All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,357 --> 00:00:26,217 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,637 --> 00:00:32,237 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,507 --> 00:00:39,727 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,087 --> 00:00:45,377 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,397 --> 00:00:52,797 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,337 --> 00:00:58,437 ♪Your name is etched into my heart♪ 8 00:00:59,717 --> 00:01:05,797 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,757 --> 00:01:12,447 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,867 --> 00:01:32,007 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪♪ 11 00:01:32,907 --> 00:01:37,707 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,107 --> 00:01:44,997 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,897 --> 00:01:51,527 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,227 --> 00:01:58,247 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,807 --> 00:02:05,337 The Eternal Love S3 16 00:02:06,107 --> 00:02:08,037 Episode 19 17 00:02:09,399 --> 00:02:11,399 For what reason was Prince Consort 18 00:02:12,639 --> 00:02:14,119 on forbidden grounds? 19 00:02:16,320 --> 00:02:17,360 I'm not sure. 20 00:02:21,119 --> 00:02:22,880 Perhaps my Prince Consort 21 00:02:22,880 --> 00:02:24,000 got lost. 22 00:02:28,759 --> 00:02:29,839 You… 23 00:02:30,919 --> 00:02:32,800 Where did you get this dagger from? 24 00:02:34,039 --> 00:02:35,240 Why? Prince Consort 25 00:02:35,240 --> 00:02:37,160 must've accidentally dropped this dagger. 26 00:02:45,440 --> 00:02:46,919 I'm sure Second Princess 27 00:02:47,320 --> 00:02:48,960 knows what the characters on this dagger mean. 28 00:02:50,360 --> 00:02:51,559 I don't. 29 00:02:53,520 --> 00:02:54,759 No worries if you don't. 30 00:02:55,119 --> 00:02:57,360 Your Highness, just hurry up and make a decision. 31 00:02:57,960 --> 00:02:58,919 What should I do? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,360 Every minute that I waste could result in 33 00:03:00,559 --> 00:03:02,520 Cheng Cheng being in a more dangerous situation. 34 00:03:03,199 --> 00:03:05,720 But I don't even know if this weirdo is bluffing or not. 35 00:03:06,880 --> 00:03:09,240 Please take your time, Second Princess. 36 00:03:09,399 --> 00:03:10,720 Either way, 37 00:03:10,720 --> 00:03:12,039 we're not in a hurry. 38 00:03:12,880 --> 00:03:14,199 I'm not in a hurry. 39 00:03:16,759 --> 00:03:17,679 No. 40 00:03:17,839 --> 00:03:19,960 I can't gamble with Cheng Cheng's life. 41 00:03:20,720 --> 00:03:21,479 I'll marry him 42 00:03:21,919 --> 00:03:22,880 for Cheng Cheng's sake. 43 00:03:23,639 --> 00:03:25,160 This is not infidelity. 44 00:03:30,919 --> 00:03:31,880 I'll marry him. 45 00:03:34,960 --> 00:03:36,119 And the lost item goes back to its rightful owner. 46 00:03:39,360 --> 00:03:40,600 Congratulations, Second Princess. 47 00:03:40,600 --> 00:03:42,279 You now have a main prince consort. 48 00:04:16,160 --> 00:04:17,440 Xuan Ling. 49 00:04:20,239 --> 00:04:21,640 Who is exactly is Empress? 50 00:04:22,959 --> 00:04:24,679 If I hadn't lost my memories, 51 00:04:25,239 --> 00:04:26,760 maybe I could find out more. 52 00:04:31,359 --> 00:04:32,880 Got to find a way out first. 53 00:04:38,440 --> 00:04:39,799 If the embers move, 54 00:04:40,359 --> 00:04:41,920 that means there's wind from that direction, 55 00:04:42,720 --> 00:04:45,640 where there is wind, there is a way out. 56 00:04:48,880 --> 00:04:50,119 There's wind. 57 00:04:52,839 --> 00:04:53,920 This way. 58 00:05:12,880 --> 00:05:14,320 Why are your hands shaking? 59 00:05:18,799 --> 00:05:20,040 I've been copying writings for too long. 60 00:05:20,720 --> 00:05:21,239 No need to worry, 61 00:05:21,239 --> 00:05:22,239 Your Majesty. 62 00:05:22,440 --> 00:05:24,160 Your hands were fine when you were making tea, 63 00:05:24,600 --> 00:05:25,839 but they're shaking now. 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,519 Perhaps, you cannot 65 00:05:28,519 --> 00:05:29,799 bend over? 66 00:05:32,079 --> 00:05:33,519 I've been sitting for too long due to praying. 67 00:05:34,480 --> 00:05:35,600 It's no big deal. 68 00:05:45,920 --> 00:05:47,320 Recently, 69 00:05:47,320 --> 00:05:49,239 there has been a lot of commotion in the palace. 70 00:05:50,679 --> 00:05:52,559 Should I perhaps give those 71 00:05:52,880 --> 00:05:54,040 with ulterior motives a warning? 72 00:05:54,040 --> 00:05:55,399 What do you think? 73 00:05:55,600 --> 00:05:56,920 I'm merely a man. 74 00:05:57,279 --> 00:05:58,440 I'd never dare to postulate what Your Majesty is thinking of. 75 00:06:00,519 --> 00:06:02,519 If I let you speak, you should just speak! 76 00:06:05,559 --> 00:06:06,920 Official Xiao is a highly proficient fighter, 77 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 so regular assassins pose no threat. 78 00:06:10,679 --> 00:06:12,519 I was very impressed 79 00:06:14,320 --> 00:06:15,720 by your martial arts 80 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 and combat skills 81 00:06:18,119 --> 00:06:19,839 at the training grounds before. 82 00:06:21,720 --> 00:06:22,880 Your Majesty, you think too highly of me. 83 00:06:30,679 --> 00:06:31,600 How about you 84 00:06:32,559 --> 00:06:35,079 stand guard for me tonight? 85 00:06:38,279 --> 00:06:39,079 Such great responsibility... 86 00:06:39,079 --> 00:06:40,119 You don't want to do it? 87 00:06:44,000 --> 00:06:45,239 Such great responsibility, 88 00:06:45,519 --> 00:06:46,799 I'm afraid that I might make mistakes 89 00:06:47,279 --> 00:06:48,480 and disappoint Your Majesty. 90 00:06:48,679 --> 00:06:49,880 I'm not even afraid. 91 00:06:50,399 --> 00:06:51,559 What are you afraid of? 92 00:06:55,440 --> 00:06:56,480 I humbly accept the order. 