable secrets, 203 00:10:56,280 --> 00:10:57,719 Her Majesty must have her reasons... 204 00:10:58,599 --> 00:11:00,479 to lure me there. 205 00:11:04,239 --> 00:11:04,919 Then... 206 00:11:06,440 --> 00:11:07,760 Can I now... 207 00:11:08,599 --> 00:11:10,320 do as I wish with you? 208 00:11:20,280 --> 00:11:21,320 Come back later. 209 00:11:23,960 --> 00:11:24,559 Leave. 210 00:11:25,159 --> 00:11:25,880 Sorry. 211 00:11:31,799 --> 00:11:32,719 Now that you two reconciled, 212 00:11:32,760 --> 00:11:34,280 he should fulfill his promise. 213 00:11:34,520 --> 00:11:35,919 My problems aren't settled yet. 214 00:11:36,039 --> 00:11:37,919 Do you know why you keep failing? 215 00:11:38,320 --> 00:11:39,599 That's because 216 00:11:39,599 --> 00:11:40,799 Feng Yang thought you were a spy. 217 00:11:40,880 --> 00:11:41,400 That's why 218 00:11:41,440 --> 00:11:42,960 I keep trying to explain to her. 219 00:11:43,039 --> 00:11:44,559 What's the point of just explaining? 220 00:11:44,919 --> 00:11:46,760 You should hear her side of the story. 221 00:11:56,320 --> 00:11:57,000 Who is it? 222 00:11:57,400 --> 00:11:58,039 Who is it? 223 00:11:58,359 --> 00:11:59,559 Who left this flower here? 224 00:12:05,719 --> 00:12:07,000 You, come over here. 225 00:12:10,200 --> 00:12:11,239 Who left this flower here? 226 00:12:12,159 --> 00:12:14,440 General, it was General Yun Xiu. 227 00:12:15,760 --> 00:12:17,039 I don't want to see the flower again! 228 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 Here, give it to me. 229 00:12:26,840 --> 00:12:28,000 The more upset you are, 230 00:12:28,159 --> 00:12:29,159 the more innocent he seems. 231 00:12:29,159 --> 00:12:30,599 He is blatantly provoking me 232 00:12:30,719 --> 00:12:32,320 because he's mocking me for not having evidence. 233 00:12:32,599 --> 00:12:33,840 It's not hard to find evidence. 234 00:12:34,719 --> 00:12:35,719 Plenty of evidence 235 00:12:35,960 --> 00:12:37,359 comes to us effortlessly. 236 00:12:38,479 --> 00:12:39,320 Effortlessly? 237 00:12:39,719 --> 00:12:40,719 Bait him. 238 00:12:41,599 --> 00:12:42,400 If you want the plan to work, 239 00:12:43,039 --> 00:12:44,400 you must first apologize to him. 240 00:13:18,239 --> 00:13:19,320 Your idea 241 00:13:19,320 --> 00:13:20,280 is worse than hers. 242 00:13:20,479 --> 00:13:21,359 It's been hours, 243 00:13:21,760 --> 00:13:22,640 Feng Yang is nowhere to be seen. 244 00:13:23,960 --> 00:13:25,640 It's only been a while and you've lost patience already. 245 00:13:26,039 --> 00:13:27,119 No wonder Feng Yang says 246 00:13:27,559 --> 00:13:29,080 a man's mind is full 247 00:13:29,159 --> 00:13:30,159 of love. 248 00:13:30,239 --> 00:13:32,000 Stay calm when she's here. 249 00:13:32,599 --> 00:13:34,239 Otherwise, it'll all be for nothing. 250 00:13:36,039 --> 00:13:36,679 Prince Consort. 251 00:13:38,039 --> 00:13:38,840 She is here. 252 00:13:40,280 --> 00:13:41,640 Hide yourselves. 253 00:13:42,359 --> 00:13:43,559 Indeed a good idea. 254 00:13:56,960 --> 00:13:57,919 General, what brought you here? 255 00:14:00,440 --> 00:14:01,640 I saw the flowers. 256 00:14:02,239 --> 00:14:03,760 I misunderstood you. 257 00:14:05,719 --> 00:14:06,640 So Tan Er told you everything. 258 00:14:07,000 --> 00:14:08,239 Those balsams 259 00:14:08,400 --> 00:14:10,760 were the work of yours and Her Highness's effort. 260 00:14:11,080 --> 00:14:12,200 Since you showed goodwill, 261 00:14:12,239 --> 00:14:14,280 it will be disrespectful of me to keep turning you down. 262 00:14:15,080 --> 00:14:17,159 As the military customs say, 263 00:14:17,239 --> 00:14:18,359 I'll ask you out for a drink at dusk. 264 00:14:18,440 --> 00:14:19,719 We'll reconcile over the drink. 265 00:14:21,799 --> 00:14:22,840 That's thoughtful of you, General. 266 00:14:23,280 --> 00:14:24,119 I will 267 00:14:24,119 --> 00:14:24,840 meet you there. 268 00:14:25,760 --> 00:14:27,239 Should I bring some snacks and wine? 269 00:14:27,799 --> 00:14:28,840 Don't bother. 