All language subtitles for [English] 龍珠傳奇 _ Legend Of Dragon Pearl 26【未刪減版】(楊紫、秦俊傑、舒暢等主演) [DownSub.com] (1) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,100 --> 00:01:59,880 [أسطورة لؤلؤة التنين] [الحلقة 26] [الترجمة من قبلي] 2 00:02:00,020 --> 00:02:02,680 يرجى عدم إعادة تحميل الترجمات إلى أي مواقع درامية. فهذه ترجمات سيئة الصنع لأغراض التدريب 3 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 قائد 4 00:02:05,140 --> 00:02:07,400 إذا كان مرضك لا يمكن علاجه 5 00:02:07,660 --> 00:02:10,120 ناهيك عن الدموع ، حتى دمي التنين 6 00:02:10,120 --> 00:02:11,660 سأكون على استعداد لمنحهم جميعًا لك 7 00:02:14,820 --> 00:02:15,820 انه فقط 8 00:02:16,180 --> 00:02:17,720 لم أصدق هذه الوصفات الشعبية 9 00:02:19,040 --> 00:02:21,620 يحدث هذا عندما لا يستطيع الناس والطب فعل أي شيء 10 00:02:22,160 --> 00:02:24,440 لهذا السبب فكروا في استخدام طاقة الإمبراطور 11 00:02:25,120 --> 00:02:26,640 للعثور على بعض الراحة 12 00:02:32,875 --> 00:02:33,875 هنا 13 00:02:36,085 --> 00:02:37,085 جلالة الملك 14 00:02:37,675 --> 00:02:40,205 هل وجدت الصندوق النحاسي؟ 15 00:02:40,745 --> 00:02:41,745 بالطبع ، لقد وجدتها 16 00:02:42,320 --> 00:02:44,060 لا بد أنك فتاة سخيفة 17 00:02:44,060 --> 00:02:47,540 اعتقدت أن هذا الصندوق النحاسي جميل ، لذا أخذته معك ، أليس هذا صحيحًا؟ 18 00:02:49,020 --> 00:02:51,440 لم أر مثل هذه الكنوز من قبل 19 00:02:51,440 --> 00:02:53,080 لذلك أخذت البعض معي 20 00:02:53,080 --> 00:02:55,080 الأخ الصغير لونج ، لن تلومني ، أليس كذلك؟ 21 00:02:55,540 --> 00:02:56,540 لن أفعل 22 00:03:00,275 --> 00:03:01,275 لا تزال جيدة 23 00:03:01,665 --> 00:03:03,485 تم العثور على هذا الصندوق النحاسي 24 00:03:04,415 --> 00:03:06,685 ولم يطلع أحد على الإمبراطورة الكبرى الأرملة 25 00:03:07,240 --> 00:03:08,340 او اخرى 26 00:03:08,340 --> 00:03:10,240 أنا لا أعرف حتى كيف أحميك حينها 27 00:03:11,320 --> 00:03:12,820 هذا الصندوق النحاسي جميل جدًا 28 00:03:18,120 --> 00:03:19,380 يوجد شئ غير صحيح 29 00:03:19,780 --> 00:03:22,860 قد يبدو هذا الصندوق النحاسي تمامًا مثل الصندوق الموجود في قصر Oboi 30 00:03:23,400 --> 00:03:24,780 لكني وضعت علامة على ذلك 31 00:03:25,140 --> 00:03:27,340 هذا ليس الشخص الذي أخذته من قصر Oboi 32 00:03:27,600 --> 00:03:29,700 من قام بتبديل الصندوق النحاسي قبل مجيئي إلى هنا؟ 33 00:03:30,915 --> 00:03:31,955 هل يمكن أن يكون الأخ خنزير؟ 34 00:03:33,035 --> 00:03:34,475 Brother Pig ذكي جدًا 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,460 أيها القائد ، بماذا تفكر؟ 36 00:03:39,620 --> 00:03:43,580 كنت أفكر إذا كان هذا الصندوق النحاسي به العديد من خرائط الكنوز المخفية 37 00:03:43,695 --> 00:03:45,615 ثم أخي الصغير لونج أنت غني إذن 38 00:03:47,085 --> 00:03:49,685 أيها القائد ، أنت بخيل حقًا 39 00:03:50,280 --> 00:03:52,240 خريطة الكنز هذه مهمة 40 00:03:52,240 --> 00:03:54,660 لكن سجل الموالين المناهضين لتشينغ 41 00:03:55,015 --> 00:03:56,895 هذا هو الأهم بالنسبة لي 42 00:03:57,415 --> 00:03:59,845 أنا بحاجة لأخذ هذا الصندوق النحاسي لرؤية أوبوي 43 00:03:59,845 --> 00:04:00,820 قائد 44 00:04:01,020 --> 00:04:03,060 يجب أن تبقى هنا وتتحسن 45 00:04:03,640 --> 00:04:04,440 على ما يرام 46 00:04:13,420 --> 00:04:14,660 أصناف من فضلك باركنا وتحمينا 47 00:04:15,015 --> 00:04:18,195 من فضلك لا تدع Oboi يكتشف أن الصندوق النحاسي قد تم تبديله بصندوق مزيف 48 00:04:18,464 --> 00:04:20,544 وإلا سأكون ميتة ، رجاءً باركوني وحميني الحمية 49 00:04:21,295 --> 00:04:24,535 عبدك الخاطئ أوبوي يحيي جلالتك 50 00:04:25,355 --> 00:04:27,655 - يمكنك النهوض - شكرا لك جلالة الملك 51 00:04:34,595 --> 00:04:36,935 أوبوي ، ألق نظرة. هذا الصندوق النحاسي 52 00:04:37,355 --> 00:04:40,415 أليست تلك التي حصلت عليها من الخزانة القومية؟ 53 00:04:45,585 --> 00:04:48,035 ردي على جلالة الملك ، هذا صحيح ، هذا هو الرد 54 00:04:54,045 --> 00:04:55,045 جلالة الملك 55 00:04:56,320 --> 00:05:00,120 هذا الصندوق النحاسي ، لماذا هو في حوزة لي ييهوان؟ 56 00:05:00,500 --> 00:05:03,255 هل يمكن حقًا أنها مجرد بخيل؟ 57 00:05:03,255 --> 00:05:05,245 صدفة أنها هي التي أخذتها؟ 58 00:05:05,855 --> 00:05:07,785 قصر عبدك الخاطئ 59 00:05:07,785 --> 00:05:09,945 يحتوي على كنوز كثيرة جدًا 60 00:05:10,545 --> 00:05:13,245 لماذا تصادف أن تأخذ هذا؟ 61 00:05:13,725 --> 00:05:14,725 جلالة الملك 62 00:05:15,080 --> 00:05:18,120 ألا تجد هذا مريبًا؟ 63 00:05:18,380 --> 00:05:19,500 Songgotu 64 00:05:19,540 --> 00:05:21,000 خادمك هنا 65 00:05:21,000 --> 00:05:23,540 من قبل ، عندما ذهبت أنت و Yihuan لمصادرة الممتلكات من قصر Oboi 66 00:05:23,620 --> 00:05:26,020 كيف استحوذت Yihuan على هذا الصندوق النحاسي؟ 