Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,167 --> 00:00:22,500
*
2
00:02:29,833 --> 00:02:31,667
Yes?
3
00:02:31,733 --> 00:02:33,133
- Major Garnett?
- He's inside.
-I've a message for him.
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,900
- All right.
- I'm going in, son,
I'll show you the way.
5
00:02:34,967 --> 00:02:36,133
Right, thank you.
6
00:02:42,267 --> 00:02:43,400
This way.
7
00:02:47,733 --> 00:02:48,967
Come in.
8
00:02:49,067 --> 00:02:50,367
Message for you, sir.
9
00:02:53,200 --> 00:02:54,533
Please sign here.
10
00:03:00,100 --> 00:03:01,400
- Thank you.
- Thank you, sir.
11
00:03:10,833 --> 00:03:12,967
Go and find Private Clark,
and send him here at once,
will you?
12
00:03:13,067 --> 00:03:14,267
Very good, sir.
13
00:03:15,233 --> 00:03:16,467
(DOOR CLOSES)
14
00:03:18,267 --> 00:03:19,333
Raoul?
15
00:03:19,400 --> 00:03:22,167
But Mrs. Beaton says
stir slowly.
16
00:03:22,233 --> 00:03:24,967
I have told you a hundred
times that your Mrs. Beeton
17
00:03:25,067 --> 00:03:27,533
Was a savage. A barbarian!
18
00:03:27,600 --> 00:03:30,800
To make this souffle...
Give me an egg,
I will show you.
19
00:03:30,867 --> 00:03:33,767
An egg? Don't you know
there's a war on?
20
00:03:33,833 --> 00:03:35,600
(SCOFFS) I seem to have
heard something about it.
21
00:03:35,667 --> 00:03:36,933
Raoul? Just a minute.
22
00:03:37,067 --> 00:03:39,200
Lunch is almost ready.
23
00:03:39,267 --> 00:03:42,100
Would've been ready hours ago
if Captain Carnot had left it
to Mrs. Beeton.
24
00:03:42,167 --> 00:03:45,667
Now I understand
why the English will never,
never learn to cook.
25
00:03:46,100 --> 00:03:47,500
Well!
26
00:03:47,567 --> 00:03:49,933
And who invented roast beef,
if you please?
27
00:03:50,867 --> 00:03:52,533
What is it?
28
00:03:52,600 --> 00:03:54,500
Mackenzie didn't get back,
so we're off tonight.
29
00:03:55,400 --> 00:03:56,933
Just had this from HQ.
30
00:03:59,500 --> 00:04:03,200
- We are taking Captain Gowan
and Private Clark with us?
- Sure.
31
00:04:03,267 --> 00:04:05,700
I'd hate to go on a trip
like this without Nobby Clark.
32
00:04:05,767 --> 00:04:08,267
Besides, he knows that part of
the country as well as you do.
33
00:04:08,333 --> 00:04:11,200
Man's well-read. I believe
he's got Indian blood
in his veins.
34
00:04:11,267 --> 00:04:12,600
He can smell his way about.
35
00:04:12,667 --> 00:04:13,767
*
36
00:04:13,833 --> 00:04:15,300
Should be a good party.
37
00:04:15,367 --> 00:04:18,533
Yes, I'm looking
forward to it.
38
00:04:18,600 --> 00:04:20,933
So am I, except
it's going to be a bit tricky.
39
00:04:21,067 --> 00:04:23,133
It will be odd going back.
40
00:04:23,200 --> 00:04:26,267
Seeing the Boche swaggering
about the place.
41
00:04:26,333 --> 00:04:29,233
- I hope I shall manage to
keep my temper.
- I'll watch you.
42
00:04:32,067 --> 00:04:34,133
- You sent for me, sir?
- PETER: Yes.
43
00:04:34,200 --> 00:04:36,933
- You know Saint-Antoine,
don't you?
- Yes, sir.
44
00:04:37,067 --> 00:04:39,700
- Think you could find your
way there from the coast?
- Yes, sir.
45
00:04:39,767 --> 00:04:41,500
Why?
46
00:04:41,567 --> 00:04:43,500
Well, I haven't told you
before, but that's
where we're going.
47
00:04:43,567 --> 00:04:45,633
We're never going to
Saint-Antoine.
48
00:04:45,700 --> 00:04:47,733
Well, that's where
my old woman lives.
49
00:04:47,800 --> 00:04:49,267
Yes, I know.
50
00:04:49,333 --> 00:04:52,267
- Well, don't you want to
see her again?
- No, thank you very much, sir.
51
00:04:52,333 --> 00:04:55,367
You see, it's one of the joys
of this here war that
I can't see her again.
52
00:04:55,433 --> 00:04:58,733
- I'm sorry,
that's where we're going.
- Oh, it's not fair!
53
00:04:58,800 --> 00:05:00,567
- Cigarette?
- Thank you very much, sir.
54
00:05:00,633 --> 00:05:02,667
Of all the places
in the world,
they had to pick the one place
55
00:05:02,733 --> 00:05:03,767
Where my old woman lives.
56
00:05:03,833 --> 00:05:05,367
No, it's not right, sir.
57
00:05:05,433 --> 00:05:07,967
- Well, don't worry about it,
I'll get somebody else.
