Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,357 --> 00:00:26,217
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,637 --> 00:00:32,237
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,507 --> 00:00:39,727
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,087 --> 00:00:45,377
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,397 --> 00:00:52,797
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,337 --> 00:00:58,437
♪Your name is etched into my heart♪
8
00:00:59,717 --> 00:01:05,797
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,757 --> 00:01:12,447
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,867 --> 00:01:32,007
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪♪
11
00:01:32,907 --> 00:01:37,707
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,107 --> 00:01:44,997
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,897 --> 00:01:51,527
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,227 --> 00:01:58,247
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,807 --> 00:02:05,337
The Eternal Love S3
16
00:02:06,107 --> 00:02:08,037
Episode 19
17
00:02:09,399 --> 00:02:11,399
For what reason was Prince Consort
18
00:02:12,639 --> 00:02:14,119
on forbidden grounds?
19
00:02:16,320 --> 00:02:17,360
I'm not sure.
20
00:02:21,119 --> 00:02:22,880
Perhaps my Prince Consort
21
00:02:22,880 --> 00:02:24,000
got lost.
22
00:02:28,759 --> 00:02:29,839
You…
23
00:02:30,919 --> 00:02:32,800
Where did you get this dagger from?
24
00:02:34,039 --> 00:02:35,240
Why? Prince Consort
25
00:02:35,240 --> 00:02:37,160
must've accidentally dropped this dagger.
26
00:02:45,440 --> 00:02:46,919
I'm sure Second Princess
27
00:02:47,320 --> 00:02:48,960
knows what the characters on this dagger mean.
28
00:02:50,360 --> 00:02:51,559
I don't.
29
00:02:53,520 --> 00:02:54,759
No worries if you don't.
30
00:02:55,119 --> 00:02:57,360
Your Highness, just hurry up and make a decision.
31
00:02:57,960 --> 00:02:58,919
What should I do?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,360
Every minute that I waste could result in
33
00:03:00,559 --> 00:03:02,520
Cheng Cheng being in a more dangerous situation.
34
00:03:03,199 --> 00:03:05,720
But I don't even know
if this weirdo is bluffing or not.
35
00:03:06,880 --> 00:03:09,240
Please take your time, Second Princess.
36
00:03:09,399 --> 00:03:10,720
Either way,
37
00:03:10,720 --> 00:03:12,039
we're not in a hurry.
38
00:03:12,880 --> 00:03:14,199
I'm not in a hurry.
39
00:03:16,759 --> 00:03:17,679
No.
40
00:03:17,839 --> 00:03:19,960
I can't gamble with Cheng Cheng's life.
41
00:03:20,720 --> 00:03:21,479
I'll marry him
42
00:03:21,919 --> 00:03:22,880
for Cheng Cheng's sake.
43
00:03:23,639 --> 00:03:25,160
This is not infidelity.
44
00:03:30,919 --> 00:03:31,880
I'll marry him.
45
00:03:34,960 --> 00:03:36,119
And the lost item goes back to its rightful owner.
46
00:03:39,360 --> 00:03:40,600
Congratulations, Second Princess.
47
00:03:40,600 --> 00:03:42,279
You now have a main prince consort.
48
00:04:16,160 --> 00:04:17,440
Xuan Ling.
49
00:04:20,239 --> 00:04:21,640
Who is exactly is Empress?
50
00:04:22,959 --> 00:04:24,679
If I hadn't lost my memories,
51
00:04:25,239 --> 00:04:26,760
maybe I could find out more.
52
00:04:31,359 --> 00:04:32,880
Got to find a way out first.
53
00:04:38,440 --> 00:04:39,799
If the embers move,
54
00:04:40,359 --> 00:04:41,920
that means there's wind from that direction,
55
00:04:42,720 --> 00:04:45,640
where there is wind, there is a way out.
56
00:04:48,880 --> 00:04:50,119
There's wind.
57
00:04:52,839 --> 00:04:53,920
This way.
58
00:05:12,880 --> 00:05:14,320
Why are your hands shaking?
59
00:05:18,799 --> 00:05:20,040
I've been copying writings for too long.
60
00:05:20,720 --> 00:05:21,239
No need to worry,
61
00:05:21,239 --> 00:05:22,239
Your Majesty.
62
00:05:22,440 --> 00:05:24,160
Your hands were fine when you were making tea,
63
00:05:24,600 --> 00:05:25,839
but they're shaking now.
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,519
Perhaps, you cannot
65
00:05:28,519 --> 00:05:29,799
bend over?
66
00:05:32,079 --> 00:05:33,519
I've been sitting for too long due to praying.
67
00:05:34,480 --> 00:05:35,600
It's no big deal.
68
00:05:45,920 --> 00:05:47,320
Recently,
69
00:05:47,320 --> 00:05:49,239
there has been a lot of commotion in the palace.
70
00:05:50,679 --> 00:05:52,559
Should I perhaps give those
71
00:05:52,880 --> 00:05:54,040
with ulterior motives a warning?
72
00:05:54,040 --> 00:05:55,399
What do you think?
73
00:05:55,600 --> 00:05:56,920
I'm merely a man.
74
00:05:57,279 --> 00:05:58,440
I'd never dare to postulate
what Your Majesty is thinking of.
75
00:06:00,519 --> 00:06:02,519
If I let you speak, you should just speak!
76
00:06:05,559 --> 00:06:06,920
Official Xiao is a highly proficient fighter,
77
00:06:07,000 --> 00:06:08,600
so regular assassins pose no threat.
78
00:06:10,679 --> 00:06:12,519
I was very impressed
79
00:06:14,320 --> 00:06:15,720
by your martial arts
80
00:06:15,720 --> 00:06:17,200
and combat skills
81
00:06:18,119 --> 00:06:19,839
at the training grounds before.
82
00:06:21,720 --> 00:06:22,880
Your Majesty, you think too highly of me.
83
00:06:30,679 --> 00:06:31,600
How about you
84
00:06:32,559 --> 00:06:35,079
stand guard for me tonight?
85
00:06:38,279 --> 00:06:39,079
Such great responsibility...
86
00:06:39,079 --> 00:06:40,119
You don't want to do it?
87
00:06:44,000 --> 00:06:45,239
Such great responsibility,
88
00:06:45,519 --> 00:06:46,799
I'm afraid that I might make mistakes
89
00:06:47,279 --> 00:06:48,480
and disappoint Your Majesty.
90
00:06:48,679 --> 00:06:49,880
I'm not even afraid.
91
00:06:50,399 --> 00:06:51,559
What are you afraid of?
92
00:06:55,440 --> 00:06:56,480
I humbly accept the order.
93
00:07:00,839 --> 00:07:02,000
Where are you going?
94
00:07:06,519 --> 00:07:07,320
It is inappropriate
95
00:07:07,320 --> 00:07:08,440
for a man and a woman to be
in a room together, alone.
96
00:07:08,839 --> 00:07:10,399
I will guard the doors.
97
00:07:25,799 --> 00:07:26,640
Your Majesty.
98
00:07:39,720 --> 00:07:41,720
As soon as Second Princess heard
that Eighth Young Master has been injured,
99
00:07:42,000 --> 00:07:43,920
she agreed to the peace-making marriage.