67 00:05:26,395 --> 00:05:27,735 هل هناك شيء غريب؟ 68 00:05:28,275 --> 00:05:29,505 - إجابتي لجلالة الملك 69 00:05:30,575 --> 00:05:33,055 في ذلك الوقت ، تم الانتهاء من مصادرة الممتلكات من قصر أوبوي 70 00:05:33,055 --> 00:05:35,925 لكن خادمك لم يجد ترياق حبوب دابو 71 00:05:36,280 --> 00:05:38,200 عندما كان عبدك قلقًا بشأن هذا 72 00:05:38,200 --> 00:05:39,380 جاء عبادي للإبلاغ 73 00:05:39,380 --> 00:05:41,800 قالوا إنهم وجدوا غرفة سرية 74 00:05:43,380 --> 00:05:44,380 هل رأيته 75 00:05:44,835 --> 00:05:47,355 آلية عمل هذا المكان صعبة للغاية 76 00:05:47,355 --> 00:05:49,025 من يدري كم عدد الكنوز المخبأة هناك 77 00:05:52,660 --> 00:05:54,460 لقد مرت ساعتان بالفعل 78 00:05:54,480 --> 00:05:56,780 آنسة (شيشو) ، أيمكنك فعلها أم لا؟ 79 00:05:58,080 --> 00:05:59,760 - لا تضغط علي - لقد أوشك الوقت على الانتهاء 80 00:05:59,760 --> 00:06:02,180 - نحن نقول فقط - أخشى ألا نحافظ على أيدينا 81 00:06:02,180 --> 00:06:02,940 بلى 82 00:06:03,100 --> 00:06:04,500 هل يمكنك من فضلك لا تكون في غاية اليأس؟ 83 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 لدي شعور ، هاجس 84 00:06:06,720 --> 00:06:09,180 سأفتحه قريبًا ، قريبًا جدًا 85 00:06:09,180 --> 00:06:11,760 - هذا - هذا - هل هذا صحيح أم لا؟ 86 00:06:16,140 --> 00:06:18,440 حان الوقت ، ألم تفتحه بعد؟ 87 00:06:18,440 --> 00:06:19,780 فتحت عليه 88 00:06:20,640 --> 00:06:21,780 فتحت عليه 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,420 باب هذه الغرفة السرية 90 00:06:25,420 --> 00:06:26,500 حتى الحدادين لا يمكنهم فتحه 91 00:06:26,500 --> 00:06:27,800 ولكن كان قادرا على فتحه Yihuan؟ 92 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 جلالة الملك 93 00:06:29,580 --> 00:06:31,120 هذا لي Yihuan 94 00:06:31,120 --> 00:06:33,420 خلفية غير معروفة ومشبوهة 95 00:06:33,780 --> 00:06:35,960 جلالة الملك ، الآنسة شيشو قالت 96 00:06:35,960 --> 00:06:37,480 عندما كانت في قصر Oboi 97 00:06:37,480 --> 00:06:39,980 لقد رأت ذات مرة أوبوي يفتح الغرفة السرية من قبل 98 00:06:40,020 --> 00:06:41,720 لذلك تذكرت هذه التقنية 99 00:06:41,720 --> 00:06:43,640 هكذا فتحت الباب 100 00:06:43,640 --> 00:06:45,140 علاوة على ذلك ، آنسة شيشو 101 00:06:45,140 --> 00:06:50,200 بعد ساعتين تمكنت من فتح الغرفة السرية 102 00:06:52,400 --> 00:06:55,280 في عالم Jianghu ، كانت لصًا صغيرًا 103 00:06:55,900 --> 00:06:57,600 إذا كانت لديها بعض المهارة من التعاليم الهرطقية 104 00:06:57,600 --> 00:06:59,060 لا ينبغي أن يكون غريبا 105 00:06:59,060 --> 00:07:00,060 هذا صحيح 106 00:07:01,135 --> 00:07:02,165 وثم 107 00:07:02,760 --> 00:07:04,520 دخلنا الغرفة السرية 108 00:07:06,660 --> 00:07:07,960 ملكة جمال شيشو 109 00:07:10,005 --> 00:07:11,365 لم أتوقع أبدا 110 00:07:12,725 --> 00:07:14,975 غرفة هذا اللص العجوز أوبوي السرية 111 00:07:14,995 --> 00:07:17,805 - لديه كنوز أكثر من القصر الإمبراطوري - بالضبط 112 00:07:22,040 --> 00:07:23,040 ربي 113 00:07:23,180 --> 00:07:24,240 وماذا عن هذا؟ 114 00:07:24,580 --> 00:07:26,760 لنا اثنين ، دعونا نختار بعض لأنفسنا أولا 115 00:07:26,760 --> 00:07:28,380 أضف الباقي إلى السجل؟ ماذا تعتقد؟ 116 00:07:33,280 --> 00:07:35,620 للتعامل مع هذه القضية مع الآنسة شيشو 117 00:07:35,620 --> 00:07:38,380 حقا يجعل المرء سعيدا 118 00:07:38,380 --> 00:07:40,160 وماذا عن هذا؟ تذهب بهذه الطريقة ، أذهب في هذا الطريق؟ 119 00:07:40,160 --> 00:07:42,160 - كيف هذا؟ - لنتحرك 120 00:07:59,285 --> 00:08:01,635 آنسة شيشو ، هل انتهيت من الاختيار؟ 121 00:08:01,635 --> 00:08:02,425 بالتاكيد 122 00:08:02,425 --> 00:08:03,920 يجب عليك اختيار المزيد 123 00:08:03,920 --> 00:08:05,540 لا لا ، لقد اخترت بالفعل ما يكفي 124 00:08:05,540 --> 00:08:07,800 اللورد سونغوتو ، يجب أن تستمر في اختيار المزيد 125 00:08:09,820 --> 00:08:10,820 جلالة الملك 126 00:08:11,315 --> 00:08:13,235 لقد أرسلت خادمك لمصادرة الحصون من قصر أوبوي 127 00:08:13,580 --> 00:08:15,660 لكن عبدك اختار أن يملأ جيوبه 128 00:08:15,660 --> 00:08:18,040 عبدك يستحق الموت حقًا 129 00:08:18,180 --> 00:08:20,040 خادمك يتوسل إلى جلالتك أن تغفر جرائمه 130 00:08:20,760 --> 00:08:22,220 حسنًا ، يمكنك النهوض 131 00:08:22,880 --> 00:08:25,280 من كان يعلم ، فإن مصادرة الممتلكات من قصر أوبوي سيكون الكثير من الأشياء الثمينة 132 00:08:25,800 --> 00:08:27,800 سبب إرسالك لمصادرة الامتيازات 133 00:08:28,280 --> 00:08:30,840 هو منحك هدايا من عملك السابق 134 00:08:31,460 --> 00:08:33,419 لكن عليك أن تفهم أن تفعل ذلك ضمن المعايير 135 00:08:33,419 --> 00:08:35,139 لا تذهب بعيدا 136 00:08:35,140 --> 00:08:37,260 نعم ، عبدك يفهم 137 00:08:37,804 --> 00:08:39,064 شكرا لك جلالة الملك 138 00:08:39,885 --> 00:08:41,365 حسب ما قلته للتو 139 00:08:41,860 --> 00:08:45,100 هل تختار عشوائيا نوعين من الكنوز Yihuan؟ 