Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,100 --> 00:01:59,880
[أسطورة لؤلؤة التنين] [الحلقة 26] [الترجمة من قبلي]
2
00:02:00,020 --> 00:02:02,680
يرجى عدم إعادة تحميل الترجمات إلى أي مواقع درامية. فهذه ترجمات سيئة الصنع لأغراض التدريب
3
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
قائد
4
00:02:05,140 --> 00:02:07,400
إذا كان مرضك لا يمكن علاجه
5
00:02:07,660 --> 00:02:10,120
ناهيك عن الدموع ، حتى دمي التنين
6
00:02:10,120 --> 00:02:11,660
سأكون على استعداد لمنحهم جميعًا لك
7
00:02:14,820 --> 00:02:15,820
انه فقط
8
00:02:16,180 --> 00:02:17,720
لم أصدق هذه الوصفات الشعبية
9
00:02:19,040 --> 00:02:21,620
يحدث هذا عندما لا يستطيع الناس والطب فعل أي شيء
10
00:02:22,160 --> 00:02:24,440
لهذا السبب فكروا في استخدام طاقة الإمبراطور
11
00:02:25,120 --> 00:02:26,640
للعثور على بعض الراحة
12
00:02:32,875 --> 00:02:33,875
هنا
13
00:02:36,085 --> 00:02:37,085
جلالة الملك
14
00:02:37,675 --> 00:02:40,205
هل وجدت الصندوق النحاسي؟
15
00:02:40,745 --> 00:02:41,745
بالطبع ، لقد وجدتها
16
00:02:42,320 --> 00:02:44,060
لا بد أنك فتاة سخيفة
17
00:02:44,060 --> 00:02:47,540
اعتقدت أن هذا الصندوق النحاسي جميل ، لذا أخذته معك ، أليس هذا صحيحًا؟
18
00:02:49,020 --> 00:02:51,440
لم أر مثل هذه الكنوز من قبل
19
00:02:51,440 --> 00:02:53,080
لذلك أخذت البعض معي
20
00:02:53,080 --> 00:02:55,080
الأخ الصغير لونج ، لن تلومني ، أليس كذلك؟
21
00:02:55,540 --> 00:02:56,540
لن أفعل
22
00:03:00,275 --> 00:03:01,275
لا تزال جيدة
23
00:03:01,665 --> 00:03:03,485
تم العثور على هذا الصندوق النحاسي
24
00:03:04,415 --> 00:03:06,685
ولم يطلع أحد على الإمبراطورة الكبرى الأرملة
25
00:03:07,240 --> 00:03:08,340
او اخرى
26
00:03:08,340 --> 00:03:10,240
أنا لا أعرف حتى كيف أحميك حينها
27
00:03:11,320 --> 00:03:12,820
هذا الصندوق النحاسي جميل جدًا
28
00:03:18,120 --> 00:03:19,380
يوجد شئ غير صحيح
29
00:03:19,780 --> 00:03:22,860
قد يبدو هذا الصندوق النحاسي تمامًا مثل الصندوق الموجود في قصر Oboi
30
00:03:23,400 --> 00:03:24,780
لكني وضعت علامة على ذلك
31
00:03:25,140 --> 00:03:27,340
هذا ليس الشخص الذي أخذته من قصر Oboi
32
00:03:27,600 --> 00:03:29,700
من قام بتبديل الصندوق النحاسي قبل مجيئي إلى هنا؟
33
00:03:30,915 --> 00:03:31,955
هل يمكن أن يكون الأخ خنزير؟
34
00:03:33,035 --> 00:03:34,475
Brother Pig ذكي جدًا
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,460
أيها القائد ، بماذا تفكر؟
36
00:03:39,620 --> 00:03:43,580
كنت أفكر إذا كان هذا الصندوق النحاسي به العديد من خرائط الكنوز المخفية
37
00:03:43,695 --> 00:03:45,615
ثم أخي الصغير لونج أنت غني إذن
38
00:03:47,085 --> 00:03:49,685
أيها القائد ، أنت بخيل حقًا
39
00:03:50,280 --> 00:03:52,240
خريطة الكنز هذه مهمة
40
00:03:52,240 --> 00:03:54,660
لكن سجل الموالين المناهضين لتشينغ
41
00:03:55,015 --> 00:03:56,895
هذا هو الأهم بالنسبة لي
42
00:03:57,415 --> 00:03:59,845
أنا بحاجة لأخذ هذا الصندوق النحاسي لرؤية أوبوي
43
00:03:59,845 --> 00:04:00,820
قائد
44
00:04:01,020 --> 00:04:03,060
يجب أن تبقى هنا وتتحسن
45
00:04:03,640 --> 00:04:04,440
على ما يرام
46
00:04:13,420 --> 00:04:14,660
أصناف من فضلك باركنا وتحمينا
47
00:04:15,015 --> 00:04:18,195
من فضلك لا تدع Oboi يكتشف أن الصندوق النحاسي قد تم تبديله بصندوق مزيف
48
00:04:18,464 --> 00:04:20,544
وإلا سأكون ميتة ، رجاءً باركوني وحميني الحمية
49
00:04:21,295 --> 00:04:24,535
عبدك الخاطئ أوبوي يحيي جلالتك
50
00:04:25,355 --> 00:04:27,655
- يمكنك النهوض - شكرا لك جلالة الملك
51
00:04:34,595 --> 00:04:36,935
أوبوي ، ألق نظرة. هذا الصندوق النحاسي
52
00:04:37,355 --> 00:04:40,415
أليست تلك التي حصلت عليها من الخزانة القومية؟
53
00:04:45,585 --> 00:04:48,035
ردي على جلالة الملك ، هذا صحيح ، هذا هو الرد
54
00:04:54,045 --> 00:04:55,045
جلالة الملك
55
00:04:56,320 --> 00:05:00,120
هذا الصندوق النحاسي ، لماذا هو في حوزة لي ييهوان؟
56
00:05:00,500 --> 00:05:03,255
هل يمكن حقًا أنها مجرد بخيل؟
57
00:05:03,255 --> 00:05:05,245
صدفة أنها هي التي أخذتها؟
58
00:05:05,855 --> 00:05:07,785
قصر عبدك الخاطئ
59
00:05:07,785 --> 00:05:09,945
يحتوي على كنوز كثيرة جدًا
60
00:05:10,545 --> 00:05:13,245
لماذا تصادف أن تأخذ هذا؟
61
00:05:13,725 --> 00:05:14,725
جلالة الملك
62
00:05:15,080 --> 00:05:18,120
ألا تجد هذا مريبًا؟
63
00:05:18,380 --> 00:05:19,500
Songgotu
64
00:05:19,540 --> 00:05:21,000
