Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,080 --> 00:02:00,600
[أسطورة لؤلؤة التنين]
2
00:02:00,960 --> 00:02:02,960
[الحلقة 25] [الترجمة من قبلي]
3
00:02:03,900 --> 00:02:05,000
أنا راحل
4
00:02:32,160 --> 00:02:33,980
إذا اقتربت ، فهذا يعني أنك ستخسر
5
00:02:33,980 --> 00:02:36,220
سأستخدم القليل من قوتي الداخلية لخلق بعض العرق البارد
6
00:02:41,280 --> 00:02:42,220
ما هو الخطأ؟
7
00:02:42,220 --> 00:02:44,100
هل بسبب تأثير سم حبوب دابو؟
8
00:02:49,945 --> 00:02:51,285
أتمنى أن يسير كل شيء على ما يرام
9
00:02:51,900 --> 00:02:53,980
إذا تمكنا من معرفة من هو الجاسوس عاجلاً
10
00:02:53,980 --> 00:02:56,660
يمكننا جميعا الانسحاب من هذه المدينة المحرمة
11
00:02:57,660 --> 00:02:59,040
ثم سأرحل أولا
12
00:02:59,255 --> 00:03:00,255
انتظر
13
00:03:07,140 --> 00:03:09,360
الأخ الأكبر ، هناك شيء ما
14
00:03:09,360 --> 00:03:10,920
كنت أفكر في إخبارك
15
00:03:10,920 --> 00:03:12,620
لكني لا أعرف كيف أقول ذلك
16
00:03:12,940 --> 00:03:14,420
نشأنا معا
17
00:03:14,420 --> 00:03:15,920
صداقتنا عميقة
18
00:03:15,920 --> 00:03:17,980
يمكنك أن تقول ذلك بشكل مباشر
19
00:03:22,080 --> 00:03:25,320
الليلة الماضية ، عندما رأيتني أحمل لأخدم في غرفة النوم
20
00:03:25,960 --> 00:03:27,080
أنت..
21
00:03:29,835 --> 00:03:30,835
كينغتشنغ
22
00:03:32,785 --> 00:03:34,545
من أجل استعادة مينغ
23
00:03:34,620 --> 00:03:36,720
كان عليك أن تضحي ببراءتك
24
00:03:36,720 --> 00:03:38,020
هذا النوع من الاستقامة
25
00:03:38,020 --> 00:03:39,620
أنا ، Zhu Cixuan ، لن أنساها أبدًا
26
00:03:39,620 --> 00:03:41,620
لن أجرؤ على نسيان تضحيتك
27
00:03:44,400 --> 00:03:47,220
في الأصل ، كنت مستعدًا جيدًا للتضحية بكل شيء
28
00:03:48,305 --> 00:03:49,435
لكني لم أتوقع
29
00:03:51,285 --> 00:03:52,465
حتى الآن
30
00:03:53,840 --> 00:03:55,940
ما زلت بريئًا (ملاحظة: ما زالت عذراء)
31
00:04:01,400 --> 00:04:03,120
هنا ، اشرب هذا الدواء العشبي أولاً
32
00:04:08,645 --> 00:04:10,265
كيف هذا؟ هل تشعر بتحسن قليلا؟
33
00:04:11,065 --> 00:04:13,135
هل انت لست غاضب مني بعد الآن؟ الأخ الصغير لونج؟
34
00:04:17,680 --> 00:04:19,459
سمعت لي غونغ غونغ يقول
35
00:04:19,459 --> 00:04:21,699
بالأمس ، عملت حتى الثالثة صباحًا
36
00:04:21,700 --> 00:04:23,480
أنت لا تزال على ما يرام
37
00:04:23,480 --> 00:04:25,820
إذا واصلت العمل حتى وقت متأخر ، فكيف يمكنك أن تتحمل؟
38
00:04:28,455 --> 00:04:30,655
ألم تكرهني وأنت أيضًا رفضتني
39
00:04:30,905 --> 00:04:32,865
لماذا تتظاهر بأنك تهتم بي؟
40
00:04:35,755 --> 00:04:37,295
لماذا تضحك؟
41
00:04:37,920 --> 00:04:38,920
إنه لاشيء
42
00:04:39,860 --> 00:04:41,420
أنا فقط اعتقدت
43
00:04:41,420 --> 00:04:43,420
أخي الصغير لونج لطيف للغاية
44
00:04:43,440 --> 00:04:45,880
يقف أمام الوزراء له حضور قيادي
45
00:04:45,885 --> 00:04:48,095
يبدو أنه سيصاب بنوبة غضب مثل الطفل أيضًا
46
00:04:48,555 --> 00:04:51,275
إذا أصبحت لائقًا معي ، فستخسر بالتأكيد
47
00:04:51,280 --> 00:04:52,400
منذ القليل
48
00:04:52,400 --> 00:04:54,520
أبي ، أساتذتي ، إخوتي وأخواتي
49
00:04:54,520 --> 00:04:56,440
عندما يدخلون في نوبة غضب معي ، لا أحد يستطيع الفوز ضدي
50
00:04:56,440 --> 00:04:57,700
كلهم يغضبون
51
00:04:57,700 --> 00:04:58,540
وبالتالي
52
00:04:58,540 --> 00:05:00,100
لا تدخل في نوبة غضب معي
53
00:05:00,100 --> 00:05:01,200
هذا صحيح
54
00:05:01,200 --> 00:05:03,380
لديك الكثير من الصبر مع نوبة من بيكيه
55
00:05:03,560 --> 00:05:06,040
عندما أفكر في ذلك اليوم عندما دفعتني في زهرة اللوتس باوند
56
00:05:06,280 --> 00:05:07,640
كنت غاضبًا جدًا ، وصدري يؤلمني
57
00:05:09,760 --> 00:05:11,500
حسنًا ، حسنًا ، أخي الصغير لونج
58
00:05:12,400 --> 00:05:13,800
لا تغضب
59
00:05:13,800 --> 00:05:15,080
سوف أعطيك تدليك
60
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
هل تشعر بتحسن؟
61
00:05:18,195 --> 00:05:19,195
تدليك
62
00:05:19,740 --> 00:05:21,460
لماذا أصبحت فجأة لطيفًا معي
63
00:05:23,380 --> 00:05:25,700
من هو متعجرف بشكل غير مسؤول يخفي النوايا السيئة
64
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
قل لي ما هي نواياك؟
65
00:05:29,375 --> 00:05:31,785
كنت أعرف ذلك ، الإمبراطور هو الشخص الأكثر صعوبة في الاعتناء به
66
00:05:31,785 --> 00:05:34,800
عندما أبتعد عنك ، تقول إنني أشعر بالبرد تجاهك
67
00:05:34,800 --> 00:05:36,980