140 00:08:45,340 --> 00:08:46,340 نعم يا صاحب الجلالة 141 00:08:46,420 --> 00:08:48,855 ملكة جمال شيشو تختار قوانيين اليشم 142 00:08:48,860 --> 00:08:50,380 وبعض اللآلئ 143 00:08:50,380 --> 00:08:53,700 مع هذا الصندوق النحاسي ، وضعتهم جميعًا في صندوق وأخذته بعيدًا 144 00:08:54,080 --> 00:08:56,320 ربما رأت أن هذا الصندوق النحاسي كان مميزًا جدًا 145 00:08:56,320 --> 00:08:57,940 لذلك أخذته بعيدا 146 00:08:58,385 --> 00:09:01,405 الفتيات هكذا ، عدا عن اختيار بعض الكنوز الثمينة والقيمة 147 00:09:01,405 --> 00:09:04,845 كانت تختار بعض الأشياء الغريبة والمثيرة للاهتمام وتأخذها معها 148 00:09:05,940 --> 00:09:07,820 لقد كانت مثل هذا 149 00:09:07,820 --> 00:09:10,460 خالي من الهم ، ومرح ، ورغبة في المال 150 00:09:10,460 --> 00:09:11,560 جلالة الملك 151 00:09:12,000 --> 00:09:13,200 إذا 152 00:09:13,680 --> 00:09:14,920 أنت تعتقد ذلك حقًا 153 00:09:14,920 --> 00:09:18,380 إذن ليس لدى عبدك الخاطئ ما يقوله 154 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 أوبوي 155 00:09:20,440 --> 00:09:23,000 أنت تقول إن أشقاء لي هم من البقايا الباقين على قيد الحياة من سلالة مينغ السابقة 156 00:09:23,000 --> 00:09:25,975 لذلك اقتربوا مني لأنهم يرغبون في امتلاك هذا الصندوق النحاسي 157 00:09:25,980 --> 00:09:27,400 لكنهم حصلوا عليها بالفعل في حوزتهم 158 00:09:27,400 --> 00:09:29,285 لماذا لا يهربون؟ 159 00:09:29,285 --> 00:09:32,100 علاوة على ذلك ، ذهبت إلى مبنى Yongle هذا من قبل لأخذ هذا الصندوق النحاسي 160 00:09:32,200 --> 00:09:33,580 لماذا بدا الأمر وكأنهم لا يهتمون؟ 161 00:09:33,580 --> 00:09:34,640 جلالة الملك 162 00:09:35,260 --> 00:09:38,580 منذ فترة ، فجأة أصيب Yihuan بصداع 163 00:09:38,640 --> 00:09:41,460 أرادت العودة إلى مبنى Yongle بنفسها 164 00:09:41,460 --> 00:09:44,100 في نفس الوقت أرادت أن يفحصها الطبيب الإمبراطوري لي 165 00:09:44,875 --> 00:09:47,595 ربما كانت تتظاهر بأنها مريضة 166 00:09:47,725 --> 00:09:51,025 أرادت استغلال الوقت لوضع الصندوق في مكان آخر 167 00:09:51,245 --> 00:09:54,175 لقد حدث خطأ ولم يتمكن من تحريكه 168 00:09:54,175 --> 00:09:55,175 خاطئ 169 00:09:55,660 --> 00:09:57,420 لا يتظاهر Yihuan بأنه مريض 170 00:09:57,420 --> 00:09:59,940 لقد عدنا للتو إلى مبنى Yongle وقد أغمي عليها 171 00:09:59,940 --> 00:10:02,020 أستطيع أن أقول إنها بالتأكيد لا تتظاهر 172 00:10:02,020 --> 00:10:03,000 هذا.. 173 00:10:05,260 --> 00:10:06,360 ثم جلالة الملك 174 00:10:07,025 --> 00:10:08,485 إذا كنت تعتقد ذلك 175 00:10:09,040 --> 00:10:11,820 إذن ربما هذا العبد الخاطئ هو مجرد بجنون العظمة 176 00:10:17,900 --> 00:10:20,480 [قصر يونغهي] 177 00:10:21,220 --> 00:10:24,075 لما؟ لم تحرك الصندوق النحاسي؟ 178 00:10:24,080 --> 00:10:25,740 كيف يمكن أن يكون لدي الوقت لتحريكه؟ 179 00:10:25,740 --> 00:10:26,920 كما أنني لم أعرف حتى 180 00:10:26,920 --> 00:10:28,760 علم أوبوي بوجود الصندوق النحاسي 181 00:10:28,760 --> 00:10:30,900 علاوة على ذلك ، أخبر أوبوي Kangxi 182 00:10:30,900 --> 00:10:32,560 إذن من كان يمكن أن يأخذ الصندوق النحاسي؟ 183 00:10:34,105 --> 00:10:35,395 هل يمكن أن يكون كانغشي؟ 184 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 لا يمكن أن يكون هو 185 00:10:37,845 --> 00:10:39,925 لقد سمع عن هذا الصندوق النحاسي من Oboi مؤخرًا فقط 186 00:10:40,015 --> 00:10:41,635 لم ير حتى كيف يبدو الصندوق النحاسي 187 00:10:42,035 --> 00:10:44,265 كيف يمكن أن يكون لديه وقت ليبتكر التقليد؟ 188 00:10:45,400 --> 00:10:47,960 هذا التقليد مصنوع بجودة عالية 189 00:10:47,960 --> 00:10:49,680 من الممكن أن تأخذها على أنها حقيقية 190 00:10:49,680 --> 00:10:50,560 أظن 191 00:10:50,560 --> 00:10:52,120 لم ير Oboi من خلاله 192 00:10:52,120 --> 00:10:53,520 أن الصندوق النحاسي قد أخذ 193 00:10:53,520 --> 00:10:55,940 وإلا فإن كانغشي سوف يسألني بالتأكيد 194 00:10:56,120 --> 00:10:57,700 اختي الصغيرة 195 00:10:57,700 --> 00:10:59,920 كيف يمكنك معرفة أن الصندوق النحاسي قد أخذ؟ 196 00:11:02,695 --> 00:11:03,885 إنه مثل هذا 197 00:11:04,305 --> 00:11:06,815 ألم يكن هناك تنين على الصندوق النحاسي؟ 