خادمك هنا
65
00:05:21,000 --> 00:05:23,540
من قبل ، عندما ذهبت أنت و Yihuan لمصادرة الممتلكات من قصر Oboi
66
00:05:23,620 --> 00:05:26,020
كيف استحوذت Yihuan على هذا الصندوق النحاسي؟
67
00:05:26,395 --> 00:05:27,735
هل هناك شيء غريب؟
68
00:05:28,275 --> 00:05:29,505
- إجابتي لجلالة الملك
69
00:05:30,575 --> 00:05:33,055
في ذلك الوقت ، تم الانتهاء من مصادرة الممتلكات من قصر أوبوي
70
00:05:33,055 --> 00:05:35,925
لكن خادمك لم يجد ترياق حبوب دابو
71
00:05:36,280 --> 00:05:38,200
عندما كان عبدك قلقًا بشأن هذا
72
00:05:38,200 --> 00:05:39,380
جاء عبادي للإبلاغ
73
00:05:39,380 --> 00:05:41,800
قالوا إنهم وجدوا غرفة سرية
74
00:05:43,380 --> 00:05:44,380
هل رأيته
75
00:05:44,835 --> 00:05:47,355
آلية عمل هذا المكان صعبة للغاية
76
00:05:47,355 --> 00:05:49,025
من يدري كم عدد الكنوز المخبأة هناك
77
00:05:52,660 --> 00:05:54,460
لقد مرت ساعتان بالفعل
78
00:05:54,480 --> 00:05:56,780
آنسة (شيشو) ، أيمكنك فعلها أم لا؟
79
00:05:58,080 --> 00:05:59,760
- لا تضغط علي - لقد أوشك الوقت على الانتهاء
80
00:05:59,760 --> 00:06:02,180
- نحن نقول فقط - أخشى ألا نحافظ على أيدينا
81
00:06:02,180 --> 00:06:02,940
بلى
82
00:06:03,100 --> 00:06:04,500
هل يمكنك من فضلك لا تكون في غاية اليأس؟
83
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
لدي شعور ، هاجس
84
00:06:06,720 --> 00:06:09,180
سأفتحه قريبًا ، قريبًا جدًا
85
00:06:09,180 --> 00:06:11,760
- هذا - هذا - هل هذا صحيح أم لا؟
86
00:06:16,140 --> 00:06:18,440
حان الوقت ، ألم تفتحه بعد؟
87
00:06:18,440 --> 00:06:19,780
فتحت عليه
88
00:06:20,640 --> 00:06:21,780
فتحت عليه
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,420
باب هذه الغرفة السرية
90
00:06:25,420 --> 00:06:26,500
حتى الحدادين لا يمكنهم فتحه
91
00:06:26,500 --> 00:06:27,800
ولكن كان قادرا على فتحه Yihuan؟
92
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
جلالة الملك
93
00:06:29,580 --> 00:06:31,120
هذا لي Yihuan
94
00:06:31,120 --> 00:06:33,420
خلفية غير معروفة ومشبوهة
95
00:06:33,780 --> 00:06:35,960
جلالة الملك ، الآنسة شيشو قالت
96
00:06:35,960 --> 00:06:37,480
عندما كانت في قصر Oboi
97
00:06:37,480 --> 00:06:39,980
لقد رأت ذات مرة أوبوي يفتح الغرفة السرية من قبل
98
00:06:40,020 --> 00:06:41,720
لذلك تذكرت هذه التقنية
99
00:06:41,720 --> 00:06:43,640
هكذا فتحت الباب
100
00:06:43,640 --> 00:06:45,140
علاوة على ذلك ، آنسة شيشو
101
00:06:45,140 --> 00:06:50,200
بعد ساعتين تمكنت من فتح الغرفة السرية
102
00:06:52,400 --> 00:06:55,280
في عالم Jianghu ، كانت لصًا صغيرًا
103
00:06:55,900 --> 00:06:57,600
إذا كانت لديها بعض المهارة من التعاليم الهرطقية
104
00:06:57,600 --> 00:06:59,060
لا ينبغي أن يكون غريبا
105
00:06:59,060 --> 00:07:00,060
هذا صحيح
106
00:07:01,135 --> 00:07:02,165
وثم
107
00:07:02,760 --> 00:07:04,520
دخلنا الغرفة السرية
108
00:07:06,660 --> 00:07:07,960
ملكة جمال شيشو
109
00:07:10,005 --> 00:07:11,365
لم أتوقع أبدا
110
00:07:12,725 --> 00:07:14,975
غرفة هذا اللص العجوز أوبوي السرية
111
00:07:14,995 --> 00:07:17,805
- لديه كنوز أكثر من القصر الإمبراطوري - بالضبط
112
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
ربي
113
00:07:23,180 --> 00:07:24,240
وماذا عن هذا؟
114
00:07:24,580 --> 00:07:26,760
لنا اثنين ، دعونا نختار بعض لأنفسنا أولا
115
00:07:26,760 --> 00:07:28,380
أضف الباقي إلى السجل؟ ماذا تعتقد؟
116
00:07:33,280 --> 00:07:35,620
للتعامل مع هذه القضية مع الآنسة شيشو
117
00:07:35,620 --> 00:07:38,380
حقا يجعل المرء سعيدا
118
00:07:38,380 --> 00:07:40,160
وماذا عن هذا؟ تذهب بهذه الطريقة ، أذهب في هذا الطريق؟
119
00:07:40,160 --> 00:07:42,160
- كيف هذا؟ - لنتحرك
120
00:07:59,285 --> 00:08:01,635
آنسة شيشو ، هل انتهيت من الاختيار؟
121
00:08:01,635 --> 00:08:02,425
بالتاكيد
122
00:08:02,425 --> 00:08:03,920
يجب عليك اختيار المزيد
123
00:08:03,920 --> 00:08:05,540
لا لا ، لقد اخترت بالفعل ما يكفي
124
00:08:05,540 --> 00:08:07,800
اللورد سونغوتو ، يجب أن تستمر في اختيار المزيد
125
00:08:09,820 --> 00:08:10,820
جلالة الملك
126
00:08:11,315 --> 00:08:13,235
لقد أرسلت خادمك لمصادرة الحصون من قصر أوبوي
127
00:08:13,580 --> 00:08:15,660
لكن عبدك اختار أن يملأ جيوبه
128
00:08:15,660 --> 00:08:18,040
عبدك يستحق الموت حقًا
129
00:08:18,180 --> 00:08:20,040
خادمك يتوسل إلى جلالتك أن تغفر جرائمه
130
00:08:20,760 --> 00:08:22,220