- Yes, sir.
58
00:05:10,500 --> 00:05:12,133
- Sir?
- Yes?
59
00:05:12,200 --> 00:05:14,067
Sir...
60
00:05:14,067 --> 00:05:15,933
It ain't safe to
go without me.
61
00:05:16,067 --> 00:05:17,967
I suppose I'll have to go
with you.
62
00:05:18,067 --> 00:05:20,067
It's a great sacrifice, mind.
63
00:05:20,067 --> 00:05:23,300
- See, I'm putting my head
in a noose.
- Well, that's excellent.
64
00:05:23,367 --> 00:05:25,800
- Hello, Red.
- Hello, Raoul. Hello, Peter.
65
00:05:25,867 --> 00:05:27,500
Hello. You been telephoning
your blonde?
66
00:05:27,567 --> 00:05:29,567
No, that's all washed up.
67
00:05:29,633 --> 00:05:32,567
She's taking this austerity
business too seriously.
68
00:05:32,633 --> 00:05:35,767
You know, you ought to have
joined the Air Force, they're
much more successful.
69
00:05:35,833 --> 00:05:38,133
Oh, I get along, sir,
I get along.
70
00:05:38,200 --> 00:05:40,800
I met a little redhead
last night,
and she's got everything.
71
00:05:40,867 --> 00:05:42,400
At least I think she has.
72
00:05:42,467 --> 00:05:44,900
- When will you know?
- She's dining with me tonight.
73
00:05:44,967 --> 00:05:46,767
- No, she's not.
- No? Why?
74
00:05:46,833 --> 00:05:49,500
Because we're going
on a little trip,
and it's a stag party.
75
00:06:01,533 --> 00:06:03,067
(COUGHING)
76
00:06:03,067 --> 00:06:05,700
Um, excuse me, sir?
77
00:06:05,767 --> 00:06:08,633
If it's all the same with you,
I should like to be back for
the 3:00 Saturday.
78
00:06:08,700 --> 00:06:10,800
- I've got a cert running
at Newmarket.
- What do you know?
79
00:06:10,867 --> 00:06:13,900
Gay Gabby.
Should start at any price.
I know a jockey.
80
00:06:13,967 --> 00:06:16,100
Never trust a jockey.
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,200
You're speaking of
my late profession, sir.
82
00:06:18,267 --> 00:06:20,967
You're a bit large for
a jockey, aren't you?
83
00:06:21,067 --> 00:06:23,967
Well, I wasn't exactly
a jockey.
84
00:06:24,067 --> 00:06:26,233
I used to lead the horses
around the paddock, and that.
85
00:06:26,300 --> 00:06:28,800
Oh. I'm very sorry, Nobby.
86
00:06:28,867 --> 00:06:30,200
Forgiven and forgotten, sir.
87
00:06:31,633 --> 00:06:33,500
- Well, how are we?
- Fine.
88
00:06:33,567 --> 00:06:35,233
I had much worse crossings
in the old days.
89
00:06:35,300 --> 00:06:37,233
Yes, seems like a rather
long time ago now, doesn't it?
90
00:06:37,300 --> 00:06:40,067
- How near are we?
- We're pretty near.
Coming up on deck?
91
00:06:45,233 --> 00:06:47,067
- Ship's stopped, sir.
- Right.
92
00:06:49,133 --> 00:06:51,767
- Cut through the minefield,
all right.
- Good.
93
00:06:53,733 --> 00:06:55,700
- You been at this long?
- About a year.
94
00:06:55,767 --> 00:06:58,400
- It's a pretty good sport.
- Not for me,
I don't like mines.
95
00:06:58,467 --> 00:07:01,200
- I'd be frightened to death.
- You soon get used to it.
96
00:07:01,267 --> 00:07:03,200
See that dark shape
over there?
97
00:07:03,267 --> 00:07:06,300
- That's France.
- France!
98
00:07:06,367 --> 00:07:08,833
I never thought I would
come home like this.
99
00:07:08,900 --> 00:07:10,300
Well, it's as far as
we go, sir.
100
00:07:10,367 --> 00:07:12,067
A dingy will take you
the rest of the way.
101
00:07:12,067 --> 00:07:15,933
Well, that's good.
I thought we'd have to swim
or something.
102
00:07:16,067 --> 00:07:18,733
- Thanks for bringing us.
- I'd do the same for you again
one day, sir.
103
00:07:18,800 --> 00:07:20,567
Hope so.
104
00:07:20,633 --> 00:07:23,067
- Don't hit anything
on the way back.
-(LAUGHS) I'll try not to.
105
00:07:23,100 --> 00:07:24,500
- Good luck.
- Thank you.
106
00:07:42,067 --> 00:07:45,067
- I don't envy them their job.
- Nor do I, sir.
107
00:08:21,833 --> 00:08:23,767
- (WHISPERING) Here's the wire.
- Yep.
108
00:08:23,833 --> 00:08:25,167
(EXPLOSIONS IN THE DISTANCE)
109
00:08:28,367 --> 00:08:31,600
- What's the time?
- Just 2:00.
110
00:08:31,667 --> 00:08:33,433
The bomber boys are late.
