Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,820 --> 00:02:00,380
[أسطورة لؤلؤة التنين]
2
00:02:00,540 --> 00:02:02,840
[الحلقة 24]
3
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
[الترجمة من قبلي]
4
00:02:36,320 --> 00:02:37,580
جلالة الملك
5
00:02:37,580 --> 00:02:39,220
لقد وعدتني من قبل
6
00:02:39,260 --> 00:02:40,940
إذا لم أوافق ، فلن تجبرني
7
00:02:40,940 --> 00:02:42,740
ألم تغيرت بالفعل وجهة نظرك عني؟
8
00:02:42,740 --> 00:02:44,500
لماذا ما زلت ترفضني هكذا؟
9
00:02:44,840 --> 00:02:46,160
أعترف أنك إمبراطور جيد
10
00:02:46,880 --> 00:02:48,320
لكن ما زلت أشعر
11
00:02:48,435 --> 00:02:51,265
الإمبراطور رجل في العالم كله يستحق حب المرأة
12
00:02:51,865 --> 00:02:53,845
فقط بسبب صديق طفولتك؟
13
00:02:54,675 --> 00:02:55,995
ماذا لو لم يعد أبدًا؟
14
00:02:56,340 --> 00:02:58,220
ماذا لو تزوج امرأة أخرى؟
15
00:02:58,360 --> 00:03:00,520
- لا - هل تؤمن به كثيرا؟
16
00:03:01,335 --> 00:03:03,075
هذا لا علاقة له بالايمان
17
00:03:03,995 --> 00:03:05,085
حتى لو لم يكن هناك
18
00:03:06,480 --> 00:03:08,320
أنت وأنا فقط مستحيل
19
00:03:09,200 --> 00:03:11,160
ماذا لو لم يكن من يقف أمامك هو الإمبراطور؟
20
00:03:11,160 --> 00:03:12,980
فقط أخوك الصغير المحلف لونغ سان؟
21
00:03:13,340 --> 00:03:14,600
هل مازلت تقبلني؟
22
00:03:17,040 --> 00:03:19,220
طالما أنك لا تزال في هذه المدينة المحرمة
23
00:03:19,220 --> 00:03:20,760
طالما أنك ما زلت ترتدي الجلباب الإمبراطوري
24
00:03:21,805 --> 00:03:24,165
طالما لا يزال لديك محظيات في جميع القصور الاثني عشر
25
00:03:25,180 --> 00:03:26,640
أنت لا تزال الإمبراطور
26
00:03:27,500 --> 00:03:30,400
أنا لا أرغب في مشاركة حبيبي مع الكثير من النساء
27
00:03:31,540 --> 00:03:32,580
على ما يرام
28
00:03:33,280 --> 00:03:35,480
في قلبك ، لأنني سأكون دائمًا إمبراطورًا لك
29
00:03:35,520 --> 00:03:37,060
ثم سأصدر الآن مرسوما
30
00:03:37,060 --> 00:03:38,120
ستبقيني صحبة
31
00:03:38,120 --> 00:03:38,980
جلالة الملك
32
00:03:39,180 --> 00:03:40,920
ألست ثابتًا في العادة
33
00:03:41,080 --> 00:03:43,200
منذ متى صرت مثل طفل غاضب؟
34
00:03:43,580 --> 00:03:45,520
ألم تقل أنك ستصبح إمبراطورًا جيدًا؟
35
00:03:45,980 --> 00:03:48,120
كيف يمكن للإمبراطور الصالح أن يسرق زوجة شخص ما؟
36
00:03:48,580 --> 00:03:50,640
في الوقت الحالي ، لا أريد أن أصبح إمبراطورًا جيدًا
37
00:03:50,640 --> 00:03:52,580
أريد فقط أن أكون حاكمًا بذيئًا عاجزًا
38
00:03:52,580 --> 00:03:54,660
جلالة الملك
39
00:04:24,975 --> 00:04:25,975
لي ييهوان ، أنت
40
00:04:27,700 --> 00:04:28,700
جلالة الملك
41
00:04:28,960 --> 00:04:30,400
لقد أساء عبدك قوة التنين مرة أخرى
42
00:04:30,620 --> 00:04:31,900
من فضلك جلالة الملك ، أستغفرك
43
00:04:58,145 --> 00:05:00,065
أنت حقا
44
00:05:02,125 --> 00:05:04,295
كيف هذا؟ أصبت بنزلة برد ، أليس كذلك؟
45
00:05:05,135 --> 00:05:06,985
من قال أنك يجب أن تكون سعيدًا جدًا وأن تنجرف في النجاح
46
00:05:07,380 --> 00:05:09,160
كيف ينجرفني النجاح؟
47
00:05:09,160 --> 00:05:11,140
كنت تعتقد أن الإمبراطور هو حقا تنين حقيقي ، ابن الجنة؟
48
00:05:11,140 --> 00:05:14,460
عانقته للاختباء من الريح والمطر لتدفئة نفسك؟
49
00:05:17,140 --> 00:05:18,920
أمس كان سوء فهم
50
00:05:19,260 --> 00:05:20,940
كانت السماء تمطر أخيرًا
51
00:05:20,940 --> 00:05:23,120
في ذلك الوقت ، كان الأخ الصغير لونغ سعيدًا جدًا
52
00:05:23,120 --> 00:05:24,600
لذلك عانقني
53
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
كيف يمكنني أن أتحمل دفعه بعيدًا؟
54
00:05:30,100 --> 00:05:31,300
هل تعرف؟
55
00:05:31,980 --> 00:05:34,600
عندما رأيتك أنت و Kangxi تحت المطر ، تعانقان بشدة
56
00:05:35,865 --> 00:05:37,235
ما نوع الشعور الذي كان في قلبي؟
57
00:05:38,835 --> 00:05:40,545
الأخ خنزير ، أنت غاضب؟
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,660
لكنك قلت
59
00:05:42,660 --> 00:05:43,700
للسماح لي بالاقتراب من كانغشي
60
00:05:43,700 --> 00:05:45,340
واغتنم الفرصة للحصول على المعلومات
61
00:05:45,340 --> 00:05:47,000
كيف أجرؤ على أن أغضب منك؟
62
00:05:47,640 --> 00:05:49,700
أنا فقط أحرك الصخور وأصاب قدمي (ملاحظة: يشير إلى ما قاله Yihuan عنه وهو يقول لها لتقترب من Kangxi ، لكنه يشعر الآن بالألم)
63
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
اختي الصغيرة
64
00:05:52,440 --> 00:05:54,360
منذ العصور القديمة ، الحاكم ليس لديه مشاعر
65
00:05:55,095 --> 00:05:57,325
إنه أخوك الأكبر مفتونًا بك
66
00:05:57,940 --> 00:06:02,140
يجب ألا تشعر بالارتباك من مشاعر Kangxi المزيفة
67
00:06:02,340 --> 00:06:04,680
أنا لست في حيرة من أمري
68
00:06:05,020 --> 00:06:06,160
أنا أعرف
69
00:06:06,380 --> 00:06:08,380
أنا فقط أفكر فيه على أنه أخي
70
00:06:08,620 --> 00:06:10,280
كصديق
71
00:06:10,280 --> 00:06:13,400
علاوة على ذلك ، Kangxi يحترمني ، يستسلم لي بسهولة
72
00:06:13,885 --> 00:06:14,885
الأخت الصغيرة هوان
73
00:06:15,560 --> 00:06:17,400
