Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,509
Maid Escort
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,890
Episode 20
4
00:01:50,610 --> 00:01:51,490
Yin Ruo.
5
00:01:52,100 --> 00:01:52,979
Yin Ruo.
6
00:01:54,530 --> 00:01:55,660
I'm coming in.
7
00:01:56,850 --> 00:01:59,150
Yin Ruo.
8
00:02:00,220 --> 00:02:02,140
It's me, Yuan Zi Jun.
9
00:02:07,850 --> 00:02:08,830
Yin Ruo!
10
00:02:09,410 --> 00:02:10,500
Where is she?
11
00:02:19,180 --> 00:02:20,980
Something bad happened!
12
00:02:23,370 --> 00:02:24,700
Who are you?
13
00:02:25,250 --> 00:02:25,890
Why did you capture us?
14
00:02:25,980 --> 00:02:27,310
What do you want to do?
15
00:02:28,500 --> 00:02:30,510
Miss Bai, are you okay?
16
00:02:31,540 --> 00:02:33,440
Prisoner
17
00:02:33,260 --> 00:02:36,579
Of course we capture you for a reason.
18
00:02:37,370 --> 00:02:40,190
I'm Wang Jian, the security officer
in charge of the Guiyue State trade route.
19
00:02:40,420 --> 00:02:43,620
Your younger brother colluded with
the bandits of Qingfeng Camp
20
00:02:44,260 --> 00:02:46,180
in an attempt to sabotage the trade route.
21
00:02:46,290 --> 00:02:47,750
He's committed a felony.
22
00:02:49,329 --> 00:02:51,829
If you tell us
the location of Qingfeng Camp,
23
00:02:52,820 --> 00:02:54,500
I can spare your life.
24
00:02:55,380 --> 00:02:57,380
We don't know
the location of Qingfeng Camp.
25
00:02:58,170 --> 00:03:01,510
People of Qingfeng Camp are not bandits!
26
00:03:05,500 --> 00:03:06,590
Don't touch her!
27
00:03:07,050 --> 00:03:08,990
I dare you to come at me.
28
00:03:09,140 --> 00:03:10,090
If you ever hurt her,
29
00:03:10,170 --> 00:03:11,820
I won't let go of you!
30
00:03:20,810 --> 00:03:22,020
Young Master Yang.
31
00:03:22,290 --> 00:03:24,510
I don't have the heart to torture
Miss Bai.
32
00:03:25,010 --> 00:03:25,950
Think about it.
33
00:03:26,300 --> 00:03:28,030
She's such a pretty lady.
34
00:03:28,730 --> 00:03:30,420
If she dies,
35
00:03:31,220 --> 00:03:32,910
I'll feel sorry for her.
36
00:03:37,010 --> 00:03:40,030
I wonder if you're willing to
37
00:03:40,700 --> 00:03:42,180
take the torment
on behalf of Miss Bai?
38
00:03:42,579 --> 00:03:43,550
I do.
39
00:03:44,170 --> 00:03:45,550
As long as you don't torture her,
40
00:03:46,170 --> 00:03:47,660
I'll do anything.
41
00:03:48,130 --> 00:03:49,850
Don't do that, Yang Zhuo.
42
00:03:49,940 --> 00:03:51,030
Don't do that, Yang Zhuo.
43
00:03:51,770 --> 00:03:52,790
Don't do that!
44
00:03:53,650 --> 00:03:54,280
Don't do that!
45
00:03:54,370 --> 00:03:55,380
Sure.
46
00:03:56,290 --> 00:04:00,340
I've handpicked
a bottle of poison for you.
47
00:04:01,250 --> 00:04:02,630
After taking the poison.
48
00:04:02,770 --> 00:04:04,760
it will erode your organs
49
00:04:04,850 --> 00:04:07,910
bit by bit.
50
00:04:08,420 --> 00:04:11,900
Then, you'll die a painful death.
51
00:04:12,620 --> 00:04:14,180
The poison is a wonder.
52
00:04:14,410 --> 00:04:15,980
Even if someone is killed by the poison,
53
00:04:16,260 --> 00:04:19,910
no one can tell that
he died from the poison.
54
00:04:20,730 --> 00:04:22,530
Don't do that.
55
00:04:22,620 --> 00:04:23,750
Don't do that!
56
00:04:24,010 --> 00:04:26,440
Yang Zhuo, it is not worth it!
57
00:04:26,530 --> 00:04:28,470
Don't do that.
58
00:04:29,220 --> 00:04:29,840
Don't do that.
59
00:04:29,930 --> 00:04:32,110
It's either the poison or her.
60
00:04:32,659 --> 00:04:34,310
Choose one.
61
00:04:39,050 --> 00:04:42,110
Yang Zhuo, don't do that.
62
00:04:44,810 --> 00:04:48,020
♫ Grind an inch of love sickness ♫
63
00:04:45,300 --> 00:04:47,900
Stop it!
64
00:04:48,110 --> 00:04:51,020
♫ Into an endless autumn stream ♫
65
00:04:48,300 --> 00:04:52,180
Yang Zhuo!
