Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:06,140
Terjemahan Retail INFLIX
Repacked By Virghozt
2
00:00:06,164 --> 00:00:11,164
Pontianak, 14 November 2017
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,188 --> 00:00:15,188
https://subscene.com/u/968571
4
00:01:16,682 --> 00:01:18,391
Aku percaya pada Amerika.
5
00:01:19,599 --> 00:01:21,682
Amerika telah memberiku kekayaan.
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,641
Aku pun membesarkan putriku
dengan cara Amerika.
7
00:01:26,932 --> 00:01:28,307
Aku memberinya kebebasan,
8
00:01:28,351 --> 00:01:31,867
...tapi aku mengajarinya
untuk tak mempermalukan keluarganya.
9
00:01:33,040 --> 00:01:35,975
Dia menemukan kekasih,
bukan orang Italia.
10
00:01:36,266 --> 00:01:40,349
Dia pergi menonton bersamanya.
Dia pulang larut malam.
11
00:01:40,931 --> 00:01:42,245
Aku tidak protes.
12
00:01:43,651 --> 00:01:48,015
Dua bulan lalu, pria itu membawa dia
berkendara dengan teman pria lain.
13
00:01:49,300 --> 00:01:51,609
Mereka membuatnya meminum wiski,...
14
00:01:52,160 --> 00:01:55,732
...lalu mereka berusaha
mengambil keuntungan darinya.
15
00:01:56,622 --> 00:02:00,703
Dia melawan,
dia menjaga kehormatannya.
16
00:02:02,020 --> 00:02:05,288
Jadi, mereka memukuli dia
seperti binatang.
17
00:02:06,974 --> 00:02:11,099
Saat aku pergi ke rumah sakit,
hidungnya patah,...
18
00:02:11,997 --> 00:02:16,668
...rahangnya hancur,
disatukan oleh kawat.
19
00:02:18,578 --> 00:02:21,705
Dia bahkan tidak bisa menangis
karena rasa sakitnya.
20
00:02:24,075 --> 00:02:27,843
Tapi aku menangis.
Kenapa aku menangis?
21
00:02:30,220 --> 00:02:32,592
Dia adalah cahaya kehidupanku.
22
00:02:34,551 --> 00:02:36,106
Gadis yang cantik.
23
00:02:40,046 --> 00:02:42,593
Kini dia takkan pernah cantik lagi.
24
00:02:49,556 --> 00:02:50,556
Maaf.
25
00:02:59,176 --> 00:03:03,147
Aku melapor ke polisi,
seperti warga Amerika yang baik.
26
00:03:03,912 --> 00:03:06,225
Dua anak itu dibawa ke pengadilan.
27
00:03:07,672 --> 00:03:10,429
Hakim memvonis mereka
tiga tahun penjara,...
28
00:03:10,472 --> 00:03:12,406
...tapi hukumannya ditangguhkan.
29
00:03:13,849 --> 00:03:19,266
Hukumannya ditangguhkan!
Mereka bebas hari itu juga!
30
00:03:21,142 --> 00:03:23,928
Aku berdiri di ruang sidang itu
seperti orang bodoh.
31
00:03:24,522 --> 00:03:28,193
Kedua bajingan itu,
mereka tersenyum padaku.
32
00:03:29,272 --> 00:03:32,452
Lalu aku berkata pada istriku,
"Untuk keadilan,...
33
00:03:32,882 --> 00:03:35,166
...kita harus datang
pada Don Corleone."
34
00:03:40,282 --> 00:03:43,842
Kenapa kau datang pada polisi?
Kenapa tak mendatangiku lebih dulu?
35
00:03:44,792 --> 00:03:47,881
Apa yang kau inginkan dariku?
Sebutkanlah apa pun,...
36
00:03:47,924 --> 00:03:49,993
...tapi lakukan
yang aku mohonkan padamu.
37
00:03:50,962 --> 00:03:52,106
Apa itu?
38
00:04:03,277 --> 00:04:04,842
Aku ingin mereka mati.
39
00:04:17,242 --> 00:04:18,902
Yang itu tak bisa kulakukan.
40
00:04:20,362 --> 00:04:22,927
Aku akan memberikan apa pun
yang kau minta.
41
00:04:25,162 --> 00:04:30,380
Aku telah mengenalmu bertahun-tahun,
tapi ini kali pertamamu minta bantuan.
42
00:04:31,762 --> 00:04:35,219
Aku tak ingat kali terakhir kau
mengundangku ke rumahmu...
43
00:04:35,262 --> 00:04:36,606
...untuk minum kopi.
44
00:04:38,172 --> 00:04:41,278
Walaupun istriku adalah
ibu baptis anak tunggalmu.
45
00:04:42,012 --> 00:04:46,049
Tapi mari jujur. Kau tak pernah
menginginkan pertemananku.
46
00:04:47,102 --> 00:04:50,899
Kau pun takut berutang kepadaku.
47
00:04:50,942 --> 00:04:53,109
Aku tidak ingin mendapat masalah.
48
00:04:54,482 --> 00:04:55,713
Aku mengerti.
49
00:04:57,312 --> 00:04:59,859
Kau menemukan surga di Amerika.
50
00:05:02,611 --> 00:05:05,729
Bisnismu lancar, kau hidup enak,
polisi melindungimu, dan...
51
00:05:05,772 --> 00:05:07,273
...dan ada pengadilan.
52
00:05:07,486 --> 00:05:09,339
Kau tidak butuh teman sepertiku.
53
00:05:11,792 --> 00:05:15,452
Tapi kini kau datang padaku
dan berkata,...
54
00:05:15,495 --> 00:05:17,614
..."Don Corleone,
berikan aku keadilan."
55
00:05:19,826 --> 00:05:21,746
Tapi kau tak memintanya dengan hormat.
56
00:05:22,746 --> 00:05:24,641
Kau tak menawarkan persahabatan.
57
00:05:25,454 --> 00:05:27,808
Kau bahkan tak berpikir
memanggilku Godfather.
58
00:05:29,166 --> 00:05:32,666
Alih-alih, kau datang ke rumahku
di hari pernikahan putriku...
59
00:05:32,709 --> 00:05:35,681
...dan kau memintaku
untuk membunuh demi uang.
60
00:05:36,136 --> 00:05:38,221
Aku meminta keadilan.
61
00:05:38,766 --> 00:05:41,578
Itu bukan keadilan.
Putrimu masih hidup.
62
00:05:42,698 --> 00:05:46,542
Kalau begitu buatlah mereka menderita,
seperti putriku menderita.
63
00:05:48,342 --> 00:05:49,944
Berapa yang harus kubayar?
64
00:06:05,339 --> 00:06:08,775
Bonasera...
65
00:06:09,390 --> 00:06:10,519
Apa yang pernah aku lakukan...
66
00:06:10,562 --> 00:06:13,118
...sehingga membuatmu
memperlakukanku begitu tak hormat?
67
00:06:14,600 --> 00:06:16,883
Jika kau datang dalam persahabatan,...
68
00:06:17,256 --> 00:06:21,271
...bajingan yang menghancurkan putrimu
akan menderita hari ini juga.
69
00:06:22,780 --> 00:06:25,945
Lalu jika pria jujur sepertimu
memiliki musuh,...
70
00:06:25,988 --> 00:06:28,239
...mereka akan menjadi musuhku.
71
00:06:30,933 --> 00:06:33,030
Kemudian mereka akan takut kepadamu.
72
00:06:37,302 --> 00:06:38,550
Jadilah temanku?
73
00:06:43,392 --> 00:06:44,597
Godfather?
74
00:06:49,272 --> 00:06:50,272
Bagus.
75
00:06:52,542 --> 00:06:54,873
Suatu hari, dan hari itu
mungkin takkan datang,...
76
00:06:54,916 --> 00:06:57,852
...aku akan memanggilmu
untuk melakukan pekerjaan untukku.
77
00:06:59,162 --> 00:07:01,504
Tapi sampai hari itu datang,...
78
00:07:02,952 --> 00:07:06,377
terimalah keadilan ini sebagai hadiah
di hari pernikahan putriku.
79
00:07:07,381 --> 00:07:09,873
- Grazie, Godfather.
- Prego.
80
00:07:16,922 --> 00:07:19,739
Berikan ini kepada Clemenza.
81
00:07:21,902 --> 00:07:25,429
Aku ingin orang yang bisa diandalkan,
orang yang takkan terbawa suasana.
82
00:07:25,472 --> 00:07:29,632
Kita bukan pembunuh, terlepas dari
perkataan direktur rumah duka ini.
83
00:07:54,922 --> 00:07:57,938
- Di mana Michael?
- Jangan khawatir, dia akan datang.
84
00:07:59,472 --> 00:08:01,912
Kita takkan berfoto tanpa Michael.
85
00:08:08,892 --> 00:08:10,673
- Ada apa?
- Itu Michael.
86
00:09:00,950 --> 00:09:02,208
Don Barzini.
87
00:09:19,167 --> 00:09:21,881
Hei, Paulie! Aku ingin minum anggur.
88
00:09:22,472 --> 00:09:24,456
Paulie! Tambah anggurnya.
89
00:09:26,483 --> 00:09:28,215
Kau terlihat luar biasa
di lantai dansa.
90
00:09:28,258 --> 00:09:31,508
Apa kau juri dansa atau semacamnya?
91
00:09:31,852 --> 00:09:34,080
Berkelilinglah
dan lakukan pekerjaanmu.
92
00:09:41,832 --> 00:09:45,159
Sandra, bantu aku, awasi anak-anak.
Jangan sampai mereka berlarian, paham?
93
00:09:45,202 --> 00:09:47,032
Kau awasilah dirimu, paham?
94
00:10:08,961 --> 00:10:13,269
Itu 20 atau 30 ribu dolar.
Dalam pecahan kecil, tunai.
95
00:10:14,022 --> 00:10:16,077
Dalam tas sutra kecil itu.
96
00:10:16,482 --> 00:10:20,109
Jika ini pernikahan orang lain...
Sfortunato!
97
00:10:20,152 --> 00:10:21,346
Hei, Paulie!
98
00:10:21,389 --> 00:10:25,319
Aku punya dua gobbagool, gabagol,
dan prosciutto.
99
00:10:25,362 --> 00:10:26,499
Dasar bodoh!
100
00:10:35,582 --> 00:10:36,667
Ada apa?
101
00:10:49,838 --> 00:10:51,874
- Aku harus kembali bekerja.
- Tom.
102
00:10:52,335 --> 00:10:54,115
Ini bagian dari pesta pernikahan.
Orang Sisilia tak bisa menolak...
103
00:10:54,158 --> 00:10:56,845
...permintaan apa pun
di hari pernikahan putrinya.
104
00:11:02,402 --> 00:11:04,925
Don Corleone, aku merasa terhormat
dan berterima kasih...
105
00:11:04,968 --> 00:11:07,579
...kau telah mengundangku ke rumahmu.
106
00:11:12,172 --> 00:11:14,866
Keluar dari sini! Ini pesta tertutup.
Ayo!
107
00:11:16,462 --> 00:11:19,030
Apa-apaan ini?
Ini pesta pernikahan adikku.
108
00:11:26,012 --> 00:11:28,459
Sial. FBI tak punya rasa hormat!
109
00:11:31,732 --> 00:11:35,084
Kemari...
110
00:11:49,372 --> 00:11:53,892
Tapi di akhir, dia diwajibkan membantu
upaya perang Amerika,...
111
00:11:54,075 --> 00:11:56,889
...jadi, selama enam bulan ini
dia bekerja di toko kueku.
112
00:11:57,285 --> 00:11:59,450
Nazorine, apa yang bisa kubantu?
113
00:12:00,029 --> 00:12:02,935
Setelah perang berakhir,
anak ini, Enzo,...
114
00:12:02,978 --> 00:12:05,346
...mereka ingin memulangkan dia
ke Italia.
115
00:12:06,201 --> 00:12:11,287
Godfather, aku punya seorang putri.
Dia dan Enzo...
116
00:12:12,232 --> 00:12:16,339
Kau ingin Enzo tetap di negara ini
dan kau ingin putrimu menikah.
117
00:12:17,902 --> 00:12:19,944
Kau memahami semuanya.
118
00:12:21,054 --> 00:12:23,247
Tn. Hagen. Terima kasih.
119
00:12:26,702 --> 00:12:28,328
Tunggu hingga kau melihat
kue pernikahan indah...
120
00:12:28,371 --> 00:12:30,739
...yang kubuat untuk putrimu.
Setinggi ini.
121
00:12:30,782 --> 00:12:33,182
Mempelai wanita, mempelai pria,
dan malaikat...
122
00:12:38,750 --> 00:12:40,488
Aku harus memberi pekerjaan ini
pada siapa?
123
00:12:40,531 --> 00:12:41,992
Bukan orang kita.
124
00:12:43,297 --> 00:12:46,339
Berikan pada Anggota Kongres Yahudi
di distrik lain.
125
00:12:47,334 --> 00:12:48,695
Siapa lagi yang ada di daftar?
126
00:12:55,592 --> 00:12:56,665
Hei, Michael!
127
00:13:16,992 --> 00:13:19,632
Dia tak ada di daftar,
tapi Luca Brasi ingin menemuimu.
128
00:13:26,224 --> 00:13:28,709
Apakah ini diperlukan?
129
00:13:28,752 --> 00:13:30,455
Dia tak menduga akan diundang
ke pernikahan,...
130
00:13:30,498 --> 00:13:32,224
...jadi, dia ingin
berterima kasih padamu.
131
00:13:34,703 --> 00:13:37,509
Don Corleone, aku merasa terhormat
dan berterima kasih...
132
00:13:37,552 --> 00:13:42,166
...kau telah mengundangku ke rumahmu
di hari pernikahan putrimu.
133
00:13:43,142 --> 00:13:45,747
Semoga anak pertama mereka laki-laki.
134
00:13:46,684 --> 00:13:47,749
Michael...
135
00:13:49,982 --> 00:13:52,153
Pria di sana itu bicara sendiri.
136
00:13:53,442 --> 00:13:55,296
Lihat pria menakutkan di sana?
137
00:13:56,362 --> 00:13:59,620
- Dia pria yang sangat menakutkan.
- Siapa dia? Siapa namanya?
138
00:13:59,952 --> 00:14:04,633
Namanya Luca Brasi.
Dia terkadang membantu ayahku.
139
00:14:06,362 --> 00:14:08,457
Michael, dia datang ke sini!
140
00:14:13,579 --> 00:14:15,023
Kau tampak hebat!
141
00:14:15,514 --> 00:14:18,775
- Kakakku, Tom Hagen, Nona Kay Adams.
- Apa kabarmu?
142
00:14:20,442 --> 00:14:22,040
Ayahmu menanyakanmu.
143
00:14:23,098 --> 00:14:25,458
- Sangat senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
144
00:14:27,512 --> 00:14:30,082
Jika dia kakakmu,
kenapa nama keluarganya berbeda?
145
00:14:30,346 --> 00:14:34,181
Saat kakakku, Sonny, kecil,
dia menemukan Tom Hagen di jalanan.
146
00:14:34,224 --> 00:14:38,350
Dia tidak punya rumah,
jadi, ayahku merawatnya.
147
00:14:39,968 --> 00:14:41,612
Dia sudah bersama kami sejak itu.
148
00:14:43,142 --> 00:14:44,413
Dia pengacara hebat.
149
00:14:45,915 --> 00:14:50,046
Bukan orang Sisilia. Kurasa dia
akan menjadi consigliere.
150
00:14:50,585 --> 00:14:55,166
- Apa itu?
- Itu seperti konselor, penasihat.
151
00:14:55,209 --> 00:14:56,624
Sangat penting untuk keluarga.
152
00:14:58,385 --> 00:14:59,765
Kau suka lasagna-mu?
153
00:15:04,805 --> 00:15:06,106
Don Corleone.
154
00:15:07,095 --> 00:15:09,663
Aku merasa terhormat
dan berterima kasih...
155
00:15:09,706 --> 00:15:13,285
...kau telah mengundangku
ke pesta pernikahan putrimu.
156
00:15:18,695 --> 00:15:20,922
Di hari pernikahan putrimu.
157
00:15:21,909 --> 00:15:26,998
Kuharap anak pertama mereka lelaki.
158
00:15:28,325 --> 00:15:33,965
Aku mengikrarkan
loyalitas tanpa akhirku.
159
00:15:35,415 --> 00:15:38,615
- Untuk tas pengantin putrimu.
- Terima kasih, Luca.
160
00:15:38,658 --> 00:15:40,487
Temanku yang paling berharga.
161
00:15:40,925 --> 00:15:44,062
Don Corleone,
aku akan meninggalkanmu sekarang,...
162
00:15:44,105 --> 00:15:45,888
...karena aku tahu kau sibuk.
163
00:15:46,494 --> 00:15:47,564
Terima kasih.
164
00:16:37,435 --> 00:16:39,263
Nyonya Corleone!
165
00:16:40,985 --> 00:16:43,795
Tidak!
166
00:17:52,847 --> 00:17:55,532
Senator Cauley meminta maaf
karena tak datang,...
167
00:17:55,575 --> 00:17:57,095
...tapi dia berkata kau akan mengerti.
168
00:17:58,105 --> 00:18:02,399
Juga beberapa hakim.
Mereka semua mengirimkan hadiah.
169
00:18:05,405 --> 00:18:06,704
Ada apa di luar?
170
00:18:15,705 --> 00:18:20,264
Johny!
171
00:18:21,295 --> 00:18:22,675
Aku mencintaimu!
172
00:18:33,204 --> 00:18:36,722
Dia datang dari California.
Sudah kubilang dia akan datang!
173
00:18:36,765 --> 00:18:38,898
Sudah dua tahun. Mungkin dia
terlibat masalah lagi.
174
00:18:38,941 --> 00:18:40,584
Dia putra baptis yang pintar.
175
00:18:41,275 --> 00:18:45,819
Johnny! Nyanyikanlah sebuah lagu!
176
00:19:01,625 --> 00:19:03,965
Kau tak pernah bilang
kau kenal Johnny Fontane!
177
00:19:04,125 --> 00:19:08,252
- Tentu. Kau ingin menemuinya?
- Bagus! Tentu.
178
00:19:08,295 --> 00:19:11,476
- Ayahku membantu kariernya.
- Benarkah?
179
00:19:12,215 --> 00:19:13,256
Bagaimana bisa?
180
00:19:15,507 --> 00:19:17,885
- Mari dengarkan lagunya.
- Tidak, Michael.
181
00:19:51,967 --> 00:19:54,202
Kumohon, Michael.
Beri tahu aku.
182
00:19:57,842 --> 00:20:02,298
Saat Johnny memulai kariernya,
dia terikat kontrak jasa pribadi...
183
00:20:02,825 --> 00:20:04,446
...dengan pemimpin band besar.
184
00:20:05,815 --> 00:20:09,235
Ketika kariernya semakin membaik,
dia ingin keluar dari kontrak itu.
185
00:20:11,065 --> 00:20:13,217
Johnny adalah anak baptis ayahku.
186
00:20:13,865 --> 00:20:16,576
Ayahku menemui pemimpin band ini.
187
00:20:17,285 --> 00:20:20,525
Dia menawarkan 10.000 dolar padanya
agar melepaskan Johnny,...
188
00:20:21,186 --> 00:20:22,851
...tapi pemimpin band itu menolak.
189
00:20:24,085 --> 00:20:29,484
Esoknya ayahku pergi menemuinya,
tapi kali ini bersama Luca Brasi.
190
00:20:31,499 --> 00:20:35,228
Dalam satu jam,
dia menandatangani pelepasan...
191
00:20:36,716 --> 00:20:39,317
...untuk cek fiat senilai 1.000 dolar.
192
00:20:41,055 --> 00:20:42,459
Bagaimana dia melakukannya?
193
00:20:42,886 --> 00:20:45,196
Memberinya penawaran
yang tak bisa dia tolak.
194
00:20:46,685 --> 00:20:48,008
Apa itu?
195
00:20:48,813 --> 00:20:51,626
Luca Brasi menodongkan pistol
ke kepalanya,...
196
00:20:51,669 --> 00:20:52,854
...dan ayahku meyakinkan dia,...
197
00:20:52,897 --> 00:20:56,672
...entah otaknya atau tanda tangannya
yang akan ada di kontrak itu.
198
00:21:01,915 --> 00:21:03,279
Itu kisah nyata.
199
00:21:14,965 --> 00:21:17,185
Itu keluargaku, Kay.
Bukan aku.
200
00:21:30,270 --> 00:21:31,341
Indah!
201
00:22:04,135 --> 00:22:05,640
Aku akan menanganinya.
202
00:22:06,355 --> 00:22:07,355
Tom...
203
00:22:08,315 --> 00:22:11,590
Aku ingin kau mencari Santino.
Suruh dia datang ke kantor.
204
00:22:19,275 --> 00:22:20,512
Apa kabar, Fredo?
205
00:22:22,325 --> 00:22:24,570
Kakakku, Fredo, ini Kay Adams.
206
00:22:25,995 --> 00:22:27,635
- Hai.