270 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 I will prepare everything. 271 00:14:30,400 --> 00:14:31,440 But this is the first time. 272 00:14:31,799 --> 00:14:32,679 I should prepare something. 273 00:14:33,200 --> 00:14:33,919 The first time? 274 00:14:36,280 --> 00:14:38,080 It's the first time we set our differences aside. 275 00:14:38,640 --> 00:14:40,000 I hope it won't be the last. 276 00:14:42,960 --> 00:14:43,719 Then, I'll 277 00:14:44,159 --> 00:14:44,880 see you at dusk. 278 00:15:01,239 --> 00:15:01,799 Well? 279 00:15:02,400 --> 00:15:04,719 What do you want to prepare for your first date? 280 00:15:07,119 --> 00:15:07,719 Should I 281 00:15:07,760 --> 00:15:09,320 prepare a valuable present 282 00:15:09,359 --> 00:15:10,200 for Feng Yang? 283 00:15:12,440 --> 00:15:13,039 I don't think so. 284 00:15:15,719 --> 00:15:17,039 After failing so many times, 285 00:15:17,159 --> 00:15:18,200 I have no idea 286 00:15:18,280 --> 00:15:19,479 what is the right thing to do. 287 00:15:19,799 --> 00:15:21,039 There is only... 288 00:15:21,880 --> 00:15:22,960 one right method. 289 00:15:27,840 --> 00:15:28,919 Be true to her. 290 00:15:43,520 --> 00:15:44,159 Come on. 291 00:15:44,880 --> 00:15:46,400 We shall drink heartily tonight. 292 00:15:46,679 --> 00:15:47,359 Bottoms up. 293 00:15:51,599 --> 00:15:52,640 Since we're drinking tonight, 294 00:15:52,919 --> 00:15:55,080 you can feel free to say and ask anything. 295 00:16:00,440 --> 00:16:02,239 When you first saw me on the battlefield, 296 00:16:02,760 --> 00:16:03,599 what feelings did you have? 297 00:16:05,080 --> 00:16:09,080 Are you asking what I think of your troops? 298 00:16:09,239 --> 00:16:11,760 I apologize if I offended you after drinking. 299 00:16:14,159 --> 00:16:16,400 The cavalries of Xiyue are feared by many. 300 00:16:16,479 --> 00:16:18,880 You lived up to the name when I saw you. 301 00:16:18,919 --> 00:16:21,159 But the size of Dongyue's army is now 302 00:16:21,239 --> 00:16:22,559 three times larger than it used to be. 303 00:16:22,760 --> 00:16:23,880 The steeds alone... 304 00:16:28,840 --> 00:16:31,159 Feng Yang, you mustn't talk about classified information. 305 00:16:31,840 --> 00:16:34,280 You weren't answering my question anyway. 306 00:16:34,520 --> 00:16:35,679 Prince Consort, mind your manner. 307 00:16:37,760 --> 00:16:40,320 I was out of line. I'll drink as my punishment. 308 00:16:49,880 --> 00:16:51,880 What was it that you wanted to know? 309 00:16:56,640 --> 00:16:58,359 What kind of man do you like? 310 00:16:58,640 --> 00:17:00,080 What kind of relationship are you hoping to have? 311 00:17:01,239 --> 00:17:03,080 Like every other woman, 312 00:17:03,239 --> 00:17:05,359 I like the gentle and subtle men of Dongyue. 313 00:17:06,239 --> 00:17:07,319 As for love... 314 00:17:09,760 --> 00:17:11,319 I'll leave that to the man. 315 00:17:20,719 --> 00:17:22,719 You told me not to prepare anything, 316 00:17:22,880 --> 00:17:24,599 but I insist that you should try 317 00:17:24,640 --> 00:17:25,800 the fine wine of Xiyue. 318 00:17:33,280 --> 00:17:34,280 To remember this meaningful night. 319 00:17:43,439 --> 00:17:44,439 I appreciate the gesture. 320 00:17:45,920 --> 00:17:46,839 Bottoms up. 321 00:18:11,000 --> 00:18:11,680 Come on. 322 00:18:12,319 --> 00:18:13,119 Bottoms up. 323 00:18:13,359 --> 00:18:14,079 Bottoms up. 324 00:18:20,880 --> 00:18:21,640 General Mo. 325 00:18:22,119 --> 00:18:24,239 You are the bravest woman I've ever met. 326 00:18:29,680 --> 00:18:30,479 General Mo. 327 00:18:40,454 --> 00:18:50,454 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 328 00:19:56,920 --> 00:19:57,520 You're back. 329 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 Your dark circles... 330 00:20:03,400 --> 00:20:04,160 Are you sleepy? 331 00:20:04,880 --> 00:20:05,599 Not at all. 332 00:20:07,880 --> 00:20:09,199 Get to the point then. 333 00:20:09,760 --> 00:20:10,359 How did it go? 334 00:20:10,839 --> 00:20:12,040 There should 335 00:20:12,160 --> 00:20:14,280 more exciting things than just covering mouths. 