عندما أعاملك بلطف ، فأنت تقول إن لدي دافع خفي
68
00:05:36,980 --> 00:05:38,660
ثم قل لي ، ماذا علي أن أفعل؟
69
00:05:38,660 --> 00:05:41,200
- لذا مهما كان الأمر ، فما زال خطأي؟ - لا لا تفعل
70
00:05:41,640 --> 00:05:43,040
هذا ليس خطأك (ملاحظة: أصبحت فجأة مهذبة للغاية)
71
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
جلالة الملك هو أذكى إنسان في العالم
72
00:05:45,720 --> 00:05:47,520
حول كل شيء ، أنت على حق
73
00:05:47,520 --> 00:05:49,000
إنه أنا ، من على خطأ
74
00:05:49,000 --> 00:05:50,560
خطأي
75
00:05:50,560 --> 00:05:52,520
ظللت أفكر فيك بصدق بصفتي أخي
76
00:05:52,940 --> 00:05:55,820
علاوة على ذلك ، من أجلك سأخاطر بحياتي لحمايتك من الخطر
77
00:05:55,820 --> 00:05:58,180
لكن لم أستطع التظاهر بأنني فتاة عادلة مفتونة
78
00:05:59,055 --> 00:06:00,535
أن تكذب عليك بسبب شغفك
79
00:06:05,985 --> 00:06:07,055
لقد فهمت
80
00:06:08,540 --> 00:06:10,295
أنت فقط تعاملني كأخ
81
00:06:11,380 --> 00:06:12,280
ليكن
82
00:06:13,200 --> 00:06:14,680
"رجل نبيل يحظر الحصول عليه" (ملاحظة: "امتنع عن رغبته في المستحيل" ربما ، على ما أعتقد)
83
00:06:15,880 --> 00:06:17,480
لا ينبغي أن أكون جشعًا جدًا
84
00:06:18,075 --> 00:06:19,075
لا تقلق
85
00:06:19,385 --> 00:06:20,955
لن يجبرك مرة أخرى
86
00:06:23,575 --> 00:06:24,795
ماذا تقصد هو ..؟
87
00:06:25,740 --> 00:06:27,060
لم تلمسك كانغشي؟
88
00:06:29,360 --> 00:06:31,200
إذن هل يمكن أن يكون متشككا فيك؟
89
00:06:31,200 --> 00:06:33,520
لا ، إنه لا يشك بي
90
00:06:33,725 --> 00:06:35,785
إنه بسبب Oboi و Wu Sangui
91
00:06:35,785 --> 00:06:38,215
وقد أرسل العديد من Xiunu إلى القصر من قبل
92
00:06:38,220 --> 00:06:40,120
الدافع لإغواء Kangxi
93
00:06:40,120 --> 00:06:41,960
كان Kangxi على علم منذ البداية
94
00:06:41,960 --> 00:06:44,500
إنه قلق من أن ينغمس في الحب بين الرجل والمرأة
95
00:06:44,500 --> 00:06:45,980
إرادة العصارة (ملاحظة: تحكم من قبل امرأة)
96
00:06:45,980 --> 00:06:47,040
وبالتالي
97
00:06:47,540 --> 00:06:50,260
على الرغم من أنه غالبًا ما يستدعي محظيات من الحريم للعمل في غرفة النوم
98
00:06:50,380 --> 00:06:52,520
لكنها غالبًا ما تكون للعرض فقط
99
00:06:52,520 --> 00:06:53,640
في الواقع
100
00:06:53,640 --> 00:06:56,000
يضع كل اهتمامه على الحكم
101
00:06:56,380 --> 00:06:58,800
إنه لا يهتم حقًا بالعمل بين الرجل والمرأة
102
00:06:58,800 --> 00:07:00,160
لم أتوقع أبدا
103
00:07:00,840 --> 00:07:02,280
Kangxi ليس فقط شجاعًا وماكرًا
104
00:07:02,600 --> 00:07:04,180
لديه معرفة عميقة
105
00:07:04,180 --> 00:07:06,800
لم أكن أتوقع أن يكون لديه مثل هذا التصميم غير العادي
106
00:07:09,185 --> 00:07:11,875
قبل أن يضع كل عقله في هزيمة أوبوي
107
00:07:12,085 --> 00:07:13,965
للاستيلاء على سلطة حكم المحكمة
108
00:07:14,465 --> 00:07:16,995
لكن الآن ، تم إرسال أوبوي بالفعل إلى الجحيم
109
00:07:17,225 --> 00:07:19,705
لا يزال هناك العديد من الأعمال المزعجة التي يجب الاهتمام بها
110
00:07:20,285 --> 00:07:22,025
ليس لديه أدنى اهتمام بالاقتراب من امرأة (ملاحظة: إنها تعني الجنس)
111
00:07:22,935 --> 00:07:23,935
وبالتالي
112
00:07:24,340 --> 00:07:26,000
إنه لا يحبني حقًا بهذه الطريقة
113
00:07:26,000 --> 00:07:27,780
إذا كان Kangxi لا يحبك حقًا بهذه الطريقة
114
00:07:28,640 --> 00:07:30,340
لنا من يريد استعادة مينغ
115
00:07:31,125 --> 00:07:32,125
إنه ليس بالشيء الجيد
116
00:07:32,885 --> 00:07:35,805
لكن بالنسبة لك ، هذا شيء جيد
117
00:07:38,595 --> 00:07:39,815
الآن
118
00:07:40,375 --> 00:07:42,825
لست بحاجة إلى التضحية ببراءتي (ملاحظة: العذرية)
119
00:07:42,825 --> 00:07:44,405
للحصول على التنقيط Kangxi
120
00:07:44,580 --> 00:07:46,580
حتى لو أرادني أن أخدم في غرفة النوم
121
00:07:46,580 --> 00:07:49,060
لدي طريقتي الخاصة لعدم تمكنه من الاقتراب مني
122
00:07:49,505 --> 00:07:51,235
لأن..
123
00:07:55,680 --> 00:07:57,800
قلبي بالفعل ملك السمين
124
00:08:07,000 --> 00:08:08,940
سأستمر في الاعتزاز بنفسي
125
00:08:09,280 --> 00:08:10,980
لن أسمح لأي شخص بالنتف بسهولة
126
00:08:10,980 --> 00:08:13,300
هناك الكثير من العيون هنا ، سوف آخذ إجازتي أولاً
127
00:08:13,300 --> 00:08:14,320
رجاءا كن حذرا
128
00:08:31,685 --> 00:08:32,785
لي غونغ غونغ
129
00:08:33,434 --> 00:08:34,864
يمكنك أن تعطيه لي
130
00:08:36,220 --> 00:08:37,820
سأخدم جلالة الملك لأخذ الأدوية العشبية
131
00:08:48,500 --> 00:08:49,720
مرير جدا!