- Bagaimana kabarmu?
207
00:22:30,245 --> 00:22:33,116
- Ini adikku, Mike.
- Apa kau bersenang-senang?
208
00:22:34,835 --> 00:22:36,218
Ya. Ini temanmu?
209
00:22:37,673 --> 00:22:42,364
Aku tak tahu harus bagaimana.
Suaraku lemah. Lemah.
210
00:22:43,885 --> 00:22:47,272
Tapi jika aku mendapat peran
di film itu,...
211
00:22:47,725 --> 00:22:49,755
...aku akan kembali ke puncak lagi.
212
00:22:50,435 --> 00:22:55,812
Tapi pria ini tak mau memberikannya
padaku, kepala studionya.
213
00:22:55,855 --> 00:22:58,538
- Siapa namanya?
- Woltz.
214
00:22:59,195 --> 00:23:03,498
Dia tak mau memberikannya kepadaku,
katanya mustahil.
215
00:23:07,615 --> 00:23:08,672
Sonny?
216
00:23:10,614 --> 00:23:11,614
Sonny?
217
00:23:18,135 --> 00:23:19,167
Sonny?
218
00:23:20,215 --> 00:23:22,691
- Sonny, kau di dalam?
- Apa?
219
00:23:23,055 --> 00:23:24,639
Ayahmu ingin menemuimu.
220
00:23:26,175 --> 00:23:27,268
Satu menit.
221
00:23:42,325 --> 00:23:46,520
Satu bulan lalu dia membeli hak film
untuk buku ini, buku laris.
222
00:23:47,455 --> 00:23:50,374
Karakter utamanya seorang pria
seperti aku.
223
00:23:51,125 --> 00:23:53,765
Aku bahkan tak perlu berakting.
Hanya menjadi diriku.
224
00:23:54,755 --> 00:23:57,678
Godfather,
aku tak tahu harus bagaimana.
225
00:23:58,875 --> 00:24:02,294
Kau bisa bersikap seperti pria!
Ada apa denganmu?
226
00:24:03,255 --> 00:24:04,331
Apa seperti ini dirimu sekarang?
227
00:24:04,374 --> 00:24:07,689
Homo Hollywood
yang menangis seperti wanita?
228
00:24:09,055 --> 00:24:12,936
"Apa yang bisa kulakukan?"
Omong kosong apa itu?
229
00:24:13,365 --> 00:24:14,406
Konyol.
230
00:24:19,464 --> 00:24:21,499
Kau menghabiskan waktu
dengan keluargamu?
231
00:24:21,542 --> 00:24:22,605
=Tentu saja.
232
00:24:22,815 --> 00:24:23,815
Bagus.
233
00:24:24,485 --> 00:24:26,674
Sebab pria yang tak menghabiskan waktu
bersama keluarganya...
234
00:24:26,717 --> 00:24:28,822
...takkan pernah menjadi pria sejati.
235
00:24:34,835 --> 00:24:37,520
Kau tampak buruk.
Aku ingin kau makan.
236
00:24:38,345 --> 00:24:41,142
Aku ingin kau istirahat dengan baik,
dan satu bulan lagi,...
237
00:24:41,185 --> 00:24:43,565
...tokoh Hollywood itu
akan memberimu yang kau inginkan.
238
00:24:43,755 --> 00:24:46,515
Sudah terlambat, mereka mulai
syuting satu minggu lagi.
239
00:24:46,965 --> 00:24:49,485
Aku akan membuat penawaran
yang tak bisa dia tolak.
240
00:24:52,975 --> 00:24:58,036
Keluarlah dan bersenang-senang,
lupakan semua omong kosong ini.
241
00:25:00,577 --> 00:25:02,185
Aku ingin kau serahkan
semuanya padaku.
242
00:25:02,755 --> 00:25:03,755
Baiklah.
243
00:25:28,265 --> 00:25:30,905
Pukul berapa putriku pergi
bersama pengantin pria?
244
00:25:31,308 --> 00:25:33,602
Sebentar lagi,
setelah mereka memotong kue.
245
00:25:33,645 --> 00:25:37,312
Menantu barumu,
kita akan memberi dia posisi penting.
246
00:25:37,355 --> 00:25:39,773
Tidak. Beri dia nafkah,...
247
00:25:39,816 --> 00:25:42,267
...tapi jangan bicarakan
bisnis keluarga dengannya.
248
00:25:42,775 --> 00:25:45,545
- Apa lagi?
- Virgil Sollozzo menelepon.
249
00:25:45,695 --> 00:25:47,931
Kita harus menemuinya minggu depan.
250
00:25:47,974 --> 00:25:50,575
Kita bicara tentang dia
saat kau kembali dari California.
251
00:25:51,495 --> 00:25:54,702
- Kapan aku pergi ke California?
- Aku ingin kau pergi malam ini.
252
00:25:54,745 --> 00:25:58,274
Aku ingin kau bicara
pada tokoh film itu dan...
253
00:25:58,317 --> 00:26:00,243
...dan membereskan urusan ini
untuk Johnny.
254
00:26:01,375 --> 00:26:04,291
Jika tak ada hal lain,
aku ingin ke pernikahan putriku.
255
00:26:07,675 --> 00:26:09,971
Carlo, kita akan mengambil gambar.
256
00:26:11,675 --> 00:26:12,675
Tunggu sebentar.
257
00:26:13,555 --> 00:26:15,600
Tidak, Michael. Jangan aku.
258
00:26:20,355 --> 00:26:22,782
Baiklah, benar. Seperti itu.
Tahan!
259
00:28:13,385 --> 00:28:16,397
- Kau butuh sedikit panas di arka itu.
- Mulailah bicara.
260
00:28:16,785 --> 00:28:19,683
Aku dikirim oleh teman Johnny Fontane.
261
00:28:20,288 --> 00:28:23,081
Teman ini adalah klienku dan dia
akan memberikan persahabatan abadi...
262
00:28:23,124 --> 00:28:26,852
...pada Tn. Woltz, jika Tn. Woltz
bersedia membantu kami.
263
00:28:26,895 --> 00:28:28,223
Woltz menyimak.
264
00:28:29,315 --> 00:28:32,767
Beri Johnny peran itu di film perang
yang kau mulai minggu depan.
265
00:28:39,115 --> 00:28:44,162
Lalu bantuan apa yang temanmu
akan berikan pada Tn. Woltz?
266
00:28:44,205 --> 00:28:47,792
Kau akan mengalami masalah buruh.
Klienku bisa melenyapkannya.
267
00:28:47,835 --> 00:28:51,770
Lalu salah satu bintang topmu
baru saja pindah dari ganja ke heroin.
268
00:28:51,975 --> 00:28:54,081
- Apa kau mencoba mengintimidasiku?
- Tentu saja tidak.
269
00:28:54,124 --> 00:28:56,342
Dengar, bajingan bermulut manis!
270
00:28:56,385 --> 00:28:59,090
Biar kujelaskan untukmu dan bosmu,
siapa pun dia!
271
00:28:59,133 --> 00:29:01,142
Johnny Fontane
tak akan mendapatkan film itu!
272
00:29:01,185 --> 00:29:05,686
Tak peduli berapa banyak
begundal Italia yang datang!
273
00:29:05,729 --> 00:29:09,642
- Aku campuran Jerman-Irlandia.
- Dengar, asal kau tahu.
274
00:29:09,685 --> 00:29:11,519
Aku akan membuat
sangat banyak masalah untukmu,...
275
00:29:11,562 --> 00:29:12,470
...sampai kau tak tahu
apa yang menipamu.
276
00:29:12,513 --> 00:29:14,112
Tn. Woltz, aku pengacara.
Aku tak mengancam...
277
00:29:14,155 --> 00:29:17,455
Aku kenal hampir semua pengacara besar
di New York. Siapa kau?
278
00:29:17,615 --> 00:29:20,435
Aku punya praktik khusus.
Aku hanya menangani satu klien.
279
00:29:21,245 --> 00:29:23,475
Kau punya nomor teleponku.
Aku akan menunggu teleponmu.
280
00:29:24,995 --> 00:29:27,595
Omong-omong,
aku sangat mengagumi film-filmmu.
281
00:29:32,755 --> 00:29:33,885
Selidiki dia.
282
00:29:56,775 --> 00:29:59,362
- Ini sangat indah.
- Lihat ini.
283
00:29:59,405 --> 00:30:03,922
- Dahulu menghias istana raja.
- Sangat bagus.
284
00:30:03,965 --> 00:30:06,452
Kenapa kau tak berkata
kau bekerja untuk Corleone, Tom?
285
00:30:06,495 --> 00:30:10,722
Kukira kau penipu murahan
yang dikirim Johnny untuk mengancamku.
286
00:30:10,765 --> 00:30:13,197
Aku hanya menggunakan namanya
saat diperlukan.
287
00:30:13,240 --> 00:30:14,212
- Bagaimana minumannya?
288
00:30:14,255 --> 00:30:15,841
- Enak.
- Ikutlah denganku.
289
00:30:15,884 --> 00:30:17,752
Aku akan tunjukkan
sesuatu yang sangat indah.
290
00:30:17,795 --> 00:30:19,739
Kau menghargai keindahan, 'kan?
291
00:30:23,345 --> 00:30:26,432
Ini dia, kuda seharga 600.000 dolar.
292
00:30:26,475 --> 00:30:30,275
Aku bertaruh Tsar Rusia tak pernah
bayar semahal itu untuk seekor kuda.
293
00:30:30,525 --> 00:30:31,767
Khartoum.
294
00:30:32,685 --> 00:30:34,068
Khartoum.
295
00:30:35,525 --> 00:30:37,505
Tapi aku takkan jadikan dia
kuda pacuan.
296
00:30:38,068 --> 00:30:40,002
Ia akan kujadikan pejantan.
297
00:30:41,485 --> 00:30:42,701
Terima Kasih, Tony.
298
00:30:43,740 --> 00:30:45,032
Mari kita makan.
299
00:30:46,825 --> 00:30:49,823
Corleone adalah ayah baptis Johnny.
300
00:30:50,335 --> 00:30:54,792
Untuk orang Italia, itu adalah
hubungan yang sangat dekat dan sakral.
301
00:30:54,835 --> 00:30:56,087
Aku menghormati itu.
302
00:30:56,335 --> 00:30:58,802
Tapi katakan padanya
untuk meminta hal lain padaku.
303
00:30:58,845 --> 00:31:00,765
Ini permintaan yang tak bisa kupenuhi.
304
00:31:01,225 --> 00:31:04,632
Dia tak pernah meminta bantuan kedua
jika yang pertama ditolak.
305
00:31:04,675 --> 00:31:06,356
Kau tak mengerti.
306
00:31:06,949 --> 00:31:09,810
Johnny Fontane takkan pernah
mendapatkan film itu.
307
00:31:10,895 --> 00:31:14,406
Peran itu sempurna untuknya.
Itu akan menjadikannya bintang besar.
308
00:31:14,685 --> 00:31:16,348
Aku akan menyingkirkannya
dari bisnis ini,...
309
00:31:16,391 --> 00:31:18,629
...dan akan kuberi tahu sebabnya.
310
00:31:20,775 --> 00:31:22,141
Johnny Fontane merusak...
311
00:31:22,184 --> 00:31:25,295
...salah satu anak didik
Woltz International paling berharga.
312
00:31:25,535 --> 00:31:30,992
Kami melatihnya selama lima tahun.
Pelajaran menyanyi, berakting, menari.
313
00:31:31,035 --> 00:31:33,175
Aku menghabiskan ratusan ribu dolar
untuknya,...
314
00:31:33,218 --> 00:31:35,495
...aku hendak menjadikan dia
bintang besar.
315
00:31:35,715 --> 00:31:38,095
Aku akan lebih jujur lagi.
316
00:31:38,555 --> 00:31:40,911
Hanya untuk menunjukkan
bahwa aku bukan pria berhati keras.
317
00:31:40,954 --> 00:31:43,190
Ini bukan hanya tentang uang.
318
00:31:43,675 --> 00:31:47,153
Dia cantik. Dia masih muda dan lugu!
319
00:31:47,385 --> 00:31:49,542
Dia wanita tercantik yang kumiliki...
320
00:31:49,585 --> 00:31:51,785
...dan aku telah punya
banyak wanita di seluruh dunia.
321
00:31:52,895 --> 00:31:54,989
Lalu Johnny Fontane datang...
322
00:31:55,032 --> 00:31:58,381
...dengan suara lembut
dan pesona Italianya.
323
00:31:59,105 --> 00:32:00,642
Lalu wanita itu kabur.
324
00:32:02,155 --> 00:32:05,958
Dia membuang semuanya
hanya untuk membuatku tampak konyol!
325
00:32:06,325 --> 00:32:11,186
Pria di posisiku
tidak bisa dibuat terlihat konyol!
326
00:32:11,645 --> 00:32:13,952
Sekarang keluar dari sini!
327
00:32:13,995 --> 00:32:16,131
Jika begundal itu
mencoba perlakuan kasar,...
328
00:32:16,174 --> 00:32:18,635
...katakan padanya
aku bukan pemimpin band.
329
00:32:19,675 --> 00:32:22,704
Ya, aku mendengar cerita itu.
330
00:32:23,505 --> 00:32:26,225
Terima kasih untuk makan malamnya
dan malam yang sangat menyenangkan.
331
00:32:27,595 --> 00:32:29,875
Mungkin mobilmu bisa mengantarku
ke bandara.
332
00:32:30,555 --> 00:32:32,288
Tn. Corleone adalah pria
yang bersikeras mendengar...
333
00:32:32,331 --> 00:32:33,925
...kabar buruk secepatnya.
334
00:34:26,835 --> 00:34:30,142
- Kau tak terlalu lelah, bukan, Tom?
- Tidak, aku tidur di pesawat.
335
00:34:30,845 --> 00:34:32,945
Aku punya catatan tentang Solozzo
di sini.
336
00:34:34,015 --> 00:34:35,068
Sekarang...
337
00:34:37,225 --> 00:34:40,153
Solozzo dikenal sebagai The Turk.
338
00:34:40,895 --> 00:34:42,766
Dia seharusnya sangat mahir
dengan pisau,...
339
00:34:42,954 --> 00:34:46,726
...tapi hanya untuk urusan
dengan keluhan beralasan.
340
00:34:47,445 --> 00:34:49,759
Bisnisnya adalah narkotika.
341
00:34:50,683 --> 00:34:53,485
Dia punya ladang di Turki,
tempat mereka menanam opium.
342
00:34:54,245 --> 00:34:57,545
Dia memiliki pabrik di Sisilia
untuk mengolahnya menjadi heroin.
343
00:34:58,165 --> 00:35:01,702
Dia butuh uang,
butuh perlindungan polisi.
344
00:35:01,745 --> 00:35:03,822
Untuk itu dia akan memberi bagian
dari keuntungan.
345
00:35:03,865 --> 00:35:05,536
Aku tak tahu berapa banyak.
346
00:35:05,795 --> 00:35:08,733
Keluarga Tattaglia ada di belakang dia
di New York.
347
00:35:08,776 --> 00:35:10,676
Pasti ada alasan mereka terlibat
di dalamnya.
348
00:35:12,305 --> 00:35:13,985
Bagaimana dengan catatan penjaranya?
349
00:35:14,159 --> 00:35:16,315
Dua kali.
Satu di Italia, satu di sini.
350
00:35:16,975 --> 00:35:19,199
Dia dikenal sebagai bandar besar.
351
00:35:19,805 --> 00:35:24,780
- Santino, bagaimana menurutmu?
- Ada banyak uang dalam kokain.
352
00:35:26,904 --> 00:35:27,904
Tom?
353
00:35:28,275 --> 00:35:32,462
Menurutku ya. Ada lebih banyak uang
di narkotika dibanding apa pun.
354
00:35:32,505 --> 00:35:34,976
Jika kita tak terjun ke situ,
orang lain akan terjun,...
355
00:35:35,320 --> 00:35:37,322
...mungkin salah satu
dari lima keluarga, mungkin semuanya.
356
00:35:37,365 --> 00:35:39,169
Dengan uang yang mereka dapat,...
357
00:35:39,212 --> 00:35:41,872
...mereka bisa membeli lebih banyak
polisi dan kekuasaan politik.
358
00:35:41,915 --> 00:35:43,548
Lalu mereka mengejar kita.
359
00:35:44,125 --> 00:35:48,131
Sekarang kita punya buruh dan judi,
itu yang terbaik,...
360
00:35:48,174 --> 00:35:50,672
...tapi narkotika adalah masa depan.
361
00:35:50,715 --> 00:35:52,419
Jika kita tak ambil bagian,...
362
00:35:52,462 --> 00:35:53,727
...kita mempertaruhkan
semua yang kita punya.
363
00:35:53,770 --> 00:35:56,435
Bukan sekarang,
tapi 10 tahun dari sekarang.
364
00:36:00,282 --> 00:36:03,363
Jadi? Apa jawabanmu, Ayah?
365
00:36:08,235 --> 00:36:10,203
Don Corleone.
366
00:36:12,075 --> 00:36:14,835
Aku butuh seorang pria
yang memiliki teman-teman kuat.
367
00:36:15,495 --> 00:36:17,472
Aku butuh satu juta dolar tunai.
368
00:36:18,285 --> 00:36:22,051
Aku butuh politisi yang kau kantungi
di sakumu...
369
00:36:22,644 --> 00:36:24,580
...seperti uang recehan.
370
00:36:25,585 --> 00:36:29,072
- Apa keuntungannya untuk keluargaku?
- Tiga puluh persen.
371
00:36:29,675 --> 00:36:33,390
Di tahun pertama, bagianmu seharusnya
tiga atau empat juta dolar.
372
00:36:33,715 --> 00:36:35,106
Lalu itu akan naik.
373
00:36:36,925 --> 00:36:39,760
Lalu berapa keuntungan
untuk keluarga Tattaglia?
374
00:36:42,355 --> 00:36:43,701
Itu tanggunganku.
375
00:36:47,855 --> 00:36:50,894
Aku akan menangani keluarga Tattaglia,
dari bagianku.
376
00:36:51,355 --> 00:36:52,976
Jadi, aku menerima 30%...
377
00:36:53,019 --> 00:36:58,747
...untuk finansial, pengaruh politik,
dan perlindungan hukum?
378
00:36:59,272 --> 00:37:00,277
Itu benar.
379
00:37:02,165 --> 00:37:06,122
Kenapa kau mendatangiku? Kenapa aku
pantas menerima kemurahan hati ini?
380
00:37:06,165 --> 00:37:10,882
Jika kau menganggap satu juta dolar
hanya untuk pendanaan,...
381
00:37:11,521 --> 00:37:13,413
...aku salut padamu, Don Corleone.
382
00:37:24,225 --> 00:37:29,394
Aku berkata aku bersedia menemuimu
karena kudengar kau orang yang serius.
383
00:37:29,437 --> 00:37:31,537
Harus diperlakukan dengan hormat.
384
00:37:36,485 --> 00:37:40,009
Tapi aku harus menolak tawaranmu.
385
00:37:40,955 --> 00:37:42,635
Aku akan memberikanmu alasannya.
386
00:37:43,875 --> 00:37:46,593
Benar, aku punya banyak teman
dalam politik.
387
00:37:47,955 --> 00:37:50,185
Tapi mereka takkan lama berteman
denganku jika mereka tahu...
388
00:37:50,228 --> 00:37:52,418
...aku terlibat dalam narkotika
alih-alih perjudian,...
389
00:37:52,461 --> 00:37:55,630
...yang mereka anggap
sebagai kejahatan tak berbahaya....
390
00:37:55,673 --> 00:37:58,132
- Tapi narkotika adalah bisnis kotor.
- Tidak, Don Corleone...
391
00:37:58,175 --> 00:38:02,396
Tak ada bedanya bagiku apa pekerjaan
seseorang, kau paham itu.
392
00:38:03,196 --> 00:38:08,131
Tapi bisnismu sedikit berbahaya.
393
00:38:08,605 --> 00:38:13,062
Jika kau khawatir tentang keamanan,
keluarga Tattaglia akan menjaminnya.
394
00:38:13,105 --> 00:38:15,531
Maksudmu keluarga Tattaglia
akan menjamin...
395
00:38:15,574 --> 00:38:16,574
Tunggu sebentar.
396
00:38:23,885 --> 00:38:26,009
Aku punya kelemahan sentimental
untuk anak-anakku...
397
00:38:26,052 --> 00:38:28,338
...dan aku memanjakan mereka,
seperti yang kau lihat.
398
00:38:28,551 --> 00:38:31,195
Mereka berbicara
saat mereka seharusnya mendengarkan.
399
00:38:31,435 --> 00:38:34,747
Intinya, Tuan Sollozzo,
penolakanku sudah final.
400
00:38:34,790 --> 00:38:37,592
Aku ingin memberimu selamat
atas bisnis barumu.
401
00:38:37,635 --> 00:38:40,664
Aku tahu kau akan sukses
dan semoga beruntung.
402
00:38:41,175 --> 00:38:44,644
Terutama karena bisnismu
tak bertentangan dengan bisnisku.