336 00:20:19,239 --> 00:20:20,000 Last night, 337 00:20:21,239 --> 00:20:23,839 Yun Xiu went behind General Mo. 338 00:20:27,959 --> 00:20:28,959 And then... 339 00:20:29,400 --> 00:20:30,839 helped her on with her coat. 340 00:20:35,479 --> 00:20:36,040 That's all? 341 00:20:36,599 --> 00:20:37,199 That's all. 342 00:20:39,280 --> 00:20:40,640 That was all he did the whole night? 343 00:20:41,079 --> 00:20:43,000 My hype was pointless. 344 00:20:44,520 --> 00:20:46,000 But for Yun Xiu, 345 00:20:46,599 --> 00:20:48,119 this is a significant breakthrough. 346 00:20:48,479 --> 00:20:50,640 If Feng Yang wasn't so paranoid of her surroundings, 347 00:20:51,000 --> 00:20:52,760 I would just peek at them. 348 00:20:55,280 --> 00:20:56,359 Go get some sleep. 349 00:20:59,520 --> 00:21:01,000 He's useless. 350 00:21:02,359 --> 00:21:03,319 Although 351 00:21:03,359 --> 00:21:05,160 it's a huge breakthrough for Yun Xiu, 352 00:21:06,239 --> 00:21:08,439 he is barely making any progress. 353 00:21:11,560 --> 00:21:12,719 Lord of Jealousy, 354 00:21:12,880 --> 00:21:14,119 I have two questions for you. 355 00:21:14,319 --> 00:21:15,199 Lord of Jealousy? 356 00:21:16,079 --> 00:21:17,800 You mistrusted the rumors 357 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 and used Yun Xiu to upset me. 358 00:21:19,239 --> 00:21:20,479 Keep quiet and listen to my questions. 359 00:21:22,160 --> 00:21:24,400 What kind of girls do you like? 360 00:21:25,079 --> 00:21:26,959 What kind of life do you yearn for? 361 00:21:31,119 --> 00:21:32,439 Because of my amnesia, 362 00:21:33,119 --> 00:21:35,280 I had doubts about many things at the moment. 363 00:21:36,599 --> 00:21:40,560 I found it hard to agree with Eldest Brother's view on marriage. 364 00:21:41,319 --> 00:21:44,439 So I wasn't interested in girls. 365 00:21:45,839 --> 00:21:48,920 I never yearned for love. 366 00:21:51,479 --> 00:21:52,359 You get an F for that! 367 00:21:52,479 --> 00:21:54,280 You don't know what I want to hear! 368 00:21:59,920 --> 00:22:03,239 After I met Your Highness, everything changed. 369 00:22:06,079 --> 00:22:08,239 It's too late to appease me. 370 00:22:09,719 --> 00:22:11,560 One who has never seen the stars... 371 00:22:12,520 --> 00:22:14,760 will find the night cold and lonely. 372 00:22:15,239 --> 00:22:17,439 One who has never known love... 373 00:22:19,040 --> 00:22:21,160 will use human relations as protection. 374 00:22:25,280 --> 00:22:26,640 You helped me realize 375 00:22:28,199 --> 00:22:29,560 that opening up to others 376 00:22:30,680 --> 00:22:31,920 is the only way to have everything. 377 00:22:32,920 --> 00:22:36,599 The person I love and the love I yearn... 378 00:22:37,560 --> 00:22:38,400 will forever... 379 00:22:39,520 --> 00:22:41,280 be whatever you show me. 380 00:22:43,119 --> 00:22:44,040 Nothing more 381 00:22:45,719 --> 00:22:46,800 and nothing less. 382 00:23:13,680 --> 00:23:15,800 By the way, you mentioned 383 00:23:16,479 --> 00:23:18,479 I was the one wooing you in the other two timelines. 384 00:23:19,040 --> 00:23:19,599 So... 385 00:23:21,920 --> 00:23:23,040 Was I acting like Yun Xiu? 386 00:23:24,719 --> 00:23:25,599 Back then, 387 00:23:25,959 --> 00:23:30,040 I was the center of all spotlights and admired by all. 388 00:23:31,319 --> 00:23:33,520 You had it so much worse than Yun Xiu. 389 00:23:34,800 --> 00:23:36,640 Are you ever tired of bluffing? 390 00:23:36,959 --> 00:23:38,239 Believe it or leave it. 391 00:23:41,000 --> 00:23:43,959 Let's get some sleep together. 392 00:24:19,040 --> 00:24:19,760 Feng Yang. 393 00:24:21,800 --> 00:24:22,479 Eighth Brother. 394 00:24:33,560 --> 00:24:34,599 How was last night? 395 00:24:41,079 --> 00:24:42,239 He didn't ask for military information, 396 00:24:42,319 --> 00:24:43,439 ambush me, 397 00:24:43,560 --> 00:24:44,800 or steal my badge. 