198 00:11:06,815 --> 00:11:08,885 هناك لؤلؤة على التنين 199 00:11:08,915 --> 00:11:11,275 رأيت تلك اللؤلؤة تبدو لطيفة للغاية 200 00:11:11,280 --> 00:11:13,620 لذلك حاولت فتحه 201 00:11:13,620 --> 00:11:15,180 وثم 202 00:11:15,180 --> 00:11:16,880 على الصندوق ، غادر ملف 203 00:11:16,880 --> 00:11:18,420 علامة خفيفة جدا وخفيفة جدا 204 00:11:18,420 --> 00:11:19,580 كنت حقا متعمدا 205 00:11:19,580 --> 00:11:21,485 ماذا لو لم تكن حريصًا وقمت بتنشيط الآلية 206 00:11:21,485 --> 00:11:24,195 ثم تكون خريطة الكنز والتسجيل في الصندوق النحاسي قد دمرت بواسطتك 207 00:11:24,665 --> 00:11:25,775 أنا أعرف 208 00:11:30,605 --> 00:11:31,605 جلالة الملك 209 00:11:32,005 --> 00:11:33,635 وفقا لتقرير الجاسوس 210 00:11:34,220 --> 00:11:35,840 هذا الصندوق النحاسي 211 00:11:35,840 --> 00:11:39,840 أعطى الإمبراطور Chongzhen أمرًا للحدادين القادرين على صنعه 212 00:11:39,960 --> 00:11:41,780 يحتاج إلى ثلاثة مفاتيح ذهبية 213 00:11:41,780 --> 00:11:45,020 الذي يحتاج إلى إدخاله في ثقوب المفاتيح الثلاثة في نفس الوقت لفتحه 214 00:11:46,160 --> 00:11:51,300 يجب أن يكون لديك الثلاثة ، سيؤدي فقد واحد إلى تشغيل الآلية 215 00:11:52,240 --> 00:11:56,920 سيتم تدمير خريطة الكنز وسجل جميع الموالين المناهضين لتشينغ 216 00:11:57,520 --> 00:12:00,100 إذاً أين المفاتيح الذهبية الثلاثة الآن؟ 217 00:12:00,100 --> 00:12:03,700 أحد المفاتيح الذهبية في حوزة Li Dingguo ، حصل على لقبه في منطقة Nanming في مدينة قوييانغ 218 00:12:04,435 --> 00:12:05,835 لقد قيل أن هذا Li Dingguo 219 00:12:05,835 --> 00:12:08,565 مات في ساحة المعركة منذ عقود 220 00:12:08,845 --> 00:12:11,315 من غير المعروف مكان هذا المفتاح الذهبي الآن 221 00:12:12,460 --> 00:12:14,280 بحسب التقرير السري 222 00:12:14,280 --> 00:12:16,680 في الواقع ، لم يمت هذا Li Dingguo 223 00:12:17,160 --> 00:12:19,380 علاوة على ذلك ، وراء الكواليس 224 00:12:19,380 --> 00:12:21,700 وهو زعيم الحركة المناهضة لتشينغ التي أعادت تحالف مينغ 225 00:12:23,125 --> 00:12:26,205 مفتاح آخر موجود في تايوان ، يمتلكه Zeng Jing 226 00:12:26,455 --> 00:12:27,715 المفتاح الذهبي الأخير 227 00:12:28,100 --> 00:12:29,760 هو على Yongli Emperor 228 00:12:29,980 --> 00:12:33,260 لكن إمبراطور يونغلي قُتل على يد وو سانغوي منذ سنوات عديدة 229 00:12:33,600 --> 00:12:35,920 إذن هذا المفتاح الذهبي 230 00:12:36,280 --> 00:12:39,320 قد يكون في حوزة وو سانغي 231 00:12:40,340 --> 00:12:41,340 وبالتالي 232 00:12:41,895 --> 00:12:43,845 لقد أصدرت مرسومًا باسم المحكمة 233 00:12:44,315 --> 00:12:46,615 للسماح لـ Wu Sangui بإحضار بقايا Yongli Emperor 234 00:12:47,020 --> 00:12:49,740 - من أجل الحصول على هذا المفتاح الذهبي - هذا صحيح 235 00:12:50,160 --> 00:12:51,780 الآن ، هذا وو سانجوي 236 00:12:51,780 --> 00:12:55,200 وقد أرسل بالفعل ابنه غير الشرعي ، وو ينغ تشى ، لجلب هؤلاء البقايا إلى العاصمة 237 00:12:55,755 --> 00:12:58,845 إذا كان هناك مفتاح ذهبي في هذه البقايا 238 00:12:59,115 --> 00:13:02,225 هذا يعني أن Wu Sangui لا يعرف ذلك 239 00:13:02,975 --> 00:13:06,275 إذا لم يكن هناك مفتاح ذهبي في هذه البقايا 240 00:13:06,525 --> 00:13:10,005 هذا يعني أن Wu Sangui لا يعرف ذلك فقط 241 00:13:10,165 --> 00:13:12,855 علاوة على ذلك ، أخفى هذا المفتاح الذهبي 242 00:13:13,085 --> 00:13:15,955 يجب أن يكون لأنه لديه نية للخيانة 243 00:13:19,035 --> 00:13:20,035 أوبوي 244 00:13:20,775 --> 00:13:23,615 منذ أن أخبرتني بهذا السر المهم 245 00:13:24,085 --> 00:13:26,235 هذا يعني أن لديك نوايا لإظهار توبتك 246 00:13:27,875 --> 00:13:29,725 حسنًا ، يمكنك أن تأخذ إجازتك 247 00:13:30,035 --> 00:13:32,535 سوف أسمح لـ Songgotu بمرافقتك إلى المنزل 248 00:13:33,315 --> 00:13:36,285 عبدك يشكر نعمة جلالتك على عدم قتل عبدك 249 00:13:43,875 --> 00:13:44,895 Songgotu 250 00:13:46,175 --> 00:13:47,825 هذا الرجل العجوز لديه معروف يسأل 251 00:13:49,475 --> 00:13:51,005 صاحب السعادة ، أنت تبالغ 252 00:13:51,175 --> 00:13:54,355 أنت رجل دولة كبير لثلاثة أجيال ووزير دولة مهم 253 00:13:54,485 --> 00:13:57,655 كيف يمكنني ، سونغوتو ، أن يُطلب مني معروفًا 254 00:14:00,300 --> 00:14:02,140 من قبل ، على الرغم من أن هذا الرجل العجوز 255 00:14:02,140 --> 00:14:04,800 كنت معارضاً سياسياً لوالدك الراحل يا سيد سونين 256 00:14:04,800 --> 00:14:06,080 لكن الآن 257 00:14:06,080 --> 00:14:08,860 لقد حصلت على نعمة صاحب الجلالة وشغفك بشكل رائع ومثير للإعجاب 258 00:14:08,975 --> 00:14:11,615 بدلاً من ذلك ، سقط هذا الرجل العجوز في هذه الحالة المثيرة للشفقة 259 00:14:12,520 --> 00:14:15,680 اللورد Songgotu ، أتمنى ألا تحمل أي ضغينة ضدي 260 00:14:17,320 --> 00:14:19,340 صاحب السعادة ، أنت تبالغ 261 00:14:20,080 --> 00:14:21,360 من الصعب فهم إرادة السماء 262 00:14:21,640 --> 00:14:23,400 ربما صاحب السعادة 263 00:14:23,400 --> 00:14:25,400 يوما ما قد تنهض من جديد 264 00:14:26,480 --> 00:14:28,060 كيف يمكن للمرء أن يعرف عن المستقبل؟ 