All language subtitles for [SubtitleTools.com] BFLIX - Watch The Godfather (1972) Online Free on bflix.to_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:06,140 Terjemahan Retail INFLIX Repacked By Virghozt 2 00:00:06,164 --> 00:00:11,164 Pontianak, 14 November 2017 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,188 --> 00:00:15,188 https://subscene.com/u/968571 4 00:01:16,682 --> 00:01:18,391 Aku percaya pada Amerika. 5 00:01:19,599 --> 00:01:21,682 Amerika telah memberiku kekayaan. 6 00:01:22,682 --> 00:01:25,641 Aku pun membesarkan putriku dengan cara Amerika. 7 00:01:26,932 --> 00:01:28,307 Aku memberinya kebebasan, 8 00:01:28,351 --> 00:01:31,867 ...tapi aku mengajarinya untuk tak mempermalukan keluarganya. 9 00:01:33,040 --> 00:01:35,975 Dia menemukan kekasih, bukan orang Italia. 10 00:01:36,266 --> 00:01:40,349 Dia pergi menonton bersamanya. Dia pulang larut malam. 11 00:01:40,931 --> 00:01:42,245 Aku tidak protes. 12 00:01:43,651 --> 00:01:48,015 Dua bulan lalu, pria itu membawa dia berkendara dengan teman pria lain. 13 00:01:49,300 --> 00:01:51,609 Mereka membuatnya meminum wiski,... 14 00:01:52,160 --> 00:01:55,732 ...lalu mereka berusaha mengambil keuntungan darinya. 15 00:01:56,622 --> 00:02:00,703 Dia melawan, dia menjaga kehormatannya. 16 00:02:02,020 --> 00:02:05,288 Jadi, mereka memukuli dia seperti binatang. 17 00:02:06,974 --> 00:02:11,099 Saat aku pergi ke rumah sakit, hidungnya patah,... 18 00:02:11,997 --> 00:02:16,668 ...rahangnya hancur, disatukan oleh kawat. 19 00:02:18,578 --> 00:02:21,705 Dia bahkan tidak bisa menangis karena rasa sakitnya. 20 00:02:24,075 --> 00:02:27,843 Tapi aku menangis. Kenapa aku menangis? 21 00:02:30,220 --> 00:02:32,592 Dia adalah cahaya kehidupanku. 22 00:02:34,551 --> 00:02:36,106 Gadis yang cantik. 23 00:02:40,046 --> 00:02:42,593 Kini dia takkan pernah cantik lagi. 24 00:02:49,556 --> 00:02:50,556 Maaf. 25 00:02:59,176 --> 00:03:03,147 Aku melapor ke polisi, seperti warga Amerika yang baik. 26 00:03:03,912 --> 00:03:06,225 Dua anak itu dibawa ke pengadilan. 27 00:03:07,672 --> 00:03:10,429 Hakim memvonis mereka tiga tahun penjara,... 28 00:03:10,472 --> 00:03:12,406 ...tapi hukumannya ditangguhkan. 29 00:03:13,849 --> 00:03:19,266 Hukumannya ditangguhkan! Mereka bebas hari itu juga! 30 00:03:21,142 --> 00:03:23,928 Aku berdiri di ruang sidang itu seperti orang bodoh. 31 00:03:24,522 --> 00:03:28,193 Kedua bajingan itu, mereka tersenyum padaku. 32 00:03:29,272 --> 00:03:32,452 Lalu aku berkata pada istriku, "Untuk keadilan,... 33 00:03:32,882 --> 00:03:35,166 ...kita harus datang pada Don Corleone." 34 00:03:40,282 --> 00:03:43,842 Kenapa kau datang pada polisi? Kenapa tak mendatangiku lebih dulu? 35 00:03:44,792 --> 00:03:47,881 Apa yang kau inginkan dariku? Sebutkanlah apa pun,... 36 00:03:47,924 --> 00:03:49,993 ...tapi lakukan yang aku mohonkan padamu. 37 00:03:50,962 --> 00:03:52,106 Apa itu? 38 00:04:03,277 --> 00:04:04,842 Aku ingin mereka mati. 39 00:04:17,242 --> 00:04:18,902 Yang itu tak bisa kulakukan. 40 00:04:20,362 --> 00:04:22,927 Aku akan memberikan apa pun yang kau minta. 41 00:04:25,162 --> 00:04:30,380 Aku telah mengenalmu bertahun-tahun, tapi ini kali pertamamu minta bantuan. 42 00:04:31,762 --> 00:04:35,219 Aku tak ingat kali terakhir kau mengundangku ke rumahmu... 43 00:04:35,262 --> 00:04:36,606 ...untuk minum kopi. 44 00:04:38,172 --> 00:04:41,278 Walaupun istriku adalah ibu baptis anak tunggalmu. 45 00:04:42,012 --> 00:04:46,049 Tapi mari jujur. Kau tak pernah menginginkan pertemananku. 46 00:04:47,102 --> 00:04:50,899 Kau pun takut berutang kepadaku. 47 00:04:50,942 --> 00:04:53,109 Aku tidak ingin mendapat masalah. 48 00:04:54,482 --> 00:04:55,713 Aku mengerti. 49 00:04:57,312 --> 00:04:59,859 Kau menemukan surga di Amerika. 50 00:05:02,611 --> 00:05:05,729 Bisnismu lancar, kau hidup enak, polisi melindungimu, dan... 51 00:05:05,772 --> 00:05:07,273 ...dan ada pengadilan. 52 00:05:07,486 --> 00:05:09,339 Kau tidak butuh teman sepertiku. 53 00:05:11,792 --> 00:05:15,452 Tapi kini kau datang padaku dan berkata,... 54 00:05:15,495 --> 00:05:17,614 ..."Don Corleone, berikan aku keadilan." 55 00:05:19,826 --> 00:05:21,746 Tapi kau tak memintanya dengan hormat. 56 00:05:22,746 --> 00:05:24,641 Kau tak menawarkan persahabatan. 57 00:05:25,454 --> 00:05:27,808 Kau bahkan tak berpikir memanggilku Godfather. 58 00:05:29,166 --> 00:05:32,666 Alih-alih, kau datang ke rumahku di hari pernikahan putriku... 59 00:05:32,709 --> 00:05:35,681 ...dan kau memintaku untuk membunuh demi uang. 60 00:05:36,136 --> 00:05:38,221 Aku meminta keadilan. 61 00:05:38,766 --> 00:05:41,578 Itu bukan keadilan. Putrimu masih hidup. 62 00:05:42,698 --> 00:05:46,542 Kalau begitu buatlah mereka menderita, seperti putriku menderita. 63 00:05:48,342 --> 00:05:49,944 Berapa yang harus kubayar? 64 00:06:05,339 --> 00:06:08,775 Bonasera... 65 00:06:09,390 --> 00:06:10,519 Apa yang pernah aku lakukan... 66 00:06:10,562 --> 00:06:13,118 ...sehingga membuatmu memperlakukanku begitu tak hormat? 67 00:06:14,600 --> 00:06:16,883 Jika kau datang dalam persahabatan,... 68 00:06:17,256 --> 00:06:21,271 ...bajingan yang menghancurkan putrimu akan menderita hari ini juga. 69 00:06:22,780 --> 00:06:25,945 Lalu jika pria jujur sepertimu memiliki musuh,... 70 00:06:25,988 --> 00:06:28,239 ...mereka akan menjadi musuhku. 71 00:06:30,933 --> 00:06:33,030 Kemudian mereka akan takut kepadamu. 72 00:06:37,302 --> 00:06:38,550 Jadilah temanku? 73 00:06:43,392 --> 00:06:44,597 Godfather? 74 00:06:49,272 --> 00:06:50,272 Bagus. 75 00:06:52,542 --> 00:06:54,873 Suatu hari, dan hari itu mungkin takkan datang,... 76 00:06:54,916 --> 00:06:57,852 ...aku akan memanggilmu untuk melakukan pekerjaan untukku. 77 00:06:59,162 --> 00:07:01,504 Tapi sampai hari itu datang,... 78 00:07:02,952 --> 00:07:06,377 terimalah keadilan ini sebagai hadiah di hari pernikahan putriku. 79 00:07:07,381 --> 00:07:09,873 - Grazie, Godfather. - Prego. 80 00:07:16,922 --> 00:07:19,739 Berikan ini kepada Clemenza. 81 00:07:21,902 --> 00:07:25,429 Aku ingin orang yang bisa diandalkan, orang yang takkan terbawa suasana. 82 00:07:25,472 --> 00:07:29,632 Kita bukan pembunuh, terlepas dari perkataan direktur rumah duka ini. 83 00:07:54,922 --> 00:07:57,938 - Di mana Michael? - Jangan khawatir, dia akan datang. 84 00:07:59,472 --> 00:08:01,912 Kita takkan berfoto tanpa Michael. 85 00:08:08,892 --> 00:08:10,673 - Ada apa? - Itu Michael. 86 00:09:00,950 --> 00:09:02,208 Don Barzini. 87 00:09:19,167 --> 00:09:21,881 Hei, Paulie! Aku ingin minum anggur. 88 00:09:22,472 --> 00:09:24,456 Paulie! Tambah anggurnya. 89 00:09:26,483 --> 00:09:28,215 Kau terlihat luar biasa di lantai dansa. 90 00:09:28,258 --> 00:09:31,508 Apa kau juri dansa atau semacamnya? 91 00:09:31,852 --> 00:09:34,080 Berkelilinglah dan lakukan pekerjaanmu. 92 00:09:41,832 --> 00:09:45,159 Sandra, bantu aku, awasi anak-anak. Jangan sampai mereka berlarian, paham? 93 00:09:45,202 --> 00:09:47,032 Kau awasilah dirimu, paham? 94 00:10:08,961 --> 00:10:13,269 Itu 20 atau 30 ribu dolar. Dalam pecahan kecil, tunai. 95 00:10:14,022 --> 00:10:16,077 Dalam tas sutra kecil itu. 96 00:10:16,482 --> 00:10:20,109 Jika ini pernikahan orang lain... Sfortunato! 97 00:10:20,152 --> 00:10:21,346 Hei, Paulie! 98 00:10:21,389 --> 00:10:25,319 Aku punya dua gobbagool, gabagol, dan prosciutto. 99 00:10:25,362 --> 00:10:26,499 Dasar bodoh! 100 00:10:35,582 --> 00:10:36,667 Ada apa? 101 00:10:49,838 --> 00:10:51,874 - Aku harus kembali bekerja. - Tom. 102 00:10:52,335 --> 00:10:54,115 Ini bagian dari pesta pernikahan. Orang Sisilia tak bisa menolak... 103 00:10:54,158 --> 00:10:56,845 ...permintaan apa pun di hari pernikahan putrinya. 104 00:11:02,402 --> 00:11:04,925 Don Corleone, aku merasa terhormat dan berterima kasih... 105 00:11:04,968 --> 00:11:07,579 ...kau telah mengundangku ke rumahmu. 106 00:11:12,172 --> 00:11:14,866 Keluar dari sini! Ini pesta tertutup. Ayo! 107 00:11:16,462 --> 00:11:19,030 Apa-apaan ini? Ini pesta pernikahan adikku. 108 00:11:26,012 --> 00:11:28,459 Sial. FBI tak punya rasa hormat! 109 00:11:31,732 --> 00:11:35,084 Kemari... 110 00:11:49,372 --> 00:11:53,892 Tapi di akhir, dia diwajibkan membantu upaya perang Amerika,... 111 00:11:54,075 --> 00:11:56,889 ...jadi, selama enam bulan ini dia bekerja di toko kueku. 112 00:11:57,285 --> 00:11:59,450 Nazorine, apa yang bisa kubantu? 113 00:12:00,029 --> 00:12:02,935 Setelah perang berakhir, anak ini, Enzo,... 114 00:12:02,978 --> 00:12:05,346 ...mereka ingin memulangkan dia ke Italia. 115 00:12:06,201 --> 00:12:11,287 Godfather, aku punya seorang putri. Dia dan Enzo... 116 00:12:12,232 --> 00:12:16,339 Kau ingin Enzo tetap di negara ini dan kau ingin putrimu menikah. 117 00:12:17,902 --> 00:12:19,944 Kau memahami semuanya. 118 00:12:21,054 --> 00:12:23,247 Tn. Hagen. Terima kasih. 119 00:12:26,702 --> 00:12:28,328 Tunggu hingga kau melihat kue pernikahan indah... 120 00:12:28,371 --> 00:12:30,739 ...yang kubuat untuk putrimu. Setinggi ini. 121 00:12:30,782 --> 00:12:33,182 Mempelai wanita, mempelai pria, dan malaikat... 122 00:12:38,750 --> 00:12:40,488 Aku harus memberi pekerjaan ini pada siapa? 123 00:12:40,531 --> 00:12:41,992 Bukan orang kita. 124 00:12:43,297 --> 00:12:46,339 Berikan pada Anggota Kongres Yahudi di distrik lain. 125 00:12:47,334 --> 00:12:48,695 Siapa lagi yang ada di daftar? 126 00:12:55,592 --> 00:12:56,665 Hei, Michael! 127 00:13:16,992 --> 00:13:19,632 Dia tak ada di daftar, tapi Luca Brasi ingin menemuimu. 128 00:13:26,224 --> 00:13:28,709 Apakah ini diperlukan? 129 00:13:28,752 --> 00:13:30,455 Dia tak menduga akan diundang ke pernikahan,... 130 00:13:30,498 --> 00:13:32,224 ...jadi, dia ingin berterima kasih padamu. 131 00:13:34,703 --> 00:13:37,509 Don Corleone, aku merasa terhormat dan berterima kasih... 132 00:13:37,552 --> 00:13:42,166 ...kau telah mengundangku ke rumahmu di hari pernikahan putrimu. 133 00:13:43,142 --> 00:13:45,747 Semoga anak pertama mereka laki-laki. 134 00:13:46,684 --> 00:13:47,749 Michael... 135 00:13:49,982 --> 00:13:52,153 Pria di sana itu bicara sendiri. 136 00:13:53,442 --> 00:13:55,296 Lihat pria menakutkan di sana? 137 00:13:56,362 --> 00:13:59,620 - Dia pria yang sangat menakutkan. - Siapa dia? Siapa namanya? 138 00:13:59,952 --> 00:14:04,633 Namanya Luca Brasi. Dia terkadang membantu ayahku. 139 00:14:06,362 --> 00:14:08,457 Michael, dia datang ke sini! 140 00:14:13,579 --> 00:14:15,023 Kau tampak hebat! 141 00:14:15,514 --> 00:14:18,775 - Kakakku, Tom Hagen, Nona Kay Adams. - Apa kabarmu? 142 00:14:20,442 --> 00:14:22,040 Ayahmu menanyakanmu. 143 00:14:23,098 --> 00:14:25,458 - Sangat senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 144 00:14:27,512 --> 00:14:30,082 Jika dia kakakmu, kenapa nama keluarganya berbeda? 145 00:14:30,346 --> 00:14:34,181 Saat kakakku, Sonny, kecil, dia menemukan Tom Hagen di jalanan. 146 00:14:34,224 --> 00:14:38,350 Dia tidak punya rumah, jadi, ayahku merawatnya. 147 00:14:39,968 --> 00:14:41,612 Dia sudah bersama kami sejak itu. 148 00:14:43,142 --> 00:14:44,413 Dia pengacara hebat. 149 00:14:45,915 --> 00:14:50,046 Bukan orang Sisilia. Kurasa dia akan menjadi consigliere. 150 00:14:50,585 --> 00:14:55,166 - Apa itu? - Itu seperti konselor, penasihat. 151 00:14:55,209 --> 00:14:56,624 Sangat penting untuk keluarga. 152 00:14:58,385 --> 00:14:59,765 Kau suka lasagna-mu? 153 00:15:04,805 --> 00:15:06,106 Don Corleone. 154 00:15:07,095 --> 00:15:09,663 Aku merasa terhormat dan berterima kasih... 155 00:15:09,706 --> 00:15:13,285 ...kau telah mengundangku ke pesta pernikahan putrimu. 156 00:15:18,695 --> 00:15:20,922 Di hari pernikahan putrimu. 157 00:15:21,909 --> 00:15:26,998 Kuharap anak pertama mereka lelaki. 158 00:15:28,325 --> 00:15:33,965 Aku mengikrarkan loyalitas tanpa akhirku. 159 00:15:35,415 --> 00:15:38,615 - Untuk tas pengantin putrimu. - Terima kasih, Luca. 160 00:15:38,658 --> 00:15:40,487 Temanku yang paling berharga. 161 00:15:40,925 --> 00:15:44,062 Don Corleone, aku akan meninggalkanmu sekarang,... 162 00:15:44,105 --> 00:15:45,888 ...karena aku tahu kau sibuk. 163 00:15:46,494 --> 00:15:47,564 Terima kasih. 164 00:16:37,435 --> 00:16:39,263 Nyonya Corleone! 165 00:16:40,985 --> 00:16:43,795 Tidak! 166 00:17:52,847 --> 00:17:55,532 Senator Cauley meminta maaf karena tak datang,... 167 00:17:55,575 --> 00:17:57,095 ...tapi dia berkata kau akan mengerti. 168 00:17:58,105 --> 00:18:02,399 Juga beberapa hakim. Mereka semua mengirimkan hadiah. 169 00:18:05,405 --> 00:18:06,704 Ada apa di luar? 170 00:18:15,705 --> 00:18:20,264 Johny! 171 00:18:21,295 --> 00:18:22,675 Aku mencintaimu! 172 00:18:33,204 --> 00:18:36,722 Dia datang dari California. Sudah kubilang dia akan datang! 173 00:18:36,765 --> 00:18:38,898 Sudah dua tahun. Mungkin dia terlibat masalah lagi. 174 00:18:38,941 --> 00:18:40,584 Dia putra baptis yang pintar. 175 00:18:41,275 --> 00:18:45,819 Johnny! Nyanyikanlah sebuah lagu! 176 00:19:01,625 --> 00:19:03,965 Kau tak pernah bilang kau kenal Johnny Fontane! 177 00:19:04,125 --> 00:19:08,252 - Tentu. Kau ingin menemuinya? - Bagus! Tentu. 178 00:19:08,295 --> 00:19:11,476 - Ayahku membantu kariernya. - Benarkah? 179 00:19:12,215 --> 00:19:13,256 Bagaimana bisa? 180 00:19:15,507 --> 00:19:17,885 - Mari dengarkan lagunya. - Tidak, Michael. 181 00:19:51,967 --> 00:19:54,202 Kumohon, Michael. Beri tahu aku. 182 00:19:57,842 --> 00:20:02,298 Saat Johnny memulai kariernya, dia terikat kontrak jasa pribadi... 183 00:20:02,825 --> 00:20:04,446 ...dengan pemimpin band besar. 184 00:20:05,815 --> 00:20:09,235 Ketika kariernya semakin membaik, dia ingin keluar dari kontrak itu. 185 00:20:11,065 --> 00:20:13,217 Johnny adalah anak baptis ayahku. 186 00:20:13,865 --> 00:20:16,576 Ayahku menemui pemimpin band ini. 187 00:20:17,285 --> 00:20:20,525 Dia menawarkan 10.000 dolar padanya agar melepaskan Johnny,... 188 00:20:21,186 --> 00:20:22,851 ...tapi pemimpin band itu menolak. 189 00:20:24,085 --> 00:20:29,484 Esoknya ayahku pergi menemuinya, tapi kali ini bersama Luca Brasi. 190 00:20:31,499 --> 00:20:35,228 Dalam satu jam, dia menandatangani pelepasan... 191 00:20:36,716 --> 00:20:39,317 ...untuk cek fiat senilai 1.000 dolar. 192 00:20:41,055 --> 00:20:42,459 Bagaimana dia melakukannya? 193 00:20:42,886 --> 00:20:45,196 Memberinya penawaran yang tak bisa dia tolak. 194 00:20:46,685 --> 00:20:48,008 Apa itu? 195 00:20:48,813 --> 00:20:51,626 Luca Brasi menodongkan pistol ke kepalanya,... 196 00:20:51,669 --> 00:20:52,854 ...dan ayahku meyakinkan dia,... 197 00:20:52,897 --> 00:20:56,672 ...entah otaknya atau tanda tangannya yang akan ada di kontrak itu. 198 00:21:01,915 --> 00:21:03,279 Itu kisah nyata. 199 00:21:14,965 --> 00:21:17,185 Itu keluargaku, Kay. Bukan aku. 200 00:21:30,270 --> 00:21:31,341 Indah! 