398 00:24:47,880 --> 00:24:50,880 Then why did I hear that he was acting strange? 399 00:24:55,959 --> 00:24:57,000 What did you hear? 400 00:24:58,479 --> 00:25:00,040 Someone saw you two 401 00:25:00,160 --> 00:25:01,280 hugging each other. 402 00:25:03,920 --> 00:25:04,880 Who is spreading this nonsense? 403 00:25:05,079 --> 00:25:06,119 I'll break their legs! 404 00:25:07,000 --> 00:25:08,439 If you two weren't hugging, 405 00:25:08,680 --> 00:25:09,800 then he purposely 406 00:25:09,959 --> 00:25:11,680 placed his hand over your mouth. 407 00:25:12,000 --> 00:25:13,359 He was covering my mouth 408 00:25:13,520 --> 00:25:14,839 so I wouldn't expose any confidential information. 409 00:25:14,959 --> 00:25:16,000 So he helped you put on a coat 410 00:25:16,160 --> 00:25:17,439 for some reason? 411 00:25:19,199 --> 00:25:20,520 Who is spreading these rumors? 412 00:25:21,040 --> 00:25:22,839 I'll cut off their ears as a warning! 413 00:25:22,959 --> 00:25:24,079 You're so anxious. 414 00:25:25,199 --> 00:25:26,280 Are the rumors true? 415 00:25:27,839 --> 00:25:28,920 Does it matter? 416 00:25:29,079 --> 00:25:30,920 He said the ambush was a delivery. 417 00:25:31,199 --> 00:25:33,119 No matter what he does, he will never earn my trust again. 418 00:25:43,400 --> 00:25:45,640 We can do this the nice way or the rough way. 419 00:25:45,839 --> 00:25:47,760 What exactly happened during the ambush? 420 00:25:49,319 --> 00:25:50,239 Would you believe me? 421 00:25:52,560 --> 00:25:53,319 What about you? 422 00:25:54,719 --> 00:25:55,359 Then I should leave. 423 00:25:56,439 --> 00:25:57,119 Come back here. 424 00:25:57,760 --> 00:25:59,760 Even I who know nothing about military tactics 425 00:26:00,000 --> 00:26:02,199 know no one would disguise an ambush with a delivery. 426 00:26:02,280 --> 00:26:03,479 Not to mention you're a general who knows 427 00:26:03,520 --> 00:26:05,880 how to pull off the Empty Fort Strategy and pretend to surrender. 428 00:26:06,479 --> 00:26:09,239 The Empty Fort Strategy and pretending to surrender were tactics indeed. 429 00:26:10,599 --> 00:26:12,800 Until that day... 430 00:26:14,760 --> 00:26:16,439 I was relieving a garrison. 431 00:26:16,719 --> 00:26:18,760 I led them across the border in secrecy. 432 00:27:16,719 --> 00:27:17,479 Why don't we have a bet? 433 00:27:17,800 --> 00:27:19,520 If you can get General Mo's personal trinket, 434 00:27:19,599 --> 00:27:21,079 each of us will give you 100 taels. 435 00:27:21,319 --> 00:27:22,239 Yes. 436 00:27:23,560 --> 00:27:25,599 Get your money ready. 437 00:27:34,720 --> 00:27:38,496 ♪Another late autumn, another night♪ 438 00:27:39,136 --> 00:27:42,784 ♪The swallow has returned, when will you♪ 439 00:27:43,296 --> 00:27:46,944 ♪Should the yellowing red letters be taken down or not♪ 440 00:27:47,136 --> 00:27:50,592 ♪Hope makes it more heartbreaking♪ 441 00:27:51,872 --> 00:27:55,904 ♪The wind blows, leaves fall on the window sill♪ 442 00:27:56,224 --> 00:28:00,128 ♪Red brocade in the bronze mirror♪ 443 00:28:00,448 --> 00:28:05,120 ♪The lonely Jiangnan is still noisy♪ 444 00:28:06,144 --> 00:28:10,176 ♪And the light sigh from the deep boudoir♪ 445 00:28:11,400 --> 00:28:12,880 What are you waiting for? Do it now! 446 00:28:12,959 --> 00:28:14,920 Go on! 447 00:28:14,920 --> 00:28:17,544 ♪A dip in ink to draw the birds of spring♪ 448 00:28:17,736 --> 00:28:21,960 ♪A song of zither to press on the heartstring♪ 449 00:28:22,216 --> 00:28:25,480 ♪Only the wind brings back your scent♪ 450 00:28:25,736 --> 00:28:29,832 ♪Blindly believing that you are well♪ 451 00:28:30,216 --> 00:28:34,376 ♪She longs eagerly day and night♪ 452 00:28:34,568 --> 00:28:39,048 ♪Each stitch sends love from afar♪ 453 00:28:39,160 --> 00:28:44,763 ♪Only, how could she let you know of her misery♪ 454 00:28:45,014 --> 00:28:49,686 ♪All is well in her letters♪ 455 00:28:52,920 --> 00:28:56,199 On that day, I was the only one 456 00:28:56,400 --> 00:28:58,439 who saw her weariness and loneliness. 457 00:28:58,760 --> 00:29:00,119 I was also the first... 