265 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 لا يجب أن تقول مثل هذه الكلمات للسخرية من هذا الرجل العجوز 266 00:14:34,160 --> 00:14:36,940 عن صالح هذا الرجل العجوز 267 00:14:36,940 --> 00:14:38,820 ليس من أجل مصلحتي الخاصة 268 00:14:39,500 --> 00:14:40,900 في حين أن 269 00:14:40,900 --> 00:14:43,420 هذا من أجل بلدنا كينغ 270 00:14:48,820 --> 00:14:50,920 من أجل بلد تشينغ؟ 271 00:14:52,320 --> 00:14:54,640 هذه معلومة مهمة يا رب أوبوي 272 00:14:54,640 --> 00:14:58,800 لماذا لم تشرحه بوضوح أمام جلالة الملك؟ 273 00:15:00,220 --> 00:15:02,580 بدلا من ذلك تقولها لي سونغوتو 274 00:15:03,395 --> 00:15:04,795 قل الأشياء على انفراد؟ 275 00:15:06,720 --> 00:15:09,920 كيف يمكن لجلالة الملك أن يستمع إلى كلام هذا الرجل العجوز؟ 276 00:15:11,640 --> 00:15:13,120 اللورد Songgotu 277 00:15:13,500 --> 00:15:17,900 من فضلك ، يجب أن تراقب عن كثب هذين الطبيبين الإمبراطوري لي و لي ييهوان 278 00:15:20,660 --> 00:15:22,680 أقول صاحب السعادة .. 279 00:15:22,680 --> 00:15:24,180 لا يجب أن تضيعي أنفاسك 280 00:15:24,180 --> 00:15:26,840 لا تستمر في التفكير في الانتقام من شقيقين لي 281 00:15:26,840 --> 00:15:28,000 أنت 282 00:15:29,685 --> 00:15:30,685 اللورد Songgotu 283 00:15:31,035 --> 00:15:33,175 هذا الرجل العجوز لا يقول هذا بسبب الانتقام 284 00:15:34,620 --> 00:15:37,080 الآن جلالة الملك مغرم من قبل Li Yihuan 285 00:15:37,080 --> 00:15:38,940 إنه لا يستمع إلى هذا الرجل العجوز 286 00:15:39,760 --> 00:15:41,640 كلما فكر هذا الرجل العجوز كلما شعر أكثر 287 00:15:41,740 --> 00:15:45,400 خلفية هذين الشقيقين لي غير معروفة ومشبوهة للغاية 288 00:15:46,060 --> 00:15:47,900 عندما يعود هذا الرجل العجوز إلى قصره 289 00:15:47,900 --> 00:15:50,320 سأقوم بالتأكيد بتعبئة مرؤوسي في تقرير شبكة المعلومات 290 00:15:50,320 --> 00:15:52,500 للتحقيق مع شقيقي لي سرا 291 00:15:52,500 --> 00:15:55,000 لكن هذا سيستغرق بعض الوقت 292 00:15:55,000 --> 00:15:56,720 في هذه الأثناء 293 00:15:56,720 --> 00:16:00,980 آمل أن تتمكن من اتخاذ الاحتياطات ضد الأخوين لي 294 00:16:10,280 --> 00:16:11,960 أقول ، صاحب السعادة 295 00:16:12,545 --> 00:16:15,235 هل هذا بسبب حبسك لعدة أيام 296 00:16:15,235 --> 00:16:16,575 أنك أصبحت سخيفا؟ 297 00:16:17,220 --> 00:16:18,840 أنت لا تعرف؟ 298 00:16:18,840 --> 00:16:21,920 هذان الشقيقان لي هما الآن المفضلان لدى جلالة الملك 299 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 أنت تحرضني ، سونغوتو 300 00:16:25,000 --> 00:16:27,760 لمساعدتك في التعامل مع شقيقين لي 301 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 هل تعتقد أنني سأكون سخيفة بما يكفي لإهانة أولئك الذين هم أقوى مني؟ 302 00:16:33,060 --> 00:16:36,540 كان يجب أن أعلم أنك لن تساعدني ، أوبوي 303 00:16:36,820 --> 00:16:40,120 أنت ، Songgotu ، لن تستغل الموقف إلا لركلي أسفل قبري 304 00:16:41,620 --> 00:16:43,580 ولكن من أجل سلامة تشينغ 305 00:16:43,580 --> 00:16:46,740 اليوم ، سيتخلى هذا الرجل العجوز عن عفته ويتوسل إليكم ، خصمي السياسي 306 00:16:47,205 --> 00:16:49,125 Songgotu ، فكر في الأمر 307 00:16:49,525 --> 00:16:52,935 إذا كانت خلفية هذين الأخوين لي بريئة 308 00:16:53,160 --> 00:16:55,320 وهم ليسوا العدو المتبقي من سلالة مينغ السابقة 309 00:16:55,320 --> 00:16:58,380 إذا ذهبت لتقبيل أقدامهم ذات الرائحة الكريهة ، سيكون لديك بالطبع احتمالات لا حدود لها 310 00:16:58,505 --> 00:17:01,905 ولكن إذا كان هذان الشقيقان لي هما الأعداء المتبقين من سلالة مينغ السابقة .. 311 00:17:01,905 --> 00:17:04,180 عندها ستكون العواقب وخيمة 312 00:17:04,180 --> 00:17:07,079 لذا ، من فضلك ساعد هذا الرجل العجوز في الخفاء 313 00:17:07,079 --> 00:17:08,779 للتحقيق في خلفية هذين 314 00:17:08,780 --> 00:17:11,560 لم يفت الأوان للمقامرة عليهم عندما تكون الأمور واضحة 315 00:17:13,714 --> 00:17:14,714 على ما يرام 316 00:17:15,494 --> 00:17:17,394 اذهب للراحة في المنزل بسلام 317 00:17:30,535 --> 00:17:32,725 بما أن Oboi يعرف بالفعل سر الصندوق النحاسي 318 00:17:33,165 --> 00:17:35,125 يجب أن يعرف أيضًا سر المفتاح الذهبي 319 00:17:35,625 --> 00:17:37,245 الآن يعرف Kangxi بذلك 320 00:17:37,560 --> 00:17:39,920 هذا الوضع الحالي غير موات حقًا 321 00:17:39,920 --> 00:17:41,960 كان لابد من سرقة الصندوق النحاسي في هذه اللحظة 322 00:17:42,985 --> 00:17:44,555 لحسن الحظ ، تمت سرقته 323 00:17:44,555 --> 00:17:47,085 وإلا لكان الأمر قد انتهى بين يدي الأخ الصغير لونج ، فسيكون ذلك فظيعًا 324 00:17:47,485 --> 00:17:50,305 اللص الذي سرق الصندوق النحاسي ليس بالتأكيد أحد أفراد محكمة تشينغ 325 00:17:50,305 --> 00:17:53,565 من المؤكد أن الوقوع في أيديهم أفضل مما يقع في أيدي محكمة تشينغ 326 00:17:54,785 --> 00:17:58,245 ولكن من يمكن أن يكون قادرًا على الوصول إلى مبنى Yongle وسرقته؟ 