66
00:04:51,360 --> 00:04:54,430
♫ When you looked back at me and smiled ♫
67
00:04:52,610 --> 00:04:54,350
Why?
68
00:04:54,510 --> 00:04:57,659
♫ It turns over in my mind ♫
69
00:04:56,570 --> 00:04:57,950
Stop it!
70
00:04:57,830 --> 00:05:01,440
♫ While heating wine by the window ♫
71
00:05:01,530 --> 00:05:04,030
♫ I started to compose a poem
when snow was falling ♫
72
00:05:02,410 --> 00:05:03,960
I've treated you badly.
73
00:05:04,050 --> 00:05:05,870
Why are you doing this?
74
00:05:04,120 --> 00:05:10,730
♫ I wrote about my love sickness for you ♫
75
00:05:06,660 --> 00:05:08,750
Yang Zhuo.
76
00:05:09,100 --> 00:05:10,190
How do you feel?
77
00:05:10,770 --> 00:05:13,940
Yang Zhuo.
78
00:05:16,490 --> 00:05:19,320
♫ I turned the entire pond black
as I relentlessly wrote about you♫
79
00:05:19,330 --> 00:05:22,460
Yin Ruo, don't be upset.
80
00:05:19,410 --> 00:05:23,740
♫ I described the moments
we had in spring ♫
81
00:05:23,850 --> 00:05:24,910
I'm okay.
82
00:05:26,290 --> 00:05:28,380
As long as you can stay safe,
83
00:05:29,620 --> 00:05:31,900
♫ I couldn't forget you ♫
84
00:05:30,660 --> 00:05:33,830
I don't mind sacrificing for you.
85
00:05:31,990 --> 00:05:38,159
♫ My lovesickness for you
would never end ♫
86
00:05:34,090 --> 00:05:35,540
Yang Zhuo!
87
00:05:43,740 --> 00:05:45,420
Yang Zhuo!
88
00:06:07,010 --> 00:06:09,710
Zi Yuan, you're making me dizzy.
89
00:06:10,090 --> 00:06:11,390
Will you stop walking?
90
00:06:12,610 --> 00:06:14,180
Something must have happened to Yin Ruo.
91
00:06:17,180 --> 00:06:18,950
What has happened to her?
92
00:06:19,180 --> 00:06:21,180
Would she have been bullied by bad guys?
93
00:06:21,730 --> 00:06:23,350
In that case,
94
00:06:23,580 --> 00:06:25,260
she must have been suffering.
95
00:06:27,570 --> 00:06:29,660
Would she have been chopped into pieces?
96
00:06:31,690 --> 00:06:33,860
If something bad happens to Yin Ruo,
97
00:06:34,610 --> 00:06:36,670
how will I face my godmother?
98
00:06:37,810 --> 00:06:39,020
Not to forget your older brother.
99
00:06:39,170 --> 00:06:41,340
Would something bad have
happened to your older brother?
100
00:06:43,940 --> 00:06:45,420
I'm worried about my older brother too.
101
00:06:45,770 --> 00:06:48,030
However, we mustn't get perturbed.
102
00:06:48,900 --> 00:06:51,310
Zi Yun, don't worry.
103
00:06:51,659 --> 00:06:53,900
Those people
took the effort to capture them.
104
00:06:54,010 --> 00:06:55,710
They won't harm them.
105
00:06:55,820 --> 00:06:56,760
Furthermore,
106
00:06:56,850 --> 00:06:59,180
we'll find a way to save them for sure.
107
00:06:59,370 --> 00:07:00,210
That's right.
108
00:07:00,290 --> 00:07:01,720
Zi Yuan, don't worry.
109
00:07:01,810 --> 00:07:02,570
Furthermore,
110
00:07:02,660 --> 00:07:03,820
I'm here.
111
00:07:03,930 --> 00:07:05,260
I'll save them for you.
112
00:07:07,300 --> 00:07:08,470
All of us are here.
113
00:07:16,570 --> 00:07:17,540
Don't worry.
114
00:07:18,060 --> 00:07:19,420
They won't last long.
115
00:07:19,530 --> 00:07:20,790
They will break it soon.
116
00:07:21,610 --> 00:07:23,280
Human beings are selfish in nature.
117
00:07:23,370 --> 00:07:26,550
It's just a matter of time before
they tell us Qingfeng Camp's location.
118
00:07:28,130 --> 00:07:29,220
However,
119
00:07:30,500 --> 00:07:31,910
before that,
120
00:07:33,020 --> 00:07:34,860
we need to do something else.
121
00:07:35,850 --> 00:07:37,230
What does that mean?
122
00:07:38,659 --> 00:07:43,830
Follow the will of the people and you can
kill someone without using a weapon.
123
00:07:45,340 --> 00:07:48,870
Bandits should behave like bandits.
124
00:07:51,980 --> 00:07:53,270
Got it.
125
00:08:15,820 --> 00:08:16,980
Look thoroughly.
126
00:08:17,140 --> 00:08:18,710
Don't let anyone live.
127
00:08:25,770 --> 00:08:26,410
My lord.
128
00:08:26,500 --> 00:08:27,050
We're done checking.