ما زلت تجهل المشاعر بين الرجل والمرأة
74
00:06:17,400 --> 00:06:18,920
يرى الخارج أكثر من الشخص على خشبة المسرح
75
00:06:19,380 --> 00:06:21,340
لكن أنا وكينغتشينغ نراه بوضوح شديد
76
00:06:21,380 --> 00:06:23,500
إذا واصلت البقاء بجوار Kangxi
77
00:06:23,500 --> 00:06:25,660
إذا كنت لا تحافظ على مسافة بين بعضكما البعض
78
00:06:26,645 --> 00:06:27,785
سيحدث تغيير
79
00:06:28,765 --> 00:06:29,815
اختي الصغيرة
80
00:06:30,265 --> 00:06:32,405
لا يجب أن تزرع المشاعر تجاه كانغشي
81
00:06:32,715 --> 00:06:33,715
او اخرى
82
00:06:34,095 --> 00:06:36,985
لن تخذل الأخ الأكبر فقط ، بل خذل جميع المعلمين
83
00:06:37,120 --> 00:06:39,440
علاوة على ذلك ، سوف تفقد نفسك
84
00:06:39,440 --> 00:06:40,560
الأخت شيويه
85
00:06:40,560 --> 00:06:42,420
لماذا حتى تقول هذه؟
86
00:06:42,420 --> 00:06:44,060
أنا مظلوم جدا من قبلكم جميعا
87
00:06:47,460 --> 00:06:48,680
حسنا حسنا
88
00:06:49,175 --> 00:06:50,875
لا تتحدث عن الحب بين الرجل والمرأة
89
00:06:50,920 --> 00:06:53,720
حيث قرر الجميع البقاء في القصر ومواصلة البحث عن مزيد من المعلومات
90
00:06:53,980 --> 00:06:55,180
ثم الجميع
91
00:06:55,835 --> 00:06:57,505
يجب أن تأخذ الأولوية للقضية العظيمة
92
00:06:58,900 --> 00:07:01,360
- فهمت - فهمت
93
00:07:05,280 --> 00:07:07,460
لقد وصل جلالة الملك
94
00:07:20,600 --> 00:07:23,100
- تحياتي لجلالتك - تحياتي لجلالتك
95
00:07:23,100 --> 00:07:25,060
خادمك يحيي جلالتك
96
00:07:25,435 --> 00:07:27,615
- يمكنكم جميعاً النهوض - شكراً جلالة الملك
97
00:07:28,400 --> 00:07:29,620
الطبيب الإمبراطوري لي موجود هنا أيضًا
98
00:07:31,000 --> 00:07:34,100
منذ فترة ، أصيبت السيدة نوبل لي على يد قاتل أوبوي (ملاحظة: كتبت اسمه بشكل خاطئ طوال هذا الوقت)
99
00:07:34,100 --> 00:07:35,600
على الرغم من أن جروحها قد التئمت
100
00:07:35,600 --> 00:07:37,300
لكنها فقدت حيويتها
101
00:07:37,300 --> 00:07:39,340
- ما زالت بحاجة إلى راحة جيدة - وانكسين
102
00:07:39,920 --> 00:07:41,820
أنت تخدمني بكل إخلاص
103
00:07:41,820 --> 00:07:43,200
وأيضا تم التآمر ضده من قبل أوبوي
104
00:07:43,200 --> 00:07:44,640
كدت أن تفقد حياتك
105
00:07:44,640 --> 00:07:47,120
من الآن فصاعدًا ، سأمنحك لقب Imperial Concubine Li (ملاحظة: هي الآن في المرتبة الخامسة ، والرابعة من قبل)
106
00:07:47,300 --> 00:07:49,760
تعتبر أيضًا بمثابة تعويض لك (ملاحظة: حيث أن لكل رتبة مزايا مختلفة)
107
00:07:51,000 --> 00:07:52,980
شكرا خليتك على نعمة صاحب الجلالة
108
00:07:56,200 --> 00:07:57,440
خليتي الجميلة ، من فضلك استيقظ
109
00:08:01,415 --> 00:08:02,415
وانكسين
110
00:08:02,780 --> 00:08:04,260
أنت لطيف ومكون
111
00:08:04,260 --> 00:08:05,500
أسلوبك يليق بموقفك
112
00:08:05,500 --> 00:08:07,500
والدك هو أيضًا خادم عجوز أعتمد عليه بشدة
113
00:08:07,820 --> 00:08:10,020
هذا الموقف الإمبراطوري محظية يناسبك تمامًا
114
00:08:11,740 --> 00:08:15,020
غدا سأجعل الخدم ينقلون جميع أمتعتكم إلى القاعة الرئيسية في قصر يونغهي
115
00:08:15,475 --> 00:08:18,235
من اليوم فصاعدًا ، أنت المالك الحقيقي لـ Yonghe Palace
116
00:08:19,835 --> 00:08:21,285
شكرا لنعمة جلالة الملك
117
00:08:31,095 --> 00:08:32,095
وانكسين
118
00:08:32,335 --> 00:08:33,505
هل تشعر بتحسن؟
119
00:08:33,905 --> 00:08:35,225
أشعر أفضل بكثير
120
00:08:35,615 --> 00:08:37,975
شكرا لك جلالة الملك على اهتمامك بي
121
00:08:38,480 --> 00:08:40,400
إذن الليلة سوف تخدمني في غرفة النوم
122
00:08:48,460 --> 00:08:50,020
خليتك تحترم المرسوم
123
00:09:22,185 --> 00:09:23,915
عندما كنا في Pearl Valley of the Ming
124
00:09:24,800 --> 00:09:26,640
كانت هناك أشياء كثيرة لم أفهمها
125
00:09:26,640 --> 00:09:28,820
الآن فهمت أخيرا
126
00:09:30,060 --> 00:09:31,920
هذه الملابس جميلة جدا ، هل هذا مناسب لي؟
127
00:09:32,275 --> 00:09:33,745
إنها ليست لك
128
00:09:35,135 --> 00:09:36,135
اعطني اياه
129
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
يكون مطيعا
130
00:09:39,040 --> 00:09:40,160
هذه القطعة من الملابس
131
00:09:40,540 --> 00:09:42,280
هو لأختك Xue
132
00:09:42,280 --> 00:09:43,740
الأخت شيويه؟
133
00:09:43,740 --> 00:09:45,800
ألم تغادر هي والمعلم السادس الوادي قبل عام؟
134
00:09:45,800 --> 00:09:47,780
إلى مقاطعة شانشي للقيام ببعض المهام السرية؟
135
00:09:47,780 --> 00:09:48,760
هذا صحيح
136
00:09:48,760 --> 00:09:50,180
مهمتها
137
00:09:50,180 --> 00:09:51,820
هو التأنق بشكل جميل
138
00:09:51,820 --> 00:09:53,060
لذلك هذه مصنوعة لها
139
00:09:53,060 --> 00:09:55,500
ما نوع المهمة التي تحتاجها لتتأنق بشكل جميل؟
140
00:09:55,500 --> 00:09:57,660
أريد أيضًا أن أقوم بمثل هذه المهمة
141
00:09:57,660 --> 00:09:58,960
أنت
142
00:09:58,960 --> 00:10:00,640
لا تتعلم أي شيء بشكل صحيح
143
00:10:00,640 --> 00:10:03,220
أي نوع من القتال ، لا أحد منهم يتم بشكل صحيح
144
00:10:03,800 --> 00:10:05,060
لا شيء مثل أختك Xue
145
00:10:05,060 --> 00:10:06,620
من يبذل قصارى جهدها ويستمع إلى المعلمين