327 00:17:58,825 --> 00:17:59,835 علاوة على ذلك ، هذا الشخص 328 00:18:00,345 --> 00:18:02,115 حتى يعرف سر الصندوق النحاسي 329 00:18:02,380 --> 00:18:04,700 ويمكن لهذا الشخص أن يمشي بحرية في هذا القصر الإمبراطوري 330 00:18:04,700 --> 00:18:06,120 أولئك الذين يعرفون سر الصندوق النحاسي 331 00:18:06,120 --> 00:18:08,860 بصرف النظر عنا ، هناك رجال أوبوي 332 00:18:09,940 --> 00:18:11,300 هل من الممكن ذلك 333 00:18:12,700 --> 00:18:15,080 - لي غونغ غونغ - هذا احتمال 334 00:18:15,080 --> 00:18:17,920 على السطح ، يقف Li gong gong هذا بجانب Grand Empress Dowager 335 00:18:17,920 --> 00:18:20,340 في الواقع ، لقد تم رشوته من قبل أوبوي 336 00:18:20,340 --> 00:18:22,480 إذا سرق Li ​​gong gong الصندوق النحاسي 337 00:18:22,480 --> 00:18:24,820 إذن يجب أن يكون في يد Oboi الآن 338 00:18:24,820 --> 00:18:26,820 Oboi و Kangxi كلاهما نفس الشيء 339 00:18:26,820 --> 00:18:28,775 كلاهما غير صادق في صنع السلام 340 00:18:28,775 --> 00:18:31,215 لن يعطي حقًا الصندوق النحاسي لـ Kangxi 341 00:18:31,565 --> 00:18:34,905 ولكن الآن عاد Oboi للتو إلى قصره من السجن 342 00:18:36,025 --> 00:18:38,455 لا ينبغي أن يكون لدى Li gong gong الوقت حتى الآن للاتصال به 343 00:18:39,335 --> 00:18:42,635 علاوة على ذلك ، عزز كانغشي الحراس في حرم القصر 344 00:18:42,715 --> 00:18:46,065 وبغض النظر عمن يدخل القصر أو يغادره يحتاج للتفتيش الجسدي 345 00:18:46,065 --> 00:18:49,660 أعتقد أن لي غونغ غونغ لم يأخذ الصندوق النحاسي من القصر بعد 346 00:18:50,680 --> 00:18:54,440 قبل أن يسمح لي الأب (بالتبني) باستخدام حبوب دابو للسيطرة على Li gong gong 347 00:18:54,840 --> 00:18:56,900 كان لدي بعض الشك في قلبي 348 00:18:56,900 --> 00:19:00,520 الآن على ما يبدو ، لدينا هذا فقط للتحكم في Li gong gong لإبقاء أعيننا على Oboi 349 00:19:01,135 --> 00:19:03,245 بهذه الطريقة ، يمكننا إيجاد الصندوق النحاسي 350 00:19:03,715 --> 00:19:04,715 للتحقيق في الجاسوس 351 00:19:07,325 --> 00:19:08,355 لنا أربعة ، المعلم والطلاب 352 00:19:08,765 --> 00:19:10,025 دخلت القصر الإمبراطوري بنجاح 353 00:19:10,535 --> 00:19:12,575 لقد اقتربنا من Kangxi وحصلنا على ثقته 354 00:19:13,895 --> 00:19:15,305 لقد حققنا أهدافنا بسهولة بالغة 355 00:19:15,885 --> 00:19:17,405 مما يعني أننا احتفلنا مبكرًا جدًا 356 00:19:17,955 --> 00:19:19,335 الصندوق النحاسي الذي حصلنا عليه 357 00:19:20,760 --> 00:19:22,120 لتفقده مرة أخرى 358 00:19:22,120 --> 00:19:25,800 يبدو أننا لم نكن على علم بالمخاطر الخفية في هذا القصر 359 00:19:26,155 --> 00:19:29,115 يجب علينا التعامل مع الأمور بعناية إضافية 360 00:19:29,215 --> 00:19:30,405 خاصة الأخت الصغيرة 361 00:19:36,315 --> 00:19:38,255 لحسن الحظ ، لم يتم جمع المفاتيح الذهبية الثلاثة بعد 362 00:19:38,525 --> 00:19:40,995 لذلك حتى لو تم الحصول على الصندوق النحاسي ، فلا معنى له 363 00:19:41,645 --> 00:19:43,345 أتساءل عما إذا كان كينغ ينغ وموشينغ 364 00:19:43,660 --> 00:19:46,940 لقد حصلت على أول مفتاح ذهبي من Wu Yingqi بالفعل أم لا 365 00:20:42,880 --> 00:20:44,540 الآن فقط سمعت وو Yingqi يقول 366 00:20:44,540 --> 00:20:48,640 جلب قائد شانشى شو جيان 200 من قوات النخبة معه للقاء 367 00:20:48,640 --> 00:20:51,020 في أسرع وقت يمكن أن نلتقي بهم غدًا 368 00:20:52,020 --> 00:20:54,000 إذا تولى Shu Jian السيطرة على العربات 369 00:20:54,000 --> 00:20:55,900 عندها سيكون من الصعب جدًا تنفيذ مهمتنا 370 00:20:55,900 --> 00:20:59,160 لذا الليلة يجب أن تخدع Wu Yingqi لتقول أين يتم إخفاء المفتاح الذهبي 371 00:20:59,780 --> 00:21:00,940 أنا أفهم 372 00:21:02,095 --> 00:21:04,865 السيد الشاب الثاني ، من فضلك اشرب بعض الشاي 373 00:21:08,525 --> 00:21:10,565 الأخ يي ، تشينجينغ 374 00:21:10,925 --> 00:21:12,885 تعال وشرب بعض الشاي وتناول بعض الوجبات الخفيفة 375 00:21:16,285 --> 00:21:18,045 نحن قادمون 376 00:22:12,365 --> 00:22:14,345 ملكة جمال تشينغ ينغ لماذا تتنهد؟ 