حسنًا ، يمكنك النهوض
131
00:08:22,880 --> 00:08:25,280
من كان يعلم ، فإن مصادرة الممتلكات من قصر أوبوي سيكون الكثير من الأشياء الثمينة
132
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
سبب إرسالك لمصادرة الامتيازات
133
00:08:28,280 --> 00:08:30,840
هو منحك هدايا من عملك السابق
134
00:08:31,460 --> 00:08:33,419
لكن عليك أن تفهم أن تفعل ذلك ضمن المعايير
135
00:08:33,419 --> 00:08:35,139
لا تذهب بعيدا
136
00:08:35,140 --> 00:08:37,260
نعم ، عبدك يفهم
137
00:08:37,804 --> 00:08:39,064
شكرا لك جلالة الملك
138
00:08:39,885 --> 00:08:41,365
حسب ما قلته للتو
139
00:08:41,860 --> 00:08:45,100
هل تختار عشوائيا نوعين من الكنوز Yihuan؟
140
00:08:45,340 --> 00:08:46,340
نعم يا صاحب الجلالة
141
00:08:46,420 --> 00:08:48,855
ملكة جمال شيشو تختار قوانيين اليشم
142
00:08:48,860 --> 00:08:50,380
وبعض اللآلئ
143
00:08:50,380 --> 00:08:53,700
مع هذا الصندوق النحاسي ، وضعتهم جميعًا في صندوق وأخذته بعيدًا
144
00:08:54,080 --> 00:08:56,320
ربما رأت أن هذا الصندوق النحاسي كان مميزًا جدًا
145
00:08:56,320 --> 00:08:57,940
لذلك أخذته بعيدا
146
00:08:58,385 --> 00:09:01,405
الفتيات هكذا ، عدا عن اختيار بعض الكنوز الثمينة والقيمة
147
00:09:01,405 --> 00:09:04,845
كانت تختار بعض الأشياء الغريبة والمثيرة للاهتمام وتأخذها معها
148
00:09:05,940 --> 00:09:07,820
لقد كانت مثل هذا
149
00:09:07,820 --> 00:09:10,460
خالي من الهم ، ومرح ، ورغبة في المال
150
00:09:10,460 --> 00:09:11,560
جلالة الملك
151
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
إذا
152
00:09:13,680 --> 00:09:14,920
أنت تعتقد ذلك حقًا
153
00:09:14,920 --> 00:09:18,380
إذن ليس لدى عبدك الخاطئ ما يقوله
154
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
أوبوي
155
00:09:20,440 --> 00:09:23,000
أنت تقول إن أشقاء لي هم من البقايا الباقين على قيد الحياة من سلالة مينغ السابقة
156
00:09:23,000 --> 00:09:25,975
لذلك اقتربوا مني لأنهم يرغبون في امتلاك هذا الصندوق النحاسي
157
00:09:25,980 --> 00:09:27,400
لكنهم حصلوا عليها بالفعل في حوزتهم
158
00:09:27,400 --> 00:09:29,285
لماذا لا يهربون؟
159
00:09:29,285 --> 00:09:32,100
علاوة على ذلك ، ذهبت إلى مبنى Yongle هذا من قبل لأخذ هذا الصندوق النحاسي
160
00:09:32,200 --> 00:09:33,580
لماذا بدا الأمر وكأنهم لا يهتمون؟
161
00:09:33,580 --> 00:09:34,640
جلالة الملك
162
00:09:35,260 --> 00:09:38,580
منذ فترة ، فجأة أصيب Yihuan بصداع
163
00:09:38,640 --> 00:09:41,460
أرادت العودة إلى مبنى Yongle بنفسها
164
00:09:41,460 --> 00:09:44,100
في نفس الوقت أرادت أن يفحصها الطبيب الإمبراطوري لي
165
00:09:44,875 --> 00:09:47,595
ربما كانت تتظاهر بأنها مريضة
166
00:09:47,725 --> 00:09:51,025
أرادت استغلال الوقت لوضع الصندوق في مكان آخر
167
00:09:51,245 --> 00:09:54,175
لقد حدث خطأ ولم يتمكن من تحريكه
168
00:09:54,175 --> 00:09:55,175
خاطئ
169
00:09:55,660 --> 00:09:57,420
لا يتظاهر Yihuan بأنه مريض
170
00:09:57,420 --> 00:09:59,940
لقد عدنا للتو إلى مبنى Yongle وقد أغمي عليها
171
00:09:59,940 --> 00:10:02,020
أستطيع أن أقول إنها بالتأكيد لا تتظاهر
172
00:10:02,020 --> 00:10:03,000
هذا..
173
00:10:05,260 --> 00:10:06,360
ثم جلالة الملك
174
00:10:07,025 --> 00:10:08,485
إذا كنت تعتقد ذلك
175
00:10:09,040 --> 00:10:11,820
إذن ربما هذا العبد الخاطئ هو مجرد بجنون العظمة
176
00:10:17,900 --> 00:10:20,480
[قصر يونغهي]
177
00:10:21,220 --> 00:10:24,075
لما؟ لم تحرك الصندوق النحاسي؟
178
00:10:24,080 --> 00:10:25,740
كيف يمكن أن يكون لدي الوقت لتحريكه؟
179
00:10:25,740 --> 00:10:26,920
كما أنني لم أعرف حتى
180
00:10:26,920 --> 00:10:28,760
علم أوبوي بوجود الصندوق النحاسي
181
00:10:28,760 --> 00:10:30,900
علاوة على ذلك ، أخبر أوبوي Kangxi
182
00:10:30,900 --> 00:10:32,560
إذن من كان يمكن أن يأخذ الصندوق النحاسي؟
183
00:10:34,105 --> 00:10:35,395
هل يمكن أن يكون كانغشي؟
184
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
لا يمكن أن يكون هو
185
00:10:37,845 --> 00:10:39,925
لقد سمع عن هذا الصندوق النحاسي من Oboi مؤخرًا فقط
186
00:10:40,015 --> 00:10:41,635
لم ير حتى كيف يبدو الصندوق النحاسي
187
00:10:42,035 --> 00:10:44,265
كيف يمكن أن يكون لديه وقت ليبتكر التقليد؟
188
00:10:45,400 --> 00:10:47,960
هذا التقليد مصنوع بجودة عالية
189
00:10:47,960 --> 00:10:49,680
من الممكن أن تأخذها على أنها حقيقية
190
00:10:49,680 --> 00:10:50,560
أظن
191
00:10:50,560 --> 00:10:52,120