132
00:08:49,720 --> 00:08:51,200
الأخ الصغير لونج
133
00:08:51,200 --> 00:08:52,340
انت شجاع جدا
134
00:08:52,340 --> 00:08:54,340
- هنا ، خذ هذا الدواء العشبي عندما لا يزال ساخنًا - انتظر لحظة
135
00:08:54,700 --> 00:08:56,480
ملكة جمال شيشو
136
00:08:56,480 --> 00:08:58,680
اختبر خدمنا الولايات المتحدة الأدوية العشبية لجلالة الملك
137
00:08:58,880 --> 00:09:01,820
يجب سكبه في وعاء آخر
138
00:09:01,825 --> 00:09:03,360
أنت ، هذا
139
00:09:03,360 --> 00:09:05,520
صحن التنين صاحب الجلالة ملطخ بالبصاق
140
00:09:05,520 --> 00:09:07,600
كيف يمكنك أن تدع جلالة الملك يشرب هذا؟
141
00:09:07,600 --> 00:09:08,720
أنا آسف
142
00:09:08,720 --> 00:09:10,700
ما رأيك أن تصنع وعاءً آخر؟
143
00:09:10,700 --> 00:09:12,160
لا داعي لأن تكون هذا مزعجًا
144
00:09:20,855 --> 00:09:23,195
قد تأخذها بعيدا
145
00:09:35,960 --> 00:09:37,580
أخي الصغير لونج ، أنا آسف
146
00:09:37,580 --> 00:09:39,800
أنا نسيت
147
00:09:39,800 --> 00:09:41,800
- لذلك نسيت أن أتصرف وفقًا للقواعد - لا بأس
148
00:09:42,120 --> 00:09:44,220
ليس الأمر كما لو أنني لم ابتلع بصقك من قبل
149
00:09:44,220 --> 00:09:46,560
هل نسيت؟ عندما كنا في برج نتف النجوم
150
00:09:46,905 --> 00:09:48,375
نحن اثنان أكلنا سرا في المطبخ الإمبراطوري
151
00:09:48,825 --> 00:09:51,855
في ذلك الوقت كان لديك نبيذ عنب من الجبال معك
152
00:09:57,435 --> 00:09:58,435
أشعر بشعور رائع
153
00:10:02,400 --> 00:10:03,760
كيف هذا؟
154
00:10:03,760 --> 00:10:05,760
إنه بالفعل نبيذ جيد
155
00:10:07,715 --> 00:10:08,825
أوه هذا
156
00:10:09,335 --> 00:10:11,615
الأخ الصغير لونج ، ما زلت تتذكر ذلك اليوم
157
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
بالتاكيد
158
00:10:14,280 --> 00:10:15,540
سوف أتذكره إلى الأبد
159
00:10:16,380 --> 00:10:18,780
أعتقد أنك تتذكر أيضًا
160
00:10:23,440 --> 00:10:25,720
كونك خجول هو أيضا لطيف جدا
161
00:10:27,275 --> 00:10:28,275
حق
162
00:10:28,300 --> 00:10:29,400
ماذا عن نبيذ العنب هذا من الجبال؟
163
00:10:29,400 --> 00:10:30,560
هل مازال هناك البعض؟
164
00:10:30,560 --> 00:10:32,440
ما زلت أفكر في هذا الطعم
165
00:10:32,440 --> 00:10:33,640
هنالك
166
00:10:33,640 --> 00:10:35,640
لا يزال لدي بعض المتبقي
167
00:10:35,780 --> 00:10:37,160
فى لحظة
168
00:10:37,160 --> 00:10:38,520
بعد الانتهاء من قضية Oboi
169
00:10:38,520 --> 00:10:40,780
سأحضره للاحتفال
170
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
أوبوي
171
00:10:44,845 --> 00:10:46,805
ما زلت في حيرة بشأن هذه القضية
172
00:10:47,235 --> 00:10:48,865
ما الذي أنت غير متأكد بشأنه؟
173
00:10:49,400 --> 00:10:50,960
هذا oboi
174
00:10:50,960 --> 00:10:52,440
يدعي الأراضي ويحتكر السلطة
175
00:10:52,440 --> 00:10:53,640
حتى أنه سمم الإمبراطور
176
00:10:53,640 --> 00:10:55,000
كل واحد منهم جريمة يعاقب عليها بالإعدام
177
00:10:55,000 --> 00:10:56,060
فى رايى
178
00:10:56,060 --> 00:10:58,060
يجب أن تُعلن جرائمه للجماهير
179
00:10:58,060 --> 00:10:59,540
وعلى الفور
180
00:11:00,060 --> 00:11:01,220
ألن يتم ذلك بعد ذلك؟
181
00:11:01,985 --> 00:11:03,585
هل تعتقد أنه سهل مثل تقطيع البطيخ؟
182
00:11:03,915 --> 00:11:05,255
الأمر ليس بهذه السهولة
183
00:11:06,105 --> 00:11:07,105
هناك سبب آخر
184
00:11:07,600 --> 00:11:09,900
إنه لترياق حبوب دابو
185
00:11:09,900 --> 00:11:11,600
الترياق لا يزال في حوزة Oboi
186
00:11:11,600 --> 00:11:13,320
لذا لا يمكنني قطع رأسه فقط
187
00:11:14,715 --> 00:11:15,715
هذا صحيح
188
00:11:16,485 --> 00:11:18,925
على الرغم من أن أخي كان يجرب
189
00:11:18,925 --> 00:11:20,995
عن الحصول على ترياق حبوب دابو
190
00:11:21,340 --> 00:11:22,960
لم ينجح الأمر
191
00:11:22,960 --> 00:11:24,420
أيضا في كل مرة
192
00:11:24,420 --> 00:11:25,900
حبة دابو
193
00:11:25,900 --> 00:11:27,300
عندما يظهر السم آثاره
194
00:11:27,300 --> 00:11:29,300
سيكون مؤلمًا جدًا للعيش
195
00:11:29,400 --> 00:11:31,820
الأخ الصغير لونج ، هل لديك أي خطة؟
196
00:11:31,820 --> 00:11:34,120
لإجبار Oboi على تسليم الترياق لحبوب Dabu؟
197
00:11:34,120 --> 00:11:36,160
لجعل Oboi يسلم الترياق
198
00:11:36,160 --> 00:11:39,060
هناك طريقة واحدة فقط ، وهي الموافقة على شروطه
199
00:11:40,100 --> 00:11:41,560
توافق على شروطه؟
200
00:11:41,560 --> 00:11:42,880
لماذا بناء على ماذا؟
201
00:11:42,880 --> 00:11:44,060
إنه سجين
202
00:11:44,060 --> 00:11:46,080
ليس لديه أي مؤهل للحديث عن الشروط
203
00:11:46,080 --> 00:11:47,740
فتاة سخيفة
204
00:11:47,740 --> 00:11:49,600
أوبوي هذا هو مسؤول قديم منذ ثلاثة أجيال
205
00:11:49,660 --> 00:11:51,560
كما أنقذ حياة الإمبراطور تايزونغ
206
00:11:51,560 --> 00:11:53,200
الاكثر اهمية
207
00:11:53,200 --> 00:11:55,400
لديه حق الوصول إلى شبكة معلومات بالغة الأهمية
208
00:11:56,005 --> 00:11:58,425
هؤلاء الجواسيس مهمون للغاية للمحكمة
209
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
هؤلاء الجواسيس هم أكثر مساعدي أوبي ثقة
210
00:12:00,520 --> 00:12:02,520