93 00:07:00,839 --> 00:07:02,000 Where are you going? 94 00:07:06,519 --> 00:07:07,320 It is inappropriate 95 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 for a man and a woman to be in a room together, alone. 96 00:07:08,839 --> 00:07:10,399 I will guard the doors. 97 00:07:25,799 --> 00:07:26,640 Your Majesty. 98 00:07:39,720 --> 00:07:41,720 As soon as Second Princess heard that Eighth Young Master has been injured, 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,920 she agreed to the peace-making marriage. 100 00:07:49,600 --> 00:07:51,519 Your Majesty, if you want someone, 101 00:07:51,799 --> 00:07:53,320 there is no need to do it in such roundabout ways. 102 00:07:53,480 --> 00:07:54,600 Couldn't you just find some reason 103 00:07:54,600 --> 00:07:56,279 and take him in as part of your harem? 104 00:07:56,640 --> 00:07:58,600 Power cannot bring me true love. 105 00:07:59,200 --> 00:08:00,320 Even then, 106 00:08:00,320 --> 00:08:01,640 if the heart is not broken, 107 00:08:02,359 --> 00:08:03,760 no new love can heal it. 108 00:08:05,440 --> 00:08:06,399 But Your Majesty, 109 00:08:06,720 --> 00:08:08,600 you mustn't forget about the taboos of your illness. 110 00:08:09,119 --> 00:08:10,359 Having too affectionate feelings can hurt you. 111 00:08:10,760 --> 00:08:11,959 Besides, he went to investigate 112 00:08:11,959 --> 00:08:13,279 Altar of Souls in the middle of the night. 113 00:08:13,279 --> 00:08:14,040 He seems to have some ulterior motive. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,239 We must be wary. 115 00:08:18,200 --> 00:08:19,279 Say, 116 00:08:20,880 --> 00:08:22,440 why did he do so? 117 00:08:27,720 --> 00:08:29,320 Altar of Souls is a forbidden place in the palace. 118 00:08:29,519 --> 00:08:30,920 Since he already coveted power above all, 119 00:08:31,320 --> 00:08:33,200 it is not strange that he went to investigate it. 120 00:08:33,359 --> 00:08:34,359 The point is 121 00:08:35,039 --> 00:08:36,400 who is he investigating it for? 122 00:08:36,880 --> 00:08:38,799 Now that he has turned his back against Mo Yuan Long. 123 00:08:40,919 --> 00:08:42,159 Do you mean it's Second Princess? 124 00:08:42,280 --> 00:08:43,679 Second Princess's odd actions 125 00:08:44,080 --> 00:08:45,760 have been going on for quite some time now. 126 00:08:47,400 --> 00:08:48,320 I've also found 127 00:08:48,599 --> 00:08:50,039 that there's a strange connection 128 00:08:50,119 --> 00:08:51,400 between Second Princess and the Soul-guarding Bead. 129 00:08:51,599 --> 00:08:52,599 Yesterday, I saw 130 00:08:52,679 --> 00:08:53,960 that Her Highness approached the Soul-guarding Bead. 131 00:08:54,440 --> 00:08:56,320 I felt a commotion from the Soul-guarding Bead 132 00:08:56,840 --> 00:08:58,799 and Her Highness was covered by a sudden white light. 133 00:09:01,000 --> 00:09:02,359 Why did you only tell me now? 134 00:09:02,400 --> 00:09:03,880 I felt that it was very strange indeed, 135 00:09:04,280 --> 00:09:05,599 but I had no concrete evidence. 136 00:09:05,840 --> 00:09:08,000 It was only a feeling. 137 00:09:11,719 --> 00:09:13,000 If what you speak of is true, 138 00:09:14,200 --> 00:09:15,239 then perhaps 139 00:09:15,880 --> 00:09:18,119 it will be of great help to our grand plan. 140 00:09:21,039 --> 00:09:21,679 Today is the day 141 00:09:21,679 --> 00:09:23,119 she marries her new prince consort. 142 00:09:24,119 --> 00:09:25,520 You know what to do, right? 143 00:09:25,799 --> 00:09:26,679 Understood, Your Majesty. 144 00:09:45,320 --> 00:09:46,239 Tan. 145 00:09:48,200 --> 00:09:49,080 Tan. 146 00:09:55,679 --> 00:09:57,039 Tan. 147 00:10:00,239 --> 00:10:01,239 You can't avoid 148 00:10:01,239 --> 00:10:02,919 going to the newlywed chamber forever... 149 00:10:03,039 --> 00:10:05,599 You have to talk to Prince Consort. 150 00:10:06,320 --> 00:10:07,599 If Prince Consort 151 00:10:07,880 --> 00:10:09,919 were to speak poorly of you in front of Her Majesty, 152 00:10:10,080 --> 00:10:11,799 more punishments will come your way. 153 00:10:12,799 --> 00:10:13,799 I'm busy. 154 00:10:14,200 --> 00:10:15,119 Second Princess! 155 00:10:15,599 --> 00:10:16,359 Fourteenth! 156 00:10:18,960 --> 00:10:19,840 Fourteenth. 157 00:10:21,320 --> 00:10:22,359 How's your Eighth Brother? 158 00:10:22,440 --> 00:10:23,320 Is he alright? 159 00:10:23,559 --> 00:10:24,719 Did Her Majesty 160 00:10:24,719 --> 00:10:26,520 force him to do things he didn't want to? 161 00:10:28,679 --> 00:10:30,000 Hurry, speak up. 162 00:10:30,159 --> 00:10:31,919 Don't you talk a lot normally? 163 00:10:33,080 --> 00:10:34,039 Eighth Brother... 164 00:10:34,400 --> 00:10:35,520 What? 165 00:10:36,559 --> 00:10:38,080 Eighth Brother went to Her Majesty's bedchamber last night 166 00:10:38,200 --> 00:10:39,440 and hasn't come back yet. 167 00:10:39,840 --> 00:10:40,679 I heard Her Majesty 168 00:10:40,719 --> 00:10:43,119 gifted Eighth Brother with lots of new clothing and gifts. 169 00:10:45,080 --> 00:10:46,559 Is that true? 170 00:10:47,280 --> 00:10:48,640 Was it against his will? 171 00:10:49,679 --> 00:10:50,719 It probably... 172 00:10:50,719 --> 00:10:51,599 wasn't... 173 00:10:52,599 --> 00:10:53,719 Mo Lian Cheng, you bastard! 174 00:10:53,880 --> 00:10:55,719 I had to marry another man to protect you 175 00:10:55,919 --> 00:10:57,520 and you went off to the palace 176 00:10:57,679 --> 00:10:59,039 to be all lovey-dovey with Her Majesty. 177 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 You freaking bastard! 178 00:11:01,640 --> 00:11:06,000 The head of the palace guards, Official Xiao, has come to congratulate you. 179 00:11:16,359 --> 00:11:17,760 Congratulations, Your Highness. 