111
00:08:33,500 --> 00:08:35,200
(AIRPLANES APPROACHING)
112
00:08:35,267 --> 00:08:38,900
- No, they're not.
- That ought to keep them quiet
for a bit.
113
00:08:46,333 --> 00:08:47,533
(EXPLOSION)
114
00:08:48,767 --> 00:08:50,133
PETER: Come on.
115
00:08:50,200 --> 00:08:51,933
- I can't, sir!
- PETER: What's the matter?
116
00:08:52,067 --> 00:08:53,767
I've caught me britches!
117
00:08:53,833 --> 00:08:55,433
Wait a minute,
I'll give you a hand.
118
00:08:57,800 --> 00:09:00,067
Now beat it for the woods.
I'll follow you.
119
00:09:02,933 --> 00:09:04,467
(GERMAN SOLDIER YELLING)
120
00:09:07,667 --> 00:09:08,767
(GROANS)
121
00:09:10,867 --> 00:09:12,067
(SIGHS IN RELIEF)
122
00:09:12,133 --> 00:09:13,967
Very near. Thank you, Red.
123
00:09:14,067 --> 00:09:15,800
A little "V" sign, I think.
124
00:09:15,867 --> 00:09:19,333
- No, it'll mean more hostages.
Come on.
- I didn't think of that.
125
00:09:24,067 --> 00:09:25,533
What on Earth has happened
to them?
126
00:09:25,600 --> 00:09:28,367
I don't know, sir.
Major Garnett was on my tail
a minute ago.
127
00:09:32,467 --> 00:09:34,600
This is where we separate.
128
00:09:34,667 --> 00:09:36,433
- Now let's have a last check.
Got your map?
- Yes, sir.
129
00:09:36,500 --> 00:09:37,800
- Got ours?
- Uh-huh.
130
00:09:37,867 --> 00:09:40,333
- Map reference? Right.
- 5-3-2-5-1-8.
131
00:09:40,400 --> 00:09:43,533
Now we rendezvous there
on Friday at 0200 hours.
132
00:09:43,600 --> 00:09:45,500
Give him your directions
again, will you?
133
00:09:45,567 --> 00:09:48,300
It's on the edge
of a big clearing,
in the middle of a wood.
134
00:09:48,367 --> 00:09:50,467
It's a very old, big tree.
135
00:09:50,533 --> 00:09:54,467
We used to play there as
children. There are names
carved all over it.
136
00:09:54,533 --> 00:09:56,400
And the code signal for
bringing the aircraft?
137
00:09:56,467 --> 00:09:59,800
- Dawn, ack,
and a series of hours.
-(ALL REPEATING)
138
00:09:59,867 --> 00:10:01,433
We better synchronize
our watches.
139
00:10:02,333 --> 00:10:04,067
0206 hours coming up.
140
00:10:04,800 --> 00:10:05,900
Ten...
141
00:10:07,433 --> 00:10:08,433
Five...
142
00:10:09,667 --> 00:10:11,067
Right.
143
00:10:11,133 --> 00:10:13,333
Now all you've got to do is
applaud Captain Gowan,
144
00:10:13,400 --> 00:10:15,500
Keep your eyes open,
stay in doors until you hear
from me.
145
00:10:15,567 --> 00:10:17,267
Blimey, what a life.
146
00:10:17,333 --> 00:10:19,667
That means I've got to be
closeted with my missus
for hours and hours.
147
00:10:19,733 --> 00:10:21,467
- Let's go.
- What was that?
148
00:10:21,533 --> 00:10:23,767
*
149
00:10:23,833 --> 00:10:26,633
It's Tannhauser.
Pilgrim's Chorus.
150
00:10:28,233 --> 00:10:29,533
Lovely, isn't it?
151
00:10:30,467 --> 00:10:31,867
Get down, quick!
152
00:10:33,833 --> 00:10:35,200
*
153
00:10:44,867 --> 00:10:46,700
Have I been drinking
or something?
154
00:10:46,767 --> 00:10:49,167
Looks like
a Polish armored car.
Model VX.
155
00:10:49,233 --> 00:10:52,400
- The music's too loud.
- Just like Derby Day with all
the hurdy-gurdies.
156
00:10:52,467 --> 00:10:54,500
- Lovely.
- I can't understand it all.
Come on.
157
00:10:56,100 --> 00:10:59,400
Nobby, you and Captain Gowan
can turn off here.
158
00:10:59,467 --> 00:11:02,167
Eight kilometers to the west,
you come into the back of
the village.
159
00:11:02,233 --> 00:11:04,067
Right.
160
00:11:04,133 --> 00:11:05,900
- I'll see you tomorrow morning
at Nobby's cafe, 12:00.
- Good luck.
161
00:11:05,967 --> 00:11:07,733
Good luck.
162
00:11:07,800 --> 00:11:10,600
- Look after him,
he owes me money.
- I will, sir. Like me own mum.
163
00:11:12,300 --> 00:11:15,367
- And how far is it?
- About ten kilometers.
164
00:11:16,067 --> 00:11:17,367
Too far for my liking.
165
00:11:24,633 --> 00:11:26,400
(YELLING IN GERMAN)
166
00:11:28,300 --> 00:11:31,200
Captain Mackenzie,
for the last five hours
I've been asking you
167
00:11:31,267 --> 00:11:33,333
Three simple questions,
168
00:11:33,400 --> 00:11:36,967
Only you are too stupid and
pigheaded to give me a reply!