هم في السيطرة الكاملة على أوبوي
211
00:12:02,740 --> 00:12:04,580
من السهل بالنسبة لي أن أقتل أوبوي
212
00:12:04,580 --> 00:12:08,340
لكنني سأفقد بعد ذلك شبكة المعلومات التي بذلت المحكمة جهدًا كبيرًا في بنائها وإدارتها
213
00:12:08,340 --> 00:12:09,720
المحكمة ستصاب بالعمى والصم
214
00:12:09,720 --> 00:12:11,640
أولئك الذين هم ضد المحكمة سرا
215
00:12:11,640 --> 00:12:13,380
أفراد أو مجموعات
216
00:12:13,380 --> 00:12:15,720
لن يكون لدي طريقة لفهم تحركاتهم
217
00:12:15,905 --> 00:12:19,275
إذن هذا هو سبب تهديده لك؟
218
00:12:20,295 --> 00:12:21,295
هو يريدني
219
00:12:21,435 --> 00:12:23,225
العفو عن كل جرائمه
220
00:12:23,535 --> 00:12:25,245
يمكنني أن آخذ منصبه بعيدا
221
00:12:25,245 --> 00:12:27,795
لكن يجب أن أبقيه لمواصلة السيطرة على شبكة المعلومات
222
00:12:28,560 --> 00:12:30,000
عندها فقط سيكون مخلصًا لي
223
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
أيضا تسليم الترياق
224
00:12:32,820 --> 00:12:34,920
لكن هل تعتقد أنه سيكون مخلصًا لك حقًا؟
225
00:12:36,515 --> 00:12:37,975
أنا لا أصدقه قليلاً
226
00:12:38,700 --> 00:12:40,780
لقد اضطهدني لسنوات عديدة
227
00:12:40,780 --> 00:12:44,240
لم يكن من السهل اغتنام هذه الفرصة لإعادة تنظيم المحكمة وتأديبها
228
00:12:44,555 --> 00:12:47,705
إذا سمحت له بالخروج من هذا بسهولة ، فسوف يتم استغلالي
229
00:12:48,405 --> 00:12:50,525
في أعماقي لن أشعر بالرضا
230
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
الأخ الصغير لونج
231
00:12:56,000 --> 00:12:58,560
على الرغم من أنني لا أفهم تمامًا أعمال هذه البلاد
232
00:12:58,560 --> 00:12:59,880
لكنني أعتقد
233
00:12:59,880 --> 00:13:01,660
يمكن للرجل أن يتكيف مع الظروف
234
00:13:01,660 --> 00:13:02,780
أنت ابن الجنة
235
00:13:02,780 --> 00:13:04,780
وهو أعظم رجل في العالم أجمع
236
00:13:04,780 --> 00:13:06,780
لذلك من أجل الوطن
237
00:13:06,780 --> 00:13:08,780
في بعض الأحيان لا يكون التعرض لانتكاسة شيء
238
00:13:09,060 --> 00:13:10,380
علاوة على ذلك
239
00:13:10,380 --> 00:13:12,980
في الآونة الأخيرة ، يجب أن يكون لدى Oboi بعض الاتصالات مع خدمه
240
00:13:12,980 --> 00:13:15,260
ويمكنك إرسال بعض الأشخاص لتراقبه عن كثب
241
00:13:15,260 --> 00:13:18,780
بمجرد الحصول على شبكة المعلومات
242
00:13:19,120 --> 00:13:20,820
لن يتأخر الوقت ، أليس كذلك؟
243
00:13:25,405 --> 00:13:26,405
أنت على صواب
244
00:13:26,900 --> 00:13:28,480
أنا ابن الجنة
245
00:13:28,480 --> 00:13:30,600
أنا أعظم رجل في العالم
246
00:13:31,100 --> 00:13:32,440
من أجل الوطن
247
00:13:33,400 --> 00:13:35,920
أيضا من أجل قائدي يهوان
248
00:13:37,120 --> 00:13:39,320
سأوافق على شروط Oboi
249
00:13:39,955 --> 00:13:42,345
الأخ الصغير لونج ، سأدعمك دائمًا
250
00:13:51,580 --> 00:13:54,380
لقد سمعت أن هذا Li Yihuan
251
00:13:54,380 --> 00:13:56,420
لقد سحر جلالته ليغرق في المطر
252
00:13:56,420 --> 00:13:58,420
وأذى جسده ، فهل هذا صحيح؟
253
00:14:02,680 --> 00:14:03,980
جدة إمبراطورية
254
00:14:03,980 --> 00:14:06,580
من فضلك لا تستمع إلى ثرثرة هؤلاء الخدم
255
00:14:06,580 --> 00:14:07,600
حفيدك
256
00:14:07,600 --> 00:14:10,020
لقد رأيت للتو السماء وقد جعلتها تمطر أخيرًا بعد جفاف شديد
257
00:14:10,020 --> 00:14:11,340
كنت متحمس قليلا
258
00:14:11,340 --> 00:14:14,220
لا أهتم بالعالم ، لذلك وقفت تحت المطر للاحتفال به بفرح
259
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
هذا لا علاقة له على الإطلاق بـ Yihuan
260
00:14:16,520 --> 00:14:17,540
علاوة على ذلك
261
00:14:17,540 --> 00:14:19,640
لقد أصيب حفيدك بنزلة برد خفيفة فقط
262
00:14:19,640 --> 00:14:21,780
لقد تناولت بالفعل دوائي وأشعر بتحسن كبير
263
00:14:22,100 --> 00:14:24,100
"Yihuan، Yihuan"
264
00:14:24,100 --> 00:14:25,480
يناديها بلطف جدا
265
00:14:26,660 --> 00:14:28,660
في الواقع ، هذا لي Yihuan
266
00:14:28,660 --> 00:14:30,700
عندما لم تدخل القصر بعد
267
00:14:30,700 --> 00:14:33,680
لم يكن جلالة الملك متهورًا بهذا الشكل أبدًا
268
00:14:34,000 --> 00:14:36,280
مهما كانت صعبة للغاية
269
00:14:36,280 --> 00:14:38,500
أو أي شيء بهيج
270
00:14:38,500 --> 00:14:41,880
جلالة الملك لن يترك مشاعره تخرج عن نطاق السيطرة
271
00:14:43,320 --> 00:14:45,340
يجب أن يفهم جلالة الملك
272
00:14:45,340 --> 00:14:49,395
عندما يكون جسده سليمًا ، يكون هذا هو انعكاس المحاكم
273
00:14:49,395 --> 00:14:52,395
عندما عطس جلالته عدة مرات في الحريم
274
00:14:52,400 --> 00:14:54,260
هذا جيد
275
00:14:54,260 --> 00:14:58,255
الملعب في كل المستويات ، كم عدد الموجات الموجودة؟ (ملاحظة: ليس لدي أي فكرة عما تعنيه)
276
00:14:58,260 --> 00:14:59,600
الجدة الإمبراطورية محقة في انتقادي
277
00:14:59,600 --> 00:15:00,940
حفيدك يفهم خطأه
278
00:15:00,940 --> 00:15:03,840
من الآن فصاعدًا ، لن يجرؤ حفيدك على أن يكون غير منضبط هكذا
279
00:15:03,840 --> 00:15:06,820
سمعت أنك تنوي العفو عن أوبوي؟
280
00:15:06,920 --> 00:15:08,420
دعه يعود إلى قصره
281
00:15:08,420 --> 00:15:09,160
هذا صحيح
282