100
00:07:49,600 --> 00:07:51,519
Your Majesty, if you want someone,
101
00:07:51,799 --> 00:07:53,320
there is no need to do it in such roundabout ways.
102
00:07:53,480 --> 00:07:54,600
Couldn't you just find some reason
103
00:07:54,600 --> 00:07:56,279
and take him in as part of your harem?
104
00:07:56,640 --> 00:07:58,600
Power cannot bring me true love.
105
00:07:59,200 --> 00:08:00,320
Even then,
106
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
if the heart is not broken,
107
00:08:02,359 --> 00:08:03,760
no new love can heal it.
108
00:08:05,440 --> 00:08:06,399
But Your Majesty,
109
00:08:06,720 --> 00:08:08,600
you mustn't forget about the taboos of your illness.
110
00:08:09,119 --> 00:08:10,359
Having too affectionate feelings can hurt you.
111
00:08:10,760 --> 00:08:11,959
Besides, he went to investigate
112
00:08:11,959 --> 00:08:13,279
Altar of Souls in the middle of the night.
113
00:08:13,279 --> 00:08:14,040
He seems to have some ulterior motive.
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,239
We must be wary.
115
00:08:18,200 --> 00:08:19,279
Say,
116
00:08:20,880 --> 00:08:22,440
why did he do so?
117
00:08:27,720 --> 00:08:29,320
Altar of Souls is a forbidden place in the palace.
118
00:08:29,519 --> 00:08:30,920
Since he already coveted power above all,
119
00:08:31,320 --> 00:08:33,200
it is not strange that he went to investigate it.
120
00:08:33,359 --> 00:08:34,359
The point is
121
00:08:35,039 --> 00:08:36,400
who is he investigating it for?
122
00:08:36,880 --> 00:08:38,799
Now that he has turned his back against Mo Yuan Long.
123
00:08:40,919 --> 00:08:42,159
Do you mean it's Second Princess?
124
00:08:42,280 --> 00:08:43,679
Second Princess's odd actions
125
00:08:44,080 --> 00:08:45,760
have been going on for quite some time now.
126
00:08:47,400 --> 00:08:48,320
I've also found
127
00:08:48,599 --> 00:08:50,039
that there's a strange connection
128
00:08:50,119 --> 00:08:51,400
between Second Princess
and the Soul-guarding Bead.
129
00:08:51,599 --> 00:08:52,599
Yesterday, I saw
130
00:08:52,679 --> 00:08:53,960
that Her Highness approached
the Soul-guarding Bead.
131
00:08:54,440 --> 00:08:56,320
I felt a commotion from the Soul-guarding Bead
132
00:08:56,840 --> 00:08:58,799
and Her Highness was covered
by a sudden white light.
133
00:09:01,000 --> 00:09:02,359
Why did you only tell me now?
134
00:09:02,400 --> 00:09:03,880
I felt that it was very strange indeed,
135
00:09:04,280 --> 00:09:05,599
but I had no concrete evidence.
136
00:09:05,840 --> 00:09:08,000
It was only a feeling.
137
00:09:11,719 --> 00:09:13,000
If what you speak of is true,
138
00:09:14,200 --> 00:09:15,239
then perhaps
139
00:09:15,880 --> 00:09:18,119
it will be of great help to our grand plan.
140
00:09:21,039 --> 00:09:21,679
Today is the day
141
00:09:21,679 --> 00:09:23,119
she marries her new prince consort.
142
00:09:24,119 --> 00:09:25,520
You know what to do, right?
143
00:09:25,799 --> 00:09:26,679
Understood, Your Majesty.
144
00:09:45,320 --> 00:09:46,239
Tan.
145
00:09:48,200 --> 00:09:49,080
Tan.
146
00:09:55,679 --> 00:09:57,039
Tan.
147
00:10:00,239 --> 00:10:01,239
You can't avoid
148
00:10:01,239 --> 00:10:02,919
going to the newlywed chamber forever...
149
00:10:03,039 --> 00:10:05,599
You have to talk to Prince Consort.
150
00:10:06,320 --> 00:10:07,599
If Prince Consort
151
00:10:07,880 --> 00:10:09,919
were to speak poorly of you in front of Her Majesty,
152
00:10:10,080 --> 00:10:11,799
more punishments will come your way.
153
00:10:12,799 --> 00:10:13,799
I'm busy.
154
00:10:14,200 --> 00:10:15,119
Second Princess!
155
00:10:15,599 --> 00:10:16,359
Fourteenth!
156
00:10:18,960 --> 00:10:19,840
Fourteenth.
157
00:10:21,320 --> 00:10:22,359
How's your Eighth Brother?
158
00:10:22,440 --> 00:10:23,320
Is he alright?
159
00:10:23,559 --> 00:10:24,719
Did Her Majesty
160
00:10:24,719 --> 00:10:26,520
force him to do things he didn't want to?
161
00:10:28,679 --> 00:10:30,000
Hurry, speak up.
162
00:10:30,159 --> 00:10:31,919
Don't you talk a lot normally?
163
00:10:33,080 --> 00:10:34,039
Eighth Brother...
164
00:10:34,400 --> 00:10:35,520
What?
165
00:10:36,559 --> 00:10:38,080
Eighth Brother went to
Her Majesty's bedchamber last night
166
00:10:38,200 --> 00:10:39,440
and hasn't come back yet.
167
00:10:39,840 --> 00:10:40,679
I heard Her Majesty
168
00:10:40,719 --> 00:10:43,119
gifted Eighth Brother with lots of
new clothing and gifts.
169
00:10:45,080 --> 00:10:46,559
Is that true?
170
00:10:47,280 --> 00:10:48,640
Was it against his will?
171
00:10:49,679 --> 00:10:50,719
It probably...
172
00:10:50,719 --> 00:10:51,599
wasn't...
173
00:10:52,599 --> 00:10:53,719
Mo Lian Cheng, you bastard!
174
00:10:53,880 --> 00:10:55,719
I had to marry another man to protect you
175
00:10:55,919 --> 00:10:57,520
and you went off to the palace
176
00:10:57,679 --> 00:10:59,039
to be all lovey-dovey with Her Majesty.
177
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
You freaking bastard!
178
00:11:01,640 --> 00:11:06,000
The head of the palace guards, Official Xiao,
has come to congratulate you.
179
00:11:16,359 --> 00:11:17,760
Congratulations, Your Highness.
180
00:11:18,080 --> 00:11:19,640
Her Majesty hereby gifts you a pair of golden locks,
181
00:11:19,840 --> 00:11:20,799
a pair of jade ware,
182
00:11:21,159 --> 00:11:23,400
wishing Your Highness
and Prince Consort a happy marriage.
183
00:11:27,039 --> 00:11:27,919
I do thank Her Majesty.
184
00:11:29,119 --> 00:11:29,880
Jing Xin,
185
00:11:30,799 --> 00:11:31,919
let's go out for a walk.
186
00:11:31,960 --> 00:11:33,559
Second Princess, please wait.