403
00:38:45,432 --> 00:38:46,601
Terima kasih.
404
00:39:06,750 --> 00:39:07,920
Santino.
405
00:39:08,665 --> 00:39:09,723
Kemarilah.
406
00:39:12,835 --> 00:39:14,105
Ada apa denganmu?
407
00:39:14,805 --> 00:39:19,238
Kurasa otakmu melembek
karena bermain dengan gadis muda itu.
408
00:39:19,545 --> 00:39:23,345
Kau tak boleh mengutarakan pikiranmu
pada siapa pun di luar keluarga lagi.
409
00:39:24,975 --> 00:39:26,021
Pergilah.
410
00:39:30,185 --> 00:39:33,062
Tom, omong kosong apa ini?
411
00:39:33,105 --> 00:39:36,008
Ini dari Johnny.
Dia akan main di film baru itu.
412
00:39:38,855 --> 00:39:41,284
- Bawa pergi.
- Taruh di sana.
413
00:39:42,735 --> 00:39:47,030
Minta Luca Brasi untuk datang.
414
00:39:53,625 --> 00:39:56,450
Aku sedikit khawatir
tentang Sollozzo ini.
415
00:39:57,047 --> 00:40:00,065
Cari tahu apa yang dia sembunyikan.
416
00:40:01,095 --> 00:40:03,312
Pergilah ke keluarga Tattaglia,...
417
00:40:03,355 --> 00:40:08,635
...buat mereka berpikir kau
tak terlalu puas dengan keluarga kami.
418
00:40:08,678 --> 00:40:12,428
Serta cari tahu semua yang kau bisa.
419
00:40:30,325 --> 00:40:35,673
Aku membeli sesuatu untuk ibumu
dan Sonny, dasi untuk Freddy,...
420
00:40:35,716 --> 00:40:38,014
...lalu Tom Hagen
mendapatkan pena Reynolds.
421
00:40:38,627 --> 00:40:41,690
- Apa yang kau inginkan untuk Natal?
- Hanya kau.
422
00:40:41,714 --> 00:40:51,714
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com
423
00:41:13,478 --> 00:41:14,972
Andiamo, Fredo.
424
00:41:15,571 --> 00:41:18,491
- Suruh Paulie mengambil mobil.
- Baik, Ayah.
425
00:41:19,125 --> 00:41:22,418
Aku harus mengambilnya sendiri.
Paulie izin sakit pagi ini.
426
00:41:24,827 --> 00:41:27,706
Paulie anak yang baik.
Aku tak keberatan mengambil mobil.
427
00:41:31,496 --> 00:41:33,502
Buon natale, Caro. Grazie.
428
00:42:16,253 --> 00:42:20,874
- Luca! Aku Bruno Tattaglia.
- Aku tahu.
429
00:42:30,623 --> 00:42:31,791
Kau tahu siapa aku?
430
00:42:32,205 --> 00:42:33,400
Aku mengenalmu.
431
00:42:34,264 --> 00:42:37,039
Kau telah bicara
pada keluarga Tattaglia, 'kan?
432
00:42:38,690 --> 00:42:43,748
Kurasa kau dan aku bisa berbisnis.
433
00:42:44,927 --> 00:42:47,284
Aku butuh orang kuat sepertimu.
434
00:42:47,865 --> 00:42:52,851
Kudengar kau tak puas
dengan keluarga Corleone.
435
00:42:53,436 --> 00:42:56,878
Kau ingin bergabung denganku?
436
00:42:57,604 --> 00:42:59,453
Apa untungnya bagiku?
437
00:43:00,067 --> 00:43:03,899
Untuk awalnya 50.000 dolar.
438
00:43:07,265 --> 00:43:08,283
Tak buruk!
439
00:43:09,655 --> 00:43:12,608
Setuju?
440
00:44:10,648 --> 00:44:13,804
Tom! Tom Hagen.
Selamat Natal.
441
00:44:14,461 --> 00:44:17,566
Aku senang bertemu denganmu.
Aku ingin bicara denganmu.
442
00:44:17,609 --> 00:44:19,008
Aku tak punya waktu.
443
00:44:19,555 --> 00:44:22,704
Sempatkanlah, Penasihat.
Masuk ke mobil.
444
00:44:24,362 --> 00:44:28,045
Apa yang kau cemaskan? Jika aku
ingin membunuhmu, kau sudah mati.
445
00:44:29,211 --> 00:44:30,211
Masuklah.
446
00:44:41,495 --> 00:44:45,291
- Fredo, aku akan membeli buah.
- Baik, Ayah.
447
00:44:52,005 --> 00:44:54,926
Selamat Natal.
Aku ingin buah yang di sana.
448
00:46:22,385 --> 00:46:24,817
Apa kau akan lebih menyukaiku
jika aku biarawati?
449
00:46:24,860 --> 00:46:26,391
Seperti di cerita itu.
450
00:46:29,494 --> 00:46:30,494
Tidak.
451
00:46:30,572 --> 00:46:33,203
Apa kau akan lebih menyukaiku
jika aku Ingrid Bergman?
452
00:46:33,675 --> 00:46:35,224
Yang itu harus dipikirkan.
453
00:46:37,595 --> 00:46:38,595
Michael.
454
00:46:39,625 --> 00:46:42,037
Tidak, aku tak akan lebih menyukaimu
jika kau Ingrid Bergman.
455
00:46:42,511 --> 00:46:44,287
- Michael.
- Ada apa?
456
00:47:00,845 --> 00:47:03,365
Mereka tak menyebutkan
apakah dia hidup atau mati.
457
00:47:25,651 --> 00:47:29,013
- Sonny, ini Michael.
- Ke mana saja kau?
458
00:47:29,056 --> 00:47:31,952
- Apa dia baik-baik saja?
- Kami belum tahu.
459
00:47:31,995 --> 00:47:36,210
Ceritanya simpang-siur.
Kondisinya parah, Mikey.
460
00:47:37,883 --> 00:47:40,336
- Kau di sana?
- Ya, aku di sini.
461
00:47:41,129 --> 00:47:45,512
- Ke mana saja kau? Aku khawatir.
- Tom tak memberitahumu aku menelepon?
462
00:47:45,718 --> 00:47:49,595
Tidak. Pulanglah. Kau seharusnya
bersama ibumu, kau dengar?
463
00:47:49,638 --> 00:47:50,638
Baiklah.
464
00:47:57,655 --> 00:47:59,013
Astaga.
465
00:48:03,445 --> 00:48:04,594
Sonny!
466
00:48:13,800 --> 00:48:14,908
Tetap di sana.
467
00:48:16,125 --> 00:48:18,457
- Siapa itu?
- Bukalah, ini Clemenza.
468
00:48:21,215 --> 00:48:23,097
Ada berita lagi tentang ayahmu.
469
00:48:24,366 --> 00:48:26,493
Kabar di jalanan dia sudah mati.
470
00:48:27,135 --> 00:48:30,444
- Ada apa denganmu?
- Tenanglah!
471
00:48:31,119 --> 00:48:33,117
- Di mana Paulie?
- Sakit. Dia sakit.
472
00:48:33,160 --> 00:48:34,522
Dia sudah sakit
sepanjang musim dingin.
473
00:48:34,565 --> 00:48:37,022
- Berapa kali dia sakit?
- Mungkin tiga atau empat kali.
474
00:48:37,065 --> 00:48:40,872
- Freddy tidak ingin pengawal baru.
- Jemput dia sekarang.
475
00:48:40,915 --> 00:48:42,852
Aku tak peduli separah apa sakitnya.
Jika dia masih bernapas,...
476
00:48:42,895 --> 00:48:45,685
...aku ingin kau bawa dia
ke rumah ayahku sekarang, paham?
477
00:48:45,728 --> 00:48:49,240
- Ya. Kau ingin orang dikirim ke sini?
- Tidak. Pergilah.
478
00:48:58,125 --> 00:49:00,705
Aku akan mendatangkan
beberapa orang kita ke rumah.
479
00:49:04,958 --> 00:49:07,262
- Halo?
- Santino Corleone?
480
00:49:07,305 --> 00:49:09,676
- Ya.
- Kami memiliki Tom Hagen.
481
00:49:10,225 --> 00:49:13,285
Dalam tiga jam, dia akan dilepaskan
membawa proposisi kami.
482
00:49:14,015 --> 00:49:17,047
Dengarkan perkataannya
sebelum kau melakukan apa pun.
483
00:49:17,405 --> 00:49:18,790
Yang terjadi telah terjadi.
484
00:49:19,056 --> 00:49:22,112
Jangan kehilangan temperamenmu
yang terkenal itu, Sonny.
485
00:49:22,155 --> 00:49:23,329
Aku akan menunggu.
486
00:49:38,131 --> 00:49:39,546
Bosmu sudah mati.
487
00:49:43,029 --> 00:49:46,949
Aku tahu kau bukan pelaksana
di keluargamu, jadi, jangan takut.
488
00:49:48,429 --> 00:49:50,573
Aku ingin kau membantu
keluarga Corleone...
489
00:49:51,255 --> 00:49:52,909
...dan aku ingin kau membantuku.
490
00:49:56,395 --> 00:50:00,495
Kami mendapatkan dia di luar kantornya
satu jam setelah kami membawamu.
491
00:50:02,389 --> 00:50:03,473
Minumlah.
492
00:50:08,365 --> 00:50:10,380
Kini tergantung padamu
untuk mewujudkan perdamaian...
493
00:50:10,423 --> 00:50:11,931
...di antara aku dan Sonny.
494
00:50:16,035 --> 00:50:18,081
Sonny tertarik pada tawaranku, 'kan?
495
00:50:20,140 --> 00:50:22,156
Kau pun tahu itu tindakan yang tepat.
496
00:50:24,129 --> 00:50:29,624
- Sonny akan mengejarmu sekuat tenaga.
- Itu reaksi pertamanya, tentu.
497
00:50:30,669 --> 00:50:32,753
Jadi, kau harus menyadarkan dia.
498
00:50:33,689 --> 00:50:36,901
Keluarga Tattaglia ada di belakangku
dengan semua orang mereka.
499
00:50:37,314 --> 00:50:41,719
Keluarga New York lain akan setuju
dengan apa pun untuk mencegah perang.
500
00:50:42,525 --> 00:50:45,176
Hadapilah, Tom,
dengan segala hormat,...
501
00:50:45,219 --> 00:50:48,217
...sang Don, semoga dia beristirahat
dengan tenang, mulai kendur.
502
00:50:50,673 --> 00:50:53,235
Sepuluh tahun lalu, apa aku bisa
melakukan itu padanya?
503
00:50:57,530 --> 00:50:58,843
Kini dia sudah mati.
504
00:50:59,009 --> 00:51:01,651
Dia sudah mati, Tom, dan tak ada
yang bisa membawanya kembali.
505
00:51:03,264 --> 00:51:05,533
Jadi, kau harus bicara pada Sonny,...
506
00:51:05,576 --> 00:51:06,913
...kau harus bicara
pada para caporegime,...
507
00:51:06,956 --> 00:51:09,573
...Tessio, dan si gendut Clemenza.
508
00:51:14,100 --> 00:51:15,428
Itu bisnis bagus, Tom.
509
00:51:17,485 --> 00:51:22,730
Akan kucoba. Tapi bahkan Sonny
takkan bisa membujuk Luca Brasi.
510
00:51:25,469 --> 00:51:27,355
Ya, itu...
511
00:51:28,995 --> 00:51:31,036
Biar aku yang mengkhawatirkan Luca.
512
00:51:36,677 --> 00:51:38,392
Kau bicara pada Sonny saja.
513
00:51:39,245 --> 00:51:40,747
Juga dua anak lainnya.
514
00:51:44,255 --> 00:51:47,090
- Aku akan lakukan semampuku.
- Bagus.
515
00:51:49,224 --> 00:51:51,891
Kini kau bisa pergi.
516
00:51:58,599 --> 00:52:02,599
Aku tak suka kekerasan, Tom.
Aku seorang pengusaha.
517
00:52:03,474 --> 00:52:05,641
Darah adalah pengeluaran besar.
518
00:52:26,974 --> 00:52:28,516
Dia masih hidup.
519
00:52:28,890 --> 00:52:32,307
Mereka memberinya lima tembakan
dan dia masih hidup!
520
00:52:32,974 --> 00:52:37,850
Ini buruk bagiku dan bagimu
jika kesepakatan itu tidak berhasil.
521
00:53:22,432 --> 00:53:26,974
Ibumu di rumah sakit bersama ayahmu.
Tampaknya dia akan selamat. Syukurlah.
522
00:53:29,141 --> 00:53:31,141
Ada banyak permusuhan.
523
00:53:31,182 --> 00:53:35,766
Solozzo, Filipus, Tattlagia,
Bruno Tattlagia, Raymond...
524
00:53:35,807 --> 00:53:38,558
- Kau akan membunuh mereka semua?
- Jangan ikut campur.
525
00:53:38,599 --> 00:53:41,766
Sollozzo kuncinya. Singkirkan dia,
maka semuanya akan jatuh.
526
00:53:41,807 --> 00:53:45,141
Bagaimana Luca? Sollozzo pikir
dia bisa mengendalikannya.
527
00:53:46,349 --> 00:53:49,808
Jika Luca berkhianat,
kita dalam masalah besar.
528
00:53:50,141 --> 00:53:53,059
- Ada yang sudah menghubungi Luca?
- Kami mencobanya semalaman.
529
00:53:53,099 --> 00:53:53,975
Mungkin dia mabuk.
530
00:53:54,015 --> 00:53:56,057
- Bantu aku.
- Luca tak pernah tidur dengan wanita.
531
00:53:56,099 --> 00:53:58,099
Dia selalu pulang setelah bekerja.
532
00:53:59,932 --> 00:54:03,224
Tom, kau seorang penasihat.
533
00:54:03,266 --> 00:54:06,017
Apa tindakan kita
jika ayahku meninggal?
534
00:54:06,307 --> 00:54:08,390
Bila kita kehilangan dia,...
535
00:54:09,558 --> 00:54:12,600
...kita kehilangan kontak politik
dan separuh kekuatan.
536
00:54:12,640 --> 00:54:15,516
Keluarga New York lain
mungkin akan mendukung Sollozzo...
537
00:54:15,558 --> 00:54:18,267
...hanya untuk menghindari
perang panjang.
538
00:54:18,307 --> 00:54:20,474
Ini hampir tahun 1946.
539
00:54:20,516 --> 00:54:22,516
Tak ada yang mau
pertumpahan darah lagi.
540
00:54:22,849 --> 00:54:24,849
Jika ayahmu meninggal,...
541
00:54:27,057 --> 00:54:28,558
...kaulah yang membuat kesepakatan.
542
00:54:28,849 --> 00:54:31,516
Mudah bagimu bicara.
Dia bukan ayahmu.
543
00:54:31,558 --> 00:54:34,100
Aku juga anak baginya.
Seperti kau atau Mike.
544
00:54:38,349 --> 00:54:39,516
Ada apa?
545
00:54:40,849 --> 00:54:43,141
Paulie, aku sudah menyuruhmu
menunggu.
546
00:54:43,182 --> 00:54:46,307
Penjaga gerbang bilang
mereka punya paket.
547
00:54:46,723 --> 00:54:48,474
Tessio, lihat apa isinya.
548
00:54:52,182 --> 00:54:54,474
- Kau ingin aku tetap di sini?
- Ya. Kau baik-baik saja?
549
00:54:54,516 --> 00:54:58,308
- Aku baik-baik saja.
- Ada makanan. Apa kau lapar?
550
00:54:58,349 --> 00:54:59,599
- Tak apa.
- Kau ingin minum?
551
00:54:59,640 --> 00:55:01,974
Minumlah brendi,
itu akan membuatmu berkeringat.
552
00:55:02,015 --> 00:55:04,349
- Silakan.
- Itu mungkin ide yang bagus.
553
00:55:06,432 --> 00:55:11,391
Kau harus mengurus bajingan itu.
Paulie mengkhianati ayahku.
554
00:55:11,432 --> 00:55:12,682
Aku tak ingin melihatnya lagi.
555
00:55:12,723 --> 00:55:16,224
- Jadikan itu prioritasmu. Paham?
- Aku mengeri.
556
00:55:16,266 --> 00:55:19,058
Mickey, besok ajaklah beberapa orang
ke apartemen Luca.
557
00:55:19,099 --> 00:55:20,725
Tunggu sampai dia datang.
558
00:55:20,765 --> 00:55:24,266
Mungkin sebaiknya kita jangan
melibatkan Mike secara langsung.
559
00:55:26,807 --> 00:55:30,725
Dengar, menunggu telepon di rumah
akan sangat membantu.
560
00:55:31,432 --> 00:55:33,099
Coba hubungi Luca lagi.
561
00:55:42,307 --> 00:55:45,141
- Apa-apaan ini?
- Itu pesan dari Sisilia.
562
00:55:45,182 --> 00:55:47,974
Berarti Luca Brasi tidur
bersama para ikan.
563
00:56:01,723 --> 00:56:03,932
- Aku akan pergi.
- Pukul berapa kau akan pulang?
564
00:56:03,974 --> 00:56:05,933
Entahlah, mungkin larut.
565
00:56:08,141 --> 00:56:11,600
- Jangan lupa canolli-nya.
- Ya.
566
00:56:14,057 --> 00:56:18,391
Rocco, duduk di sebelah sana.
Kau menghalangi spion belakang.
567
00:56:20,099 --> 00:56:23,516
Sonny semakin liar.
Dia sudah ingin memulai perang.
568
00:56:23,558 --> 00:56:25,767
Kita harus mencari tempat
di West Side.
569
00:56:26,349 --> 00:56:29,391
Coba 309 West 43rd Street.
570
00:56:29,599 --> 00:56:33,100
- Kau tempat bagus di West Side?
- Akan kupikirkan.
571
00:56:33,141 --> 00:56:36,975
Pikirkan selagi kau mengemudi.
Aku ingin pergi ke New York bulan ini.
572
00:56:37,015 --> 00:56:39,307
Awas ada anak-anak saat kau mundur.
573
00:56:49,599 --> 00:56:55,475
Paulie, pergilah ke 39th Street,
ambil 18 kasur dan berikan bonnya.
574
00:56:55,516 --> 00:56:56,975
Ya, baiklah.
575
00:56:57,015 --> 00:57:01,641
Pastikan kasurnya bersih
karena mereka akan lama di sana.
576
00:57:01,682 --> 00:57:03,724
- Kasurnya bersih. Kata mereka,
hamanya sudah dibasmi.
577
00:57:03,765 --> 00:57:05,807
Dibasmi? Itu pilihan kata yang buruk.
578
00:57:05,849 --> 00:57:09,600
Dibasmi. Awas, nanti kami
yang akan membasmimu.
579
00:57:16,516 --> 00:57:18,599
Menepilah. Aku harus buang air kecil.
580
00:58:00,890 --> 00:58:04,140
Tinggalkan pistolnya.
Ambil cannoli-nya.
581
00:58:22,307 --> 00:58:25,557
Hei, Mike! Mikey!
582
00:58:27,099 --> 00:58:29,558
- Ya.
- Ada telepon untukmu.
583
00:58:35,266 --> 00:58:37,558
- Siapa?
- Seorang gadis.
584
00:58:41,765 --> 00:58:44,307
- Halo, Kay?
- Bagaimana kabar ayahmu?
585
00:58:44,349 --> 00:58:46,891
Dia baik-baik saja.
Dia akan pulih.
586
00:58:46,932 --> 00:58:48,474
Aku mencintaimu.
587
00:58:49,974 --> 00:58:51,683
Aku mencintaimu!
588
00:58:52,640 --> 00:58:54,890
- Michael?
- Ya, aku tahu.
589
00:58:55,224 --> 00:58:58,224
- Katakan kau mencintaiku.
- Aku tak bisa bicara.
590
00:58:58,266 --> 00:59:00,225
Kau tidak bisa mengatakannya?
591
00:59:01,266 --> 00:59:02,767
Sampai bertemu malam ini.
592
00:59:03,932 --> 00:59:07,099
Kenapa kau tak memberi tahu
gadis baik itu bahwa kau mencintainya?
593
00:59:07,141 --> 00:59:10,308
Aku mencintaimu dengan segenap hatiku.
Jika aku tak bertemu denganmu lagi...
594
00:59:10,349 --> 00:59:12,016
...aku akan mati!
595
00:59:13,015 --> 00:59:14,682
Kemari dan belajarlah memasak.
596
00:59:14,723 --> 00:59:17,432
Siapa tahu kau akan memasak
untuk 20 orang.
597
00:59:18,057 --> 00:59:20,182
Mulailah dengan menuangkan
sedikit minyak,...
598
00:59:20,224 --> 00:59:21,725
...tumis bawang putih.
599
00:59:21,765 --> 00:59:26,848
Lalu masukkan tomat, pasta tomat,
dan goreng, pastikan tidak lengket.
600
00:59:27,307 --> 00:59:30,933
Begitu sudah mendidih,
masukkan semua sosis dan daging.