458 00:29:00,839 --> 00:29:03,000 to admire her for the woman she is. 459 00:29:04,599 --> 00:29:05,719 After that day, 460 00:29:06,040 --> 00:29:07,560 I started to pay more attention to her. 461 00:29:07,839 --> 00:29:08,959 I realized that 462 00:29:09,160 --> 00:29:10,560 we share something in common. 463 00:29:11,160 --> 00:29:12,680 Her determination on the battlefield 464 00:29:13,280 --> 00:29:15,719 cannot conceal her weakness. 465 00:29:16,040 --> 00:29:17,880 She can understand all of my strategies. 466 00:29:18,479 --> 00:29:20,839 She can even stay one step ahead of me. 467 00:29:21,199 --> 00:29:22,560 We are connected. 468 00:29:24,239 --> 00:29:26,199 She has determination and generosity. 469 00:29:27,319 --> 00:29:28,400 In other words, 470 00:29:28,959 --> 00:29:30,040 she is like... 471 00:29:30,760 --> 00:29:32,920 the other me. 472 00:29:36,560 --> 00:29:39,119 The lemons are hanging on the tree, 473 00:29:39,800 --> 00:29:42,599 under the tree, are you and me. 474 00:29:42,959 --> 00:29:44,000 You and I? 475 00:29:44,880 --> 00:29:45,839 Not you and I. 476 00:29:45,959 --> 00:29:46,959 It's he and I. 477 00:29:47,959 --> 00:29:48,800 He and you. 478 00:29:49,719 --> 00:29:50,599 Carry on. 479 00:29:51,839 --> 00:29:54,160 There was high tension at the border. 480 00:29:54,239 --> 00:29:55,359 As part of the defensive forces, 481 00:29:55,439 --> 00:29:56,560 I could do nothing. 482 00:29:56,839 --> 00:29:58,000 When the tension receded, 483 00:29:58,239 --> 00:30:00,160 there was an opportunity for a truce. 484 00:30:00,520 --> 00:30:01,599 I thought 485 00:30:01,760 --> 00:30:03,520 it was the right time to confess my love for her. 486 00:30:03,959 --> 00:30:06,040 But Feng Yang finds you suspicious. 487 00:30:06,239 --> 00:30:07,839 Whatever method you employ, 488 00:30:07,959 --> 00:30:10,520 she will think it comes with a motive. 489 00:30:12,439 --> 00:30:14,839 So I resorted to a desperate plan. 490 00:30:15,000 --> 00:30:17,119 I wanted to give her my truce letter and 491 00:30:17,119 --> 00:30:18,160 the present personally. 492 00:30:18,800 --> 00:30:21,439 But she misunderstood it as an ambush. 493 00:30:21,719 --> 00:30:23,119 So she retaliated. 494 00:30:25,719 --> 00:30:26,800 Xiyue's troops lost. 495 00:30:27,319 --> 00:30:28,280 And after the battle, 496 00:30:28,599 --> 00:30:30,079 I lost my rank... 497 00:30:30,560 --> 00:30:31,959 and was forced to have this peace-making marriage. 498 00:30:33,439 --> 00:30:36,199 Your story sounds very miserable. 499 00:30:36,959 --> 00:30:39,119 But it's not Feng Yang's fault for being paranoid. 500 00:30:40,839 --> 00:30:43,319 Did you manage to give her the present? 501 00:30:44,599 --> 00:30:46,000 I was in a rush, 502 00:30:46,040 --> 00:30:47,439 I couldn't give her the present. 503 00:30:47,920 --> 00:30:49,680 But after everything settled, 504 00:30:49,800 --> 00:30:51,079 I tried my best 505 00:30:51,920 --> 00:30:53,800 and found Feng Yang's personal servant. 506 00:30:55,599 --> 00:30:57,000 I asked him to give her 507 00:30:57,040 --> 00:30:59,800 the truce letter and the present in the name of an admirer. 508 00:31:00,680 --> 00:31:02,079 What was the present you gave her? 509 00:31:11,000 --> 00:31:13,199 Feng Yang's old sword buckle was torn. 510 00:31:14,040 --> 00:31:15,119 I asked around and found out 511 00:31:15,319 --> 00:31:16,800 her favorite flower is balsam. 512 00:31:17,280 --> 00:31:18,479 So I ordered 513 00:31:19,280 --> 00:31:20,719 to have this pair of sword buckle made. 514 00:31:21,079 --> 00:31:23,119 One for her, 515 00:31:23,520 --> 00:31:26,839 the other is for me. 516 00:31:28,119 --> 00:31:30,560 I've seen this sword buckle before. 517 00:31:32,000 --> 00:31:33,199 Where did you see it? 518 00:31:34,239 --> 00:31:36,000 Feng Yang carries it at her waist. 519 00:31:36,319 --> 00:31:37,359 I've seen her wear it many times. 