All language subtitles for [English] 龍珠傳奇 _ Legend Of Dragon Pearl 25【未刪減版】(楊紫、秦俊傑、舒暢等主演) [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,080 --> 00:02:00,600 [أسطورة لؤلؤة التنين] 2 00:02:00,960 --> 00:02:02,960 [الحلقة 25] [الترجمة من قبلي] 3 00:02:03,900 --> 00:02:05,000 أنا راحل 4 00:02:32,160 --> 00:02:33,980 إذا اقتربت ، فهذا يعني أنك ستخسر 5 00:02:33,980 --> 00:02:36,220 سأستخدم القليل من قوتي الداخلية لخلق بعض العرق البارد 6 00:02:41,280 --> 00:02:42,220 ما هو الخطأ؟ 7 00:02:42,220 --> 00:02:44,100 هل بسبب تأثير سم حبوب دابو؟ 8 00:02:49,945 --> 00:02:51,285 أتمنى أن يسير كل شيء على ما يرام 9 00:02:51,900 --> 00:02:53,980 إذا تمكنا من معرفة من هو الجاسوس عاجلاً 10 00:02:53,980 --> 00:02:56,660 يمكننا جميعا الانسحاب من هذه المدينة المحرمة 11 00:02:57,660 --> 00:02:59,040 ثم سأرحل أولا 12 00:02:59,255 --> 00:03:00,255 انتظر 13 00:03:07,140 --> 00:03:09,360 الأخ الأكبر ، هناك شيء ما 14 00:03:09,360 --> 00:03:10,920 كنت أفكر في إخبارك 15 00:03:10,920 --> 00:03:12,620 لكني لا أعرف كيف أقول ذلك 16 00:03:12,940 --> 00:03:14,420 نشأنا معا 17 00:03:14,420 --> 00:03:15,920 صداقتنا عميقة 18 00:03:15,920 --> 00:03:17,980 يمكنك أن تقول ذلك بشكل مباشر 19 00:03:22,080 --> 00:03:25,320 الليلة الماضية ، عندما رأيتني أحمل لأخدم في غرفة النوم 20 00:03:25,960 --> 00:03:27,080 أنت.. 21 00:03:29,835 --> 00:03:30,835 كينغتشنغ 22 00:03:32,785 --> 00:03:34,545 من أجل استعادة مينغ 23 00:03:34,620 --> 00:03:36,720 كان عليك أن تضحي ببراءتك 24 00:03:36,720 --> 00:03:38,020 هذا النوع من الاستقامة 25 00:03:38,020 --> 00:03:39,620 أنا ، Zhu Cixuan ، لن أنساها أبدًا 26 00:03:39,620 --> 00:03:41,620 لن أجرؤ على نسيان تضحيتك 27 00:03:44,400 --> 00:03:47,220 في الأصل ، كنت مستعدًا جيدًا للتضحية بكل شيء 28 00:03:48,305 --> 00:03:49,435 لكني لم أتوقع 29 00:03:51,285 --> 00:03:52,465 حتى الآن 30 00:03:53,840 --> 00:03:55,940 ما زلت بريئًا (ملاحظة: ما زالت عذراء) 31 00:04:01,400 --> 00:04:03,120 هنا ، اشرب هذا الدواء العشبي أولاً 32 00:04:08,645 --> 00:04:10,265 كيف هذا؟ هل تشعر بتحسن قليلا؟ 33 00:04:11,065 --> 00:04:13,135 هل انت لست غاضب مني بعد الآن؟ الأخ الصغير لونج؟ 34 00:04:17,680 --> 00:04:19,459 سمعت لي غونغ غونغ يقول 35 00:04:19,459 --> 00:04:21,699 بالأمس ، عملت حتى الثالثة صباحًا 36 00:04:21,700 --> 00:04:23,480 أنت لا تزال على ما يرام 37 00:04:23,480 --> 00:04:25,820 إذا واصلت العمل حتى وقت متأخر ، فكيف يمكنك أن تتحمل؟ 38 00:04:28,455 --> 00:04:30,655 ألم تكرهني وأنت أيضًا رفضتني 39 00:04:30,905 --> 00:04:32,865 لماذا تتظاهر بأنك تهتم بي؟ 40 00:04:35,755 --> 00:04:37,295 لماذا تضحك؟ 41 00:04:37,920 --> 00:04:38,920 إنه لاشيء 42 00:04:39,860 --> 00:04:41,420 أنا فقط اعتقدت 43 00:04:41,420 --> 00:04:43,420 أخي الصغير لونج لطيف للغاية 44 00:04:43,440 --> 00:04:45,880 يقف أمام الوزراء له حضور قيادي 45 00:04:45,885 --> 00:04:48,095 يبدو أنه سيصاب بنوبة غضب مثل الطفل أيضًا 46 00:04:48,555 --> 00:04:51,275 إذا أصبحت لائقًا معي ، فستخسر بالتأكيد 47 00:04:51,280 --> 00:04:52,400 منذ القليل 48 00:04:52,400 --> 00:04:54,520 أبي ، أساتذتي ، إخوتي وأخواتي 49 00:04:54,520 --> 00:04:56,440 عندما يدخلون في نوبة غضب معي ، لا أحد يستطيع الفوز ضدي 50 00:04:56,440 --> 00:04:57,700 كلهم يغضبون 51 00:04:57,700 --> 00:04:58,540 وبالتالي 52 00:04:58,540 --> 00:05:00,100 لا تدخل في نوبة غضب معي 53 00:05:00,100 --> 00:05:01,200 هذا صحيح 54 00:05:01,200 --> 00:05:03,380 لديك الكثير من الصبر مع نوبة من بيكيه 55 00:05:03,560 --> 00:05:06,040 عندما أفكر في ذلك اليوم عندما دفعتني في زهرة اللوتس باوند 56 00:05:06,280 --> 00:05:07,640 كنت غاضبًا جدًا ، وصدري يؤلمني 57 00:05:09,760 --> 00:05:11,500 حسنًا ، حسنًا ، أخي الصغير لونج 58 00:05:12,400 --> 00:05:13,800 لا تغضب 59 00:05:13,800 --> 00:05:15,080 سوف أعطيك تدليك 60 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 هل تشعر بتحسن؟ 61 00:05:18,195 --> 00:05:19,195 تدليك 62 00:05:19,740 --> 00:05:21,460 لماذا أصبحت فجأة لطيفًا معي 63 00:05:23,380 --> 00:05:25,700 من هو متعجرف بشكل غير مسؤول يخفي النوايا السيئة 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,660 قل لي ما هي نواياك؟ 65 00:05:29,375 --> 00:05:31,785 كنت أعرف ذلك ، الإمبراطور هو الشخص الأكثر صعوبة في الاعتناء به 66 00:05:31,785 --> 00:05:34,800 عندما أبتعد عنك ، تقول إنني أشعر بالبرد تجاهك 67 00:05:34,800 --> 00:05:36,980 عندما أعاملك بلطف ، فأنت تقول إن لدي دافع خفي 68 00:05:36,980 --> 00:05:38,660 ثم قل لي ، ماذا علي أن أفعل؟ 69 00:05:38,660 --> 00:05:41,200 - لذا مهما كان الأمر ، فما زال خطأي؟ - لا لا تفعل 70 00:05:41,640 --> 00:05:43,040 هذا ليس خطأك (ملاحظة: أصبحت فجأة مهذبة للغاية) 71 00:05:43,040 --> 00:05:45,720 جلالة الملك هو أذكى إنسان في العالم 72 00:05:45,720 --> 00:05:47,520 حول كل شيء ، أنت على حق 73 00:05:47,520 --> 00:05:49,000 إنه أنا ، من على خطأ 74 00:05:49,000 --> 00:05:50,560 خطأي 75 00:05:50,560 --> 00:05:52,520 ظللت أفكر فيك بصدق بصفتي أخي 76 00:05:52,940 --> 00:05:55,820 علاوة على ذلك ، من أجلك سأخاطر بحياتي لحمايتك من الخطر 77 00:05:55,820 --> 00:05:58,180 لكن لم أستطع التظاهر بأنني فتاة عادلة مفتونة 78 00:05:59,055 --> 00:06:00,535 أن تكذب عليك بسبب شغفك 79 00:06:05,985 --> 00:06:07,055 لقد فهمت 80 00:06:08,540 --> 00:06:10,295 أنت فقط تعاملني كأخ 81 00:06:11,380 --> 00:06:12,280 ليكن 82 00:06:13,200 --> 00:06:14,680 "رجل نبيل يحظر الحصول عليه" (ملاحظة: "امتنع عن رغبته في المستحيل" ربما ، على ما أعتقد) 83 00:06:15,880 --> 00:06:17,480 لا ينبغي أن أكون جشعًا جدًا 84 00:06:18,075 --> 00:06:19,075 لا تقلق 85 00:06:19,385 --> 00:06:20,955 لن يجبرك مرة أخرى 86 00:06:23,575 --> 00:06:24,795 ماذا تقصد هو ..؟ 87 00:06:25,740 --> 00:06:27,060 لم تلمسك كانغشي؟ 88 00:06:29,360 --> 00:06:31,200 إذن هل يمكن أن يكون متشككا فيك؟ 89 00:06:31,200 --> 00:06:33,520 لا ، إنه لا يشك بي 90 00:06:33,725 --> 00:06:35,785 إنه بسبب Oboi و Wu Sangui 91 00:06:35,785 --> 00:06:38,215 وقد أرسل العديد من Xiunu إلى القصر من قبل 92 00:06:38,220 --> 00:06:40,120 الدافع لإغواء Kangxi 93 00:06:40,120 --> 00:06:41,960 كان Kangxi على علم منذ البداية 94 00:06:41,960 --> 00:06:44,500 إنه قلق من أن ينغمس في الحب بين الرجل والمرأة 95 00:06:44,500 --> 00:06:45,980 إرادة العصارة (ملاحظة: تحكم من قبل امرأة) 96 00:06:45,980 --> 00:06:47,040 وبالتالي 97 00:06:47,540 --> 00:06:50,260 على الرغم من أنه غالبًا ما يستدعي محظيات من الحريم للعمل في غرفة النوم 98 00:06:50,380 --> 00:06:52,520 لكنها غالبًا ما تكون للعرض فقط 99 00:06:52,520 --> 00:06:53,640 في الواقع 100 00:06:53,640 --> 00:06:56,000 يضع كل اهتمامه على الحكم 101 00:06:56,380 --> 00:06:58,800 إنه لا يهتم حقًا بالعمل بين الرجل والمرأة 102 00:06:58,800 --> 00:07:00,160 لم أتوقع أبدا 103 00:07:00,840 --> 00:07:02,280 Kangxi ليس فقط شجاعًا وماكرًا 104 00:07:02,600 --> 00:07:04,180 لديه معرفة عميقة 105 00:07:04,180 --> 00:07:06,800 لم أكن أتوقع أن يكون لديه مثل هذا التصميم غير العادي 106 00:07:09,185 --> 00:07:11,875 قبل أن يضع كل عقله في هزيمة أوبوي 107 00:07:12,085 --> 00:07:13,965 للاستيلاء على سلطة حكم المحكمة 108 00:07:14,465 --> 00:07:16,995 لكن الآن ، تم إرسال أوبوي بالفعل إلى الجحيم 109 00:07:17,225 --> 00:07:19,705 لا يزال هناك العديد من الأعمال المزعجة التي يجب الاهتمام بها 110 00:07:20,285 --> 00:07:22,025 ليس لديه أدنى اهتمام بالاقتراب من امرأة (ملاحظة: إنها تعني الجنس) 111 00:07:22,935 --> 00:07:23,935 وبالتالي 112 00:07:24,340 --> 00:07:26,000 إنه لا يحبني حقًا بهذه الطريقة 113 00:07:26,000 --> 00:07:27,780 إذا كان Kangxi لا يحبك حقًا بهذه الطريقة 114 00:07:28,640 --> 00:07:30,340 لنا من يريد استعادة مينغ 115 00:07:31,125 --> 00:07:32,125 إنه ليس بالشيء الجيد 116 00:07:32,885 --> 00:07:35,805 لكن بالنسبة لك ، هذا شيء جيد 117 00:07:38,595 --> 00:07:39,815 الآن 118 00:07:40,375 --> 00:07:42,825 لست بحاجة إلى التضحية ببراءتي (ملاحظة: العذرية) 119 00:07:42,825 --> 00:07:44,405 للحصول على التنقيط Kangxi 120 00:07:44,580 --> 00:07:46,580 حتى لو أرادني أن أخدم في غرفة النوم 121 00:07:46,580 --> 00:07:49,060 لدي طريقتي الخاصة لعدم تمكنه من الاقتراب مني 122 00:07:49,505 --> 00:07:51,235 لأن.. 123 00:07:55,680 --> 00:07:57,800 قلبي بالفعل ملك السمين 124 00:08:07,000 --> 00:08:08,940 سأستمر في الاعتزاز بنفسي 125 00:08:09,280 --> 00:08:10,980 لن أسمح لأي شخص بالنتف بسهولة 126 00:08:10,980 --> 00:08:13,300 هناك الكثير من العيون هنا ، سوف آخذ إجازتي أولاً 127 00:08:13,300 --> 00:08:14,320 رجاءا كن حذرا 128 00:08:31,685 --> 00:08:32,785 لي غونغ غونغ 129 00:08:33,434 --> 00:08:34,864 يمكنك أن تعطيه لي 130 00:08:36,220 --> 00:08:37,820 سأخدم جلالة الملك لأخذ الأدوية العشبية 131 00:08:48,500 --> 00:08:49,720 مرير جدا! 132 00:08:49,720 --> 00:08:51,200 الأخ الصغير لونج 133 00:08:51,200 --> 00:08:52,340 انت شجاع جدا 134 00:08:52,340 --> 00:08:54,340 - هنا ، خذ هذا الدواء العشبي عندما لا يزال ساخنًا - انتظر لحظة 135 00:08:54,700 --> 00:08:56,480 ملكة جمال شيشو 136 00:08:56,480 --> 00:08:58,680 اختبر خدمنا الولايات المتحدة الأدوية العشبية لجلالة الملك 137 00:08:58,880 --> 00:09:01,820 يجب سكبه في وعاء آخر 138 00:09:01,825 --> 00:09:03,360 أنت ، هذا 139 00:09:03,360 --> 00:09:05,520 صحن التنين صاحب الجلالة ملطخ بالبصاق 140 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 كيف يمكنك أن تدع جلالة الملك يشرب هذا؟ 141 00:09:07,600 --> 00:09:08,720 أنا آسف 142 00:09:08,720 --> 00:09:10,700 ما رأيك أن تصنع وعاءً آخر؟ 143 00:09:10,700 --> 00:09:12,160 لا داعي لأن تكون هذا مزعجًا 144 00:09:20,855 --> 00:09:23,195 قد تأخذها بعيدا 145 00:09:35,960 --> 00:09:37,580 أخي الصغير لونج ، أنا آسف 146 00:09:37,580 --> 00:09:39,800 أنا نسيت 147 00:09:39,800 --> 00:09:41,800 - لذلك نسيت أن أتصرف وفقًا للقواعد - لا بأس 148 00:09:42,120 --> 00:09:44,220 ليس الأمر كما لو أنني لم ابتلع بصقك من قبل 149 00:09:44,220 --> 00:09:46,560 هل نسيت؟ عندما كنا في برج نتف النجوم 150 00:09:46,905 --> 00:09:48,375 نحن اثنان أكلنا سرا في المطبخ الإمبراطوري 151 00:09:48,825 --> 00:09:51,855 في ذلك الوقت كان لديك نبيذ عنب من الجبال معك 152 00:09:57,435 --> 00:09:58,435 أشعر بشعور رائع 153 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 كيف هذا؟ 