146
00:10:06,620 --> 00:10:08,580
عندما نرسلها في مهمة ، نشعر بالراحة
147
00:10:08,580 --> 00:10:09,620
علاوة على ذلك
148
00:10:09,620 --> 00:10:11,620
أنت لا تبدو مثل ملكة جمال شو
149
00:10:12,100 --> 00:10:13,260
ملكة جمال شو؟
150
00:10:13,260 --> 00:10:14,380
من يفتقد شو؟
151
00:10:14,380 --> 00:10:15,760
كيف لا أفهم؟
152
00:10:15,760 --> 00:10:17,520
هذا سر ، لا تسأل المزيد من الأسئلة
153
00:10:17,520 --> 00:10:18,480
أنا أفهم
154
00:10:20,400 --> 00:10:22,340
الكثير من المال
155
00:10:22,340 --> 00:10:23,500
رابع معلم
156
00:10:23,500 --> 00:10:26,140
لا عجب أنهم يقولون جميعًا أنك وادي اللؤلؤ لإله الثروة في مينغ
157
00:10:26,140 --> 00:10:28,140
لقد عدت مع الكثير من المال
158
00:10:28,760 --> 00:10:30,160
كيف أنا إله الثروة؟
159
00:10:30,740 --> 00:10:32,220
أنا محاسب فقط
160
00:10:32,220 --> 00:10:35,140
بذل الجميع قصارى جهدهم لكسب هذه الأموال
161
00:10:35,620 --> 00:10:36,880
لكن المعلم الرابع
162
00:10:36,880 --> 00:10:38,340
لأننا لا نفتقر إلى المال
163
00:10:38,340 --> 00:10:39,940
لماذا ما زلنا نعيش باقتصاد؟
164
00:10:40,120 --> 00:10:40,880
هذا الشيطان الصغير
165
00:10:40,980 --> 00:10:43,560
انظر إلى أخيك خنزير
166
00:10:43,560 --> 00:10:45,240
إنه ولي العهد
167
00:10:45,240 --> 00:10:48,080
ألا يعيش عادة أيضًا بشكل مقتصد؟
168
00:10:49,060 --> 00:10:51,680
هذا صحيح ، أعلم أنه مقتصد للغاية
169
00:10:51,680 --> 00:10:53,240
لكن هذه الأموال كافية لنا لإنفاقها
170
00:10:53,240 --> 00:10:55,180
لماذا لا يزال عليه أن يكون مقتصدًا إلى هذا الحد؟
171
00:10:55,180 --> 00:10:56,900
نريد استعادة مينغ
172
00:10:56,900 --> 00:10:58,900
الاعتماد على هذا المبلغ لن يكون كافيا
173
00:10:59,100 --> 00:11:00,560
ما زلنا بحاجة إلى استئجار الجنود وشراء الخيول
174
00:11:00,560 --> 00:11:01,980
هذا مبلغ ضخم من المال
175
00:11:01,980 --> 00:11:03,320
يجب إنفاق الأموال على الأماكن التي تشتد الحاجة إليها
176
00:11:03,320 --> 00:11:04,800
مصاريفنا اليومية
177
00:11:04,800 --> 00:11:06,280
بالطبع نحن بحاجة إلى أن نكون مقتصدون عندما نستطيع ذلك
178
00:11:10,485 --> 00:11:11,725
رابع معلم
179
00:11:11,725 --> 00:11:13,160
هذا السوار الذهبي جميل حقًا
180
00:11:13,160 --> 00:11:14,360
هل هذه لي؟
181
00:11:14,720 --> 00:11:15,920
لا لا لا
182
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
أعطني إياه ، أعطني إياه
183
00:11:18,005 --> 00:11:19,005
يكون مطيعا
184
00:11:20,940 --> 00:11:21,940
أقول لكم
185
00:11:23,280 --> 00:11:25,440
أنت عروس ولي عهدنا في المستقبل
186
00:11:25,440 --> 00:11:28,180
كل الأشياء الجيدة في هذا الوادي يجب أن تُعطى لك ولولي العهد
187
00:11:28,180 --> 00:11:29,460
لكن أختك Xue
188
00:11:29,460 --> 00:11:30,880
هي بحاجة للقيام بمهمة خاصة
189
00:11:31,300 --> 00:11:33,640
كل هذه الأشياء تم شراؤها خصيصًا لها
190
00:11:35,480 --> 00:11:36,680
لقد عرفت للتو
191
00:11:36,680 --> 00:11:38,840
لم يتم إعطائي أيًا من أفضل المهام
192
00:11:38,840 --> 00:11:40,080
أنتم جميعاً تظهرون الإحسان
193
00:11:41,740 --> 00:11:43,420
يمكنك أن تتحمل مع معلمك الخامس
194
00:11:43,420 --> 00:11:45,420
متى ستضع السكين على وجهك؟ (ملاحظة: الجراحة التجميلية ، على ما أعتقد)
195
00:11:46,060 --> 00:11:47,060
ما أنت عليه الآن
196
00:11:47,280 --> 00:11:48,900
تغير إلى شخص آخر
197
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
بصرف النظر عن مهارات فنون الدفاع عن النفس الأخرى
198
00:11:50,455 --> 00:11:53,545
يحتاج أيضًا إلى ممارسة العزف على الآلات ولعب الشطرنج والقراءة والرسم والرقص والغناء
199
00:11:53,545 --> 00:11:54,800
هل ستكون قادرًا على تحمله؟
200
00:11:54,800 --> 00:11:55,940
ماذا تقصد بذلك؟
201
00:11:55,940 --> 00:11:57,960
ضع السكين على وجه الأخت Xue؟
202
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
لتغييرها إلى شخص آخر؟
203
00:12:02,060 --> 00:12:03,760
عندما تعود أختك Xue غدًا
204
00:12:04,040 --> 00:12:05,240
ثم ستفهم
205
00:12:11,060 --> 00:12:12,500
اختي الصغيرة
206
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
أنت تحب هذا السوار ، أليس كذلك؟
207
00:12:15,340 --> 00:12:16,280
أعدك
208
00:12:16,280 --> 00:12:17,740
عندما يكون عيد ميلادك
209
00:12:17,740 --> 00:12:19,740
سأعطيك بالتأكيد واحدة أجمل من تلك
210
00:12:22,020 --> 00:12:24,780
لا تهتم ، السوار الذهبي باهظ الثمن
211
00:12:24,780 --> 00:12:27,140
لا يمكنك شراء واحدة بمال نصف أوتري كل شهر (ملاحظة: أنا كسول للبحث ، استرجاع نقودها الوترية في المطعم)
212
00:12:28,625 --> 00:12:29,705
لا تقلق
213
00:12:30,020 --> 00:12:32,340
منذ أن وعدتك ، سأعطيك واحدة بالتأكيد
214
00:12:36,300 --> 00:12:37,660
فقط دعني ألقي نظرة
215
00:12:37,660 --> 00:12:39,660
حسنا ، حسنا ، انظر ، انظر
216
00:12:42,820 --> 00:12:44,640
كبير المعلمين ، لقد عدت
217
00:12:59,240 --> 00:13:00,280
الأخت شيويه
218
00:13:00,760 --> 00:13:03,480
كيف تبدو الطريقة التي تبدو بها الآن مختلفة تمامًا عما كانت عليه عندما غادرت العام الماضي؟