187
00:11:33,799 --> 00:11:34,919
By Her Majesty's order,
188
00:11:35,039 --> 00:11:36,679
to ensure the continuation of the royal bloodline,
189
00:11:37,039 --> 00:11:38,119
Second Princess,
190
00:11:38,119 --> 00:11:39,760
please remain in Prince Consort's chamber tonight.
191
00:11:44,640 --> 00:11:46,200
The newlywed chamber is this way.
192
00:11:47,919 --> 00:11:49,880
Well, you are quite familiar
193
00:11:49,880 --> 00:11:51,000
with the layout of my residence, aren't you?
194
00:11:51,919 --> 00:11:53,280
I want to go change into sexier clothing,
195
00:11:53,320 --> 00:11:53,880
can I not?
196
00:11:55,599 --> 00:11:56,840
I will wait for Your Highness quietly
197
00:11:57,280 --> 00:11:58,599
outside the room.
198
00:12:20,000 --> 00:12:21,159
Who designed this room?
199
00:12:21,520 --> 00:12:23,119
So red, so out of style.
200
00:12:23,239 --> 00:12:24,280
Take everything down!
201
00:12:25,479 --> 00:12:27,440
Nothing is going right today.
202
00:12:28,119 --> 00:12:30,280
Although Cheng Cheng is safe for now,
203
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Her Majesty,
204
00:12:32,559 --> 00:12:34,359
despite knowing he entered forbidden grounds,
205
00:12:34,520 --> 00:12:35,880
did not punish him
206
00:12:36,159 --> 00:12:37,320
after she called him to her bedchamber.
207
00:12:37,640 --> 00:12:39,400
She even gifted him gifts.
208
00:12:42,440 --> 00:12:43,479
Tan.
209
00:12:43,880 --> 00:12:46,080
Prince Consort is very intelligent.
210
00:12:46,200 --> 00:12:48,119
He will for sure find a way out of the situation.
211
00:12:48,599 --> 00:12:49,719
Jing Xin,
212
00:12:50,159 --> 00:12:52,159
everyone knows what Her Majesty
is thinking about.
213
00:12:53,000 --> 00:12:55,760
It's not something one can
get out of with persuasion alone.
214
00:12:56,440 --> 00:12:58,239
Then even if so...
215
00:12:58,799 --> 00:12:59,640
Even if so,
216
00:12:59,679 --> 00:13:02,400
Prince Consort was forced.
217
00:13:04,280 --> 00:13:05,280
That's right.
218
00:13:06,239 --> 00:13:07,559
He was forced.
219
00:13:09,919 --> 00:13:11,159
I'm not mad at him.
220
00:13:11,840 --> 00:13:13,400
I'm not mad at him at all.
221
00:13:13,400 --> 00:13:14,159
That's right.
222
00:13:14,719 --> 00:13:16,080
If I get upset, I lose.
223
00:13:17,080 --> 00:13:18,159
Even if
224
00:13:18,479 --> 00:13:20,320
Her Majesty kept him in her bedchamber
225
00:13:20,440 --> 00:13:21,760
and gifted him gifts,
226
00:13:24,320 --> 00:13:26,080
can't he just reject her for once?
227
00:13:26,599 --> 00:13:27,719
I'm so mad right now.
228
00:13:27,960 --> 00:13:29,520
Just wait till he comes back.
229
00:13:29,640 --> 00:13:30,840
Don't get angry. Don't get angry.
230
00:13:31,080 --> 00:13:32,080
Second Princess.
231
00:13:32,840 --> 00:13:34,080
All of you, get out!
232
00:13:34,719 --> 00:13:36,280
I'm here diligently keeping my chastity
233
00:13:36,559 --> 00:13:38,200
and he's there flirting with others.
234
00:13:39,880 --> 00:13:40,760
An eye for an eye
235
00:13:41,719 --> 00:13:42,479
and a tooth for...
236
00:13:46,520 --> 00:13:48,000
Well, I can't.
237
00:13:57,359 --> 00:13:58,919
Not all men are like him.
238
00:13:59,679 --> 00:14:00,640
You barging in like that
239
00:14:01,280 --> 00:14:02,400
is against proper etiquette, isn't it?
240
00:14:02,919 --> 00:14:03,719
When I thought
241
00:14:03,719 --> 00:14:05,400
that perhaps I can help
solve Your Highness's problem,
242
00:14:05,719 --> 00:14:06,960
I couldn't care about any etiquette.
243
00:14:17,640 --> 00:14:18,599
Don't go.
244
00:14:24,000 --> 00:14:25,119
Jing Xin.
245
00:14:25,400 --> 00:14:26,359
Don't you dare...
246
00:14:26,359 --> 00:14:26,840
You...
247
00:14:28,320 --> 00:14:29,039
Come back.
248
00:14:36,599 --> 00:14:37,679
You must've heard me wrong.
249
00:14:38,320 --> 00:14:39,640
I'm absolutely fine.
250
00:14:39,880 --> 00:14:42,039
There are no problems for you to solve.
251
00:14:43,039 --> 00:14:44,000
That's good then.
252
00:14:44,599 --> 00:14:45,520
You should be enjoying yourself
253
00:14:45,919 --> 00:14:47,479
on your wedding night.
254
00:14:51,119 --> 00:14:52,640
Even though you've saved me before,
255
00:14:53,080 --> 00:14:54,599
I only think of you as a comrade.
256
00:14:54,679 --> 00:14:55,400
What are you doing?
257
00:14:55,799 --> 00:14:56,799
Don't come any closer!
258
00:14:56,880 --> 00:14:57,520
Tonight,
259
00:14:58,119 --> 00:14:59,359
I'm staying for sure.
260
00:15:00,919 --> 00:15:02,000
What are you doing?
261
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
Let go of me!
262
00:15:04,200 --> 00:15:05,559
Let go of me!
263
00:15:06,200 --> 00:15:07,440
Let go!
264
00:15:20,599 --> 00:15:21,440
Official Xiao.
265
00:15:23,159 --> 00:15:25,440
Her Majesty knows that standing guard at night
must've been hard work for Eighth Young Master,
266
00:15:25,640 --> 00:15:27,359
so Her Majesty has gifted you some tonic
267
00:15:28,119 --> 00:15:29,479
that will be delivered to your residence later.
268
00:15:30,599 --> 00:15:31,679
How can standing guard at night
269
00:15:31,919 --> 00:15:32,960
for Her Majesty be called hard work?
270
00:15:33,719 --> 00:15:34,400
I heard
271
00:15:34,400 --> 00:15:36,119
that heavy rain has suddenly hit the south,
272
00:15:36,200 --> 00:15:37,679
alleviating the drought.
273
00:15:37,960 --> 00:15:39,119
It would seem that the praying has worked,
274
00:15:39,559 --> 00:15:41,039
Her Majesty's grace has touched the heavens.
275
00:15:41,840 --> 00:15:42,320
And recently,
276
00:15:42,320 --> 00:15:43,679
the situation in the palace has become tense,
277
00:15:43,840 --> 00:15:45,080
Second Princess's Residence
278
00:15:45,080 --> 00:15:46,119
must require managing.