129
00:08:27,130 --> 00:08:28,300
No one is alive.
130
00:08:28,700 --> 00:08:31,620
The bandits from Qingfeng Camp
led by Zheng Xiu
131
00:08:32,580 --> 00:08:34,059
are vicious and unrestrained.
132
00:08:34,570 --> 00:08:36,340
They massacred the convoy
that passed by the area.
133
00:08:37,090 --> 00:08:38,710
From now on,
134
00:08:39,409 --> 00:08:40,830
everyone must stay vigilant.
135
00:08:41,260 --> 00:08:44,230
Everyone has to stay away
from Qingyue Mountain.
136
00:08:44,780 --> 00:08:45,700
Yes!
137
00:08:53,330 --> 00:08:53,930
Let's go.
138
00:08:54,020 --> 00:08:55,060
Yes!
139
00:08:57,930 --> 00:09:00,620
Zheng
140
00:09:04,310 --> 00:09:07,440
Righteousness Hall
141
00:09:06,490 --> 00:09:07,450
A few days back,
142
00:09:07,530 --> 00:09:10,230
a convoy passed by Qingyue Mountain.
143
00:09:10,420 --> 00:09:12,630
They were ambushed
and none of them survived.
144
00:09:13,180 --> 00:09:14,930
It's widely spread that
145
00:09:15,010 --> 00:09:18,030
the massacre was done by Qingfeng Camp.
146
00:09:21,490 --> 00:09:24,660
Did you do that behind my back?
147
00:09:24,940 --> 00:09:27,370
Chief Zheng, we've always
listened to you obediently.
148
00:09:27,450 --> 00:09:28,170
We never
149
00:09:28,260 --> 00:09:29,170
left the mountains.
150
00:09:29,260 --> 00:09:30,930
How could we have done it?
151
00:09:31,020 --> 00:09:32,700
-That's right.
-He's right.
152
00:09:33,010 --> 00:09:35,290
Chief Zheng,
is someone trying to frame us up?
153
00:09:35,370 --> 00:09:36,680
Yes, someone is trying to frame us up.
154
00:09:36,770 --> 00:09:37,930
It must be a trap.
155
00:09:38,010 --> 00:09:39,130
All of us
156
00:09:39,210 --> 00:09:40,720
have never left the camp.
157
00:09:40,810 --> 00:09:41,250
Yes.
158
00:09:41,340 --> 00:09:42,770
The situation is getting tense.
159
00:09:42,850 --> 00:09:45,070
Everyone is keeping a close watch
on Qingfeng Camp.
160
00:09:45,180 --> 00:09:46,210
All of you
161
00:09:46,300 --> 00:09:47,900
are not allowed to go anywhere.
162
00:09:48,060 --> 00:09:49,210
I don't want anything to happen to you.
163
00:09:49,300 --> 00:09:49,930
Got it?
164
00:09:50,010 --> 00:09:51,300
Yes, Chief Zheng.
165
00:09:53,660 --> 00:09:54,820
Something bad happened.
166
00:09:55,130 --> 00:09:56,060
What now?
167
00:09:56,220 --> 00:09:58,900
A convoy was robbed and massacred
at the foot of Qingyue Mountain.
168
00:09:59,060 --> 00:10:01,050
The government official found out that
it's done by Zheng Xiu and the gang.
169
00:10:01,140 --> 00:10:02,180
What?
170
00:10:02,460 --> 00:10:03,760
That's impossible.
171
00:10:03,850 --> 00:10:04,610
Chief Zheng and the gang
172
00:10:04,700 --> 00:10:06,790
won't do that.
173
00:10:08,690 --> 00:10:10,210
Have you contacted Officer Gu?
174
00:10:10,300 --> 00:10:11,210
Yes.
175
00:10:11,300 --> 00:10:13,880
However, the massacre of the convoy
is related to the trade route.
176
00:10:13,970 --> 00:10:16,590
So, Wang Long has taken over the matter.
177
00:10:19,100 --> 00:10:20,870
What is going on?
178
00:10:21,300 --> 00:10:23,190
Someone is trying to
put the blame on Qingfeng Camp.
179
00:10:23,650 --> 00:10:26,050
Chief Zheng can't just show up
and set things straight.
180
00:10:26,140 --> 00:10:27,250
It'll only take a few days
181
00:10:27,340 --> 00:10:29,010
to make everyone believe in the rumour.
182
00:10:29,100 --> 00:10:30,350
We don't have a choice.
183
00:10:30,730 --> 00:10:31,690
The massacre of the convoy
184
00:10:31,780 --> 00:10:33,120
was exactly the same as
185
00:10:33,210 --> 00:10:34,390
my parent's death.
186
00:10:34,650 --> 00:10:36,980
Someone must have escaped.
187
00:10:37,820 --> 00:10:39,470
Yang Zhuo was captured not long ago.
188
00:10:39,700 --> 00:10:41,380
Then, the massacre occurred.
189
00:10:42,250 --> 00:10:44,630
They must be afraid right now.
190
00:10:46,260 --> 00:10:48,220
It never ends.
191
00:10:50,050 --> 00:10:51,820
We must not sit idly and do nothing.