169
00:11:43,967 --> 00:11:46,600
You look worn out.
170
00:11:46,667 --> 00:11:49,067
Why don't you give me
an answer?
171
00:11:49,133 --> 00:11:50,933
Then you can rest.
172
00:11:51,067 --> 00:11:53,500
If I gave you an answer,
I'd never rest.
173
00:11:53,567 --> 00:11:55,300
You're a fool, Captain!
174
00:11:55,367 --> 00:11:56,533
Maybe.
175
00:11:56,600 --> 00:11:58,067
- (KNOCKING ON DOOR)
- (SPEAKING GERMAN)
176
00:11:59,533 --> 00:12:01,267
Message just come through,
Herr Major.
177
00:12:01,333 --> 00:12:03,800
Wires cut at point 5-1-8-4-2.
178
00:12:03,867 --> 00:12:07,067
- Troops?
- No, believed to be
only three or four men.
179
00:12:09,533 --> 00:12:12,600
- So more of your friends, eh?
- Maybe.
180
00:12:12,667 --> 00:12:16,267
- Or perhaps you brought
them with you?
- Maybe.
181
00:12:16,333 --> 00:12:19,567
We'll soon catch the swine.
182
00:12:19,633 --> 00:12:22,900
Send out patrols immediately,
motorcycles as well as foot.
183
00:12:22,967 --> 00:12:24,467
Very good, Herr Major.
184
00:12:27,533 --> 00:12:29,900
Did you bring them with you
or did you not?
185
00:12:32,767 --> 00:12:34,500
Now will you speak?
186
00:12:34,567 --> 00:12:36,567
What do you know about it?
187
00:12:36,633 --> 00:12:39,867
All I know is that your
personality is objectionable,
188
00:12:39,933 --> 00:12:41,667
Your manners filthy,
189
00:12:41,733 --> 00:12:43,367
And your end quite soon.
190
00:13:00,933 --> 00:13:02,800
There's the house.
191
00:13:02,867 --> 00:13:04,400
How long since you saw it?
192
00:13:05,067 --> 00:13:06,600
Over two years.
193
00:13:07,967 --> 00:13:09,433
Are they still...
194
00:13:09,500 --> 00:13:12,467
When last you heard,
was the family still there?
195
00:13:12,533 --> 00:13:13,900
When last I heard.
196
00:13:34,133 --> 00:13:37,333
It should be too late
for anyone to be up,
it's after 3:00.
197
00:13:37,400 --> 00:13:39,067
We'll get in this way.
198
00:14:09,533 --> 00:14:12,733
You wait here for a second,
I will just have
a look around.
199
00:14:12,800 --> 00:14:14,100
Don't be long.
200
00:14:33,100 --> 00:14:34,567
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
201
00:14:50,433 --> 00:14:51,967
Do you speak English?
202
00:14:53,367 --> 00:14:54,533
Yes.
203
00:14:55,567 --> 00:14:57,500
- May I turn around?
- No!
204
00:14:57,567 --> 00:14:58,800
Stay where you are.
205
00:15:00,067 --> 00:15:01,967
I can explain what I'm doing
here, you know.
206
00:15:04,933 --> 00:15:07,567
- This is very uncomfortable.
- Don't move!
207
00:15:07,633 --> 00:15:09,067
Or I will shoot.
208
00:15:09,500 --> 00:15:10,733
What was that?
209
00:15:13,933 --> 00:15:17,500
- I believe you're frightened.
- No, I'm not.
210
00:15:17,567 --> 00:15:18,967
Yes, you are.
211
00:15:21,467 --> 00:15:24,600
Besides, you're much
too good-looking
to go around shooting people.
212
00:15:24,667 --> 00:15:26,067
Especially with
this funny thing.
213
00:15:27,767 --> 00:15:29,067
Michele!
214
00:15:30,300 --> 00:15:31,300
- Raoul!
- Michele!
215
00:15:31,367 --> 00:15:33,300
(BOTH SPEAKING FRENCH)
216
00:15:40,067 --> 00:15:41,933
- Are the Germans stationed
in the house?
- No.
217
00:15:42,067 --> 00:15:44,567
- Good.
- But they patrol
all around here.
218
00:15:44,633 --> 00:15:46,500
You must be very careful.
219
00:15:46,567 --> 00:15:50,267
- Oh, Raoul, why have you come?
- I'll tell you later.
220
00:15:50,333 --> 00:15:53,967
Michele, this is
Peter Garnett,
a very good friend of mine.
221
00:15:54,067 --> 00:15:57,133
- That means you don't have to
shoot me after all.
- It is all right.
222
00:15:57,200 --> 00:15:59,200
- It was not loaded anyway.
- Huh?
223
00:15:59,267 --> 00:16:02,167
- I am hungry. Is there
anything to eat in the house?
- Of course.
224
00:16:02,233 --> 00:16:04,767
- French food at last!
- We eat in the kitchen,
though.
225
00:16:04,833 --> 00:16:06,533
- Hardly use the rest of
the house.
- Oh...