180 00:11:18,080 --> 00:11:19,640 Her Majesty hereby gifts you a pair of golden locks, 181 00:11:19,840 --> 00:11:20,799 a pair of jade ware, 182 00:11:21,159 --> 00:11:23,400 wishing Your Highness and Prince Consort a happy marriage. 183 00:11:27,039 --> 00:11:27,919 I do thank Her Majesty. 184 00:11:29,119 --> 00:11:29,880 Jing Xin, 185 00:11:30,799 --> 00:11:31,919 let's go out for a walk. 186 00:11:31,960 --> 00:11:33,559 Second Princess, please wait. 187 00:11:33,799 --> 00:11:34,919 By Her Majesty's order, 188 00:11:35,039 --> 00:11:36,679 to ensure the continuation of the royal bloodline, 189 00:11:37,039 --> 00:11:38,119 Second Princess, 190 00:11:38,119 --> 00:11:39,760 please remain in Prince Consort's chamber tonight. 191 00:11:44,640 --> 00:11:46,200 The newlywed chamber is this way. 192 00:11:47,919 --> 00:11:49,880 Well, you are quite familiar 193 00:11:49,880 --> 00:11:51,000 with the layout of my residence, aren't you? 194 00:11:51,919 --> 00:11:53,280 I want to go change into sexier clothing, 195 00:11:53,320 --> 00:11:53,880 can I not? 196 00:11:55,599 --> 00:11:56,840 I will wait for Your Highness quietly 197 00:11:57,280 --> 00:11:58,599 outside the room. 198 00:12:20,000 --> 00:12:21,159 Who designed this room? 199 00:12:21,520 --> 00:12:23,119 So red, so out of style. 200 00:12:23,239 --> 00:12:24,280 Take everything down! 201 00:12:25,479 --> 00:12:27,440 Nothing is going right today. 202 00:12:28,119 --> 00:12:30,280 Although Cheng Cheng is safe for now, 203 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Her Majesty, 204 00:12:32,559 --> 00:12:34,359 despite knowing he entered forbidden grounds, 205 00:12:34,520 --> 00:12:35,880 did not punish him 206 00:12:36,159 --> 00:12:37,320 after she called him to her bedchamber. 207 00:12:37,640 --> 00:12:39,400 She even gifted him gifts. 208 00:12:42,440 --> 00:12:43,479 Tan. 209 00:12:43,880 --> 00:12:46,080 Prince Consort is very intelligent. 210 00:12:46,200 --> 00:12:48,119 He will for sure find a way out of the situation. 211 00:12:48,599 --> 00:12:49,719 Jing Xin, 212 00:12:50,159 --> 00:12:52,159 everyone knows what Her Majesty is thinking about. 213 00:12:53,000 --> 00:12:55,760 It's not something one can get out of with persuasion alone. 214 00:12:56,440 --> 00:12:58,239 Then even if so... 215 00:12:58,799 --> 00:12:59,640 Even if so, 216 00:12:59,679 --> 00:13:02,400 Prince Consort was forced. 217 00:13:04,280 --> 00:13:05,280 That's right. 218 00:13:06,239 --> 00:13:07,559 He was forced. 219 00:13:09,919 --> 00:13:11,159 I'm not mad at him. 220 00:13:11,840 --> 00:13:13,400 I'm not mad at him at all. 221 00:13:13,400 --> 00:13:14,159 That's right. 222 00:13:14,719 --> 00:13:16,080 If I get upset, I lose. 223 00:13:17,080 --> 00:13:18,159 Even if 224 00:13:18,479 --> 00:13:20,320 Her Majesty kept him in her bedchamber 225 00:13:20,440 --> 00:13:21,760 and gifted him gifts, 226 00:13:24,320 --> 00:13:26,080 can't he just reject her for once? 227 00:13:26,599 --> 00:13:27,719 I'm so mad right now. 228 00:13:27,960 --> 00:13:29,520 Just wait till he comes back. 229 00:13:29,640 --> 00:13:30,840 Don't get angry. Don't get angry. 230 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 Second Princess. 231 00:13:32,840 --> 00:13:34,080 All of you, get out! 232 00:13:34,719 --> 00:13:36,280 I'm here diligently keeping my chastity 233 00:13:36,559 --> 00:13:38,200 and he's there flirting with others. 234 00:13:39,880 --> 00:13:40,760 An eye for an eye 235 00:13:41,719 --> 00:13:42,479 and a tooth for... 236 00:13:46,520 --> 00:13:48,000 Well, I can't. 237 00:13:57,359 --> 00:13:58,919 Not all men are like him. 238 00:13:59,679 --> 00:14:00,640 You barging in like that 239 00:14:01,280 --> 00:14:02,400 is against proper etiquette, isn't it? 240 00:14:02,919 --> 00:14:03,719 When I thought 241 00:14:03,719 --> 00:14:05,400 that perhaps I can help solve Your Highness's problem, 242 00:14:05,719 --> 00:14:06,960 I couldn't care about any etiquette. 243 00:14:17,640 --> 00:14:18,599 Don't go. 244 00:14:24,000 --> 00:14:25,119 Jing Xin. 245 00:14:25,400 --> 00:14:26,359 Don't you dare... 246 00:14:26,359 --> 00:14:26,840 You... 247 00:14:28,320 --> 00:14:29,039 Come back. 248 00:14:36,599 --> 00:14:37,679 You must've heard me wrong. 249 00:14:38,320 --> 00:14:39,640 I'm absolutely fine. 250 00:14:39,880 --> 00:14:42,039 There are no problems for you to solve. 251 00:14:43,039 --> 00:14:44,000 That's good then. 252 00:14:44,599 --> 00:14:45,520 You should be enjoying yourself 253 00:14:45,919 --> 00:14:47,479 on your wedding night. 254 00:14:51,119 --> 00:14:52,640 Even though you've saved me before, 255 00:14:53,080 --> 00:14:54,599 I only think of you as a comrade. 256 00:14:54,679 --> 00:14:55,400 What are you doing? 257 00:14:55,799 --> 00:14:56,799 Don't come any closer! 258 00:14:56,880 --> 00:14:57,520 Tonight, 259 00:14:58,119 --> 00:14:59,359 I'm staying for sure. 260 00:15:00,919 --> 00:15:02,000 What are you doing? 261 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 Let go of me! 262 00:15:04,200 --> 00:15:05,559 Let go of me! 263 00:15:06,200 --> 00:15:07,440 Let go! 264 00:15:20,599 --> 00:15:21,440 Official Xiao. 265 00:15:23,159 --> 00:15:25,440 Her Majesty knows that standing guard at night must've been hard work for Eighth Young Master, 266 00:15:25,640 --> 00:15:27,359 so Her Majesty has gifted you some tonic 267 00:15:28,119 --> 00:15:29,479 that will be delivered to your residence later. 268 00:15:30,599 --> 00:15:31,679 How can standing guard at night 269 00:15:31,919 --> 00:15:32,960 for Her Majesty be called hard work? 270 00:15:33,719 --> 00:15:34,400 I heard 271 00:15:34,400 --> 00:15:36,119 that heavy rain has suddenly hit the south, 272 00:15:36,200 --> 00:15:37,679 alleviating the drought. 273 00:15:37,960 --> 00:15:39,119 It would seem that the praying has worked, 274 00:15:39,559 --> 00:15:41,039 Her Majesty's grace has touched the heavens. 