154 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 إنه بالفعل نبيذ جيد 155 00:10:07,715 --> 00:10:08,825 أوه هذا 156 00:10:09,335 --> 00:10:11,615 الأخ الصغير لونج ، ما زلت تتذكر ذلك اليوم 157 00:10:12,480 --> 00:10:13,480 بالتاكيد 158 00:10:14,280 --> 00:10:15,540 سوف أتذكره إلى الأبد 159 00:10:16,380 --> 00:10:18,780 أعتقد أنك تتذكر أيضًا 160 00:10:23,440 --> 00:10:25,720 كونك خجول هو أيضا لطيف جدا 161 00:10:27,275 --> 00:10:28,275 حق 162 00:10:28,300 --> 00:10:29,400 ماذا عن نبيذ العنب هذا من الجبال؟ 163 00:10:29,400 --> 00:10:30,560 هل مازال هناك البعض؟ 164 00:10:30,560 --> 00:10:32,440 ما زلت أفكر في هذا الطعم 165 00:10:32,440 --> 00:10:33,640 هنالك 166 00:10:33,640 --> 00:10:35,640 لا يزال لدي بعض المتبقي 167 00:10:35,780 --> 00:10:37,160 فى لحظة 168 00:10:37,160 --> 00:10:38,520 بعد الانتهاء من قضية Oboi 169 00:10:38,520 --> 00:10:40,780 سأحضره للاحتفال 170 00:10:42,400 --> 00:10:43,400 أوبوي 171 00:10:44,845 --> 00:10:46,805 ما زلت في حيرة بشأن هذه القضية 172 00:10:47,235 --> 00:10:48,865 ما الذي أنت غير متأكد بشأنه؟ 173 00:10:49,400 --> 00:10:50,960 هذا oboi 174 00:10:50,960 --> 00:10:52,440 يدعي الأراضي ويحتكر السلطة 175 00:10:52,440 --> 00:10:53,640 حتى أنه سمم الإمبراطور 176 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 كل واحد منهم جريمة يعاقب عليها بالإعدام 177 00:10:55,000 --> 00:10:56,060 فى رايى 178 00:10:56,060 --> 00:10:58,060 يجب أن تُعلن جرائمه للجماهير 179 00:10:58,060 --> 00:10:59,540 وعلى الفور 180 00:11:00,060 --> 00:11:01,220 ألن يتم ذلك بعد ذلك؟ 181 00:11:01,985 --> 00:11:03,585 هل تعتقد أنه سهل مثل تقطيع البطيخ؟ 182 00:11:03,915 --> 00:11:05,255 الأمر ليس بهذه السهولة 183 00:11:06,105 --> 00:11:07,105 هناك سبب آخر 184 00:11:07,600 --> 00:11:09,900 إنه لترياق حبوب دابو 185 00:11:09,900 --> 00:11:11,600 الترياق لا يزال في حوزة Oboi 186 00:11:11,600 --> 00:11:13,320 لذا لا يمكنني قطع رأسه فقط 187 00:11:14,715 --> 00:11:15,715 هذا صحيح 188 00:11:16,485 --> 00:11:18,925 على الرغم من أن أخي كان يجرب 189 00:11:18,925 --> 00:11:20,995 عن الحصول على ترياق حبوب دابو 190 00:11:21,340 --> 00:11:22,960 لم ينجح الأمر 191 00:11:22,960 --> 00:11:24,420 أيضا في كل مرة 192 00:11:24,420 --> 00:11:25,900 حبة دابو 193 00:11:25,900 --> 00:11:27,300 عندما يظهر السم آثاره 194 00:11:27,300 --> 00:11:29,300 سيكون مؤلمًا جدًا للعيش 195 00:11:29,400 --> 00:11:31,820 الأخ الصغير لونج ، هل لديك أي خطة؟ 196 00:11:31,820 --> 00:11:34,120 لإجبار Oboi على تسليم الترياق لحبوب Dabu؟ 197 00:11:34,120 --> 00:11:36,160 لجعل Oboi يسلم الترياق 198 00:11:36,160 --> 00:11:39,060 هناك طريقة واحدة فقط ، وهي الموافقة على شروطه 199 00:11:40,100 --> 00:11:41,560 توافق على شروطه؟ 200 00:11:41,560 --> 00:11:42,880 لماذا بناء على ماذا؟ 201 00:11:42,880 --> 00:11:44,060 إنه سجين 202 00:11:44,060 --> 00:11:46,080 ليس لديه أي مؤهل للحديث عن الشروط 203 00:11:46,080 --> 00:11:47,740 فتاة سخيفة 204 00:11:47,740 --> 00:11:49,600 أوبوي هذا هو مسؤول قديم منذ ثلاثة أجيال 205 00:11:49,660 --> 00:11:51,560 كما أنقذ حياة الإمبراطور تايزونغ 206 00:11:51,560 --> 00:11:53,200 الاكثر اهمية 207 00:11:53,200 --> 00:11:55,400 لديه حق الوصول إلى شبكة معلومات بالغة الأهمية 208 00:11:56,005 --> 00:11:58,425 هؤلاء الجواسيس مهمون للغاية للمحكمة 209 00:11:58,520 --> 00:12:00,520 هؤلاء الجواسيس هم أكثر مساعدي أوبي ثقة 210 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 هم في السيطرة الكاملة على أوبوي 211 00:12:02,740 --> 00:12:04,580 من السهل بالنسبة لي أن أقتل أوبوي 212 00:12:04,580 --> 00:12:08,340 لكنني سأفقد بعد ذلك شبكة المعلومات التي بذلت المحكمة جهدًا كبيرًا في بنائها وإدارتها 213 00:12:08,340 --> 00:12:09,720 المحكمة ستصاب بالعمى والصم 214 00:12:09,720 --> 00:12:11,640 أولئك الذين هم ضد المحكمة سرا 215 00:12:11,640 --> 00:12:13,380 أفراد أو مجموعات 216 00:12:13,380 --> 00:12:15,720 لن يكون لدي طريقة لفهم تحركاتهم 217 00:12:15,905 --> 00:12:19,275 إذن هذا هو سبب تهديده لك؟ 218 00:12:20,295 --> 00:12:21,295 هو يريدني 219 00:12:21,435 --> 00:12:23,225 العفو عن كل جرائمه 220 00:12:23,535 --> 00:12:25,245 يمكنني أن آخذ منصبه بعيدا 221 00:12:25,245 --> 00:12:27,795 لكن يجب أن أبقيه لمواصلة السيطرة على شبكة المعلومات 222 00:12:28,560 --> 00:12:30,000 عندها فقط سيكون مخلصًا لي 223 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 أيضا تسليم الترياق 224 00:12:32,820 --> 00:12:34,920 لكن هل تعتقد أنه سيكون مخلصًا لك حقًا؟ 