226
00:16:06,600 --> 00:16:08,133
We must be very quiet.
227
00:16:08,200 --> 00:16:09,367
Violette must not be woken.
228
00:16:09,433 --> 00:16:11,067
- Why not?
- It is late!
229
00:16:11,100 --> 00:16:14,167
- Ah, she will be glad to
see me at any time.
- Just listen to him.
230
00:16:27,767 --> 00:16:30,067
- (WHISPERING) How is it going?
- Fine.
231
00:16:30,133 --> 00:16:33,500
- I have to look after him
myself now.
-(FOOTSTEPS APPROACHING)
232
00:16:34,200 --> 00:16:35,367
Violette!
233
00:16:38,533 --> 00:16:40,667
- Oh, Monsieur Raoul.
- (LAUGHING)
234
00:16:42,067 --> 00:16:44,633
I'm glad to see
you have not changed.
235
00:16:44,700 --> 00:16:47,400
Violette, when I was a boy,
was always hitting me
on the head.
236
00:16:47,467 --> 00:16:48,700
(LAUGHING)
237
00:16:56,733 --> 00:16:58,067
Here we are, sir.
238
00:17:11,167 --> 00:17:12,767
(GERMAN SOLDIERS MARCHING)
239
00:17:15,900 --> 00:17:17,800
NOBBY: I've got the key to
the side door, sir.
240
00:17:17,867 --> 00:17:20,333
RED: Hope they haven't changed
the lock.
241
00:17:20,400 --> 00:17:22,133
NOBBY: She's going to
get a surprise, all right.
242
00:17:26,400 --> 00:17:27,933
(SNIFFING)
243
00:17:28,067 --> 00:17:30,333
The smell hasn't altered
since I was here.
244
00:17:30,400 --> 00:17:33,133
- Seems rather a nice smell
to me.
-(LAUGHS)
245
00:17:33,200 --> 00:17:35,200
I expect the place is
still running at a loss.
246
00:17:35,833 --> 00:17:37,500
(BELL DINGS)
247
00:17:37,567 --> 00:17:38,867
(CALLS OUT IN FRENCH)
248
00:17:41,900 --> 00:17:43,233
I shan't be a minute, sir.
249
00:17:44,900 --> 00:17:46,100
I hope.
250
00:17:58,700 --> 00:18:00,067
Nobby!
251
00:18:01,433 --> 00:18:03,700
- What are you doing here?
- Who, me?
252
00:18:03,767 --> 00:18:05,133
Well, I popped over to
have a...
253
00:18:05,200 --> 00:18:07,233
- I thought
you were quite dead!
- No, no, no.
254
00:18:07,300 --> 00:18:08,733
- Why did you not write?
- Well, I cut my finger...
255
00:18:08,800 --> 00:18:10,100
Am I not your loving wife?
256
00:18:10,167 --> 00:18:11,500
- Well, yes...
- Am I not a sick woman?
257
00:18:11,567 --> 00:18:12,700
- I feel sick.
- Are the Boche not here?
258
00:18:12,767 --> 00:18:14,767
I don't know.
259
00:18:14,833 --> 00:18:17,400
- Oh, why did you drop me?
Tell me, Nobby, tell me!
- I've got someone with me.
260
00:18:17,467 --> 00:18:19,533
- Oh, you do not love me
anymore.
- Yes.
261
00:18:19,600 --> 00:18:22,667
- You have forgotten
your little Lulu.
- No, I haven't. Now, shh!
262
00:18:25,400 --> 00:18:26,733
Who is that?
263
00:18:28,800 --> 00:18:32,667
This is Captain Gowan.
This is the missus
I was telling you of.
264
00:18:32,733 --> 00:18:34,233
(GREETS IN FRENCH)
265
00:18:34,300 --> 00:18:36,567
How do you do? Nobby never
stops talking about you.
266
00:18:36,633 --> 00:18:39,967
So, you have come
to liberate France, huh?
267
00:18:40,067 --> 00:18:41,933
It is time.
268
00:18:42,067 --> 00:18:45,067
My house is at your disposal.
Only be quiet!
269
00:18:45,067 --> 00:18:47,600
The Boche is everywhere.
Listening!
270
00:18:47,667 --> 00:18:50,667
Come, Nobby. Glasses, huh?
271
00:18:50,733 --> 00:18:53,967
- (SPEAKING FRENCH)
- Thank you.
272
00:18:54,067 --> 00:18:57,133
Oh, he is so naughty,
that little one.
273
00:18:57,200 --> 00:19:02,867
- But I'm a foolish woman.
I have given him my heart.
- Oh, bad luck.
274
00:19:03,933 --> 00:19:05,767
(SIRENS BLARING)
275
00:19:10,567 --> 00:19:13,100
- (SPEAKING FRENCH)
- (COMMANDING IN GERMAN)
276
00:19:15,267 --> 00:19:16,600
(SHOUTING IN GERMAN)
277
00:19:31,800 --> 00:19:33,533
(EXPLOSIONS IN THE DISTANCE)
278
00:19:39,067 --> 00:19:41,133
Sounds like a big raid.
279
00:19:41,200 --> 00:19:43,633
You know, we must be
the only people who have been
bombed by both sides.