219
00:13:10,865 --> 00:13:11,955
اختي الصغيرة
220
00:13:12,435 --> 00:13:14,945
لقد قمت بمهمة سرية لمدة عام
221
00:13:15,445 --> 00:13:18,835
بذلت قصارى جهدي لأغير نفسي إلى شخص آخر
222
00:13:22,475 --> 00:13:24,425
في ذلك الوقت شعرت بالغيرة من الأخت Xue
223
00:13:24,780 --> 00:13:28,920
اعتقدت أن الأخت شيويه يمكن أن ترتدي الكثير من الملابس الجميلة
224
00:13:29,060 --> 00:13:30,820
ارتدي الكثير من المجوهرات الجميلة
225
00:13:30,965 --> 00:13:32,885
تجعل نفسها جميلة جدا
226
00:13:33,575 --> 00:13:36,385
لكنني لم أتوقع أنها ستكون صعبة للغاية
227
00:13:36,720 --> 00:13:38,020
ليس فقط هي
228
00:13:38,020 --> 00:13:39,200
كلنا
229
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
لا أحد كان سهلا
230
00:13:42,300 --> 00:13:43,300
الأخت الصغيرة هوان
231
00:13:44,060 --> 00:13:45,660
ثلاث مرات خدمت في غرفة النوم
232
00:13:45,660 --> 00:13:46,960
هل كانت كذلك كذلك؟
233
00:13:46,960 --> 00:13:49,040
هل حملت إلى غرف نوم كانغشي؟
234
00:13:49,760 --> 00:13:52,580
إنه في الماضي ولم يحدث شيء
235
00:13:52,580 --> 00:13:54,020
لا تذكر ذلك
236
00:13:54,020 --> 00:13:56,020
عندما أرى Kangxi يتصل بـ Qingcheng ليخدم في غرفة النوم
237
00:13:56,580 --> 00:13:57,700
قلبك
238
00:13:58,100 --> 00:13:59,120
ألا تشعر أيضًا بالرضا؟
239
00:13:59,120 --> 00:14:00,320
بالتاكيد
240
00:14:04,020 --> 00:14:06,660
لكن لا تسيء الفهم ، أنا لست غيورًا
241
00:14:06,660 --> 00:14:07,880
أنا فقط أشعر
242
00:14:07,880 --> 00:14:10,060
من الواضح أن الأخت Xue تحبك
243
00:14:10,700 --> 00:14:12,480
لكنها الآن
244
00:14:12,480 --> 00:14:13,540
لا تتحدث عن ذلك بعد الآن
245
00:14:16,340 --> 00:14:18,060
في هذه المدينة المحرمة
246
00:14:18,460 --> 00:14:19,420
إلي
247
00:14:19,420 --> 00:14:21,420
هو أكبر اختبار لي
248
00:14:23,860 --> 00:14:25,220
ليس علي فقط أن أتحمل الإذلال أثناء القيام بمهمة مهمة
249
00:14:25,620 --> 00:14:27,460
تنحني لعدوي وخصمي
250
00:14:28,360 --> 00:14:29,760
أنا أيضا يجب أن أقف هناك وأراقب
251
00:14:30,640 --> 00:14:32,240
Qingcheng وأنت تتلوث بواسطته (ملاحظة: ربما يكون الأمر متحرشًا)
252
00:14:34,500 --> 00:14:35,660
يوم واحد
253
00:14:36,340 --> 00:14:38,600
سأقطع يديه التي عانقك بها
254
00:14:38,960 --> 00:14:40,320
لتوليه منصب خادم
255
00:14:40,740 --> 00:14:42,040
اركع أمامي
256
00:15:27,260 --> 00:15:28,260
سادسا مدرس
257
00:15:28,465 --> 00:15:29,465
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ (ملاحظة: يبدو وقحًا إلى حد ما أن تقول "كيف تأتي إلى هنا" "لماذا أنت هنا؟" باللغة الإنجليزية)
258
00:15:32,800 --> 00:15:34,200
اطمئن ، المعلم السادس
259
00:15:34,200 --> 00:15:36,440
أنا الوحيد هنا في ساحة الطبيب الإمبراطوري ليلاً ،
260
00:15:36,440 --> 00:15:38,760
هذا جيد ، ثم اتبعني إلى قصر Yonghe في الحال
261
00:15:39,380 --> 00:15:40,760
كينغتشنغ يخدم في غرفة النوم الليلة
262
00:15:40,760 --> 00:15:42,940
لقد حصلت على معلومات مهمة للغاية
263
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
لقد جعلت نساء القصر في ساعة الليل يفقدن وعيهن
264
00:15:51,720 --> 00:15:53,560
سيفقد الدواء تأثيره بعد ساعة واحدة
265
00:15:53,560 --> 00:15:55,200
نحن بحاجة إلى قضاء وقتنا بحكمة
266
00:15:55,980 --> 00:15:58,160
الليلة رافقت كانغشي وهو يلعب الشطرنج
267
00:15:58,160 --> 00:15:59,340
كنا في نصف لعبتنا
268
00:15:59,340 --> 00:16:01,340
فجأة كان لدى Songgotu بعض الأعمال العاجلة للإبلاغ عنها
269
00:16:01,500 --> 00:16:03,055
جعلني Kangxi أنتظر في قاعة غرف النوم
270
00:16:03,060 --> 00:16:05,240
هو نفسه ذهب خارج المربعات النائمة لرؤية Songgotu
271
00:16:05,240 --> 00:16:08,120
في الآونة الأخيرة ، كان Songgotu يعمل على قضية Oboi
272
00:16:08,280 --> 00:16:10,080
لمقابلة Kangxi في وقت متأخر من الليل
273
00:16:10,080 --> 00:16:11,980
لا بد أنه اكتشف شيئًا كبيرًا
274
00:16:12,660 --> 00:16:13,860
لكن الاثنين منهم
275
00:16:13,860 --> 00:16:15,980
ناقش بهدوء شديد خارج أماكن النوم
276
00:16:15,980 --> 00:16:18,100
لقد استخدمت طاقتي الداخلية للتركيز على سماعهم بوضوح
277
00:16:18,100 --> 00:16:19,840
عندها فقط كنت أسمع الصورة الأكبر إلى حد كبير
278
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
هكذا يبدو
279
00:16:21,040 --> 00:16:24,320
كان Oboi يدير شبكة المعلومات هذه السنوات
280
00:16:24,320 --> 00:16:26,420
لقد زرع جواسيس بجانب وو سانغوي وعائلته لا يشاركونه اسم عائلته فان وانغ
281
00:16:26,420 --> 00:16:29,040
وتحالف ضد تشينغ
282
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
وهذا يشمل بيرل فالي أوف ذا مينغ
283
00:16:36,175 --> 00:16:37,415
كان يجب أن أفكر في ذلك
284
00:16:38,125 --> 00:16:40,135
ليس من السهل التعامل مع المسؤولين المؤثرين في المحكمة
285
00:16:40,780 --> 00:16:43,000
بينما نتسلل إلى جانبهم
286
00:16:43,000 --> 00:16:45,340
لقد قاموا أيضا بالتسلل إلى جانبنا بيدق
287
00:16:46,255 --> 00:16:48,615