192
00:10:53,570 --> 00:10:55,190
Shuan Zi, Liu Tiao!
193
00:10:56,650 --> 00:10:57,830
We're coming.
194
00:10:58,330 --> 00:10:59,250
Miss Yue.
195
00:10:59,330 --> 00:11:01,790
I have a very important mission for you.
196
00:11:02,050 --> 00:11:03,580
Do you know how to spread rumour?
197
00:11:04,690 --> 00:11:05,870
Of course.
198
00:11:06,100 --> 00:11:08,120
Spread the legendary stories
of Chief Zheng.
199
00:11:08,210 --> 00:11:10,000
Spread them in the most legendary ways.
200
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
I'm really good at it.
201
00:11:11,180 --> 00:11:13,250
I just got myself a new nickname.
202
00:11:13,340 --> 00:11:14,330
I was about to submit my writings
for publication.
203
00:11:14,410 --> 00:11:15,570
How can you steal my idea?
204
00:11:15,660 --> 00:11:16,480
I've thought about it a long time ago.
205
00:11:16,570 --> 00:11:18,010
No one has stolen your idea!
206
00:11:18,100 --> 00:11:18,730
How could you do that?
207
00:11:18,810 --> 00:11:19,770
That's enough!
208
00:11:19,860 --> 00:11:21,050
We have no time for bickering.
209
00:11:21,130 --> 00:11:22,830
Time ticks and mission rings.
210
00:11:23,210 --> 00:11:24,200
Listen.
211
00:11:24,290 --> 00:11:26,650
I don't care about style of writing
but make sure it is full of gimmicks.
212
00:11:26,730 --> 00:11:28,450
The gimmicks are the selling point.
213
00:11:28,540 --> 00:11:30,820
People will only talk about it
when there is a selling point.
214
00:11:31,100 --> 00:11:31,800
Sure.
215
00:11:31,890 --> 00:11:32,770
Go now.
216
00:11:33,300 --> 00:11:34,980
You'll get an extra reward
if you get it done well.
217
00:11:35,260 --> 00:11:36,450
That's great, Young Master Yang!
218
00:11:36,530 --> 00:11:37,570
How about me?
219
00:11:37,660 --> 00:11:38,520
You'll be rewarded too.
220
00:11:38,610 --> 00:11:39,130
That's great.
221
00:11:39,220 --> 00:11:40,230
Let's go.
222
00:11:47,780 --> 00:11:48,840
That's smart.
223
00:11:48,930 --> 00:11:50,310
Finally you learn
how to manipulate public opinion.
224
00:11:50,540 --> 00:11:51,460
Of course.
225
00:11:52,220 --> 00:11:54,090
Under the circumstances,
226
00:11:54,180 --> 00:11:55,490
the more people talking about Chief Zheng,
227
00:11:55,570 --> 00:11:57,030
the safer she is.
228
00:12:00,480 --> 00:12:03,960
Prisoner
229
00:12:00,660 --> 00:12:01,960
Yang Zhuo, wake up.
230
00:12:02,050 --> 00:12:04,340
Yang Zhuo, please don't scare me.
231
00:12:04,450 --> 00:12:06,070
Yang Zhuo!
232
00:12:07,620 --> 00:12:08,860
Yang Zhuo!
233
00:12:11,730 --> 00:12:12,940
Yang Zhuo!
234
00:12:15,340 --> 00:12:16,820
Why?
235
00:12:17,620 --> 00:12:19,420
Miss Bai.
236
00:12:20,850 --> 00:12:21,860
I'm sorry.
237
00:12:22,700 --> 00:12:24,740
I was unable to protect you.
238
00:12:27,980 --> 00:12:31,070
Yang Zhuo, I've treated you badly.
239
00:12:31,380 --> 00:12:33,080
Why did you do that?
240
00:12:33,170 --> 00:12:34,910
Why?
241
00:12:36,340 --> 00:12:37,430
Yin Ruo.
242
00:12:38,980 --> 00:12:40,260
I would do anything
243
00:12:41,180 --> 00:12:42,780
just for you.
244
00:12:44,530 --> 00:12:48,140
I hope that you can live well.
245
00:12:49,340 --> 00:12:51,870
Cherish your life.
246
00:12:53,130 --> 00:12:55,050
Don't be obsessed with things
247
00:12:55,140 --> 00:12:57,230
that don't belong to you.
248
00:13:00,690 --> 00:13:01,820
Promise me.
249
00:13:05,620 --> 00:13:07,940
If I die here,
250
00:13:10,170 --> 00:13:13,670
you must protect yourself.
251
00:13:16,650 --> 00:13:17,680
I promise you, Yang Zhuo.
252
00:13:17,770 --> 00:13:19,940
I promise you.
253
00:13:20,260 --> 00:13:21,370
Please don't die.
254
00:13:21,460 --> 00:13:23,370
Wake up, Yang Zhuo.
255
00:13:23,460 --> 00:13:25,040
Let's be together if we manage to escape.
256
00:13:25,130 --> 00:13:26,120
Let's be together.
257
00:13:26,210 --> 00:13:27,490
Do you hear me?