00:15:09,160 --> 00:15:10,340
هذا oboi
283
00:15:10,340 --> 00:15:12,700
لقد خدم أسرة تشينغ ، وهي ثلاثة أجيال من الملوك
284
00:15:12,700 --> 00:15:13,720
طباعه
285
00:15:13,720 --> 00:15:15,880
أعتقد أن الجدة الإمبراطورية واضحة جدًا بشأن هذا الأمر
286
00:15:15,880 --> 00:15:17,980
إذا كنا سنقاتل حتى النهاية
287
00:15:18,040 --> 00:15:20,120
سوف يضر كلا الجانبين
288
00:15:20,120 --> 00:15:23,560
لذلك وافق حفيدك على شروطه ودعه يعود إلى قصره
289
00:15:23,715 --> 00:15:26,775
إذا كان لا يزال على اتصال هو وخدمه من شبكة المعلومات
290
00:15:26,835 --> 00:15:28,855
ثم ستتاح لحفيدك فرصة
291
00:15:29,075 --> 00:15:32,065
سبب رغبة جلالة الملك في العفو عن أوبوي
292
00:15:32,065 --> 00:15:34,265
ليس فقط من باب الإنصاف
293
00:15:34,940 --> 00:15:36,940
لقد سمعت هذا لي ييهوان
294
00:15:36,940 --> 00:15:39,360
تسمم من قبل أوبوي
295
00:15:39,840 --> 00:15:42,500
لم يتم العثور على هذا الترياق
296
00:15:42,500 --> 00:15:44,560
جلالة الملك ، هل أنت قلق؟
297
00:15:46,235 --> 00:15:47,235
جدة إمبراطورية
298
00:15:47,595 --> 00:15:50,325
لقد تسمم هذا الييهوان بسبب حفيدك
299
00:15:50,400 --> 00:15:52,520
يريد حفيدك بطبيعة الحال أن يكون عادلاً بين المصالح العامة والخاصة
300
00:15:52,840 --> 00:15:54,560
لكن الجدة الإمبراطورية ، من فضلك كن مطمئنًا
301
00:15:54,560 --> 00:15:57,240
بالتأكيد لن يجرؤ حفيدك على الانغماس في النساء
302
00:15:57,240 --> 00:15:58,480
حول هذا Yihuan
303
00:15:58,480 --> 00:16:01,140
حفيدك يعتقد فقط أنها حيوية ولطيفة
304
00:16:01,440 --> 00:16:04,180
يمكنها أيضًا القيام ببعض الأعمال الفنية التي لا تستطيع النساء الأخريات في الحريم القيام بها
305
00:16:04,420 --> 00:16:05,900
الاكثر اهمية
306
00:16:05,900 --> 00:16:08,140
يمكنها أن تجعل الجدة الإمبراطورية تضحك
307
00:16:08,140 --> 00:16:10,160
جلالة الملك ، أنت تحبها
308
00:16:10,160 --> 00:16:12,160
لا حاجة لأخذي كمثال
309
00:16:13,180 --> 00:16:14,620
الامبراطور
310
00:16:14,620 --> 00:16:18,140
أن يكون لديك بعض النساء اللواتي يمكن أن تجعلك تضحك
311
00:16:18,140 --> 00:16:19,920
ليس شيئا سيئا
312
00:16:20,380 --> 00:16:22,760
لكن عليك أن تتذكر
313
00:16:22,760 --> 00:16:24,340
كان الناس في العصور القديمة يقولون ذلك بشكل أفضل
314
00:16:24,340 --> 00:16:26,340
"المشاعر العميقة لا تجعل المرء يعيش أطول"
315
00:16:26,720 --> 00:16:30,160
في ذلك الوقت ، جدك الإمبراطوري ووالدك الإمبراطوري
316
00:16:30,445 --> 00:16:33,415
لم يهتموا جميعًا بالبلد
317
00:16:34,305 --> 00:16:37,735
لسنوات عديدة ، كلما فكرت في الأمر مرة أخرى
318
00:16:38,835 --> 00:16:40,385
سأشعر بالأسف من أجلهم
319
00:16:41,335 --> 00:16:43,055
الحزن عليهم
320
00:16:45,125 --> 00:16:46,455
الجدة الإمبراطورية ، يرجى الاطمئنان
321
00:16:47,160 --> 00:16:48,320
"الريف والمرأة الجميلة"
322
00:16:48,320 --> 00:16:50,080
أي منهم يعتبر أقل أو أكثر أهمية
323
00:16:50,080 --> 00:16:51,480
حفيدك يعرف
324
00:16:58,320 --> 00:16:59,320
أوبوي
325
00:17:00,020 --> 00:17:01,800
Based on your meritorious deed in the past
326
00:17:01,960 --> 00:17:04,360
And also because of Yihuan's feelings, I'll spare your life
327
00:17:04,839 --> 00:17:06,759
You will be removed from your post and prohobited from the court circles
328
00:17:06,760 --> 00:17:08,640
From now onwards, without my decree
329
00:17:08,640 --> 00:17:10,400
You are not allowed to leave the mansion
330
00:17:12,660 --> 00:17:14,040
Your sinful servant understands
331
00:17:14,040 --> 00:17:15,180
Your sinful servant
332
00:17:15,180 --> 00:17:18,640
Will be sending two antidotes every month
333
00:17:19,160 --> 00:17:22,880
This will safekeep the lives of miss Shishu and Imperial Physician Li
334
00:17:22,880 --> 00:17:26,140
Aklthough you will continue to take care of this Information Network
335
00:17:26,500 --> 00:17:28,980
But if you were to receive any important news
336
00:17:28,980 --> 00:17:31,080
You must report back to me at once
337
00:17:31,080 --> 00:17:32,780
Rest assured, Your Majesty
338
00:17:32,780 --> 00:17:35,720
Because of His Majesty's generousity and kindness
339
00:17:35,760 --> 00:17:38,780
Also for the sake of our Qing's country
340
00:17:38,780 --> 00:17:40,300
For the sake of this sinful servant
341
00:17:40,300 --> 00:17:43,040
To show my sincere repentance
342
00:17:43,040 --> 00:17:46,000
This sinful servant will definitely take good care of this Information Network
343
00:17:46,000 --> 00:17:48,680
Will report back to His Majesty at any times
344
00:17:51,195 --> 00:17:52,195
Oboi
345
00:17:52,700 --> 00:17:54,920
You said, at Wu Sangui
346
00:17:54,920 --> 00:17:56,840
Geng Jingzhong, Shang Kexi
347
00:17:56,840 --> 00:17:59,400
And also in anti-Qing coalition, you planted spies
348
00:17:59,400 --> 00:18:00,840
For so many years
349
00:18:00,840 --> 00:18:02,840
Have you received any important news?