لم ير Oboi من خلاله
192
00:10:52,120 --> 00:10:53,520
أن الصندوق النحاسي قد أخذ
193
00:10:53,520 --> 00:10:55,940
وإلا فإن كانغشي سوف يسألني بالتأكيد
194
00:10:56,120 --> 00:10:57,700
اختي الصغيرة
195
00:10:57,700 --> 00:10:59,920
كيف يمكنك معرفة أن الصندوق النحاسي قد أخذ؟
196
00:11:02,695 --> 00:11:03,885
إنه مثل هذا
197
00:11:04,305 --> 00:11:06,815
ألم يكن هناك تنين على الصندوق النحاسي؟
198
00:11:06,815 --> 00:11:08,885
هناك لؤلؤة على التنين
199
00:11:08,915 --> 00:11:11,275
رأيت تلك اللؤلؤة تبدو لطيفة للغاية
200
00:11:11,280 --> 00:11:13,620
لذلك حاولت فتحه
201
00:11:13,620 --> 00:11:15,180
وثم
202
00:11:15,180 --> 00:11:16,880
على الصندوق ، غادر ملف
203
00:11:16,880 --> 00:11:18,420
علامة خفيفة جدا وخفيفة جدا
204
00:11:18,420 --> 00:11:19,580
كنت حقا متعمدا
205
00:11:19,580 --> 00:11:21,485
ماذا لو لم تكن حريصًا وقمت بتنشيط الآلية
206
00:11:21,485 --> 00:11:24,195
ثم تكون خريطة الكنز والتسجيل في الصندوق النحاسي قد دمرت بواسطتك
207
00:11:24,665 --> 00:11:25,775
أنا أعرف
208
00:11:30,605 --> 00:11:31,605
جلالة الملك
209
00:11:32,005 --> 00:11:33,635
وفقا لتقرير الجاسوس
210
00:11:34,220 --> 00:11:35,840
هذا الصندوق النحاسي
211
00:11:35,840 --> 00:11:39,840
أعطى الإمبراطور Chongzhen أمرًا للحدادين القادرين على صنعه
212
00:11:39,960 --> 00:11:41,780
يحتاج إلى ثلاثة مفاتيح ذهبية
213
00:11:41,780 --> 00:11:45,020
الذي يحتاج إلى إدخاله في ثقوب المفاتيح الثلاثة في نفس الوقت لفتحه
214
00:11:46,160 --> 00:11:51,300
يجب أن يكون لديك الثلاثة ، سيؤدي فقد واحد إلى تشغيل الآلية
215
00:11:52,240 --> 00:11:56,920
سيتم تدمير خريطة الكنز وسجل جميع الموالين المناهضين لتشينغ
216
00:11:57,520 --> 00:12:00,100
إذاً أين المفاتيح الذهبية الثلاثة الآن؟
217
00:12:00,100 --> 00:12:03,700
أحد المفاتيح الذهبية في حوزة Li Dingguo ، حصل على لقبه في منطقة Nanming في مدينة قوييانغ
218
00:12:04,435 --> 00:12:05,835
لقد قيل أن هذا Li Dingguo
219
00:12:05,835 --> 00:12:08,565
مات في ساحة المعركة منذ عقود
220
00:12:08,845 --> 00:12:11,315
من غير المعروف مكان هذا المفتاح الذهبي الآن
221
00:12:12,460 --> 00:12:14,280
بحسب التقرير السري
222
00:12:14,280 --> 00:12:16,680
في الواقع ، لم يمت هذا Li Dingguo
223
00:12:17,160 --> 00:12:19,380
علاوة على ذلك ، وراء الكواليس
224
00:12:19,380 --> 00:12:21,700
وهو زعيم الحركة المناهضة لتشينغ التي أعادت تحالف مينغ
225
00:12:23,125 --> 00:12:26,205
مفتاح آخر موجود في تايوان ، يمتلكه Zeng Jing
226
00:12:26,455 --> 00:12:27,715
المفتاح الذهبي الأخير
227
00:12:28,100 --> 00:12:29,760
هو على Yongli Emperor
228
00:12:29,980 --> 00:12:33,260
لكن إمبراطور يونغلي قُتل على يد وو سانغوي منذ سنوات عديدة
229
00:12:33,600 --> 00:12:35,920
إذن هذا المفتاح الذهبي
230
00:12:36,280 --> 00:12:39,320
قد يكون في حوزة وو سانغي
231
00:12:40,340 --> 00:12:41,340
وبالتالي
232
00:12:41,895 --> 00:12:43,845
لقد أصدرت مرسومًا باسم المحكمة
233
00:12:44,315 --> 00:12:46,615
للسماح لـ Wu Sangui بإحضار بقايا Yongli Emperor
234
00:12:47,020 --> 00:12:49,740
- من أجل الحصول على هذا المفتاح الذهبي - هذا صحيح
235
00:12:50,160 --> 00:12:51,780
الآن ، هذا وو سانجوي
236
00:12:51,780 --> 00:12:55,200
وقد أرسل بالفعل ابنه غير الشرعي ، وو ينغ تشى ، لجلب هؤلاء البقايا إلى العاصمة
237
00:12:55,755 --> 00:12:58,845
إذا كان هناك مفتاح ذهبي في هذه البقايا
238
00:12:59,115 --> 00:13:02,225
هذا يعني أن Wu Sangui لا يعرف ذلك
239
00:13:02,975 --> 00:13:06,275
إذا لم يكن هناك مفتاح ذهبي في هذه البقايا
240
00:13:06,525 --> 00:13:10,005
هذا يعني أن Wu Sangui لا يعرف ذلك فقط
241
00:13:10,165 --> 00:13:12,855
علاوة على ذلك ، أخفى هذا المفتاح الذهبي
242
00:13:13,085 --> 00:13:15,955
يجب أن يكون لأنه لديه نية للخيانة
243
00:13:19,035 --> 00:13:20,035
أوبوي
244
00:13:20,775 --> 00:13:23,615
منذ أن أخبرتني بهذا السر المهم
245
00:13:24,085 --> 00:13:26,235
هذا يعني أن لديك نوايا لإظهار توبتك
246
00:13:27,875 --> 00:13:29,725
حسنًا ، يمكنك أن تأخذ إجازتك
247
00:13:30,035 --> 00:13:32,535
سوف أسمح لـ Songgotu بمرافقتك إلى المنزل
248
00:13:33,315 --> 00:13:36,285
عبدك يشكر نعمة جلالتك على عدم قتل عبدك
249
00:13:43,875 --> 00:13:44,895
Songgotu
250
00:13:46,175 --> 00:13:47,825
هذا الرجل العجوز لديه معروف يسأل
251
00:13:49,475 --> 00:13:51,005
صاحب السعادة ، أنت تبالغ
252
00:13:51,175 --> 00:13:54,355