601
00:59:33,307 --> 00:59:35,099
Tambahkan sedikit anggur.
602
00:59:38,682 --> 00:59:43,141
Lalu tambahkan sedikit gula.
Itulah triknya.
603
00:59:43,182 --> 00:59:46,557
Hentikan omong kosongmu. Ada pekerjaan
yang lebih penting untukmu.
604
00:59:46,599 --> 00:59:49,808
- Bagaimana Paulie?
- Kau tidak akan melihat Paulie lagi.
605
00:59:51,266 --> 00:59:53,767
- Kau mau ke mana?
- Ke kota.
606
00:59:53,849 --> 00:59:57,433
- Suruh beberapa orang mengawalnya.
- Aku ingin menjenguk Ayah di RS.
607
00:59:57,474 --> 01:00:00,433
Dia akan baik-baik saja.
Solozzo tahu dia hanya orang sipil.
608
01:00:00,932 --> 01:00:02,850
- Hati-hati.
- Ya, Pak.
609
01:00:06,057 --> 01:00:08,016
Kirim seseorang untuk menemaninya.
610
01:00:36,723 --> 01:00:39,806
- Aku harus pergi.
- Bolehkah aku pergi bersamamu?
611
01:00:41,224 --> 01:00:45,808
Tidak, Kay. Akan ada polisi
dan wartawan di sana.
612
01:00:45,849 --> 01:00:47,516
Aku akan menunggu di taksi.
613
01:00:50,391 --> 01:00:52,142
Aku tidak ingin kau terlibat.
614
01:00:55,723 --> 01:00:57,390
Kapan kita bisa bertemu lagi?
615
01:01:04,349 --> 01:01:06,225
Kembalilah ke New Hampshire,...
616
01:01:06,599 --> 01:01:08,766
...kau akan kutelepon
di rumah orangtuamu.
617
01:01:10,224 --> 01:01:12,391
Kapan kita bisa bertemu lagi,
Michael?
618
01:01:14,099 --> 01:01:15,349
Aku tidak tahu.
619
01:03:27,141 --> 01:03:30,725
Sedang apa kau di sini?
Kau tak seharusnya berada di sini.
620
01:03:31,057 --> 01:03:33,516
Aku Michael Corleone. Ini ayahku.
621
01:03:34,807 --> 01:03:37,224
Tidak ada siapa pun di sini.
Ke mana para penjaganya?
622
01:03:37,474 --> 01:03:42,100
Pembesuk ayahmu terlalu banyak.
Mereka mengganggu pelayanan RS.
623
01:03:42,558 --> 01:03:45,600
Polisi menyuruh mereka pulang
kira-kira 10 menit yang lalu.
624
01:03:50,391 --> 01:03:54,433
Sambungkan dengan Long Beach 45620.
625
01:03:56,974 --> 01:03:59,683
Perawat. Tunggu sebentar.
Tetaplah di sini.
626
01:04:03,307 --> 01:04:05,557
Sonny, ini Michael.
Aku berada di rumah sakit.
627
01:04:05,599 --> 01:04:08,225
Aku datang terlambat,
dan tak ada orang di sini.
628
01:04:08,266 --> 01:04:12,767
Tak ada orang, Tessio, polisi,
atau siapa pun. Ayah sendirian.
629
01:04:12,807 --> 01:04:15,266
- Jangan panik.
- Aku takkan panik.
630
01:04:16,558 --> 01:04:18,975
Maaf, tapi kau harus pergi.
631
01:04:22,307 --> 01:04:25,016
Kita akan memindahkan ayahku
ke kamar lain.
632
01:04:25,057 --> 01:04:28,140
Bisakah kau lepaskan tabung itu
agar ranjangnya bisa dipindahkan?
633
01:04:28,182 --> 01:04:31,224
- Itu mustahil!
- Kau tahu siapa ayahku?
634
01:04:31,807 --> 01:04:35,391
Akan ada orang yang datang kemari
untuk membunuhnya. Paham?
635
01:04:36,182 --> 01:04:37,849
Tolong aku, kumohon.
636
01:05:55,057 --> 01:05:58,975
- Siapa kau?
- Aku Enzo, si pembuat roti.
637
01:05:59,890 --> 01:06:02,057
- Kau ingat aku? Ya, benar.
- Enzo.
638
01:06:02,099 --> 01:06:04,516
Kau sebaiknya pergi,
akan ada masalah.
639
01:06:05,224 --> 01:06:09,850
Jika ada masalah, aku akan di sini
membantumu. Demi ayahmu.
640
01:06:11,932 --> 01:06:16,057
Dengar. Tunggu aku di luar,
di depan rumah sakit, ya?
641
01:06:16,099 --> 01:06:19,058
- Aku akan keluar sebentar lagi.
- Baiklah.
642
01:06:32,099 --> 01:06:35,683
Ayah berbaringlah di sini.
Aku akan mengurusmu sekarang.
643
01:06:37,682 --> 01:06:39,391
Aku bersamamu sekarang.
644
01:06:41,349 --> 01:06:42,724
Aku bersamamu.
645
01:07:18,307 --> 01:07:20,808
Singkirkan ini. Kemarilah.
646
01:07:21,391 --> 01:07:23,711
Masukkan tanganmu ke dalam saku
seolah kau memiliki pistol.
647
01:07:24,266 --> 01:07:25,600
Kau akan baik-baik saja.
648
01:07:31,890 --> 01:07:33,474
Kau akan baik-baik saja.
649
01:08:17,391 --> 01:08:18,683
Kerjamu bagus.
650
01:09:07,391 --> 01:09:10,766
Kukira kalian semua sudah kukurung!
Sedang apa kau di sini?
651
01:09:10,807 --> 01:09:12,849
Apa yang terjadi pada penjaga ayahku?
652
01:09:13,932 --> 01:09:15,391
Dasar bajingan.
653
01:09:15,432 --> 01:09:19,391
Siapa kau mengatur pekerjaanku?
Kutarik mereka dari sini.
654
01:09:19,432 --> 01:09:22,515
Pergi dan menjauhlah
dari rumah sakit ini.
655
01:09:22,558 --> 01:09:25,641
Aku takkan pergi sampai ada penjaga
di sekitar kamar ayahku.
656
01:09:26,141 --> 01:09:29,642
- Phil, tahan dia!
- Anak ini bersih, Kapten.
657
01:09:29,682 --> 01:09:31,057
Dia pahlawan perang.
Dia tak pernah...
658
01:09:31,099 --> 01:09:33,516
Kubilang tahan dia!
659
01:09:35,640 --> 01:09:38,599
Kau dibayar berapa oleh si Turki
untuk menjebak ayahku, Kapten?
660
01:09:39,349 --> 01:09:41,975
Tahan dia. Tegakkan dia.
661
01:09:42,015 --> 01:09:43,724
Berdirikan dia tegak.
662
01:10:05,807 --> 01:10:07,932
Aku pengacara keluarga Corleone.
663
01:10:07,974 --> 01:10:11,641
Mereka disewa
untuk menjaga Vito Corleone.
664
01:10:11,682 --> 01:10:13,974
Mereka berlisensi
untuk membawa senjata api.
665
01:10:14,015 --> 01:10:17,766
Jika kau menghalangi,
kau akan menghadapi hakim besok pagi.
666
01:10:18,682 --> 01:10:20,266
Lepaskan dia.
667
01:10:22,182 --> 01:10:23,182
Ayo.
668
01:10:53,182 --> 01:10:56,724
- Kenapa banyak wajah baru?
- Kita membutuhkan mereka sekarang.
669
01:10:57,099 --> 01:10:59,683
Setelah kejadian di rumah sakit,
Sonny marah.
670
01:11:00,099 --> 01:11:03,141
Kita serang Bruno Tattaglia
pukul 04.00 pagi ini.
671
01:11:04,266 --> 01:11:05,808
Astaga.
672
01:11:13,015 --> 01:11:14,849
Di sini seperti benteng.
673
01:11:17,599 --> 01:11:23,058
Tamaduch! 100 pembunuh
ada di jalanan 24 jam setiap hari.
674
01:11:23,099 --> 01:11:26,058
Bila si Turki itu muncul,
dia akan mati.
675
01:11:28,723 --> 01:11:31,098
Mike, kemarilah.
Biar kulihat kau.
676
01:11:34,807 --> 01:11:37,266
Kau terlihat tampan. Rupawan.
677
01:11:38,015 --> 01:11:43,766
Dengar, si Turki itu ingin bicara.
Beraninya si berengsek itu.
678
01:11:43,807 --> 01:11:46,516
- Dia ingin bertemu hari ini.
- Apa yang dia katakan?
679
01:11:46,558 --> 01:11:51,350
Banyak sekali. Dia ingin kita mengirim
Michael untuk mendengar tawarannya.
680
01:11:51,391 --> 01:11:53,350
Dia berjanji kesepakatannya
akan sangat bagus...
681
01:11:53,391 --> 01:11:54,933
...sampai tak bisa kita tolak.
682
01:11:54,974 --> 01:11:58,141
- Bagaimana dengan Bruno Tattlagia?
- Itu bagian dari kesepakatan.
683
01:11:58,182 --> 01:12:00,432
Bruno melupakan
apa yang mereka perbuat pada ayahku.
684
01:12:00,474 --> 01:12:01,975
Kita harus mendengar tawaran mereka.
685
01:12:02,015 --> 01:12:05,724
Tidak. Tidak lagi!
Kali ini tidak, Penasihat.
686
01:12:05,765 --> 01:12:09,307
Tak ada lagi pertemuan, diskusi,
atau trik-trik Sollozzo.
687
01:12:09,349 --> 01:12:11,267
Sampaikan satu pesan.
Aku mau Sollozzo.
688
01:12:11,307 --> 01:12:12,682
Bila tidak, akan ada perang.
689
01:12:12,723 --> 01:12:15,515
- Keluarga lain akan memberontak...
- Maka serahkan Sollozzo!
690
01:12:15,558 --> 01:12:18,100
Ayahmu pasti menolak.
Ini bisnis, bukan urusan pribadi!
691
01:12:18,141 --> 01:12:20,892
- Mereka menembak ayahku...
- Itu juga bisnis,...
692
01:12:20,932 --> 01:12:22,724
...bukan masalah pribadi, Sonny.
693
01:12:23,307 --> 01:12:27,058
Maka bisnis harus menderita.
Bantulah aku.
694
01:12:27,099 --> 01:12:30,975
Jangan beri nasihat untuk berbaikan.
Bantu aku untuk menang, ya?
695
01:12:37,599 --> 01:12:40,141
Aku tahu Kapten McCluskey
yang memukul rahang Mike.
696
01:12:40,182 --> 01:12:41,432
Kenapa dengannya?
697
01:12:41,474 --> 01:12:45,225
Sudah jelas dia menerima suap
dari Sollozzo dalam jumlah besar.
698
01:12:45,807 --> 01:12:47,727
McCluskey setuju untuk menjadi
pengawal si Turki.
699
01:12:47,765 --> 01:12:49,890
Tapi kau harus paham sesuatu,
Sonny,...
700
01:12:49,932 --> 01:12:53,516
...saat Sollozzo dikawal,
dia tak bisa dikalahkan.
701
01:12:53,723 --> 01:12:57,474
Belum pernah ada yang berhasil
membunuh kapten polisi New York.
702
01:12:57,558 --> 01:13:00,767
Itu bisa buruk. Kelima keluarga
akan menyerangmu, Sonny.
703
01:13:00,807 --> 01:13:03,224
Keluarga Corleone akan dibuang.
704
01:13:03,474 --> 01:13:07,141
Bahkan perlindungan politik
ayahmu akan lari untuk berlindung.
705
01:13:08,640 --> 01:13:12,765
Jadi, bantulah aku.
Pertimbangkan itu.
706
01:13:16,432 --> 01:13:17,891
Baiklah, kita akan menunggu.
707
01:13:23,454 --> 01:13:24,746
Kita tak bisa menunggu.
708
01:13:24,807 --> 01:13:27,224
- Apa?
- Kita tak bisa menunggu.
709
01:13:27,974 --> 01:13:31,892
Aku tak peduli apa tawaran Sollozzo,
dia akan membunuh Ayah.
710
01:13:31,932 --> 01:13:35,224
Itu tujuannya.
Sollozzo harus dibunuh.
711
01:13:35,849 --> 01:13:39,767
- Mike benar.
- Biar kutanya sesuatu.
712
01:13:40,266 --> 01:13:44,892
Bagaimana dengan McCluskey?
Kita apakan polisi ini?
713
01:13:50,015 --> 01:13:52,140
Mereka ingin bertemu denganku, 'kan?
714
01:13:53,765 --> 01:13:58,599
Akan ada aku, McCluskey, dan Sollozzo.
715
01:14:00,182 --> 01:14:01,933
Mari kita atur pertemuannya.
716
01:14:04,349 --> 01:14:08,058
Suruh para informan kita mencari tahu
di mana pertemuannya akan diadakan.
717
01:14:09,890 --> 01:14:13,890
Kita meminta didakan di tempat umum.
Bar atau restoran.
718
01:14:13,932 --> 01:14:17,683
Tempat ada banyak orang,
jadi, aku merasa aman.
719
01:14:20,307 --> 01:14:22,766
Mereka akan menggeledahku
di awal pertemuan, 'kan?
720
01:14:23,349 --> 01:14:25,267
Jadi, aku tak bisa membawa senjata.
721
01:14:28,974 --> 01:14:31,391
Tapi jika Clemenza punya cara...
722
01:14:31,723 --> 01:14:34,474
...untuk menyimpan senjata
di sana untukku,...
723
01:14:38,932 --> 01:14:40,724
...maka akan kubunuh mereka berdua.
724
01:14:53,307 --> 01:14:58,141
Bagus, Anak kuliah. Kau ingin terlibat
dalam urusan keluarga ini?
725
01:14:58,182 --> 01:14:59,474
Kini, kau mau menembak
seorang kapten polisi...
726
01:14:59,516 --> 01:15:01,850
...karena menampar wajahmu sedikit?
727
01:15:01,890 --> 01:15:04,182
Ini bukan tentara
tempatmu menembak dari jauh.
728
01:15:04,224 --> 01:15:08,142
Kau harus mendekatinya
dan menembak kepalanya.
729
01:15:08,474 --> 01:15:11,350
Kemari.
Kau terlalu menganggapnya pribadi.
730
01:15:11,682 --> 01:15:15,016
Tom, ini bisnis dan dia menjadikan ini
masalah pribadi.
731
01:15:15,307 --> 01:15:17,891
Di mana ada larangan kau tak boleh
membunuh polisi?
732
01:15:17,932 --> 01:15:18,974
Ayolah, Mikey.
733
01:15:19,015 --> 01:15:22,641
Aku bicara tentang polisi
yang terlibat narkoba,...
734
01:15:22,682 --> 01:15:25,600
...polisi yang tidak jujur.
735
01:15:25,807 --> 01:15:29,558
Polisi jahat yang terlibat keributan
dan pantas menerima ganjarannya.
736
01:15:30,349 --> 01:15:32,016
Itu kisah yang bagus.
737
01:15:32,057 --> 01:15:34,516
Kita punya orang dari surat kabar
yang kita gaji, 'kan?
738
01:15:36,224 --> 01:15:38,433
Mereka mungkin suka
cerita seperti itu.
739
01:15:38,474 --> 01:15:40,225
Mungkin saja.
740
01:15:43,849 --> 01:15:47,808
Ini bukan masalah pribadi.
Hanya bisnis.
741
01:15:50,516 --> 01:15:52,100
Ini sedingin penampilannya.
742
01:15:52,141 --> 01:15:55,767
Sulit dilacak,
jadi, jangan khawatir soal sidik jari.
743
01:15:55,849 --> 01:16:00,016
Pelatuk dan gagangnya
sudah kupasangi plester. Cobalah.
744
01:16:12,057 --> 01:16:13,933
Apa pelatuknya terlalu keras?
745
01:16:17,723 --> 01:16:18,723
Telingaku.
746
01:16:18,765 --> 01:16:23,474
Sengaja kubiarkan berisik,
agar orang di sekitar takut dan lari.
747
01:16:24,723 --> 01:16:27,390
Setelah kau menembak mereka berdua.
Apa yang kau lakukan?
748
01:16:29,849 --> 01:16:31,600
Duduk dan menyelesaikan
makan malamku.
749
01:16:32,057 --> 01:16:33,641
Jangan bercanda.
750
01:16:33,682 --> 01:16:37,183
Letakkan tanganmu ke samping
dan biarkan pistolnya terlepas.
751
01:16:37,224 --> 01:16:39,391
Orang-orang masih mengira
kau masih membawanya.
752
01:16:39,474 --> 01:16:44,641
Mereka akan menatap wajahmu,
jadi, lekas keluar, tapi jangan lari.
753
01:16:44,807 --> 01:16:46,182
Jangan tatap siapa pun
langsung di mata,...
754
01:16:46,224 --> 01:16:48,142
...tapi jangan juga berpaling.
755
01:16:48,349 --> 01:16:52,058
Mereka akan ketakutan padamu,
percayalah. Jadi, jangan khawatir.
756
01:16:53,932 --> 01:16:56,932
Kau akan baik-baik saja.
Kau akan liburan panjang,...
757
01:16:56,974 --> 01:16:59,725
...tak ada yang tahu di mana,
lalu kami yang akan hadapi akibatnya.
758
01:17:00,807 --> 01:17:04,308
- Menurutmu seberapa buruk jadinya?
- Cukup buruk.
759
01:17:04,723 --> 01:17:08,599
Keluarga yang lain mungkin
akan menentang kita, tapi tak apa.
760
01:17:08,640 --> 01:17:12,307
Hal seperti ini terjadi
setiap lima atau 10 tahun.
761
01:17:12,349 --> 01:17:13,558
Membantu menyingkirkan permusuhan.
762
01:17:13,599 --> 01:17:15,599
Sudah 10 tahun
sejak peristiwa terakhir.
763
01:17:16,474 --> 01:17:18,183
Mereka memang harus dihentikan
sejak awal.
764
01:17:18,224 --> 01:17:22,224
Seperti menghentikan Hitler di Munich.
Seharusnya dia tak dibiarkan.
765
01:17:22,266 --> 01:17:24,100
Mereka hanya membawa masalah.
766
01:17:25,266 --> 01:17:29,433
Mike, kami semua bangga padamu.
Kau menjadi pahlawan.
767
01:17:29,849 --> 01:17:31,099
Ayahmu juga.
768
01:18:09,640 --> 01:18:13,099
Tidak. Tak ada petunjuk.
Tak ada apa-apa.
769
01:18:14,182 --> 01:18:17,724
Bahkan orang Sollozzo pun tak tahu
di mana pertemuan itu diadakan.
770
01:18:18,474 --> 01:18:20,141
Berapa waktu yang kita miliki?
771
01:18:21,558 --> 01:18:23,225
Kau akan dijemput
di depan Jack Dempsey...
772
01:18:23,266 --> 01:18:25,725
...satu setengah jam lagi.
773
01:18:27,474 --> 01:18:30,433
Kita bisa membuntuti mereka.
774
01:18:30,474 --> 01:18:32,891
Sollozzo akan lolos
dengan mengitari blok.
775
01:18:33,723 --> 01:18:35,390
Bagaimana dengan juru runding?
776
01:18:35,640 --> 01:18:38,349
Dia ada di rumahku bermain kartu
dengan anak buahku.
777
01:18:38,391 --> 01:18:40,433
Dia bahagia.
Mereka membiarkan dia menang.
778
01:18:40,516 --> 01:18:43,350
Terlalu berisiko. Mungkin kita harus
batalkan ini, Sonny.
779
01:18:43,432 --> 01:18:46,974
Juru runding akan terus bermain kartu
sampai Mike kembali dengan selamat.
780
01:18:47,015 --> 01:18:49,599
Kenapa dia tak tembak saja
semua yang ada di mobil itu?
781
01:18:49,640 --> 01:18:51,057
- Itu berbahaya.
Hal itu pasti sudah diantisipasi.
782
01:18:51,099 --> 01:18:53,725
Solozzo bahkan mungkin
tidak ada di mobilnya, Sonny!
783
01:18:54,599 --> 01:18:55,724
Akan kuangkat.
784
01:19:21,349 --> 01:19:23,225
Restoran Louis di Bronx.
785
01:19:23,474 --> 01:19:27,058
- Apa informasi itu bisa dipercaya?
- Itu orangku di kantor McCluskey.
786
01:19:27,099 --> 01:19:29,641
Kapten polisi harus bisa dihubungi
787
01:19:29,682 --> 01:19:32,057
Dia akan berada di sana
antara pukul 8 dan 10.
788
01:19:32,849 --> 01:19:35,767
- Ada yang tahu tempat ini?
- Tentu, aku tahu.
789
01:19:36,432 --> 01:19:37,682
Tempat itu sempurna untuk kita.
790
01:19:37,723 --> 01:19:40,015
Restoran kecil untuk keluarga,
makanannya enak.
791
01:19:40,057 --> 01:19:43,391
Tak ada yang mencampuri
urusan orang lain. Sempurna.