258
00:13:27,570 --> 00:13:28,740
Yang Zhuo!
259
00:13:29,010 --> 00:13:31,940
Wake up.
260
00:13:32,490 --> 00:13:35,060
Take a look at me, Yang Zhuo.
261
00:13:35,930 --> 00:13:37,510
Wake up.
262
00:13:39,250 --> 00:13:42,300
-What a beautiful, touching love story.
-Wake up.
263
00:13:48,690 --> 00:13:49,830
Please.
264
00:13:50,530 --> 00:13:53,100
Sure, no problem.
265
00:13:55,290 --> 00:13:58,310
However, what can you offer in return?
266
00:14:02,530 --> 00:14:06,060
I just want to know
the location of Qingfeng Camp.
267
00:14:26,090 --> 00:14:27,070
Sure.
268
00:14:28,610 --> 00:14:29,620
I'll tell you.
269
00:14:30,340 --> 00:14:32,090
I call for a meeting urgently
270
00:14:32,170 --> 00:14:33,770
to discuss with all of you
271
00:14:33,860 --> 00:14:36,190
the plan to rescue
my older brother and Miss Bai.
272
00:14:36,770 --> 00:14:37,930
I got the plan.
273
00:14:38,010 --> 00:14:39,150
Take a look.
274
00:14:40,900 --> 00:14:42,080
Qingfeng Camp's people
275
00:14:42,170 --> 00:14:43,130
have been
conducting investigations in secret.
276
00:14:43,220 --> 00:14:43,840
They found that
277
00:14:43,930 --> 00:14:45,410
they're locked away in the secret prison.
278
00:14:45,490 --> 00:14:46,370
That's great.
279
00:14:46,690 --> 00:14:48,340
Since we have the map of the prison,
280
00:14:48,650 --> 00:14:50,100
things are so much easier.
281
00:14:51,700 --> 00:14:53,050
Let's get ready.
282
00:14:53,140 --> 00:14:55,020
We can take action tonight.
283
00:14:55,540 --> 00:14:56,250
How about me?
284
00:14:56,340 --> 00:14:57,450
What can I do?
285
00:14:57,540 --> 00:14:58,600
Just stay at Yinfeng Pavilion
286
00:14:58,690 --> 00:15:00,210
and send help to us when needed.
287
00:15:00,300 --> 00:15:01,180
Sure.
288
00:15:03,510 --> 00:15:05,970
Zheng
289
00:15:18,660 --> 00:15:19,540
Go.
290
00:15:20,610 --> 00:15:22,460
Wipe Qingfeng Camp out.
291
00:15:23,420 --> 00:15:25,070
Capture Zheng Xiu's confidants alive.
292
00:15:25,530 --> 00:15:27,370
They are Da Li, Da Jian and Da Bao.
293
00:15:27,460 --> 00:15:28,340
Yes.
294
00:15:40,930 --> 00:15:42,550
Yang Zhuo.
295
00:15:41,700 --> 00:15:43,330
Prisoner
296
00:15:42,860 --> 00:15:43,780
Yang Zhuo.
297
00:15:46,500 --> 00:15:47,510
Yang Zhuo.
298
00:15:51,580 --> 00:15:52,460
Yang Zhuo.
299
00:15:53,050 --> 00:15:53,930
Yang Zhuo.
300
00:15:54,930 --> 00:15:55,810
Yang Zhuo.
301
00:15:56,940 --> 00:15:57,980
Yang Zhuo.
302
00:15:59,570 --> 00:16:00,810
Yang Zhuo, where is Yin Ruo?
303
00:16:00,890 --> 00:16:02,250
Why are you alone?
304
00:16:02,340 --> 00:16:03,940
What had happened?
305
00:16:04,690 --> 00:16:07,870
Yin Ruo.
306
00:16:08,890 --> 00:16:10,780
Yin Ruo.
307
00:16:13,260 --> 00:16:14,300
Yin Ruo.
308
00:16:16,980 --> 00:16:20,360
Wang Jian, that contemptible worm!
309
00:16:20,450 --> 00:16:22,950
He grilled us
about Qingfeng Camp's location.
310
00:16:23,290 --> 00:16:24,250
It's my fault.
311
00:16:24,330 --> 00:16:25,760
Grilled them
about Qingfeng Camp's location?
312
00:16:25,850 --> 00:16:27,260
I failed to protect Yin Ruo.
313
00:16:28,540 --> 00:16:29,530
It's a trap to distract us.
314
00:16:29,610 --> 00:16:30,530
Something is not right, Chief Zheng.
315
00:16:30,620 --> 00:16:32,390
Qingfeng Camp is in danger.
316
00:16:33,530 --> 00:16:34,410
I'll leave it to you.
317
00:16:34,500 --> 00:16:35,490
I have to go back to Qingfeng Camp.
318
00:16:35,580 --> 00:16:36,320
Let me come with you.
319
00:16:36,410 --> 00:16:37,720
It's okay, I can handle it.
320
00:16:37,810 --> 00:16:38,990
Be careful.
321
00:16:44,350 --> 00:16:46,250
Qingfeng Camp
322
00:16:53,370 --> 00:16:54,090
Check the other side.