201 00:22:04,135 --> 00:22:05,640 Aku akan menanganinya. 202 00:22:06,355 --> 00:22:07,355 Tom... 203 00:22:08,315 --> 00:22:11,590 Aku ingin kau mencari Santino. Suruh dia datang ke kantor. 204 00:22:19,275 --> 00:22:20,512 Apa kabar, Fredo? 205 00:22:22,325 --> 00:22:24,570 Kakakku, Fredo, ini Kay Adams. 206 00:22:25,995 --> 00:22:27,635 - Hai. - Bagaimana kabarmu? 207 00:22:30,245 --> 00:22:33,116 - Ini adikku, Mike. - Apa kau bersenang-senang? 208 00:22:34,835 --> 00:22:36,218 Ya. Ini temanmu? 209 00:22:37,673 --> 00:22:42,364 Aku tak tahu harus bagaimana. Suaraku lemah. Lemah. 210 00:22:43,885 --> 00:22:47,272 Tapi jika aku mendapat peran di film itu,... 211 00:22:47,725 --> 00:22:49,755 ...aku akan kembali ke puncak lagi. 212 00:22:50,435 --> 00:22:55,812 Tapi pria ini tak mau memberikannya padaku, kepala studionya. 213 00:22:55,855 --> 00:22:58,538 - Siapa namanya? - Woltz. 214 00:22:59,195 --> 00:23:03,498 Dia tak mau memberikannya kepadaku, katanya mustahil. 215 00:23:07,615 --> 00:23:08,672 Sonny? 216 00:23:10,614 --> 00:23:11,614 Sonny? 217 00:23:18,135 --> 00:23:19,167 Sonny? 218 00:23:20,215 --> 00:23:22,691 - Sonny, kau di dalam? - Apa? 219 00:23:23,055 --> 00:23:24,639 Ayahmu ingin menemuimu. 220 00:23:26,175 --> 00:23:27,268 Satu menit. 221 00:23:42,325 --> 00:23:46,520 Satu bulan lalu dia membeli hak film untuk buku ini, buku laris. 222 00:23:47,455 --> 00:23:50,374 Karakter utamanya seorang pria seperti aku. 223 00:23:51,125 --> 00:23:53,765 Aku bahkan tak perlu berakting. Hanya menjadi diriku. 224 00:23:54,755 --> 00:23:57,678 Godfather, aku tak tahu harus bagaimana. 225 00:23:58,875 --> 00:24:02,294 Kau bisa bersikap seperti pria! Ada apa denganmu? 226 00:24:03,255 --> 00:24:04,331 Apa seperti ini dirimu sekarang? 227 00:24:04,374 --> 00:24:07,689 Homo Hollywood yang menangis seperti wanita? 228 00:24:09,055 --> 00:24:12,936 "Apa yang bisa kulakukan?" Omong kosong apa itu? 229 00:24:13,365 --> 00:24:14,406 Konyol. 230 00:24:19,464 --> 00:24:21,499 Kau menghabiskan waktu dengan keluargamu? 231 00:24:21,542 --> 00:24:22,605 =Tentu saja. 232 00:24:22,815 --> 00:24:23,815 Bagus. 233 00:24:24,485 --> 00:24:26,674 Sebab pria yang tak menghabiskan waktu bersama keluarganya... 234 00:24:26,717 --> 00:24:28,822 ...takkan pernah menjadi pria sejati. 235 00:24:34,835 --> 00:24:37,520 Kau tampak buruk. Aku ingin kau makan. 236 00:24:38,345 --> 00:24:41,142 Aku ingin kau istirahat dengan baik, dan satu bulan lagi,... 237 00:24:41,185 --> 00:24:43,565 ...tokoh Hollywood itu akan memberimu yang kau inginkan. 238 00:24:43,755 --> 00:24:46,515 Sudah terlambat, mereka mulai syuting satu minggu lagi. 239 00:24:46,965 --> 00:24:49,485 Aku akan membuat penawaran yang tak bisa dia tolak. 240 00:24:52,975 --> 00:24:58,036 Keluarlah dan bersenang-senang, lupakan semua omong kosong ini. 241 00:25:00,577 --> 00:25:02,185 Aku ingin kau serahkan semuanya padaku. 242 00:25:02,755 --> 00:25:03,755 Baiklah. 243 00:25:28,265 --> 00:25:30,905 Pukul berapa putriku pergi bersama pengantin pria? 244 00:25:31,308 --> 00:25:33,602 Sebentar lagi, setelah mereka memotong kue. 245 00:25:33,645 --> 00:25:37,312 Menantu barumu, kita akan memberi dia posisi penting. 246 00:25:37,355 --> 00:25:39,773 Tidak. Beri dia nafkah,... 247 00:25:39,816 --> 00:25:42,267 ...tapi jangan bicarakan bisnis keluarga dengannya. 248 00:25:42,775 --> 00:25:45,545 - Apa lagi? - Virgil Sollozzo menelepon. 249 00:25:45,695 --> 00:25:47,931 Kita harus menemuinya minggu depan. 250 00:25:47,974 --> 00:25:50,575 Kita bicara tentang dia saat kau kembali dari California. 251 00:25:51,495 --> 00:25:54,702 - Kapan aku pergi ke California? - Aku ingin kau pergi malam ini. 252 00:25:54,745 --> 00:25:58,274 Aku ingin kau bicara pada tokoh film itu dan... 253 00:25:58,317 --> 00:26:00,243 ...dan membereskan urusan ini untuk Johnny. 254 00:26:01,375 --> 00:26:04,291 Jika tak ada hal lain, aku ingin ke pernikahan putriku. 255 00:26:07,675 --> 00:26:09,971 Carlo, kita akan mengambil gambar. 256 00:26:11,675 --> 00:26:12,675 Tunggu sebentar. 257 00:26:13,555 --> 00:26:15,600 Tidak, Michael. Jangan aku. 258 00:26:20,355 --> 00:26:22,782 Baiklah, benar. Seperti itu. Tahan! 259 00:28:13,385 --> 00:28:16,397 - Kau butuh sedikit panas di arka itu. - Mulailah bicara. 260 00:28:16,785 --> 00:28:19,683 Aku dikirim oleh teman Johnny Fontane. 261 00:28:20,288 --> 00:28:23,081 Teman ini adalah klienku dan dia akan memberikan persahabatan abadi... 262 00:28:23,124 --> 00:28:26,852 ...pada Tn. Woltz, jika Tn. Woltz bersedia membantu kami. 263 00:28:26,895 --> 00:28:28,223 Woltz menyimak. 264 00:28:29,315 --> 00:28:32,767 Beri Johnny peran itu di film perang yang kau mulai minggu depan. 265 00:28:39,115 --> 00:28:44,162 Lalu bantuan apa yang temanmu akan berikan pada Tn. Woltz? 266 00:28:44,205 --> 00:28:47,792 Kau akan mengalami masalah buruh. Klienku bisa melenyapkannya. 267 00:28:47,835 --> 00:28:51,770 Lalu salah satu bintang topmu baru saja pindah dari ganja ke heroin. 268 00:28:51,975 --> 00:28:54,081 - Apa kau mencoba mengintimidasiku? - Tentu saja tidak. 269 00:28:54,124 --> 00:28:56,342 Dengar, bajingan bermulut manis! 270 00:28:56,385 --> 00:28:59,090 Biar kujelaskan untukmu dan bosmu, siapa pun dia! 271 00:28:59,133 --> 00:29:01,142 Johnny Fontane tak akan mendapatkan film itu! 272 00:29:01,185 --> 00:29:05,686 Tak peduli berapa banyak begundal Italia yang datang! 273 00:29:05,729 --> 00:29:09,642 - Aku campuran Jerman-Irlandia. - Dengar, asal kau tahu. 274 00:29:09,685 --> 00:29:11,519 Aku akan membuat sangat banyak masalah untukmu,... 275 00:29:11,562 --> 00:29:12,470 ...sampai kau tak tahu apa yang menipamu. 276 00:29:12,513 --> 00:29:14,112 Tn. Woltz, aku pengacara. Aku tak mengancam... 277 00:29:14,155 --> 00:29:17,455 Aku kenal hampir semua pengacara besar di New York. Siapa kau? 278 00:29:17,615 --> 00:29:20,435 Aku punya praktik khusus. Aku hanya menangani satu klien. 279 00:29:21,245 --> 00:29:23,475 Kau punya nomor teleponku. Aku akan menunggu teleponmu. 280 00:29:24,995 --> 00:29:27,595 Omong-omong, aku sangat mengagumi film-filmmu. 281 00:29:32,755 --> 00:29:33,885 Selidiki dia. 282 00:29:56,775 --> 00:29:59,362 - Ini sangat indah. - Lihat ini. 283 00:29:59,405 --> 00:30:03,922 - Dahulu menghias istana raja. - Sangat bagus. 284 00:30:03,965 --> 00:30:06,452 Kenapa kau tak berkata kau bekerja untuk Corleone, Tom? 285 00:30:06,495 --> 00:30:10,722 Kukira kau penipu murahan yang dikirim Johnny untuk mengancamku. 286 00:30:10,765 --> 00:30:13,197 Aku hanya menggunakan namanya saat diperlukan. 287 00:30:13,240 --> 00:30:14,212 - Bagaimana minumannya? 288 00:30:14,255 --> 00:30:15,841 - Enak. - Ikutlah denganku. 289 00:30:15,884 --> 00:30:17,752 Aku akan tunjukkan sesuatu yang sangat indah. 290 00:30:17,795 --> 00:30:19,739 Kau menghargai keindahan, 'kan? 291 00:30:23,345 --> 00:30:26,432 Ini dia, kuda seharga 600.000 dolar. 292 00:30:26,475 --> 00:30:30,275 Aku bertaruh Tsar Rusia tak pernah bayar semahal itu untuk seekor kuda. 293 00:30:30,525 --> 00:30:31,767 Khartoum. 294 00:30:32,685 --> 00:30:34,068 Khartoum. 295 00:30:35,525 --> 00:30:37,505 Tapi aku takkan jadikan dia kuda pacuan. 296 00:30:38,068 --> 00:30:40,002 Ia akan kujadikan pejantan. 297 00:30:41,485 --> 00:30:42,701 Terima Kasih, Tony. 298 00:30:43,740 --> 00:30:45,032 Mari kita makan. 299 00:30:46,825 --> 00:30:49,823 Corleone adalah ayah baptis Johnny. 300 00:30:50,335 --> 00:30:54,792 Untuk orang Italia, itu adalah hubungan yang sangat dekat dan sakral. 301 00:30:54,835 --> 00:30:56,087 Aku menghormati itu. 302 00:30:56,335 --> 00:30:58,802 Tapi katakan padanya untuk meminta hal lain padaku. 303 00:30:58,845 --> 00:31:00,765 Ini permintaan yang tak bisa kupenuhi. 304 00:31:01,225 --> 00:31:04,632 Dia tak pernah meminta bantuan kedua jika yang pertama ditolak. 305 00:31:04,675 --> 00:31:06,356 Kau tak mengerti. 306 00:31:06,949 --> 00:31:09,810 Johnny Fontane takkan pernah mendapatkan film itu. 307 00:31:10,895 --> 00:31:14,406 Peran itu sempurna untuknya. Itu akan menjadikannya bintang besar. 308 00:31:14,685 --> 00:31:16,348 Aku akan menyingkirkannya dari bisnis ini,... 309 00:31:16,391 --> 00:31:18,629 ...dan akan kuberi tahu sebabnya. 310 00:31:20,775 --> 00:31:22,141 Johnny Fontane merusak... 311 00:31:22,184 --> 00:31:25,295 ...salah satu anak didik Woltz International paling berharga. 312 00:31:25,535 --> 00:31:30,992 Kami melatihnya selama lima tahun. Pelajaran menyanyi, berakting, menari. 313 00:31:31,035 --> 00:31:33,175 Aku menghabiskan ratusan ribu dolar untuknya,... 314 00:31:33,218 --> 00:31:35,495 ...aku hendak menjadikan dia bintang besar. 315 00:31:35,715 --> 00:31:38,095 Aku akan lebih jujur lagi. 316 00:31:38,555 --> 00:31:40,911 Hanya untuk menunjukkan bahwa aku bukan pria berhati keras. 317 00:31:40,954 --> 00:31:43,190 Ini bukan hanya tentang uang. 318 00:31:43,675 --> 00:31:47,153 Dia cantik. Dia masih muda dan lugu! 319 00:31:47,385 --> 00:31:49,542 Dia wanita tercantik yang kumiliki... 320 00:31:49,585 --> 00:31:51,785 ...dan aku telah punya banyak wanita di seluruh dunia. 321 00:31:52,895 --> 00:31:54,989 Lalu Johnny Fontane datang... 322 00:31:55,032 --> 00:31:58,381 ...dengan suara lembut dan pesona Italianya. 323 00:31:59,105 --> 00:32:00,642 Lalu wanita itu kabur. 324 00:32:02,155 --> 00:32:05,958 Dia membuang semuanya hanya untuk membuatku tampak konyol! 325 00:32:06,325 --> 00:32:11,186 Pria di posisiku tidak bisa dibuat terlihat konyol! 326 00:32:11,645 --> 00:32:13,952 Sekarang keluar dari sini! 327 00:32:13,995 --> 00:32:16,131 Jika begundal itu mencoba perlakuan kasar,... 328 00:32:16,174 --> 00:32:18,635 ...katakan padanya aku bukan pemimpin band. 329 00:32:19,675 --> 00:32:22,704 Ya, aku mendengar cerita itu. 330 00:32:23,505 --> 00:32:26,225 Terima kasih untuk makan malamnya dan malam yang sangat menyenangkan. 331 00:32:27,595 --> 00:32:29,875 Mungkin mobilmu bisa mengantarku ke bandara. 332 00:32:30,555 --> 00:32:32,288 Tn. Corleone adalah pria yang bersikeras mendengar... 333 00:32:32,331 --> 00:32:33,925 ...kabar buruk secepatnya. 334 00:34:26,835 --> 00:34:30,142 - Kau tak terlalu lelah, bukan, Tom? - Tidak, aku tidur di pesawat. 335 00:34:30,845 --> 00:34:32,945 Aku punya catatan tentang Solozzo di sini. 336 00:34:34,015 --> 00:34:35,068 Sekarang... 337 00:34:37,225 --> 00:34:40,153 Solozzo dikenal sebagai The Turk. 338 00:34:40,895 --> 00:34:42,766 Dia seharusnya sangat mahir dengan pisau,... 339 00:34:42,954 --> 00:34:46,726 ...tapi hanya untuk urusan dengan keluhan beralasan. 340 00:34:47,445 --> 00:34:49,759 Bisnisnya adalah narkotika. 341 00:34:50,683 --> 00:34:53,485 Dia punya ladang di Turki, tempat mereka menanam opium. 342 00:34:54,245 --> 00:34:57,545 Dia memiliki pabrik di Sisilia untuk mengolahnya menjadi heroin. 343 00:34:58,165 --> 00:35:01,702 Dia butuh uang, butuh perlindungan polisi. 344 00:35:01,745 --> 00:35:03,822 Untuk itu dia akan memberi bagian dari keuntungan. 345 00:35:03,865 --> 00:35:05,536 Aku tak tahu berapa banyak. 346 00:35:05,795 --> 00:35:08,733 Keluarga Tattaglia ada di belakang dia di New York. 347 00:35:08,776 --> 00:35:10,676 Pasti ada alasan mereka terlibat di dalamnya. 348 00:35:12,305 --> 00:35:13,985 Bagaimana dengan catatan penjaranya? 349 00:35:14,159 --> 00:35:16,315 Dua kali. Satu di Italia, satu di sini. 350 00:35:16,975 --> 00:35:19,199 Dia dikenal sebagai bandar besar. 351 00:35:19,805 --> 00:35:24,780 - Santino, bagaimana menurutmu? - Ada banyak uang dalam kokain. 352 00:35:26,904 --> 00:35:27,904 Tom? 353 00:35:28,275 --> 00:35:32,462 Menurutku ya. Ada lebih banyak uang di narkotika dibanding apa pun. 354 00:35:32,505 --> 00:35:34,976 Jika kita tak terjun ke situ, orang lain akan terjun,... 355 00:35:35,320 --> 00:35:37,322 ...mungkin salah satu dari lima keluarga, mungkin semuanya. 356 00:35:37,365 --> 00:35:39,169 Dengan uang yang mereka dapat,... 357 00:35:39,212 --> 00:35:41,872 ...mereka bisa membeli lebih banyak polisi dan kekuasaan politik. 358 00:35:41,915 --> 00:35:43,548 Lalu mereka mengejar kita. 359 00:35:44,125 --> 00:35:48,131 Sekarang kita punya buruh dan judi, itu yang terbaik,... 360 00:35:48,174 --> 00:35:50,672 ...tapi narkotika adalah masa depan. 361 00:35:50,715 --> 00:35:52,419 Jika kita tak ambil bagian,... 362 00:35:52,462 --> 00:35:53,727 ...kita mempertaruhkan semua yang kita punya. 363 00:35:53,770 --> 00:35:56,435 Bukan sekarang, tapi 10 tahun dari sekarang. 364 00:36:00,282 --> 00:36:03,363 Jadi? Apa jawabanmu, Ayah? 365 00:36:08,235 --> 00:36:10,203 Don Corleone. 366 00:36:12,075 --> 00:36:14,835 Aku butuh seorang pria yang memiliki teman-teman kuat. 367 00:36:15,495 --> 00:36:17,472 Aku butuh satu juta dolar tunai. 368 00:36:18,285 --> 00:36:22,051 Aku butuh politisi yang kau kantungi di sakumu... 369 00:36:22,644 --> 00:36:24,580 ...seperti uang recehan. 370 00:36:25,585 --> 00:36:29,072 - Apa keuntungannya untuk keluargaku? - Tiga puluh persen. 371 00:36:29,675 --> 00:36:33,390 Di tahun pertama, bagianmu seharusnya tiga atau empat juta dolar. 372 00:36:33,715 --> 00:36:35,106 Lalu itu akan naik. 373 00:36:36,925 --> 00:36:39,760 Lalu berapa keuntungan untuk keluarga Tattaglia? 374 00:36:42,355 --> 00:36:43,701 Itu tanggunganku. 375 00:36:47,855 --> 00:36:50,894 Aku akan menangani keluarga Tattaglia, dari bagianku. 376 00:36:51,355 --> 00:36:52,976 Jadi, aku menerima 30%... 377 00:36:53,019 --> 00:36:58,747 ...untuk finansial, pengaruh politik, dan perlindungan hukum? 378 00:36:59,272 --> 00:37:00,277 Itu benar. 379 00:37:02,165 --> 00:37:06,122 Kenapa kau mendatangiku? Kenapa aku pantas menerima kemurahan hati ini? 380 00:37:06,165 --> 00:37:10,882 Jika kau menganggap satu juta dolar hanya untuk pendanaan,... 381 00:37:11,521 --> 00:37:13,413 ...aku salut padamu, Don Corleone. 382 00:37:24,225 --> 00:37:29,394 Aku berkata aku bersedia menemuimu karena kudengar kau orang yang serius. 383 00:37:29,437 --> 00:37:31,537 Harus diperlakukan dengan hormat. 384 00:37:36,485 --> 00:37:40,009 Tapi aku harus menolak tawaranmu. 385 00:37:40,955 --> 00:37:42,635 Aku akan memberikanmu alasannya. 386 00:37:43,875 --> 00:37:46,593 Benar, aku punya banyak teman dalam politik. 387 00:37:47,955 --> 00:37:50,185 Tapi mereka takkan lama berteman denganku jika mereka tahu... 388 00:37:50,228 --> 00:37:52,418 ...aku terlibat dalam narkotika alih-alih perjudian,... 389 00:37:52,461 --> 00:37:55,630 ...yang mereka anggap sebagai kejahatan tak berbahaya.... 390 00:37:55,673 --> 00:37:58,132 - Tapi narkotika adalah bisnis kotor. - Tidak, Don Corleone... 391 00:37:58,175 --> 00:38:02,396 Tak ada bedanya bagiku apa pekerjaan seseorang, kau paham itu. 392 00:38:03,196 --> 00:38:08,131 Tapi bisnismu sedikit berbahaya. 393 00:38:08,605 --> 00:38:13,062 Jika kau khawatir tentang keamanan, keluarga Tattaglia akan menjaminnya. 394 00:38:13,105 --> 00:38:15,531 Maksudmu keluarga Tattaglia akan menjamin... 