أنت رجل دولة كبير لثلاثة أجيال ووزير دولة مهم
253
00:13:54,485 --> 00:13:57,655
كيف يمكنني ، سونغوتو ، أن يُطلب مني معروفًا
254
00:14:00,300 --> 00:14:02,140
من قبل ، على الرغم من أن هذا الرجل العجوز
255
00:14:02,140 --> 00:14:04,800
كنت معارضاً سياسياً لوالدك الراحل يا سيد سونين
256
00:14:04,800 --> 00:14:06,080
لكن الآن
257
00:14:06,080 --> 00:14:08,860
لقد حصلت على نعمة صاحب الجلالة وشغفك بشكل رائع ومثير للإعجاب
258
00:14:08,975 --> 00:14:11,615
بدلاً من ذلك ، سقط هذا الرجل العجوز في هذه الحالة المثيرة للشفقة
259
00:14:12,520 --> 00:14:15,680
اللورد Songgotu ، أتمنى ألا تحمل أي ضغينة ضدي
260
00:14:17,320 --> 00:14:19,340
صاحب السعادة ، أنت تبالغ
261
00:14:20,080 --> 00:14:21,360
من الصعب فهم إرادة السماء
262
00:14:21,640 --> 00:14:23,400
ربما صاحب السعادة
263
00:14:23,400 --> 00:14:25,400
يوما ما قد تنهض من جديد
264
00:14:26,480 --> 00:14:28,060
كيف يمكن للمرء أن يعرف عن المستقبل؟
265
00:14:30,640 --> 00:14:33,960
لا يجب أن تقول مثل هذه الكلمات للسخرية من هذا الرجل العجوز
266
00:14:34,160 --> 00:14:36,940
عن صالح هذا الرجل العجوز
267
00:14:36,940 --> 00:14:38,820
ليس من أجل مصلحتي الخاصة
268
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
في حين أن
269
00:14:40,900 --> 00:14:43,420
هذا من أجل بلدنا كينغ
270
00:14:48,820 --> 00:14:50,920
من أجل بلد تشينغ؟
271
00:14:52,320 --> 00:14:54,640
هذه معلومة مهمة يا رب أوبوي
272
00:14:54,640 --> 00:14:58,800
لماذا لم تشرحه بوضوح أمام جلالة الملك؟
273
00:15:00,220 --> 00:15:02,580
بدلا من ذلك تقولها لي سونغوتو
274
00:15:03,395 --> 00:15:04,795
قل الأشياء على انفراد؟
275
00:15:06,720 --> 00:15:09,920
كيف يمكن لجلالة الملك أن يستمع إلى كلام هذا الرجل العجوز؟
276
00:15:11,640 --> 00:15:13,120
اللورد Songgotu
277
00:15:13,500 --> 00:15:17,900
من فضلك ، يجب أن تراقب عن كثب هذين الطبيبين الإمبراطوري لي و لي ييهوان
278
00:15:20,660 --> 00:15:22,680
أقول صاحب السعادة ..
279
00:15:22,680 --> 00:15:24,180
لا يجب أن تضيعي أنفاسك
280
00:15:24,180 --> 00:15:26,840
لا تستمر في التفكير في الانتقام من شقيقين لي
281
00:15:26,840 --> 00:15:28,000
أنت
282
00:15:29,685 --> 00:15:30,685
اللورد Songgotu
283
00:15:31,035 --> 00:15:33,175
هذا الرجل العجوز لا يقول هذا بسبب الانتقام
284
00:15:34,620 --> 00:15:37,080
الآن جلالة الملك مغرم من قبل Li Yihuan
285
00:15:37,080 --> 00:15:38,940
إنه لا يستمع إلى هذا الرجل العجوز
286
00:15:39,760 --> 00:15:41,640
كلما فكر هذا الرجل العجوز كلما شعر أكثر
287
00:15:41,740 --> 00:15:45,400
خلفية هذين الشقيقين لي غير معروفة ومشبوهة للغاية
288
00:15:46,060 --> 00:15:47,900
عندما يعود هذا الرجل العجوز إلى قصره
289
00:15:47,900 --> 00:15:50,320
سأقوم بالتأكيد بتعبئة مرؤوسي في تقرير شبكة المعلومات
290
00:15:50,320 --> 00:15:52,500
للتحقيق مع شقيقي لي سرا
291
00:15:52,500 --> 00:15:55,000
لكن هذا سيستغرق بعض الوقت
292
00:15:55,000 --> 00:15:56,720
في هذه الأثناء
293
00:15:56,720 --> 00:16:00,980
آمل أن تتمكن من اتخاذ الاحتياطات ضد الأخوين لي
294
00:16:10,280 --> 00:16:11,960
أقول ، صاحب السعادة
295
00:16:12,545 --> 00:16:15,235
هل هذا بسبب حبسك لعدة أيام
296
00:16:15,235 --> 00:16:16,575
أنك أصبحت سخيفا؟
297
00:16:17,220 --> 00:16:18,840
أنت لا تعرف؟
298
00:16:18,840 --> 00:16:21,920
هذان الشقيقان لي هما الآن المفضلان لدى جلالة الملك
299
00:16:22,400 --> 00:16:25,000
أنت تحرضني ، سونغوتو
300
00:16:25,000 --> 00:16:27,760
لمساعدتك في التعامل مع شقيقين لي
301
00:16:27,760 --> 00:16:31,240
هل تعتقد أنني سأكون سخيفة بما يكفي لإهانة أولئك الذين هم أقوى مني؟
302
00:16:33,060 --> 00:16:36,540
كان يجب أن أعلم أنك لن تساعدني ، أوبوي
303
00:16:36,820 --> 00:16:40,120
أنت ، Songgotu ، لن تستغل الموقف إلا لركلي أسفل قبري
304
00:16:41,620 --> 00:16:43,580
ولكن من أجل سلامة تشينغ
305
00:16:43,580 --> 00:16:46,740
اليوم ، سيتخلى هذا الرجل العجوز عن عفته ويتوسل إليكم ، خصمي السياسي
306
00:16:47,205 --> 00:16:49,125
Songgotu ، فكر في الأمر
307
00:16:49,525 --> 00:16:52,935
إذا كانت خلفية هذين الأخوين لي بريئة
308
00:16:53,160 --> 00:16:55,320
وهم ليسوا العدو المتبقي من سلالة مينغ السابقة
309
00:16:55,320 --> 00:16:58,380
إذا ذهبت لتقبيل أقدامهم ذات الرائحة الكريهة ، سيكون لديك بالطبع احتمالات لا حدود لها
310
00:16:58,505 --> 00:17:01,905
ولكن إذا كان هذان الشقيقان لي هما الأعداء المتبقين من سلالة مينغ السابقة ..