279
00:15:47,159 --> 00:15:48,679
Eighth Young Master, would you like to return?
280
00:15:49,239 --> 00:15:50,359
I am afraid
281
00:15:50,359 --> 00:15:51,679
that the residence will be a mess,
282
00:15:52,159 --> 00:15:53,599
which would damage the royal family's reputation.
283
00:15:57,400 --> 00:15:58,760
Her Majesty has agreed.
284
00:16:01,640 --> 00:16:02,520
I
285
00:16:02,520 --> 00:16:04,000
thank Her Majesty.
286
00:16:04,840 --> 00:16:06,039
Actually, these days,
287
00:16:06,039 --> 00:16:07,799
Her Majesty has been keeping you
at the palace for another reason.
288
00:16:08,159 --> 00:16:09,799
Things at Second Princess's Residence
289
00:16:09,799 --> 00:16:10,599
have been a little complicated.
290
00:16:10,919 --> 00:16:11,760
Last night,
291
00:16:12,159 --> 00:16:13,479
a new prince consort married into the residence.
292
00:16:16,960 --> 00:16:17,719
Prince consort?
293
00:16:20,280 --> 00:16:21,919
Hurry back to greet Prince Consort.
294
00:16:22,119 --> 00:16:24,000
This way, Second Princess can stop worrying.
295
00:16:30,440 --> 00:16:31,400
There's no need to worry, Official Xiao.
296
00:16:31,919 --> 00:16:33,239
If it was Princess's decision,
297
00:16:33,760 --> 00:16:34,520
I
298
00:16:34,520 --> 00:16:35,520
will certainly respect it.
299
00:16:48,163 --> 00:16:51,683
Mo Residence
300
00:17:01,880 --> 00:17:02,640
Father.
301
00:17:05,920 --> 00:17:07,239
Have you heard
302
00:17:07,280 --> 00:17:09,520
that Second Princess married for
peace-making last night?
303
00:17:12,959 --> 00:17:14,640
I have faced the one who came
304
00:17:14,719 --> 00:17:16,119
for peace-making marriage, Yun Xiu, in battle.
305
00:17:16,319 --> 00:17:17,680
He is quite cunning.
306
00:17:17,920 --> 00:17:18,920
This peace-marriage
307
00:17:18,920 --> 00:17:20,119
may not be as simple as it seems.
308
00:17:21,319 --> 00:17:22,400
The peace-making marriage was sudden,
309
00:17:22,599 --> 00:17:24,199
Her Majesty may have other reasons.
310
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
It would be best to just wait and see.
311
00:17:26,199 --> 00:17:27,800
But if something is really off with Yun Xiu,
312
00:17:28,040 --> 00:17:30,160
not only Eighth Brother
and the Mo family will be implicated,
313
00:17:30,239 --> 00:17:31,839
the entire Dongyue may be threatened.
314
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
The situation is still unclear,
315
00:17:33,800 --> 00:17:34,920
we must not act rashly.
316
00:17:36,680 --> 00:17:38,000
I must investigate.
317
00:17:38,239 --> 00:17:39,479
I will only act
318
00:17:39,479 --> 00:17:40,560
after I find evidence.
319
00:17:41,119 --> 00:17:42,199
At a time like this,
320
00:17:42,199 --> 00:17:43,479
you must be even more careful.
321
00:17:45,239 --> 00:17:47,160
Don't worry, Father. I understand.
322
00:17:54,079 --> 00:17:55,359
Her Majesty's move this time,
323
00:17:55,800 --> 00:17:57,040
is it to balance the power
324
00:17:57,880 --> 00:17:59,640
or does she have other intentions?
325
00:18:11,599 --> 00:18:13,800
To congratulate Your Highness on
marrying a new prince consort,
326
00:18:16,839 --> 00:18:17,760
I have prepared a small gift
327
00:18:17,760 --> 00:18:18,719
as a token of my congratulations.
328
00:18:19,160 --> 00:18:20,800
General, you are too kind.
329
00:18:26,359 --> 00:18:28,800
It seems Prince Consort is too used to
fighting on the battlefield.
330
00:18:28,920 --> 00:18:30,199
Since you have come to Dongyue,
331
00:18:30,239 --> 00:18:31,560
you must abide by Dongyue's rules,
332
00:18:31,680 --> 00:18:33,479
as to not implicate Princess in the future.
333
00:18:35,040 --> 00:18:36,479
He had just arrived,
334
00:18:36,479 --> 00:18:37,439
so he is unfamiliar with everything.
335
00:18:38,079 --> 00:18:38,920
But
336
00:18:39,439 --> 00:18:41,359
men who do not bother with trifle details
337
00:18:41,359 --> 00:18:43,040
are the most charismatic.
338
00:18:44,479 --> 00:18:45,479
As such,
339
00:18:45,719 --> 00:18:47,959
how about let my subordinates bring these gifts
340
00:18:47,959 --> 00:18:49,479
into Prince Consort's chambers
341
00:18:50,040 --> 00:18:51,560
according to Dongyue's rules,
342
00:18:51,560 --> 00:18:52,599
as to not have mistakes happen?
343
00:18:54,359 --> 00:18:55,680
General, do you care about rules
344
00:18:55,959 --> 00:18:57,119
or are you suspicious of me?
345
00:18:57,199 --> 00:18:58,479
I am just trying to be considerate,
346
00:18:58,520 --> 00:18:59,880
how did it turn into suspicion?
347
00:19:00,319 --> 00:19:02,199
General, you mean to be considerate.
348
00:19:02,520 --> 00:19:03,280
However,
349
00:19:04,040 --> 00:19:06,520
if those who like to gossip
350
00:19:06,800 --> 00:19:08,719
turn this into that you lust after Prince Consort,
351
00:19:09,079 --> 00:19:10,680
making excuses to barge into his boudoir,
352
00:19:11,359 --> 00:19:12,599
wouldn't that be terrible?
353
00:19:12,719 --> 00:19:13,880
I do not lust after men,
354
00:19:13,880 --> 00:19:14,359
how is it possible that...
355
00:19:14,359 --> 00:19:16,359
So rumours like that must not exist.
356
00:19:17,319 --> 00:19:18,920
Prince Consort is indeed
357
00:19:18,920 --> 00:19:20,199
striking
358
00:19:20,199 --> 00:19:21,359
and easy to fall for.
359
00:19:22,040 --> 00:19:23,079
I also believe
360
00:19:23,160 --> 00:19:24,719
that you just misspoke.
361
00:19:25,000 --> 00:19:26,319
It is impossible that you
362
00:19:26,319 --> 00:19:27,680
have any improper intentions.
363
00:19:28,319 --> 00:19:30,319
Second Princess, you repeatedly spoke up for him,
364
00:19:30,359 --> 00:19:31,680
it seems that you do like him.
365
00:19:32,000 --> 00:19:33,359
I must remind Your Highness,
366
00:19:33,800 --> 00:19:35,119
time will reveal a person's heart,
367
00:19:35,560 --> 00:19:37,319
be careful to not trust the wrong man.
368
00:19:39,520 --> 00:19:40,800
This is not the borders,
369
00:19:41,400 --> 00:19:43,199
why are you still so aggressive towards Yun Xiu?