395 00:38:15,574 --> 00:38:16,574 Tunggu sebentar. 396 00:38:23,885 --> 00:38:26,009 Aku punya kelemahan sentimental untuk anak-anakku... 397 00:38:26,052 --> 00:38:28,338 ...dan aku memanjakan mereka, seperti yang kau lihat. 398 00:38:28,551 --> 00:38:31,195 Mereka berbicara saat mereka seharusnya mendengarkan. 399 00:38:31,435 --> 00:38:34,747 Intinya, Tuan Sollozzo, penolakanku sudah final. 400 00:38:34,790 --> 00:38:37,592 Aku ingin memberimu selamat atas bisnis barumu. 401 00:38:37,635 --> 00:38:40,664 Aku tahu kau akan sukses dan semoga beruntung. 402 00:38:41,175 --> 00:38:44,644 Terutama karena bisnismu tak bertentangan dengan bisnisku. 403 00:38:45,432 --> 00:38:46,601 Terima kasih. 404 00:39:06,750 --> 00:39:07,920 Santino. 405 00:39:08,665 --> 00:39:09,723 Kemarilah. 406 00:39:12,835 --> 00:39:14,105 Ada apa denganmu? 407 00:39:14,805 --> 00:39:19,238 Kurasa otakmu melembek karena bermain dengan gadis muda itu. 408 00:39:19,545 --> 00:39:23,345 Kau tak boleh mengutarakan pikiranmu pada siapa pun di luar keluarga lagi. 409 00:39:24,975 --> 00:39:26,021 Pergilah. 410 00:39:30,185 --> 00:39:33,062 Tom, omong kosong apa ini? 411 00:39:33,105 --> 00:39:36,008 Ini dari Johnny. Dia akan main di film baru itu. 412 00:39:38,855 --> 00:39:41,284 - Bawa pergi. - Taruh di sana. 413 00:39:42,735 --> 00:39:47,030 Minta Luca Brasi untuk datang. 414 00:39:53,625 --> 00:39:56,450 Aku sedikit khawatir tentang Sollozzo ini. 415 00:39:57,047 --> 00:40:00,065 Cari tahu apa yang dia sembunyikan. 416 00:40:01,095 --> 00:40:03,312 Pergilah ke keluarga Tattaglia,... 417 00:40:03,355 --> 00:40:08,635 ...buat mereka berpikir kau tak terlalu puas dengan keluarga kami. 418 00:40:08,678 --> 00:40:12,428 Serta cari tahu semua yang kau bisa. 419 00:40:30,325 --> 00:40:35,673 Aku membeli sesuatu untuk ibumu dan Sonny, dasi untuk Freddy,... 420 00:40:35,716 --> 00:40:38,014 ...lalu Tom Hagen mendapatkan pena Reynolds. 421 00:40:38,627 --> 00:40:41,690 - Apa yang kau inginkan untuk Natal? - Hanya kau. 422 00:40:41,714 --> 00:40:51,714 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com 423 00:41:13,478 --> 00:41:14,972 Andiamo, Fredo. 424 00:41:15,571 --> 00:41:18,491 - Suruh Paulie mengambil mobil. - Baik, Ayah. 425 00:41:19,125 --> 00:41:22,418 Aku harus mengambilnya sendiri. Paulie izin sakit pagi ini. 426 00:41:24,827 --> 00:41:27,706 Paulie anak yang baik. Aku tak keberatan mengambil mobil. 427 00:41:31,496 --> 00:41:33,502 Buon natale, Caro. Grazie. 428 00:42:16,253 --> 00:42:20,874 - Luca! Aku Bruno Tattaglia. - Aku tahu. 429 00:42:30,623 --> 00:42:31,791 Kau tahu siapa aku? 430 00:42:32,205 --> 00:42:33,400 Aku mengenalmu. 431 00:42:34,264 --> 00:42:37,039 Kau telah bicara pada keluarga Tattaglia, 'kan? 432 00:42:38,690 --> 00:42:43,748 Kurasa kau dan aku bisa berbisnis. 433 00:42:44,927 --> 00:42:47,284 Aku butuh orang kuat sepertimu. 434 00:42:47,865 --> 00:42:52,851 Kudengar kau tak puas dengan keluarga Corleone. 435 00:42:53,436 --> 00:42:56,878 Kau ingin bergabung denganku? 436 00:42:57,604 --> 00:42:59,453 Apa untungnya bagiku? 437 00:43:00,067 --> 00:43:03,899 Untuk awalnya 50.000 dolar. 438 00:43:07,265 --> 00:43:08,283 Tak buruk! 439 00:43:09,655 --> 00:43:12,608 Setuju? 440 00:44:10,648 --> 00:44:13,804 Tom! Tom Hagen. Selamat Natal. 441 00:44:14,461 --> 00:44:17,566 Aku senang bertemu denganmu. Aku ingin bicara denganmu. 442 00:44:17,609 --> 00:44:19,008 Aku tak punya waktu. 443 00:44:19,555 --> 00:44:22,704 Sempatkanlah, Penasihat. Masuk ke mobil. 444 00:44:24,362 --> 00:44:28,045 Apa yang kau cemaskan? Jika aku ingin membunuhmu, kau sudah mati. 445 00:44:29,211 --> 00:44:30,211 Masuklah. 446 00:44:41,495 --> 00:44:45,291 - Fredo, aku akan membeli buah. - Baik, Ayah. 447 00:44:52,005 --> 00:44:54,926 Selamat Natal. Aku ingin buah yang di sana. 448 00:46:22,385 --> 00:46:24,817 Apa kau akan lebih menyukaiku jika aku biarawati? 449 00:46:24,860 --> 00:46:26,391 Seperti di cerita itu. 450 00:46:29,494 --> 00:46:30,494 Tidak. 451 00:46:30,572 --> 00:46:33,203 Apa kau akan lebih menyukaiku jika aku Ingrid Bergman? 452 00:46:33,675 --> 00:46:35,224 Yang itu harus dipikirkan. 453 00:46:37,595 --> 00:46:38,595 Michael. 454 00:46:39,625 --> 00:46:42,037 Tidak, aku tak akan lebih menyukaimu jika kau Ingrid Bergman. 455 00:46:42,511 --> 00:46:44,287 - Michael. - Ada apa? 456 00:47:00,845 --> 00:47:03,365 Mereka tak menyebutkan apakah dia hidup atau mati. 457 00:47:25,651 --> 00:47:29,013 - Sonny, ini Michael. - Ke mana saja kau? 458 00:47:29,056 --> 00:47:31,952 - Apa dia baik-baik saja? - Kami belum tahu. 459 00:47:31,995 --> 00:47:36,210 Ceritanya simpang-siur. Kondisinya parah, Mikey. 460 00:47:37,883 --> 00:47:40,336 - Kau di sana? - Ya, aku di sini. 461 00:47:41,129 --> 00:47:45,512 - Ke mana saja kau? Aku khawatir. - Tom tak memberitahumu aku menelepon? 462 00:47:45,718 --> 00:47:49,595 Tidak. Pulanglah. Kau seharusnya bersama ibumu, kau dengar? 463 00:47:49,638 --> 00:47:50,638 Baiklah. 464 00:47:57,655 --> 00:47:59,013 Astaga. 465 00:48:03,445 --> 00:48:04,594 Sonny! 466 00:48:13,800 --> 00:48:14,908 Tetap di sana. 467 00:48:16,125 --> 00:48:18,457 - Siapa itu? - Bukalah, ini Clemenza. 468 00:48:21,215 --> 00:48:23,097 Ada berita lagi tentang ayahmu. 469 00:48:24,366 --> 00:48:26,493 Kabar di jalanan dia sudah mati. 470 00:48:27,135 --> 00:48:30,444 - Ada apa denganmu? - Tenanglah! 471 00:48:31,119 --> 00:48:33,117 - Di mana Paulie? - Sakit. Dia sakit. 472 00:48:33,160 --> 00:48:34,522 Dia sudah sakit sepanjang musim dingin. 473 00:48:34,565 --> 00:48:37,022 - Berapa kali dia sakit? - Mungkin tiga atau empat kali. 474 00:48:37,065 --> 00:48:40,872 - Freddy tidak ingin pengawal baru. - Jemput dia sekarang. 475 00:48:40,915 --> 00:48:42,852 Aku tak peduli separah apa sakitnya. Jika dia masih bernapas,... 476 00:48:42,895 --> 00:48:45,685 ...aku ingin kau bawa dia ke rumah ayahku sekarang, paham? 477 00:48:45,728 --> 00:48:49,240 - Ya. Kau ingin orang dikirim ke sini? - Tidak. Pergilah. 478 00:48:58,125 --> 00:49:00,705 Aku akan mendatangkan beberapa orang kita ke rumah. 479 00:49:04,958 --> 00:49:07,262 - Halo? - Santino Corleone? 480 00:49:07,305 --> 00:49:09,676 - Ya. - Kami memiliki Tom Hagen. 481 00:49:10,225 --> 00:49:13,285 Dalam tiga jam, dia akan dilepaskan membawa proposisi kami. 482 00:49:14,015 --> 00:49:17,047 Dengarkan perkataannya sebelum kau melakukan apa pun. 483 00:49:17,405 --> 00:49:18,790 Yang terjadi telah terjadi. 484 00:49:19,056 --> 00:49:22,112 Jangan kehilangan temperamenmu yang terkenal itu, Sonny. 485 00:49:22,155 --> 00:49:23,329 Aku akan menunggu. 486 00:49:38,131 --> 00:49:39,546 Bosmu sudah mati. 487 00:49:43,029 --> 00:49:46,949 Aku tahu kau bukan pelaksana di keluargamu, jadi, jangan takut. 488 00:49:48,429 --> 00:49:50,573 Aku ingin kau membantu keluarga Corleone... 489 00:49:51,255 --> 00:49:52,909 ...dan aku ingin kau membantuku. 490 00:49:56,395 --> 00:50:00,495 Kami mendapatkan dia di luar kantornya satu jam setelah kami membawamu. 491 00:50:02,389 --> 00:50:03,473 Minumlah. 492 00:50:08,365 --> 00:50:10,380 Kini tergantung padamu untuk mewujudkan perdamaian... 493 00:50:10,423 --> 00:50:11,931 ...di antara aku dan Sonny. 494 00:50:16,035 --> 00:50:18,081 Sonny tertarik pada tawaranku, 'kan? 495 00:50:20,140 --> 00:50:22,156 Kau pun tahu itu tindakan yang tepat. 496 00:50:24,129 --> 00:50:29,624 - Sonny akan mengejarmu sekuat tenaga. - Itu reaksi pertamanya, tentu. 497 00:50:30,669 --> 00:50:32,753 Jadi, kau harus menyadarkan dia. 498 00:50:33,689 --> 00:50:36,901 Keluarga Tattaglia ada di belakangku dengan semua orang mereka. 499 00:50:37,314 --> 00:50:41,719 Keluarga New York lain akan setuju dengan apa pun untuk mencegah perang. 500 00:50:42,525 --> 00:50:45,176 Hadapilah, Tom, dengan segala hormat,... 501 00:50:45,219 --> 00:50:48,217 ...sang Don, semoga dia beristirahat dengan tenang, mulai kendur. 502 00:50:50,673 --> 00:50:53,235 Sepuluh tahun lalu, apa aku bisa melakukan itu padanya? 503 00:50:57,530 --> 00:50:58,843 Kini dia sudah mati. 504 00:50:59,009 --> 00:51:01,651 Dia sudah mati, Tom, dan tak ada yang bisa membawanya kembali. 505 00:51:03,264 --> 00:51:05,533 Jadi, kau harus bicara pada Sonny,... 506 00:51:05,576 --> 00:51:06,913 ...kau harus bicara pada para caporegime,... 507 00:51:06,956 --> 00:51:09,573 ...Tessio, dan si gendut Clemenza. 508 00:51:14,100 --> 00:51:15,428 Itu bisnis bagus, Tom. 509 00:51:17,485 --> 00:51:22,730 Akan kucoba. Tapi bahkan Sonny takkan bisa membujuk Luca Brasi. 510 00:51:25,469 --> 00:51:27,355 Ya, itu... 511 00:51:28,995 --> 00:51:31,036 Biar aku yang mengkhawatirkan Luca. 512 00:51:36,677 --> 00:51:38,392 Kau bicara pada Sonny saja. 513 00:51:39,245 --> 00:51:40,747 Juga dua anak lainnya. 514 00:51:44,255 --> 00:51:47,090 - Aku akan lakukan semampuku. - Bagus. 515 00:51:49,224 --> 00:51:51,891 Kini kau bisa pergi. 516 00:51:58,599 --> 00:52:02,599 Aku tak suka kekerasan, Tom. Aku seorang pengusaha. 517 00:52:03,474 --> 00:52:05,641 Darah adalah pengeluaran besar. 518 00:52:26,974 --> 00:52:28,516 Dia masih hidup. 519 00:52:28,890 --> 00:52:32,307 Mereka memberinya lima tembakan dan dia masih hidup! 520 00:52:32,974 --> 00:52:37,850 Ini buruk bagiku dan bagimu jika kesepakatan itu tidak berhasil. 521 00:53:22,432 --> 00:53:26,974 Ibumu di rumah sakit bersama ayahmu. Tampaknya dia akan selamat. Syukurlah. 522 00:53:29,141 --> 00:53:31,141 Ada banyak permusuhan. 523 00:53:31,182 --> 00:53:35,766 Solozzo, Filipus, Tattlagia, Bruno Tattlagia, Raymond... 524 00:53:35,807 --> 00:53:38,558 - Kau akan membunuh mereka semua? - Jangan ikut campur. 525 00:53:38,599 --> 00:53:41,766 Sollozzo kuncinya. Singkirkan dia, maka semuanya akan jatuh. 526 00:53:41,807 --> 00:53:45,141 Bagaimana Luca? Sollozzo pikir dia bisa mengendalikannya. 527 00:53:46,349 --> 00:53:49,808 Jika Luca berkhianat, kita dalam masalah besar. 528 00:53:50,141 --> 00:53:53,059 - Ada yang sudah menghubungi Luca? - Kami mencobanya semalaman. 529 00:53:53,099 --> 00:53:53,975 Mungkin dia mabuk. 530 00:53:54,015 --> 00:53:56,057 - Bantu aku. - Luca tak pernah tidur dengan wanita. 531 00:53:56,099 --> 00:53:58,099 Dia selalu pulang setelah bekerja. 532 00:53:59,932 --> 00:54:03,224 Tom, kau seorang penasihat. 533 00:54:03,266 --> 00:54:06,017 Apa tindakan kita jika ayahku meninggal? 534 00:54:06,307 --> 00:54:08,390 Bila kita kehilangan dia,... 535 00:54:09,558 --> 00:54:12,600 ...kita kehilangan kontak politik dan separuh kekuatan. 536 00:54:12,640 --> 00:54:15,516 Keluarga New York lain mungkin akan mendukung Sollozzo... 537 00:54:15,558 --> 00:54:18,267 ...hanya untuk menghindari perang panjang. 538 00:54:18,307 --> 00:54:20,474 Ini hampir tahun 1946. 539 00:54:20,516 --> 00:54:22,516 Tak ada yang mau pertumpahan darah lagi. 540 00:54:22,849 --> 00:54:24,849 Jika ayahmu meninggal,... 541 00:54:27,057 --> 00:54:28,558 ...kaulah yang membuat kesepakatan. 542 00:54:28,849 --> 00:54:31,516 Mudah bagimu bicara. Dia bukan ayahmu. 543 00:54:31,558 --> 00:54:34,100 Aku juga anak baginya. Seperti kau atau Mike. 544 00:54:38,349 --> 00:54:39,516 Ada apa? 545 00:54:40,849 --> 00:54:43,141 Paulie, aku sudah menyuruhmu menunggu. 546 00:54:43,182 --> 00:54:46,307 Penjaga gerbang bilang mereka punya paket. 547 00:54:46,723 --> 00:54:48,474 Tessio, lihat apa isinya. 548 00:54:52,182 --> 00:54:54,474 - Kau ingin aku tetap di sini? - Ya. Kau baik-baik saja? 549 00:54:54,516 --> 00:54:58,308 - Aku baik-baik saja. - Ada makanan. Apa kau lapar? 550 00:54:58,349 --> 00:54:59,599 - Tak apa. - Kau ingin minum? 551 00:54:59,640 --> 00:55:01,974 Minumlah brendi, itu akan membuatmu berkeringat. 552 00:55:02,015 --> 00:55:04,349 - Silakan. - Itu mungkin ide yang bagus. 553 00:55:06,432 --> 00:55:11,391 Kau harus mengurus bajingan itu. Paulie mengkhianati ayahku. 554 00:55:11,432 --> 00:55:12,682 Aku tak ingin melihatnya lagi. 555 00:55:12,723 --> 00:55:16,224 - Jadikan itu prioritasmu. Paham? - Aku mengeri. 556 00:55:16,266 --> 00:55:19,058 Mickey, besok ajaklah beberapa orang ke apartemen Luca. 557 00:55:19,099 --> 00:55:20,725 Tunggu sampai dia datang. 558 00:55:20,765 --> 00:55:24,266 Mungkin sebaiknya kita jangan melibatkan Mike secara langsung. 559 00:55:26,807 --> 00:55:30,725 Dengar, menunggu telepon di rumah akan sangat membantu. 560 00:55:31,432 --> 00:55:33,099 Coba hubungi Luca lagi. 561 00:55:42,307 --> 00:55:45,141 - Apa-apaan ini? - Itu pesan dari Sisilia. 562 00:55:45,182 --> 00:55:47,974 Berarti Luca Brasi tidur bersama para ikan. 563 00:56:01,723 --> 00:56:03,932 - Aku akan pergi. - Pukul berapa kau akan pulang? 564 00:56:03,974 --> 00:56:05,933 Entahlah, mungkin larut. 565 00:56:08,141 --> 00:56:11,600 - Jangan lupa canolli-nya. - Ya. 566 00:56:14,057 --> 00:56:18,391 Rocco, duduk di sebelah sana. Kau menghalangi spion belakang. 567 00:56:20,099 --> 00:56:23,516 Sonny semakin liar. Dia sudah ingin memulai perang. 568 00:56:23,558 --> 00:56:25,767 Kita harus mencari tempat di West Side. 569 00:56:26,349 --> 00:56:29,391 Coba 309 West 43rd Street. 570 00:56:29,599 --> 00:56:33,100 - Kau tempat bagus di West Side? - Akan kupikirkan. 571 00:56:33,141 --> 00:56:36,975 Pikirkan selagi kau mengemudi. Aku ingin pergi ke New York bulan ini. 572 00:56:37,015 --> 00:56:39,307 Awas ada anak-anak saat kau mundur. 573 00:56:49,599 --> 00:56:55,475 Paulie, pergilah ke 39th Street, ambil 18 kasur dan berikan bonnya. 574 00:56:55,516 --> 00:56:56,975 Ya, baiklah. 575 00:56:57,015 --> 00:57:01,641 Pastikan kasurnya bersih karena mereka akan lama di sana. 576 00:57:01,682 --> 00:57:03,724 - Kasurnya bersih. Kata mereka, hamanya sudah dibasmi. 577 00:57:03,765 --> 00:57:05,807 Dibasmi? Itu pilihan kata yang buruk. 578 00:57:05,849 --> 00:57:09,600 Dibasmi. Awas, nanti kami yang akan membasmimu. 579 00:57:16,516 --> 00:57:18,599 Menepilah. Aku harus buang air kecil. 580 00:58:00,890 --> 00:58:04,140 Tinggalkan pistolnya. Ambil cannoli-nya. 581 00:58:22,307 --> 00:58:25,557 Hei, Mike! Mikey! 582 00:58:27,099 --> 00:58:29,558 - Ya. - Ada telepon untukmu. 583 00:58:35,266 --> 00:58:37,558 - Siapa? - Seorang gadis. 584 00:58:41,765 --> 00:58:44,307 - Halo, Kay? - Bagaimana kabar ayahmu? 585 00:58:44,349 --> 00:58:46,891 Dia baik-baik saja. Dia akan pulih. 586 00:58:46,932 --> 00:58:48,474 Aku mencintaimu. 587 00:58:49,974 --> 00:58:51,683 Aku mencintaimu! 588 00:58:52,640 --> 00:58:54,890 - Michael? - Ya, aku tahu. 589 00:58:55,224 --> 00:58:58,224 - Katakan kau mencintaiku. - Aku tak bisa bicara. 590 00:58:58,266 --> 00:59:00,225 Kau tidak bisa mengatakannya? 591 00:59:01,266 --> 00:59:02,767 Sampai bertemu malam ini. 592 00:59:03,932 --> 00:59:07,099 Kenapa kau tak memberi tahu gadis baik itu bahwa kau mencintainya? 