520 00:31:39,239 --> 00:31:40,800 I have an idea. 521 00:31:43,359 --> 00:31:45,880 You can't stay in the room all the time. 522 00:31:46,000 --> 00:31:47,239 You'll become autistic. 523 00:31:47,959 --> 00:31:50,439 You should come out and have a walk more often. 524 00:31:51,040 --> 00:31:54,239 Admire the flowers and enjoy the fresh air. 525 00:31:54,719 --> 00:31:58,719 Doing so can keep the wrinkles away. 526 00:32:00,439 --> 00:32:02,359 I appreciate Your Highness's generosity. 527 00:32:02,599 --> 00:32:03,239 But... 528 00:32:05,160 --> 00:32:06,959 Sunlight! I'll hold the umbrella for you. 529 00:32:08,079 --> 00:32:09,319 The sunlight isn't that bright. 530 00:32:09,520 --> 00:32:10,959 It might rain later. 531 00:32:11,359 --> 00:32:12,520 Let me do it. 532 00:32:14,800 --> 00:32:15,680 Let me do it. 533 00:32:17,000 --> 00:32:17,880 Let me. 534 00:32:18,359 --> 00:32:19,239 Let me. 535 00:32:28,959 --> 00:32:30,119 How dare you steal from me! 536 00:32:30,280 --> 00:32:32,800 How can you prove this buckle belongs to you? 537 00:32:32,839 --> 00:32:34,079 I carry it with me all the time. 538 00:32:34,119 --> 00:32:35,119 You're clearly... 539 00:32:43,920 --> 00:32:45,040 Where did you get it? 540 00:32:45,560 --> 00:32:47,040 Where did you get yours? 541 00:32:48,119 --> 00:32:50,280 It was a present. 542 00:32:51,040 --> 00:32:52,599 It must be an admirer. 543 00:32:53,959 --> 00:32:54,839 How do you know? 544 00:32:55,719 --> 00:32:58,680 The buckles come in a pair. 545 00:32:59,800 --> 00:33:00,719 They come in a pair? 546 00:33:04,680 --> 00:33:05,920 You mean... 547 00:33:06,719 --> 00:33:08,199 you gave me this buckle? 548 00:33:08,680 --> 00:33:09,920 The container it was kept in 549 00:33:10,239 --> 00:33:11,800 also has a truce letter in it. 550 00:33:12,439 --> 00:33:14,040 Perhaps you never found it. 551 00:33:15,800 --> 00:33:17,280 Where is the container now? 552 00:33:19,560 --> 00:33:20,400 The Mo Residence. 553 00:33:21,280 --> 00:33:22,319 It's simple. 554 00:33:22,800 --> 00:33:24,199 Show everyone the container. 555 00:33:24,359 --> 00:33:25,880 Everything will be clear. 556 00:33:43,772 --> 00:33:45,361 Truce Letter 557 00:33:51,160 --> 00:33:53,400 Was this the thing you were delivering? 558 00:34:06,040 --> 00:34:07,680 Why did you hide the truce letter? 559 00:34:09,120 --> 00:34:10,719 The King of Xiyue didn't know my plan. 560 00:34:10,879 --> 00:34:13,199 I hid the letter to avoid further conflicts. 561 00:34:15,439 --> 00:34:17,040 I made the wrong judgment 562 00:34:17,399 --> 00:34:18,239 which led to a misunderstanding. 563 00:34:18,360 --> 00:34:19,360 Please accept my apologies. 564 00:34:20,719 --> 00:34:21,639 This wasn't your fault. 565 00:34:21,840 --> 00:34:23,199 I had wronged you. 566 00:34:24,080 --> 00:34:26,080 I will do my best 567 00:34:26,879 --> 00:34:28,600 to prevent any misunderstanding from you. 568 00:34:45,639 --> 00:34:47,280 But why did you give me a sword buckle? 569 00:34:54,919 --> 00:34:55,879 It was for... 570 00:34:56,000 --> 00:34:56,959 Peace! 571 00:35:04,360 --> 00:35:06,320 It was a token of peace. 572 00:35:06,760 --> 00:35:09,239 I think it's too much for Feng Yang to take in. 573 00:35:09,399 --> 00:35:10,959 We should give her some space. 574 00:35:11,560 --> 00:35:12,520 Yes. 575 00:35:12,959 --> 00:35:13,959 You asked me 576 00:35:13,959 --> 00:35:15,520 to give you an etiquette lesson. 577 00:35:15,679 --> 00:35:17,879 We could start today. 578 00:35:18,320 --> 00:35:20,159 This lesson is long overdue. 579 00:35:20,280 --> 00:35:20,600 Let's go. 580 00:35:20,639 --> 00:35:21,040 Come on. 581 00:35:21,479 --> 00:35:21,919 Let's go. 582 00:35:23,000 --> 00:35:25,479 Feng Yang, we'll leave you to your contemplating. 583 00:35:31,840 --> 00:35:32,719 This is weird. 584 00:35:33,760 --> 00:35:35,679 The three of them are acting strange. 585 00:35:48,239 --> 00:35:49,760 The misunderstanding has been resolved. 586 00:35:50,040 --> 00:35:51,760 Why wouldn't you let me confess to her? 587 00:35:52,679 --> 00:35:54,320 You're still the Main Prince Consort. 