370
00:19:43,560 --> 00:19:44,839
You know the reason better than I do.
371
00:19:46,319 --> 00:19:48,839
Your Highness, please allow me
to bring the gifts inside.
372
00:19:49,439 --> 00:19:50,560
But
373
00:19:50,560 --> 00:19:52,239
barging into a man's boudoir
374
00:19:52,800 --> 00:19:53,880
is indeed improper.
375
00:19:54,239 --> 00:19:55,439
General, if you
376
00:19:55,439 --> 00:19:57,160
are really suspicious of Yun Xiu,
377
00:19:57,599 --> 00:19:59,760
why don't you stay over
at my residence for a while?
378
00:20:00,199 --> 00:20:01,359
If you
379
00:20:01,359 --> 00:20:02,800
really do find something,
380
00:20:03,280 --> 00:20:05,640
I'm certain neither Her Majesty nor I
381
00:20:06,239 --> 00:20:07,760
will be lenient.
382
00:20:10,599 --> 00:20:12,280
Your Highness, since you say so,
383
00:20:12,920 --> 00:20:14,439
I will do as you say.
384
00:20:14,439 --> 00:20:15,520
Of course.
385
00:20:15,760 --> 00:20:16,439
Jing Xin,
386
00:20:16,920 --> 00:20:17,880
please arrange for General's stay.
387
00:20:18,479 --> 00:20:18,959
Okay.
388
00:20:20,079 --> 00:20:21,199
General Mo,
389
00:20:21,199 --> 00:20:22,160
please come with me.
390
00:20:30,576 --> 00:20:33,778
Princess's Residence
391
00:20:44,920 --> 00:20:45,400
What happened?
392
00:20:45,760 --> 00:20:46,640
The new prince consort,
393
00:20:46,880 --> 00:20:47,800
with a thud,
394
00:20:48,199 --> 00:20:49,319
pushed the door open,
395
00:20:49,599 --> 00:20:50,400
picked Her Highness up
396
00:20:50,400 --> 00:20:51,439
and headed towards the bed.
397
00:20:51,760 --> 00:20:53,079
Who wouldn't love such a man?
398
00:20:54,439 --> 00:20:54,719
No wonder
399
00:20:54,719 --> 00:20:57,040
Princess likes him more
compared to the previous two.
400
00:20:57,239 --> 00:20:58,400
Bold of you to gossip about the master of this house.
401
00:20:58,400 --> 00:20:59,319
Are you seeking death?
402
00:21:00,719 --> 00:21:02,560
Forgive us, Prince Consort. We have made a mistake.
403
00:21:02,959 --> 00:21:03,880
Where is Princess?
404
00:21:07,119 --> 00:21:07,920
Her Highness is
405
00:21:08,319 --> 00:21:09,560
in the new prince consort's chamber.
406
00:21:11,000 --> 00:21:11,439
Prince Consort.
407
00:21:12,800 --> 00:21:13,439
What is it?
408
00:21:13,719 --> 00:21:14,400
Princess said
409
00:21:14,479 --> 00:21:16,000
no one is to disturb her
410
00:21:16,479 --> 00:21:17,599
when she's in Main Prince Consort's chamber.
411
00:21:28,199 --> 00:21:28,760
Young Master,
412
00:21:29,319 --> 00:21:31,160
do you think
413
00:21:31,680 --> 00:21:33,640
Princess may have run into
some unspeakable difficulties?
414
00:21:35,040 --> 00:21:36,079
Check it out for me.
415
00:21:36,439 --> 00:21:37,199
If you hear anything,
416
00:21:37,199 --> 00:21:38,040
report to me anytime.
417
00:21:38,439 --> 00:21:39,079
Understood.
418
00:21:41,239 --> 00:21:42,680
You look so beautiful today.
419
00:21:49,479 --> 00:21:50,479
Since when did Princess
420
00:21:50,479 --> 00:21:51,640
learn to be shy?
421
00:21:53,479 --> 00:21:55,479
You're not giving me an explanation on
why you stayed over at your ex-girlfriend's
422
00:21:55,719 --> 00:21:57,079
and you still appear so righteous?
423
00:21:58,520 --> 00:21:59,959
Which girl wouldn't be shy
424
00:22:00,239 --> 00:22:02,000
when they're together with the person they like?
425
00:22:04,040 --> 00:22:05,319
Is that all
426
00:22:05,319 --> 00:22:06,400
you wanted to tell me?
427
00:22:06,839 --> 00:22:07,520
I should be the one
428
00:22:08,000 --> 00:22:09,239
asking Your Highness that.
429
00:22:11,040 --> 00:22:12,160
Still so stubborn.
430
00:22:13,959 --> 00:22:15,199
You've already been back for a while.
431
00:22:15,479 --> 00:22:17,199
Why haven't you greeted Main Prince Consort?
432
00:22:21,000 --> 00:22:21,640
Greetings
433
00:22:21,880 --> 00:22:22,839
should be done in the morning.
434
00:22:23,520 --> 00:22:24,800
Now that the morning has passed,
435
00:22:24,800 --> 00:22:26,119
it would be disrespectful to do my greetings.
436
00:22:27,119 --> 00:22:29,640
A load of rubbish, all excuses!
437
00:22:29,760 --> 00:22:30,280
Why,
438
00:22:31,160 --> 00:22:32,520
Your Highness, do you want me to show disrespect
439
00:22:33,199 --> 00:22:33,800
to Main Prince Consort
440
00:22:34,160 --> 00:22:35,880
on my first day?
441
00:22:36,640 --> 00:22:37,280
Your Highness,
442
00:22:37,359 --> 00:22:38,439
don't get angry.
443
00:22:38,920 --> 00:22:39,479
In any case,
444
00:22:39,640 --> 00:22:40,839
we'll have more opportunities in the future.
445
00:22:44,439 --> 00:22:45,920
You're right, Prince Consort.
446
00:22:48,239 --> 00:22:49,479
Next time, once it reaches the morning,
447
00:22:49,880 --> 00:22:51,239
you will need to go and greet Yun Xiu.
448
00:22:54,239 --> 00:22:55,079
Let's go.
449
00:23:05,119 --> 00:23:06,199
Princess, Prince Consort.
450
00:23:09,479 --> 00:23:10,359
Young Master, Young Master.
451
00:23:10,800 --> 00:23:11,479
Previously,
452
00:23:11,599 --> 00:23:13,119
General Feng Yang and Prince Consort
453
00:23:13,239 --> 00:23:14,599
had a confrontation.
454
00:23:14,839 --> 00:23:16,359
General thinks that he's suspicious.
455
00:23:17,079 --> 00:23:18,719
In order to calm things down,
456
00:23:18,920 --> 00:23:20,719
Princess arranged for her to stay
in the guest room of our residence.
457
00:23:22,199 --> 00:23:23,000
Let's go take a look.
458
00:23:28,319 --> 00:23:29,079
Feng Yang.
459
00:23:30,239 --> 00:23:30,839
Eighth Brother.