عاد الأب (بالتبني) إلى وادي بيرل في مينغ للتحقيق في الجاسوس
288
00:16:48,920 --> 00:16:50,240
ولكن في كامل وادي اللؤلؤ من مينغ
289
00:16:50,240 --> 00:16:51,560
يعيش أكثر من 800 شخص
290
00:16:51,560 --> 00:16:53,240
لقد جاءوا جميعًا من أماكن مختلفة ونجوا من السلالة السابقة
291
00:16:53,240 --> 00:16:55,240
للتحقيق في هوية الجاسوس
292
00:16:55,300 --> 00:16:56,680
أخشى أن هذا لن يكون ممكنًا في مثل هذا الإطار الزمني القصير
293
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
أيضا
294
00:16:59,020 --> 00:17:00,620
ليحافظ على حياته ، أوبوي
295
00:17:00,620 --> 00:17:01,980
قال شيئا عن عدم الرغبة
296
00:17:01,980 --> 00:17:04,319
لإعطائه تقارير شبكة المعلومات
297
00:17:04,319 --> 00:17:06,419
بدلا من ذلك هذه الليلة طرح مصطلح
298
00:17:06,780 --> 00:17:09,380
شروطه هي جعل Kangxi يغفر جرائمه
299
00:17:09,400 --> 00:17:10,560
دعه يعود إلى قصره
300
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
لجعله يواصل إدارة شبكة المعلومات هذه
301
00:17:13,099 --> 00:17:15,219
علاوة على ذلك ، يتحمل Kangxi المسؤولية الكاملة
302
00:17:16,625 --> 00:17:19,145
اعتقد سونغوتو أن هذا مهم جدًا
303
00:17:19,145 --> 00:17:21,775
لذلك أبلغ عن Kangxi هذه الليلة بالذات
304
00:17:24,214 --> 00:17:25,214
ما هو موقف Kangxi من هذا؟
305
00:17:25,915 --> 00:17:27,395
لقد عانى كانغشي من أوبوي لسنوات عديدة
306
00:17:27,720 --> 00:17:29,800
لم يكن من السهل الفوز أخيرًا بعد أن وضع نفسه في خطر
307
00:17:29,800 --> 00:17:31,280
كيف يمكن أن يستسلم له مرة أخرى؟
308
00:17:31,880 --> 00:17:34,620
لذلك ، كان غاضبًا جدًا تجاه أوبوي
309
00:17:35,300 --> 00:17:37,080
لكنه هدأ بسرعة كبيرة
310
00:17:37,755 --> 00:17:40,785
ثم أمر الخصيان بإعادتي إلى قصر يونغهي
311
00:17:41,420 --> 00:17:43,360
لكن عندما غادرت
312
00:17:43,360 --> 00:17:45,260
رأيت Kangxi و Songgotu يغادران معًا
313
00:17:45,845 --> 00:17:48,515
أظن أنهم ذهبوا إلى السجن لرؤية أوبوي
314
00:17:56,235 --> 00:17:57,685
عبدك الخاطئ أوبوي
315
00:17:58,375 --> 00:17:59,945
تحية جلالة الملك
316
00:18:07,315 --> 00:18:08,315
أوبوي
317
00:18:08,965 --> 00:18:10,455
منذ أن توليت الحكم
318
00:18:10,765 --> 00:18:13,595
هذه هي المرة الأولى التي جثت فيها لتحييني
319
00:18:16,135 --> 00:18:17,135
عبدك الخاطئ
320
00:18:18,225 --> 00:18:20,255
قبل أن لم أحترم جلالتك
321
00:18:21,125 --> 00:18:23,865
عبدك الخاطئ يستحق الموت في كل حساب
322
00:18:24,005 --> 00:18:25,085
وبالتالي
323
00:18:25,945 --> 00:18:27,415
هل توصلت إلى تفاهم؟
324
00:18:30,985 --> 00:18:31,985
جلالة الملك
325
00:18:32,460 --> 00:18:35,140
خادمك الخاطئ هو رجل دولة كبير لثلاثة أجيال
326
00:18:35,140 --> 00:18:37,620
خادمك الشرير غير راغب في رؤية سقوط كينغ
327
00:18:37,620 --> 00:18:38,960
لا ترغب في الرؤية
328
00:18:38,960 --> 00:18:42,260
يجب دفع ثمانية لافتة إلى ممر شانهاي
329
00:18:42,260 --> 00:18:43,340
أوبوي
330
00:18:43,340 --> 00:18:45,200
أنت خادم جريء
331
00:18:45,200 --> 00:18:47,280
أنت تجرؤ على التحدث عن مثل هذه الكلمات الخبيثة القاسية
332
00:18:47,280 --> 00:18:48,620
لعنة تشينغ
333
00:18:48,620 --> 00:18:50,080
تفكر بدونك أوبوي
334
00:18:50,580 --> 00:18:52,440
الإمبراطور والمئات من المسؤولين المدنيين والعسكريين
335
00:18:52,440 --> 00:18:53,760
لا تستطيع حماية دولة تشينغ؟
336
00:18:53,780 --> 00:18:55,120
هذا صحيح
337
00:18:56,480 --> 00:18:58,860
جلالة الملك ، هل رأيت هذا؟
338
00:18:58,860 --> 00:19:00,080
أوبوي ، هذا العبد
339
00:19:00,080 --> 00:19:02,080
لم يظهر اوقية من الندم
340
00:19:02,600 --> 00:19:03,600
أوبوي
341
00:19:03,640 --> 00:19:06,920
يبدو لي أنه يجب عليك الاستمرار في البقاء في هذا السجن
342
00:19:07,240 --> 00:19:09,120
فكر في هذا ببطء ، ثم سنتحدث
343
00:19:09,540 --> 00:19:10,540
جلالة الملك
344
00:19:11,540 --> 00:19:16,180
إذا جلالتك لم تترك هذا العبد الخاطئ ، وهو رجل دولة كبير لثلاثة أجيال
345
00:19:16,320 --> 00:19:18,580
وو سانجوي وشانج كيكسي وجينج جينج تشونج
346
00:19:18,580 --> 00:19:21,060
هل تعتقد أن هؤلاء الجنرالات المستسلمين سيكونون مرتاحين؟
347
00:19:21,820 --> 00:19:25,460
قد يبدو أن هذه الأراضي لها حاكم باللقب Aisin Gioro
348
00:19:25,720 --> 00:19:28,660
لكن في الواقع ، في هذه المقاطعة بأكملها أخفت الكثير
349
00:19:28,980 --> 00:19:30,720
الناجون من الشر السابق سلالة مينغ
350
00:19:30,720 --> 00:19:32,960
جلالة الملك ، هل تعلم؟
351
00:19:37,020 --> 00:19:38,460
أنا أعرف
352
00:19:38,605 --> 00:19:40,405
يجب تناول الطعام ، قضمة واحدة في كل مرة
353
00:19:41,040 --> 00:19:43,440
يجب أن تُلعب الشطرنج ، خطوة واحدة في ذلك الوقت
354
00:19:43,440 --> 00:19:45,300
بعد أن انتهيت معك
355
00:19:47,000 --> 00:19:49,100
سأفعل بشكل طبيعي
356
00:19:49,100 --> 00:19:50,640
القبض على هؤلاء الأعداء الذين يشكلون تهديدا لتشينغ
357
00:19:50,640 --> 00:19:51,600
سأجدهم واحدا تلو الآخر
358
00:19:51,600 --> 00:19:52,820
وبعد ذلك سوف تدمرهم أسرة تشينغ
359