588 00:35:54,639 --> 00:35:56,399 Feng Yang is very law-abiding. 589 00:35:56,560 --> 00:35:59,199 Your reckless confession would only scare her away. 590 00:35:59,639 --> 00:36:00,800 If you want to win her heart, 591 00:36:00,879 --> 00:36:02,919 you first need her to like you. 592 00:36:03,080 --> 00:36:04,639 Only then will you have a chance. 593 00:36:04,840 --> 00:36:05,800 Indeed. 594 00:36:06,040 --> 00:36:08,080 All she thinks about are tactics and military affairs. 595 00:36:08,280 --> 00:36:09,840 It won't be easy to get her to like me. 596 00:36:13,320 --> 00:36:14,760 If I remember correctly, 597 00:36:15,040 --> 00:36:19,439 she said she liked gentle and subtle men of Dongyue. 598 00:36:20,199 --> 00:36:21,840 That's what bothers me the most. 599 00:36:44,239 --> 00:36:45,120 Get rid of the beard, 600 00:36:45,239 --> 00:36:45,840 do some threading, 601 00:36:46,000 --> 00:36:46,840 then get a new hairstyle. 602 00:36:47,280 --> 00:36:50,040 I, Master Tony Tan, will provide one-stop services for you. 603 00:36:50,159 --> 00:36:51,719 I will surely shape you into 604 00:36:51,840 --> 00:36:53,520 a gentle and subtle man of Dongyue. 605 00:36:53,679 --> 00:36:55,560 Not even your mother would recognize you. 606 00:36:55,719 --> 00:36:56,520 Nonsense. 607 00:36:56,959 --> 00:36:58,800 Men of Xiyue have their charismatic features. 608 00:36:58,800 --> 00:37:01,719 Do not change yourself all for the sake of a woman. 609 00:37:01,919 --> 00:37:02,919 Childish. 610 00:37:04,000 --> 00:37:05,399 When you wooed me the last two times, 611 00:37:05,639 --> 00:37:07,600 you groomed yourself with thick makeups, 612 00:37:07,639 --> 00:37:08,760 like a peacock. 613 00:37:08,840 --> 00:37:10,479 Otherwise, I wouldn't have fallen for you. 614 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 A peacock? 615 00:37:12,000 --> 00:37:13,399 I would never do such a thing. 616 00:37:13,560 --> 00:37:14,520 Now that we're married, 617 00:37:14,560 --> 00:37:16,239 you're showing your true nature! 618 00:37:16,399 --> 00:37:18,159 I never hide 619 00:37:18,280 --> 00:37:19,639 my true nature. 620 00:37:19,719 --> 00:37:21,399 You don't understand women! 621 00:37:22,360 --> 00:37:23,199 Stop fighting. 622 00:37:23,320 --> 00:37:25,000 I'm the one wooing Feng Yang, right? 623 00:37:25,159 --> 00:37:26,199 You can decide then. 624 00:37:33,959 --> 00:37:35,280 I'll go with your plan first. 625 00:37:39,000 --> 00:37:40,560 You asked for this. 626 00:37:40,919 --> 00:37:43,080 Don't even think I'll save you later. 627 00:37:47,760 --> 00:37:48,600 You made the right choice. 628 00:37:48,879 --> 00:37:50,959 Don't worry. You can count on me. 629 00:37:58,120 --> 00:37:58,959 Stay still. 630 00:37:59,199 --> 00:37:59,840 Yes, that's it. 631 00:37:59,919 --> 00:38:00,679 Put some strength into it. 632 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 Push harder. 633 00:38:02,360 --> 00:38:04,280 I am pushing! It's not working! 634 00:38:05,199 --> 00:38:06,320 Are you up for the job? 635 00:38:07,080 --> 00:38:07,679 Yun Xiu. 636 00:38:08,080 --> 00:38:11,320 Your curly hair is indeed hard to deal with. 637 00:38:11,639 --> 00:38:13,360 Yu Hao, push harder. 638 00:38:13,399 --> 00:38:15,399 I am pushing. 639 00:38:15,439 --> 00:38:16,360 You're useless. 640 00:38:17,239 --> 00:38:18,280 Leave it to me. 641 00:38:18,600 --> 00:38:20,000 Go ahead. 642 00:38:20,159 --> 00:38:21,040 I'll be gentle. 643 00:38:21,280 --> 00:38:23,000 Hold him still. 644 00:38:24,760 --> 00:38:25,719 Look closely. This is the spot. 645 00:38:25,760 --> 00:38:27,399 It's right here. 646 00:38:27,679 --> 00:38:28,560 Now push. 647 00:38:28,600 --> 00:38:29,879 I told you so. 648 00:38:31,679 --> 00:38:32,159 How is this... 649 00:38:32,159 --> 00:38:32,520 Push harder. 650 00:38:32,520 --> 00:38:33,639 It won't work. 651 00:38:34,280 --> 00:38:35,360 Push harder. 652 00:38:37,280 --> 00:38:38,080 Yes. 653 00:38:40,199 --> 00:38:40,760 All right. 