792
01:19:43,599 --> 01:19:49,350
Mereka memiliki toilet kuno.
Kau tahu, kotak yang ada rantainya.
793
01:19:50,682 --> 01:19:53,724
Kita mungkin bisa menempelkan
pistolnya di belakangnya.
794
01:19:53,765 --> 01:19:58,015
Baiklah.
Mike, pergilah ke restoran itu.
795
01:19:58,057 --> 01:20:01,891
Makan dan bicaralah sebentar,
santailah. Buat mereka santai.
796
01:20:02,057 --> 01:20:07,349
Lalu kau pergi buang air kecil.
Lebih baik lagi, minta izin.
797
01:20:07,474 --> 01:20:10,516
Lalu saat kau kembali, tembak mereka.
Jangan ambil resiko.
798
01:20:10,558 --> 01:20:12,558
Dua tembakan,
masing-masing di kepala mereka.
799
01:20:13,558 --> 01:20:16,350
Aku ingin seseorang yang andal
untuk menyembunyikan pistol itu.
800
01:20:16,391 --> 01:20:19,600
Jangan sampai adikku keluar
dari toilet memegang kemaluannya.
801
01:20:19,849 --> 01:20:21,266
Pistolnya akan ada di sana
802
01:20:21,349 --> 01:20:24,641
Kau antar dan jemput dia
setelah penembakan.
803
01:20:25,474 --> 01:20:26,599
Ayo kita pergi.
804
01:20:32,723 --> 01:20:35,765
Dia sudah mengajarimu
untuk segera membuang pistol itu?
805
01:20:35,974 --> 01:20:37,558
Ya, berulang kali.
806
01:20:42,640 --> 01:20:44,932
Jangan lupa. Masing-masing
dua tembakan di kepala...
807
01:20:44,974 --> 01:20:46,892
...segera setelah kau keluar
dari kamar mandi.
808
01:20:53,266 --> 01:20:55,767
Menurutmu berapa lama
sampai aku bisa kembali?
809
01:20:57,807 --> 01:20:59,516
Setidaknya satu tahun.
810
01:21:00,057 --> 01:21:04,474
Akan kujelaskan pada Ibu,
karena kau tidak pamit padanya.
811
01:21:06,307 --> 01:21:10,141
Lalu akan kusampaikan pesan
pada kekasihmu bila waktunya tepat.
812
01:21:16,099 --> 01:21:17,474
Jaga dirimu.
813
01:21:20,474 --> 01:21:21,891
Hati hati, Mike.
814
01:21:54,974 --> 01:21:56,475
Aku senang kau datang, Mike.
815
01:21:57,182 --> 01:21:59,307
Kuharap kita bisa meluruskan
segala kesalahpahaman.
816
01:21:59,932 --> 01:22:03,558
Keadaan menjadi buruk.
Bukan ini yang kuinginkan.
817
01:22:03,599 --> 01:22:04,933
Seharusnya ini tak pernah terjadi.
818
01:22:04,974 --> 01:22:09,475
Akan kuselesaikan semua malam ini.
Aku tak ingin ayahku diganggu lagi.
819
01:22:09,516 --> 01:22:12,891
Dia tak akan diganggu lagi, Mike.
Aku bersumpah demi anak-anakku.
820
01:22:13,723 --> 01:22:16,474
Tapi kau harus berpikiran terbuka
saat kita bicara.
821
01:22:17,141 --> 01:22:19,266
Kuharap kau tak cepat emosi
seperti kakakmu, Sonny.
822
01:22:19,307 --> 01:22:22,891
Dia tak bisa diajak bicara bisnis.
823
01:22:23,516 --> 01:22:24,933
Dia anak yang baik.
824
01:22:29,182 --> 01:22:31,432
Maaf tentang kemarin malam, Mike.
825
01:22:32,723 --> 01:22:35,224
Aku harus menggeledahmu,
maka berbaliklah.
826
01:22:35,266 --> 01:22:37,058
Berlutut, menghadapku.
827
01:22:41,974 --> 01:22:44,516
Kurasa aku terlalu tua
untuk pekerjaanku.
828
01:22:45,432 --> 01:22:46,849
Terlalu pemarah.
829
01:22:47,807 --> 01:22:51,516
Membuatku jengkel.
Kau tahu bagaimana itu.
830
01:22:54,099 --> 01:22:55,516
Dia bersih.
831
01:23:22,224 --> 01:23:23,725
Kita pergi ke New Jersey?
832
01:23:26,849 --> 01:23:27,932
Mungkin.
833
01:23:53,723 --> 01:23:55,182
Kerja bagus, Lou.
834
01:24:32,640 --> 01:24:34,890
Bagaimana makanan Italia
di restoran ini?
835
01:24:34,932 --> 01:24:38,141
Enak. Coba daging sapinya.
Terbaik di kota ini.
836
01:24:38,182 --> 01:24:39,432
Aku pesan itu.
837
01:25:15,432 --> 01:25:17,766
Aku akan bicara berbahasa Italia
dengan Mike.
838
01:25:18,057 --> 01:25:19,099
Silakan.
839
01:26:38,224 --> 01:26:39,850
Yang aku inginkan...
840
01:26:40,974 --> 01:26:42,974
Yang terpenting bagiku adalah...
841
01:26:45,807 --> 01:26:50,016
...aku memiliki jaminan tak ada lagi
upaya pembunuhan ayahku.
842
01:26:50,057 --> 01:26:52,140
Jaminan apa yang aku bisa
berikan padamu?
843
01:26:53,307 --> 01:26:54,933
Akulah yang sedang diburu.
844
01:26:54,974 --> 01:26:58,600
Aku gagal saat punya peluang.
Kau berpikir terlalu jauh tentangku.
845
01:26:58,640 --> 01:27:00,224
Aku tak sepandai itu.
846
01:27:01,974 --> 01:27:04,475
Aku hanya ingin berdamai.
847
01:27:10,682 --> 01:27:14,724
Aku harus ke toilet. Tak apa?
848
01:27:16,015 --> 01:27:17,724
Bila kau harus ke toilet,
silakan saja.
849
01:27:24,057 --> 01:27:25,849
Dia sudah digeledah. Dia bersih.
850
01:27:26,099 --> 01:27:27,474
Jangan terlalu lama.
851
01:27:31,432 --> 01:27:33,512
Aku sudah pernah menggeledah
ribuan berandalan nakal.
852
01:30:04,284 --> 01:30:05,367
(Polisi Memburu Pembunuh Polisi)
853
01:30:05,411 --> 01:30:07,411
(Kota Menekan Kejahatan Terorganisir)
854
01:30:15,849 --> 01:30:18,600
(Kapten Polisi Terkait
Pertikaian Narkoba)
855
01:30:38,599 --> 01:30:43,266
(Gembong Mafia Barzini Ditanyai
Soal Persengketaan Dunia Kejahatan)
856
01:31:12,235 --> 01:31:14,568
(Bulan Ketiga Kekerasan Geng Mafia)
857
01:31:15,599 --> 01:31:19,517
(Bos Sindikat Vito Corleone
Pulang ke Rumah)
858
01:32:23,765 --> 01:32:25,015
Baik, kau yang teruskan.
859
01:32:43,099 --> 01:32:44,725
Aku mencintaimu, Kakek.
860
01:32:47,640 --> 01:32:50,224
Maaf, Ayah. Dia belum mengenalmu.
861
01:32:51,682 --> 01:32:54,724
- Hei, Jagoan, katakan pada Kakek.
- Baik.
862
01:32:54,932 --> 01:32:59,141
"Semoga Kakek cepat sembuh
dan kita segera bertemu kembali.
863
01:32:59,182 --> 01:33:01,432
"Salam sayang dari cucu Kakek, Frank."
864
01:33:04,099 --> 01:33:05,558
Pergilah dengan ibumu.
865
01:33:06,474 --> 01:33:07,933
Bawa mereka ke bawah.
866
01:33:14,849 --> 01:33:16,308
Ayo, Carlo, kau juga.
867
01:33:18,558 --> 01:33:19,725
Pergilah.
868
01:33:40,807 --> 01:33:44,474
- Ada apa denganmu, Carlo?
- Diam dan siapkan meja.
869
01:34:00,391 --> 01:34:02,474
Sejak pembunuhan McCluskey,...
870
01:34:03,057 --> 01:34:06,724
...pihak polisi mengagalkan
banyak operasi kita.
871
01:34:08,266 --> 01:34:13,100
Serta keluarga lainnya.
Ada banyak permusuhan.
872
01:34:13,349 --> 01:34:16,850
Mereka menyerang kita,
jadi, kita pun membalas.
873
01:34:17,474 --> 01:34:22,016
Melalui kontak kita di surat kabar,
kita memberikan banyak informasi...
874
01:34:22,057 --> 01:34:24,099
...mengenai keterkaitan McCluskey
dengan Sollozzo...
875
01:34:24,141 --> 01:34:25,850
...dalam pertikaian narkoba.
876
01:34:26,474 --> 01:34:28,474
Jadi, keadaan mulai tenang.
877
01:34:29,849 --> 01:34:34,683
Aku mengirim Fredo ke Las Vegas,...
878
01:34:34,723 --> 01:34:37,349
...di bawah perlindungan Don Francesco
di Las Vegas.
879
01:34:37,474 --> 01:34:42,433
- Aku ingin dia beristirahat.
- Aku akan belajar bisnis kasino.
880
01:34:50,224 --> 01:34:51,850
Di mana Michael?
881
01:35:04,349 --> 01:35:07,267
Michael yang membunuh Sollozzo.
882
01:35:09,349 --> 01:35:12,933
Tapi dia aman. Kami sedang usahakan
untuk memulangkannya.
883
01:35:34,640 --> 01:35:36,890
Aku ingin kau mencari tahu di mana
Tattaglia bersembunyi?
884
01:35:36,932 --> 01:35:38,932
Aku ingin dia sekarang.
885
01:35:38,974 --> 01:35:42,558
Sonny, keadaan sudah mulai tenang.
886
01:35:42,599 --> 01:35:45,350
Jika kau mengejar Tattlagia,
keadaan akan menjadi kacau.
887
01:35:45,391 --> 01:35:47,350
Biarkan ayahmu yang bernegosiasi.
888
01:35:47,391 --> 01:35:48,975
Dia tak bisa apa-apa
sampai dia sembuh.
889
01:35:49,015 --> 01:35:50,015
Aku yang akan memutuskan...
890
01:35:50,057 --> 01:35:53,474
Perang itu mahal.
Kita tak bisa melakukan bisnis.
891
01:35:53,516 --> 01:35:55,434
Mereka juga tak bisa.
Jangan khawatir.
892
01:35:55,474 --> 01:35:57,392
- Jangan khawatir.
- Jangan sampai ada jalan buntu.
893
01:35:57,432 --> 01:36:00,391
Jangan buat jalan buntu lagi.
Aku akan membunuh keparat itu!
894
01:36:00,432 --> 01:36:02,724
Kau mendapat reputasi yang bagus.
Semoga kau menikmatinya.
895
01:36:02,765 --> 01:36:06,724
Lakukan perintahku! Jika aku
punya seorang penasihat Sisilia,...
896
01:36:06,765 --> 01:36:08,099
...aku takkan seperti ini.
897
01:36:08,640 --> 01:36:11,057
Ayah mendapatkan penasihat Genco.
Tapi apa yang kudapatkan?
898
01:36:14,516 --> 01:36:16,308
Maaf. Aku tak bermaksud begitu.
899
01:36:17,974 --> 01:36:20,183
Ibu menyiapkan makan malam.
Hari Minggu.
900
01:36:21,849 --> 01:36:26,266
Para orang negro menikmati
kebijakan uang kita di Harlem.
901
01:36:26,307 --> 01:36:29,933
Mereka mengendarai Cadillac baru,
membayar 50 persen untuk taruhan.
902
01:36:30,558 --> 01:36:33,059
Sudah kuduga itu akan terjadi
begitu mereka menghasilkan uang.
903
01:36:33,765 --> 01:36:37,349
Ayah tak pernah membicarakan bisnis
di meja makan. Di depan anak-anak.
904
01:36:37,391 --> 01:36:41,516
- Diam, Connie.
- Jangan menyuruhnya diam. Paham?
905
01:36:42,307 --> 01:36:43,724
Jangan ikut campur.
906
01:36:45,349 --> 01:36:48,141
Tom, Sonny, aku ingin bicara
setelah makan malam.
907
01:36:48,182 --> 01:36:49,516
Aku bisa membantu keluarga...
908
01:36:49,558 --> 01:36:52,059
Kita tidak membicarakan bisnis
di meja makan.
909
01:37:39,391 --> 01:37:41,183
Kucium tanganmu,
Don Tommasino.
910
01:37:48,015 --> 01:37:50,140
Kenapa kau jauh sekali dari rumah?
911
01:37:50,682 --> 01:37:52,932
Aku bertanggung jawab kepada ayahmu
atas nyawamu.
912
01:37:52,974 --> 01:37:55,016
Para pengawal ada di sini.
913
01:37:55,349 --> 01:37:57,516
Ini masih berbahaya.
914
01:37:57,974 --> 01:38:00,850
Kami dengar dari Santino di New York.
915
01:38:01,266 --> 01:38:03,808
Musuh-musuhmu tahu kau ada di sini.
916
01:38:04,307 --> 01:38:07,641
Apa Santino bilang
kapan aku bisa pulang?
917
01:38:07,682 --> 01:38:09,433
Belum.
918
01:38:09,474 --> 01:38:12,100
Itu tidak mungkin.
919
01:38:13,765 --> 01:38:14,932
Terima kasih.
920
01:38:15,307 --> 01:38:16,808
Kau mau ke mana?
921
01:38:18,057 --> 01:38:19,224
Corleone.
922
01:38:20,057 --> 01:38:21,516
Gunakan mobilku.
923
01:38:24,099 --> 01:38:25,641
Aku ingin berjalan kaki.
924
01:38:28,182 --> 01:38:29,474
Hati-hati.
925
01:39:03,682 --> 01:39:05,266
Ke mana perginya para lelaki?
926
01:39:05,391 --> 01:39:07,975
Mereka semua mati
karena dendam keluarga.
927
01:39:09,391 --> 01:39:12,225
Ada nama-nama mereka
yang sudah meninggal.
928
01:39:28,558 --> 01:39:32,100
Bawa aku ke Amerika, G.I.
929
01:39:32,765 --> 01:39:36,765
Bawa aku ke Amerika, G.I.
Clark Gable!
930
01:39:37,224 --> 01:39:42,474
Amerika! Bawa aku ke Amerika, G. I.
Clark Gable, Rita Hayworth!
931
01:40:00,516 --> 01:40:02,434
Mamma Mia. Cantik sekali.
932
01:40:11,640 --> 01:40:14,266
Sepertinya kau baru disambar petir.
933
01:40:19,266 --> 01:40:24,391
Wanita Sisilia lebih berbahaya
dibanding senapan.
934
01:40:46,599 --> 01:40:47,849
Berburumu menyenangkan?
935
01:40:49,682 --> 01:40:52,099
Kau tahu semua gadis di sini?
936
01:40:52,432 --> 01:40:54,891
Kami lihat beberapa gadis cantik.
937
01:40:55,099 --> 01:40:59,058
Salah satunya menyambar teman kami
seperti petir.
938
01:41:01,849 --> 01:41:05,350
Wanita itu akan menggoda sang iblis.
939
01:41:12,141 --> 01:41:14,183
Gambarannya tepat sekali.
940
01:41:14,224 --> 01:41:15,891
Bukan begitu, Calo?
941
01:41:19,224 --> 01:41:21,975
Rambutnya, mulutnya.
942
01:41:23,432 --> 01:41:27,099
Para gadis di sini cantik, tapi baik.
943
01:41:27,141 --> 01:41:29,725
Ada seorang gadis yang bergaun ungu.
944
01:41:29,765 --> 01:41:31,974
Dia memakai pita ungu di rambutnya.
945
01:41:32,890 --> 01:41:37,099
Lebih mirip orang Yunani
daripada orang Italia.
946
01:41:38,723 --> 01:41:40,432
Apa kau mengenalnya?
947
01:41:44,765 --> 01:41:48,015
Tak ada gadis seperti itu di kota ini.
948
01:41:50,266 --> 01:41:51,892
Astaga, aku mengerti.
949
01:41:55,807 --> 01:41:57,057
Ada apa?
950
01:41:59,599 --> 01:42:00,891
Ayo.
951
01:42:02,640 --> 01:42:03,807
Itu putrinya.
952
01:42:04,099 --> 01:42:05,808
Katakan padanya untuk kemari.
953
01:42:08,682 --> 01:42:09,974
Panggil dia.
954
01:42:30,182 --> 01:42:33,641
Fabrizio, kau yang terjemahkan.
955
01:42:36,640 --> 01:42:38,640
Maaf jika aku menyinggungmu.
956
01:42:39,516 --> 01:42:41,350
Aku orang asing di negeri ini.
957
01:42:43,015 --> 01:42:45,265
Aku tak bermaksud lancang
kepadamu atau putrimu.
958
01:42:51,599 --> 01:42:54,183
Aku orang Amerika,
bersembunyi di Sisilia.
959
01:42:55,890 --> 01:42:57,391
Namaku Michael Corleone.
960
01:43:00,224 --> 01:43:02,766
Ada banyak pihak yang akan
membayar mahal untuk informasi itu.
961
01:43:06,558 --> 01:43:08,318
Tapi putrimu akan kehilangan
seorang ayah,...
962
01:43:11,141 --> 01:43:12,850
...bukannya seorang suami.
963
01:43:21,723 --> 01:43:23,057
Aku ingin bertemu putrimu.
964
01:43:24,599 --> 01:43:28,350
Dengan izin darimu,
dan di bawah pengawasan keluargamu.
965
01:43:29,849 --> 01:43:31,308
Dengan segala hormat.
966
01:43:37,807 --> 01:43:41,932
Datanglah ke rumahku Minggu pagi.
Namaku Vitelli.
967
01:43:47,991 --> 01:43:49,659
Siapa nama putrimu?
968
01:43:50,266 --> 01:43:51,433
Apollonia.
969
01:46:44,224 --> 01:46:45,641
Akan kupukul kau.
970
01:46:52,015 --> 01:46:53,557
Nanti saja di perpustakaan.
971
01:46:57,682 --> 01:46:59,849
Ayo, kita harus menjemput adikku.
972
01:47:18,391 --> 01:47:19,725
Ada apa?
973
01:47:22,599 --> 01:47:23,849
Ada apa?
974
01:47:26,099 --> 01:47:27,725
- Itu salahku!
- Di mana dia?
975
01:47:27,765 --> 01:47:31,557
Sonny, kumohon, ini salahku.
Aku memukulnya.
976
01:47:31,599 --> 01:47:36,100
Aku yang memulai pertengkaran.
Aku memukulinya, dia membalas.
977
01:47:39,723 --> 01:47:43,515
Aku akan memanggil dokter
untuk memeriksamu.
978
01:47:43,558 --> 01:47:46,600
Sonny, kumohon jangan lakukan apa pun.
979
01:47:48,224 --> 01:47:50,307
Ada apa denganmu?
Apa yang akan kulakukan?
980
01:47:50,391 --> 01:47:53,391
Apa aku akan menjadikan bayimu
yatim sebelum dia lahir?
981
01:47:56,640 --> 01:47:57,640
Mengerti?
982
01:47:57,807 --> 01:48:00,433
Kalian masih bertaruh
pada orang-orang Amerika itu?
983
01:48:01,091 --> 01:48:02,651
Suruh mereka berhenti beraksi.
984
01:48:04,599 --> 01:48:06,558
Kita kehilangan banyak uang
pekan lalu.
985
01:48:13,432 --> 01:48:15,432
Kemari...
986
01:49:12,558 --> 01:49:15,517
Jika kau menyentuh adikku lagi,
aku akan membunuhmu.
987
01:53:09,266 --> 01:53:13,475
Kami tidak tahu kau akan datang, Kay.
Seharusnya kau menelepon dulu.
988
01:53:13,516 --> 01:53:17,434
Ya, sudah kutelepon.
Kucoba menulis surat dan menelepon.
989
01:53:18,057 --> 01:53:21,808
- Aku ingin menghubungi Michael.
- Tak ada yang tahu di mana dia.
990
01:53:21,974 --> 01:53:24,266
Kami hanya tahu bahwa dia
baik-baik saja.
991
01:53:27,015 --> 01:53:28,432
Kenapa itu?
992
01:53:28,474 --> 01:53:30,516
Kecelakaan, tapi tak ada yang terluka.
993
01:53:31,765 --> 01:53:36,724
Tom, tolong berikan surat ini
kepada Michael.
994
01:53:37,474 --> 01:53:39,433
Jika aku menerimanya,...
995
01:53:39,474 --> 01:53:42,683
...di pengadilan mereka dapat buktikan
aku tahu di mana keberadaannya.
996
01:53:43,141 --> 01:53:45,516
Bersabarlah.
Dia akan menghubungimu.