225 00:12:36,515 --> 00:12:37,975 أنا لا أصدقه قليلاً 226 00:12:38,700 --> 00:12:40,780 لقد اضطهدني لسنوات عديدة 227 00:12:40,780 --> 00:12:44,240 لم يكن من السهل اغتنام هذه الفرصة لإعادة تنظيم المحكمة وتأديبها 228 00:12:44,555 --> 00:12:47,705 إذا سمحت له بالخروج من هذا بسهولة ، فسوف يتم استغلالي 229 00:12:48,405 --> 00:12:50,525 في أعماقي لن أشعر بالرضا 230 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 الأخ الصغير لونج 231 00:12:56,000 --> 00:12:58,560 على الرغم من أنني لا أفهم تمامًا أعمال هذه البلاد 232 00:12:58,560 --> 00:12:59,880 لكنني أعتقد 233 00:12:59,880 --> 00:13:01,660 يمكن للرجل أن يتكيف مع الظروف 234 00:13:01,660 --> 00:13:02,780 أنت ابن الجنة 235 00:13:02,780 --> 00:13:04,780 وهو أعظم رجل في العالم أجمع 236 00:13:04,780 --> 00:13:06,780 لذلك من أجل الوطن 237 00:13:06,780 --> 00:13:08,780 في بعض الأحيان لا يكون التعرض لانتكاسة شيء 238 00:13:09,060 --> 00:13:10,380 علاوة على ذلك 239 00:13:10,380 --> 00:13:12,980 في الآونة الأخيرة ، يجب أن يكون لدى Oboi بعض الاتصالات مع خدمه 240 00:13:12,980 --> 00:13:15,260 ويمكنك إرسال بعض الأشخاص لتراقبه عن كثب 241 00:13:15,260 --> 00:13:18,780 بمجرد الحصول على شبكة المعلومات 242 00:13:19,120 --> 00:13:20,820 لن يتأخر الوقت ، أليس كذلك؟ 243 00:13:25,405 --> 00:13:26,405 أنت على صواب 244 00:13:26,900 --> 00:13:28,480 أنا ابن الجنة 245 00:13:28,480 --> 00:13:30,600 أنا أعظم رجل في العالم 246 00:13:31,100 --> 00:13:32,440 من أجل الوطن 247 00:13:33,400 --> 00:13:35,920 أيضا من أجل قائدي يهوان 248 00:13:37,120 --> 00:13:39,320 سأوافق على شروط Oboi 249 00:13:39,955 --> 00:13:42,345 الأخ الصغير لونج ، سأدعمك دائمًا 250 00:13:51,580 --> 00:13:54,380 لقد سمعت أن هذا Li Yihuan 251 00:13:54,380 --> 00:13:56,420 لقد سحر جلالته ليغرق في المطر 252 00:13:56,420 --> 00:13:58,420 وأذى جسده ، فهل هذا صحيح؟ 253 00:14:02,680 --> 00:14:03,980 جدة إمبراطورية 254 00:14:03,980 --> 00:14:06,580 من فضلك لا تستمع إلى ثرثرة هؤلاء الخدم 255 00:14:06,580 --> 00:14:07,600 حفيدك 256 00:14:07,600 --> 00:14:10,020 لقد رأيت للتو السماء وقد جعلتها تمطر أخيرًا بعد جفاف شديد 257 00:14:10,020 --> 00:14:11,340 كنت متحمس قليلا 258 00:14:11,340 --> 00:14:14,220 لا أهتم بالعالم ، لذلك وقفت تحت المطر للاحتفال به بفرح 259 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 هذا لا علاقة له على الإطلاق بـ Yihuan 260 00:14:16,520 --> 00:14:17,540 علاوة على ذلك 261 00:14:17,540 --> 00:14:19,640 لقد أصيب حفيدك بنزلة برد خفيفة فقط 262 00:14:19,640 --> 00:14:21,780 لقد تناولت بالفعل دوائي وأشعر بتحسن كبير 263 00:14:22,100 --> 00:14:24,100 "Yihuan، Yihuan" 264 00:14:24,100 --> 00:14:25,480 يناديها بلطف جدا 265 00:14:26,660 --> 00:14:28,660 في الواقع ، هذا لي Yihuan 266 00:14:28,660 --> 00:14:30,700 عندما لم تدخل القصر بعد 267 00:14:30,700 --> 00:14:33,680 لم يكن جلالة الملك متهورًا بهذا الشكل أبدًا 268 00:14:34,000 --> 00:14:36,280 مهما كانت صعبة للغاية 269 00:14:36,280 --> 00:14:38,500 أو أي شيء بهيج 270 00:14:38,500 --> 00:14:41,880 جلالة الملك لن يترك مشاعره تخرج عن نطاق السيطرة 271 00:14:43,320 --> 00:14:45,340 يجب أن يفهم جلالة الملك 272 00:14:45,340 --> 00:14:49,395 عندما يكون جسده سليمًا ، يكون هذا هو انعكاس المحاكم 273 00:14:49,395 --> 00:14:52,395 عندما عطس جلالته عدة مرات في الحريم 274 00:14:52,400 --> 00:14:54,260 هذا جيد 275 00:14:54,260 --> 00:14:58,255 الملعب في كل المستويات ، كم عدد الموجات الموجودة؟ (ملاحظة: ليس لدي أي فكرة عما تعنيه) 276 00:14:58,260 --> 00:14:59,600 الجدة الإمبراطورية محقة في انتقادي 277 00:14:59,600 --> 00:15:00,940 حفيدك يفهم خطأه 278 00:15:00,940 --> 00:15:03,840 من الآن فصاعدًا ، لن يجرؤ حفيدك على أن يكون غير منضبط هكذا 279 00:15:03,840 --> 00:15:06,820 سمعت أنك تنوي العفو عن أوبوي؟ 280 00:15:06,920 --> 00:15:08,420 دعه يعود إلى قصره 281 00:15:08,420 --> 00:15:09,160 هذا صحيح 282 00:15:09,160 --> 00:15:10,340 هذا oboi 283 00:15:10,340 --> 00:15:12,700 لقد خدم أسرة تشينغ ، وهي ثلاثة أجيال من الملوك 284 00:15:12,700 --> 00:15:13,720 طباعه 285 00:15:13,720 --> 00:15:15,880 أعتقد أن الجدة الإمبراطورية واضحة جدًا بشأن هذا الأمر 286 00:15:15,880 --> 00:15:17,980 إذا كنا سنقاتل حتى النهاية 287 00:15:18,040 --> 00:15:20,120 سوف يضر كلا الجانبين 288 00:15:20,120 --> 00:15:23,560 لذلك وافق حفيدك على شروطه ودعه يعود إلى قصره 289 00:15:23,715 --> 00:15:26,775 إذا كان لا يزال على اتصال هو وخدمه من شبكة المعلومات 290 00:15:26,835 --> 00:15:28,855 ثم ستتاح لحفيدك فرصة 291 00:15:29,075 --> 00:15:32,065 سبب رغبة جلالة الملك في العفو عن أوبوي 292 00:15:32,065 --> 00:15:34,265 ليس فقط من باب الإنصاف 293 00:15:34,940 --> 00:15:36,940 لقد سمعت هذا لي ييهوان 294 00:15:36,940 --> 00:15:39,360 تسمم من قبل أوبوي 295 00:15:39,840 --> 00:15:42,500 لم يتم العثور على هذا الترياق 296 00:15:42,500 --> 00:15:44,560 جلالة الملك ، هل أنت قلق؟ 297 00:15:46,235 --> 00:15:47,235 جدة إمبراطورية 298 00:15:47,595 --> 00:15:50,325 لقد تسمم هذا الييهوان بسبب حفيدك 299 00:15:50,400 --> 00:15:52,520 يريد حفيدك بطبيعة الحال أن يكون عادلاً بين المصالح العامة والخاصة 300 00:15:52,840 --> 00:15:54,560 لكن الجدة الإمبراطورية ، من فضلك كن مطمئنًا 301 00:15:54,560 --> 00:15:57,240 بالتأكيد لن يجرؤ حفيدك على الانغماس في النساء 302 00:15:57,240 --> 00:15:58,480 حول هذا Yihuan 303 00:15:58,480 --> 00:16:01,140 حفيدك يعتقد فقط أنها حيوية ولطيفة 304 00:16:01,440 --> 00:16:04,180 يمكنها أيضًا القيام ببعض الأعمال الفنية التي لا تستطيع النساء الأخريات في الحريم القيام بها 305 00:16:04,420 --> 00:16:05,900 الاكثر اهمية 306 00:16:05,900 --> 00:16:08,140 يمكنها أن تجعل الجدة الإمبراطورية تضحك 307 00:16:08,140 --> 00:16:10,160 جلالة الملك ، أنت تحبها 308 00:16:10,160 --> 