593 00:59:07,141 --> 00:59:10,308 Aku mencintaimu dengan segenap hatiku. Jika aku tak bertemu denganmu lagi... 594 00:59:10,349 --> 00:59:12,016 ...aku akan mati! 595 00:59:13,015 --> 00:59:14,682 Kemari dan belajarlah memasak. 596 00:59:14,723 --> 00:59:17,432 Siapa tahu kau akan memasak untuk 20 orang. 597 00:59:18,057 --> 00:59:20,182 Mulailah dengan menuangkan sedikit minyak,... 598 00:59:20,224 --> 00:59:21,725 ...tumis bawang putih. 599 00:59:21,765 --> 00:59:26,848 Lalu masukkan tomat, pasta tomat, dan goreng, pastikan tidak lengket. 600 00:59:27,307 --> 00:59:30,933 Begitu sudah mendidih, masukkan semua sosis dan daging. 601 00:59:33,307 --> 00:59:35,099 Tambahkan sedikit anggur. 602 00:59:38,682 --> 00:59:43,141 Lalu tambahkan sedikit gula. Itulah triknya. 603 00:59:43,182 --> 00:59:46,557 Hentikan omong kosongmu. Ada pekerjaan yang lebih penting untukmu. 604 00:59:46,599 --> 00:59:49,808 - Bagaimana Paulie? - Kau tidak akan melihat Paulie lagi. 605 00:59:51,266 --> 00:59:53,767 - Kau mau ke mana? - Ke kota. 606 00:59:53,849 --> 00:59:57,433 - Suruh beberapa orang mengawalnya. - Aku ingin menjenguk Ayah di RS. 607 00:59:57,474 --> 01:00:00,433 Dia akan baik-baik saja. Solozzo tahu dia hanya orang sipil. 608 01:00:00,932 --> 01:00:02,850 - Hati-hati. - Ya, Pak. 609 01:00:06,057 --> 01:00:08,016 Kirim seseorang untuk menemaninya. 610 01:00:36,723 --> 01:00:39,806 - Aku harus pergi. - Bolehkah aku pergi bersamamu? 611 01:00:41,224 --> 01:00:45,808 Tidak, Kay. Akan ada polisi dan wartawan di sana. 612 01:00:45,849 --> 01:00:47,516 Aku akan menunggu di taksi. 613 01:00:50,391 --> 01:00:52,142 Aku tidak ingin kau terlibat. 614 01:00:55,723 --> 01:00:57,390 Kapan kita bisa bertemu lagi? 615 01:01:04,349 --> 01:01:06,225 Kembalilah ke New Hampshire,... 616 01:01:06,599 --> 01:01:08,766 ...kau akan kutelepon di rumah orangtuamu. 617 01:01:10,224 --> 01:01:12,391 Kapan kita bisa bertemu lagi, Michael? 618 01:01:14,099 --> 01:01:15,349 Aku tidak tahu. 619 01:03:27,141 --> 01:03:30,725 Sedang apa kau di sini? Kau tak seharusnya berada di sini. 620 01:03:31,057 --> 01:03:33,516 Aku Michael Corleone. Ini ayahku. 621 01:03:34,807 --> 01:03:37,224 Tidak ada siapa pun di sini. Ke mana para penjaganya? 622 01:03:37,474 --> 01:03:42,100 Pembesuk ayahmu terlalu banyak. Mereka mengganggu pelayanan RS. 623 01:03:42,558 --> 01:03:45,600 Polisi menyuruh mereka pulang kira-kira 10 menit yang lalu. 624 01:03:50,391 --> 01:03:54,433 Sambungkan dengan Long Beach 45620. 625 01:03:56,974 --> 01:03:59,683 Perawat. Tunggu sebentar. Tetaplah di sini. 626 01:04:03,307 --> 01:04:05,557 Sonny, ini Michael. Aku berada di rumah sakit. 627 01:04:05,599 --> 01:04:08,225 Aku datang terlambat, dan tak ada orang di sini. 628 01:04:08,266 --> 01:04:12,767 Tak ada orang, Tessio, polisi, atau siapa pun. Ayah sendirian. 629 01:04:12,807 --> 01:04:15,266 - Jangan panik. - Aku takkan panik. 630 01:04:16,558 --> 01:04:18,975 Maaf, tapi kau harus pergi. 631 01:04:22,307 --> 01:04:25,016 Kita akan memindahkan ayahku ke kamar lain. 632 01:04:25,057 --> 01:04:28,140 Bisakah kau lepaskan tabung itu agar ranjangnya bisa dipindahkan? 633 01:04:28,182 --> 01:04:31,224 - Itu mustahil! - Kau tahu siapa ayahku? 634 01:04:31,807 --> 01:04:35,391 Akan ada orang yang datang kemari untuk membunuhnya. Paham? 635 01:04:36,182 --> 01:04:37,849 Tolong aku, kumohon. 636 01:05:55,057 --> 01:05:58,975 - Siapa kau? - Aku Enzo, si pembuat roti. 637 01:05:59,890 --> 01:06:02,057 - Kau ingat aku? Ya, benar. - Enzo. 638 01:06:02,099 --> 01:06:04,516 Kau sebaiknya pergi, akan ada masalah. 639 01:06:05,224 --> 01:06:09,850 Jika ada masalah, aku akan di sini membantumu. Demi ayahmu. 640 01:06:11,932 --> 01:06:16,057 Dengar. Tunggu aku di luar, di depan rumah sakit, ya? 641 01:06:16,099 --> 01:06:19,058 - Aku akan keluar sebentar lagi. - Baiklah. 642 01:06:32,099 --> 01:06:35,683 Ayah berbaringlah di sini. Aku akan mengurusmu sekarang. 643 01:06:37,682 --> 01:06:39,391 Aku bersamamu sekarang. 644 01:06:41,349 --> 01:06:42,724 Aku bersamamu. 645 01:07:18,307 --> 01:07:20,808 Singkirkan ini. Kemarilah. 646 01:07:21,391 --> 01:07:23,711 Masukkan tanganmu ke dalam saku seolah kau memiliki pistol. 647 01:07:24,266 --> 01:07:25,600 Kau akan baik-baik saja. 648 01:07:31,890 --> 01:07:33,474 Kau akan baik-baik saja. 649 01:08:17,391 --> 01:08:18,683 Kerjamu bagus. 650 01:09:07,391 --> 01:09:10,766 Kukira kalian semua sudah kukurung! Sedang apa kau di sini? 651 01:09:10,807 --> 01:09:12,849 Apa yang terjadi pada penjaga ayahku? 652 01:09:13,932 --> 01:09:15,391 Dasar bajingan. 653 01:09:15,432 --> 01:09:19,391 Siapa kau mengatur pekerjaanku? Kutarik mereka dari sini. 654 01:09:19,432 --> 01:09:22,515 Pergi dan menjauhlah dari rumah sakit ini. 655 01:09:22,558 --> 01:09:25,641 Aku takkan pergi sampai ada penjaga di sekitar kamar ayahku. 656 01:09:26,141 --> 01:09:29,642 - Phil, tahan dia! - Anak ini bersih, Kapten. 657 01:09:29,682 --> 01:09:31,057 Dia pahlawan perang. Dia tak pernah... 658 01:09:31,099 --> 01:09:33,516 Kubilang tahan dia! 659 01:09:35,640 --> 01:09:38,599 Kau dibayar berapa oleh si Turki untuk menjebak ayahku, Kapten? 660 01:09:39,349 --> 01:09:41,975 Tahan dia. Tegakkan dia. 661 01:09:42,015 --> 01:09:43,724 Berdirikan dia tegak. 662 01:10:05,807 --> 01:10:07,932 Aku pengacara keluarga Corleone. 663 01:10:07,974 --> 01:10:11,641 Mereka disewa untuk menjaga Vito Corleone. 664 01:10:11,682 --> 01:10:13,974 Mereka berlisensi untuk membawa senjata api. 665 01:10:14,015 --> 01:10:17,766 Jika kau menghalangi, kau akan menghadapi hakim besok pagi. 666 01:10:18,682 --> 01:10:20,266 Lepaskan dia. 667 01:10:22,182 --> 01:10:23,182 Ayo. 668 01:10:53,182 --> 01:10:56,724 - Kenapa banyak wajah baru? - Kita membutuhkan mereka sekarang. 669 01:10:57,099 --> 01:10:59,683 Setelah kejadian di rumah sakit, Sonny marah. 670 01:11:00,099 --> 01:11:03,141 Kita serang Bruno Tattaglia pukul 04.00 pagi ini. 671 01:11:04,266 --> 01:11:05,808 Astaga. 672 01:11:13,015 --> 01:11:14,849 Di sini seperti benteng. 673 01:11:17,599 --> 01:11:23,058 Tamaduch! 100 pembunuh ada di jalanan 24 jam setiap hari. 674 01:11:23,099 --> 01:11:26,058 Bila si Turki itu muncul, dia akan mati. 675 01:11:28,723 --> 01:11:31,098 Mike, kemarilah. Biar kulihat kau. 676 01:11:34,807 --> 01:11:37,266 Kau terlihat tampan. Rupawan. 677 01:11:38,015 --> 01:11:43,766 Dengar, si Turki itu ingin bicara. Beraninya si berengsek itu. 678 01:11:43,807 --> 01:11:46,516 - Dia ingin bertemu hari ini. - Apa yang dia katakan? 679 01:11:46,558 --> 01:11:51,350 Banyak sekali. Dia ingin kita mengirim Michael untuk mendengar tawarannya. 680 01:11:51,391 --> 01:11:53,350 Dia berjanji kesepakatannya akan sangat bagus... 681 01:11:53,391 --> 01:11:54,933 ...sampai tak bisa kita tolak. 682 01:11:54,974 --> 01:11:58,141 - Bagaimana dengan Bruno Tattlagia? - Itu bagian dari kesepakatan. 683 01:11:58,182 --> 01:12:00,432 Bruno melupakan apa yang mereka perbuat pada ayahku. 684 01:12:00,474 --> 01:12:01,975 Kita harus mendengar tawaran mereka. 685 01:12:02,015 --> 01:12:05,724 Tidak. Tidak lagi! Kali ini tidak, Penasihat. 686 01:12:05,765 --> 01:12:09,307 Tak ada lagi pertemuan, diskusi, atau trik-trik Sollozzo. 687 01:12:09,349 --> 01:12:11,267 Sampaikan satu pesan. Aku mau Sollozzo. 688 01:12:11,307 --> 01:12:12,682 Bila tidak, akan ada perang. 689 01:12:12,723 --> 01:12:15,515 - Keluarga lain akan memberontak... - Maka serahkan Sollozzo! 690 01:12:15,558 --> 01:12:18,100 Ayahmu pasti menolak. Ini bisnis, bukan urusan pribadi! 691 01:12:18,141 --> 01:12:20,892 - Mereka menembak ayahku... - Itu juga bisnis,... 692 01:12:20,932 --> 01:12:22,724 ...bukan masalah pribadi, Sonny. 693 01:12:23,307 --> 01:12:27,058 Maka bisnis harus menderita. Bantulah aku. 694 01:12:27,099 --> 01:12:30,975 Jangan beri nasihat untuk berbaikan. Bantu aku untuk menang, ya? 695 01:12:37,599 --> 01:12:40,141 Aku tahu Kapten McCluskey yang memukul rahang Mike. 696 01:12:40,182 --> 01:12:41,432 Kenapa dengannya? 697 01:12:41,474 --> 01:12:45,225 Sudah jelas dia menerima suap dari Sollozzo dalam jumlah besar. 698 01:12:45,807 --> 01:12:47,727 McCluskey setuju untuk menjadi pengawal si Turki. 699 01:12:47,765 --> 01:12:49,890 Tapi kau harus paham sesuatu, Sonny,... 700 01:12:49,932 --> 01:12:53,516 ...saat Sollozzo dikawal, dia tak bisa dikalahkan. 701 01:12:53,723 --> 01:12:57,474 Belum pernah ada yang berhasil membunuh kapten polisi New York. 702 01:12:57,558 --> 01:13:00,767 Itu bisa buruk. Kelima keluarga akan menyerangmu, Sonny. 703 01:13:00,807 --> 01:13:03,224 Keluarga Corleone akan dibuang. 704 01:13:03,474 --> 01:13:07,141 Bahkan perlindungan politik ayahmu akan lari untuk berlindung. 705 01:13:08,640 --> 01:13:12,765 Jadi, bantulah aku. Pertimbangkan itu. 706 01:13:16,432 --> 01:13:17,891 Baiklah, kita akan menunggu. 707 01:13:23,454 --> 01:13:24,746 Kita tak bisa menunggu. 708 01:13:24,807 --> 01:13:27,224 - Apa? - Kita tak bisa menunggu. 709 01:13:27,974 --> 01:13:31,892 Aku tak peduli apa tawaran Sollozzo, dia akan membunuh Ayah. 710 01:13:31,932 --> 01:13:35,224 Itu tujuannya. Sollozzo harus dibunuh. 711 01:13:35,849 --> 01:13:39,767 - Mike benar. - Biar kutanya sesuatu. 712 01:13:40,266 --> 01:13:44,892 Bagaimana dengan McCluskey? Kita apakan polisi ini? 713 01:13:50,015 --> 01:13:52,140 Mereka ingin bertemu denganku, 'kan? 714 01:13:53,765 --> 01:13:58,599 Akan ada aku, McCluskey, dan Sollozzo. 715 01:14:00,182 --> 01:14:01,933 Mari kita atur pertemuannya. 716 01:14:04,349 --> 01:14:08,058 Suruh para informan kita mencari tahu di mana pertemuannya akan diadakan. 717 01:14:09,890 --> 01:14:13,890 Kita meminta didakan di tempat umum. Bar atau restoran. 718 01:14:13,932 --> 01:14:17,683 Tempat ada banyak orang, jadi, aku merasa aman. 719 01:14:20,307 --> 01:14:22,766 Mereka akan menggeledahku di awal pertemuan, 'kan? 720 01:14:23,349 --> 01:14:25,267 Jadi, aku tak bisa membawa senjata. 721 01:14:28,974 --> 01:14:31,391 Tapi jika Clemenza punya cara... 722 01:14:31,723 --> 01:14:34,474 ...untuk menyimpan senjata di sana untukku,... 723 01:14:38,932 --> 01:14:40,724 ...maka akan kubunuh mereka berdua. 724 01:14:53,307 --> 01:14:58,141 Bagus, Anak kuliah. Kau ingin terlibat dalam urusan keluarga ini? 725 01:14:58,182 --> 01:14:59,474 Kini, kau mau menembak seorang kapten polisi... 726 01:14:59,516 --> 01:15:01,850 ...karena menampar wajahmu sedikit? 727 01:15:01,890 --> 01:15:04,182 Ini bukan tentara tempatmu menembak dari jauh. 728 01:15:04,224 --> 01:15:08,142 Kau harus mendekatinya dan menembak kepalanya. 729 01:15:08,474 --> 01:15:11,350 Kemari. Kau terlalu menganggapnya pribadi. 730 01:15:11,682 --> 01:15:15,016 Tom, ini bisnis dan dia menjadikan ini masalah pribadi. 731 01:15:15,307 --> 01:15:17,891 Di mana ada larangan kau tak boleh membunuh polisi? 732 01:15:17,932 --> 01:15:18,974 Ayolah, Mikey. 733 01:15:19,015 --> 01:15:22,641 Aku bicara tentang polisi yang terlibat narkoba,... 734 01:15:22,682 --> 01:15:25,600 ...polisi yang tidak jujur. 735 01:15:25,807 --> 01:15:29,558 Polisi jahat yang terlibat keributan dan pantas menerima ganjarannya. 736 01:15:30,349 --> 01:15:32,016 Itu kisah yang bagus. 737 01:15:32,057 --> 01:15:34,516 Kita punya orang dari surat kabar yang kita gaji, 'kan? 738 01:15:36,224 --> 01:15:38,433 Mereka mungkin suka cerita seperti itu. 739 01:15:38,474 --> 01:15:40,225 Mungkin saja. 740 01:15:43,849 --> 01:15:47,808 Ini bukan masalah pribadi. Hanya bisnis. 741 01:15:50,516 --> 01:15:52,100 Ini sedingin penampilannya. 742 01:15:52,141 --> 01:15:55,767 Sulit dilacak, jadi, jangan khawatir soal sidik jari. 743 01:15:55,849 --> 01:16:00,016 Pelatuk dan gagangnya sudah kupasangi plester. Cobalah. 744 01:16:12,057 --> 01:16:13,933 Apa pelatuknya terlalu keras? 745 01:16:17,723 --> 01:16:18,723 Telingaku. 746 01:16:18,765 --> 01:16:23,474 Sengaja kubiarkan berisik, agar orang di sekitar takut dan lari. 747 01:16:24,723 --> 01:16:27,390 Setelah kau menembak mereka berdua. Apa yang kau lakukan? 748 01:16:29,849 --> 01:16:31,600 Duduk dan menyelesaikan makan malamku. 749 01:16:32,057 --> 01:16:33,641 Jangan bercanda. 750 01:16:33,682 --> 01:16:37,183 Letakkan tanganmu ke samping dan biarkan pistolnya terlepas. 751 01:16:37,224 --> 01:16:39,391 Orang-orang masih mengira kau masih membawanya. 752 01:16:39,474 --> 01:16:44,641 Mereka akan menatap wajahmu, jadi, lekas keluar, tapi jangan lari. 753 01:16:44,807 --> 01:16:46,182 Jangan tatap siapa pun langsung di mata,... 754 01:16:46,224 --> 01:16:48,142 ...tapi jangan juga berpaling. 755 01:16:48,349 --> 01:16:52,058 Mereka akan ketakutan padamu, percayalah. Jadi, jangan khawatir. 756 01:16:53,932 --> 01:16:56,932 Kau akan baik-baik saja. Kau akan liburan panjang,... 757 01:16:56,974 --> 01:16:59,725 ...tak ada yang tahu di mana, lalu kami yang akan hadapi akibatnya. 758 01:17:00,807 --> 01:17:04,308 - Menurutmu seberapa buruk jadinya? - Cukup buruk. 759 01:17:04,723 --> 01:17:08,599 Keluarga yang lain mungkin akan menentang kita, tapi tak apa. 760 01:17:08,640 --> 01:17:12,307 Hal seperti ini terjadi setiap lima atau 10 tahun. 761 01:17:12,349 --> 01:17:13,558 Membantu menyingkirkan permusuhan. 762 01:17:13,599 --> 01:17:15,599 Sudah 10 tahun sejak peristiwa terakhir. 763 01:17:16,474 --> 01:17:18,183 Mereka memang harus dihentikan sejak awal. 764 01:17:18,224 --> 01:17:22,224 Seperti menghentikan Hitler di Munich. Seharusnya dia tak dibiarkan. 765 01:17:22,266 --> 01:17:24,100 Mereka hanya membawa masalah. 766 01:17:25,266 --> 01:17:29,433 Mike, kami semua bangga padamu. Kau menjadi pahlawan. 767 01:17:29,849 --> 01:17:31,099 Ayahmu juga. 768 01:18:09,640 --> 01:18:13,099 Tidak. Tak ada petunjuk. Tak ada apa-apa. 769 01:18:14,182 --> 01:18:17,724 Bahkan orang Sollozzo pun tak tahu di mana pertemuan itu diadakan. 770 01:18:18,474 --> 01:18:20,141 Berapa waktu yang kita miliki? 771 01:18:21,558 --> 01:18:23,225 Kau akan dijemput di depan Jack Dempsey... 772 01:18:23,266 --> 01:18:25,725 ...satu setengah jam lagi. 773 01:18:27,474 --> 01:18:30,433 Kita bisa membuntuti mereka. 774 01:18:30,474 --> 01:18:32,891 Sollozzo akan lolos dengan mengitari blok. 775 01:18:33,723 --> 01:18:35,390 Bagaimana dengan juru runding? 776 01:18:35,640 --> 01:18:38,349 Dia ada di rumahku bermain kartu dengan anak buahku. 777 01:18:38,391 --> 01:18:40,433 Dia bahagia. Mereka membiarkan dia menang. 778 01:18:40,516 --> 01:18:43,350 Terlalu berisiko. Mungkin kita harus batalkan ini, Sonny. 779 01:18:43,432 --> 01:18:46,974 Juru runding akan terus bermain kartu sampai Mike kembali dengan selamat. 780 01:18:47,015 --> 01:18:49,599 Kenapa dia tak tembak saja semua yang ada di mobil itu? 781 01:18:49,640 --> 01:18:51,057 - Itu berbahaya. Hal itu pasti sudah diantisipasi. 782 01:18:51,099 --> 01:18:53,725 Solozzo bahkan mungkin tidak ada di mobilnya, Sonny! 783 01:18:54,599 --> 01:18:55,724 Akan kuangkat. 784 01:19:21,349 --> 01:19:23,225 Restoran Louis di Bronx. 