00:19:52,820 --> 00:19:54,820
لا يا جلالة الملك
360
00:19:55,000 --> 00:19:56,660
على الرغم من أن عبدك الخاطئ
361
00:19:56,660 --> 00:19:58,700
كان يمثل تهديدًا لقوة تشينغ الإمبريالية
362
00:19:58,700 --> 00:20:01,340
لكن خادمك الخاطئ بالتأكيد ليس عدو تشينغ
363
00:20:01,640 --> 00:20:04,060
هذا لأن عبدك الخاطئ لا يريد
364
00:20:04,060 --> 00:20:05,620
انظر سقوط تشينغ
365
00:20:05,620 --> 00:20:07,620
بعد أن هدأ عبدك الخاطئ
366
00:20:07,820 --> 00:20:10,660
عندها فقط تمكنت من التخلي عن الضغينة الشخصية بيني وبين جلالة الملك
367
00:20:10,660 --> 00:20:11,900
أنا على استعداد لذلك مع صاحب الجلالة
368
00:20:11,900 --> 00:20:14,640
لمحاربة أعداء تشينغ الحقيقيين معًا
369
00:20:15,520 --> 00:20:16,440
جلالة الملك
370
00:20:16,580 --> 00:20:18,040
منذ أن كنت قد احترقت بالفعل
371
00:20:18,040 --> 00:20:21,540
الرسائل السرية بين خادمك الخاطئ وخدام البلاط
372
00:20:21,775 --> 00:20:24,575
يمكن للمرء أن يرى تسامح جلالتك وسعة الحيلة
373
00:20:25,860 --> 00:20:28,760
إذن لماذا لا تستطيع جلالتك أن تكون متسامحة أكثر قليلاً؟
374
00:20:28,800 --> 00:20:30,360
ليغفر هذا العبد الخاطئ؟
375
00:20:34,040 --> 00:20:36,480
إذا سارت مفاوضات كانغشي وأوبوي بشكل جيد
376
00:20:36,480 --> 00:20:39,820
ستكون هذه خسارة كبيرة بالنسبة لتحالفنا بأكمله
377
00:20:40,460 --> 00:20:42,940
مهمتنا ذات الأولوية هي التفكير في طريقة
378
00:20:42,940 --> 00:20:44,300
لتخريب مفاوضاتهم
379
00:20:44,300 --> 00:20:45,620
اندفع قبل Kangxi
380
00:20:45,620 --> 00:20:48,360
تحقق من الجاسوس الذي تم زرعه في وادي اللؤلؤة في مينغ
381
00:20:48,420 --> 00:20:49,800
تخلص من هذا الشر
382
00:20:50,480 --> 00:20:51,660
فى الحال
383
00:20:51,660 --> 00:20:54,400
Yihuan هو الوحيد الذي يمكنه القيام بهذه المهمة
384
00:20:55,020 --> 00:20:58,040
أستطيع أن أرى ، كانغشي يهتم حقًا بأخت صغيرة
385
00:20:58,060 --> 00:21:00,960
اليوم قام فجأة برفع رتبتي من سيدة نبيلة إلى محظية إمبراطورية
386
00:21:01,160 --> 00:21:03,300
كان هدفه رؤية رد فعل أخته الصغيرة
387
00:21:05,015 --> 00:21:07,535
ما علاقة Xangxi برفع رتبتك إلى محظية إمبراطورية مع Yihuan؟
388
00:21:08,035 --> 00:21:09,785
الأخ الأكبر ، من فضلك لا تتوتر
389
00:21:10,620 --> 00:21:13,300
هذا على وجه التحديد لأن الأخت الصغيرة لا تفهم المشاعر بين الرجل والمرأة
390
00:21:13,580 --> 00:21:15,980
لذلك غير Kangxi طريقه لاختبارها
391
00:21:16,635 --> 00:21:17,795
هذا يظهر أيضا
392
00:21:18,140 --> 00:21:19,760
الأخت الصغيرة تجاه كانغشي
393
00:21:19,760 --> 00:21:22,220
إنها تهتم به فقط كأخوة محلفين ، ولا توجد مشاعر بين الرجل والمرأة
394
00:21:22,615 --> 00:21:24,245
الآن يمكنك أن تكون مرتاحا
395
00:21:27,760 --> 00:21:29,900
الوضع الآن وشيك
396
00:21:29,900 --> 00:21:31,460
لذلك يجب أن أنظر إلى الصورة الأكبر
397
00:21:32,060 --> 00:21:33,320
أن نكون صادقين ، جلالة الملك
398
00:21:33,700 --> 00:21:35,360
عبدك الخاطئ ، هذه السنوات
399
00:21:35,360 --> 00:21:38,240
في Wu Sangui وغيرها من التحالفات المناهضة لتشينغ
400
00:21:38,240 --> 00:21:40,240
لقد زرعت الكثير من الجواسيس
401
00:21:40,940 --> 00:21:43,880
هؤلاء الجواسيس سيستمعون فقط لأوامر خادمك الخاطئ
402
00:21:44,140 --> 00:21:46,180
إذا قتل جلالتك خادمك الخاطئ
403
00:21:46,260 --> 00:21:49,600
سوف يصابون بالصمم والعمى
404
00:21:54,680 --> 00:21:55,880
أوبوي يا أوبوي
405
00:21:56,405 --> 00:21:57,525
أنا أفهم
406
00:21:58,885 --> 00:22:00,285
قد تغلق فمك بإحكام
407
00:22:00,845 --> 00:22:02,095
لكنك ما زلت تريد البقاء على قيد الحياة
408
00:22:03,455 --> 00:22:04,455
وماذا عن هذا؟
409
00:22:04,840 --> 00:22:07,005
وزع تقرير شبكة المعلومات الخاص بك
410
00:22:07,005 --> 00:22:08,400
سأوفر لك
411
00:22:08,860 --> 00:22:11,360
اليوم ، نحن اثنان
412
00:22:11,640 --> 00:22:13,760
دعونا نضع كل أوراقنا على الطاولة
413
00:22:14,320 --> 00:22:17,480
جلالة الملك يمنح هذا العبد الخاطئ حريته مرة أخرى ، ليفدي نفسي من خلال الخدمة الجيدة
414
00:22:17,705 --> 00:22:20,815
تقرير شبكة المعلومات هذا سيديره هذا الخادم الخاطئ
415
00:22:21,020 --> 00:22:22,220
او اخرى
416
00:22:22,220 --> 00:22:27,980
يأخذ هذا العبد الخاطئ تقرير شبكة المعلومات هذا إلى قبري
417
00:22:27,980 --> 00:22:29,640
أنت خادم جريء
418
00:22:29,640 --> 00:22:32,880
موتك قريب ، لكنك تجرؤ على الحديث عن المصطلحات
419
00:22:33,960 --> 00:22:35,800
هل تهدد جلالة الملك؟
420
00:22:35,800 --> 00:22:38,180
هذا ليس تهديدًا ، إنه مطالبة
421
00:22:39,180 --> 00:22:41,020
هذا العبد الخاطئ يتوسل لجلالتك
422
00:22:41,200 --> 00:22:44,060
من أجل تشينغ ، من فضلك لا تؤذي الجانبين
423
00:22:44,735 --> 00:22:45,735
This sinful servant
424
00:22:45,905 --> 00:22:48,135
Has shown his sincerity
425
00:22:48,520 --> 00:22:52,460
Shouldn't Your Majesty also show His sincerity?
426
00:22:54,100 --> 00:22:55,100
Oboi
427
00:22:55,780 --> 00:22:57,060
If you were truly sincere
428
00:22:57,060 --> 00:22:59,540