323
00:16:54,180 --> 00:16:55,460
Don't let any of them live.
324
00:17:05,160 --> 00:17:07,450
Righteousness Hall
325
00:17:09,060 --> 00:17:10,369
Let go of me!
326
00:17:10,460 --> 00:17:11,050
You'd better behave.
327
00:17:11,140 --> 00:17:12,300
-Let go of me!
-Let go of me!
328
00:17:13,690 --> 00:17:15,569
Kneel!
329
00:17:15,660 --> 00:17:16,579
Wait a minute.
330
00:17:17,619 --> 00:17:19,740
They are Zheng Xiu's confidants.
331
00:17:19,859 --> 00:17:20,680
Capture them alive.
332
00:17:20,770 --> 00:17:22,130
We'll be rewarded.
333
00:17:22,210 --> 00:17:23,089
Yes.
334
00:17:24,930 --> 00:17:26,109
Let go of me!
335
00:17:44,450 --> 00:17:45,740
How are you?
336
00:17:45,970 --> 00:17:48,110
You must be Chief Zheng Xiu
of Qingfeng Camp.
337
00:17:48,370 --> 00:17:49,700
My name is Wang Jian.
338
00:17:52,330 --> 00:17:55,830
How dare you? I spared your life
last time.
339
00:17:56,020 --> 00:17:58,550
How dare you set up Qingfeng Camp?
340
00:18:03,370 --> 00:18:04,260
Say it.
341
00:18:04,770 --> 00:18:08,100
Do you prefer a group fight
or a one-on-one match?
342
00:18:08,460 --> 00:18:10,500
I'm the security officer
of the trade route.
343
00:18:11,540 --> 00:18:13,310
You mutilated the convoy.
344
00:18:13,420 --> 00:18:15,020
It's legitimate to arrest you.
345
00:18:15,570 --> 00:18:18,950
You're doomed.
346
00:18:32,970 --> 00:18:34,820
You're not really skillful.
347
00:18:37,450 --> 00:18:39,090
My lord, we've captured
Zheng Xiu's confidants
348
00:18:39,180 --> 00:18:40,540
from Qingfeng Camp.
349
00:18:42,410 --> 00:18:43,640
Hurry up!
350
00:18:43,730 --> 00:18:45,080
Da Bao, Da Jian!
351
00:18:45,170 --> 00:18:46,050
Chief Zheng!
352
00:18:46,140 --> 00:18:48,650
This jerk and his people
have wiped out Qingfeng Camp.
353
00:18:48,740 --> 00:18:50,830
Our people are either dead or injured.
354
00:18:58,490 --> 00:18:59,430
Don't worry.
355
00:18:59,610 --> 00:19:01,310
I've sent people looking for Bai Yin Ruo.
356
00:19:01,650 --> 00:19:03,390
Don't worry about Qingfeng Camp.
357
00:19:03,740 --> 00:19:04,780
Chief Zheng is there.
358
00:19:05,380 --> 00:19:06,760
Something bad happened.
359
00:19:06,850 --> 00:19:07,370
What's wrong?
360
00:19:07,460 --> 00:19:08,490
Word on the street is that
361
00:19:08,580 --> 00:19:09,770
Qingfeng Camp has been annihilated.
362
00:19:09,850 --> 00:19:11,130
The bandit chief, Zheng Xiu,
preyed on the people.
363
00:19:11,220 --> 00:19:12,040
Some 200 people
were killed and injured.
364
00:19:12,130 --> 00:19:13,870
Chief Zheng and the gang were captured.
365
00:19:16,530 --> 00:19:17,860
Chief Zheng was captured?
366
00:19:18,410 --> 00:19:19,590
By who?
367
00:19:20,140 --> 00:19:22,750
I heard that he was captured by Wang Jian,
the officer in charge of the trade route.
368
00:19:23,100 --> 00:19:25,010
I think he's Wang Long's subordinate.
369
00:19:25,100 --> 00:19:27,210
The chief of the bandits?
Preying on the people?
370
00:19:27,300 --> 00:19:28,120
Those people
371
00:19:28,210 --> 00:19:30,740
are innocent people
taken in by Chief Zheng.
372
00:19:35,570 --> 00:19:37,220
Is there any news from Gu Shu Yu?
373
00:19:37,450 --> 00:19:38,970
How do they plan to punish Chief Zheng?
374
00:19:39,060 --> 00:19:40,370
The entire Guiyue State
375
00:19:40,460 --> 00:19:41,730
is busy celebrating
376
00:19:41,820 --> 00:19:42,890
the annihilation of Qingfeng Camp.
377
00:19:42,970 --> 00:19:44,180
That's the popular will of people.
378
00:19:44,370 --> 00:19:46,460
Even if Officer Gu
has the heart to protect Chief Zheng,
379
00:19:46,740 --> 00:19:47,730
I guess the public will accuse her
380
00:19:47,810 --> 00:19:49,770
of colluding with Chief Zheng.
381
00:19:49,860 --> 00:19:50,970
She can't do anything even if she wants.
382
00:19:51,060 --> 00:19:52,270
It's tricky.