311
00:17:01,905 --> 00:17:04,180
عندها ستكون العواقب وخيمة
312
00:17:04,180 --> 00:17:07,079
لذا ، من فضلك ساعد هذا الرجل العجوز في الخفاء
313
00:17:07,079 --> 00:17:08,779
للتحقيق في خلفية هذين
314
00:17:08,780 --> 00:17:11,560
لم يفت الأوان للمقامرة عليهم عندما تكون الأمور واضحة
315
00:17:13,714 --> 00:17:14,714
على ما يرام
316
00:17:15,494 --> 00:17:17,394
اذهب للراحة في المنزل بسلام
317
00:17:30,535 --> 00:17:32,725
بما أن Oboi يعرف بالفعل سر الصندوق النحاسي
318
00:17:33,165 --> 00:17:35,125
يجب أن يعرف أيضًا سر المفتاح الذهبي
319
00:17:35,625 --> 00:17:37,245
الآن يعرف Kangxi بذلك
320
00:17:37,560 --> 00:17:39,920
هذا الوضع الحالي غير موات حقًا
321
00:17:39,920 --> 00:17:41,960
كان لابد من سرقة الصندوق النحاسي في هذه اللحظة
322
00:17:42,985 --> 00:17:44,555
لحسن الحظ ، تمت سرقته
323
00:17:44,555 --> 00:17:47,085
وإلا لكان الأمر قد انتهى بين يدي الأخ الصغير لونج ، فسيكون ذلك فظيعًا
324
00:17:47,485 --> 00:17:50,305
اللص الذي سرق الصندوق النحاسي ليس بالتأكيد أحد أفراد محكمة تشينغ
325
00:17:50,305 --> 00:17:53,565
من المؤكد أن الوقوع في أيديهم أفضل مما يقع في أيدي محكمة تشينغ
326
00:17:54,785 --> 00:17:58,245
ولكن من يمكن أن يكون قادرًا على الوصول إلى مبنى Yongle وسرقته؟
327
00:17:58,825 --> 00:17:59,835
علاوة على ذلك ، هذا الشخص
328
00:18:00,345 --> 00:18:02,115
حتى يعرف سر الصندوق النحاسي
329
00:18:02,380 --> 00:18:04,700
ويمكن لهذا الشخص أن يمشي بحرية في هذا القصر الإمبراطوري
330
00:18:04,700 --> 00:18:06,120
أولئك الذين يعرفون سر الصندوق النحاسي
331
00:18:06,120 --> 00:18:08,860
بصرف النظر عنا ، هناك رجال أوبوي
332
00:18:09,940 --> 00:18:11,300
هل من الممكن ذلك
333
00:18:12,700 --> 00:18:15,080
- لي غونغ غونغ - هذا احتمال
334
00:18:15,080 --> 00:18:17,920
على السطح ، يقف Li gong gong هذا بجانب Grand Empress Dowager
335
00:18:17,920 --> 00:18:20,340
في الواقع ، لقد تم رشوته من قبل أوبوي
336
00:18:20,340 --> 00:18:22,480
إذا سرق Li gong gong الصندوق النحاسي
337
00:18:22,480 --> 00:18:24,820
إذن يجب أن يكون في يد Oboi الآن
338
00:18:24,820 --> 00:18:26,820
Oboi و Kangxi كلاهما نفس الشيء
339
00:18:26,820 --> 00:18:28,775
كلاهما غير صادق في صنع السلام
340
00:18:28,775 --> 00:18:31,215
لن يعطي حقًا الصندوق النحاسي لـ Kangxi
341
00:18:31,565 --> 00:18:34,905
ولكن الآن عاد Oboi للتو إلى قصره من السجن
342
00:18:36,025 --> 00:18:38,455
لا ينبغي أن يكون لدى Li gong gong الوقت حتى الآن للاتصال به
343
00:18:39,335 --> 00:18:42,635
علاوة على ذلك ، عزز كانغشي الحراس في حرم القصر
344
00:18:42,715 --> 00:18:46,065
وبغض النظر عمن يدخل القصر أو يغادره يحتاج للتفتيش الجسدي
345
00:18:46,065 --> 00:18:49,660
أعتقد أن لي غونغ غونغ لم يأخذ الصندوق النحاسي من القصر بعد
346
00:18:50,680 --> 00:18:54,440
قبل أن يسمح لي الأب (بالتبني) باستخدام حبوب دابو للسيطرة على Li gong gong
347
00:18:54,840 --> 00:18:56,900
كان لدي بعض الشك في قلبي
348
00:18:56,900 --> 00:19:00,520
الآن على ما يبدو ، لدينا هذا فقط للتحكم في Li gong gong لإبقاء أعيننا على Oboi
349
00:19:01,135 --> 00:19:03,245
بهذه الطريقة ، يمكننا إيجاد الصندوق النحاسي
350
00:19:03,715 --> 00:19:04,715
للتحقيق في الجاسوس
351
00:19:07,325 --> 00:19:08,355
لنا أربعة ، المعلم والطلاب
352
00:19:08,765 --> 00:19:10,025
دخلت القصر الإمبراطوري بنجاح
353
00:19:10,535 --> 00:19:12,575
لقد اقتربنا من Kangxi وحصلنا على ثقته
354
00:19:13,895 --> 00:19:15,305
لقد حققنا أهدافنا بسهولة بالغة
355
00:19:15,885 --> 00:19:17,405
مما يعني أننا احتفلنا مبكرًا جدًا
356
00:19:17,955 --> 00:19:19,335
الصندوق النحاسي الذي حصلنا عليه
357
00:19:20,760 --> 00:19:22,120
لتفقده مرة أخرى
358
00:19:22,120 --> 00:19:25,800
يبدو أننا لم نكن على علم بالمخاطر الخفية في هذا القصر
359
00:19:26,155 --> 00:19:29,115
يجب علينا التعامل مع الأمور بعناية إضافية
360
00:19:29,215 --> 00:19:30,405
خاصة الأخت الصغيرة
361
00:19:36,315 --> 00:19:38,255
لحسن الحظ ، لم يتم جمع المفاتيح الذهبية الثلاثة بعد
362
00:19:38,525 --> 00:19:40,995
لذلك حتى لو تم الحصول على الصندوق النحاسي ، فلا معنى له
363
00:19:41,645 --> 00:19:43,345
أتساءل عما إذا كان كينغ ينغ وموشينغ
364
00:19:43,660 --> 00:19:46,940
لقد حصلت على أول مفتاح ذهبي من Wu Yingqi بالفعل أم لا
365
00:20:42,880 --> 00:20:44,540
الآن فقط سمعت وو Yingqi يقول
366
00:20:44,540 --> 00:20:48,640
جلب قائد شانشى شو جيان 200 من قوات النخبة معه للقاء
367
00:20:48,640 --> 00:20:51,020
في أسرع وقت يمكن أن نلتقي بهم غدًا
368
00:20:52,020 --> 00:20:54,000
إذا تولى Shu Jian السيطرة على العربات
369
00:20:54,000 --> 00:20:55,900
عندها سيكون من الصعب جدًا تنفيذ مهمتنا
370
00:20:55,900 --> 00:20:59,160