You should hand over the antidote to the Dabu pill
429
00:22:59,540 --> 00:23:01,040
This Dabu pill's antidote
430
00:23:01,040 --> 00:23:03,420
This sinful servant can't hand it over
431
00:23:03,700 --> 00:23:06,420
Those two Li siblings are definitely not good people
432
00:23:06,420 --> 00:23:08,780
If this sinful servant can't get out of here alive
433
00:23:08,780 --> 00:23:10,060
And investige this personally
434
00:23:10,060 --> 00:23:12,060
To see what those two Li siblings' true identity are
435
00:23:12,180 --> 00:23:14,660
Even if this sinful servant puts everything on the line
436
00:23:14,660 --> 00:23:17,540
Will take these two Li siblings down to my grave
437
00:23:17,660 --> 00:23:20,720
This would be considered as getting rid of a snake for Your Majesty
438
00:23:20,720 --> 00:23:22,540
This is also the sake for Your Majesty
439
00:23:22,540 --> 00:23:24,140
For the sake of the Qing
440
00:23:24,700 --> 00:23:26,320
As a last way to show my loyalty to
441
00:23:26,320 --> 00:23:27,540
Oboi
442
00:23:27,540 --> 00:23:30,200
Is it because you're about to die
443
00:23:30,560 --> 00:23:31,820
You want to put everything on the line
444
00:23:32,540 --> 00:23:35,440
To get rid of two competent people?
445
00:23:35,440 --> 00:23:37,580
You want to seek revenge for yourself, isn't that so?
446
00:23:37,580 --> 00:23:38,780
Songgotu
447
00:23:39,880 --> 00:23:42,080
If this is because of the personal enmity between you and I
448
00:23:42,505 --> 00:23:45,225
That you would shield those two Li siblings
449
00:23:45,225 --> 00:23:47,260
Then you are indulging to the enemy, you're asking for trouble
450
00:23:47,260 --> 00:23:49,600
You will definitely become Qing's sinner
451
00:23:49,600 --> 00:23:50,620
Oboi
452
00:23:50,620 --> 00:23:52,480
You don't need to drive a wedge between people
453
00:23:52,480 --> 00:23:55,620
Whether the Li siblings are loyal to me or whether they have other plans
454
00:23:56,060 --> 00:23:58,140
I will have my own way to get this straight
455
00:23:58,620 --> 00:23:59,760
It appears that Your Majesty
456
00:24:00,560 --> 00:24:02,460
Is still unwilling to believe this sinful servant
457
00:24:03,375 --> 00:24:04,845
But Your Majesty towards the Li siblings
458
00:24:05,275 --> 00:24:07,135
At least Your Majesty is beware of them
459
00:24:07,780 --> 00:24:11,560
Then this sinful servant can be at ease
460
00:24:11,560 --> 00:24:14,180
Since you are unwilling to hand over the antidote to this Dabu pill
461
00:24:15,040 --> 00:24:16,040
Then I
462
00:24:16,300 --> 00:24:17,980
Have no need to negotiate with you
463
00:24:19,100 --> 00:24:20,020
Your Majesty
464
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
Did you know the Information Network Report of this old man
465
00:24:22,000 --> 00:24:23,720
From Wu Sangui, Shang Kexi, Geng Jingzhong
466
00:24:23,720 --> 00:24:25,200
What I obtained from the three lords at the border
467
00:24:25,200 --> 00:24:25,980
Also
468
00:24:26,280 --> 00:24:30,660
You don't know how frighting the information from the formerly Ming loyalists' secret base is
469
00:24:35,500 --> 00:24:36,880
Exaggerations to instil fear
470
00:24:37,360 --> 00:24:38,800
No, Your Majesty
471
00:24:38,800 --> 00:24:40,560
This is definitely not exaggeration to instil fear
472
00:24:40,560 --> 00:24:43,380
As long as Your Majesty can agree to my terms
473
00:24:43,400 --> 00:24:46,240
Then this sinful servant will tell Your Majesty this instantly
474
00:24:46,240 --> 00:24:48,360
Anything about the anti-Qing's top secrets
475
00:24:49,980 --> 00:24:52,240
Your Majesty, this sinful servant can guarantee
476
00:24:52,240 --> 00:24:55,700
This information is definitely worth letting this sinful servant go
477
00:25:03,200 --> 00:25:04,260
Your Majesty
478
00:25:04,660 --> 00:25:07,545
If everything what Oboi has said is true
479
00:25:07,545 --> 00:25:10,160
Then these secrets that he held from Your Majesty
480
00:25:10,160 --> 00:25:11,820
Then he commited the crime for deceiving the emperor
481
00:25:12,520 --> 00:25:15,440
But if what he said is not true
482
00:25:15,440 --> 00:25:17,560
Then the crime he has just commited is a crime for deceiving the emperor
483
00:25:18,140 --> 00:25:19,280
Therefore
484
00:25:21,820 --> 00:25:22,820
Your Majesty
485
00:25:22,920 --> 00:25:24,480
Think this through
486
00:25:24,480 --> 00:25:27,560
For the sake of the Qing, your Majesty
487
00:25:27,580 --> 00:25:29,900
[Yongle Building]
488
00:25:30,320 --> 00:25:31,360
Brother Pig
489
00:25:31,360 --> 00:25:34,340
So what you mean is to have me instigate the relationship between Oboi and Kangxi?