383
00:19:52,850 --> 00:19:54,740
I shouldn't have insisted
on opening a new trade route.
384
00:19:54,930 --> 00:19:56,400
Then all this wouldn't have happened.
385
00:19:56,490 --> 00:19:57,670
You're not at fault.
386
00:19:57,860 --> 00:19:58,870
Don't think too much.
387
00:19:59,010 --> 00:20:00,440
The most pressing demand of the day
388
00:20:00,530 --> 00:20:01,290
is to find a way
389
00:20:01,380 --> 00:20:03,150
to save Chief Zheng and the gang.
390
00:20:04,380 --> 00:20:05,790
Shuan Zi, Liu Tiao.
391
00:20:06,090 --> 00:20:07,650
Keep a close watch on the situation.
392
00:20:07,730 --> 00:20:09,330
Keep us informed
393
00:20:09,420 --> 00:20:10,730
of the slightest development.
394
00:20:10,810 --> 00:20:11,680
-Sure.
-Sure.
395
00:20:11,770 --> 00:20:12,650
Let's go.
396
00:20:27,940 --> 00:20:28,730
Officer Gu.
397
00:20:28,820 --> 00:20:30,280
Something happened to Qingfeng Camp.
398
00:20:30,370 --> 00:20:32,190
Can you please save them?
399
00:20:33,130 --> 00:20:34,800
Don't panic. Keep it slow and steady.
400
00:20:34,890 --> 00:20:36,000
What happened?
401
00:20:36,090 --> 00:20:37,070
Officer Gu.
402
00:20:37,210 --> 00:20:38,880
Qingfeng Camp was ambushed.
The casualties are beyond control.
403
00:20:38,970 --> 00:20:40,080
Zheng Xiu and her confidants
404
00:20:40,170 --> 00:20:41,010
have been captured.
405
00:20:41,100 --> 00:20:42,600
It was because Wang Jian
406
00:20:42,690 --> 00:20:43,800
wrongly accused them
of committing robbery.
407
00:20:43,890 --> 00:20:44,970
That's vicious!
408
00:20:45,060 --> 00:20:46,330
People of Qingfeng Camp
409
00:20:46,420 --> 00:20:48,440
are not bandits as alleged.
410
00:20:48,530 --> 00:20:50,570
They're a bunch of homeless refugees
411
00:20:50,650 --> 00:20:52,500
due to the break off
of the new trade route.
412
00:20:52,850 --> 00:20:54,160
Though they hide among the brushwood,
413
00:20:54,250 --> 00:20:55,600
they've never
414
00:20:55,690 --> 00:20:57,210
committed robbery, not even for once.
415
00:20:57,300 --> 00:20:58,360
Chief Zheng Xiu
416
00:20:58,450 --> 00:21:00,440
has a strong sense of justice
and is always ready to help the weak.
417
00:21:00,530 --> 00:21:02,790
I believe that you know that.
418
00:21:03,050 --> 00:21:05,130
Now, they're captured by Wang Jian.
419
00:21:05,220 --> 00:21:06,620
I'm afraid the odds are not
in their favour.
420
00:21:07,010 --> 00:21:09,510
Please save them, Officer Gu.
421
00:21:09,980 --> 00:21:10,950
Officer Gu.
422
00:21:13,820 --> 00:21:15,030
Don't panic.
423
00:21:15,170 --> 00:21:16,820
I'll meet up with Wang Jian.
424
00:21:18,170 --> 00:21:19,360
Thank you, Officer Gu.
425
00:21:19,450 --> 00:21:20,330
Thank you.
426
00:21:33,300 --> 00:21:36,250
Lord Gu, I wonder
427
00:21:36,330 --> 00:21:37,500
why you were looking for me.
428
00:21:37,930 --> 00:21:39,690
Did you capture
429
00:21:39,780 --> 00:21:41,110
Zheng Xiu and the gang?
430
00:21:41,450 --> 00:21:44,630
Lord Gu, Qingfeng Camp
431
00:21:44,770 --> 00:21:47,300
is involved in the massacre
of the convoy at Qingyue Mountain.
432
00:21:47,620 --> 00:21:49,890
I am merely getting rid
of the harm for the people.
433
00:21:49,970 --> 00:21:51,130
I believe that
434
00:21:51,220 --> 00:21:53,380
you'll support my move.
435
00:21:53,930 --> 00:21:55,310
Don't worry, Lord Gu.
436
00:21:55,420 --> 00:21:58,100
I'll enforce the law impartially.
437
00:21:58,820 --> 00:22:00,420
If Zheng Xiu was the murderer,
438
00:22:00,610 --> 00:22:02,060
I will support you for sure.
439
00:22:02,410 --> 00:22:03,550
Let me ask you a question.
440
00:22:03,980 --> 00:22:05,380
Where is the evidence?
441
00:22:07,540 --> 00:22:09,900
Those bandits have been
committing crimes for many years.
442
00:22:10,210 --> 00:22:11,710
Since you ask for evidence,
443
00:22:11,940 --> 00:22:14,010
I'll obtain the evidence for you.
444
00:22:14,100 --> 00:22:15,430
That means
445
00:22:15,570 --> 00:22:17,020
you don't have the evidence.