460
00:23:41,640 --> 00:23:42,520
Our situation now
461
00:23:43,000 --> 00:23:44,760
is what you get for trying to oust Eldest Brother.
462
00:23:45,560 --> 00:23:46,880
Since you're willing to stay at the residence,
463
00:23:47,520 --> 00:23:48,719
I'm sure you have the same thoughts as me.
464
00:23:49,400 --> 00:23:50,640
There has been foul play
465
00:23:50,640 --> 00:23:51,280
in this peace-making marriage.
466
00:23:53,160 --> 00:23:54,439
That's what I want to investigate,
467
00:23:54,560 --> 00:23:55,640
as long as you don't cause trouble.
468
00:23:57,400 --> 00:23:58,640
As a woman,
469
00:23:59,119 --> 00:24:01,040
it'll be difficult for you to enter a man's boudoir.
470
00:24:01,640 --> 00:24:02,239
But I
471
00:24:02,599 --> 00:24:03,359
can help you.
472
00:24:08,280 --> 00:24:09,000
Under what conditions?
473
00:24:09,920 --> 00:24:10,640
Tell me
474
00:24:10,880 --> 00:24:12,000
what kind of person Yun Xiu is.
475
00:24:13,280 --> 00:24:14,359
How will men be able to understand
476
00:24:14,560 --> 00:24:16,119
what happens on the battlefield?
477
00:24:17,959 --> 00:24:19,040
Why don't you try?
478
00:24:21,920 --> 00:24:23,160
Although Yun Xiu is a man,
479
00:24:23,599 --> 00:24:26,079
he was awarded the rank of a general
because he is of noble descent.
480
00:24:26,319 --> 00:24:28,199
He has been guarding the border
between Dongyue and West Yue.
481
00:24:28,560 --> 00:24:30,000
The situation suddenly got tense last year,
482
00:24:30,160 --> 00:24:32,520
and he deliberately ordered
for the troops to draw back.
483
00:24:32,880 --> 00:24:33,400
Tell me,
484
00:24:34,160 --> 00:24:35,199
why do you think he did that?
485
00:24:35,640 --> 00:24:36,479
The Empty City stratagem.
486
00:24:37,760 --> 00:24:38,760
When the situation escalated,
487
00:24:38,839 --> 00:24:40,040
the armies of both sides were in a deadlock,
488
00:24:40,040 --> 00:24:41,479
he deliberately sent soldiers to negotiate.
489
00:24:42,439 --> 00:24:43,439
Why was that?
490
00:24:45,079 --> 00:24:45,520
A fake surrender.
491
00:24:46,119 --> 00:24:47,239
Yun Xiu is full of tricks.
492
00:24:47,319 --> 00:24:48,599
He even tried to launch sneak attacks at night.
493
00:24:48,680 --> 00:24:49,959
Thankfully my army was well-prepared
494
00:24:50,199 --> 00:24:51,319
and we were victorious.
495
00:24:51,479 --> 00:24:52,319
Therefore,
496
00:24:52,319 --> 00:24:54,040
this peace-making marriage
497
00:24:54,040 --> 00:24:54,959
is definitely not simple.
498
00:24:58,800 --> 00:24:59,920
I'll find an opportunity
499
00:25:00,000 --> 00:25:01,040
to search his room
500
00:25:01,160 --> 00:25:02,199
and find some leads.
501
00:25:03,800 --> 00:25:04,599
Be careful.
502
00:25:10,614 --> 00:25:20,614
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
503
00:25:28,719 --> 00:25:29,719
Where is she?
504
00:25:32,439 --> 00:25:33,160
Prince Consort.
505
00:25:33,680 --> 00:25:34,520
Where's Second Princess?
506
00:25:35,119 --> 00:25:35,560
She should be
507
00:25:35,560 --> 00:25:36,680
in Main Prince Consort's chamber.
508
00:25:39,239 --> 00:25:40,239
I will take my leave.
509
00:25:49,719 --> 00:25:51,359
Spending the night in the imperial bedchamber...
510
00:25:52,160 --> 00:25:54,239
I'll give you a taste of how I felt.
511
00:25:57,359 --> 00:25:58,599
Upsetting you like this
512
00:25:59,839 --> 00:26:01,160
isn't considered going overboard, right?
513
00:26:06,471 --> 00:26:11,399
♪The sound of the waves are ever so gentle♪
514
00:26:13,959 --> 00:26:19,079
♪The blurry images hidden
in my memory become clear♪
515
00:26:20,876 --> 00:26:25,927
♪Why did you give me all the unhappiness there is♪
516
00:26:28,295 --> 00:26:31,751
♪Standing by the wind alone♪
517
00:26:34,644 --> 00:26:41,172
♪The sky is getting dark,
my memories are going crazy♪
518
00:26:41,172 --> 00:26:46,484
♪Who did the moonlight become gentle for♪
519
00:26:48,724 --> 00:26:55,188
♪Tossing and turning at night,
my eyes are hazy when dawn breaks♪
520
00:26:55,188 --> 00:26:59,476
♪Who did I give my all to♪
521
00:26:59,640 --> 00:27:01,119
I just need an explanation,
522
00:27:03,359 --> 00:27:05,680
and I'll believe you a billion times.
523
00:27:07,520 --> 00:27:09,599
But you won't even say a word.
524
00:27:12,760 --> 00:27:13,839
And it seems like
525
00:27:14,479 --> 00:27:16,000
you're intentionally out to upset me.
526
00:27:18,413 --> 00:27:22,829
♪That's your truest and most hidden nature♪
527
00:27:23,149 --> 00:27:29,613
♪Let me escape your relentless control♪
528
00:27:32,609 --> 00:27:35,365
Princess's Residence
529
00:29:02,079 --> 00:29:03,560
Secondary Prince Consort, why are you
530
00:29:03,560 --> 00:29:04,319
barging into my room?
531
00:29:04,920 --> 00:29:06,680
Attacking me without first
seeking an explanation,
532
00:29:07,119 --> 00:29:08,680
is that how Xiyue taught you to behave?
533
00:29:08,880 --> 00:29:09,920
Is sneaking around
534
00:29:10,239 --> 00:29:11,760
a habit of Dongyue's men?
535
00:29:21,599 --> 00:29:24,199
Why are you fighting so early in the morning?
536
00:29:25,520 --> 00:29:26,280
Yun Xiu's skills
537
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
are pretty awesome though.
538
00:29:30,280 --> 00:29:30,800
Princess,
539
00:29:31,280 --> 00:29:32,199
ask him
540
00:29:32,400 --> 00:29:34,119
what he was trying to do,
541
00:29:34,119 --> 00:29:35,079
breaking into my room early in the morning.
542
00:29:38,040 --> 00:29:39,719
I felt apologetic for offending
Prince Consort yesterday.
543
00:29:40,319 --> 00:29:42,760
I came to clean Prince Consort's room
to make up for it.
544
00:29:43,479 --> 00:29:46,119
But Prince Consort attacked me
without first figuring out the situation.
545
00:29:46,319 --> 00:29:48,000
So I ended up fighting with Prince Consort.
546
00:29:48,359 --> 00:29:49,760
I see.