لذا الليلة يجب أن تخدع Wu Yingqi لتقول أين يتم إخفاء المفتاح الذهبي
371
00:20:59,780 --> 00:21:00,940
أنا أفهم
372
00:21:02,095 --> 00:21:04,865
السيد الشاب الثاني ، من فضلك اشرب بعض الشاي
373
00:21:08,525 --> 00:21:10,565
الأخ يي ، تشينجينغ
374
00:21:10,925 --> 00:21:12,885
تعال وشرب بعض الشاي وتناول بعض الوجبات الخفيفة
375
00:21:16,285 --> 00:21:18,045
نحن قادمون
376
00:22:12,365 --> 00:22:14,345
ملكة جمال تشينغ ينغ لماذا تتنهد؟
377
00:22:16,115 --> 00:22:17,605
صوت السيد الشاب
378
00:22:18,125 --> 00:22:20,255
على السطح يبدو مفعمًا بالحيوية
379
00:22:21,185 --> 00:22:22,685
ولكن عند الاستماع بعناية
380
00:22:23,245 --> 00:22:25,235
في الصوت هناك مخاوف كثيرة مخفية
381
00:22:26,545 --> 00:22:28,125
صدى معي
382
00:22:29,135 --> 00:22:31,985
لذلك لم أستطع منع نفسي من التنهد
383
00:22:32,165 --> 00:22:34,565
قبل ذلك كنت أحب تشغيل هذه الأغنية أكثر من غيرها
384
00:22:35,195 --> 00:22:37,965
لكن لم يتمكن أحد من سماع مخاوفي على الإطلاق
385
00:22:37,965 --> 00:22:38,985
ملكة جمال تشينجينغ
386
00:22:39,425 --> 00:22:42,215
- أنت حقا صديقي المقرب - سيد شاب
387
00:22:42,640 --> 00:22:45,120
نحن بالفعل في حدود شانشي
388
00:22:45,120 --> 00:22:47,380
غدا سنلتقي بالقائد شو
389
00:22:47,475 --> 00:22:49,465
يمكن للسيد الشاب أن يعفي نفسه من المسؤولية الثقيلة
390
00:22:50,045 --> 00:22:52,885
هل يمكن أن يكون هناك شيء آخر يقلقك؟
391
00:22:55,485 --> 00:22:56,515
أنت لا تفهم
392
00:22:57,955 --> 00:23:00,245
منذ مرافقة بقايا الإمبراطور السابق يونغلي إلى العاصمة
393
00:23:00,835 --> 00:23:02,855
أخذت الفطر لأطلب من والدي التطوع
394
00:23:04,495 --> 00:23:05,815
بدلا من ذلك كنت آمل
395
00:23:06,685 --> 00:23:08,435
أنني يمكن أن آخذ الوقت الكافي لمرافقة أطول وقت ممكن
396
00:23:08,855 --> 00:23:10,325
كان الطريق أطول ما يمكن
397
00:23:13,005 --> 00:23:15,165
- لماذا هذا؟ - صراحة
398
00:23:15,495 --> 00:23:18,225
لقد انتهزت هذه الفرصة للهروب من زواجي المرتب
399
00:23:21,445 --> 00:23:22,445
هروب مرتب للزواج؟
400
00:23:25,265 --> 00:23:26,265
المعلم الصغير
401
00:23:27,785 --> 00:23:29,045
هل تم مخطوبة؟
402
00:23:33,645 --> 00:23:36,175
السيد الشاب هو ابن اللورد Pingxi
403
00:23:37,735 --> 00:23:38,895
هويتك نبيلة
404
00:23:40,255 --> 00:23:41,945
أعتقد أن تلك الفتاة هي نفسها
405
00:23:42,725 --> 00:23:44,245
هويتها أيضا نبيلة جدا
406
00:23:45,035 --> 00:23:48,305
يجب أن تكون جميلة في كل جانب
407
00:23:50,765 --> 00:23:52,735
الخطيبة التي رتبها لي والدي
408
00:23:53,340 --> 00:23:55,100
له تأثير هائل في يونان محليًا
409
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
ابنة زعيم القبيلة داو
410
00:23:57,100 --> 00:23:58,480
اسمه Dao Tiefeng
411
00:23:59,675 --> 00:24:00,675
شخصيتها
412
00:24:01,125 --> 00:24:02,335
هو نفس اسمها
413
00:24:03,260 --> 00:24:05,340
فظ وغير معقول ، جريء وقوي
414
00:24:05,800 --> 00:24:06,800
ثم سيد الشباب
415
00:24:07,555 --> 00:24:09,575
لماذا رتب والدك هذا الزواج؟
416
00:24:12,260 --> 00:24:14,140
الأطفال النبلاء مثلنا
417
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
عن الزواج..
418
00:24:16,840 --> 00:24:19,680
لقد تقرر الآباء والشيوخ استخدامنا كورقة مساومة لتشكيل تحالفات.
419
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
المحكمة لا تثق بوالدي
420
00:24:22,060 --> 00:24:23,880
أخي الأكبر Wu Yingxiong
421
00:24:24,925 --> 00:24:27,855
أُجبر على البقاء في العاصمة للزواج من الأميرة جيانينج
422
00:24:28,280 --> 00:24:30,660
على السطح أصبح أميرًا نبيلًا
423
00:24:31,580 --> 00:24:32,840
لكن في الحقيقة
424
00:24:34,945 --> 00:24:36,775
أُجبر على أن يصبح رهينة
425
00:24:38,935 --> 00:24:39,945
وأنا نفس الشيء
426
00:24:40,795 --> 00:24:41,795
To marry Tribal Headman Dao's daughter
427
00:24:43,385 --> 00:24:45,365
Is also to strengthen my father's influence
428
00:24:48,125 --> 00:24:49,635
To be Lord Pingxi's son
429
00:24:51,275 --> 00:24:53,435
Is also an unavoidable situation
430
00:24:54,395 --> 00:24:57,465
About identity, position, wealth
431
00:24:57,965 --> 00:24:59,765
To me, all of them holds no meaning
432
00:25:01,620 --> 00:25:03,520
If I could choose
433
00:25:03,520 --> 00:25:05,620
I would rather be born in a commoner's family
434
00:25:06,085 --> 00:25:07,415
Live an ordinary life
435
00:25:07,935 --> 00:25:09,355
"Desire to obtain one's heart"
436
00:25:10,080 --> 00:25:11,560
"Growing old together, never leave each other"
437
00:25:27,680 --> 00:25:30,480
Young master has finished his mission
438
00:25:32,960 --> 00:25:35,220
Perhaps.. right after with that Tribal Headman's daughter
439
00:25:35,680 --> 00:25:37,080
You will be married..