280
00:19:43,700 --> 00:19:46,800
Now that the bombers are
overhead, I expect things
will be happening.
281
00:19:46,867 --> 00:19:49,767
- Such as?
- Someone goes out and
cuts the telephone wires.
282
00:19:49,833 --> 00:19:53,733
Last week it was the power
station. That's why
we have to use the lamp.
283
00:19:53,800 --> 00:19:55,467
How do the Germans
like all this?
284
00:19:55,533 --> 00:19:57,567
They arrest people and
fine the whole village.
285
00:19:57,633 --> 00:20:01,867
- But everybody contributes
something, so it is paid.
- That's the spirit.
286
00:20:01,933 --> 00:20:04,267
No, the people are fools!
287
00:20:04,333 --> 00:20:06,533
We have signed an armistice
with Germany.
288
00:20:06,600 --> 00:20:10,433
They only make things more
difficult for themselves by
these stupid acts of sabotage.
289
00:20:10,500 --> 00:20:12,200
- It isn't worth it!
- Not even for freedom?
290
00:20:12,267 --> 00:20:13,500
Not even for freedom!
291
00:20:13,567 --> 00:20:16,467
I tried banging my head
against a brick wall.
292
00:20:16,533 --> 00:20:18,067
(CLEARS THROAT)
293
00:20:18,133 --> 00:20:19,733
That was delicious.
294
00:20:19,800 --> 00:20:22,967
- Nobody in England
can cook like that.
- I should think not!
295
00:20:23,033 --> 00:20:25,900
- Can I help you wash up?
- No, thank you.
296
00:20:25,967 --> 00:20:28,267
I did not hear
Monsieur Raoul offer to help.
297
00:20:28,333 --> 00:20:29,967
He has not changed much.
298
00:20:30,033 --> 00:20:33,400
Do not try to corrupt me,
Violette, with your
revolutionary ideas.
299
00:20:33,467 --> 00:20:36,000
It was women like her
who brought about
the French Revolution.
300
00:20:36,067 --> 00:20:37,333
(EXPLOSIONS CONTINUE)
301
00:20:38,967 --> 00:20:41,400
- Come and help me
get the beds ready.
- Eh?
302
00:20:41,467 --> 00:20:44,467
- Come on, now.
- Eh, well...
303
00:20:44,533 --> 00:20:46,467
(URGING IN FRENCH)
304
00:20:46,533 --> 00:20:48,367
VIOLETTE: Do not make
any noise with
those big feet of yours.
305
00:20:48,433 --> 00:20:49,567
RAOUL: Anything you say.
306
00:20:51,267 --> 00:20:53,233
Raoul adores Violette.
307
00:20:53,300 --> 00:20:55,700
He was always her favorite.
308
00:20:55,767 --> 00:20:57,900
My other brother,
who is a prisoner of war
in Germany...
309
00:20:57,967 --> 00:21:00,200
Brother?
310
00:21:00,267 --> 00:21:02,600
- Isn't Raoul your husband?
- (LAUGHING) No.
311
00:21:02,667 --> 00:21:04,833
What made you think that?
312
00:21:04,900 --> 00:21:07,067
I don't really know.
313
00:21:07,067 --> 00:21:11,233
- He's never spoken very much
about his family.
- No, he's my brother.
314
00:21:11,300 --> 00:21:13,567
- You don't look very alike.
- No.
315
00:21:13,633 --> 00:21:16,067
And we think differently
about many things.
316
00:21:17,433 --> 00:21:19,200
Must be hell for you here.
317
00:21:21,767 --> 00:21:23,600
*
318
00:21:28,867 --> 00:21:32,533
That's so that
we do not forget ever
who is master here.
319
00:21:33,567 --> 00:21:35,767
By day, we see them.
320
00:21:35,833 --> 00:21:39,067
At night,
we just have to listen.
321
00:21:44,100 --> 00:21:46,067
- Not coming here, is it?
- No.
322
00:21:46,100 --> 00:21:48,833
It goes to the turn of the
road, and then comes back.
323
00:21:48,900 --> 00:21:50,733
The Boche are very methodical.
324
00:21:50,800 --> 00:21:54,067
- Calvados,
from our own cellar.
- Ah!
325
00:21:54,067 --> 00:21:55,700
What else have
you got in there?
326
00:21:55,767 --> 00:21:57,633
When the Boche come here
and began looting,
327
00:21:57,700 --> 00:22:01,367
We hide all the valuable
things, like silver, linen,
328
00:22:01,433 --> 00:22:04,467
And most valuable of all,
soap!
329
00:22:04,533 --> 00:22:06,933
- Didn't we, Michele?
- Calvados!
330
00:22:07,067 --> 00:22:08,467
We must drink a toast.
331
00:22:08,533 --> 00:22:11,167
To Peter's first visit to
Chateau Carnot.
332
00:22:11,233 --> 00:22:13,167
And to Raoul's homecoming.
333
00:22:13,767 --> 00:22:16,067
You are home,
334
00:22:16,067 --> 00:22:19,600
-Aren't you, Raoul?
- No. Only for 48 hours,
then I have to go.
335
00:22:19,667 --> 00:22:20,767
But why?
336
00:22:23,667 --> 00:22:25,933
Well, I'm in
the Free French Army now.