275 00:15:41,840 --> 00:15:42,320 And recently, 276 00:15:42,320 --> 00:15:43,679 the situation in the palace has become tense, 277 00:15:43,840 --> 00:15:45,080 Second Princess's Residence 278 00:15:45,080 --> 00:15:46,119 must require managing. 279 00:15:47,159 --> 00:15:48,679 Eighth Young Master, would you like to return? 280 00:15:49,239 --> 00:15:50,359 I am afraid 281 00:15:50,359 --> 00:15:51,679 that the residence will be a mess, 282 00:15:52,159 --> 00:15:53,599 which would damage the royal family's reputation. 283 00:15:57,400 --> 00:15:58,760 Her Majesty has agreed. 284 00:16:01,640 --> 00:16:02,520 I 285 00:16:02,520 --> 00:16:04,000 thank Her Majesty. 286 00:16:04,840 --> 00:16:06,039 Actually, these days, 287 00:16:06,039 --> 00:16:07,799 Her Majesty has been keeping you at the palace for another reason. 288 00:16:08,159 --> 00:16:09,799 Things at Second Princess's Residence 289 00:16:09,799 --> 00:16:10,599 have been a little complicated. 290 00:16:10,919 --> 00:16:11,760 Last night, 291 00:16:12,159 --> 00:16:13,479 a new prince consort married into the residence. 292 00:16:16,960 --> 00:16:17,719 Prince consort? 293 00:16:20,280 --> 00:16:21,919 Hurry back to greet Prince Consort. 294 00:16:22,119 --> 00:16:24,000 This way, Second Princess can stop worrying. 295 00:16:30,440 --> 00:16:31,400 There's no need to worry, Official Xiao. 296 00:16:31,919 --> 00:16:33,239 If it was Princess's decision, 297 00:16:33,760 --> 00:16:34,520 I 298 00:16:34,520 --> 00:16:35,520 will certainly respect it. 299 00:16:48,163 --> 00:16:51,683 Mo Residence 300 00:17:01,880 --> 00:17:02,640 Father. 301 00:17:05,920 --> 00:17:07,239 Have you heard 302 00:17:07,280 --> 00:17:09,520 that Second Princess married for peace-making last night? 303 00:17:12,959 --> 00:17:14,640 I have faced the one who came 304 00:17:14,719 --> 00:17:16,119 for peace-making marriage, Yun Xiu, in battle. 305 00:17:16,319 --> 00:17:17,680 He is quite cunning. 306 00:17:17,920 --> 00:17:18,920 This peace-marriage 307 00:17:18,920 --> 00:17:20,119 may not be as simple as it seems. 308 00:17:21,319 --> 00:17:22,400 The peace-making marriage was sudden, 309 00:17:22,599 --> 00:17:24,199 Her Majesty may have other reasons. 310 00:17:24,560 --> 00:17:25,680 It would be best to just wait and see. 311 00:17:26,199 --> 00:17:27,800 But if something is really off with Yun Xiu, 312 00:17:28,040 --> 00:17:30,160 not only Eighth Brother and the Mo family will be implicated, 313 00:17:30,239 --> 00:17:31,839 the entire Dongyue may be threatened. 314 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 The situation is still unclear, 315 00:17:33,800 --> 00:17:34,920 we must not act rashly. 316 00:17:36,680 --> 00:17:38,000 I must investigate. 317 00:17:38,239 --> 00:17:39,479 I will only act 318 00:17:39,479 --> 00:17:40,560 after I find evidence. 319 00:17:41,119 --> 00:17:42,199 At a time like this, 320 00:17:42,199 --> 00:17:43,479 you must be even more careful. 321 00:17:45,239 --> 00:17:47,160 Don't worry, Father. I understand. 322 00:17:54,079 --> 00:17:55,359 Her Majesty's move this time, 323 00:17:55,800 --> 00:17:57,040 is it to balance the power 324 00:17:57,880 --> 00:17:59,640 or does she have other intentions? 325 00:18:11,599 --> 00:18:13,800 To congratulate Your Highness on marrying a new prince consort, 326 00:18:16,839 --> 00:18:17,760 I have prepared a small gift 327 00:18:17,760 --> 00:18:18,719 as a token of my congratulations. 328 00:18:19,160 --> 00:18:20,800 General, you are too kind. 329 00:18:26,359 --> 00:18:28,800 It seems Prince Consort is too used to fighting on the battlefield. 330 00:18:28,920 --> 00:18:30,199 Since you have come to Dongyue, 331 00:18:30,239 --> 00:18:31,560 you must abide by Dongyue's rules, 332 00:18:31,680 --> 00:18:33,479 as to not implicate Princess in the future. 333 00:18:35,040 --> 00:18:36,479 He had just arrived, 334 00:18:36,479 --> 00:18:37,439 so he is unfamiliar with everything. 335 00:18:38,079 --> 00:18:38,920 But 336 00:18:39,439 --> 00:18:41,359 men who do not bother with trifle details 337 00:18:41,359 --> 00:18:43,040 are the most charismatic. 338 00:18:44,479 --> 00:18:45,479 As such, 339 00:18:45,719 --> 00:18:47,959 how about let my subordinates bring these gifts 340 00:18:47,959 --> 00:18:49,479 into Prince Consort's chambers 341 00:18:50,040 --> 00:18:51,560 according to Dongyue's rules, 342 00:18:51,560 --> 00:18:52,599 as to not have mistakes happen? 343 00:18:54,359 --> 00:18:55,680 General, do you care about rules 344 00:18:55,959 --> 00:18:57,119 or are you suspicious of me? 345 00:18:57,199 --> 00:18:58,479 I am just trying to be considerate, 346 00:18:58,520 --> 00:18:59,880 how did it turn into suspicion? 347 00:19:00,319 --> 00:19:02,199 General, you mean to be considerate. 348 00:19:02,520 --> 00:19:03,280 However, 349 00:19:04,040 --> 00:19:06,520 if those who like to gossip 350 00:19:06,800 --> 00:19:08,719 turn this into that you lust after Prince Consort, 351 00:19:09,079 --> 00:19:10,680 making excuses to barge into his boudoir, 352 00:19:11,359 --> 00:19:12,599 wouldn't that be terrible? 353 00:19:12,719 --> 00:19:13,880 I do not lust after men, 354 00:19:13,880 --> 00:19:14,359 how is it possible that... 355 00:19:14,359 --> 00:19:16,359 So rumours like that must not exist. 356 00:19:17,319 --> 00:19:18,920 Prince Consort is indeed 357 00:19:18,920 --> 00:19:20,199 striking 358 00:19:20,199 --> 00:19:21,359 and easy to fall for. 359 00:19:22,040 --> 00:19:23,079 I also believe 360 00:19:23,160 --> 00:19:24,719 that you just misspoke. 361 00:19:25,000 --> 00:19:26,319 It is impossible that you 362 00:19:26,319 --> 00:19:27,680 have any improper intentions. 