440
00:25:40,280 --> 00:25:42,100
Therefore I had hoped that the road this time
441
00:25:42,540 --> 00:25:43,560
Would be as long as possible
442
00:25:47,600 --> 00:25:48,920
But tomorrow
443
00:25:49,860 --> 00:25:52,180
We will be meeting up with Commander Shu
444
00:25:58,060 --> 00:25:59,060
Oh right, young master
445
00:25:59,685 --> 00:26:01,475
The trunk behind you
446
00:26:01,925 --> 00:26:03,795
There are Emperor Yongli's remnant, right?
447
00:26:04,855 --> 00:26:05,855
That's right
448
00:26:06,445 --> 00:26:08,035
Tomorrow we will be meeting up with Commander Shu
449
00:26:09,120 --> 00:26:11,300
Shi Qinghong still isn't at ease
450
00:26:11,300 --> 00:26:13,080
He insisted to put the trunk at my place
451
00:26:16,680 --> 00:26:18,820
Hope young master won't laugh at me
452
00:26:18,820 --> 00:26:20,620
I
453
00:26:20,620 --> 00:26:22,620
I have never seen anything the Emperor uses before
454
00:26:23,020 --> 00:26:24,060
Could I..
455
00:26:24,715 --> 00:26:26,385
Could you let me take a look
456
00:26:27,955 --> 00:26:29,465
Actually, it's nothing interesting about it
457
00:26:30,240 --> 00:26:32,840
After the king of Burma sent the Yongli Emperor back
458
00:26:32,840 --> 00:26:34,600
It had already beome such a bad shape, lost all its glory
459
00:26:35,945 --> 00:26:37,695
Any of his possession
460
00:26:38,540 --> 00:26:40,500
Had lost the glory of an Emperor
461
00:26:41,240 --> 00:26:43,720
But if you want to see, I'll open it for you
462
00:26:46,180 --> 00:26:49,020
Young master hasn't known me for more than a month
463
00:26:50,095 --> 00:26:51,865
Yet you trust me so much?
464
00:26:54,365 --> 00:26:55,575
I believe in destiny
465
00:26:56,560 --> 00:26:58,840
With some, we meet once and we're like old friends
466
00:26:58,960 --> 00:27:01,620
Unlike other people, seeing them everyday
467
00:27:01,980 --> 00:27:04,020
Yet we remain silent
468
00:27:27,300 --> 00:27:30,200
These are no different from a commoner's family
469
00:27:31,420 --> 00:27:32,820
Could it be, these are all just clothes?
470
00:27:33,555 --> 00:27:35,335
There are nothing like any rare things?
471
00:27:36,225 --> 00:27:37,885
This Emperor in exile
472
00:27:38,255 --> 00:27:41,215
He should have a couple of ornmaments, right?
473
00:27:42,555 --> 00:27:44,465
Emperor Yongli may have become in a bad shape
474
00:27:45,195 --> 00:27:48,145
He at least has some loyal ministers accompanying him
475
00:27:48,485 --> 00:27:50,465
So there were some treasures
476
00:27:50,835 --> 00:27:52,365
It's in this jewelry box
477
00:27:55,100 --> 00:27:57,180
- Can I take a look? - Of course you can
478
00:28:13,920 --> 00:28:15,100
I'm so sorry
479
00:28:15,100 --> 00:28:17,580
I have never seen the Emperor's stuff
480
00:28:17,880 --> 00:28:21,180
- I was truly nervous - It's okay, we'll just pick them up
481
00:28:23,320 --> 00:28:25,840
These are a dead Emperor's things
482
00:28:25,840 --> 00:28:27,580
I'm afraid it will be unlucky
483
00:28:27,580 --> 00:28:29,380
You are Lord Pingxi's son
484
00:28:29,380 --> 00:28:31,840
It is best you don't touch these unlucky things
485
00:28:31,840 --> 00:28:33,080
I'll do it
486
00:28:33,080 --> 00:28:34,080
Then please Miss
487
00:29:31,395 --> 00:29:34,565
I originally though, Wu Yingqi would be merticulously careful, very difficult to deal with
488
00:29:35,425 --> 00:29:37,585
I didn't expect that you would be able to get
489
00:29:37,585 --> 00:29:39,180
The first golden key so easily
490
00:29:42,000 --> 00:29:45,760
Looks like Wu Yingqi doesn't put his guard up at all when he's with you
491
00:29:45,995 --> 00:29:48,275
He is just an honest wealthy young master
492
00:29:54,015 --> 00:29:55,455
After he enters the capital
493
00:29:55,820 --> 00:29:58,340
If the court finds out the golden key has been stolen
494
00:29:59,180 --> 00:30:00,780
Won't his life be in danger?
495
00:30:01,545 --> 00:30:02,545
Sister
496
00:30:02,620 --> 00:30:04,100
We have already gotten the golden key
497
00:30:04,100 --> 00:30:06,100
Why are you worried about him?
498
00:30:06,360 --> 00:30:07,500
The court?
499
00:30:07,500 --> 00:30:09,460
It's best when the court put him in prison
500
00:30:09,460 --> 00:30:11,160
Kill him in a sudden surge of rage
501
00:30:11,680 --> 00:30:14,320
This way, we can force Wu Sangui to launch a coup
502
00:30:14,320 --> 00:30:16,080
Then our mission to rebuild the Ming will be sooner
503
00:30:30,685 --> 00:30:33,575
Second young master, I apologize for not meeting you sooner
504
00:30:33,805 --> 00:30:35,135
If we hadn't met the bandits
505
00:30:35,685 --> 00:30:37,795
I wouldn't dare to trouble Commander Shu
506
00:30:38,180 --> 00:30:40,520
- I hope Commander Shu can forgive me - Nothing of such
507
00:30:40,780 --> 00:30:42,780
[Subtitle by Me]
508
00:30:42,920 --> 00:30:45,940
Please do not reupload subtitles to any drama sites These are poorly-made subtitles for practice purposes47162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.