654 00:38:40,800 --> 00:38:41,560 It's done. 655 00:38:41,879 --> 00:38:42,600 Okay. Move on to the next. 656 00:38:42,679 --> 00:38:43,280 Next. 657 00:38:43,360 --> 00:38:43,879 There's more? 658 00:38:44,040 --> 00:38:44,679 Yes. Come on. 659 00:38:44,760 --> 00:38:46,239 Turn around. 660 00:38:51,439 --> 00:38:52,639 Bear with it. 661 00:38:54,360 --> 00:38:56,159 Must men of Dongyue go through 662 00:38:56,360 --> 00:38:58,040 this torment just to look presentable? 663 00:38:59,159 --> 00:39:00,120 Just bear with it. 664 00:39:00,399 --> 00:39:01,560 Bear with it. 665 00:39:02,560 --> 00:39:04,399 The mighty eagle 666 00:39:04,639 --> 00:39:06,639 has turned into a peacock in a cage. 667 00:39:07,479 --> 00:39:08,879 You got to be the peacock, 668 00:39:09,360 --> 00:39:10,800 so why can't he be one too? 669 00:39:13,199 --> 00:39:15,679 Is pleasing a woman more important than being himself? 670 00:39:18,719 --> 00:39:20,320 Maybe I'll find out if it's worth it 671 00:39:20,840 --> 00:39:21,760 after Feng Yang sees me. 672 00:39:23,399 --> 00:39:24,840 Didn't I give you a mission? 673 00:39:24,959 --> 00:39:26,959 Why are still you here to spread fallacies to deceive people? 674 00:39:27,000 --> 00:39:27,719 Get out. 675 00:39:28,040 --> 00:39:28,399 I... 676 00:39:28,800 --> 00:39:29,560 Get out. 677 00:39:33,840 --> 00:39:35,040 I have finished the mission. 678 00:39:39,639 --> 00:39:42,879 Yun Xiu, a man dresses to court with the lady he likes. 679 00:39:43,040 --> 00:39:45,639 I know what girls like best. 680 00:39:46,320 --> 00:39:48,959 After we've groomed you, 681 00:39:49,360 --> 00:39:52,560 you will experience threading for the first time. 682 00:39:52,959 --> 00:39:54,360 It's so exciting. 683 00:39:54,639 --> 00:39:57,879 Aren't you excited to try it out? 684 00:39:59,159 --> 00:40:00,320 Are you ready? 685 00:40:00,800 --> 00:40:02,040 Let's carry on. 686 00:40:02,199 --> 00:40:03,040 Let's start. 687 00:40:04,064 --> 00:40:31,064 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 688 00:40:33,030 --> 00:40:36,680 ♪This longing, this pining♪ 689 00:40:37,130 --> 00:40:40,520 ♪In this lonely city♪ 690 00:40:41,030 --> 00:40:45,060 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 691 00:40:45,510 --> 00:40:49,800 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 692 00:40:50,250 --> 00:40:53,830 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 693 00:40:54,150 --> 00:40:57,800 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 694 00:40:58,380 --> 00:41:02,540 ♪The love that once occupied my heart♪ 695 00:41:02,980 --> 00:41:08,810 ♪Who had loved and who had fallen♪ 696 00:41:09,320 --> 00:41:14,180 ♪If you were to join me in this play♪ 697 00:41:14,440 --> 00:41:18,730 ♪From now to the unknown future♪ 698 00:41:19,180 --> 00:41:21,610 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 699 00:41:21,860 --> 00:41:26,730 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 700 00:41:27,690 --> 00:41:32,100 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 701 00:41:32,620 --> 00:41:36,710 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 702 00:41:37,160 --> 00:41:41,700 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 703 00:41:42,280 --> 00:41:47,660 ♪Forever and ever, never to part♪ 704 00:41:49,700 --> 00:41:54,380 ♪If you were to join me in this play♪ 705 00:41:54,950 --> 00:41:59,180 ♪From now to the unknown future♪ 706 00:41:59,560 --> 00:42:01,930 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 707 00:42:02,180 --> 00:42:07,370 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 708 00:42:07,620 --> 00:42:12,040 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 709 00:42:12,550 --> 00:42:16,520 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 710 00:42:16,840 --> 00:42:21,830 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 711 00:42:22,280 --> 00:42:27,590 ♪Forever and ever, never to part♪ 48230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.