997
01:53:45,558 --> 01:53:48,808
Kusuruh taksiku pulang, bolehkah
aku masuk untuk menelepon taksi lagi?
998
01:53:49,391 --> 01:53:50,808
Ayo. Maaf.
999
01:54:08,516 --> 01:54:13,225
- Halo?
- Carlo ada di sana?
1000
01:54:13,974 --> 01:54:16,433
- Siapa ini?
- Teman dari Carlo.
1001
01:54:16,474 --> 01:54:19,100
Katakan padanya aku tidak bisa datang
malam ini.
1002
01:54:25,599 --> 01:54:26,641
Dasar jalang.
1003
01:54:28,890 --> 01:54:31,182
- Makan malam sudah siap.
- Aku tak lapar.
1004
01:54:31,640 --> 01:54:34,516
- Makanannya mulai dingin.
- Aku akan makan di luar nanti.
1005
01:54:35,057 --> 01:54:36,766
Tadi kau menyuruhku
membuatkan makan malam!
1006
01:54:36,807 --> 01:54:38,558
Persetan!
1007
01:54:38,765 --> 01:54:41,015
Persetan denganmu!
1008
01:54:45,765 --> 01:54:48,224
Mulut perempuan ini kotor sekali.
1009
01:54:52,890 --> 01:54:56,724
Pecahkan saja semuanya, Begundal.
Pecahkan semuanya!
1010
01:55:06,432 --> 01:55:09,974
Kenapa kau tak membawa
pelacurmu pulang untuk makan malam?
1011
01:55:10,558 --> 01:55:11,933
Mungkin akan kulakukan itu.
1012
01:55:18,932 --> 01:55:21,808
- Sekarang bersihkan!
- Aku tidak mau!
1013
01:55:22,307 --> 01:55:26,099
Dasar perempuaan kurus dan manja.
Bersihkan itu.
1014
01:55:26,182 --> 01:55:29,058
Kubilang bersihkan!
1015
01:55:31,141 --> 01:55:33,600
Bersihkan!
1016
01:55:34,890 --> 01:55:36,724
Bersihkan, Keparat!
1017
01:55:38,849 --> 01:55:40,308
Bersihkan itu!
1018
01:55:40,640 --> 01:55:45,015
Bersihkan! Ya, bunuh aku!
Jadilah pembunuh seperti ayahmu!
1019
01:55:45,057 --> 01:55:47,140
Semua keluarga Corleone
adalah pembunuh!
1020
01:55:47,182 --> 01:55:50,349
- Aku membencimu!
- Ayo, bunuh aku!
1021
01:55:51,765 --> 01:55:53,224
Keluar dari sini!
1022
01:55:53,474 --> 01:55:56,641
- Aku membencimu!
- Sekarang aku akan membunuhmu.
1023
01:55:56,932 --> 01:56:00,099
Dasar, Begundal. Keluarlah.
1024
01:56:10,266 --> 01:56:13,308
Connie, ada apa?
Aku tak bisa mendengarmu.
1025
01:56:14,349 --> 01:56:17,016
Connie, bicaralah lebih keras.
Bayinya menangis.
1026
01:56:17,474 --> 01:56:20,350
Santino, aku tak paham.
Entahlah, aku tak mengerti.
1027
01:56:21,599 --> 01:56:22,933
Ya, Connie.
1028
01:56:28,516 --> 01:56:30,058
Kau tunggu di sana.
1029
01:56:32,723 --> 01:56:35,140
Tidak, tunggu di sana.
1030
01:56:37,432 --> 01:56:39,141
Bajingan.
1031
01:56:39,807 --> 01:56:43,516
- Bajingan!
- Ada apa?
1032
01:56:47,015 --> 01:56:49,849
Buka gerbangnya. Berdiri.
1033
01:56:58,141 --> 01:56:59,558
Sonny!
1034
01:57:05,974 --> 01:57:08,183
- Sonny.
- Keluarlah.
1035
01:57:09,057 --> 01:57:10,724
Kejar dia, pergi!
1036
01:57:40,682 --> 01:57:42,849
Berengsek! Ayo.
1037
01:59:31,432 --> 01:59:32,849
Berikan minumanmu.
1038
01:59:41,599 --> 01:59:43,599
Istriku menangis di atas.
1039
01:59:46,266 --> 01:59:49,184
Aku mendengar mobil-mobil
berdatangan ke rumahku.
1040
01:59:53,391 --> 01:59:59,808
Penasihatku, beri tahu Don-mu
apa yang semua orang tahu.
1041
02:00:00,099 --> 02:00:02,058
Aku tidak memberi tahu apa-apa
pada Ibu.
1042
02:00:03,432 --> 02:00:06,515
Aku baru ingin membangunkanmu
dan mengabarimu.
1043
02:00:10,182 --> 02:00:12,141
Tapi kau harus minum-minum dulu.
1044
02:00:14,765 --> 02:00:15,974
Ya.
1045
02:00:19,224 --> 02:00:21,516
Sekarang kau sudah meminum minumanmu.
1046
02:00:27,266 --> 02:00:31,475
Mereka menembak Sonny di jalan tol.
Dia tewas.
1047
02:00:48,682 --> 02:00:51,099
Aku tidak ingin ada penyelidikan.
1048
02:00:55,307 --> 02:00:57,474
Aku tidak ingin ada aksi pembalasan.
1049
02:00:59,432 --> 02:01:01,432
Aku ingin kau mengatur pertemuan...
1050
02:01:03,224 --> 02:01:05,433
...dengan kepala dari kelima keluarga.
1051
02:01:07,880 --> 02:01:09,886
Peperangan ini berakhir sekarang.
1052
02:01:31,854 --> 02:01:33,347
Hubungi Bonasera.
1053
02:01:34,466 --> 02:01:36,106
Aku membutuhkannya sekarang.
1054
02:01:49,059 --> 02:01:50,316
Ini Tom Hagen.
1055
02:01:50,349 --> 02:01:53,432
Aku menelepon untuk Vito Corleone,
atas permintaannya.
1056
02:01:54,089 --> 02:01:56,250
Kau berutang budi pada Don-mu.
1057
02:01:56,677 --> 02:01:59,967
Dia yakin kau akan melunasinya.
1058
02:02:00,302 --> 02:02:03,081
Dia akan tiba di rumah dukamu
satu jam lagi.
1059
02:02:03,123 --> 02:02:04,724
Kau harus ada di sana
untuk menyambutnya.
1060
02:02:25,877 --> 02:02:27,450
Baiklah, Kawan.
1061
02:02:28,246 --> 02:02:30,644
Apa kau siap melayaniku?
1062
02:02:30,686 --> 02:02:34,145
Ya. Kau ingin aku melakukan apa?
1063
02:02:42,182 --> 02:02:44,710
Aku ingin kau menggunakan
semua kekuatanmu...
1064
02:02:45,366 --> 02:02:47,214
...dan semua kemampuanmu.
1065
02:02:50,898 --> 02:02:53,481
Aku tidak ingin
ibunya melihatnya seperti ini.
1066
02:03:09,880 --> 02:03:12,618
Lihatlah bagaimana mereka
membantai putraku.
1067
02:03:43,286 --> 02:03:45,546
Lebih aman mengajarimu Bahasa Inggris!
1068
02:03:45,588 --> 02:03:47,055
Aku tahu Bahasa Inggris...
1069
02:03:47,097 --> 02:03:52,243
Senin, Selasa, Kamis, Rabu,
Jumat, Minggu, Sabtu.
1070
02:03:59,963 --> 02:04:01,759
Salam, Don Tommasino.
1071
02:04:02,499 --> 02:04:04,078
Bagaimana keadaan di Palermo?
1072
02:04:10,208 --> 02:04:14,106
Michael mengajariku menyetir...
1073
02:04:14,148 --> 02:04:16,504
Lihat, akan kutunjukkan padamu.
1074
02:04:16,546 --> 02:04:17,944
Bagaimana keadaan di Palermo?
1075
02:04:19,444 --> 02:04:21,814
Anak-anak muda tidak lagi memiliki
rasa hormat.
1076
02:04:22,510 --> 02:04:25,409
Zaman berubah menjadi lebih buruk.
1077
02:04:27,416 --> 02:04:34,565
Tempat ini
menjadi terlalu berbahaya bagimu.
1078
02:04:34,607 --> 02:04:41,872
Aku ingin kau pindah ke vila
di dekat Sirakusa sekarang juga.
1079
02:04:45,480 --> 02:04:46,723
Ada apa?
1080
02:04:48,273 --> 02:04:51,210
Kabar buruk dari Amerika.
1081
02:04:52,127 --> 02:04:56,207
Kakakmu, Santino, mereka membunuhnya.
1082
02:05:01,382 --> 02:05:05,895
Ayo kita pergi.
Kau sudah berjanji.
1083
02:05:24,277 --> 02:05:25,832
- Fabrizio!
- Ya?
1084
02:05:25,874 --> 02:05:27,786
Siapkan mobilnya.
1085
02:05:27,828 --> 02:05:32,082
Apa kau ingin menyetir sendiri, Bos?
Apa istrimu akan ikut bersamamu?
1086
02:05:32,124 --> 02:05:35,436
Tidak, aku ingin kau mengantarnya
ke rumah ayahnya sampai keadaan aman.
1087
02:05:35,783 --> 02:05:37,691
Baiklah, terserah kau saja.
1088
02:05:43,934 --> 02:05:45,840
Calo, di mana Apollonia?
1089
02:05:46,554 --> 02:05:49,686
Dia ingin memberimu kejutan.
Dia yang akan mengemudi.
1090
02:05:52,376 --> 02:05:54,902
Dia akan menjadi
istri Amerika yang baik.
1091
02:05:56,028 --> 02:05:57,985
Tunggu, aku akan
mengambilkan kopernya.
1092
02:06:08,264 --> 02:06:09,354
Fabrizio!
1093
02:06:10,763 --> 02:06:11,952
Kau mau ke mana?
1094
02:06:13,390 --> 02:06:16,995
Tunggu di sana!
Aku yang akan berkendara ke sana.
1095
02:06:22,477 --> 02:06:24,256
Tidak, Apollonia!
1096
02:06:47,090 --> 02:06:49,666
Don Barzini, aku ingin berterima kasih
karena telah membantuku...
1097
02:06:49,708 --> 02:06:52,295
...mengatur pertemuan ini.
1098
02:06:53,038 --> 02:06:57,968
Juga kepala kelima keluarga
dari New York dan New Jersey.
1099
02:06:59,577 --> 02:07:02,393
Carmine Cuneo dari Bronx,...
1100
02:07:02,768 --> 02:07:06,431
...dan dari Brooklyn,...
1101
02:07:07,820 --> 02:07:09,202
...Philip Tattaglia.
1102
02:07:11,660 --> 02:07:13,387
Serta dari Staten Island,...
1103
02:07:14,609 --> 02:07:17,649
...hadir bersama kita,
Victor Stracci.
1104
02:07:17,962 --> 02:07:23,311
Juga rekan-rekan lain yang datang
dari California dan Kansas City,...
1105
02:07:23,680 --> 02:07:27,444
...serta semua wilayah lain
di negara ini. Terima kasih.
1106
02:07:34,289 --> 02:07:36,654
Bagaimana keadaannya
bisa sampai seburuk ini?
1107
02:07:37,843 --> 02:07:39,037
Aku tak tahu.
1108
02:07:41,514 --> 02:07:45,439
Sangat disayangkan.
Sangat tidak perlu terjadi.
1109
02:07:48,013 --> 02:07:51,863
Tattaglia kehilangan seorang putra,
dan aku kehilangan seorang putra.
1110
02:07:54,031 --> 02:07:55,230
Kita seri.
1111
02:07:55,272 --> 02:07:57,531
Lalu jika Tattaglia setuju,...
1112
02:07:57,573 --> 02:08:01,889
...maka aku bersedia membiarkan
keadaan berjalan seperti sebelumnya.
1113
02:08:03,039 --> 02:08:04,719
Kami berterima kasih
kepada Don Corleone...
1114
02:08:04,747 --> 02:08:06,347
...karena telah mengadakan
pertemuan ini.
1115
02:08:06,685 --> 02:08:09,009
Kita semua tahu
dia selalu menepati janji.
1116
02:08:09,496 --> 02:08:12,136
Pria rendah hati
yang selalu berpikir jernih.
1117
02:08:12,178 --> 02:08:15,883
Ya, Don Barzini.
Dia terlalu rendah hati.
1118
02:08:16,328 --> 02:08:19,784
Dia menguasai semua hakim dan polisi.
1119
02:08:20,692 --> 02:08:22,484
Dia menolak membagi mereka.
1120
02:08:23,632 --> 02:08:26,686
Kapan aku pernah menolak berbagi?
1121
02:08:27,465 --> 02:08:29,059
Kalian semua mengenalku.
1122
02:08:30,860 --> 02:08:33,948
Kapan aku pernah menolak,
kecuali satu kali?
1123
02:08:34,994 --> 02:08:36,340
Lalu apa alasannya?
1124
02:08:37,652 --> 02:08:42,607
Karena aku yakin bisnis narkoba ini
akan menghancurkan kita di masa depan.
1125
02:08:43,517 --> 02:08:47,798
Ini tak seperti judi, miras,
atau bahkan wanita,...
1126
02:08:47,840 --> 02:08:50,212
...yakni sesuatu yang diinginkan
oleh banyak orang saat ini,...
1127
02:08:50,254 --> 02:08:53,863
...tapi dilarang
oleh para petinggi Gereja.
1128
02:08:53,905 --> 02:08:56,906
Bahkan kepolisian yang telah
membantu kita di masa lalu...
1129
02:08:56,948 --> 02:08:59,975
...dengan perjudian dan hal lainnya,
akan menolak membantu kita...
1130
02:09:00,017 --> 02:09:02,000
...jika menyangkut narkotika.
1131
02:09:03,085 --> 02:09:07,942
Aku meyakininya dahulu,
dan aku pun meyakininya sekarang.
1132
02:09:08,285 --> 02:09:09,731
Zaman telah berubah.
1133
02:09:10,620 --> 02:09:12,298
Ini tidak seperti zaman dahulu,...
1134
02:09:12,818 --> 02:09:14,619
...saat kita bisa melakukan
apa pun sesukanya.
1135
02:09:15,396 --> 02:09:17,571
Penolakan bukanlah sikap
seorang kawan.
1136
02:09:18,392 --> 02:09:20,305
Jika Don Corleone
menguasai semua hakim...
1137
02:09:20,347 --> 02:09:23,828
...dan politisi di New York,
maka dia harus membagi mereka,...
1138
02:09:23,870 --> 02:09:25,422
...atau membiarkan orang lain
memanfaatkan mereka.
1139
02:09:25,464 --> 02:09:28,503
Dia harus mengizinkan kita
mengambil air dari sumurnya.
1140
02:09:29,544 --> 02:09:32,562
Tentu dia bisa mengenakan biaya
untuk jasa seperti itu.
1141
02:09:33,232 --> 02:09:36,105
Lagi pula, kita bukan komunis.
1142
02:09:38,951 --> 02:09:41,234
Aku juga tak percaya pada narkoba.
1143
02:09:42,133 --> 02:09:44,311
Selama bertahun-tahun
aku membayar lebih orang-orangku,...
1144
02:09:44,353 --> 02:09:47,070
...agar mereka tidak melakukan
bisnis semacam itu.
1145
02:09:47,112 --> 02:09:50,157
Seseorang mendatangi mereka
dan mengatakan, "Aku punya narkoba."
1146
02:09:50,199 --> 02:09:53,529
"Jika kau menginvestasikan
tiga sampai empat ribu dolar,..."
1147
02:09:53,987 --> 02:09:56,787
"...kita bisa menghasilkan
1148
02:09:57,745 --> 02:09:59,138
Mereka tak bisa menolak.
1149
02:09:59,180 --> 02:10:01,626
Aku ingin mengendalikannya
sebagai bisnis,...
1150
02:10:01,668 --> 02:10:03,839
...menjadikannya tetap terhormat.
1151
02:10:04,189 --> 02:10:05,925
Aku tidak ingin itu
ada di dekat sekolah,...
1152
02:10:05,967 --> 02:10:07,967
...dan aku tidak ingin itu dijual
kepada anak-anak.
1153
02:10:08,829 --> 02:10:10,424
Itu tindakan hina.
1154
02:10:11,856 --> 02:10:15,819
Di kotaku, kami hanya mengedarkannya
kepada orang-orang berkulit gelap.
1155
02:10:15,861 --> 02:10:19,174
Lagi pula, mereka hewan, jadi, biarkan
mereka kehilangan jiwa mereka.
1156
02:10:25,728 --> 02:10:29,042
Aku berharap kita bisa datang
dan berunding.
1157
02:10:30,714 --> 02:10:32,830
Sebagai orang yang berakal,
aku bersedia melakukan...
1158
02:10:32,872 --> 02:10:36,360
...apa pun yang diperlukan
untuk menemukan solusi damai...
1159
02:10:36,402 --> 02:10:37,857
...atas masalah ini.
1160
02:10:37,899 --> 02:10:39,396
Kalau begitu, kita sepakat.
1161
02:10:39,781 --> 02:10:42,288
Pengedaran narkoba akan diizinkan,
tapi tetap terkendali.
1162
02:10:42,330 --> 02:10:45,360
Don Corleone
akan melindungi kita di timur,...
1163
02:10:45,402 --> 02:10:46,961
...dan perdamaian akan tercipta.
1164
02:10:47,003 --> 02:10:50,099
Tapi aku harus mendapatkan
jaminan pasti dari Corleone.
1165
02:10:50,774 --> 02:10:54,066
Seiring berjalannya waktu
dan kedudukannya bertambah kuat,...
1166
02:10:54,108 --> 02:10:56,555
...apa dia akan berusaha
melakukan balas dendam pribadi?
1167
02:10:56,597 --> 02:10:58,725
Kita semua orang yang berakal.
1168
02:10:58,767 --> 02:11:01,555
Kita tidak perlu memberikan jaminan
layaknya pengacara.
1169
02:11:02,316 --> 02:11:03,997
Kau bicara tentang balas dendam.
1170
02:11:05,078 --> 02:11:07,754
Apa balas dendam
bisa mengembalikan putramu?
1171
02:11:08,380 --> 02:11:10,081
Atau mengembalikan putraku?
1172
02:11:11,019 --> 02:11:13,436
Aku melupakan balas dendam
atas putraku.
1173
02:11:16,700 --> 02:11:18,644
Tapi aku punya alasan sendiri.
1174
02:11:21,225 --> 02:11:22,669
Putra bungsuku...
1175
02:11:23,132 --> 02:11:25,350
...terpaksa meninggalkan
negara ini,...
1176
02:11:26,686 --> 02:11:28,749
...karena urusan Sollozzo.
1177
02:11:29,675 --> 02:11:30,933
Baiklah.
1178
02:11:30,975 --> 02:11:32,500
Aku pun harus membuat kesepakatan...
1179
02:11:32,542 --> 02:11:34,647
...untuk membawanya ke sini
dengan selamat.
1180
02:11:34,689 --> 02:11:37,043
Bebas dari semua tuduhan palsu ini.
1181
02:11:38,877 --> 02:11:40,947
Tapi aku orang yang percaya takhayul.
1182
02:11:42,092 --> 02:11:44,595
Jika ada kecelakaan malang
menimpa dirinya,...
1183
02:11:44,637 --> 02:11:47,793
...jika kepalanya ditembak
oleh polisi,...
1184
02:11:48,805 --> 02:11:51,854
...atau jika dia gantung diri
di sel penjara,...
1185
02:11:52,520 --> 02:11:55,212
...atau jika dia tersambar petir,...
1186
02:11:56,624 --> 02:11:59,771
...aku akan menyalahkan
beberapa orang di ruangan ini.
1187
02:12:01,837 --> 02:12:03,696
Aku tidak akan bisa memaafkan itu.
1188
02:12:06,673 --> 02:12:08,793
Tapi terlepas dari itu,...
1189
02:12:12,145 --> 02:12:14,034
...biar kukatakan
bahwa aku bersumpah,...
1190
02:12:16,107 --> 02:12:18,172
...demi jiwa cucu-cucuku,...
1191
02:12:19,346 --> 02:12:20,975
...bahwa aku tidak akan menjadi
orang pertama yang melanggar...
1192
02:12:21,017 --> 02:12:22,979
...perdamaian yang kita buat hari ini.
1193
02:12:49,220 --> 02:12:50,905
Saat aku bertemu
orang-orang Tattaglia,...
1194
02:12:50,947 --> 02:12:52,837
...apa aku harus mendesak
bahwa semua pengedar narkoba ini...
1195
02:12:52,879 --> 02:12:54,325
...punya catatan bersih?
1196
02:12:54,790 --> 02:12:56,857
Singgung saja, jangan mendesak.
1197
02:12:58,920 --> 02:13:01,901
Barzini akan mengetahui itu
tanpa diberi tahu.
1198
02:13:02,827 --> 02:13:04,294
Maksudmu Tattaglia.