785 01:19:23,474 --> 01:19:27,058 - Apa informasi itu bisa dipercaya? - Itu orangku di kantor McCluskey. 786 01:19:27,099 --> 01:19:29,641 Kapten polisi harus bisa dihubungi 787 01:19:29,682 --> 01:19:32,057 Dia akan berada di sana antara pukul 8 dan 10. 788 01:19:32,849 --> 01:19:35,767 - Ada yang tahu tempat ini? - Tentu, aku tahu. 789 01:19:36,432 --> 01:19:37,682 Tempat itu sempurna untuk kita. 790 01:19:37,723 --> 01:19:40,015 Restoran kecil untuk keluarga, makanannya enak. 791 01:19:40,057 --> 01:19:43,391 Tak ada yang mencampuri urusan orang lain. Sempurna. 792 01:19:43,599 --> 01:19:49,350 Mereka memiliki toilet kuno. Kau tahu, kotak yang ada rantainya. 793 01:19:50,682 --> 01:19:53,724 Kita mungkin bisa menempelkan pistolnya di belakangnya. 794 01:19:53,765 --> 01:19:58,015 Baiklah. Mike, pergilah ke restoran itu. 795 01:19:58,057 --> 01:20:01,891 Makan dan bicaralah sebentar, santailah. Buat mereka santai. 796 01:20:02,057 --> 01:20:07,349 Lalu kau pergi buang air kecil. Lebih baik lagi, minta izin. 797 01:20:07,474 --> 01:20:10,516 Lalu saat kau kembali, tembak mereka. Jangan ambil resiko. 798 01:20:10,558 --> 01:20:12,558 Dua tembakan, masing-masing di kepala mereka. 799 01:20:13,558 --> 01:20:16,350 Aku ingin seseorang yang andal untuk menyembunyikan pistol itu. 800 01:20:16,391 --> 01:20:19,600 Jangan sampai adikku keluar dari toilet memegang kemaluannya. 801 01:20:19,849 --> 01:20:21,266 Pistolnya akan ada di sana 802 01:20:21,349 --> 01:20:24,641 Kau antar dan jemput dia setelah penembakan. 803 01:20:25,474 --> 01:20:26,599 Ayo kita pergi. 804 01:20:32,723 --> 01:20:35,765 Dia sudah mengajarimu untuk segera membuang pistol itu? 805 01:20:35,974 --> 01:20:37,558 Ya, berulang kali. 806 01:20:42,640 --> 01:20:44,932 Jangan lupa. Masing-masing dua tembakan di kepala... 807 01:20:44,974 --> 01:20:46,892 ...segera setelah kau keluar dari kamar mandi. 808 01:20:53,266 --> 01:20:55,767 Menurutmu berapa lama sampai aku bisa kembali? 809 01:20:57,807 --> 01:20:59,516 Setidaknya satu tahun. 810 01:21:00,057 --> 01:21:04,474 Akan kujelaskan pada Ibu, karena kau tidak pamit padanya. 811 01:21:06,307 --> 01:21:10,141 Lalu akan kusampaikan pesan pada kekasihmu bila waktunya tepat. 812 01:21:16,099 --> 01:21:17,474 Jaga dirimu. 813 01:21:20,474 --> 01:21:21,891 Hati hati, Mike. 814 01:21:54,974 --> 01:21:56,475 Aku senang kau datang, Mike. 815 01:21:57,182 --> 01:21:59,307 Kuharap kita bisa meluruskan segala kesalahpahaman. 816 01:21:59,932 --> 01:22:03,558 Keadaan menjadi buruk. Bukan ini yang kuinginkan. 817 01:22:03,599 --> 01:22:04,933 Seharusnya ini tak pernah terjadi. 818 01:22:04,974 --> 01:22:09,475 Akan kuselesaikan semua malam ini. Aku tak ingin ayahku diganggu lagi. 819 01:22:09,516 --> 01:22:12,891 Dia tak akan diganggu lagi, Mike. Aku bersumpah demi anak-anakku. 820 01:22:13,723 --> 01:22:16,474 Tapi kau harus berpikiran terbuka saat kita bicara. 821 01:22:17,141 --> 01:22:19,266 Kuharap kau tak cepat emosi seperti kakakmu, Sonny. 822 01:22:19,307 --> 01:22:22,891 Dia tak bisa diajak bicara bisnis. 823 01:22:23,516 --> 01:22:24,933 Dia anak yang baik. 824 01:22:29,182 --> 01:22:31,432 Maaf tentang kemarin malam, Mike. 825 01:22:32,723 --> 01:22:35,224 Aku harus menggeledahmu, maka berbaliklah. 826 01:22:35,266 --> 01:22:37,058 Berlutut, menghadapku. 827 01:22:41,974 --> 01:22:44,516 Kurasa aku terlalu tua untuk pekerjaanku. 828 01:22:45,432 --> 01:22:46,849 Terlalu pemarah. 829 01:22:47,807 --> 01:22:51,516 Membuatku jengkel. Kau tahu bagaimana itu. 830 01:22:54,099 --> 01:22:55,516 Dia bersih. 831 01:23:22,224 --> 01:23:23,725 Kita pergi ke New Jersey? 832 01:23:26,849 --> 01:23:27,932 Mungkin. 833 01:23:53,723 --> 01:23:55,182 Kerja bagus, Lou. 834 01:24:32,640 --> 01:24:34,890 Bagaimana makanan Italia di restoran ini? 835 01:24:34,932 --> 01:24:38,141 Enak. Coba daging sapinya. Terbaik di kota ini. 836 01:24:38,182 --> 01:24:39,432 Aku pesan itu. 837 01:25:15,432 --> 01:25:17,766 Aku akan bicara berbahasa Italia dengan Mike. 838 01:25:18,057 --> 01:25:19,099 Silakan. 839 01:26:38,224 --> 01:26:39,850 Yang aku inginkan... 840 01:26:40,974 --> 01:26:42,974 Yang terpenting bagiku adalah... 841 01:26:45,807 --> 01:26:50,016 ...aku memiliki jaminan tak ada lagi upaya pembunuhan ayahku. 842 01:26:50,057 --> 01:26:52,140 Jaminan apa yang aku bisa berikan padamu? 843 01:26:53,307 --> 01:26:54,933 Akulah yang sedang diburu. 844 01:26:54,974 --> 01:26:58,600 Aku gagal saat punya peluang. Kau berpikir terlalu jauh tentangku. 845 01:26:58,640 --> 01:27:00,224 Aku tak sepandai itu. 846 01:27:01,974 --> 01:27:04,475 Aku hanya ingin berdamai. 847 01:27:10,682 --> 01:27:14,724 Aku harus ke toilet. Tak apa? 848 01:27:16,015 --> 01:27:17,724 Bila kau harus ke toilet, silakan saja. 849 01:27:24,057 --> 01:27:25,849 Dia sudah digeledah. Dia bersih. 850 01:27:26,099 --> 01:27:27,474 Jangan terlalu lama. 851 01:27:31,432 --> 01:27:33,512 Aku sudah pernah menggeledah ribuan berandalan nakal. 852 01:30:04,284 --> 01:30:05,367 (Polisi Memburu Pembunuh Polisi) 853 01:30:05,411 --> 01:30:07,411 (Kota Menekan Kejahatan Terorganisir) 854 01:30:15,849 --> 01:30:18,600 (Kapten Polisi Terkait Pertikaian Narkoba) 855 01:30:38,599 --> 01:30:43,266 (Gembong Mafia Barzini Ditanyai Soal Persengketaan Dunia Kejahatan) 856 01:31:12,235 --> 01:31:14,568 (Bulan Ketiga Kekerasan Geng Mafia) 857 01:31:15,599 --> 01:31:19,517 (Bos Sindikat Vito Corleone Pulang ke Rumah) 858 01:32:23,765 --> 01:32:25,015 Baik, kau yang teruskan. 859 01:32:43,099 --> 01:32:44,725 Aku mencintaimu, Kakek. 860 01:32:47,640 --> 01:32:50,224 Maaf, Ayah. Dia belum mengenalmu. 861 01:32:51,682 --> 01:32:54,724 - Hei, Jagoan, katakan pada Kakek. - Baik. 862 01:32:54,932 --> 01:32:59,141 "Semoga Kakek cepat sembuh dan kita segera bertemu kembali. 863 01:32:59,182 --> 01:33:01,432 "Salam sayang dari cucu Kakek, Frank." 864 01:33:04,099 --> 01:33:05,558 Pergilah dengan ibumu. 865 01:33:06,474 --> 01:33:07,933 Bawa mereka ke bawah. 866 01:33:14,849 --> 01:33:16,308 Ayo, Carlo, kau juga. 867 01:33:18,558 --> 01:33:19,725 Pergilah. 868 01:33:40,807 --> 01:33:44,474 - Ada apa denganmu, Carlo? - Diam dan siapkan meja. 869 01:34:00,391 --> 01:34:02,474 Sejak pembunuhan McCluskey,... 870 01:34:03,057 --> 01:34:06,724 ...pihak polisi mengagalkan banyak operasi kita. 871 01:34:08,266 --> 01:34:13,100 Serta keluarga lainnya. Ada banyak permusuhan. 872 01:34:13,349 --> 01:34:16,850 Mereka menyerang kita, jadi, kita pun membalas. 873 01:34:17,474 --> 01:34:22,016 Melalui kontak kita di surat kabar, kita memberikan banyak informasi... 874 01:34:22,057 --> 01:34:24,099 ...mengenai keterkaitan McCluskey dengan Sollozzo... 875 01:34:24,141 --> 01:34:25,850 ...dalam pertikaian narkoba. 876 01:34:26,474 --> 01:34:28,474 Jadi, keadaan mulai tenang. 877 01:34:29,849 --> 01:34:34,683 Aku mengirim Fredo ke Las Vegas,... 878 01:34:34,723 --> 01:34:37,349 ...di bawah perlindungan Don Francesco di Las Vegas. 879 01:34:37,474 --> 01:34:42,433 - Aku ingin dia beristirahat. - Aku akan belajar bisnis kasino. 880 01:34:50,224 --> 01:34:51,850 Di mana Michael? 881 01:35:04,349 --> 01:35:07,267 Michael yang membunuh Sollozzo. 882 01:35:09,349 --> 01:35:12,933 Tapi dia aman. Kami sedang usahakan untuk memulangkannya. 883 01:35:34,640 --> 01:35:36,890 Aku ingin kau mencari tahu di mana Tattaglia bersembunyi? 884 01:35:36,932 --> 01:35:38,932 Aku ingin dia sekarang. 885 01:35:38,974 --> 01:35:42,558 Sonny, keadaan sudah mulai tenang. 886 01:35:42,599 --> 01:35:45,350 Jika kau mengejar Tattlagia, keadaan akan menjadi kacau. 887 01:35:45,391 --> 01:35:47,350 Biarkan ayahmu yang bernegosiasi. 888 01:35:47,391 --> 01:35:48,975 Dia tak bisa apa-apa sampai dia sembuh. 889 01:35:49,015 --> 01:35:50,015 Aku yang akan memutuskan... 890 01:35:50,057 --> 01:35:53,474 Perang itu mahal. Kita tak bisa melakukan bisnis. 891 01:35:53,516 --> 01:35:55,434 Mereka juga tak bisa. Jangan khawatir. 892 01:35:55,474 --> 01:35:57,392 - Jangan khawatir. - Jangan sampai ada jalan buntu. 893 01:35:57,432 --> 01:36:00,391 Jangan buat jalan buntu lagi. Aku akan membunuh keparat itu! 894 01:36:00,432 --> 01:36:02,724 Kau mendapat reputasi yang bagus. Semoga kau menikmatinya. 895 01:36:02,765 --> 01:36:06,724 Lakukan perintahku! Jika aku punya seorang penasihat Sisilia,... 896 01:36:06,765 --> 01:36:08,099 ...aku takkan seperti ini. 897 01:36:08,640 --> 01:36:11,057 Ayah mendapatkan penasihat Genco. Tapi apa yang kudapatkan? 898 01:36:14,516 --> 01:36:16,308 Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 899 01:36:17,974 --> 01:36:20,183 Ibu menyiapkan makan malam. Hari Minggu. 900 01:36:21,849 --> 01:36:26,266 Para orang negro menikmati kebijakan uang kita di Harlem. 901 01:36:26,307 --> 01:36:29,933 Mereka mengendarai Cadillac baru, membayar 50 persen untuk taruhan. 902 01:36:30,558 --> 01:36:33,059 Sudah kuduga itu akan terjadi begitu mereka menghasilkan uang. 903 01:36:33,765 --> 01:36:37,349 Ayah tak pernah membicarakan bisnis di meja makan. Di depan anak-anak. 904 01:36:37,391 --> 01:36:41,516 - Diam, Connie. - Jangan menyuruhnya diam. Paham? 905 01:36:42,307 --> 01:36:43,724 Jangan ikut campur. 906 01:36:45,349 --> 01:36:48,141 Tom, Sonny, aku ingin bicara setelah makan malam. 907 01:36:48,182 --> 01:36:49,516 Aku bisa membantu keluarga... 908 01:36:49,558 --> 01:36:52,059 Kita tidak membicarakan bisnis di meja makan. 909 01:37:39,391 --> 01:37:41,183 Kucium tanganmu, Don Tommasino. 910 01:37:48,015 --> 01:37:50,140 Kenapa kau jauh sekali dari rumah? 911 01:37:50,682 --> 01:37:52,932 Aku bertanggung jawab kepada ayahmu atas nyawamu. 912 01:37:52,974 --> 01:37:55,016 Para pengawal ada di sini. 913 01:37:55,349 --> 01:37:57,516 Ini masih berbahaya. 914 01:37:57,974 --> 01:38:00,850 Kami dengar dari Santino di New York. 915 01:38:01,266 --> 01:38:03,808 Musuh-musuhmu tahu kau ada di sini. 916 01:38:04,307 --> 01:38:07,641 Apa Santino bilang kapan aku bisa pulang? 917 01:38:07,682 --> 01:38:09,433 Belum. 918 01:38:09,474 --> 01:38:12,100 Itu tidak mungkin. 919 01:38:13,765 --> 01:38:14,932 Terima kasih. 920 01:38:15,307 --> 01:38:16,808 Kau mau ke mana? 921 01:38:18,057 --> 01:38:19,224 Corleone. 922 01:38:20,057 --> 01:38:21,516 Gunakan mobilku. 923 01:38:24,099 --> 01:38:25,641 Aku ingin berjalan kaki. 924 01:38:28,182 --> 01:38:29,474 Hati-hati. 925 01:39:03,682 --> 01:39:05,266 Ke mana perginya para lelaki? 926 01:39:05,391 --> 01:39:07,975 Mereka semua mati karena dendam keluarga. 927 01:39:09,391 --> 01:39:12,225 Ada nama-nama mereka yang sudah meninggal. 928 01:39:28,558 --> 01:39:32,100 Bawa aku ke Amerika, G.I. 929 01:39:32,765 --> 01:39:36,765 Bawa aku ke Amerika, G.I. Clark Gable! 930 01:39:37,224 --> 01:39:42,474 Amerika! Bawa aku ke Amerika, G. I. Clark Gable, Rita Hayworth! 931 01:40:00,516 --> 01:40:02,434 Mamma Mia. Cantik sekali. 932 01:40:11,640 --> 01:40:14,266 Sepertinya kau baru disambar petir. 933 01:40:19,266 --> 01:40:24,391 Wanita Sisilia lebih berbahaya dibanding senapan. 934 01:40:46,599 --> 01:40:47,849 Berburumu menyenangkan? 935 01:40:49,682 --> 01:40:52,099 Kau tahu semua gadis di sini? 936 01:40:52,432 --> 01:40:54,891 Kami lihat beberapa gadis cantik. 937 01:40:55,099 --> 01:40:59,058 Salah satunya menyambar teman kami seperti petir. 938 01:41:01,849 --> 01:41:05,350 Wanita itu akan menggoda sang iblis. 939 01:41:12,141 --> 01:41:14,183 Gambarannya tepat sekali. 940 01:41:14,224 --> 01:41:15,891 Bukan begitu, Calo? 941 01:41:19,224 --> 01:41:21,975 Rambutnya, mulutnya. 942 01:41:23,432 --> 01:41:27,099 Para gadis di sini cantik, tapi baik. 943 01:41:27,141 --> 01:41:29,725 Ada seorang gadis yang bergaun ungu. 944 01:41:29,765 --> 01:41:31,974 Dia memakai pita ungu di rambutnya. 945 01:41:32,890 --> 01:41:37,099 Lebih mirip orang Yunani daripada orang Italia. 946 01:41:38,723 --> 01:41:40,432 Apa kau mengenalnya? 947 01:41:44,765 --> 01:41:48,015 Tak ada gadis seperti itu di kota ini. 948 01:41:50,266 --> 01:41:51,892 Astaga, aku mengerti. 949 01:41:55,807 --> 01:41:57,057 Ada apa? 950 01:41:59,599 --> 01:42:00,891 Ayo. 951 01:42:02,640 --> 01:42:03,807 Itu putrinya. 952 01:42:04,099 --> 01:42:05,808 Katakan padanya untuk kemari. 953 01:42:08,682 --> 01:42:09,974 Panggil dia. 954 01:42:30,182 --> 01:42:33,641 Fabrizio, kau yang terjemahkan. 955 01:42:36,640 --> 01:42:38,640 Maaf jika aku menyinggungmu. 956 01:42:39,516 --> 01:42:41,350 Aku orang asing di negeri ini. 957 01:42:43,015 --> 01:42:45,265 Aku tak bermaksud lancang kepadamu atau putrimu. 958 01:42:51,599 --> 01:42:54,183 Aku orang Amerika, bersembunyi di Sisilia. 959 01:42:55,890 --> 01:42:57,391 Namaku Michael Corleone. 960 01:43:00,224 --> 01:43:02,766 Ada banyak pihak yang akan membayar mahal untuk informasi itu. 961 01:43:06,558 --> 01:43:08,318 Tapi putrimu akan kehilangan seorang ayah,... 962 01:43:11,141 --> 01:43:12,850 ...bukannya seorang suami. 963 01:43:21,723 --> 01:43:23,057 Aku ingin bertemu putrimu. 964 01:43:24,599 --> 01:43:28,350 Dengan izin darimu, dan di bawah pengawasan keluargamu. 965 01:43:29,849 --> 01:43:31,308 Dengan segala hormat. 966 01:43:37,807 --> 01:43:41,932 Datanglah ke rumahku Minggu pagi. Namaku Vitelli. 967 01:43:47,991 --> 01:43:49,659 Siapa nama putrimu? 968 01:43:50,266 --> 01:43:51,433 Apollonia. 969 01:46:44,224 --> 01:46:45,641 Akan kupukul kau. 970 01:46:52,015 --> 01:46:53,557 Nanti saja di perpustakaan. 971 01:46:57,682 --> 01:46:59,849 Ayo, kita harus menjemput adikku. 972 01:47:18,391 --> 01:47:19,725 Ada apa? 973 01:47:22,599 --> 01:47:23,849 Ada apa? 974 01:47:26,099 --> 01:47:27,725 - Itu salahku! - Di mana dia? 975 01:47:27,765 --> 01:47:31,557 Sonny, kumohon, ini salahku. Aku memukulnya. 976 01:47:31,599 --> 01:47:36,100 Aku yang memulai pertengkaran. Aku memukulinya, dia membalas. 977 01:47:39,723 --> 01:47:43,515 Aku akan memanggil dokter untuk memeriksamu. 978 01:47:43,558 --> 01:47:46,600 Sonny, kumohon jangan lakukan apa pun. 979 01:47:48,224 --> 01:47:50,307 Ada apa denganmu? Apa yang akan kulakukan? 980 01:47:50,391 --> 01:47:53,391 Apa aku akan menjadikan bayimu yatim sebelum dia lahir? 981 01:47:56,640 --> 01:47:57,640 Mengerti? 982 01:47:57,807 --> 01:48:00,433 Kalian masih bertaruh pada orang-orang Amerika itu? 983 01:48:01,091 --> 01:48:02,651 Suruh mereka berhenti beraksi. 984 01:48:04,599 --> 01:48:06,558 Kita kehilangan banyak uang pekan lalu. 985 01:48:13,432 --> 01:48:15,432 Kemari... 986 01:49:12,558 --> 01:49:15,517 Jika kau menyentuh adikku lagi, aku akan membunuhmu. 987 01:53:09,266 --> 01:53:13,475 Kami tidak tahu kau akan datang, Kay. Seharusnya kau menelepon dulu. 988 01:53:13,516 --> 01:53:17,434 Ya, sudah kutelepon. Kucoba menulis surat dan menelepon. 989 01:53:18,057 --> 01:53:21,808 - Aku ingin menghubungi Michael. - Tak ada yang tahu di mana dia. 990 01:53:21,974 --> 01:53:24,266 Kami hanya tahu bahwa dia baik-baik saja. 991 01:53:27,015 --> 01:53:28,432 Kenapa itu? 992 01:53:28,474 --> 01:53:30,516 Kecelakaan, tapi tak ada yang terluka. 