363 00:19:28,319 --> 00:19:30,319 Second Princess, you repeatedly spoke up for him, 364 00:19:30,359 --> 00:19:31,680 it seems that you do like him. 365 00:19:32,000 --> 00:19:33,359 I must remind Your Highness, 366 00:19:33,800 --> 00:19:35,119 time will reveal a person's heart, 367 00:19:35,560 --> 00:19:37,319 be careful to not trust the wrong man. 368 00:19:39,520 --> 00:19:40,800 This is not the borders, 369 00:19:41,400 --> 00:19:43,199 why are you still so aggressive towards Yun Xiu? 370 00:19:43,560 --> 00:19:44,839 You know the reason better than I do. 371 00:19:46,319 --> 00:19:48,839 Your Highness, please allow me to bring the gifts inside. 372 00:19:49,439 --> 00:19:50,560 But 373 00:19:50,560 --> 00:19:52,239 barging into a man's boudoir 374 00:19:52,800 --> 00:19:53,880 is indeed improper. 375 00:19:54,239 --> 00:19:55,439 General, if you 376 00:19:55,439 --> 00:19:57,160 are really suspicious of Yun Xiu, 377 00:19:57,599 --> 00:19:59,760 why don't you stay over at my residence for a while? 378 00:20:00,199 --> 00:20:01,359 If you 379 00:20:01,359 --> 00:20:02,800 really do find something, 380 00:20:03,280 --> 00:20:05,640 I'm certain neither Her Majesty nor I 381 00:20:06,239 --> 00:20:07,760 will be lenient. 382 00:20:10,599 --> 00:20:12,280 Your Highness, since you say so, 383 00:20:12,920 --> 00:20:14,439 I will do as you say. 384 00:20:14,439 --> 00:20:15,520 Of course. 385 00:20:15,760 --> 00:20:16,439 Jing Xin, 386 00:20:16,920 --> 00:20:17,880 please arrange for General's stay. 387 00:20:18,479 --> 00:20:18,959 Okay. 388 00:20:20,079 --> 00:20:21,199 General Mo, 389 00:20:21,199 --> 00:20:22,160 please come with me. 390 00:20:30,576 --> 00:20:33,778 Princess's Residence 391 00:20:44,920 --> 00:20:45,400 What happened? 392 00:20:45,760 --> 00:20:46,640 The new prince consort, 393 00:20:46,880 --> 00:20:47,800 with a thud, 394 00:20:48,199 --> 00:20:49,319 pushed the door open, 395 00:20:49,599 --> 00:20:50,400 picked Her Highness up 396 00:20:50,400 --> 00:20:51,439 and headed towards the bed. 397 00:20:51,760 --> 00:20:53,079 Who wouldn't love such a man? 398 00:20:54,439 --> 00:20:54,719 No wonder 399 00:20:54,719 --> 00:20:57,040 Princess likes him more compared to the previous two. 400 00:20:57,239 --> 00:20:58,400 Bold of you to gossip about the master of this house. 401 00:20:58,400 --> 00:20:59,319 Are you seeking death? 402 00:21:00,719 --> 00:21:02,560 Forgive us, Prince Consort. We have made a mistake. 403 00:21:02,959 --> 00:21:03,880 Where is Princess? 404 00:21:07,119 --> 00:21:07,920 Her Highness is 405 00:21:08,319 --> 00:21:09,560 in the new prince consort's chamber. 406 00:21:11,000 --> 00:21:11,439 Prince Consort. 407 00:21:12,800 --> 00:21:13,439 What is it? 408 00:21:13,719 --> 00:21:14,400 Princess said 409 00:21:14,479 --> 00:21:16,000 no one is to disturb her 410 00:21:16,479 --> 00:21:17,599 when she's in Main Prince Consort's chamber. 411 00:21:28,199 --> 00:21:28,760 Young Master, 412 00:21:29,319 --> 00:21:31,160 do you think 413 00:21:31,680 --> 00:21:33,640 Princess may have run into some unspeakable difficulties? 414 00:21:35,040 --> 00:21:36,079 Check it out for me. 415 00:21:36,439 --> 00:21:37,199 If you hear anything, 416 00:21:37,199 --> 00:21:38,040 report to me anytime. 417 00:21:38,439 --> 00:21:39,079 Understood. 418 00:21:41,239 --> 00:21:42,680 You look so beautiful today. 419 00:21:49,479 --> 00:21:50,479 Since when did Princess 420 00:21:50,479 --> 00:21:51,640 learn to be shy? 421 00:21:53,479 --> 00:21:55,479 You're not giving me an explanation on why you stayed over at your ex-girlfriend's 422 00:21:55,719 --> 00:21:57,079 and you still appear so righteous? 423 00:21:58,520 --> 00:21:59,959 Which girl wouldn't be shy 424 00:22:00,239 --> 00:22:02,000 when they're together with the person they like? 425 00:22:04,040 --> 00:22:05,319 Is that all 426 00:22:05,319 --> 00:22:06,400 you wanted to tell me? 427 00:22:06,839 --> 00:22:07,520 I should be the one 428 00:22:08,000 --> 00:22:09,239 asking Your Highness that. 429 00:22:11,040 --> 00:22:12,160 Still so stubborn. 430 00:22:13,959 --> 00:22:15,199 You've already been back for a while. 431 00:22:15,479 --> 00:22:17,199 Why haven't you greeted Main Prince Consort? 432 00:22:21,000 --> 00:22:21,640 Greetings 433 00:22:21,880 --> 00:22:22,839 should be done in the morning. 434 00:22:23,520 --> 00:22:24,800 Now that the morning has passed, 435 00:22:24,800 --> 00:22:26,119 it would be disrespectful to do my greetings. 436 00:22:27,119 --> 00:22:29,640 A load of rubbish, all excuses! 437 00:22:29,760 --> 00:22:30,280 Why, 438 00:22:31,160 --> 00:22:32,520 Your Highness, do you want me to show disrespect 439 00:22:33,199 --> 00:22:33,800 to Main Prince Consort 440 00:22:34,160 --> 00:22:35,880 on my first day? 441 00:22:36,640 --> 00:22:37,280 Your Highness, 442 00:22:37,359 --> 00:22:38,439 don't get angry. 443 00:22:38,920 --> 00:22:39,479 In any case, 444 00:22:39,640 --> 00:22:40,839 we'll have more opportunities in the future. 445 00:22:44,439 --> 00:22:45,920 You're right, Prince Consort. 446 00:22:48,239 --> 00:22:49,479 Next time, once it reaches the morning, 447 00:22:49,880 --> 00:22:51,239 you will need to go and greet Yun Xiu. 448 00:22:54,239 --> 00:22:55,079 Let's go. 449 00:23:05,119 --> 00:23:06,199 Princess, Prince Consort. 450 00:23:09,479 --> 00:23:10,359 Young Master, Young Master. 451 00:23:10,800 --> 00:23:11,479 Previously, 452 00:23:11,599 --> 00:23:13,119 General Feng Yang and Prince Consort 453 00:23:13,239 --> 00:23:14,599 had a confrontation. 454 00:23:14,839 --> 00:23:16,359 General thinks that he's suspicious. 455 00:23:17,079 --> 00:23:18,719 In order to calm things down, 456 00:23:18,920 --> 00:23:20,719 Princess arranged for her to stay in the guest room of our residence. 