00:16:12,160 لا حاجة لأخذي كمثال 309 00:16:13,180 --> 00:16:14,620 الامبراطور 310 00:16:14,620 --> 00:16:18,140 أن يكون لديك بعض النساء اللواتي يمكن أن تجعلك تضحك 311 00:16:18,140 --> 00:16:19,920 ليس شيئا سيئا 312 00:16:20,380 --> 00:16:22,760 لكن عليك أن تتذكر 313 00:16:22,760 --> 00:16:24,340 كان الناس في العصور القديمة يقولون ذلك بشكل أفضل 314 00:16:24,340 --> 00:16:26,340 "المشاعر العميقة لا تجعل المرء يعيش أطول" 315 00:16:26,720 --> 00:16:30,160 في ذلك الوقت ، جدك الإمبراطوري ووالدك الإمبراطوري 316 00:16:30,445 --> 00:16:33,415 لم يهتموا جميعًا بالبلد 317 00:16:34,305 --> 00:16:37,735 لسنوات عديدة ، كلما فكرت في الأمر مرة أخرى 318 00:16:38,835 --> 00:16:40,385 سأشعر بالأسف من أجلهم 319 00:16:41,335 --> 00:16:43,055 الحزن عليهم 320 00:16:45,125 --> 00:16:46,455 الجدة الإمبراطورية ، يرجى الاطمئنان 321 00:16:47,160 --> 00:16:48,320 "الريف والمرأة الجميلة" 322 00:16:48,320 --> 00:16:50,080 أي منهم يعتبر أقل أو أكثر أهمية 323 00:16:50,080 --> 00:16:51,480 حفيدك يعرف 324 00:16:58,320 --> 00:16:59,320 أوبوي 325 00:17:00,020 --> 00:17:01,800 Based on your meritorious deed in the past 326 00:17:01,960 --> 00:17:04,360 And also because of Yihuan's feelings, I'll spare your life 327 00:17:04,839 --> 00:17:06,759 You will be removed from your post and prohobited from the court circles 328 00:17:06,760 --> 00:17:08,640 From now onwards, without my decree 329 00:17:08,640 --> 00:17:10,400 You are not allowed to leave the mansion 330 00:17:12,660 --> 00:17:14,040 Your sinful servant understands 331 00:17:14,040 --> 00:17:15,180 Your sinful servant 332 00:17:15,180 --> 00:17:18,640 Will be sending two antidotes every month 333 00:17:19,160 --> 00:17:22,880 This will safekeep the lives of miss Shishu and Imperial Physician Li 334 00:17:22,880 --> 00:17:26,140 Aklthough you will continue to take care of this Information Network 335 00:17:26,500 --> 00:17:28,980 But if you were to receive any important news 336 00:17:28,980 --> 00:17:31,080 You must report back to me at once 337 00:17:31,080 --> 00:17:32,780 Rest assured, Your Majesty 338 00:17:32,780 --> 00:17:35,720 Because of His Majesty's generousity and kindness 339 00:17:35,760 --> 00:17:38,780 Also for the sake of our Qing's country 340 00:17:38,780 --> 00:17:40,300 For the sake of this sinful servant 341 00:17:40,300 --> 00:17:43,040 To show my sincere repentance 342 00:17:43,040 --> 00:17:46,000 This sinful servant will definitely take good care of this Information Network 343 00:17:46,000 --> 00:17:48,680 Will report back to His Majesty at any times 344 00:17:51,195 --> 00:17:52,195 Oboi 345 00:17:52,700 --> 00:17:54,920 You said, at Wu Sangui 346 00:17:54,920 --> 00:17:56,840 Geng Jingzhong, Shang Kexi 347 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 And also in anti-Qing coalition, you planted spies 348 00:17:59,400 --> 00:18:00,840 For so many years 349 00:18:00,840 --> 00:18:02,840 Have you received any important news? 350 00:18:06,180 --> 00:18:07,180 Your Majesty 351 00:18:07,485 --> 00:18:10,715 Could you please let outsiders go back? 352 00:18:11,375 --> 00:18:12,595 You may all take your leave first 353 00:18:13,655 --> 00:18:14,655 Aye 354 00:18:17,685 --> 00:18:18,685 Your Majesty 355 00:18:19,125 --> 00:18:21,355 Although, Oboi has admited his crimes 356 00:18:21,480 --> 00:18:23,460 But he is highly skilled in martial arts 357 00:18:23,460 --> 00:18:24,980 If he were to suddenly tries to assassinate 358 00:18:24,980 --> 00:18:26,980 Then those guards outside will not be here on time to protect you 359 00:18:27,460 --> 00:18:28,860 How about letting me stay here? 360 00:18:28,860 --> 00:18:30,500 I can still help you to shield you from a hit 361 00:18:30,500 --> 00:18:32,420 - What do you think? - It's fine 362 00:18:32,420 --> 00:18:34,580 Since you don't want to go, then stay 363 00:18:35,465 --> 00:18:36,465 Yes 364 00:18:40,985 --> 00:18:42,355 - Your Majesty - Alright 365 00:18:42,995 --> 00:18:45,845 Yihuan is someone I highly trust in this palace 366 00:18:46,025 --> 00:18:47,635 And also someone I like the most 367 00:18:48,120 --> 00:18:49,360 You can say it 368 00:18:55,020 --> 00:18:56,180 One 369 00:18:58,200 --> 00:18:59,720 One month ago (Note: I believe the script is wrong, it should probably be three months ago) 370 00:18:59,720 --> 00:19:02,500 This sinful servant received a secret message 371 00:19:02,500 --> 00:19:03,640 It says, back then 372 00:19:03,640 --> 00:19:06,340 Before this Chongzhen Emperor hanged himself on the Wanshou Mountains 373 00:19:06,420 --> 00:19:08,360 He left behind a copper box 374 00:19:08,360 --> 00:19:11,020 A hidden treasuremap was put in this copper box 375 00:19:11,020 --> 00:19:14,160 The legend says that this treasure is extremely wealthy 376 00:19:14,160 --> 00:19:15,260 Those who find it 377 00:19:15,260 --> 00:19:17,720 Will be able to create a strong