1199
02:13:05,641 --> 02:13:07,364
Tattaglia seorang muncikari.
1200
02:13:08,520 --> 02:13:11,221
Dia tidak akan pernah
mengalahkan Santino.
1201
02:13:14,251 --> 02:13:16,749
Tapi aku tidak tahu
sampai hari ini bahwa...
1202
02:13:18,100 --> 02:13:19,958
...tenyata Barzini adalah dalangnya.
1203
02:13:35,213 --> 02:13:36,428
Ayolah, Nancy.
1204
02:13:38,380 --> 02:13:41,033
Tetap bersama, Semuanya. Brian...
1205
02:13:42,300 --> 02:13:43,652
Baiklah, bagus.
1206
02:13:57,382 --> 02:13:58,869
Sudah berapa lama kau kembali?
1207
02:14:00,169 --> 02:14:01,818
Aku sudah kembali selama setahun.
1208
02:14:03,441 --> 02:14:05,119
Kupikir lebih lama daripada itu.
1209
02:14:08,214 --> 02:14:09,961
Senang bertemu denganmu, Kay.
1210
02:14:21,395 --> 02:14:23,430
Aku bekerja untuk ayahku sekarang,
Kay.
1211
02:14:26,450 --> 02:14:29,544
Dia sakit. Sakit parah.
1212
02:14:31,028 --> 02:14:33,098
Tapi kau tidak seperti dia, Michael.
1213
02:14:33,140 --> 02:14:35,656
Kukira kau takkan menjadi
orang seperti ayahmu.
1214
02:14:35,698 --> 02:14:37,240
Itu yang kau katakan padaku.
1215
02:14:38,787 --> 02:14:42,179
Ayahku tidak ada bedanya
dengan pria berkuasa mana pun.
1216
02:14:43,167 --> 02:14:46,765
Pria mana pun yang bertanggung jawab
atas orang lain.
1217
02:14:47,837 --> 02:14:49,903
Seperti seorang senator atau presiden.
1218
02:14:50,337 --> 02:14:52,835
- Kau tahu senaif apa ucapanmu?
- Kenapa?
1219
02:14:52,877 --> 02:14:55,820
Senator dan presiden tak memerintahkan
untuk membunuh orang.
1220
02:14:58,848 --> 02:15:00,375
Siapa yang naif, Kay?
1221
02:15:02,064 --> 02:15:05,447
Cara ayahku menangani urusannya
sudah berakhir.
1222
02:15:05,489 --> 02:15:06,952
Dia pun tahu itu.
1223
02:15:07,887 --> 02:15:12,074
Dalam lima tahun,
keluarga Corleone akan sah sepenuhnya.
1224
02:15:14,097 --> 02:15:17,122
Percayalah padaku. Hanya itu yang bisa
kuberi tahu tentang bisnisku.
1225
02:15:17,164 --> 02:15:18,458
Kay...
1226
02:15:19,527 --> 02:15:22,887
Michael, kenapa kau datang kemari?
Kenapa?
1227
02:15:23,917 --> 02:15:26,284
Apa yang kau inginkan dariku setelah
sekian lama...
1228
02:15:26,326 --> 02:15:28,825
...tanpa menelepon atau menyurat?
1229
02:15:28,867 --> 02:15:32,412
Aku datang karena aku membutuhkanmu.
Karena aku menyayangimu.
1230
02:15:32,454 --> 02:15:34,477
- Tolong hentikan itu, Michael.
- Karena...
1231
02:15:35,271 --> 02:15:36,799
...aku ingin kau menikahiku.
1232
02:15:37,997 --> 02:15:40,774
- Sudah terlambat.
- Kumohon, Kay...
1233
02:15:42,241 --> 02:15:44,095
Aku akan melakukan apa pun
yang kau minta...
1234
02:15:44,137 --> 02:15:46,656
...untuk menebus
apa yang telah terjadi pada kita.
1235
02:15:48,295 --> 02:15:50,463
Karena itu penting, Kay.
1236
02:15:50,505 --> 02:15:52,716
Karena yang penting adalah...
1237
02:15:53,927 --> 02:15:55,252
...kita saling memiliki.
1238
02:15:55,720 --> 02:15:57,565
Bahwa kita menjalani
kehidupan bersama.
1239
02:15:58,743 --> 02:16:01,293
Bahwa kita memiliki anak-anak.
Anak-anak kita.
1240
02:16:02,949 --> 02:16:05,563
Kay, aku membutuhkanmu.
1241
02:16:07,257 --> 02:16:08,601
Aku juga mencintaimu.
1242
02:16:30,839 --> 02:16:32,964
Orang-orang Barzini
mengikis wilayahku...
1243
02:16:33,006 --> 02:16:34,680
...dan kita tak melakukan apa pun
tentang ini!
1244
02:16:34,722 --> 02:16:37,453
Tak lama lagi aku takkan punya tempat
di Brooklyn untuk menggantung topiku!
1245
02:16:37,495 --> 02:16:39,952
- Bersabarlah.
- Aku tak meminta bantuanmu, Mike.
1246
02:16:39,994 --> 02:16:41,622
Aku hanya tidak ingin dikekang.
1247
02:16:41,664 --> 02:16:44,471
- Bersabarlah.
- Kita harus melindungi diri kita.
1248
02:16:44,834 --> 02:16:47,562
- Izinkan aku merekrut orang baru.
- Tidak.
1249
02:16:48,569 --> 02:16:51,046
Aku tak ingin memberi Barzini alasan
untuk memulai pertikaian.
1250
02:16:51,088 --> 02:16:52,640
Mike, kau salah.
1251
02:16:53,636 --> 02:16:54,979
Don Corleone.
1252
02:16:56,029 --> 02:16:58,258
Kau pernah mengatakan
bahwa suatu hari Tessio dan aku...
1253
02:16:58,300 --> 02:16:59,952
...bisa membentuk
keluarga kami sendiri.
1254
02:17:00,283 --> 02:17:02,132
Sampai hari ini
aku tak pernah memikirkannya.
1255
02:17:02,174 --> 02:17:04,038
Aku harus meminta izinmu.
1256
02:17:05,300 --> 02:17:08,010
Sekarang Michael adalah kepala
keluarganya.
1257
02:17:08,052 --> 02:17:10,893
Jika dia memberimu izin,
maka kau mendapatkan restuku.
1258
02:17:12,505 --> 02:17:14,514
Setelah kita pergi ke Nevada,...
1259
02:17:14,821 --> 02:17:16,440
...kalian bisa memisahkan diri
dari keluarga Corleone...
1260
02:17:16,482 --> 02:17:17,941
...dan membuat keluarga sendiri.
1261
02:17:17,983 --> 02:17:19,313
Setelah kita pergi ke Nevada.
1262
02:17:19,355 --> 02:17:20,650
Berapa lama lagi?
1263
02:17:22,404 --> 02:17:23,583
Enam bulan.
1264
02:17:23,929 --> 02:17:26,645
Maafkan aku, Godfather,
tapi setelah kau mundur,...
1265
02:17:27,221 --> 02:17:30,075
...aku dan Pete akan dikuasai Barzini
cepat atau lambat.
1266
02:17:30,117 --> 02:17:32,277
Aku benci Barzini sialan itu.
1267
02:17:32,319 --> 02:17:35,127
Dalam enam bulan, tidak akan ada lagi
yang tersisa untuk dibangun.
1268
02:17:35,877 --> 02:17:38,835
- Kau yakin pada penilaianku?
- Ya.
1269
02:17:38,877 --> 02:17:41,845
- Apa kalian setia padaku?
- Selalu, Godfather.
1270
02:17:41,887 --> 02:17:45,380
Kalau begitu, jadilah teman Michael.
Turuti kata-katanya.
1271
02:17:49,984 --> 02:17:52,214
Ada hal-hal yang sedang dirundingkan
yang akan menyelesaikan...
1272
02:17:52,256 --> 02:17:54,720
...semua masalah
dan menjawab pertanyaan kalian.
1273
02:17:55,423 --> 02:17:57,114
Hanya itu yang bisa kuberi tahu
sekarang.
1274
02:17:58,598 --> 02:18:00,360
Carlo, kau tumbuh di Nevada.
1275
02:18:01,160 --> 02:18:03,786
Saat kita pindah ke sana,
kau akan menjadi tangan kananku.
1276
02:18:04,724 --> 02:18:06,628
Tom Hagen tak lagi menjadi Penasihat.
1277
02:18:07,179 --> 02:18:09,205
Dia akan menjadi pengacara kita
di Vegas.
1278
02:18:09,690 --> 02:18:12,170
Tidak ada maksud merendahkan Tom,
tapi itulah yang kuinginkan.
1279
02:18:12,212 --> 02:18:13,991
Selain itu, jika aku perlu bantuan,...
1280
02:18:14,033 --> 02:18:16,325
...siapa penasihat yang lebih baik
dibandingkan ayahku?
1281
02:18:16,367 --> 02:18:17,484
Itu saja.
1282
02:18:37,017 --> 02:18:39,937
- Terima kasih, Ayah.
- Aku turut bahagia untukmu, Carlo.
1283
02:18:40,927 --> 02:18:42,125
Mike...
1284
02:18:42,970 --> 02:18:44,216
Kenapa aku dikeluarkan?
1285
02:18:45,261 --> 02:18:47,488
Kau bukan
penasihat di masa perang, Tom.
1286
02:18:49,367 --> 02:18:52,329
Keadaannya mungkin akan memburuk
dengan langkah yang kita ambil.
1287
02:18:52,630 --> 02:18:53,656
Tom.
1288
02:18:59,098 --> 02:19:00,676
Aku menasihati Michael.
1289
02:19:01,286 --> 02:19:04,007
Aku tidak pernah berpikir
kau Penasihat yang payah.
1290
02:19:04,384 --> 02:19:08,687
Kupikir Santino adalah Don yang payah.
Semoga jiwanya tenang.
1291
02:19:09,947 --> 02:19:13,158
Aku selalu memercayai Michael,
sama sepertimu.
1292
02:19:14,227 --> 02:19:17,978
Tapi ada alasan kenapa
kau tidak boleh terlibat...
1293
02:19:18,020 --> 02:19:19,496
...dalam apa yang akan terjadi.
1294
02:19:20,143 --> 02:19:21,517
Mungkin aku bisa membantu.
1295
02:19:21,832 --> 02:19:23,157
Kau keluar, Tom.
1296
02:20:12,551 --> 02:20:16,825
Aku tidak bisa melupakan wajahmu.
Terlihat sangat tampan!
1297
02:20:16,867 --> 02:20:19,748
Dokter ini hebat.
Apa Kay yang membujukmu?
1298
02:20:19,790 --> 02:20:21,456
Hei! Tunggu!
1299
02:20:21,498 --> 02:20:23,575
Tinggalkan saja di luar.
Bereskan nanti.
1300
02:20:23,617 --> 02:20:25,734
Dia lelah dan ingin membersihkan diri
untuk saat ini.
1301
02:20:25,776 --> 02:20:27,182
Biar kubukakan pintunya, ya?
1302
02:20:34,307 --> 02:20:36,442
Halo, Mike!
Selamat datang di Las Vegas!
1303
02:20:36,484 --> 02:20:39,699
Semua ini untukmu, Nak!
Ini semua idenya.
1304
02:20:39,741 --> 02:20:42,400
- Kakakmu Freddy.
- Gadis-gadis ini?
1305
02:20:46,357 --> 02:20:49,387
Aku akan segera kembali.
Buat mereka sibuk.
1306
02:20:50,657 --> 02:20:52,760
Apa pun yang kau inginkan, Nak,
apa pun.
1307
02:20:52,802 --> 02:20:54,058
Siapa gadis-gadis ini?
1308
02:20:55,577 --> 02:20:58,656
- Kau yang harus mencari tahu.
- Usir mereka, Fredo.
1309
02:21:00,474 --> 02:21:02,641
- Hei, Mike...
- Fredo, aku kemari guna berbisnis,...
1310
02:21:02,682 --> 02:21:04,641
...aku akan pergi besok. Usir mereka.
1311
02:21:05,297 --> 02:21:07,825
Aku lelah. Usir band-nya juga.
1312
02:21:13,807 --> 02:21:17,182
Hei, pergilah. Ayo.
1313
02:21:17,227 --> 02:21:19,092
Hei, sudah cukup. Hei, Angelo.
1314
02:21:21,057 --> 02:21:22,817
Hei, ayolah! Enyahlah!
1315
02:21:24,857 --> 02:21:28,445
Ayo, Sayang. Aku tak tahu
ada apa dengannya, Johnny.
1316
02:21:28,487 --> 02:21:29,502
Maaf.
1317
02:21:29,835 --> 02:21:30,835
Maaf.
1318
02:21:31,737 --> 02:21:34,046
Aku tak tahu. Dia lelah.
1319
02:21:41,287 --> 02:21:42,907
Apa yang terjadi pada Moe Greene?
1320
02:21:44,362 --> 02:21:45,704
Katanya dia punya urusan.
1321
02:21:45,746 --> 02:21:48,286
Dia menyuruhku untuk menghubunginya
saat pestanya dimulai.
1322
02:21:48,877 --> 02:21:50,137
Kalau begitu, hubungi dia.
1323
02:21:52,138 --> 02:21:53,421
Johnny, apa kabar?
1324
02:21:53,463 --> 02:21:55,320
Halo, Mike.
Senang bertemu denganmu lagi.
1325
02:21:55,362 --> 02:21:57,675
- Kami semua bangga padamu.
- Terima kasih, Mike.
1326
02:21:57,717 --> 02:21:59,437
Duduklah, Johnny,
aku ingin bicara denganmu.
1327
02:21:59,875 --> 02:22:01,345
Don juga bangga padamu, Johnny.
1328
02:22:01,387 --> 02:22:03,729
Ya, semua itu berkat dia.
1329
02:22:04,401 --> 02:22:06,428
Dia tahu betapa bersyukurnya dirimu.
1330
02:22:06,470 --> 02:22:09,034
Itu sebabnya dia ingin
meminta bantuanmu.
1331
02:22:09,716 --> 02:22:11,156
Mike, apa yang bisa kulakukan?
1332
02:22:12,947 --> 02:22:16,831
Keluarga Corleone berniat
meninggalkan bisnis minyak zaitun...
1333
02:22:16,873 --> 02:22:18,206
...dan menetap di sini.
1334
02:22:19,120 --> 02:22:22,464
Moe Greene akan menjual bagiannya
dalam kasino dan hotel,...
1335
02:22:22,506 --> 02:22:24,625
...agar bisa sepenuhnya
menjadi milik keluarga.
1336
02:22:24,667 --> 02:22:27,142
- Tom!
- Mike, kau yakin tentang itu?
1337
02:22:27,467 --> 02:22:28,549
Moe mencintai bisnisnya.
1338
02:22:28,591 --> 02:22:30,545
Dia tidak pernah mengatakan apa pun
padaku tentang menjualnya.
1339
02:22:30,587 --> 02:22:33,407
Aku akan mengajukan
penawaran yang tak bisa ditolaknya.
1340
02:22:34,587 --> 02:22:35,676
Begini, Johnny...
1341
02:22:36,989 --> 02:22:39,468
Kami tahu bahwa hiburan
akan menjadi faktor penting...
1342
02:22:39,510 --> 02:22:41,292
...dalam menarik pejudi ke kasino.
1343
02:22:41,334 --> 02:22:42,847
Kami harap kau
akan menandatangani kontrak...
1344
02:22:42,889 --> 02:22:44,676
...untuk tampil lima kali
dalam setahun.
1345
02:22:47,990 --> 02:22:51,557
Mungkin kau bisa meyakinkan
beberapa temanmu di dunia perfilman...
1346
02:22:51,599 --> 02:22:52,947
...untuk melakukan hal yang sama.
1347
02:22:53,835 --> 02:22:55,039
Kami mengandalkanmu.
1348
02:22:58,048 --> 02:22:59,301
Tentu, Mike.
1349
02:22:59,343 --> 02:23:01,584
Aku akan melakukan apa pun
untuk Godfather. Kau tahu itu.
1350
02:23:02,035 --> 02:23:03,076
Bagus.
1351
02:23:04,810 --> 02:23:07,475
Hei, Mike! Halo, Kawan-kawan.
Semuanya ada di sini.
1352
02:23:07,517 --> 02:23:09,308
Freddy, Tom.
1353
02:23:09,350 --> 02:23:12,010
- Senang melihatmu, Mike.
- Bagaimana kabarmu, Moe?
1354
02:23:12,052 --> 02:23:14,279
Semua keinginanmu terpenuhi?
Koki menghidangkanmu menu istimewa,...
1355
02:23:14,321 --> 02:23:17,186
...para penari akan memukaumu,
dan kreditmu bagus.
1356
02:23:17,228 --> 02:23:18,414
Bagikan koin judi untuk semua orang
di ruangan ini,...
1357
02:23:18,456 --> 02:23:19,976
...agar mereka bisa bermain di kasino.
1358
02:23:23,495 --> 02:23:25,392
Apa kreditku cukup bagus
untuk membelimu?
1359
02:23:28,017 --> 02:23:29,242
Membeliku?
1360
02:23:29,951 --> 02:23:32,146
Kasino dan hotelnya.
1361
02:23:32,647 --> 02:23:34,591
Keluarga Corleone ingin membelimu.
1362
02:23:35,596 --> 02:23:38,090
Keluarga Corleone ingin membeliku?
1363
02:23:38,516 --> 02:23:41,040
Tidak, aku yang membeli kalian,
bukan sebaliknya.
1364
02:23:41,082 --> 02:23:42,828
Kasinomu merugi.
1365
02:23:42,870 --> 02:23:44,483
Mungkin kami bisa mengelolanya
dengan lebih baik.
1366
02:23:44,525 --> 02:23:46,456
Kau pikir aku menggelapkan uang?
1367
02:23:47,713 --> 02:23:48,839
Kau tidak beruntung.
1368
02:23:53,337 --> 02:23:55,778
Kalian orang Italia
sungguh membuatku tertawa.
1369
02:23:55,820 --> 02:23:57,509
Aku membantu kalian
dengan menampung Freddy...
1370
02:23:57,551 --> 02:23:58,750
...saat kalian sedang kesulitan,...
1371
02:23:58,792 --> 02:24:00,700
...dan sekarang
kalian ingin menyingkirkanku!
1372
02:24:01,776 --> 02:24:03,913
Kau menampung Freddy
karena keluarga Corleone...
1373
02:24:03,955 --> 02:24:05,289
...mendanai kasinomu,...
1374
02:24:05,331 --> 02:24:08,596
...karena keluarga Molinari di pesisir
menjamin keselamatannya.
1375
02:24:08,638 --> 02:24:10,615
Ini urusan bisnis,
maka, mari kita membahas bisnis.
1376
02:24:10,657 --> 02:24:13,485
Ya, mari kita membahas bisnis.
Pertama, kalian sudah tamat.
1377
02:24:13,527 --> 02:24:16,018
Keluarga Corleone tidak sekuat dulu.
1378
02:24:16,060 --> 02:24:17,381
Godfather sedang sakit, 'kan?
1379
02:24:17,423 --> 02:24:20,505
Kau diusir dari New York oleh Barzini
dan keluarga lainnya.
1380
02:24:20,547 --> 02:24:23,132
Menurutmu, apa yang terjadi?
Kau pikir bisa datang ke hotelku...
1381
02:24:23,174 --> 02:24:24,510
...dan mengambil alih?
1382
02:24:24,552 --> 02:24:26,239
Aku sudah bicara dengan Barzini.
1383
02:24:26,281 --> 02:24:29,307
Aku bisa membuat kesepakatan dengannya
dan tetap mempertahankan hotelku!
1384
02:24:29,627 --> 02:24:31,984
Apa karena itu kau menampar kakakku
di depan umum?
1385
02:24:33,297 --> 02:24:38,048
Itu bukan apa-apa, Mike.
Moe tidak bersungguh-sungguh.
1386
02:24:38,090 --> 02:24:40,498
Terkadang dia memang naik pitam,...
1387
02:24:40,540 --> 02:24:42,465
...tapi Moe dan aku berteman baik.
Benar, 'kan, Moe?
1388
02:24:42,507 --> 02:24:44,060
Aku punya bisnis yang harus dikelola.
1389
02:24:44,543 --> 02:24:46,967
Terkadang aku harus tegas
agar bisnisku lancar.
1390
02:24:47,347 --> 02:24:50,404
Freddy dan aku bertengkar kecil,
jadi, aku harus menyadarkan dia.
1391
02:24:51,395 --> 02:24:53,010
Kau menyadarkan kakakku?
1392
02:24:54,161 --> 02:24:56,924
Dia meniduri dua pelayan koktail
sekaligus!
1393
02:24:56,966 --> 02:24:58,748
Para pejudi tak mendapatkan minuman.
1394
02:24:58,790 --> 02:24:59,897
Ada apa denganmu?
1395
02:25:05,570 --> 02:25:09,046
Aku akan pergi ke New York besok.
Pertimbangkan harganya.
1396
02:25:09,667 --> 02:25:10,942
Berengsek!