490
00:25:34,340 --> 00:25:36,100
To fail their negotiation?
491
00:25:37,100 --> 00:25:39,280
No, the opposite
492
00:25:39,280 --> 00:25:42,820
I want you to find a way to persuade Kangxi to agree to Oboi's terms as soon as possible
493
00:25:42,955 --> 00:25:44,865
To pardon Oboi and let him go back to his mansion
494
00:25:45,855 --> 00:25:47,435
Did I hear this right?
495
00:25:48,720 --> 00:25:51,800
Our background is unclear and we were also instigated by Oboi
496
00:25:51,900 --> 00:25:54,160
Kangxi has never truly believed us completely
497
00:25:54,160 --> 00:25:57,780
At a time like this if we instigate their relationship
498
00:25:57,835 --> 00:26:00,015
Instead he will become even more suspicious of us
499
00:26:00,340 --> 00:26:02,040
Oboi is cunning
500
00:26:02,040 --> 00:26:04,260
He wouldn't truly hand out the Information Network Report
501
00:26:04,940 --> 00:26:07,680
Only he will keep control over it
502
00:26:07,680 --> 00:26:10,020
But he will definitely have contact with his servants in secret
503
00:26:11,400 --> 00:26:13,140
If Oboi gets back to his mansion
504
00:26:13,140 --> 00:26:16,460
Only then we will have an opportunity to investigate who the spy is
505
00:26:17,340 --> 00:26:19,620
Now that you mention it, I suddenly understand
506
00:26:21,525 --> 00:26:22,785
Brother Pig
507
00:26:23,485 --> 00:26:25,595
You are truly smart
508
00:26:26,080 --> 00:26:29,100
You, finally praised me once
509
00:26:29,100 --> 00:26:30,500
However
510
00:26:30,500 --> 00:26:32,920
If that Kangxi continues to touch me
511
00:26:33,020 --> 00:26:34,760
Don't get jealous anymore, alright?
512
00:26:54,460 --> 00:26:55,860
Greetings Your Majesty
513
00:27:02,300 --> 00:27:04,040
Greetings Your Majesty
514
00:27:14,100 --> 00:27:15,280
Your Majesty
515
00:27:15,440 --> 00:27:16,860
Greetings
516
00:27:24,160 --> 00:27:25,620
This loathsome little brother Long
517
00:27:25,980 --> 00:27:27,240
Dares to ignoring me
518
00:27:43,240 --> 00:27:44,480
You may all take your leave
519
00:27:45,075 --> 00:27:46,515
I want to walk alone
520
00:28:01,045 --> 00:28:02,585
Your servants greets Concubine Li
521
00:28:03,405 --> 00:28:04,405
You may rise
522
00:28:06,845 --> 00:28:08,355
Yihuan went to see Kangxi
523
00:28:08,735 --> 00:28:10,135
I don't know how the circumstances are there
524
00:28:11,860 --> 00:28:13,920
You don't need to worry
525
00:28:13,920 --> 00:28:16,560
Althought Kangxi is angry on the surface
526
00:28:16,875 --> 00:28:19,835
This also means that he likes Yihuan very much
527
00:28:19,840 --> 00:28:22,500
So little sister will definitely get the work done
528
00:28:49,140 --> 00:28:50,400
Miss Shishu
529
00:28:50,915 --> 00:28:51,915
Please be representable
530
00:28:52,940 --> 00:28:55,260
Not being representable infront of His Majesty is big crime
531
00:28:55,260 --> 00:28:58,320
My two feet are numb, I can't stand still at all
532
00:29:01,180 --> 00:29:02,520
If you can't stand then kneel
533
00:29:03,160 --> 00:29:04,480
How can you be like this
534
00:29:04,960 --> 00:29:06,480
And sit on the floor?
535
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
Get up quickly
536
00:29:12,560 --> 00:29:13,560
Li Defu
537
00:29:13,840 --> 00:29:14,800
Your servant's here
538
00:29:14,800 --> 00:29:16,800
Go see if my herbal medicine is done yet
539
00:29:17,420 --> 00:29:18,420
Aye
540
00:29:51,200 --> 00:29:52,420
Little brother Long
541
00:29:52,500 --> 00:29:54,020
We have such a good fate
542
00:29:54,020 --> 00:29:55,820
It deserves to be called sworn brothers
543
00:29:55,820 --> 00:29:58,160
Look, you're taking medicine, I am also taking medicine
544
00:29:58,160 --> 00:30:00,340
I caught a cold. Before I came here
545
00:30:00,340 --> 00:30:01,700
My brother prepared such a big bowl of herbal medicine
546
00:30:01,700 --> 00:30:03,000
I just finished taking it
547
00:30:07,280 --> 00:30:08,860
Little brother Long
548
00:30:08,860 --> 00:30:10,640
I know you are mad at me
549
00:30:10,640 --> 00:30:11,900
You can be angry with me
550
00:30:11,900 --> 00:30:13,580
Can you please not ignore me?
551
00:30:18,520 --> 00:30:19,520
Alright
552
00:30:19,760 --> 00:30:22,205
Since Your Majesty does not want to see me
553
00:30:22,205 --> 00:30:24,160
Thinks that I am a thorn in your eye
554
00:30:24,160 --> 00:30:26,160
Then I'll leave
555
00:30:26,400 --> 00:30:27,500
I'm leaving49119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.