337
00:22:26,067 --> 00:22:28,133
- I'm over here for them.
- What for?
338
00:22:28,200 --> 00:22:31,267
To find out about the
German Army, that's all.
339
00:22:31,333 --> 00:22:33,300
You mean you're a spy?
340
00:22:33,367 --> 00:22:35,733
Michele!
341
00:22:35,800 --> 00:22:39,100
I'm sorry. I don't know what
I'm trying to say, you see...
342
00:22:39,167 --> 00:22:41,300
It's two years
since you were home last.
343
00:22:41,367 --> 00:22:43,800
I was so happy
I didn't even think.
344
00:22:46,500 --> 00:22:48,233
You're in danger here.
You might be caught,
345
00:22:48,300 --> 00:22:51,900
Anything might happen.
You must go now, before
morning. Please, Raoul!
346
00:22:54,067 --> 00:22:56,133
Women are amazing, I must say.
347
00:22:56,200 --> 00:22:58,167
First, she is angry with me
because I will not stay,
348
00:22:58,233 --> 00:23:00,600
And now she tries to throw me
out as quickly as she can.
349
00:23:00,667 --> 00:23:03,200
Monsieur, can you not
persuade him to go?
350
00:23:04,267 --> 00:23:06,300
No, I'm afraid I can't.
351
00:23:06,367 --> 00:23:08,400
You are the only one left.
352
00:23:08,467 --> 00:23:11,467
Charles is a prisoner of war
in Germany. His wife is dead.
353
00:23:11,533 --> 00:23:14,633
I am here working the estate
with only Violette and
Charles' son to help me.
354
00:23:14,700 --> 00:23:17,500
You do not write to us.
We do not even know
if you're alive.
355
00:23:17,567 --> 00:23:21,467
You come to visit us only now
when you wish to do some
spying for your new masters.
356
00:23:21,533 --> 00:23:23,333
The English.
357
00:23:23,400 --> 00:23:25,300
So the Boche have even got
you saying it?
358
00:23:25,367 --> 00:23:27,800
You children must all
go to bed.
359
00:23:27,867 --> 00:23:32,067
Monsieur Raoul, come and
help me with the blankets.
Without dropping them, now!
360
00:23:33,200 --> 00:23:34,700
You follow me, monsieur.
361
00:23:52,733 --> 00:23:54,700
We have no blackout
in the hall.
362
00:23:57,300 --> 00:23:58,833
*
363
00:24:14,167 --> 00:24:16,300
You must forgive
what I said, monsieur.
364
00:24:16,367 --> 00:24:18,367
Things are very difficult
for us here.
365
00:24:18,433 --> 00:24:20,267
You cannot know
what we have suffered.
366
00:24:20,333 --> 00:24:23,233
- The cruelty, the humiliation.
- I think I understand.
367
00:24:23,300 --> 00:24:25,867
I wish we could have met
in happier days.
368
00:24:25,933 --> 00:24:27,300
I do, too.
369
00:24:30,967 --> 00:24:35,300
- Not that way, stupid!
(LAUGHING)
- I was only trying to help!
370
00:24:37,600 --> 00:24:39,467
Here is your room, monsieur.
371
00:24:39,533 --> 00:24:41,933
I'm afraid
it is not very elegant.
372
00:24:42,067 --> 00:24:44,100
- But I hope you will be safe.
- Thank you.
373
00:24:44,167 --> 00:24:45,633
Good night, monsieur.
374
00:24:45,700 --> 00:24:47,733
- I hope you will be
comfortable.
- Thank you.
375
00:24:47,800 --> 00:24:51,167
- Raoul, no talking!
- (RAOUL LAUGHING)
376
00:24:51,233 --> 00:24:52,367
Good night, Raoul.
377
00:24:56,300 --> 00:24:58,233
There, there.
378
00:24:58,300 --> 00:25:00,833
Michele, don't worry!
379
00:25:02,067 --> 00:25:03,867
You shouldn't have come.
380
00:25:04,967 --> 00:25:06,433
Good night, cherie.
381
00:25:08,933 --> 00:25:11,800
- Good night.
-(VIOLETTE SUMMONING
IN FRENCH)
382
00:25:23,833 --> 00:25:26,067
You know, she's right,
we shouldn't have come here.
383
00:25:36,067 --> 00:25:38,333
Nobby!
384
00:25:38,400 --> 00:25:41,133
- Have another quick one, sir.
- Thanks so much.
385
00:25:41,200 --> 00:25:43,067
Come, my little pigeon.
386
00:25:43,067 --> 00:25:44,933
(LAUGHING) Coming, my dear!
387
00:25:48,200 --> 00:25:49,367
Good luck.
388
00:25:58,633 --> 00:26:00,633
I'm doing it for my King
and country, sir.
389
00:26:14,533 --> 00:26:15,833
(WHISPERING IN FRENCH)
390
00:26:39,667 --> 00:26:42,067
So that is what
you wanted me to see.
391
00:26:42,100 --> 00:26:45,467
As soon as the harvest is
over, they will go back
to the prison camp.
392
00:26:45,533 --> 00:26:47,067
The defeated.
393
00:26:47,900 --> 00:26:50,433
Now I know what
they look like.