993 01:53:31,765 --> 01:53:36,724 Tom, tolong berikan surat ini kepada Michael. 994 01:53:37,474 --> 01:53:39,433 Jika aku menerimanya,... 995 01:53:39,474 --> 01:53:42,683 ...di pengadilan mereka dapat buktikan aku tahu di mana keberadaannya. 996 01:53:43,141 --> 01:53:45,516 Bersabarlah. Dia akan menghubungimu. 997 01:53:45,558 --> 01:53:48,808 Kusuruh taksiku pulang, bolehkah aku masuk untuk menelepon taksi lagi? 998 01:53:49,391 --> 01:53:50,808 Ayo. Maaf. 999 01:54:08,516 --> 01:54:13,225 - Halo? - Carlo ada di sana? 1000 01:54:13,974 --> 01:54:16,433 - Siapa ini? - Teman dari Carlo. 1001 01:54:16,474 --> 01:54:19,100 Katakan padanya aku tidak bisa datang malam ini. 1002 01:54:25,599 --> 01:54:26,641 Dasar jalang. 1003 01:54:28,890 --> 01:54:31,182 - Makan malam sudah siap. - Aku tak lapar. 1004 01:54:31,640 --> 01:54:34,516 - Makanannya mulai dingin. - Aku akan makan di luar nanti. 1005 01:54:35,057 --> 01:54:36,766 Tadi kau menyuruhku membuatkan makan malam! 1006 01:54:36,807 --> 01:54:38,558 Persetan! 1007 01:54:38,765 --> 01:54:41,015 Persetan denganmu! 1008 01:54:45,765 --> 01:54:48,224 Mulut perempuan ini kotor sekali. 1009 01:54:52,890 --> 01:54:56,724 Pecahkan saja semuanya, Begundal. Pecahkan semuanya! 1010 01:55:06,432 --> 01:55:09,974 Kenapa kau tak membawa pelacurmu pulang untuk makan malam? 1011 01:55:10,558 --> 01:55:11,933 Mungkin akan kulakukan itu. 1012 01:55:18,932 --> 01:55:21,808 - Sekarang bersihkan! - Aku tidak mau! 1013 01:55:22,307 --> 01:55:26,099 Dasar perempuaan kurus dan manja. Bersihkan itu. 1014 01:55:26,182 --> 01:55:29,058 Kubilang bersihkan! 1015 01:55:31,141 --> 01:55:33,600 Bersihkan! 1016 01:55:34,890 --> 01:55:36,724 Bersihkan, Keparat! 1017 01:55:38,849 --> 01:55:40,308 Bersihkan itu! 1018 01:55:40,640 --> 01:55:45,015 Bersihkan! Ya, bunuh aku! Jadilah pembunuh seperti ayahmu! 1019 01:55:45,057 --> 01:55:47,140 Semua keluarga Corleone adalah pembunuh! 1020 01:55:47,182 --> 01:55:50,349 - Aku membencimu! - Ayo, bunuh aku! 1021 01:55:51,765 --> 01:55:53,224 Keluar dari sini! 1022 01:55:53,474 --> 01:55:56,641 - Aku membencimu! - Sekarang aku akan membunuhmu. 1023 01:55:56,932 --> 01:56:00,099 Dasar, Begundal. Keluarlah. 1024 01:56:10,266 --> 01:56:13,308 Connie, ada apa? Aku tak bisa mendengarmu. 1025 01:56:14,349 --> 01:56:17,016 Connie, bicaralah lebih keras. Bayinya menangis. 1026 01:56:17,474 --> 01:56:20,350 Santino, aku tak paham. Entahlah, aku tak mengerti. 1027 01:56:21,599 --> 01:56:22,933 Ya, Connie. 1028 01:56:28,516 --> 01:56:30,058 Kau tunggu di sana. 1029 01:56:32,723 --> 01:56:35,140 Tidak, tunggu di sana. 1030 01:56:37,432 --> 01:56:39,141 Bajingan. 1031 01:56:39,807 --> 01:56:43,516 - Bajingan! - Ada apa? 1032 01:56:47,015 --> 01:56:49,849 Buka gerbangnya. Berdiri. 1033 01:56:58,141 --> 01:56:59,558 Sonny! 1034 01:57:05,974 --> 01:57:08,183 - Sonny. - Keluarlah. 1035 01:57:09,057 --> 01:57:10,724 Kejar dia, pergi! 1036 01:57:40,682 --> 01:57:42,849 Berengsek! Ayo. 1037 01:59:31,432 --> 01:59:32,849 Berikan minumanmu. 1038 01:59:41,599 --> 01:59:43,599 Istriku menangis di atas. 1039 01:59:46,266 --> 01:59:49,184 Aku mendengar mobil-mobil berdatangan ke rumahku. 1040 01:59:53,391 --> 01:59:59,808 Penasihatku, beri tahu Don-mu apa yang semua orang tahu. 1041 02:00:00,099 --> 02:00:02,058 Aku tidak memberi tahu apa-apa pada Ibu. 1042 02:00:03,432 --> 02:00:06,515 Aku baru ingin membangunkanmu dan mengabarimu. 1043 02:00:10,182 --> 02:00:12,141 Tapi kau harus minum-minum dulu. 1044 02:00:14,765 --> 02:00:15,974 Ya. 1045 02:00:19,224 --> 02:00:21,516 Sekarang kau sudah meminum minumanmu. 1046 02:00:27,266 --> 02:00:31,475 Mereka menembak Sonny di jalan tol. Dia tewas. 1047 02:00:48,682 --> 02:00:51,099 Aku tidak ingin ada penyelidikan. 1048 02:00:55,307 --> 02:00:57,474 Aku tidak ingin ada aksi pembalasan. 1049 02:00:59,432 --> 02:01:01,432 Aku ingin kau mengatur pertemuan... 1050 02:01:03,224 --> 02:01:05,433 ...dengan kepala dari kelima keluarga. 1051 02:01:07,880 --> 02:01:09,886 Peperangan ini berakhir sekarang. 1052 02:01:31,854 --> 02:01:33,347 Hubungi Bonasera. 1053 02:01:34,466 --> 02:01:36,106 Aku membutuhkannya sekarang. 1054 02:01:49,059 --> 02:01:50,316 Ini Tom Hagen. 1055 02:01:50,349 --> 02:01:53,432 Aku menelepon untuk Vito Corleone, atas permintaannya. 1056 02:01:54,089 --> 02:01:56,250 Kau berutang budi pada Don-mu. 1057 02:01:56,677 --> 02:01:59,967 Dia yakin kau akan melunasinya. 1058 02:02:00,302 --> 02:02:03,081 Dia akan tiba di rumah dukamu satu jam lagi. 1059 02:02:03,123 --> 02:02:04,724 Kau harus ada di sana untuk menyambutnya. 1060 02:02:25,877 --> 02:02:27,450 Baiklah, Kawan. 1061 02:02:28,246 --> 02:02:30,644 Apa kau siap melayaniku? 1062 02:02:30,686 --> 02:02:34,145 Ya. Kau ingin aku melakukan apa? 1063 02:02:42,182 --> 02:02:44,710 Aku ingin kau menggunakan semua kekuatanmu... 1064 02:02:45,366 --> 02:02:47,214 ...dan semua kemampuanmu. 1065 02:02:50,898 --> 02:02:53,481 Aku tidak ingin ibunya melihatnya seperti ini. 1066 02:03:09,880 --> 02:03:12,618 Lihatlah bagaimana mereka membantai putraku. 1067 02:03:43,286 --> 02:03:45,546 Lebih aman mengajarimu Bahasa Inggris! 1068 02:03:45,588 --> 02:03:47,055 Aku tahu Bahasa Inggris... 1069 02:03:47,097 --> 02:03:52,243 Senin, Selasa, Kamis, Rabu, Jumat, Minggu, Sabtu. 1070 02:03:59,963 --> 02:04:01,759 Salam, Don Tommasino. 1071 02:04:02,499 --> 02:04:04,078 Bagaimana keadaan di Palermo? 1072 02:04:10,208 --> 02:04:14,106 Michael mengajariku menyetir... 1073 02:04:14,148 --> 02:04:16,504 Lihat, akan kutunjukkan padamu. 1074 02:04:16,546 --> 02:04:17,944 Bagaimana keadaan di Palermo? 1075 02:04:19,444 --> 02:04:21,814 Anak-anak muda tidak lagi memiliki rasa hormat. 1076 02:04:22,510 --> 02:04:25,409 Zaman berubah menjadi lebih buruk. 1077 02:04:27,416 --> 02:04:34,565 Tempat ini menjadi terlalu berbahaya bagimu. 1078 02:04:34,607 --> 02:04:41,872 Aku ingin kau pindah ke vila di dekat Sirakusa sekarang juga. 1079 02:04:45,480 --> 02:04:46,723 Ada apa? 1080 02:04:48,273 --> 02:04:51,210 Kabar buruk dari Amerika. 1081 02:04:52,127 --> 02:04:56,207 Kakakmu, Santino, mereka membunuhnya. 1082 02:05:01,382 --> 02:05:05,895 Ayo kita pergi. Kau sudah berjanji. 1083 02:05:24,277 --> 02:05:25,832 - Fabrizio! - Ya? 1084 02:05:25,874 --> 02:05:27,786 Siapkan mobilnya. 1085 02:05:27,828 --> 02:05:32,082 Apa kau ingin menyetir sendiri, Bos? Apa istrimu akan ikut bersamamu? 1086 02:05:32,124 --> 02:05:35,436 Tidak, aku ingin kau mengantarnya ke rumah ayahnya sampai keadaan aman. 1087 02:05:35,783 --> 02:05:37,691 Baiklah, terserah kau saja. 1088 02:05:43,934 --> 02:05:45,840 Calo, di mana Apollonia? 1089 02:05:46,554 --> 02:05:49,686 Dia ingin memberimu kejutan. Dia yang akan mengemudi. 1090 02:05:52,376 --> 02:05:54,902 Dia akan menjadi istri Amerika yang baik. 1091 02:05:56,028 --> 02:05:57,985 Tunggu, aku akan mengambilkan kopernya. 1092 02:06:08,264 --> 02:06:09,354 Fabrizio! 1093 02:06:10,763 --> 02:06:11,952 Kau mau ke mana? 1094 02:06:13,390 --> 02:06:16,995 Tunggu di sana! Aku yang akan berkendara ke sana. 1095 02:06:22,477 --> 02:06:24,256 Tidak, Apollonia! 1096 02:06:47,090 --> 02:06:49,666 Don Barzini, aku ingin berterima kasih karena telah membantuku... 1097 02:06:49,708 --> 02:06:52,295 ...mengatur pertemuan ini. 1098 02:06:53,038 --> 02:06:57,968 Juga kepala kelima keluarga dari New York dan New Jersey. 1099 02:06:59,577 --> 02:07:02,393 Carmine Cuneo dari Bronx,... 1100 02:07:02,768 --> 02:07:06,431 ...dan dari Brooklyn,... 1101 02:07:07,820 --> 02:07:09,202 ...Philip Tattaglia. 1102 02:07:11,660 --> 02:07:13,387 Serta dari Staten Island,... 1103 02:07:14,609 --> 02:07:17,649 ...hadir bersama kita, Victor Stracci. 1104 02:07:17,962 --> 02:07:23,311 Juga rekan-rekan lain yang datang dari California dan Kansas City,... 1105 02:07:23,680 --> 02:07:27,444 ...serta semua wilayah lain di negara ini. Terima kasih. 1106 02:07:34,289 --> 02:07:36,654 Bagaimana keadaannya bisa sampai seburuk ini? 1107 02:07:37,843 --> 02:07:39,037 Aku tak tahu. 1108 02:07:41,514 --> 02:07:45,439 Sangat disayangkan. Sangat tidak perlu terjadi. 1109 02:07:48,013 --> 02:07:51,863 Tattaglia kehilangan seorang putra, dan aku kehilangan seorang putra. 1110 02:07:54,031 --> 02:07:55,230 Kita seri. 1111 02:07:55,272 --> 02:07:57,531 Lalu jika Tattaglia setuju,... 1112 02:07:57,573 --> 02:08:01,889 ...maka aku bersedia membiarkan keadaan berjalan seperti sebelumnya. 1113 02:08:03,039 --> 02:08:04,719 Kami berterima kasih kepada Don Corleone... 1114 02:08:04,747 --> 02:08:06,347 ...karena telah mengadakan pertemuan ini. 1115 02:08:06,685 --> 02:08:09,009 Kita semua tahu dia selalu menepati janji. 1116 02:08:09,496 --> 02:08:12,136 Pria rendah hati yang selalu berpikir jernih. 1117 02:08:12,178 --> 02:08:15,883 Ya, Don Barzini. Dia terlalu rendah hati. 1118 02:08:16,328 --> 02:08:19,784 Dia menguasai semua hakim dan polisi. 1119 02:08:20,692 --> 02:08:22,484 Dia menolak membagi mereka. 1120 02:08:23,632 --> 02:08:26,686 Kapan aku pernah menolak berbagi? 1121 02:08:27,465 --> 02:08:29,059 Kalian semua mengenalku. 1122 02:08:30,860 --> 02:08:33,948 Kapan aku pernah menolak, kecuali satu kali? 1123 02:08:34,994 --> 02:08:36,340 Lalu apa alasannya? 1124 02:08:37,652 --> 02:08:42,607 Karena aku yakin bisnis narkoba ini akan menghancurkan kita di masa depan. 1125 02:08:43,517 --> 02:08:47,798 Ini tak seperti judi, miras, atau bahkan wanita,... 1126 02:08:47,840 --> 02:08:50,212 ...yakni sesuatu yang diinginkan oleh banyak orang saat ini,... 1127 02:08:50,254 --> 02:08:53,863 ...tapi dilarang oleh para petinggi Gereja. 1128 02:08:53,905 --> 02:08:56,906 Bahkan kepolisian yang telah membantu kita di masa lalu... 1129 02:08:56,948 --> 02:08:59,975 ...dengan perjudian dan hal lainnya, akan menolak membantu kita... 1130 02:09:00,017 --> 02:09:02,000 ...jika menyangkut narkotika. 1131 02:09:03,085 --> 02:09:07,942 Aku meyakininya dahulu, dan aku pun meyakininya sekarang. 1132 02:09:08,285 --> 02:09:09,731 Zaman telah berubah. 1133 02:09:10,620 --> 02:09:12,298 Ini tidak seperti zaman dahulu,... 1134 02:09:12,818 --> 02:09:14,619 ...saat kita bisa melakukan apa pun sesukanya. 1135 02:09:15,396 --> 02:09:17,571 Penolakan bukanlah sikap seorang kawan. 1136 02:09:18,392 --> 02:09:20,305 Jika Don Corleone menguasai semua hakim... 1137 02:09:20,347 --> 02:09:23,828 ...dan politisi di New York, maka dia harus membagi mereka,... 1138 02:09:23,870 --> 02:09:25,422 ...atau membiarkan orang lain memanfaatkan mereka. 1139 02:09:25,464 --> 02:09:28,503 Dia harus mengizinkan kita mengambil air dari sumurnya. 1140 02:09:29,544 --> 02:09:32,562 Tentu dia bisa mengenakan biaya untuk jasa seperti itu. 1141 02:09:33,232 --> 02:09:36,105 Lagi pula, kita bukan komunis. 1142 02:09:38,951 --> 02:09:41,234 Aku juga tak percaya pada narkoba. 1143 02:09:42,133 --> 02:09:44,311 Selama bertahun-tahun aku membayar lebih orang-orangku,... 1144 02:09:44,353 --> 02:09:47,070 ...agar mereka tidak melakukan bisnis semacam itu. 1145 02:09:47,112 --> 02:09:50,157 Seseorang mendatangi mereka dan mengatakan, "Aku punya narkoba." 1146 02:09:50,199 --> 02:09:53,529 "Jika kau menginvestasikan tiga sampai empat ribu dolar,..." 1147 02:09:53,987 --> 02:09:56,787 "...kita bisa menghasilkan 1148 02:09:57,745 --> 02:09:59,138 Mereka tak bisa menolak. 1149 02:09:59,180 --> 02:10:01,626 Aku ingin mengendalikannya sebagai bisnis,... 1150 02:10:01,668 --> 02:10:03,839 ...menjadikannya tetap terhormat. 1151 02:10:04,189 --> 02:10:05,925 Aku tidak ingin itu ada di dekat sekolah,... 1152 02:10:05,967 --> 02:10:07,967 ...dan aku tidak ingin itu dijual kepada anak-anak. 1153 02:10:08,829 --> 02:10:10,424 Itu tindakan hina. 1154 02:10:11,856 --> 02:10:15,819 Di kotaku, kami hanya mengedarkannya kepada orang-orang berkulit gelap. 1155 02:10:15,861 --> 02:10:19,174 Lagi pula, mereka hewan, jadi, biarkan mereka kehilangan jiwa mereka. 1156 02:10:25,728 --> 02:10:29,042 Aku berharap kita bisa datang dan berunding. 1157 02:10:30,714 --> 02:10:32,830 Sebagai orang yang berakal, aku bersedia melakukan... 1158 02:10:32,872 --> 02:10:36,360 ...apa pun yang diperlukan untuk menemukan solusi damai... 1159 02:10:36,402 --> 02:10:37,857 ...atas masalah ini. 1160 02:10:37,899 --> 02:10:39,396 Kalau begitu, kita sepakat. 1161 02:10:39,781 --> 02:10:42,288 Pengedaran narkoba akan diizinkan, tapi tetap terkendali. 1162 02:10:42,330 --> 02:10:45,360 Don Corleone akan melindungi kita di timur,... 1163 02:10:45,402 --> 02:10:46,961 ...dan perdamaian akan tercipta. 1164 02:10:47,003 --> 02:10:50,099 Tapi aku harus mendapatkan jaminan pasti dari Corleone. 1165 02:10:50,774 --> 02:10:54,066 Seiring berjalannya waktu dan kedudukannya bertambah kuat,... 1166 02:10:54,108 --> 02:10:56,555 ...apa dia akan berusaha melakukan balas dendam pribadi? 1167 02:10:56,597 --> 02:10:58,725 Kita semua orang yang berakal. 1168 02:10:58,767 --> 02:11:01,555 Kita tidak perlu memberikan jaminan layaknya pengacara. 1169 02:11:02,316 --> 02:11:03,997 Kau bicara tentang balas dendam. 1170 02:11:05,078 --> 02:11:07,754 Apa balas dendam bisa mengembalikan putramu? 1171 02:11:08,380 --> 02:11:10,081 Atau mengembalikan putraku? 1172 02:11:11,019 --> 02:11:13,436 Aku melupakan balas dendam atas putraku. 1173 02:11:16,700 --> 02:11:18,644 Tapi aku punya alasan sendiri. 1174 02:11:21,225 --> 02:11:22,669 Putra bungsuku... 1175 02:11:23,132 --> 02:11:25,350 ...terpaksa meninggalkan negara ini,... 1176 02:11:26,686 --> 02:11:28,749 ...karena urusan Sollozzo. 1177 02:11:29,675 --> 02:11:30,933 Baiklah. 1178 02:11:30,975 --> 02:11:32,500 Aku pun harus membuat kesepakatan... 1179 02:11:32,542 --> 02:11:34,647 ...untuk membawanya ke sini dengan selamat. 1180 02:11:34,689 --> 02:11:37,043 Bebas dari semua tuduhan palsu ini. 1181 02:11:38,877 --> 02:11:40,947 Tapi aku orang yang percaya takhayul. 1182 02:11:42,092 --> 02:11:44,595 Jika ada kecelakaan malang menimpa dirinya,... 1183 02:11:44,637 --> 02:11:47,793 ...jika kepalanya ditembak oleh polisi,... 1184 02:11:48,805 --> 02:11:51,854 ...atau jika dia gantung diri di sel penjara,... 1185 02:11:52,520 --> 02:11:55,212 ...atau jika dia tersambar petir,... 1186 02:11:56,624 --> 02:11:59,771 ...aku akan menyalahkan beberapa orang di ruangan ini. 1187 02:12:01,837 --> 02:12:03,696 Aku tidak akan bisa memaafkan itu. 1188 02:12:06,673 --> 02:12:08,793 Tapi terlepas dari itu,... 1189 02:12:12,145 --> 02:12:14,034 ...biar kukatakan bahwa aku bersumpah,... 1190 02:12:16,107 --> 02:12:18,172 ...demi jiwa cucu-cucuku,... 1191 02:12:19,346 --> 02:12:20,975 ...bahwa aku tidak akan menjadi orang pertama yang melanggar... 1192 02:12:21,017 --> 02:12:22,979 ...perdamaian yang kita buat hari ini. 1193 02:12:49,220 --> 02:12:50,905 Saat aku bertemu orang-orang Tattaglia,... 