547
00:29:51,160 --> 00:29:52,359
So you wanted to give expiation.
548
00:29:53,319 --> 00:29:54,800
I have a good idea.
549
00:29:55,800 --> 00:29:58,040
Don't you have some nice things from your dowry
550
00:29:58,280 --> 00:29:59,400
that you can give to Prince Consort
551
00:29:59,400 --> 00:30:00,599
to prepare?
552
00:30:01,760 --> 00:30:04,880
Let Yun Xiu teach you how to prepare lunch
553
00:30:05,079 --> 00:30:05,640
and make
554
00:30:05,640 --> 00:30:07,079
Xiyue nut cake
555
00:30:07,560 --> 00:30:08,640
to make up
556
00:30:09,040 --> 00:30:10,079
for your mistake.
557
00:30:12,599 --> 00:30:13,119
Okay.
558
00:30:28,400 --> 00:30:29,479
Speed things up.
559
00:30:30,199 --> 00:30:31,560
Put those
560
00:30:31,719 --> 00:30:33,160
walnuts, dates
561
00:30:33,319 --> 00:30:34,160
raisins and Chinese wolfberries all in.
562
00:30:35,079 --> 00:30:36,479
Move faster.
563
00:30:41,040 --> 00:30:41,760
Princess.
564
00:30:43,839 --> 00:30:44,920
Have a taste.
565
00:30:50,160 --> 00:30:51,359
This aroma
566
00:30:51,359 --> 00:30:54,439
is just soul-stirring.
567
00:30:55,719 --> 00:30:57,239
This Xiyue nut cake
568
00:30:57,319 --> 00:30:59,680
looks sweet, soft, glutinous,
smells and tastes delicious.
569
00:31:00,000 --> 00:31:01,439
It is worthy to be
570
00:31:01,680 --> 00:31:03,160
on "A Bite of Xiyue".
"A Bite of China" is a documentary on Chinese cuisine
571
00:31:08,239 --> 00:31:09,400
Can "soul-stirring" be used
572
00:31:09,400 --> 00:31:10,520
to describe aroma?
573
00:31:11,719 --> 00:31:12,520
Look at you.
574
00:31:12,680 --> 00:31:14,640
Your actions are chaotic,
you're unfamiliar with the procedures,
575
00:31:14,839 --> 00:31:16,000
and your service is terrible.
576
00:31:16,359 --> 00:31:17,560
I think you are
577
00:31:17,640 --> 00:31:19,160
on the verge of being repudiated.
578
00:31:21,880 --> 00:31:22,760
Yun Xiu.
579
00:31:23,959 --> 00:31:24,719
Feed me.
580
00:31:26,160 --> 00:31:26,640
You...
581
00:31:33,160 --> 00:31:33,760
What?
582
00:31:33,839 --> 00:31:35,000
I'm afraid Your Highness will choke to death.
583
00:31:38,800 --> 00:31:39,680
Are you feeding a cow?
584
00:31:39,959 --> 00:31:40,560
Princess.
585
00:31:42,199 --> 00:31:42,920
Princess.
586
00:31:43,400 --> 00:31:45,239
It's time for me to bring General Mo her lunch.
587
00:31:48,280 --> 00:31:49,000
Great timing.
588
00:31:49,239 --> 00:31:49,920
Yun Xiu,
589
00:31:50,199 --> 00:31:51,800
bring her the nut cake
590
00:31:51,800 --> 00:31:52,400
that you made yourself.
591
00:31:52,479 --> 00:31:53,000
Okay.
592
00:31:53,079 --> 00:31:54,280
Didn't I make it?
593
00:31:54,560 --> 00:31:56,199
Princess and I taught you how.
594
00:31:57,160 --> 00:31:57,560
You...
595
00:32:05,520 --> 00:32:06,439
He seems
596
00:32:06,880 --> 00:32:08,839
very satisfied with the way you're doing things.
597
00:32:08,959 --> 00:32:11,439
Yun Xiu and I are of one mind,
598
00:32:11,599 --> 00:32:12,719
of course he's satisfied.
599
00:32:13,079 --> 00:32:13,920
I'm saying
600
00:32:14,520 --> 00:32:15,520
that compared to staying here,
601
00:32:16,040 --> 00:32:17,520
he wants to go find Feng Yang more.
602
00:32:19,520 --> 00:32:21,199
Stop trying to change the topic.
603
00:32:22,959 --> 00:32:24,959
Jing Xin. Jing Xin.
604
00:32:27,880 --> 00:32:28,719
What are you doing?
605
00:32:55,280 --> 00:32:56,199
Comparing sizes.
606
00:32:56,760 --> 00:32:58,000
I wouldn't want you and Prince Consort
607
00:32:58,000 --> 00:32:59,119
to both choke to death.
608
00:33:01,760 --> 00:33:03,439
Lord of Jealousy
609
00:33:03,959 --> 00:33:05,560
turned green-eyed all of a sudden.
610
00:33:08,079 --> 00:33:08,719
You...
611
00:33:52,319 --> 00:33:54,000
I just made these. Have a taste.
612
00:33:57,239 --> 00:33:58,439
Prince Consort, you are very skilled at cooking,
613
00:33:58,479 --> 00:33:59,680
but I'm not hungry right now.
614
00:34:09,760 --> 00:34:11,199
General, you needn't be so impatient.
615
00:34:15,760 --> 00:34:16,959
I just didn't want to trouble you,
616
00:34:17,120 --> 00:34:17,919
I had no other intentions.
617
00:34:22,879 --> 00:34:23,840
Use the cloth.
618
00:34:45,760 --> 00:34:47,560
This is to tell me that he didn't
put poison in them.
619
00:34:49,600 --> 00:34:50,639
Innocent on the outside,
620
00:34:50,800 --> 00:34:52,239
he must have ulterior motives.
621
00:35:15,040 --> 00:35:15,800
He's coming, he's coming.
622
00:35:21,040 --> 00:35:21,679
Here.
623
00:35:24,320 --> 00:35:25,719
How is it? Does it taste good?
624
00:35:27,360 --> 00:35:27,919
Don't move.
625
00:35:28,959 --> 00:35:30,120
You got something on your face,
626
00:35:30,439 --> 00:35:31,560
let me get it for you.
627
00:35:42,600 --> 00:35:44,080
Your Highness, when do you start liking
628
00:35:44,239 --> 00:35:45,679
hairy men?
629
00:35:48,320 --> 00:35:50,639
I've completely forgotten about that.
630
00:35:51,919 --> 00:35:53,840
Love can really
631
00:35:53,959 --> 00:35:56,199
change a person quietly.
632
00:36:11,719 --> 00:36:12,800
Stand by.
633
00:36:14,479 --> 00:36:15,879
Serve us tea.
634
00:36:16,560 --> 00:36:17,520
Here, Yun Xiu,
635
00:36:18,000 --> 00:36:18,679
have some more.
636
00:36:20,760 --> 00:36:21,639
Have an orange.
637
00:36:23,080 --> 00:36:25,000
- I'll peel it for you. I'll peel it.
- I'll do it.
638
00:36:25,439 --> 00:36:27,360
- Let me.
- Let me.