350
00:18:06,180 --> 00:18:07,180
Your Majesty
351
00:18:07,485 --> 00:18:10,715
Could you please let outsiders go back?
352
00:18:11,375 --> 00:18:12,595
You may all take your leave first
353
00:18:13,655 --> 00:18:14,655
Aye
354
00:18:17,685 --> 00:18:18,685
Your Majesty
355
00:18:19,125 --> 00:18:21,355
Although, Oboi has admited his crimes
356
00:18:21,480 --> 00:18:23,460
But he is highly skilled in martial arts
357
00:18:23,460 --> 00:18:24,980
If he were to suddenly tries to assassinate
358
00:18:24,980 --> 00:18:26,980
Then those guards outside will not be here on time to protect you
359
00:18:27,460 --> 00:18:28,860
How about letting me stay here?
360
00:18:28,860 --> 00:18:30,500
I can still help you to shield you from a hit
361
00:18:30,500 --> 00:18:32,420
- What do you think? - It's fine
362
00:18:32,420 --> 00:18:34,580
Since you don't want to go, then stay
363
00:18:35,465 --> 00:18:36,465
Yes
364
00:18:40,985 --> 00:18:42,355
- Your Majesty - Alright
365
00:18:42,995 --> 00:18:45,845
Yihuan is someone I highly trust in this palace
366
00:18:46,025 --> 00:18:47,635
And also someone I like the most
367
00:18:48,120 --> 00:18:49,360
You can say it
368
00:18:55,020 --> 00:18:56,180
One
369
00:18:58,200 --> 00:18:59,720
One month ago (Note: I believe the script is wrong, it should probably be three months ago)
370
00:18:59,720 --> 00:19:02,500
This sinful servant received a secret message
371
00:19:02,500 --> 00:19:03,640
It says, back then
372
00:19:03,640 --> 00:19:06,340
Before this Chongzhen Emperor hanged himself on the Wanshou Mountains
373
00:19:06,420 --> 00:19:08,360
He left behind a copper box
374
00:19:08,360 --> 00:19:11,020
A hidden treasuremap was put in this copper box
375
00:19:11,020 --> 00:19:14,160
The legend says that this treasure is extremely wealthy
376
00:19:14,160 --> 00:19:15,260
Those who find it
377
00:19:15,260 --> 00:19:17,720
Will be able to create a strong military force
378
00:19:18,300 --> 00:19:20,480
To resist our Qing court
379
00:19:21,100 --> 00:19:23,960
So that's why when Dorgon entered the capital
380
00:19:23,960 --> 00:19:25,660
He wasn't able to find anything worthy treasures
381
00:19:26,700 --> 00:19:29,120
So it appears that indulgent ruler had been well prepared
382
00:19:30,160 --> 00:19:32,200
Aside from this treasure map
383
00:19:32,200 --> 00:19:33,720
In this copper box
384
00:19:34,540 --> 00:19:36,040
There is also a register
385
00:19:36,120 --> 00:19:37,780
It has detailed records
386
00:19:37,780 --> 00:19:40,160
About every anti-Qing's secret strongholds
387
00:19:40,360 --> 00:19:43,320
And those who has concealed themselves in every level of the Qing's court
388
00:19:43,320 --> 00:19:45,560
All those trecherous traitors are on the name list
389
00:19:45,560 --> 00:19:47,080
Then it's extremely important
390
00:19:47,860 --> 00:19:50,375
Although, our Qing has been in power for more than 30 years
391
00:19:50,375 --> 00:19:52,985
But there are still many people in the world who hold their previous ruler in their hearts
392
00:19:53,540 --> 00:19:55,640
Refuse to obey our Qing's rule
393
00:19:55,640 --> 00:19:57,020
Any levels of the government and the people
394
00:19:57,020 --> 00:19:59,020
There must be many people with ulterior motives
395
00:20:05,500 --> 00:20:07,240
- Huan'er, what's wrong? - I'm fine
396
00:20:08,025 --> 00:20:10,895
Your Majesty, your servant's head aches again
397
00:20:11,120 --> 00:20:15,680
Can this servant please return to the Yongle Building? To rest for a bit?
398
00:20:17,120 --> 00:20:18,820
It must be because you just took the medicine
399
00:20:18,820 --> 00:20:20,580
The toxicity hasn't been clear away yet
400
00:20:20,580 --> 00:20:23,520
How about this? You'll rest on my Imperial Couch
401
00:20:23,640 --> 00:20:27,020
No need. How can your servant lay on Your Majesty's Imperial Couch?
402
00:20:27,380 --> 00:20:30,060
Since when have you been this polite to me
403
00:20:30,780 --> 00:20:33,140
You must become well infront of me
404
00:20:33,140 --> 00:20:35,240
Or else, I won't be at ease
405
00:20:35,480 --> 00:20:37,500
- Here, let's go - Your Majesty
406
00:20:49,185 --> 00:20:51,055
- Rest well here - Your Majesty
407
00:20:51,895 --> 00:20:52,895
You may come in
408
00:20:57,320 --> 00:20:59,420
Then where is that copper box?
409
00:20:59,420 --> 00:21:00,760
My reply to Your Majesty
410
00:21:00,760 --> 00:21:03,900
Back then when Dorgon obtained this copper box
411
00:21:04,160 --> 00:21:06,360
But he didn't understand its value
412
00:21:06,360 --> 00:21:10,940
So he put it with the other goods in the national treasury
413
00:21:11,460 --> 00:21:13,140
Three months go
414
00:21:13,140 --> 00:21:15,760
This sinful servant obtained the copper box's secret
415
00:21:16,195 --> 00:21:19,175
So I went to the Imperial Household Department to find this copper box
416
00:21:19,325 --> 00:21:20,805
Took it to my mansion
417
00:21:21,320 --> 00:21:23,020
Such an important thing
418
00:21:23,020 --> 00:21:25,860
You didn't report it back to me and without permission you took it to your mansion?