1194 02:12:50,947 --> 02:12:52,837 ...apa aku harus mendesak bahwa semua pengedar narkoba ini... 1195 02:12:52,879 --> 02:12:54,325 ...punya catatan bersih? 1196 02:12:54,790 --> 02:12:56,857 Singgung saja, jangan mendesak. 1197 02:12:58,920 --> 02:13:01,901 Barzini akan mengetahui itu tanpa diberi tahu. 1198 02:13:02,827 --> 02:13:04,294 Maksudmu Tattaglia. 1199 02:13:05,641 --> 02:13:07,364 Tattaglia seorang muncikari. 1200 02:13:08,520 --> 02:13:11,221 Dia tidak akan pernah mengalahkan Santino. 1201 02:13:14,251 --> 02:13:16,749 Tapi aku tidak tahu sampai hari ini bahwa... 1202 02:13:18,100 --> 02:13:19,958 ...tenyata Barzini adalah dalangnya. 1203 02:13:35,213 --> 02:13:36,428 Ayolah, Nancy. 1204 02:13:38,380 --> 02:13:41,033 Tetap bersama, Semuanya. Brian... 1205 02:13:42,300 --> 02:13:43,652 Baiklah, bagus. 1206 02:13:57,382 --> 02:13:58,869 Sudah berapa lama kau kembali? 1207 02:14:00,169 --> 02:14:01,818 Aku sudah kembali selama setahun. 1208 02:14:03,441 --> 02:14:05,119 Kupikir lebih lama daripada itu. 1209 02:14:08,214 --> 02:14:09,961 Senang bertemu denganmu, Kay. 1210 02:14:21,395 --> 02:14:23,430 Aku bekerja untuk ayahku sekarang, Kay. 1211 02:14:26,450 --> 02:14:29,544 Dia sakit. Sakit parah. 1212 02:14:31,028 --> 02:14:33,098 Tapi kau tidak seperti dia, Michael. 1213 02:14:33,140 --> 02:14:35,656 Kukira kau takkan menjadi orang seperti ayahmu. 1214 02:14:35,698 --> 02:14:37,240 Itu yang kau katakan padaku. 1215 02:14:38,787 --> 02:14:42,179 Ayahku tidak ada bedanya dengan pria berkuasa mana pun. 1216 02:14:43,167 --> 02:14:46,765 Pria mana pun yang bertanggung jawab atas orang lain. 1217 02:14:47,837 --> 02:14:49,903 Seperti seorang senator atau presiden. 1218 02:14:50,337 --> 02:14:52,835 - Kau tahu senaif apa ucapanmu? - Kenapa? 1219 02:14:52,877 --> 02:14:55,820 Senator dan presiden tak memerintahkan untuk membunuh orang. 1220 02:14:58,848 --> 02:15:00,375 Siapa yang naif, Kay? 1221 02:15:02,064 --> 02:15:05,447 Cara ayahku menangani urusannya sudah berakhir. 1222 02:15:05,489 --> 02:15:06,952 Dia pun tahu itu. 1223 02:15:07,887 --> 02:15:12,074 Dalam lima tahun, keluarga Corleone akan sah sepenuhnya. 1224 02:15:14,097 --> 02:15:17,122 Percayalah padaku. Hanya itu yang bisa kuberi tahu tentang bisnisku. 1225 02:15:17,164 --> 02:15:18,458 Kay... 1226 02:15:19,527 --> 02:15:22,887 Michael, kenapa kau datang kemari? Kenapa? 1227 02:15:23,917 --> 02:15:26,284 Apa yang kau inginkan dariku setelah sekian lama... 1228 02:15:26,326 --> 02:15:28,825 ...tanpa menelepon atau menyurat? 1229 02:15:28,867 --> 02:15:32,412 Aku datang karena aku membutuhkanmu. Karena aku menyayangimu. 1230 02:15:32,454 --> 02:15:34,477 - Tolong hentikan itu, Michael. - Karena... 1231 02:15:35,271 --> 02:15:36,799 ...aku ingin kau menikahiku. 1232 02:15:37,997 --> 02:15:40,774 - Sudah terlambat. - Kumohon, Kay... 1233 02:15:42,241 --> 02:15:44,095 Aku akan melakukan apa pun yang kau minta... 1234 02:15:44,137 --> 02:15:46,656 ...untuk menebus apa yang telah terjadi pada kita. 1235 02:15:48,295 --> 02:15:50,463 Karena itu penting, Kay. 1236 02:15:50,505 --> 02:15:52,716 Karena yang penting adalah... 1237 02:15:53,927 --> 02:15:55,252 ...kita saling memiliki. 1238 02:15:55,720 --> 02:15:57,565 Bahwa kita menjalani kehidupan bersama. 1239 02:15:58,743 --> 02:16:01,293 Bahwa kita memiliki anak-anak. Anak-anak kita. 1240 02:16:02,949 --> 02:16:05,563 Kay, aku membutuhkanmu. 1241 02:16:07,257 --> 02:16:08,601 Aku juga mencintaimu. 1242 02:16:30,839 --> 02:16:32,964 Orang-orang Barzini mengikis wilayahku... 1243 02:16:33,006 --> 02:16:34,680 ...dan kita tak melakukan apa pun tentang ini! 1244 02:16:34,722 --> 02:16:37,453 Tak lama lagi aku takkan punya tempat di Brooklyn untuk menggantung topiku! 1245 02:16:37,495 --> 02:16:39,952 - Bersabarlah. - Aku tak meminta bantuanmu, Mike. 1246 02:16:39,994 --> 02:16:41,622 Aku hanya tidak ingin dikekang. 1247 02:16:41,664 --> 02:16:44,471 - Bersabarlah. - Kita harus melindungi diri kita. 1248 02:16:44,834 --> 02:16:47,562 - Izinkan aku merekrut orang baru. - Tidak. 1249 02:16:48,569 --> 02:16:51,046 Aku tak ingin memberi Barzini alasan untuk memulai pertikaian. 1250 02:16:51,088 --> 02:16:52,640 Mike, kau salah. 1251 02:16:53,636 --> 02:16:54,979 Don Corleone. 1252 02:16:56,029 --> 02:16:58,258 Kau pernah mengatakan bahwa suatu hari Tessio dan aku... 1253 02:16:58,300 --> 02:16:59,952 ...bisa membentuk keluarga kami sendiri. 1254 02:17:00,283 --> 02:17:02,132 Sampai hari ini aku tak pernah memikirkannya. 1255 02:17:02,174 --> 02:17:04,038 Aku harus meminta izinmu. 1256 02:17:05,300 --> 02:17:08,010 Sekarang Michael adalah kepala keluarganya. 1257 02:17:08,052 --> 02:17:10,893 Jika dia memberimu izin, maka kau mendapatkan restuku. 1258 02:17:12,505 --> 02:17:14,514 Setelah kita pergi ke Nevada,... 1259 02:17:14,821 --> 02:17:16,440 ...kalian bisa memisahkan diri dari keluarga Corleone... 1260 02:17:16,482 --> 02:17:17,941 ...dan membuat keluarga sendiri. 1261 02:17:17,983 --> 02:17:19,313 Setelah kita pergi ke Nevada. 1262 02:17:19,355 --> 02:17:20,650 Berapa lama lagi? 1263 02:17:22,404 --> 02:17:23,583 Enam bulan. 1264 02:17:23,929 --> 02:17:26,645 Maafkan aku, Godfather, tapi setelah kau mundur,... 1265 02:17:27,221 --> 02:17:30,075 ...aku dan Pete akan dikuasai Barzini cepat atau lambat. 1266 02:17:30,117 --> 02:17:32,277 Aku benci Barzini sialan itu. 1267 02:17:32,319 --> 02:17:35,127 Dalam enam bulan, tidak akan ada lagi yang tersisa untuk dibangun. 1268 02:17:35,877 --> 02:17:38,835 - Kau yakin pada penilaianku? - Ya. 1269 02:17:38,877 --> 02:17:41,845 - Apa kalian setia padaku? - Selalu, Godfather. 1270 02:17:41,887 --> 02:17:45,380 Kalau begitu, jadilah teman Michael. Turuti kata-katanya. 1271 02:17:49,984 --> 02:17:52,214 Ada hal-hal yang sedang dirundingkan yang akan menyelesaikan... 1272 02:17:52,256 --> 02:17:54,720 ...semua masalah dan menjawab pertanyaan kalian. 1273 02:17:55,423 --> 02:17:57,114 Hanya itu yang bisa kuberi tahu sekarang. 1274 02:17:58,598 --> 02:18:00,360 Carlo, kau tumbuh di Nevada. 1275 02:18:01,160 --> 02:18:03,786 Saat kita pindah ke sana, kau akan menjadi tangan kananku. 1276 02:18:04,724 --> 02:18:06,628 Tom Hagen tak lagi menjadi Penasihat. 1277 02:18:07,179 --> 02:18:09,205 Dia akan menjadi pengacara kita di Vegas. 1278 02:18:09,690 --> 02:18:12,170 Tidak ada maksud merendahkan Tom, tapi itulah yang kuinginkan. 1279 02:18:12,212 --> 02:18:13,991 Selain itu, jika aku perlu bantuan,... 1280 02:18:14,033 --> 02:18:16,325 ...siapa penasihat yang lebih baik dibandingkan ayahku? 1281 02:18:16,367 --> 02:18:17,484 Itu saja. 1282 02:18:37,017 --> 02:18:39,937 - Terima kasih, Ayah. - Aku turut bahagia untukmu, Carlo. 1283 02:18:40,927 --> 02:18:42,125 Mike... 1284 02:18:42,970 --> 02:18:44,216 Kenapa aku dikeluarkan? 1285 02:18:45,261 --> 02:18:47,488 Kau bukan penasihat di masa perang, Tom. 1286 02:18:49,367 --> 02:18:52,329 Keadaannya mungkin akan memburuk dengan langkah yang kita ambil. 1287 02:18:52,630 --> 02:18:53,656 Tom. 1288 02:18:59,098 --> 02:19:00,676 Aku menasihati Michael. 1289 02:19:01,286 --> 02:19:04,007 Aku tidak pernah berpikir kau Penasihat yang payah. 1290 02:19:04,384 --> 02:19:08,687 Kupikir Santino adalah Don yang payah. Semoga jiwanya tenang. 1291 02:19:09,947 --> 02:19:13,158 Aku selalu memercayai Michael, sama sepertimu. 1292 02:19:14,227 --> 02:19:17,978 Tapi ada alasan kenapa kau tidak boleh terlibat... 1293 02:19:18,020 --> 02:19:19,496 ...dalam apa yang akan terjadi. 1294 02:19:20,143 --> 02:19:21,517 Mungkin aku bisa membantu. 1295 02:19:21,832 --> 02:19:23,157 Kau keluar, Tom. 1296 02:20:12,551 --> 02:20:16,825 Aku tidak bisa melupakan wajahmu. Terlihat sangat tampan! 1297 02:20:16,867 --> 02:20:19,748 Dokter ini hebat. Apa Kay yang membujukmu? 1298 02:20:19,790 --> 02:20:21,456 Hei! Tunggu! 1299 02:20:21,498 --> 02:20:23,575 Tinggalkan saja di luar. Bereskan nanti. 1300 02:20:23,617 --> 02:20:25,734 Dia lelah dan ingin membersihkan diri untuk saat ini. 1301 02:20:25,776 --> 02:20:27,182 Biar kubukakan pintunya, ya? 1302 02:20:34,307 --> 02:20:36,442 Halo, Mike! Selamat datang di Las Vegas! 1303 02:20:36,484 --> 02:20:39,699 Semua ini untukmu, Nak! Ini semua idenya. 1304 02:20:39,741 --> 02:20:42,400 - Kakakmu Freddy. - Gadis-gadis ini? 1305 02:20:46,357 --> 02:20:49,387 Aku akan segera kembali. Buat mereka sibuk. 1306 02:20:50,657 --> 02:20:52,760 Apa pun yang kau inginkan, Nak, apa pun. 1307 02:20:52,802 --> 02:20:54,058 Siapa gadis-gadis ini? 1308 02:20:55,577 --> 02:20:58,656 - Kau yang harus mencari tahu. - Usir mereka, Fredo. 1309 02:21:00,474 --> 02:21:02,641 - Hei, Mike... - Fredo, aku kemari guna berbisnis,... 1310 02:21:02,682 --> 02:21:04,641 ...aku akan pergi besok. Usir mereka. 1311 02:21:05,297 --> 02:21:07,825 Aku lelah. Usir band-nya juga. 1312 02:21:13,807 --> 02:21:17,182 Hei, pergilah. Ayo. 1313 02:21:17,227 --> 02:21:19,092 Hei, sudah cukup. Hei, Angelo. 1314 02:21:21,057 --> 02:21:22,817 Hei, ayolah! Enyahlah! 1315 02:21:24,857 --> 02:21:28,445 Ayo, Sayang. Aku tak tahu ada apa dengannya, Johnny. 1316 02:21:28,487 --> 02:21:29,502 Maaf. 1317 02:21:29,835 --> 02:21:30,835 Maaf. 1318 02:21:31,737 --> 02:21:34,046 Aku tak tahu. Dia lelah. 1319 02:21:41,287 --> 02:21:42,907 Apa yang terjadi pada Moe Greene? 1320 02:21:44,362 --> 02:21:45,704 Katanya dia punya urusan. 1321 02:21:45,746 --> 02:21:48,286 Dia menyuruhku untuk menghubunginya saat pestanya dimulai. 1322 02:21:48,877 --> 02:21:50,137 Kalau begitu, hubungi dia. 1323 02:21:52,138 --> 02:21:53,421 Johnny, apa kabar? 1324 02:21:53,463 --> 02:21:55,320 Halo, Mike. Senang bertemu denganmu lagi. 1325 02:21:55,362 --> 02:21:57,675 - Kami semua bangga padamu. - Terima kasih, Mike. 1326 02:21:57,717 --> 02:21:59,437 Duduklah, Johnny, aku ingin bicara denganmu. 1327 02:21:59,875 --> 02:22:01,345 Don juga bangga padamu, Johnny. 1328 02:22:01,387 --> 02:22:03,729 Ya, semua itu berkat dia. 1329 02:22:04,401 --> 02:22:06,428 Dia tahu betapa bersyukurnya dirimu. 1330 02:22:06,470 --> 02:22:09,034 Itu sebabnya dia ingin meminta bantuanmu. 1331 02:22:09,716 --> 02:22:11,156 Mike, apa yang bisa kulakukan? 1332 02:22:12,947 --> 02:22:16,831 Keluarga Corleone berniat meninggalkan bisnis minyak zaitun... 1333 02:22:16,873 --> 02:22:18,206 ...dan menetap di sini. 1334 02:22:19,120 --> 02:22:22,464 Moe Greene akan menjual bagiannya dalam kasino dan hotel,... 1335 02:22:22,506 --> 02:22:24,625 ...agar bisa sepenuhnya menjadi milik keluarga. 1336 02:22:24,667 --> 02:22:27,142 - Tom! - Mike, kau yakin tentang itu? 1337 02:22:27,467 --> 02:22:28,549 Moe mencintai bisnisnya. 1338 02:22:28,591 --> 02:22:30,545 Dia tidak pernah mengatakan apa pun padaku tentang menjualnya. 1339 02:22:30,587 --> 02:22:33,407 Aku akan mengajukan penawaran yang tak bisa ditolaknya. 1340 02:22:34,587 --> 02:22:35,676 Begini, Johnny... 1341 02:22:36,989 --> 02:22:39,468 Kami tahu bahwa hiburan akan menjadi faktor penting... 1342 02:22:39,510 --> 02:22:41,292 ...dalam menarik pejudi ke kasino. 1343 02:22:41,334 --> 02:22:42,847 Kami harap kau akan menandatangani kontrak... 1344 02:22:42,889 --> 02:22:44,676 ...untuk tampil lima kali dalam setahun. 1345 02:22:47,990 --> 02:22:51,557 Mungkin kau bisa meyakinkan beberapa temanmu di dunia perfilman... 1346 02:22:51,599 --> 02:22:52,947 ...untuk melakukan hal yang sama. 1347 02:22:53,835 --> 02:22:55,039 Kami mengandalkanmu. 1348 02:22:58,048 --> 02:22:59,301 Tentu, Mike. 1349 02:22:59,343 --> 02:23:01,584 Aku akan melakukan apa pun untuk Godfather. Kau tahu itu. 1350 02:23:02,035 --> 02:23:03,076 Bagus. 1351 02:23:04,810 --> 02:23:07,475 Hei, Mike! Halo, Kawan-kawan. Semuanya ada di sini. 1352 02:23:07,517 --> 02:23:09,308 Freddy, Tom. 1353 02:23:09,350 --> 02:23:12,010 - Senang melihatmu, Mike. - Bagaimana kabarmu, Moe? 1354 02:23:12,052 --> 02:23:14,279 Semua keinginanmu terpenuhi? Koki menghidangkanmu menu istimewa,... 1355 02:23:14,321 --> 02:23:17,186 ...para penari akan memukaumu, dan kreditmu bagus. 1356 02:23:17,228 --> 02:23:18,414 Bagikan koin judi untuk semua orang di ruangan ini,... 1357 02:23:18,456 --> 02:23:19,976 ...agar mereka bisa bermain di kasino. 1358 02:23:23,495 --> 02:23:25,392 Apa kreditku cukup bagus untuk membelimu? 1359 02:23:28,017 --> 02:23:29,242 Membeliku? 1360 02:23:29,951 --> 02:23:32,146 Kasino dan hotelnya. 1361 02:23:32,647 --> 02:23:34,591 Keluarga Corleone ingin membelimu. 1362 02:23:35,596 --> 02:23:38,090 Keluarga Corleone ingin membeliku? 1363 02:23:38,516 --> 02:23:41,040 Tidak, aku yang membeli kalian, bukan sebaliknya. 1364 02:23:41,082 --> 02:23:42,828 Kasinomu merugi. 1365 02:23:42,870 --> 02:23:44,483 Mungkin kami bisa mengelolanya dengan lebih baik. 1366 02:23:44,525 --> 02:23:46,456 Kau pikir aku menggelapkan uang? 1367 02:23:47,713 --> 02:23:48,839 Kau tidak beruntung. 1368 02:23:53,337 --> 02:23:55,778 Kalian orang Italia sungguh membuatku tertawa. 1369 02:23:55,820 --> 02:23:57,509 Aku membantu kalian dengan menampung Freddy... 1370 02:23:57,551 --> 02:23:58,750 ...saat kalian sedang kesulitan,... 1371 02:23:58,792 --> 02:24:00,700 ...dan sekarang kalian ingin menyingkirkanku! 1372 02:24:01,776 --> 02:24:03,913 Kau menampung Freddy karena keluarga Corleone... 1373 02:24:03,955 --> 02:24:05,289 ...mendanai kasinomu,... 1374 02:24:05,331 --> 02:24:08,596 ...karena keluarga Molinari di pesisir menjamin keselamatannya. 1375 02:24:08,638 --> 02:24:10,615 Ini urusan bisnis, maka, mari kita membahas bisnis. 1376 02:24:10,657 --> 02:24:13,485 Ya, mari kita membahas bisnis. Pertama, kalian sudah tamat. 1377 02:24:13,527 --> 02:24:16,018 Keluarga Corleone tidak sekuat dulu. 1378 02:24:16,060 --> 02:24:17,381 Godfather sedang sakit, 'kan? 1379 02:24:17,423 --> 02:24:20,505 Kau diusir dari New York oleh Barzini dan keluarga lainnya. 1380 02:24:20,547 --> 02:24:23,132 Menurutmu, apa yang terjadi? Kau pikir bisa datang ke hotelku... 1381 02:24:23,174 --> 02:24:24,510 ...dan mengambil alih? 1382 02:24:24,552 --> 02:24:26,239 Aku sudah bicara dengan Barzini. 1383 02:24:26,281 --> 02:24:29,307 Aku bisa membuat kesepakatan dengannya dan tetap mempertahankan hotelku! 1384 02:24:29,627 --> 02:24:31,984 Apa karena itu kau menampar kakakku di depan umum? 1385 02:24:33,297 --> 02:24:38,048 Itu bukan apa-apa, Mike. Moe tidak bersungguh-sungguh. 1386 02:24:38,090 --> 02:24:40,498 Terkadang dia memang naik pitam,... 1387 02:24:40,540 --> 02:24:42,465 ...tapi Moe dan aku berteman baik. Benar, 'kan, Moe? 1388 02:24:42,507 --> 02:24:44,060 Aku punya bisnis yang harus dikelola. 1389 02:24:44,543 --> 02:24:46,967 Terkadang aku harus tegas agar bisnisku lancar. 1390 02:24:47,347 --> 02:24:50,404 Freddy dan aku bertengkar kecil, jadi, aku harus menyadarkan dia. 1391 02:24:51,395 --> 02:24:53,010 Kau menyadarkan kakakku? 