639
00:36:30,600 --> 00:36:31,840
When did the rules change?
640
00:36:32,879 --> 00:36:34,360
The concubine shouldn't eat
641
00:36:34,360 --> 00:36:36,040
at the same table as us to begin with.
642
00:36:36,199 --> 00:36:37,040
Before,
643
00:36:37,040 --> 00:36:38,360
I spoiled you too much.
644
00:36:39,760 --> 00:36:40,840
Issuing an order in the morning
and rescinding it in the evening,
645
00:36:41,199 --> 00:36:42,000
it's unconvincing.
646
00:36:43,040 --> 00:36:43,840
Fine.
647
00:36:45,560 --> 00:36:48,080
What do you think, Main Prince Consort?
648
00:36:55,679 --> 00:36:57,360
What do you think?
649
00:36:59,320 --> 00:37:01,239
Excellent.
650
00:37:03,360 --> 00:37:04,120
This way,
651
00:37:04,399 --> 00:37:05,840
no one disagrees.
652
00:37:09,840 --> 00:37:10,600
Yun Xiu.
653
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
What Yun Xiu feeds me
654
00:37:28,800 --> 00:37:29,760
tastes so good.
655
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
Are you not hungry?
656
00:37:37,159 --> 00:37:37,879
If you're not,
657
00:37:37,879 --> 00:37:39,120
practice your swordsmanship outside.
658
00:37:39,320 --> 00:37:40,040
Okay.
659
00:38:08,840 --> 00:38:09,840
I'll practice with you.
660
00:38:17,120 --> 00:38:17,760
When you have an opponent,
661
00:38:18,040 --> 00:38:19,080
you can test your true powers.
662
00:38:19,360 --> 00:38:21,000
That depends on whether
you're worthy of being my opponent.
663
00:38:34,600 --> 00:38:35,639
Why aren't you attacking?
664
00:38:36,000 --> 00:38:37,040
I don't want to hurt you.
665
00:39:04,600 --> 00:39:05,439
No need to worry.
666
00:39:07,520 --> 00:39:08,520
You think too much.
667
00:39:19,560 --> 00:39:20,320
Did you let him
668
00:39:20,560 --> 00:39:21,879
train with Mo Feng Yang on purpose?
669
00:39:22,280 --> 00:39:23,360
No.
670
00:39:49,040 --> 00:39:50,520
Aren't you staying over at Yun Xiu's?
671
00:39:50,800 --> 00:39:51,840
What are you doing in Snow Court?
672
00:39:52,239 --> 00:39:52,919
No hurry.
673
00:39:53,479 --> 00:39:55,120
Regardless of what happens,
674
00:39:55,120 --> 00:39:56,439
Yun Xiu will wait for me.
675
00:39:57,439 --> 00:39:58,719
Why do you keep
676
00:39:58,719 --> 00:39:59,439
trying to upset me?
677
00:39:59,919 --> 00:40:01,399
You're allowed to be unwilling to leave
the imperial bedchamber,
678
00:40:01,560 --> 00:40:02,879
but I'm not allowed to do PDA?
679
00:40:03,040 --> 00:40:04,879
I was trapped in the palace,
I couldn't decide my own actions.
680
00:40:05,199 --> 00:40:06,280
Where did the "unwilling to leave" come from?
681
00:40:06,560 --> 00:40:07,439
Not being able to decide your own actions
682
00:40:07,520 --> 00:40:09,320
allows you to stay over at Her Majesty's
bedchamber for the entire night?
683
00:40:09,560 --> 00:40:10,439
Why did Her Majesty gift you so many things
684
00:40:10,560 --> 00:40:12,239
while you did nothing?
685
00:40:13,719 --> 00:40:15,399
So this is the reason
686
00:40:15,760 --> 00:40:16,959
you've been trying to upset me on purpose.
687
00:40:20,679 --> 00:40:21,479
Then everything with Yun Xiu
688
00:40:21,959 --> 00:40:23,000
has all been an act?
689
00:40:23,679 --> 00:40:25,280
That's not why.
690
00:40:25,439 --> 00:40:26,879
Yun Xiu and I have a bond as strong as gold.
691
00:40:28,560 --> 00:40:30,520
It's not because of this?
692
00:40:31,479 --> 00:40:32,679
Then it's because
693
00:40:35,120 --> 00:40:36,879
I didn't give you half
694
00:40:37,399 --> 00:40:38,479
of what Her Majesty gifted me.
695
00:40:39,439 --> 00:40:41,280
Who cares about your shitty gifts?
696
00:40:43,000 --> 00:40:44,800
Jing Xin's idea is terrible.
697
00:40:51,679 --> 00:40:53,520
Not telling her the truth isn't a bad idea.
698
00:40:54,159 --> 00:40:55,520
This way, I won't wake a sleeping wolf.
699
00:40:56,600 --> 00:40:57,840
I'll explain everything
700
00:40:58,159 --> 00:40:59,719
once I find out all
701
00:40:59,919 --> 00:41:01,239
about Yun Xiu's secrets.
702
00:41:02,879 --> 00:41:03,600
Also,
703
00:41:05,320 --> 00:41:06,719
she looks quite cute
704
00:41:07,600 --> 00:41:08,760
when she's jealous.
705
00:41:09,744 --> 00:41:37,744
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
706
00:41:38,530 --> 00:41:42,180
♪This longing, this pining♪
707
00:41:42,630 --> 00:41:46,020
♪In this lonely city♪
708
00:41:46,530 --> 00:41:50,560
♪Oh, to live a life unrestrained♪
709
00:41:51,010 --> 00:41:55,300
♪Someone sighs as they look back to the past♪
710
00:41:55,750 --> 00:41:59,330
♪A flower shower enchants the four seasons♪
711
00:41:59,650 --> 00:42:03,300
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
712
00:42:03,880 --> 00:42:08,040
♪The love that once occupied my heart♪
713
00:42:08,480 --> 00:42:14,310
♪Who had loved and who had fallen♪
714
00:42:14,820 --> 00:42:19,680
♪If you were to join me in this play♪
715
00:42:19,940 --> 00:42:24,230
♪From now to the unknown future♪
716
00:42:24,680 --> 00:42:27,110
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
717
00:42:27,360 --> 00:42:32,230
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
718
00:42:33,190 --> 00:42:37,600
♪To wish only for you never to leave my side♪
719
00:42:38,120 --> 00:42:42,210
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
720
00:42:42,660 --> 00:42:47,200
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
721
00:42:47,780 --> 00:42:53,160
♪Forever and ever, never to part♪
722
00:42:55,200 --> 00:42:59,880
♪If you were to join me in this play♪
723
00:43:00,450 --> 00:43:04,680
♪From now to the unknown future♪
724
00:43:05,060 --> 00:43:07,430
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
725
00:43:07,680 --> 00:43:12,870
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
726
00:43:13,120 --> 00:43:17,540
♪To wish only for you never to leave my side♪
727
00:43:18,050 --> 00:43:22,020
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
728
00:43:22,340 --> 00:43:27,330
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
729
00:43:27,780 --> 00:43:33,090
♪Forever and ever, never to part♪
50267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.