military force 378 00:19:18,300 --> 00:19:20,480 To resist our Qing court 379 00:19:21,100 --> 00:19:23,960 So that's why when Dorgon entered the capital 380 00:19:23,960 --> 00:19:25,660 He wasn't able to find anything worthy treasures 381 00:19:26,700 --> 00:19:29,120 So it appears that indulgent ruler had been well prepared 382 00:19:30,160 --> 00:19:32,200 Aside from this treasure map 383 00:19:32,200 --> 00:19:33,720 In this copper box 384 00:19:34,540 --> 00:19:36,040 There is also a register 385 00:19:36,120 --> 00:19:37,780 It has detailed records 386 00:19:37,780 --> 00:19:40,160 About every anti-Qing's secret strongholds 387 00:19:40,360 --> 00:19:43,320 And those who has concealed themselves in every level of the Qing's court 388 00:19:43,320 --> 00:19:45,560 All those trecherous traitors are on the name list 389 00:19:45,560 --> 00:19:47,080 Then it's extremely important 390 00:19:47,860 --> 00:19:50,375 Although, our Qing has been in power for more than 30 years 391 00:19:50,375 --> 00:19:52,985 But there are still many people in the world who hold their previous ruler in their hearts 392 00:19:53,540 --> 00:19:55,640 Refuse to obey our Qing's rule 393 00:19:55,640 --> 00:19:57,020 Any levels of the government and the people 394 00:19:57,020 --> 00:19:59,020 There must be many people with ulterior motives 395 00:20:05,500 --> 00:20:07,240 - Huan'er, what's wrong? - I'm fine 396 00:20:08,025 --> 00:20:10,895 Your Majesty, your servant's head aches again 397 00:20:11,120 --> 00:20:15,680 Can this servant please return to the Yongle Building? To rest for a bit? 398 00:20:17,120 --> 00:20:18,820 It must be because you just took the medicine 399 00:20:18,820 --> 00:20:20,580 The toxicity hasn't been clear away yet 400 00:20:20,580 --> 00:20:23,520 How about this? You'll rest on my Imperial Couch 401 00:20:23,640 --> 00:20:27,020 No need. How can your servant lay on Your Majesty's Imperial Couch? 402 00:20:27,380 --> 00:20:30,060 Since when have you been this polite to me 403 00:20:30,780 --> 00:20:33,140 You must become well infront of me 404 00:20:33,140 --> 00:20:35,240 Or else, I won't be at ease 405 00:20:35,480 --> 00:20:37,500 - Here, let's go - Your Majesty 406 00:20:49,185 --> 00:20:51,055 - Rest well here - Your Majesty 407 00:20:51,895 --> 00:20:52,895 You may come in 408 00:20:57,320 --> 00:20:59,420 Then where is that copper box? 409 00:20:59,420 --> 00:21:00,760 My reply to Your Majesty 410 00:21:00,760 --> 00:21:03,900 Back then when Dorgon obtained this copper box 411 00:21:04,160 --> 00:21:06,360 But he didn't understand its value 412 00:21:06,360 --> 00:21:10,940 So he put it with the other goods in the national treasury 413 00:21:11,460 --> 00:21:13,140 Three months go 414 00:21:13,140 --> 00:21:15,760 This sinful servant obtained the copper box's secret 415 00:21:16,195 --> 00:21:19,175 So I went to the Imperial Household Department to find this copper box 416 00:21:19,325 --> 00:21:20,805 Took it to my mansion 417 00:21:21,320 --> 00:21:23,020 Such an important thing 418 00:21:23,020 --> 00:21:25,860 You didn't report it back to me and without permission you took it to your mansion? 419 00:21:30,280 --> 00:21:31,780 You sinful servant deserves death 420 00:21:32,800 --> 00:21:34,040 However 421 00:21:34,040 --> 00:21:36,960 Your Majesty has already sent people to confiscate belonings from this sinful servant's mansion 422 00:21:36,960 --> 00:21:41,180 I believe that copper box has already been sent to the treasure-house 423 00:21:41,180 --> 00:21:42,640 Servants 424 00:21:44,600 --> 00:21:46,160 Your servant is here 425 00:21:46,160 --> 00:21:47,160 Summon Songgotu 426 00:21:47,160 --> 00:21:49,820 Let him get all of the registry of confiscated belongings from Oboi's mansion 427 00:21:49,820 --> 00:21:51,300 Aye 428 00:21:53,080 --> 00:21:54,280 Heavens 429 00:21:54,580 --> 00:21:55,580 What to do now? 430 00:21:56,280 --> 00:21:59,040 Before Songgotu arrives, I must return to Yongle Building at once 431 00:21:59,200 --> 00:22:00,520 To hide the copper box 432 00:22:02,105 --> 00:22:03,105 Your Majesty 433 00:22:03,525 --> 00:22:06,975 It's not that the toxicity isn't cleared yet 434 00:22:07,545 --> 00:22:10,225 Instead, it's my usual headache is acting up again 435 00:22:10,225 --> 00:22:12,420 Can your servant please return to Yongle Building? 436 00:22:12,420 --> 00:22:15,000 To let your servant's brother treat my headache? 437 00:22:15,000 --> 00:22:17,420 If it's hurting like this, how can you return to Yongle Building? 