446
00:22:17,930 --> 00:22:19,980
Leave them to me for interrogation.
447
00:22:20,090 --> 00:22:21,200
I don't want to trouble you.
448
00:22:21,290 --> 00:22:22,420
So,
449
00:22:22,700 --> 00:22:24,790
you're demanding me to let them go.
450
00:22:25,370 --> 00:22:26,350
Yes.
451
00:22:26,690 --> 00:22:28,900
You're working for the government.
452
00:22:29,010 --> 00:22:30,870
I'm in charge of the safety
of the trade route.
453
00:22:31,210 --> 00:22:33,950
I think I'd better
not trouble you in this matter.
454
00:22:37,810 --> 00:22:40,700
I'll do my duty according to the law.
455
00:22:52,970 --> 00:22:54,990
Yinfeng Pavilion
456
00:23:04,450 --> 00:23:07,420
Yin Ruo, why do you come here?
457
00:23:07,620 --> 00:23:08,740
How are you doing?
458
00:23:11,580 --> 00:23:12,890
Are you okay?
459
00:23:12,980 --> 00:23:13,990
I'm okay.
460
00:23:14,130 --> 00:23:15,630
It's good to know that you're safe.
461
00:23:20,770 --> 00:23:22,030
You've suffered.
462
00:23:26,450 --> 00:23:27,460
Yin Ruo.
463
00:23:28,690 --> 00:23:31,830
I'm not sure
if I should ask you the question.
464
00:23:33,490 --> 00:23:35,670
Did you tell Wang Jian
465
00:23:36,130 --> 00:23:37,670
Qingfeng Camp's location?
466
00:23:41,300 --> 00:23:42,390
I...
467
00:23:45,490 --> 00:23:47,990
Yin Ruo, you...
468
00:23:48,420 --> 00:23:49,990
How could you do that?
469
00:23:50,450 --> 00:23:52,850
Zheng Xiu is not a bandit.
470
00:23:52,940 --> 00:23:55,050
He's a hero with a sense of righteousness.
471
00:23:55,140 --> 00:23:57,180
He saved the refugees
and calmed them down.
472
00:23:57,460 --> 00:24:00,020
Why did you do that?
473
00:24:03,130 --> 00:24:04,170
If I didn't do that,
474
00:24:04,260 --> 00:24:05,710
you would die.
475
00:24:05,850 --> 00:24:07,370
I don't want to trade their life
476
00:24:07,460 --> 00:24:08,700
to keep myself alive!
477
00:24:09,050 --> 00:24:10,060
Yang Zhuo.
478
00:24:12,050 --> 00:24:14,170
I'll explain to you later.
479
00:24:14,250 --> 00:24:15,950
Please take a rest.
480
00:24:18,290 --> 00:24:19,860
From now on,
481
00:24:21,100 --> 00:24:22,350
you're my priority.
482
00:24:25,030 --> 00:24:32,250
♫ Send me a dream
and restore our innocent faces ♫
483
00:24:32,690 --> 00:24:39,770
♫ Don't ask about world affairs
Will you look back at the past?♫
484
00:24:40,200 --> 00:24:47,530
♫ The drawing is completed
and it's hard to explain the meaning ♫
485
00:24:48,000 --> 00:24:55,700
♫ Where can we find
our untainted selves? ♫
486
00:25:50,900 --> 00:25:51,860
Cheers.
487
00:25:52,290 --> 00:25:54,550
Cheers.
488
00:25:55,130 --> 00:25:58,070
-Cheers.
-Cheers.
489
00:26:13,940 --> 00:26:15,180
It's my fault.
490
00:26:17,810 --> 00:26:19,020
It's all because of me.
491
00:26:21,060 --> 00:26:23,630
Those people were living happily
in the mountains.
492
00:26:25,170 --> 00:26:26,540
It's all because of me.
493
00:26:29,130 --> 00:26:33,980
Yang Xiao, it's not your fault.
494
00:26:35,330 --> 00:26:37,030
Zi Yuan, stop comforting me.
495
00:26:38,210 --> 00:26:39,610
All this while,
496
00:26:39,700 --> 00:26:40,990
we have seen it.
497
00:26:42,420 --> 00:26:44,140
The development of the new trade route
498
00:26:45,890 --> 00:26:49,010
can help the people
live and work in peace.
499
00:26:49,090 --> 00:26:50,300
It's beneficial for everyone.
500
00:26:51,780 --> 00:26:53,010
If you did it
501
00:26:53,100 --> 00:26:55,340
for your own interests,
502
00:26:55,860 --> 00:26:58,190
you wouldn't have
gained support from everyone.
503
00:27:01,410 --> 00:27:03,060
We know it well that
504
00:27:03,220 --> 00:27:05,340
the new trade route
can benefit the people.
505
00:27:05,450 --> 00:27:06,820
That's why we agree to take part in it.
506
00:27:13,610 --> 00:27:14,620
Yang Xiao.
507
00:27:16,660 --> 00:27:17,750
Don't worry too much.
508
00:27:18,494 --> 00:27:48,494
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
33541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.