1392 02:24:54,161 --> 02:24:56,924 Dia meniduri dua pelayan koktail sekaligus! 1393 02:24:56,966 --> 02:24:58,748 Para pejudi tak mendapatkan minuman. 1394 02:24:58,790 --> 02:24:59,897 Ada apa denganmu? 1395 02:25:05,570 --> 02:25:09,046 Aku akan pergi ke New York besok. Pertimbangkan harganya. 1396 02:25:09,667 --> 02:25:10,942 Berengsek! 1397 02:25:11,287 --> 02:25:13,964 Kau tahu siapa aku? Aku Moe Greene! 1398 02:25:14,006 --> 02:25:16,582 Aku mengukuhkan posisiku saat kau masih memacari pemandu sorak. 1399 02:25:16,624 --> 02:25:18,732 Tunggu sebentar, Moe. Aku punya ide. 1400 02:25:20,198 --> 02:25:23,768 Tom, kau penasihatnya. Bicaralah pada Don... 1401 02:25:23,810 --> 02:25:25,068 Sebentar. 1402 02:25:25,483 --> 02:25:27,683 Don sudah semipensiun dan Mike yang berwenang... 1403 02:25:27,725 --> 02:25:29,229 ...atas bisnis keluarga. 1404 02:25:29,271 --> 02:25:32,105 Jika kau ingin mengatakan sesuatu, katakanlah kepada Michael. 1405 02:25:36,498 --> 02:25:39,194 Mike, kau tidak datang ke Las Vegas dan bicara begitu... 1406 02:25:39,236 --> 02:25:41,474 ...kepada pria seperti Moe Greene! 1407 02:25:43,197 --> 02:25:44,228 Fredo... 1408 02:25:45,542 --> 02:25:47,853 Kau adalah kakakku, dan aku menyayangimu. 1409 02:25:49,827 --> 02:25:53,461 Tapi jangan pernah lagi memihak siapa pun yang menentang keluarga. 1410 02:25:55,480 --> 02:25:56,490 Jangan pernah. 1411 02:26:04,467 --> 02:26:06,380 Aku harus menemui ayahku dan orang-orangnya,... 1412 02:26:06,422 --> 02:26:08,024 ...jadi, makan malamlah tanpaku. 1413 02:26:10,450 --> 02:26:12,597 Akhir pekan ini kita akan keluar. Kita akan pergi ke kota,... 1414 02:26:12,640 --> 02:26:15,141 ...melihat pertunjukan, dan makan malam. 1415 02:26:22,580 --> 02:26:25,691 Michael, adikmu ingin menanyakan sesuatu padamu. 1416 02:26:25,733 --> 02:26:27,915 - Biarkan dia bertanya sendiri. - Dia takut. 1417 02:26:27,957 --> 02:26:31,006 Connie dan Carlo ingin kau menjadi ayah baptis bagi putra mereka. 1418 02:26:31,048 --> 02:26:32,915 - Kita lihat saja nanti. - Apa kau bersedia? 1419 02:26:32,957 --> 02:26:34,756 Biar kupikirkan. Ayolah. 1420 02:26:44,030 --> 02:26:46,255 Barzini akan menyerangmu lebih dulu. 1421 02:26:47,046 --> 02:26:50,585 Dia akan mengatur pertemuan dengan orang yang sangat kau percayai. 1422 02:26:51,593 --> 02:26:53,340 Menjamin keselamatanmu. 1423 02:26:54,833 --> 02:26:57,498 Lalu pada pertemuan itu, kau akan dibunuh. 1424 02:27:02,737 --> 02:27:05,449 Aku ingin minum anggur lebih banyak daripada biasanya. 1425 02:27:07,157 --> 02:27:10,528 - Lagi pula, aku minum banyak. - Itu bagus untukmu, Ayah. 1426 02:27:15,707 --> 02:27:16,870 Aku tak tahu. 1427 02:27:19,247 --> 02:27:21,652 Apa kau bahagia dengan istri dan anak-anakmu? 1428 02:27:23,127 --> 02:27:26,442 - Sangat bahagia. - Itu bagus. 1429 02:27:27,793 --> 02:27:32,402 Kuharap kau tidak keberatan aku terus membahas urusan Barzini ini. 1430 02:27:32,807 --> 02:27:36,051 - Tidak, sama sekali tidak. - Itu kebiasaan lama. 1431 02:27:37,227 --> 02:27:40,107 Aku menghabiskan hidupku untuk tidak bertindak ceroboh. 1432 02:27:41,777 --> 02:27:44,783 Wanita dan anak-anak boleh ceroboh, tapi pria tidak boleh. 1433 02:27:48,497 --> 02:27:50,963 - Bagaimana putramu? - Dia baik-baik saja. 1434 02:27:51,005 --> 02:27:53,387 Dia semakin mirip denganmu setiap harinya. 1435 02:27:56,457 --> 02:27:58,017 Dia lebih pintar daripada aku. 1436 02:27:59,000 --> 02:28:01,281 Usianya baru tiga tahun dan sudah bisa membaca koran lucu. 1437 02:28:02,983 --> 02:28:04,629 Membaca koran lucu. 1438 02:28:12,265 --> 02:28:14,675 Aku ingin kau memanggil petugas telepon... 1439 02:28:14,717 --> 02:28:18,015 ...untuk memeriksa semua panggilan masuk dan keluar. 1440 02:28:18,057 --> 02:28:21,457 Aku sudah melakukannya. Aku sudah mengurusnya, Ayah. 1441 02:28:21,516 --> 02:28:23,808 Benar juga. Aku lupa. 1442 02:28:27,407 --> 02:28:28,632 Ada masalah apa? 1443 02:28:30,034 --> 02:28:31,457 Apa yang meresahkanmu? 1444 02:28:35,577 --> 02:28:36,931 Aku akan menanganinya. 1445 02:28:38,003 --> 02:28:40,643 Sudah kubilang, aku bisa menanganinya, jadi, aku akan menanganinya. 1446 02:28:53,467 --> 02:28:57,097 Aku tahu Santino akan mengalami semua ini. 1447 02:28:58,000 --> 02:28:59,590 Lalu Fredo... 1448 02:29:02,329 --> 02:29:04,081 Fredo itu... 1449 02:29:06,317 --> 02:29:09,319 Tapi aku tak pernah mau kau mengalami ini. 1450 02:29:11,403 --> 02:29:12,866 Aku bekerja seumur hidupku. 1451 02:29:12,908 --> 02:29:16,028 Aku tidak menyesal menghidupi keluargaku. 1452 02:29:16,581 --> 02:29:19,451 Aku pun menolak untuk menjadi orang bodoh,... 1453 02:29:20,582 --> 02:29:24,881 ...dikendalikan oleh semua orang berkuasa itu. 1454 02:29:26,707 --> 02:29:29,842 Aku tidak menyesal, itulah kehidupanku, tapi kupikir,... 1455 02:29:31,847 --> 02:29:36,984 ...saat waktunya tiba bagimu, kaulah yang akan memegang kendali itu. 1456 02:29:38,794 --> 02:29:41,548 Senator Corleone. 1457 02:29:42,344 --> 02:29:44,467 Gubernur Corleone. Semacam itulah. 1458 02:29:44,509 --> 02:29:46,271 Orang berpengaruh lainnya. 1459 02:29:47,612 --> 02:29:48,707 Ya... 1460 02:29:52,472 --> 02:29:56,024 Tapi waktunya tak cukup, Michael. Waktunya tak cukup. 1461 02:29:56,537 --> 02:30:00,263 Kita akan mencapainya, Ayah. 1462 02:30:04,877 --> 02:30:08,763 Dengar, siapa pun yang mengusulkan pertemuan dengan Barzini kepadamu,... 1463 02:30:09,380 --> 02:30:11,103 ...dia adalah pengkhianat. 1464 02:30:11,145 --> 02:30:12,757 Jangan lupakan itu. 1465 02:30:29,357 --> 02:30:32,682 Bolehkah aku memegangnya? 1466 02:30:46,587 --> 02:30:49,872 - Bolehkah aku menyiramnya? - Ya, lakukanlah. 1467 02:30:50,547 --> 02:30:53,669 Sebelah sini... 1468 02:30:55,217 --> 02:30:57,721 Hati-hati. Kau menumpahkannya. 1469 02:31:04,097 --> 02:31:05,401 Anthony! 1470 02:31:05,937 --> 02:31:07,355 Kemarilah... 1471 02:31:12,777 --> 02:31:14,590 Cukup. Letakkan saja di sana. 1472 02:31:20,920 --> 02:31:23,968 Aku akan menunjukkan sesuatu padamu. Kemarilah. 1473 02:31:25,341 --> 02:31:26,696 Berdirilah di sana. 1474 02:31:30,917 --> 02:31:32,479 Beri aku jeruk! 1475 02:31:51,027 --> 02:31:52,376 Itu adalah trik baru. 1476 02:31:54,029 --> 02:31:56,333 Berlarilah ke sana. 1477 02:32:09,707 --> 02:32:11,049 Di mana kau? 1478 02:35:09,347 --> 02:35:11,002 Mike, bisa bicara sebentar? 1479 02:35:21,817 --> 02:35:23,884 Barzini ingin mengadakan pertemuan. 1480 02:35:24,357 --> 02:35:26,885 Katanya kita bisa meluruskan semua masalah kita. 1481 02:35:28,368 --> 02:35:30,071 - Kau bicara padanya? - Ya. 1482 02:35:31,867 --> 02:35:35,848 Aku bisa menjamin keamanan. Di wilayahku. 1483 02:35:38,707 --> 02:35:41,466 - Setuju? - Baiklah. 1484 02:35:58,885 --> 02:36:00,843 Kau tahu bagaimana mereka akan menyerangmu? 1485 02:36:04,279 --> 02:36:08,109 Mereka mengatur pertemuan di Brooklyn. Di wilayah Tessio. 1486 02:36:10,077 --> 02:36:11,728 Di sana aku akan aman. 1487 02:36:24,286 --> 02:36:25,661 Aku selalu mengira Clemenza-lah pengkhianatnya,... 1488 02:36:25,703 --> 02:36:27,163 ...bukan Tessio. 1489 02:36:27,797 --> 02:36:31,797 Itu langkah yang cerdas. Tessio selalu lebih cerdas. 1490 02:36:33,847 --> 02:36:35,385 Tapi aku akan menunggu. 1491 02:36:36,520 --> 02:36:38,037 Setelah pembaptisannya. 1492 02:36:40,687 --> 02:36:43,627 Aku memutuskan untuk menjadi ayah baptis bagi bayi Connie. 1493 02:36:44,657 --> 02:36:48,970 Lalu aku akan menemui Don Barzini dan Tattaglia. 1494 02:36:50,154 --> 02:36:52,178 Semua kepala dari kelima keluarga. 1495 02:39:14,030 --> 02:39:16,967 Michael, apa kau percaya pada Tuhan, Bapa yang Agung,... 1496 02:39:17,009 --> 02:39:18,755 ...Pencipta Langit dan Bumi? 1497 02:39:19,182 --> 02:39:20,346 Aku percaya. 1498 02:39:20,388 --> 02:39:23,555 Apa kau percaya pada Yesus Kristus, Putra-Nya yang Tunggal, Tuhan kita? 1499 02:39:23,883 --> 02:39:24,884 Aku percaya. 1500 02:39:24,926 --> 02:39:28,792 Apa kau percaya pada Roh Kudus, Gereja Katolik yang Kudus? 1501 02:39:29,260 --> 02:39:30,545 Aku percaya. 1502 02:40:36,124 --> 02:40:40,174 Michael Francis Rizzi, apa kau menyangkal Setan? 1503 02:40:46,850 --> 02:40:48,349 Aku menyangkalnya. 1504 02:40:57,886 --> 02:40:59,321 Serta semua perbuatannya? 1505 02:41:12,951 --> 02:41:14,276 Aku menyangkalnya. 1506 02:41:15,627 --> 02:41:17,165 Astaga! 1507 02:41:19,797 --> 02:41:23,301 - Serta semua kesombongannya? - Aku menyangkalnya. 1508 02:41:39,327 --> 02:41:43,586 Michael Rizzi, bersediakah kau dibaptis? 1509 02:41:43,628 --> 02:41:44,705 Aku bersedia. 1510 02:41:52,147 --> 02:41:57,651 Michael Rizzi, pergilah dalam damai, dan semoga Tuhan bersamamu. Amin. 1511 02:42:11,597 --> 02:42:12,712 Kay! 1512 02:42:13,607 --> 02:42:14,892 Cium ayah baptismu. 1513 02:42:39,983 --> 02:42:44,095 Carlo, kau tak bisa pergi ke Vegas. Ada sesuatu terjadi. 1514 02:42:44,137 --> 02:42:45,845 Semuanya harus pergi tanpa kita. 1515 02:42:45,887 --> 02:42:48,951 - Mike, ini liburan pertama kami! - Connie, sudahlah. 1516 02:42:48,993 --> 02:42:52,287 Kembalilah ke rumah, tunggu teleponku. Ini penting. 1517 02:42:53,597 --> 02:42:55,577 Aku hanya akan pergi beberapa hari. 1518 02:43:12,430 --> 02:43:14,088 Kami akan berangkat ke Brooklyn. 1519 02:43:16,775 --> 02:43:19,157 Kuharap Mike bisa mendapatkan kesepakatan bagus. 1520 02:43:19,199 --> 02:43:20,468 Aku yakin dia bisa. 1521 02:43:28,371 --> 02:43:31,560 Sal, Tom, bos bilang dia akan datang dengan mobil terpisah,... 1522 02:43:31,602 --> 02:43:33,402 ...jadi, kalian duluan saja. 1523 02:43:33,786 --> 02:43:36,357 Dia tak bisa melakukannya. Itu mengacaukan semua rencanaku. 1524 02:43:36,399 --> 02:43:38,803 - Itu katanya. - Aku juga tak bisa pergi, Sal. 1525 02:43:51,601 --> 02:43:55,850 Katakan pada Mike ini hanya bisnis. Aku selalu menyukainya. 1526 02:43:57,188 --> 02:43:59,489 - Dia paham itu. - Maaf, Sal. 1527 02:44:06,059 --> 02:44:07,976 Tom, bisakah kau menyelamatkanku? 1528 02:44:09,644 --> 02:44:12,301 - Demi masa lalu? - Tak bisa, Sally. 1529 02:44:58,189 --> 02:45:00,497 Kau harus bertanggung jawab atas Santino, Carlo. 1530 02:45:05,817 --> 02:45:09,532 - Mike, kau salah paham. - Kau menjebak Sonny untuk Barzini. 1531 02:45:10,777 --> 02:45:13,703 Kebohongan kecil yang kau mainkan dengan adikku. 1532 02:45:14,787 --> 02:45:16,542 Kau pikir bisa mengelabui seorang Corleone? 1533 02:45:16,584 --> 02:45:19,547 Aku tak bersalah. Aku bersumpah demi anak-anak. 1534 02:45:19,957 --> 02:45:21,995 - Tolong, jangan lakukan ini. - Duduklah. 1535 02:45:25,337 --> 02:45:27,217 Jangan lakukan ini padaku, kumohon. 1536 02:45:36,944 --> 02:45:38,193 Barzini tewas. 1537 02:45:40,767 --> 02:45:42,297 Begitupun Philip Tattaglia. 1538 02:45:44,317 --> 02:45:45,487 Moe Greene. 1539 02:45:46,777 --> 02:45:48,132 Stracci. 1540 02:45:49,883 --> 02:45:51,002 Cuneo. 1541 02:45:52,501 --> 02:45:54,266 Hari ini aku menyelesaikan semua urusan keluargaku,... 1542 02:45:54,308 --> 02:45:56,524 ...jadi, jangan bilang kau tak bersalah, Carlo. 1543 02:45:57,867 --> 02:45:59,188 Akui perbuatanmu. 1544 02:46:03,587 --> 02:46:04,814 Ambilkan dia minuman. 1545 02:46:11,547 --> 02:46:12,562 Ayolah. 1546 02:46:14,177 --> 02:46:15,813 Jangan takut, Carlo. 1547 02:46:16,578 --> 02:46:19,557 Menurutmu aku akan membuat adikku menjadi seorang janda? 1548 02:46:20,632 --> 02:46:22,932 Aku ayah baptis putramu, Carlo. 1549 02:46:30,217 --> 02:46:32,046 Ayo, minumlah. 1550 02:46:37,157 --> 02:46:39,253 Tidak, Carlo, kau keluar dari bisnis keluarga. 1551 02:46:39,295 --> 02:46:40,530 Itulah hukuman bagimu. 1552 02:46:42,077 --> 02:46:43,237 Kau sudah selesai. 1553 02:46:43,279 --> 02:46:45,557 Aku akan mengirimmu ke Vegas dengan pesawat. 1554 02:46:46,083 --> 02:46:47,134 Tom. 1555 02:46:51,877 --> 02:46:54,364 Aku ingin kau tetap di sana. Paham? 1556 02:46:55,547 --> 02:46:57,887 Tapi jangan katakan padaku kau tidak bersalah. 1557 02:46:59,449 --> 02:47:04,015 Karena itu menghina kecerdasanku. Itu membuatku sangat marah. 1558 02:47:07,897 --> 02:47:09,320 Siapa yang mendekatimu? 1559 02:47:11,237 --> 02:47:13,088 Tattaglia atau Barzini? 1560 02:47:21,438 --> 02:47:22,756 Barzini. 1561 02:47:27,167 --> 02:47:28,294 Bagus. 1562 02:47:34,967 --> 02:47:37,901 Ada mobil yang menunggumu di luar untuk mengantarmu ke bandara. 1563 02:47:39,097 --> 02:47:40,239 Aku akan menelepon istrimu dan memberitahunya... 1564 02:47:40,281 --> 02:47:41,513 ...kau naik pesawat yang mana. 1565 02:47:46,857 --> 02:47:49,262 - Mike... - Pergilah dari hadapanku. 1566 02:48:15,627 --> 02:48:16,700 Halo, Carlo. 1567 02:49:17,107 --> 02:49:20,223 - Aku mencoba memberitahumu... - Ibu, tolonglah! 1568 02:49:28,617 --> 02:49:30,745 Michael! 1569 02:49:30,787 --> 02:49:32,871 - Ada apa? - Di mana dia? 1570 02:49:35,286 --> 02:49:39,843 Michael, kau berengsek! Kau membunuh suamiku. 1571 02:49:40,427 --> 02:49:42,964 Kau menunggu sampai Ayah meninggal, agar tak ada yang bisa menghentikanmu. 1572 02:49:43,006 --> 02:49:44,525 Lalu kau membunuhnya. 1573 02:49:44,567 --> 02:49:45,864 Kau menyalahkan dia atas kematian Sonny. 1574 02:49:45,906 --> 02:49:47,725 Selalu begitu. Semua orang pun melakukannya. 1575 02:49:47,767 --> 02:49:51,637 Tapi kau tak pernah memikirkanku! Kau tak pernah memedulikanku! 1576 02:49:51,679 --> 02:49:53,605 Sekarang apa yang akan kami lakukan? 1577 02:49:53,647 --> 02:49:54,851 Connie. 1578 02:49:57,527 --> 02:50:00,275 Menurutmu kenapa dia menahan Carlo di mal? 1579 02:50:00,317 --> 02:50:02,821 Selama ini dia tahu dia akan membunuh Carlo. 1580 02:50:03,237 --> 02:50:06,106 Lalu kau menjadi ayah baptis bayi kami. 1581 02:50:06,148 --> 02:50:08,585 Dasar kau bajingan kejam! 1582 02:50:08,627 --> 02:50:10,857 Kau ingin tahu berapa banyak orang yang telah dibunuhnya bersama Carlo? 1583 02:50:10,899 --> 02:50:12,760 Bacalah surat kabar! 1584 02:50:12,802 --> 02:50:15,566 Itu suamimu! 1585 02:50:25,340 --> 02:50:29,515 Tidak! 1586 02:50:29,557 --> 02:50:32,949 Bawa dia ke atas. Panggilkan dokter. 1587 02:50:54,077 --> 02:50:55,258 Dia histeris. 1588 02:51:00,514 --> 02:51:01,626 Histeris. 1589 02:51:03,960 --> 02:51:05,336 Michael, apa itu benar? 1590 02:51:07,807 --> 02:51:09,899 Jangan bertanya tentang bisnisku, Kay. 1591 02:51:09,941 --> 02:51:11,200 Apa itu benar? 1592 02:51:11,557 --> 02:51:13,322 Jangan bertanya tentang bisnisku. 1593 02:51:13,364 --> 02:51:14,844 - Tidak... - Cukup! 1594 02:51:34,367 --> 02:51:35,416 Baiklah. 1595 02:51:38,707 --> 02:51:40,078 Hanya untuk kali ini saja. 1596 02:51:44,432 --> 02:51:47,058 Hanya kali ini saja aku membiarkanmu bertanya tentang bisnisku. 1597 02:51:53,847 --> 02:51:55,058 Apa itu benar? 1598 02:51:59,357 --> 02:52:00,448 Benarkah? 1599 02:52:02,607 --> 02:52:03,688 Tidak. 1600 02:52:17,917 --> 02:52:21,110 Kurasa kita butuh minum. Ayolah. 1601 02:52:52,141 --> 02:52:53,725 Don Corleone. 127345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.