438 00:22:17,420 --> 00:22:19,340 I'll summon your brother here at once 439 00:22:19,340 --> 00:22:21,340 Your Majesty, no need 440 00:22:22,360 --> 00:22:25,260 If your servant's headache is going to be treated here 441 00:22:25,265 --> 00:22:28,175 I'm afraid it will disturb Your Majesty in official business 442 00:22:28,620 --> 00:22:29,760 It's fine 443 00:22:29,760 --> 00:22:31,100 This Songgotu lives outside the palace 444 00:22:31,100 --> 00:22:32,800 He will need some time to arrive 445 00:22:32,800 --> 00:22:34,060 I'll summon your brother first 446 00:22:34,060 --> 00:22:35,960 Let you brother come and treat your headache 447 00:22:35,960 --> 00:22:38,400 If you don't get well infront of me 448 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 I really won't feel at ease 449 00:22:41,305 --> 00:22:43,275 Servants, summon Imperial Physician Li 450 00:22:46,860 --> 00:22:49,980 Little brother Long, why do you have to treat me so well? 451 00:22:50,700 --> 00:22:52,820 You're making me so anxious 452 00:22:54,015 --> 00:22:56,895 When brother Pig is here, I'll have to give him a hint before Songgotu arrives 453 00:22:56,895 --> 00:22:58,285 To let him hide the copper box 454 00:23:14,495 --> 00:23:17,085 Report to Your Majesty, Imperial Physician Li went to buy herbal medicine 455 00:23:17,085 --> 00:23:19,445 Only Imperial Physician Cai is on duty 456 00:23:19,445 --> 00:23:21,305 Brother Pig must have gone to Cihang herbal shop 457 00:23:21,695 --> 00:23:22,695 To meet up with dad 458 00:23:23,080 --> 00:23:26,540 Brother Pig, this is not the best time to go out of the palace 459 00:23:26,540 --> 00:23:28,960 Miss Shishu is feeling dizzy all of a sudden, come take a look 460 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 Yes, Your Majesty 461 00:23:38,460 --> 00:23:41,200 Your servant will give miss Shishu acupuncture 462 00:23:41,280 --> 00:23:43,040 We'll treat the headache and then we'll see 463 00:23:44,260 --> 00:23:46,060 Your Majesty, Your Majesty 464 00:23:46,400 --> 00:23:48,500 Your servant's headache seems to be better now 465 00:23:49,085 --> 00:23:52,135 Huan'er, you can't just be uncooperative with Imperial Physician to treat your illness 466 00:23:52,135 --> 00:23:53,715 Just because you're afraid of acupuncture 467 00:23:54,215 --> 00:23:57,305 That's not it, truly. Your servant's headache is just like this 468 00:23:57,560 --> 00:23:59,580 It comes and goes 469 00:23:59,580 --> 00:24:00,960 Your servant is already fine 470 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 - Really fine? - Really fine 471 00:24:04,420 --> 00:24:05,420 Alright 472 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 You may take your leave 473 00:24:06,760 --> 00:24:08,080 Yes, Your Majesty 474 00:24:16,040 --> 00:24:17,380 What to do now? 475 00:24:18,560 --> 00:24:20,800 It's over, I'll definitively die now 476 00:24:27,865 --> 00:24:28,865 Lord Songgotu 477 00:24:46,805 --> 00:24:47,805 Songgotu 478 00:24:48,375 --> 00:24:51,875 The confiscated treasures from Oboi's mansion are all in this registry? 479 00:24:52,545 --> 00:24:53,875 My reply to Your Majesty 480 00:24:54,300 --> 00:24:56,120 Everything is on this registry 481 00:24:56,120 --> 00:24:59,180 Then have you seen a very special copper box? 482 00:25:01,995 --> 00:25:03,095 What copper box? 483 00:25:03,855 --> 00:25:05,455 Your servant hasn't seen it 484 00:25:06,185 --> 00:25:07,395 How audacious, Songgotu 485 00:25:07,720 --> 00:25:08,960 I let you confiscate Oboi's mansion 486 00:25:09,120 --> 00:25:11,120 You take the opportunity to fill your pockets 487 00:25:11,540 --> 00:25:14,860 If it was regular treasure, I wouldn't be bothered about it 488 00:25:15,115 --> 00:25:18,025 But this copper box is important to the fate of our Qing's nation 489 00:25:18,480 --> 00:25:21,340 Even now you don't hand it over, how many lives you got for me to behead? 490 00:25:22,100 --> 00:25:23,520 Your-Your Majesty 491 00:25:23,680 --> 00:25:26,440 Your servant doesn't dare to hide anything from Your Majesty 492 00:25:26,440 --> 00:25:29,840 Your-your servant has confiscated belongings of Oboi's mansion 493 00:25:30,215 --> 00:25:32,205 But I indeed-indeed take some for myself 494 00:25:32,545 --> 00:25:35,025 But those are regular treasures 495 00:25:35,025 --> 00:25:37,725 Your servant has really not seen any copper box 496 00:25:39,720 --> 00:25:41,560 Oh right, Your Majesty 497 00:25:41,560 --> 00:25:43,580 That day on confiscating belongings at Oboi's mansion 498 00:25:44,165 --> 00:25:46,245 Miss Shishu, she-she also went 499 00:25:47,460 --> 00:25:50,040 Your Majesty, your servant will confess everything 500 00:25:50,860 --> 00:25:53,760 Your servant has taken the opportunity to take a lot of treasures 501 00:25:54,220 --> 00:25:56,260 But that's what lord Songgotu has said 502 00:25:56,260 --> 00:25:58,640 But what lord Songgotu said, Your Majesty you've approved it 503 00:25:58,640 --> 00:26:00,520 (Comment: I'm not sure, I believe she refers to when she asked him if she could keep some of the treasures) 504 00:26:02,005 --> 00:26:04,865 Songgotu doesn't dare to lie, then this copper box 505 00:26:05,185 --> 00:26:06,995 It must be taken away by you 506 00:26:08,275 --> 00:26:10,155 Your Majesty, you also know 507 00:26:10,155 --> 00:26:11,965 Your servant is a blunderer 508 00:26:11,965 --> 00:26:14,015 There was so many things on that day 509 00:26:14,015 --> 00:26:15,685 I was so happy and forgot where I've put it 510 00:26:15,685 --> 00:26:17,820 How can I remember if there was a copper box or not? 511 00:26:17,820 --> 00:26:19,860 Then is the copper box at Yongle Building? 