1397
02:25:11,287 --> 02:25:13,964
Kau tahu siapa aku?
Aku Moe Greene!
1398
02:25:14,006 --> 02:25:16,582
Aku mengukuhkan posisiku saat kau
masih memacari pemandu sorak.
1399
02:25:16,624 --> 02:25:18,732
Tunggu sebentar, Moe.
Aku punya ide.
1400
02:25:20,198 --> 02:25:23,768
Tom, kau penasihatnya.
Bicaralah pada Don...
1401
02:25:23,810 --> 02:25:25,068
Sebentar.
1402
02:25:25,483 --> 02:25:27,683
Don sudah semipensiun
dan Mike yang berwenang...
1403
02:25:27,725 --> 02:25:29,229
...atas bisnis keluarga.
1404
02:25:29,271 --> 02:25:32,105
Jika kau ingin mengatakan sesuatu,
katakanlah kepada Michael.
1405
02:25:36,498 --> 02:25:39,194
Mike, kau tidak datang ke Las Vegas
dan bicara begitu...
1406
02:25:39,236 --> 02:25:41,474
...kepada pria seperti Moe Greene!
1407
02:25:43,197 --> 02:25:44,228
Fredo...
1408
02:25:45,542 --> 02:25:47,853
Kau adalah kakakku,
dan aku menyayangimu.
1409
02:25:49,827 --> 02:25:53,461
Tapi jangan pernah lagi memihak
siapa pun yang menentang keluarga.
1410
02:25:55,480 --> 02:25:56,490
Jangan pernah.
1411
02:26:04,467 --> 02:26:06,380
Aku harus menemui ayahku
dan orang-orangnya,...
1412
02:26:06,422 --> 02:26:08,024
...jadi, makan malamlah tanpaku.
1413
02:26:10,450 --> 02:26:12,597
Akhir pekan ini kita akan keluar.
Kita akan pergi ke kota,...
1414
02:26:12,640 --> 02:26:15,141
...melihat pertunjukan,
dan makan malam.
1415
02:26:22,580 --> 02:26:25,691
Michael, adikmu ingin
menanyakan sesuatu padamu.
1416
02:26:25,733 --> 02:26:27,915
- Biarkan dia bertanya sendiri.
- Dia takut.
1417
02:26:27,957 --> 02:26:31,006
Connie dan Carlo ingin kau
menjadi ayah baptis bagi putra mereka.
1418
02:26:31,048 --> 02:26:32,915
- Kita lihat saja nanti.
- Apa kau bersedia?
1419
02:26:32,957 --> 02:26:34,756
Biar kupikirkan. Ayolah.
1420
02:26:44,030 --> 02:26:46,255
Barzini akan menyerangmu lebih dulu.
1421
02:26:47,046 --> 02:26:50,585
Dia akan mengatur pertemuan
dengan orang yang sangat kau percayai.
1422
02:26:51,593 --> 02:26:53,340
Menjamin keselamatanmu.
1423
02:26:54,833 --> 02:26:57,498
Lalu pada pertemuan itu,
kau akan dibunuh.
1424
02:27:02,737 --> 02:27:05,449
Aku ingin minum anggur lebih banyak
daripada biasanya.
1425
02:27:07,157 --> 02:27:10,528
- Lagi pula, aku minum banyak.
- Itu bagus untukmu, Ayah.
1426
02:27:15,707 --> 02:27:16,870
Aku tak tahu.
1427
02:27:19,247 --> 02:27:21,652
Apa kau bahagia
dengan istri dan anak-anakmu?
1428
02:27:23,127 --> 02:27:26,442
- Sangat bahagia.
- Itu bagus.
1429
02:27:27,793 --> 02:27:32,402
Kuharap kau tidak keberatan
aku terus membahas urusan Barzini ini.
1430
02:27:32,807 --> 02:27:36,051
- Tidak, sama sekali tidak.
- Itu kebiasaan lama.
1431
02:27:37,227 --> 02:27:40,107
Aku menghabiskan hidupku
untuk tidak bertindak ceroboh.
1432
02:27:41,777 --> 02:27:44,783
Wanita dan anak-anak boleh ceroboh,
tapi pria tidak boleh.
1433
02:27:48,497 --> 02:27:50,963
- Bagaimana putramu?
- Dia baik-baik saja.
1434
02:27:51,005 --> 02:27:53,387
Dia semakin mirip denganmu
setiap harinya.
1435
02:27:56,457 --> 02:27:58,017
Dia lebih pintar daripada aku.
1436
02:27:59,000 --> 02:28:01,281
Usianya baru tiga tahun
dan sudah bisa membaca koran lucu.
1437
02:28:02,983 --> 02:28:04,629
Membaca koran lucu.
1438
02:28:12,265 --> 02:28:14,675
Aku ingin kau memanggil
petugas telepon...
1439
02:28:14,717 --> 02:28:18,015
...untuk memeriksa
semua panggilan masuk dan keluar.
1440
02:28:18,057 --> 02:28:21,457
Aku sudah melakukannya.
Aku sudah mengurusnya, Ayah.
1441
02:28:21,516 --> 02:28:23,808
Benar juga. Aku lupa.
1442
02:28:27,407 --> 02:28:28,632
Ada masalah apa?
1443
02:28:30,034 --> 02:28:31,457
Apa yang meresahkanmu?
1444
02:28:35,577 --> 02:28:36,931
Aku akan menanganinya.
1445
02:28:38,003 --> 02:28:40,643
Sudah kubilang, aku bisa menanganinya,
jadi, aku akan menanganinya.
1446
02:28:53,467 --> 02:28:57,097
Aku tahu
Santino akan mengalami semua ini.
1447
02:28:58,000 --> 02:28:59,590
Lalu Fredo...
1448
02:29:02,329 --> 02:29:04,081
Fredo itu...
1449
02:29:06,317 --> 02:29:09,319
Tapi aku tak pernah mau
kau mengalami ini.
1450
02:29:11,403 --> 02:29:12,866
Aku bekerja seumur hidupku.
1451
02:29:12,908 --> 02:29:16,028
Aku tidak menyesal
menghidupi keluargaku.
1452
02:29:16,581 --> 02:29:19,451
Aku pun menolak
untuk menjadi orang bodoh,...
1453
02:29:20,582 --> 02:29:24,881
...dikendalikan oleh
semua orang berkuasa itu.
1454
02:29:26,707 --> 02:29:29,842
Aku tidak menyesal,
itulah kehidupanku, tapi kupikir,...
1455
02:29:31,847 --> 02:29:36,984
...saat waktunya tiba bagimu,
kaulah yang akan memegang kendali itu.
1456
02:29:38,794 --> 02:29:41,548
Senator Corleone.
1457
02:29:42,344 --> 02:29:44,467
Gubernur Corleone.
Semacam itulah.
1458
02:29:44,509 --> 02:29:46,271
Orang berpengaruh lainnya.
1459
02:29:47,612 --> 02:29:48,707
Ya...
1460
02:29:52,472 --> 02:29:56,024
Tapi waktunya tak cukup, Michael.
Waktunya tak cukup.
1461
02:29:56,537 --> 02:30:00,263
Kita akan mencapainya, Ayah.
1462
02:30:04,877 --> 02:30:08,763
Dengar, siapa pun yang mengusulkan
pertemuan dengan Barzini kepadamu,...
1463
02:30:09,380 --> 02:30:11,103
...dia adalah pengkhianat.
1464
02:30:11,145 --> 02:30:12,757
Jangan lupakan itu.
1465
02:30:29,357 --> 02:30:32,682
Bolehkah aku memegangnya?
1466
02:30:46,587 --> 02:30:49,872
- Bolehkah aku menyiramnya?
- Ya, lakukanlah.
1467
02:30:50,547 --> 02:30:53,669
Sebelah sini...
1468
02:30:55,217 --> 02:30:57,721
Hati-hati. Kau menumpahkannya.
1469
02:31:04,097 --> 02:31:05,401
Anthony!
1470
02:31:05,937 --> 02:31:07,355
Kemarilah...
1471
02:31:12,777 --> 02:31:14,590
Cukup. Letakkan saja di sana.
1472
02:31:20,920 --> 02:31:23,968
Aku akan menunjukkan sesuatu padamu.
Kemarilah.
1473
02:31:25,341 --> 02:31:26,696
Berdirilah di sana.
1474
02:31:30,917 --> 02:31:32,479
Beri aku jeruk!
1475
02:31:51,027 --> 02:31:52,376
Itu adalah trik baru.
1476
02:31:54,029 --> 02:31:56,333
Berlarilah ke sana.
1477
02:32:09,707 --> 02:32:11,049
Di mana kau?
1478
02:35:09,347 --> 02:35:11,002
Mike, bisa bicara sebentar?
1479
02:35:21,817 --> 02:35:23,884
Barzini ingin mengadakan pertemuan.
1480
02:35:24,357 --> 02:35:26,885
Katanya kita bisa
meluruskan semua masalah kita.
1481
02:35:28,368 --> 02:35:30,071
- Kau bicara padanya?
- Ya.
1482
02:35:31,867 --> 02:35:35,848
Aku bisa menjamin keamanan.
Di wilayahku.
1483
02:35:38,707 --> 02:35:41,466
- Setuju?
- Baiklah.
1484
02:35:58,885 --> 02:36:00,843
Kau tahu bagaimana mereka
akan menyerangmu?
1485
02:36:04,279 --> 02:36:08,109
Mereka mengatur pertemuan di Brooklyn.
Di wilayah Tessio.
1486
02:36:10,077 --> 02:36:11,728
Di sana aku akan aman.
1487
02:36:24,286 --> 02:36:25,661
Aku selalu mengira
Clemenza-lah pengkhianatnya,...
1488
02:36:25,703 --> 02:36:27,163
...bukan Tessio.
1489
02:36:27,797 --> 02:36:31,797
Itu langkah yang cerdas.
Tessio selalu lebih cerdas.
1490
02:36:33,847 --> 02:36:35,385
Tapi aku akan menunggu.
1491
02:36:36,520 --> 02:36:38,037
Setelah pembaptisannya.
1492
02:36:40,687 --> 02:36:43,627
Aku memutuskan untuk menjadi
ayah baptis bagi bayi Connie.
1493
02:36:44,657 --> 02:36:48,970
Lalu aku akan menemui
Don Barzini dan Tattaglia.
1494
02:36:50,154 --> 02:36:52,178
Semua kepala dari kelima keluarga.
1495
02:39:14,030 --> 02:39:16,967
Michael, apa kau percaya
pada Tuhan, Bapa yang Agung,...
1496
02:39:17,009 --> 02:39:18,755
...Pencipta Langit dan Bumi?
1497
02:39:19,182 --> 02:39:20,346
Aku percaya.
1498
02:39:20,388 --> 02:39:23,555
Apa kau percaya pada Yesus Kristus,
Putra-Nya yang Tunggal, Tuhan kita?
1499
02:39:23,883 --> 02:39:24,884
Aku percaya.
1500
02:39:24,926 --> 02:39:28,792
Apa kau percaya pada Roh Kudus,
Gereja Katolik yang Kudus?
1501
02:39:29,260 --> 02:39:30,545
Aku percaya.
1502
02:40:36,124 --> 02:40:40,174
Michael Francis Rizzi,
apa kau menyangkal Setan?
1503
02:40:46,850 --> 02:40:48,349
Aku menyangkalnya.
1504
02:40:57,886 --> 02:40:59,321
Serta semua perbuatannya?
1505
02:41:12,951 --> 02:41:14,276
Aku menyangkalnya.
1506
02:41:15,627 --> 02:41:17,165
Astaga!
1507
02:41:19,797 --> 02:41:23,301
- Serta semua kesombongannya?
- Aku menyangkalnya.
1508
02:41:39,327 --> 02:41:43,586
Michael Rizzi,
bersediakah kau dibaptis?
1509
02:41:43,628 --> 02:41:44,705
Aku bersedia.
1510
02:41:52,147 --> 02:41:57,651
Michael Rizzi, pergilah dalam damai,
dan semoga Tuhan bersamamu. Amin.
1511
02:42:11,597 --> 02:42:12,712
Kay!
1512
02:42:13,607 --> 02:42:14,892
Cium ayah baptismu.
1513
02:42:39,983 --> 02:42:44,095
Carlo, kau tak bisa pergi ke Vegas.
Ada sesuatu terjadi.
1514
02:42:44,137 --> 02:42:45,845
Semuanya harus pergi tanpa kita.
1515
02:42:45,887 --> 02:42:48,951
- Mike, ini liburan pertama kami!
- Connie, sudahlah.
1516
02:42:48,993 --> 02:42:52,287
Kembalilah ke rumah, tunggu teleponku.
Ini penting.
1517
02:42:53,597 --> 02:42:55,577
Aku hanya akan pergi beberapa hari.
1518
02:43:12,430 --> 02:43:14,088
Kami akan berangkat ke Brooklyn.
1519
02:43:16,775 --> 02:43:19,157
Kuharap Mike bisa mendapatkan
kesepakatan bagus.
1520
02:43:19,199 --> 02:43:20,468
Aku yakin dia bisa.
1521
02:43:28,371 --> 02:43:31,560
Sal, Tom, bos bilang dia akan datang
dengan mobil terpisah,...
1522
02:43:31,602 --> 02:43:33,402
...jadi, kalian duluan saja.
1523
02:43:33,786 --> 02:43:36,357
Dia tak bisa melakukannya.
Itu mengacaukan semua rencanaku.
1524
02:43:36,399 --> 02:43:38,803
- Itu katanya.
- Aku juga tak bisa pergi, Sal.
1525
02:43:51,601 --> 02:43:55,850
Katakan pada Mike ini hanya bisnis.
Aku selalu menyukainya.
1526
02:43:57,188 --> 02:43:59,489
- Dia paham itu.
- Maaf, Sal.
1527
02:44:06,059 --> 02:44:07,976
Tom, bisakah kau menyelamatkanku?
1528
02:44:09,644 --> 02:44:12,301
- Demi masa lalu?
- Tak bisa, Sally.
1529
02:44:58,189 --> 02:45:00,497
Kau harus bertanggung jawab
atas Santino, Carlo.
1530
02:45:05,817 --> 02:45:09,532
- Mike, kau salah paham.
- Kau menjebak Sonny untuk Barzini.
1531
02:45:10,777 --> 02:45:13,703
Kebohongan kecil
yang kau mainkan dengan adikku.
1532
02:45:14,787 --> 02:45:16,542
Kau pikir bisa mengelabui
seorang Corleone?
1533
02:45:16,584 --> 02:45:19,547
Aku tak bersalah.
Aku bersumpah demi anak-anak.
1534
02:45:19,957 --> 02:45:21,995
- Tolong, jangan lakukan ini.
- Duduklah.
1535
02:45:25,337 --> 02:45:27,217
Jangan lakukan ini padaku, kumohon.
1536
02:45:36,944 --> 02:45:38,193
Barzini tewas.
1537
02:45:40,767 --> 02:45:42,297
Begitupun Philip Tattaglia.
1538
02:45:44,317 --> 02:45:45,487
Moe Greene.
1539
02:45:46,777 --> 02:45:48,132
Stracci.
1540
02:45:49,883 --> 02:45:51,002
Cuneo.
1541
02:45:52,501 --> 02:45:54,266
Hari ini aku menyelesaikan
semua urusan keluargaku,...
1542
02:45:54,308 --> 02:45:56,524
...jadi, jangan bilang
kau tak bersalah, Carlo.
1543
02:45:57,867 --> 02:45:59,188
Akui perbuatanmu.
1544
02:46:03,587 --> 02:46:04,814
Ambilkan dia minuman.
1545
02:46:11,547 --> 02:46:12,562
Ayolah.
1546
02:46:14,177 --> 02:46:15,813
Jangan takut, Carlo.
1547
02:46:16,578 --> 02:46:19,557
Menurutmu aku akan membuat
adikku menjadi seorang janda?
1548
02:46:20,632 --> 02:46:22,932
Aku ayah baptis putramu, Carlo.
1549
02:46:30,217 --> 02:46:32,046
Ayo, minumlah.
1550
02:46:37,157 --> 02:46:39,253
Tidak, Carlo, kau keluar
dari bisnis keluarga.
1551
02:46:39,295 --> 02:46:40,530
Itulah hukuman bagimu.
1552
02:46:42,077 --> 02:46:43,237
Kau sudah selesai.
1553
02:46:43,279 --> 02:46:45,557
Aku akan mengirimmu ke Vegas
dengan pesawat.
1554
02:46:46,083 --> 02:46:47,134
Tom.
1555
02:46:51,877 --> 02:46:54,364
Aku ingin kau tetap di sana.
Paham?
1556
02:46:55,547 --> 02:46:57,887
Tapi jangan katakan padaku
kau tidak bersalah.
1557
02:46:59,449 --> 02:47:04,015
Karena itu menghina kecerdasanku.
Itu membuatku sangat marah.
1558
02:47:07,897 --> 02:47:09,320
Siapa yang mendekatimu?
1559
02:47:11,237 --> 02:47:13,088
Tattaglia atau Barzini?
1560
02:47:21,438 --> 02:47:22,756
Barzini.
1561
02:47:27,167 --> 02:47:28,294
Bagus.
1562
02:47:34,967 --> 02:47:37,901
Ada mobil yang menunggumu di luar
untuk mengantarmu ke bandara.
1563
02:47:39,097 --> 02:47:40,239
Aku akan menelepon istrimu
dan memberitahunya...
1564
02:47:40,281 --> 02:47:41,513
...kau naik pesawat yang mana.
1565
02:47:46,857 --> 02:47:49,262
- Mike...
- Pergilah dari hadapanku.
1566
02:48:15,627 --> 02:48:16,700
Halo, Carlo.
1567
02:49:17,107 --> 02:49:20,223
- Aku mencoba memberitahumu...
- Ibu, tolonglah!
1568
02:49:28,617 --> 02:49:30,745
Michael!
1569
02:49:30,787 --> 02:49:32,871
- Ada apa?
- Di mana dia?
1570
02:49:35,286 --> 02:49:39,843
Michael, kau berengsek!
Kau membunuh suamiku.
1571
02:49:40,427 --> 02:49:42,964
Kau menunggu sampai Ayah meninggal,
agar tak ada yang bisa menghentikanmu.
1572
02:49:43,006 --> 02:49:44,525
Lalu kau membunuhnya.
1573
02:49:44,567 --> 02:49:45,864
Kau menyalahkan dia
atas kematian Sonny.
1574
02:49:45,906 --> 02:49:47,725
Selalu begitu.
Semua orang pun melakukannya.
1575
02:49:47,767 --> 02:49:51,637
Tapi kau tak pernah memikirkanku!
Kau tak pernah memedulikanku!
1576
02:49:51,679 --> 02:49:53,605
Sekarang apa yang akan kami lakukan?
1577
02:49:53,647 --> 02:49:54,851
Connie.
1578
02:49:57,527 --> 02:50:00,275
Menurutmu kenapa dia menahan Carlo
di mal?
1579
02:50:00,317 --> 02:50:02,821
Selama ini dia tahu
dia akan membunuh Carlo.
1580
02:50:03,237 --> 02:50:06,106
Lalu kau menjadi ayah baptis
bayi kami.
1581
02:50:06,148 --> 02:50:08,585
Dasar kau bajingan kejam!
1582
02:50:08,627 --> 02:50:10,857
Kau ingin tahu berapa banyak orang
yang telah dibunuhnya bersama Carlo?
1583
02:50:10,899 --> 02:50:12,760
Bacalah surat kabar!
1584
02:50:12,802 --> 02:50:15,566
Itu suamimu!
1585
02:50:25,340 --> 02:50:29,515
Tidak!
1586
02:50:29,557 --> 02:50:32,949
Bawa dia ke atas.
Panggilkan dokter.
1587
02:50:54,077 --> 02:50:55,258
Dia histeris.
1588
02:51:00,514 --> 02:51:01,626
Histeris.
1589
02:51:03,960 --> 02:51:05,336
Michael, apa itu benar?
1590
02:51:07,807 --> 02:51:09,899
Jangan bertanya tentang bisnisku, Kay.
1591
02:51:09,941 --> 02:51:11,200
Apa itu benar?
1592
02:51:11,557 --> 02:51:13,322
Jangan bertanya tentang bisnisku.
1593
02:51:13,364 --> 02:51:14,844
- Tidak...
- Cukup!
1594
02:51:34,367 --> 02:51:35,416
Baiklah.
1595
02:51:38,707 --> 02:51:40,078
Hanya untuk kali ini saja.
1596
02:51:44,432 --> 02:51:47,058
Hanya kali ini saja aku membiarkanmu
bertanya tentang bisnisku.
1597
02:51:53,847 --> 02:51:55,058
Apa itu benar?
1598
02:51:59,357 --> 02:52:00,448
Benarkah?
1599
02:52:02,607 --> 02:52:03,688
Tidak.
1600
02:52:17,917 --> 02:52:21,110
Kurasa kita butuh minum. Ayolah.
1601
02:52:52,141 --> 02:52:53,725
Don Corleone.
127345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.