457 00:23:22,199 --> 00:23:23,000 Let's go take a look. 458 00:23:28,319 --> 00:23:29,079 Feng Yang. 459 00:23:30,239 --> 00:23:30,839 Eighth Brother. 460 00:23:41,640 --> 00:23:42,520 Our situation now 461 00:23:43,000 --> 00:23:44,760 is what you get for trying to oust Eldest Brother. 462 00:23:45,560 --> 00:23:46,880 Since you're willing to stay at the residence, 463 00:23:47,520 --> 00:23:48,719 I'm sure you have the same thoughts as me. 464 00:23:49,400 --> 00:23:50,640 There has been foul play 465 00:23:50,640 --> 00:23:51,280 in this peace-making marriage. 466 00:23:53,160 --> 00:23:54,439 That's what I want to investigate, 467 00:23:54,560 --> 00:23:55,640 as long as you don't cause trouble. 468 00:23:57,400 --> 00:23:58,640 As a woman, 469 00:23:59,119 --> 00:24:01,040 it'll be difficult for you to enter a man's boudoir. 470 00:24:01,640 --> 00:24:02,239 But I 471 00:24:02,599 --> 00:24:03,359 can help you. 472 00:24:08,280 --> 00:24:09,000 Under what conditions? 473 00:24:09,920 --> 00:24:10,640 Tell me 474 00:24:10,880 --> 00:24:12,000 what kind of person Yun Xiu is. 475 00:24:13,280 --> 00:24:14,359 How will men be able to understand 476 00:24:14,560 --> 00:24:16,119 what happens on the battlefield? 477 00:24:17,959 --> 00:24:19,040 Why don't you try? 478 00:24:21,920 --> 00:24:23,160 Although Yun Xiu is a man, 479 00:24:23,599 --> 00:24:26,079 he was awarded the rank of a general because he is of noble descent. 480 00:24:26,319 --> 00:24:28,199 He has been guarding the border between Dongyue and West Yue. 481 00:24:28,560 --> 00:24:30,000 The situation suddenly got tense last year, 482 00:24:30,160 --> 00:24:32,520 and he deliberately ordered for the troops to draw back. 483 00:24:32,880 --> 00:24:33,400 Tell me, 484 00:24:34,160 --> 00:24:35,199 why do you think he did that? 485 00:24:35,640 --> 00:24:36,479 The Empty City stratagem. 486 00:24:37,760 --> 00:24:38,760 When the situation escalated, 487 00:24:38,839 --> 00:24:40,040 the armies of both sides were in a deadlock, 488 00:24:40,040 --> 00:24:41,479 he deliberately sent soldiers to negotiate. 489 00:24:42,439 --> 00:24:43,439 Why was that? 490 00:24:45,079 --> 00:24:45,520 A fake surrender. 491 00:24:46,119 --> 00:24:47,239 Yun Xiu is full of tricks. 492 00:24:47,319 --> 00:24:48,599 He even tried to launch sneak attacks at night. 493 00:24:48,680 --> 00:24:49,959 Thankfully my army was well-prepared 494 00:24:50,199 --> 00:24:51,319 and we were victorious. 495 00:24:51,479 --> 00:24:52,319 Therefore, 496 00:24:52,319 --> 00:24:54,040 this peace-making marriage 497 00:24:54,040 --> 00:24:54,959 is definitely not simple. 498 00:24:58,800 --> 00:24:59,920 I'll find an opportunity 499 00:25:00,000 --> 00:25:01,040 to search his room 500 00:25:01,160 --> 00:25:02,199 and find some leads. 501 00:25:03,800 --> 00:25:04,599 Be careful. 502 00:25:10,614 --> 00:25:20,614 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 503 00:25:28,719 --> 00:25:29,719 Where is she? 504 00:25:32,439 --> 00:25:33,160 Prince Consort. 505 00:25:33,680 --> 00:25:34,520 Where's Second Princess? 506 00:25:35,119 --> 00:25:35,560 She should be 507 00:25:35,560 --> 00:25:36,680 in Main Prince Consort's chamber. 508 00:25:39,239 --> 00:25:40,239 I will take my leave. 509 00:25:49,719 --> 00:25:51,359 Spending the night in the imperial bedchamber... 510 00:25:52,160 --> 00:25:54,239 I'll give you a taste of how I felt. 511 00:25:57,359 --> 00:25:58,599 Upsetting you like this 512 00:25:59,839 --> 00:26:01,160 isn't considered going overboard, right? 513 00:26:06,471 --> 00:26:11,399 ♪The sound of the waves are ever so gentle♪ 514 00:26:13,959 --> 00:26:19,079 ♪The blurry images hidden in my memory become clear♪ 515 00:26:20,876 --> 00:26:25,927 ♪Why did you give me all the unhappiness there is♪ 516 00:26:28,295 --> 00:26:31,751 ♪Standing by the wind alone♪ 517 00:26:34,644 --> 00:26:41,172 ♪The sky is getting dark, my memories are going crazy♪ 518 00:26:41,172 --> 00:26:46,484 ♪Who did the moonlight become gentle for♪ 519 00:26:48,724 --> 00:26:55,188 ♪Tossing and turning at night, my eyes are hazy when dawn breaks♪ 520 00:26:55,188 --> 00:26:59,476 ♪Who did I give my all to♪ 521 00:26:59,640 --> 00:27:01,119 I just need an explanation, 522 00:27:03,359 --> 00:27:05,680 and I'll believe you a billion times. 523 00:27:07,520 --> 00:27:09,599 But you won't even say a word. 524 00:27:12,760 --> 00:27:13,839 And it seems like 525 00:27:14,479 --> 00:27:16,000 you're intentionally out to upset me. 526 00:27:18,413 --> 00:27:22,829 ♪That's your truest and most hidden nature♪ 527 00:27:23,149 --> 00:27:29,613 ♪Let me escape your relentless control♪ 528 00:27:32,609 --> 00:27:35,365 Princess's Residence 529 00:29:02,079 --> 00:29:03,560 Secondary Prince Consort, why are you 530 00:29:03,560 --> 00:29:04,319 barging into my room? 531 00:29:04,920 --> 00:29:06,680 Attacking me without first seeking an explanation, 532 00:29:07,119 --> 00:29:08,680 is that how Xiyue taught you to behave? 533 00:29:08,880 --> 00:29:09,920 Is sneaking around 534 00:29:10,239 --> 00:29:11,760 a habit of Dongyue's men? 535 00:29:21,599 --> 00:29:24,199 Why are you fighting so early in the morning? 536 00:29:25,520 --> 00:29:26,280 Yun Xiu's skills 537 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 are pretty awesome though. 538 00:29:30,280 --> 00:29:30,800 Princess, 539 00:29:31,280 --> 00:29:32,199 ask him 540 00:29:32,400 --> 00:29:34,119 what he was trying to do, 541 00:29:34,119 --> 00:29:35,079 breaking into my room early in the morning. 542 00:29:38,040 --> 00:29:39,719 I felt apologetic for offending Prince Consort yesterday. 543 00:29:40,319 --> 00:29:42,760 I came to clean Prince Consort's room to make up for it. 544 00:29:43,479 --> 00:29:46,119 But Prince Consort attacked me without first figuring out the situation. 