419
00:21:30,280 --> 00:21:31,780
You sinful servant deserves death
420
00:21:32,800 --> 00:21:34,040
However
421
00:21:34,040 --> 00:21:36,960
Your Majesty has already sent people to confiscate belonings from this sinful servant's mansion
422
00:21:36,960 --> 00:21:41,180
I believe that copper box has already been sent to the treasure-house
423
00:21:41,180 --> 00:21:42,640
Servants
424
00:21:44,600 --> 00:21:46,160
Your servant is here
425
00:21:46,160 --> 00:21:47,160
Summon Songgotu
426
00:21:47,160 --> 00:21:49,820
Let him get all of the registry of confiscated belongings from Oboi's mansion
427
00:21:49,820 --> 00:21:51,300
Aye
428
00:21:53,080 --> 00:21:54,280
Heavens
429
00:21:54,580 --> 00:21:55,580
What to do now?
430
00:21:56,280 --> 00:21:59,040
Before Songgotu arrives, I must return to Yongle Building at once
431
00:21:59,200 --> 00:22:00,520
To hide the copper box
432
00:22:02,105 --> 00:22:03,105
Your Majesty
433
00:22:03,525 --> 00:22:06,975
It's not that the toxicity isn't cleared yet
434
00:22:07,545 --> 00:22:10,225
Instead, it's my usual headache is acting up again
435
00:22:10,225 --> 00:22:12,420
Can your servant please return to Yongle Building?
436
00:22:12,420 --> 00:22:15,000
To let your servant's brother treat my headache?
437
00:22:15,000 --> 00:22:17,420
If it's hurting like this, how can you return to Yongle Building?
438
00:22:17,420 --> 00:22:19,340
I'll summon your brother here at once
439
00:22:19,340 --> 00:22:21,340
Your Majesty, no need
440
00:22:22,360 --> 00:22:25,260
If your servant's headache is going to be treated here
441
00:22:25,265 --> 00:22:28,175
I'm afraid it will disturb Your Majesty in official business
442
00:22:28,620 --> 00:22:29,760
It's fine
443
00:22:29,760 --> 00:22:31,100
This Songgotu lives outside the palace
444
00:22:31,100 --> 00:22:32,800
He will need some time to arrive
445
00:22:32,800 --> 00:22:34,060
I'll summon your brother first
446
00:22:34,060 --> 00:22:35,960
Let you brother come and treat your headache
447
00:22:35,960 --> 00:22:38,400
If you don't get well infront of me
448
00:22:38,400 --> 00:22:40,400
I really won't feel at ease
449
00:22:41,305 --> 00:22:43,275
Servants, summon Imperial Physician Li
450
00:22:46,860 --> 00:22:49,980
Little brother Long, why do you have to treat me so well?
451
00:22:50,700 --> 00:22:52,820
You're making me so anxious
452
00:22:54,015 --> 00:22:56,895
When brother Pig is here, I'll have to give him a hint before Songgotu arrives
453
00:22:56,895 --> 00:22:58,285
To let him hide the copper box
454
00:23:14,495 --> 00:23:17,085
Report to Your Majesty, Imperial Physician Li went to buy herbal medicine
455
00:23:17,085 --> 00:23:19,445
Only Imperial Physician Cai is on duty
456
00:23:19,445 --> 00:23:21,305
Brother Pig must have gone to Cihang herbal shop
457
00:23:21,695 --> 00:23:22,695
To meet up with dad
458
00:23:23,080 --> 00:23:26,540
Brother Pig, this is not the best time to go out of the palace
459
00:23:26,540 --> 00:23:28,960
Miss Shishu is feeling dizzy all of a sudden, come take a look
460
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
Yes, Your Majesty
461
00:23:38,460 --> 00:23:41,200
Your servant will give miss Shishu acupuncture
462
00:23:41,280 --> 00:23:43,040
We'll treat the headache and then we'll see
463
00:23:44,260 --> 00:23:46,060
Your Majesty, Your Majesty
464
00:23:46,400 --> 00:23:48,500
Your servant's headache seems to be better now
465
00:23:49,085 --> 00:23:52,135
Huan'er, you can't just be uncooperative with Imperial Physician to treat your illness
466
00:23:52,135 --> 00:23:53,715
Just because you're afraid of acupuncture
467
00:23:54,215 --> 00:23:57,305
That's not it, truly. Your servant's headache is just like this
468
00:23:57,560 --> 00:23:59,580
It comes and goes
469
00:23:59,580 --> 00:24:00,960
Your servant is already fine
470
00:24:00,960 --> 00:24:02,960
- Really fine? - Really fine
471
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
Alright
472
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
You may take your leave
473
00:24:06,760 --> 00:24:08,080
Yes, Your Majesty
474
00:24:16,040 --> 00:24:17,380
What to do now?
475
00:24:18,560 --> 00:24:20,800
It's over, I'll definitively die now
476
00:24:27,865 --> 00:24:28,865
Lord Songgotu
477
00:24:46,805 --> 00:24:47,805
Songgotu
478
00:24:48,375 --> 00:24:51,875
The confiscated treasures from Oboi's mansion are all in this registry?
479
00:24:52,545 --> 00:24:53,875
My reply to Your Majesty
480
00:24:54,300 --> 00:24:56,120
Everything is on this registry
481
00:24:56,120 --> 00:24:59,180
Then have you seen a very special copper box?
482
00:25:01,995 --> 00:25:03,095
What copper box?
483
00:25:03,855 --> 00:25:05,455
Your servant hasn't seen it
484
00:25:06,185 --> 00:25:07,395
How audacious, Songgotu
485
00:25:07,720 --> 00:25:08,960
I let you confiscate Oboi's mansion
486
00:25:09,120 --> 00:25:11,120
You take the opportunity to fill your pockets
487
00:25:11,540 --> 00:25:14,860
If it was regular treasure, I wouldn't be bothered about it
488
00:25:15,115 --> 00:25:18,025
But this copper box is important to the fate of our Qing's nation
489
00:25:18,480 --> 00:25:21,340
Even now you don't hand it over, how many lives you got for me to behead?