377 00:22:16,115 --> 00:22:17,605 صوت السيد الشاب 378 00:22:18,125 --> 00:22:20,255 على السطح يبدو مفعمًا بالحيوية 379 00:22:21,185 --> 00:22:22,685 ولكن عند الاستماع بعناية 380 00:22:23,245 --> 00:22:25,235 في الصوت هناك مخاوف كثيرة مخفية 381 00:22:26,545 --> 00:22:28,125 صدى معي 382 00:22:29,135 --> 00:22:31,985 لذلك لم أستطع منع نفسي من التنهد 383 00:22:32,165 --> 00:22:34,565 قبل ذلك كنت أحب تشغيل هذه الأغنية أكثر من غيرها 384 00:22:35,195 --> 00:22:37,965 لكن لم يتمكن أحد من سماع مخاوفي على الإطلاق 385 00:22:37,965 --> 00:22:38,985 ملكة جمال تشينجينغ 386 00:22:39,425 --> 00:22:42,215 - أنت حقا صديقي المقرب - سيد شاب 387 00:22:42,640 --> 00:22:45,120 نحن بالفعل في حدود شانشي 388 00:22:45,120 --> 00:22:47,380 غدا سنلتقي بالقائد شو 389 00:22:47,475 --> 00:22:49,465 يمكن للسيد الشاب أن يعفي نفسه من المسؤولية الثقيلة 390 00:22:50,045 --> 00:22:52,885 هل يمكن أن يكون هناك شيء آخر يقلقك؟ 391 00:22:55,485 --> 00:22:56,515 أنت لا تفهم 392 00:22:57,955 --> 00:23:00,245 منذ مرافقة بقايا الإمبراطور السابق يونغلي إلى العاصمة 393 00:23:00,835 --> 00:23:02,855 أخذت الفطر لأطلب من والدي التطوع 394 00:23:04,495 --> 00:23:05,815 بدلا من ذلك كنت آمل 395 00:23:06,685 --> 00:23:08,435 أنني يمكن أن آخذ الوقت الكافي لمرافقة أطول وقت ممكن 396 00:23:08,855 --> 00:23:10,325 كان الطريق أطول ما يمكن 397 00:23:13,005 --> 00:23:15,165 - لماذا هذا؟ - صراحة 398 00:23:15,495 --> 00:23:18,225 لقد انتهزت هذه الفرصة للهروب من زواجي المرتب 399 00:23:21,445 --> 00:23:22,445 هروب مرتب للزواج؟ 400 00:23:25,265 --> 00:23:26,265 المعلم الصغير 401 00:23:27,785 --> 00:23:29,045 هل تم مخطوبة؟ 402 00:23:33,645 --> 00:23:36,175 السيد الشاب هو ابن اللورد Pingxi 403 00:23:37,735 --> 00:23:38,895 هويتك نبيلة 404 00:23:40,255 --> 00:23:41,945 أعتقد أن تلك الفتاة هي نفسها 405 00:23:42,725 --> 00:23:44,245 هويتها أيضا نبيلة جدا 406 00:23:45,035 --> 00:23:48,305 يجب أن تكون جميلة في كل جانب 407 00:23:50,765 --> 00:23:52,735 الخطيبة التي رتبها لي والدي 408 00:23:53,340 --> 00:23:55,100 له تأثير هائل في يونان محليًا 409 00:23:55,100 --> 00:23:57,100 ابنة زعيم القبيلة داو 410 00:23:57,100 --> 00:23:58,480 اسمه Dao Tiefeng 411 00:23:59,675 --> 00:24:00,675 شخصيتها 412 00:24:01,125 --> 00:24:02,335 هو نفس اسمها 413 00:24:03,260 --> 00:24:05,340 فظ وغير معقول ، جريء وقوي 414 00:24:05,800 --> 00:24:06,800 ثم سيد الشباب 415 00:24:07,555 --> 00:24:09,575 لماذا رتب والدك هذا الزواج؟ 416 00:24:12,260 --> 00:24:14,140 الأطفال النبلاء مثلنا 417 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 عن الزواج.. 418 00:24:16,840 --> 00:24:19,680 لقد تقرر الآباء والشيوخ استخدامنا كورقة مساومة لتشكيل تحالفات. 419 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 المحكمة لا تثق بوالدي 420 00:24:22,060 --> 00:24:23,880 أخي الأكبر Wu Yingxiong 421 00:24:24,925 --> 00:24:27,855 أُجبر على البقاء في العاصمة للزواج من الأميرة جيانينج 422 00:24:28,280 --> 00:24:30,660 على السطح أصبح أميرًا نبيلًا 423 00:24:31,580 --> 00:24:32,840 لكن في الحقيقة 424 00:24:34,945 --> 00:24:36,775 أُجبر على أن يصبح رهينة 425 00:24:38,935 --> 00:24:39,945 وأنا نفس الشيء 426 00:24:40,795 --> 00:24:41,795 To marry Tribal Headman Dao's daughter 427 00:24:43,385 --> 00:24:45,365 Is also to strengthen my father's influence 428 00:24:48,125 --> 00:24:49,635 To be Lord Pingxi's son 429 00:24:51,275 --> 00:24:53,435 Is also an unavoidable situation 430 00:24:54,395 --> 00:24:57,465 About identity, position, wealth 431 00:24:57,965 --> 00:24:59,765 To me, all of them holds no meaning 432 00:25:01,620 --> 00:25:03,520 If I could choose 433 00:25:03,520 --> 00:25:05,620 I would rather be born in a commoner's family 434 00:25:06,085 --> 00:25:07,415 Live an ordinary life 435 00:25:07,935 --> 00:25:09,355 "Desire to obtain one's heart" 436 00:25:10,080 --> 00:25:11,560 "Growing old together, never leave each other" 437 00:25:27,680 --> 00:25:30,480 Young master has finished his mission 438 00:25:32,960 --> 00:25:35,220 Perhaps.. right after with that Tribal Headman's daughter 439 00:25:35,680 --> 00:25:37,080 You will be married.. 440 00:25:40,280 --> 00:25:42,100 Therefore I had hoped that the road this time 441 00:25:42,540 --> 00:25:43,560 Would be as long as possible 442 00:25:47,600 --> 00:25:48,920 But tomorrow 443 00:25:49,860 --> 00:25:52,180 We will be meeting up with Commander Shu 444 00:25:58,060 --> 00:25:59,060 Oh right, young master 445 00:25:59,685 --> 00:26:01,475 The trunk behind you 446 00:26:01,925 --> 00:26:03,795 There are Emperor Yongli's remnant, right? 