545 00:29:46,319 --> 00:29:48,000 So I ended up fighting with Prince Consort. 546 00:29:48,359 --> 00:29:49,760 I see. 547 00:29:51,160 --> 00:29:52,359 So you wanted to give expiation. 548 00:29:53,319 --> 00:29:54,800 I have a good idea. 549 00:29:55,800 --> 00:29:58,040 Don't you have some nice things from your dowry 550 00:29:58,280 --> 00:29:59,400 that you can give to Prince Consort 551 00:29:59,400 --> 00:30:00,599 to prepare? 552 00:30:01,760 --> 00:30:04,880 Let Yun Xiu teach you how to prepare lunch 553 00:30:05,079 --> 00:30:05,640 and make 554 00:30:05,640 --> 00:30:07,079 Xiyue nut cake 555 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 to make up 556 00:30:09,040 --> 00:30:10,079 for your mistake. 557 00:30:12,599 --> 00:30:13,119 Okay. 558 00:30:28,400 --> 00:30:29,479 Speed things up. 559 00:30:30,199 --> 00:30:31,560 Put those 560 00:30:31,719 --> 00:30:33,160 walnuts, dates 561 00:30:33,319 --> 00:30:34,160 raisins and Chinese wolfberries all in. 562 00:30:35,079 --> 00:30:36,479 Move faster. 563 00:30:41,040 --> 00:30:41,760 Princess. 564 00:30:43,839 --> 00:30:44,920 Have a taste. 565 00:30:50,160 --> 00:30:51,359 This aroma 566 00:30:51,359 --> 00:30:54,439 is just soul-stirring. 567 00:30:55,719 --> 00:30:57,239 This Xiyue nut cake 568 00:30:57,319 --> 00:30:59,680 looks sweet, soft, glutinous, smells and tastes delicious. 569 00:31:00,000 --> 00:31:01,439 It is worthy to be 570 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 on "A Bite of Xiyue". "A Bite of China" is a documentary on Chinese cuisine 571 00:31:08,239 --> 00:31:09,400 Can "soul-stirring" be used 572 00:31:09,400 --> 00:31:10,520 to describe aroma? 573 00:31:11,719 --> 00:31:12,520 Look at you. 574 00:31:12,680 --> 00:31:14,640 Your actions are chaotic, you're unfamiliar with the procedures, 575 00:31:14,839 --> 00:31:16,000 and your service is terrible. 576 00:31:16,359 --> 00:31:17,560 I think you are 577 00:31:17,640 --> 00:31:19,160 on the verge of being repudiated. 578 00:31:21,880 --> 00:31:22,760 Yun Xiu. 579 00:31:23,959 --> 00:31:24,719 Feed me. 580 00:31:26,160 --> 00:31:26,640 You... 581 00:31:33,160 --> 00:31:33,760 What? 582 00:31:33,839 --> 00:31:35,000 I'm afraid Your Highness will choke to death. 583 00:31:38,800 --> 00:31:39,680 Are you feeding a cow? 584 00:31:39,959 --> 00:31:40,560 Princess. 585 00:31:42,199 --> 00:31:42,920 Princess. 586 00:31:43,400 --> 00:31:45,239 It's time for me to bring General Mo her lunch. 587 00:31:48,280 --> 00:31:49,000 Great timing. 588 00:31:49,239 --> 00:31:49,920 Yun Xiu, 589 00:31:50,199 --> 00:31:51,800 bring her the nut cake 590 00:31:51,800 --> 00:31:52,400 that you made yourself. 591 00:31:52,479 --> 00:31:53,000 Okay. 592 00:31:53,079 --> 00:31:54,280 Didn't I make it? 593 00:31:54,560 --> 00:31:56,199 Princess and I taught you how. 594 00:31:57,160 --> 00:31:57,560 You... 595 00:32:05,520 --> 00:32:06,439 He seems 596 00:32:06,880 --> 00:32:08,839 very satisfied with the way you're doing things. 597 00:32:08,959 --> 00:32:11,439 Yun Xiu and I are of one mind, 598 00:32:11,599 --> 00:32:12,719 of course he's satisfied. 599 00:32:13,079 --> 00:32:13,920 I'm saying 600 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 that compared to staying here, 601 00:32:16,040 --> 00:32:17,520 he wants to go find Feng Yang more. 602 00:32:19,520 --> 00:32:21,199 Stop trying to change the topic. 603 00:32:22,959 --> 00:32:24,959 Jing Xin. Jing Xin. 604 00:32:27,880 --> 00:32:28,719 What are you doing? 605 00:32:55,280 --> 00:32:56,199 Comparing sizes. 606 00:32:56,760 --> 00:32:58,000 I wouldn't want you and Prince Consort 607 00:32:58,000 --> 00:32:59,119 to both choke to death. 608 00:33:01,760 --> 00:33:03,439 Lord of Jealousy 609 00:33:03,959 --> 00:33:05,560 turned green-eyed all of a sudden. 610 00:33:08,079 --> 00:33:08,719 You... 611 00:33:52,319 --> 00:33:54,000 I just made these. Have a taste. 612 00:33:57,239 --> 00:33:58,439 Prince Consort, you are very skilled at cooking, 613 00:33:58,479 --> 00:33:59,680 but I'm not hungry right now. 614 00:34:09,760 --> 00:34:11,199 General, you needn't be so impatient. 615 00:34:15,760 --> 00:34:16,959 I just didn't want to trouble you, 616 00:34:17,120 --> 00:34:17,919 I had no other intentions. 617 00:34:22,879 --> 00:34:23,840 Use the cloth. 618 00:34:45,760 --> 00:34:47,560 This is to tell me that he didn't put poison in them. 619 00:34:49,600 --> 00:34:50,639 Innocent on the outside, 620 00:34:50,800 --> 00:34:52,239 he must have ulterior motives. 621 00:35:15,040 --> 00:35:15,800 He's coming, he's coming. 622 00:35:21,040 --> 00:35:21,679 Here. 623 00:35:24,320 --> 00:35:25,719 How is it? Does it taste good? 624 00:35:27,360 --> 00:35:27,919 Don't move. 625 00:35:28,959 --> 00:35:30,120 You got something on your face, 626 00:35:30,439 --> 00:35:31,560 let me get it for you. 627 00:35:42,600 --> 00:35:44,080 Your Highness, when do you start liking 628 00:35:44,239 --> 00:35:45,679 hairy men? 629 00:35:48,320 --> 00:35:50,639 I've completely forgotten about that. 630 00:35:51,919 --> 00:35:53,840 Love can really 631 00:35:53,959 --> 00:35:56,199 change a person quietly. 632 00:36:11,719 --> 00:36:12,800 Stand by. 633 00:36:14,479 --> 00:36:15,879 Serve us tea. 634 00:36:16,560 --> 00:36:17,520 Here, Yun Xiu, 635 00:36:18,000 --> 00:36:18,679 have some more. 636 00:36:20,760 --> 00:36:21,639 Have an orange. 637 00:36:23,080 --> 00:36:25,000 - I'll peel it for you. I'll peel it. - I'll do it. 638 00:36:25,439 --> 00:36:27,360 - Let me. - Let me. 639 00:36:30,600 --> 00:36:31,840 When did the rules change? 640 00:36:32,879 --> 00:36:34,360 The concubine shouldn't eat 641 00:36:34,360 --> 00:36:36,040 at the same table as us to begin with. 642 00:36:36,199 --> 00:36:37,040 Before, 643 00:36:37,040 --> 00:36:38,360 I spoiled you too much. 644 00:36:39,760 --> 00:36:40,840 Issuing an order in the morning and rescinding it in the evening, 645 00:36:41,199 --> 00:36:42,000 it's unconvincing. 