490
00:25:22,100 --> 00:25:23,520
Your-Your Majesty
491
00:25:23,680 --> 00:25:26,440
Your servant doesn't dare to hide anything from Your Majesty
492
00:25:26,440 --> 00:25:29,840
Your-your servant has confiscated belongings of Oboi's mansion
493
00:25:30,215 --> 00:25:32,205
But I indeed-indeed take some for myself
494
00:25:32,545 --> 00:25:35,025
But those are regular treasures
495
00:25:35,025 --> 00:25:37,725
Your servant has really not seen any copper box
496
00:25:39,720 --> 00:25:41,560
Oh right, Your Majesty
497
00:25:41,560 --> 00:25:43,580
That day on confiscating belongings at Oboi's mansion
498
00:25:44,165 --> 00:25:46,245
Miss Shishu, she-she also went
499
00:25:47,460 --> 00:25:50,040
Your Majesty, your servant will confess everything
500
00:25:50,860 --> 00:25:53,760
Your servant has taken the opportunity to take a lot of treasures
501
00:25:54,220 --> 00:25:56,260
But that's what lord Songgotu has said
502
00:25:56,260 --> 00:25:58,640
But what lord Songgotu said, Your Majesty you've approved it
503
00:25:58,640 --> 00:26:00,520
(Comment: I'm not sure, I believe she refers to when she asked him if she could keep some of the treasures)
504
00:26:02,005 --> 00:26:04,865
Songgotu doesn't dare to lie, then this copper box
505
00:26:05,185 --> 00:26:06,995
It must be taken away by you
506
00:26:08,275 --> 00:26:10,155
Your Majesty, you also know
507
00:26:10,155 --> 00:26:11,965
Your servant is a blunderer
508
00:26:11,965 --> 00:26:14,015
There was so many things on that day
509
00:26:14,015 --> 00:26:15,685
I was so happy and forgot where I've put it
510
00:26:15,685 --> 00:26:17,820
How can I remember if there was a copper box or not?
511
00:26:17,820 --> 00:26:19,860
Then is the copper box at Yongle Building?
512
00:26:19,860 --> 00:26:22,040
If it really was taken away by me
513
00:26:22,040 --> 00:26:24,800
Of course it would be at the Yongle Building that Your Majesty has given to me
514
00:26:24,800 --> 00:26:27,200
Then I'll personally come with you to take a look
515
00:26:28,080 --> 00:26:30,260
Oh right, about this
516
00:26:30,260 --> 00:26:32,240
You're not allowed to let anyone else know
517
00:26:32,240 --> 00:26:33,620
Especially the Grand Empress Dowager
518
00:26:33,620 --> 00:26:35,620
Is that clear?
519
00:26:35,860 --> 00:26:36,860
Aye
520
00:26:42,605 --> 00:26:43,805
You may all take your leave
521
00:26:58,305 --> 00:27:00,965
Leader, where did you put that thing?
522
00:27:00,965 --> 00:27:04,320
I was worried that the palace woman and eunuchs you sent, might not have clean hands nor feet
523
00:27:04,320 --> 00:27:06,480
So I hid everything under my bed
524
00:27:06,700 --> 00:27:08,020
But you're the emperor
525
00:27:08,020 --> 00:27:09,960
You probably can't down to look for it under the bed with me right?
526
00:27:09,960 --> 00:27:11,380
You should let your servant go
527
00:27:12,520 --> 00:27:14,080
You silly little girl
528
00:27:14,080 --> 00:27:15,780
I indeed can't look for it under the bed with you
529
00:27:15,780 --> 00:27:18,580
But I can help you move the stuff from under the bed together
530
00:27:19,960 --> 00:27:21,140
You're right
531
00:27:24,580 --> 00:27:26,940
Leader, this copper box is indeed here
532
00:27:33,120 --> 00:27:34,140
Leader
533
00:27:36,980 --> 00:27:38,100
Leader
534
00:27:38,100 --> 00:27:39,100
Summon an Imperial Physician
535
00:27:39,100 --> 00:27:40,460
Summon an Imperial Physician
536
00:28:01,660 --> 00:28:02,660
Your Majesty
537
00:28:03,365 --> 00:28:06,005
The old illness of your servant's sister acted up again, so she passed out
538
00:28:08,385 --> 00:28:11,015
Then this headache illness, is there a cure?
539
00:28:11,120 --> 00:28:13,940
She has had this illness ever since she was born
540
00:28:14,580 --> 00:28:15,960
It would appear at any time
541
00:28:17,220 --> 00:28:19,020
Your servant has tried his best to find a way
542
00:28:19,140 --> 00:28:20,380
But haven't found a cure yet
543
00:28:48,200 --> 00:28:49,720
Your Majesty
544
00:28:52,200 --> 00:28:54,060
Brother, you're also here
545
00:28:55,120 --> 00:28:57,220
Leader, are you feeling better?
546
00:29:07,300 --> 00:29:10,900
Imperial Physician Li, there is nothing else you can do here, you may take your leave
547
00:29:12,680 --> 00:29:13,680
Your servant takes his leave
548
00:29:30,435 --> 00:29:31,435
Leader
549
00:29:31,925 --> 00:29:34,835
Your face just now, was pale as ghost (Note: White as paper)
550
00:29:34,835 --> 00:29:36,195
You really scared me to death
551
00:29:38,015 --> 00:29:41,425
Actually, to treat my illness is not difficult
552
00:29:41,545 --> 00:29:43,235
There is just no medicine
553
00:29:47,005 --> 00:29:49,605
I know, you told me before
554
00:29:49,820 --> 00:29:51,560
To treat your illness
555
00:29:51,560 --> 00:29:53,440
It needs three dragon pearls as medicine
556
00:29:53,815 --> 00:29:56,315
This dragon pearl is the emperor's tears
557
00:29:58,275 --> 00:29:59,275
It's just
558
00:29:59,715 --> 00:30:01,295
Ever since I became the emperor when I was eight
559
00:30:02,455 --> 00:30:04,875
To face many sudden turn of events of unstable and crafy situations
560
00:30:05,460 --> 00:30:07,520
My temperament has become extremely tough and tensile
561
00:30:07,940 --> 00:30:08,940
I'm afraid
562
00:30:10,380 --> 00:30:11,800
Tears can't come out
563
00:30:12,580 --> 00:30:13,580
I know
564
00:30:14,160 --> 00:30:15,660
You are the emperor
565
00:30:15,660 --> 00:30:18,100
You are the heaven's son, you can't easily cry
566
00:30:19,500 --> 00:30:20,700
However
567
00:30:20,700 --> 00:30:23,420
If I want to get you cry, it would be fairly easy
568
00:30:23,425 --> 00:30:25,635
Just feed you a bowl of water with hot peppers
569
00:30:25,640 --> 00:30:28,400
Let alone three drips of tears, one basin of tears wouldn't be a problem
570
00:30:30,600 --> 00:30:33,140
Your illness just became a bit better and you wants to bully me
571
00:30:33,860 --> 00:30:35,580
Let's see how I'm going to get back at you
572
00:30:35,935 --> 00:30:37,865
Little brother Long, I'm still dizzy48372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.