447 00:26:04,855 --> 00:26:05,855 That's right 448 00:26:06,445 --> 00:26:08,035 Tomorrow we will be meeting up with Commander Shu 449 00:26:09,120 --> 00:26:11,300 Shi Qinghong still isn't at ease 450 00:26:11,300 --> 00:26:13,080 He insisted to put the trunk at my place 451 00:26:16,680 --> 00:26:18,820 Hope young master won't laugh at me 452 00:26:18,820 --> 00:26:20,620 I 453 00:26:20,620 --> 00:26:22,620 I have never seen anything the Emperor uses before 454 00:26:23,020 --> 00:26:24,060 Could I.. 455 00:26:24,715 --> 00:26:26,385 Could you let me take a look 456 00:26:27,955 --> 00:26:29,465 Actually, it's nothing interesting about it 457 00:26:30,240 --> 00:26:32,840 After the king of Burma sent the Yongli Emperor back 458 00:26:32,840 --> 00:26:34,600 It had already beome such a bad shape, lost all its glory 459 00:26:35,945 --> 00:26:37,695 Any of his possession 460 00:26:38,540 --> 00:26:40,500 Had lost the glory of an Emperor 461 00:26:41,240 --> 00:26:43,720 But if you want to see, I'll open it for you 462 00:26:46,180 --> 00:26:49,020 Young master hasn't known me for more than a month 463 00:26:50,095 --> 00:26:51,865 Yet you trust me so much? 464 00:26:54,365 --> 00:26:55,575 I believe in destiny 465 00:26:56,560 --> 00:26:58,840 With some, we meet once and we're like old friends 466 00:26:58,960 --> 00:27:01,620 Unlike other people, seeing them everyday 467 00:27:01,980 --> 00:27:04,020 Yet we remain silent 468 00:27:27,300 --> 00:27:30,200 These are no different from a commoner's family 469 00:27:31,420 --> 00:27:32,820 Could it be, these are all just clothes? 470 00:27:33,555 --> 00:27:35,335 There are nothing like any rare things? 471 00:27:36,225 --> 00:27:37,885 This Emperor in exile 472 00:27:38,255 --> 00:27:41,215 He should have a couple of ornmaments, right? 473 00:27:42,555 --> 00:27:44,465 Emperor Yongli may have become in a bad shape 474 00:27:45,195 --> 00:27:48,145 He at least has some loyal ministers accompanying him 475 00:27:48,485 --> 00:27:50,465 So there were some treasures 476 00:27:50,835 --> 00:27:52,365 It's in this jewelry box 477 00:27:55,100 --> 00:27:57,180 - Can I take a look? - Of course you can 478 00:28:13,920 --> 00:28:15,100 I'm so sorry 479 00:28:15,100 --> 00:28:17,580 I have never seen the Emperor's stuff 480 00:28:17,880 --> 00:28:21,180 - I was truly nervous - It's okay, we'll just pick them up 481 00:28:23,320 --> 00:28:25,840 These are a dead Emperor's things 482 00:28:25,840 --> 00:28:27,580 I'm afraid it will be unlucky 483 00:28:27,580 --> 00:28:29,380 You are Lord Pingxi's son 484 00:28:29,380 --> 00:28:31,840 It is best you don't touch these unlucky things 485 00:28:31,840 --> 00:28:33,080 I'll do it 486 00:28:33,080 --> 00:28:34,080 Then please Miss 487 00:29:31,395 --> 00:29:34,565 I originally though, Wu Yingqi would be merticulously careful, very difficult to deal with 488 00:29:35,425 --> 00:29:37,585 I didn't expect that you would be able to get 489 00:29:37,585 --> 00:29:39,180 The first golden key so easily 490 00:29:42,000 --> 00:29:45,760 Looks like Wu Yingqi doesn't put his guard up at all when he's with you 491 00:29:45,995 --> 00:29:48,275 He is just an honest wealthy young master 492 00:29:54,015 --> 00:29:55,455 After he enters the capital 493 00:29:55,820 --> 00:29:58,340 If the court finds out the golden key has been stolen 494 00:29:59,180 --> 00:30:00,780 Won't his life be in danger? 495 00:30:01,545 --> 00:30:02,545 Sister 496 00:30:02,620 --> 00:30:04,100 We have already gotten the golden key 497 00:30:04,100 --> 00:30:06,100 Why are you worried about him? 498 00:30:06,360 --> 00:30:07,500 The court? 499 00:30:07,500 --> 00:30:09,460 It's best when the court put him in prison 500 00:30:09,460 --> 00:30:11,160 Kill him in a sudden surge of rage 501 00:30:11,680 --> 00:30:14,320 This way, we can force Wu Sangui to launch a coup 502 00:30:14,320 --> 00:30:16,080 Then our mission to rebuild the Ming will be sooner 503 00:30:30,685 --> 00:30:33,575 Second young master, I apologize for not meeting you sooner 504 00:30:33,805 --> 00:30:35,135 If we hadn't met the bandits 505 00:30:35,685 --> 00:30:37,795 I wouldn't dare to trouble Commander Shu 506 00:30:38,180 --> 00:30:40,520 - I hope Commander Shu can forgive me - Nothing of such 507 00:30:40,780 --> 00:30:42,780 [Subtitle by Me] 508 00:30:42,920 --> 00:30:45,940 Please do not reupload subtitles to any drama sites These are poorly-made subtitles for practice purposes47162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.