646 00:36:43,040 --> 00:36:43,840 Fine. 647 00:36:45,560 --> 00:36:48,080 What do you think, Main Prince Consort? 648 00:36:55,679 --> 00:36:57,360 What do you think? 649 00:36:59,320 --> 00:37:01,239 Excellent. 650 00:37:03,360 --> 00:37:04,120 This way, 651 00:37:04,399 --> 00:37:05,840 no one disagrees. 652 00:37:09,840 --> 00:37:10,600 Yun Xiu. 653 00:37:27,080 --> 00:37:28,080 What Yun Xiu feeds me 654 00:37:28,800 --> 00:37:29,760 tastes so good. 655 00:37:35,320 --> 00:37:36,320 Are you not hungry? 656 00:37:37,159 --> 00:37:37,879 If you're not, 657 00:37:37,879 --> 00:37:39,120 practice your swordsmanship outside. 658 00:37:39,320 --> 00:37:40,040 Okay. 659 00:38:08,840 --> 00:38:09,840 I'll practice with you. 660 00:38:17,120 --> 00:38:17,760 When you have an opponent, 661 00:38:18,040 --> 00:38:19,080 you can test your true powers. 662 00:38:19,360 --> 00:38:21,000 That depends on whether you're worthy of being my opponent. 663 00:38:34,600 --> 00:38:35,639 Why aren't you attacking? 664 00:38:36,000 --> 00:38:37,040 I don't want to hurt you. 665 00:39:04,600 --> 00:39:05,439 No need to worry. 666 00:39:07,520 --> 00:39:08,520 You think too much. 667 00:39:19,560 --> 00:39:20,320 Did you let him 668 00:39:20,560 --> 00:39:21,879 train with Mo Feng Yang on purpose? 669 00:39:22,280 --> 00:39:23,360 No. 670 00:39:49,040 --> 00:39:50,520 Aren't you staying over at Yun Xiu's? 671 00:39:50,800 --> 00:39:51,840 What are you doing in Snow Court? 672 00:39:52,239 --> 00:39:52,919 No hurry. 673 00:39:53,479 --> 00:39:55,120 Regardless of what happens, 674 00:39:55,120 --> 00:39:56,439 Yun Xiu will wait for me. 675 00:39:57,439 --> 00:39:58,719 Why do you keep 676 00:39:58,719 --> 00:39:59,439 trying to upset me? 677 00:39:59,919 --> 00:40:01,399 You're allowed to be unwilling to leave the imperial bedchamber, 678 00:40:01,560 --> 00:40:02,879 but I'm not allowed to do PDA? 679 00:40:03,040 --> 00:40:04,879 I was trapped in the palace, I couldn't decide my own actions. 680 00:40:05,199 --> 00:40:06,280 Where did the "unwilling to leave" come from? 681 00:40:06,560 --> 00:40:07,439 Not being able to decide your own actions 682 00:40:07,520 --> 00:40:09,320 allows you to stay over at Her Majesty's bedchamber for the entire night? 683 00:40:09,560 --> 00:40:10,439 Why did Her Majesty gift you so many things 684 00:40:10,560 --> 00:40:12,239 while you did nothing? 685 00:40:13,719 --> 00:40:15,399 So this is the reason 686 00:40:15,760 --> 00:40:16,959 you've been trying to upset me on purpose. 687 00:40:20,679 --> 00:40:21,479 Then everything with Yun Xiu 688 00:40:21,959 --> 00:40:23,000 has all been an act? 689 00:40:23,679 --> 00:40:25,280 That's not why. 690 00:40:25,439 --> 00:40:26,879 Yun Xiu and I have a bond as strong as gold. 691 00:40:28,560 --> 00:40:30,520 It's not because of this? 692 00:40:31,479 --> 00:40:32,679 Then it's because 693 00:40:35,120 --> 00:40:36,879 I didn't give you half 694 00:40:37,399 --> 00:40:38,479 of what Her Majesty gifted me. 695 00:40:39,439 --> 00:40:41,280 Who cares about your shitty gifts? 696 00:40:43,000 --> 00:40:44,800 Jing Xin's idea is terrible. 697 00:40:51,679 --> 00:40:53,520 Not telling her the truth isn't a bad idea. 698 00:40:54,159 --> 00:40:55,520 This way, I won't wake a sleeping wolf. 699 00:40:56,600 --> 00:40:57,840 I'll explain everything 700 00:40:58,159 --> 00:40:59,719 once I find out all 701 00:40:59,919 --> 00:41:01,239 about Yun Xiu's secrets. 702 00:41:02,879 --> 00:41:03,600 Also, 703 00:41:05,320 --> 00:41:06,719 she looks quite cute 704 00:41:07,600 --> 00:41:08,760 when she's jealous. 705 00:41:09,744 --> 00:41:37,744 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 706 00:41:38,530 --> 00:41:42,180 ♪This longing, this pining♪ 707 00:41:42,630 --> 00:41:46,020 ♪In this lonely city♪ 708 00:41:46,530 --> 00:41:50,560 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 709 00:41:51,010 --> 00:41:55,300 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 710 00:41:55,750 --> 00:41:59,330 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 711 00:41:59,650 --> 00:42:03,300 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 712 00:42:03,880 --> 00:42:08,040 ♪The love that once occupied my heart♪ 713 00:42:08,480 --> 00:42:14,310 ♪Who had loved and who had fallen♪ 714 00:42:14,820 --> 00:42:19,680 ♪If you were to join me in this play♪ 715 00:42:19,940 --> 00:42:24,230 ♪From now to the unknown future♪ 716 00:42:24,680 --> 00:42:27,110 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 717 00:42:27,360 --> 00:42:32,230 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 718 00:42:33,190 --> 00:42:37,600 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 719 00:42:38,120 --> 00:42:42,210 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 720 00:42:42,660 --> 00:42:47,200 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 721 00:42:47,780 --> 00:42:53,160 ♪Forever and ever, never to part♪ 722 00:42:55,200 --> 00:42:59,880 ♪If you were to join me in this play♪ 723 00:43:00,450 --> 00:43:04,680 ♪From now to the unknown future♪ 724 00:43:05,060 --> 00:43:07,430 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 725 00:43:07,680 --> 00:43:12,870 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 726 00:43:13,120 --> 00:43:17,540 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 727 00:43:18,050 --> 00:43:22,020 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 728 00:43:22,340 --> 00:43:27,330 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 729 00:43:27,780 --> 00:43:33,090 ♪Forever and ever, never to part♪ 50267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.