512 00:26:19,860 --> 00:26:22,040 If it really was taken away by me 513 00:26:22,040 --> 00:26:24,800 Of course it would be at the Yongle Building that Your Majesty has given to me 514 00:26:24,800 --> 00:26:27,200 Then I'll personally come with you to take a look 515 00:26:28,080 --> 00:26:30,260 Oh right, about this 516 00:26:30,260 --> 00:26:32,240 You're not allowed to let anyone else know 517 00:26:32,240 --> 00:26:33,620 Especially the Grand Empress Dowager 518 00:26:33,620 --> 00:26:35,620 Is that clear? 519 00:26:35,860 --> 00:26:36,860 Aye 520 00:26:42,605 --> 00:26:43,805 You may all take your leave 521 00:26:58,305 --> 00:27:00,965 Leader, where did you put that thing? 522 00:27:00,965 --> 00:27:04,320 I was worried that the palace woman and eunuchs you sent, might not have clean hands nor feet 523 00:27:04,320 --> 00:27:06,480 So I hid everything under my bed 524 00:27:06,700 --> 00:27:08,020 But you're the emperor 525 00:27:08,020 --> 00:27:09,960 You probably can't down to look for it under the bed with me right? 526 00:27:09,960 --> 00:27:11,380 You should let your servant go 527 00:27:12,520 --> 00:27:14,080 You silly little girl 528 00:27:14,080 --> 00:27:15,780 I indeed can't look for it under the bed with you 529 00:27:15,780 --> 00:27:18,580 But I can help you move the stuff from under the bed together 530 00:27:19,960 --> 00:27:21,140 You're right 531 00:27:24,580 --> 00:27:26,940 Leader, this copper box is indeed here 532 00:27:33,120 --> 00:27:34,140 Leader 533 00:27:36,980 --> 00:27:38,100 Leader 534 00:27:38,100 --> 00:27:39,100 Summon an Imperial Physician 535 00:27:39,100 --> 00:27:40,460 Summon an Imperial Physician 536 00:28:01,660 --> 00:28:02,660 Your Majesty 537 00:28:03,365 --> 00:28:06,005 The old illness of your servant's sister acted up again, so she passed out 538 00:28:08,385 --> 00:28:11,015 Then this headache illness, is there a cure? 539 00:28:11,120 --> 00:28:13,940 She has had this illness ever since she was born 540 00:28:14,580 --> 00:28:15,960 It would appear at any time 541 00:28:17,220 --> 00:28:19,020 Your servant has tried his best to find a way 542 00:28:19,140 --> 00:28:20,380 But haven't found a cure yet 543 00:28:48,200 --> 00:28:49,720 Your Majesty 544 00:28:52,200 --> 00:28:54,060 Brother, you're also here 545 00:28:55,120 --> 00:28:57,220 Leader, are you feeling better? 546 00:29:07,300 --> 00:29:10,900 Imperial Physician Li, there is nothing else you can do here, you may take your leave 547 00:29:12,680 --> 00:29:13,680 Your servant takes his leave 548 00:29:30,435 --> 00:29:31,435 Leader 549 00:29:31,925 --> 00:29:34,835 Your face just now, was pale as ghost (Note: White as paper) 550 00:29:34,835 --> 00:29:36,195 You really scared me to death 551 00:29:38,015 --> 00:29:41,425 Actually, to treat my illness is not difficult 552 00:29:41,545 --> 00:29:43,235 There is just no medicine 553 00:29:47,005 --> 00:29:49,605 I know, you told me before 554 00:29:49,820 --> 00:29:51,560 To treat your illness 555 00:29:51,560 --> 00:29:53,440 It needs three dragon pearls as medicine 556 00:29:53,815 --> 00:29:56,315 This dragon pearl is the emperor's tears 557 00:29:58,275 --> 00:29:59,275 It's just 558 00:29:59,715 --> 00:30:01,295 Ever since I became the emperor when I was eight 559 00:30:02,455 --> 00:30:04,875 To face many sudden turn of events of unstable and crafy situations 560 00:30:05,460 --> 00:30:07,520 My temperament has become extremely tough and tensile 561 00:30:07,940 --> 00:30:08,940 I'm afraid 562 00:30:10,380 --> 00:30:11,800 Tears can't come out 563 00:30:12,580 --> 00:30:13,580 I know 564 00:30:14,160 --> 00:30:15,660 You are the emperor 565 00:30:15,660 --> 00:30:18,100 You are the heaven's son, you can't easily cry 566 00:30:19,500 --> 00:30:20,700 However 567 00:30:20,700 --> 00:30:23,420 If I want to get you cry, it would be fairly easy 568 00:30:23,425 --> 00:30:25,635 Just feed you a bowl of water with hot peppers 569 00:30:25,640 --> 00:30:28,400 Let alone three drips of tears, one basin of tears wouldn't be a problem 570 00:30:30,600 --> 00:30:33,140 Your illness just became a bit better and you wants to bully me 571 00:30:33,860 --> 00:30:35,580 Let's see how I'm going to get back at you 572 00:30:35,935 --> 00:30:37,865 Little brother Long, I'm still dizzy48372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.