394
00:26:50,500 --> 00:26:53,933
Charles is a prisoner, too.
I wonder
if he looks like that.
395
00:26:54,067 --> 00:26:56,167
Poor Charles.
396
00:26:56,233 --> 00:26:59,367
I wish he were back here to
run this place.
397
00:26:59,433 --> 00:27:01,500
It's much more than I can do
by myself.
398
00:27:01,567 --> 00:27:04,800
But you have done marvelously!
I don't know how.
399
00:27:04,867 --> 00:27:07,933
In the old days,
you were always in Paris,
buying dresses.
400
00:27:08,067 --> 00:27:10,300
That is all forgotten now.
401
00:27:10,367 --> 00:27:13,267
But, Raoul, listen to me
for a moment.
402
00:27:13,333 --> 00:27:17,567
Does not any of this mean
anything to you at all?
403
00:27:17,633 --> 00:27:19,500
This is our land, Raoul.
404
00:27:19,567 --> 00:27:21,533
You cannot go away again
and leave it.
405
00:27:21,600 --> 00:27:24,633
- I have work to do.
- Surely your work is here!
406
00:27:24,700 --> 00:27:26,767
To nurse the land until
the Germans are thrown out.
407
00:27:26,833 --> 00:27:30,633
- And be one of
that pathetic group?
- They are prisoners of war.
408
00:27:30,700 --> 00:27:33,133
I think I could get you
papers from the Germans.
409
00:27:33,200 --> 00:27:36,833
- They are easy to bribe.
- You do not face realities,
Michele.
410
00:27:36,900 --> 00:27:40,700
Of course I love this land,
that's why I am fighting!
411
00:27:40,767 --> 00:27:45,067
I want you here, Raoul.
I cannot carry on any longer
alone.
412
00:27:47,667 --> 00:27:49,367
VIOLETTE: Michele! Michele!
413
00:27:49,433 --> 00:27:50,700
Yes, Violette?
414
00:27:54,233 --> 00:27:56,267
The Germans
have been here again.
415
00:27:56,333 --> 00:27:58,333
- They are looking for you.
- Already?
416
00:27:58,400 --> 00:28:00,067
I sent them away.
417
00:28:00,133 --> 00:28:03,867
- Did they find the Englishman?
- Not while Violette is here.
418
00:28:03,933 --> 00:28:05,267
- Raoul.
- Come.
419
00:28:05,333 --> 00:28:07,667
I have made some coffee
for you.
420
00:28:07,733 --> 00:28:09,533
(BOTH GREETING IN FRENCH)
421
00:28:12,933 --> 00:28:14,267
Monsieur Raoul!
422
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
- Monsieur Raoul.
- Ah!
423
00:28:18,900 --> 00:28:21,533
(BOTH SPEAKING FRENCH)
424
00:28:30,333 --> 00:28:32,433
- We ought to
get cracking soon.
- Ah...
425
00:28:32,500 --> 00:28:34,833
The trouble is that good
coffee is wasted on you.
426
00:28:34,900 --> 00:28:38,367
- Are you trying to flatter me,
Monsieur Raoul?
- Not at all, Violette.
427
00:28:38,433 --> 00:28:41,433
I was going to say that
any coffee would taste good
after a year in England.
428
00:28:41,500 --> 00:28:42,767
Who are you?
429
00:28:45,967 --> 00:28:47,367
That's Daddy's brother.
430
00:28:48,733 --> 00:28:51,233
And that is
a very good friend.
431
00:28:51,300 --> 00:28:53,833
Rene.
432
00:28:53,900 --> 00:28:55,667
Perhaps today,
perhaps tomorrow,
433
00:28:55,733 --> 00:28:58,533
The Germans will ask you
if you have seen either of us.
434
00:28:59,333 --> 00:29:01,100
But you have not.
435
00:29:01,167 --> 00:29:02,500
Do you understand?
436
00:29:03,600 --> 00:29:06,433
We are fighting for France.
437
00:29:06,500 --> 00:29:10,433
And if you can forget that you
have seen us, you will be
fighting for France, too.
438
00:29:10,500 --> 00:29:13,867
- And you would like that,
wouldn't you?
- Yes.
439
00:29:13,933 --> 00:29:17,067
Then you have never seen
this gentleman or myself.
440
00:29:17,067 --> 00:29:19,667
- Not ever. See?
- Yes.
441
00:29:21,200 --> 00:29:23,300
Come on, Raoul.
442
00:29:23,367 --> 00:29:26,067
Goodbye, mademoiselle.
Thank you.
443
00:29:26,133 --> 00:29:29,567
- I'm afraid I've been rather
a difficult sort of guest.
- Nonsense!
444
00:29:29,633 --> 00:29:32,400
All our friends are welcome
here at any time, aren't they,
Michele?
445
00:29:32,467 --> 00:29:33,633
Of course.
446
00:29:35,733 --> 00:29:38,867
- Are you not coming back
tonight?
- No. It'd be too dangerous.
447
00:29:38,933 --> 00:29:40,400
For you, I mean.
448
00:29:41,567 --> 00:29:43,100
Don't worry about that.
449
00:29:43,167 --> 00:29:44,433
(KNOCKING ON DOOR)
450
00:29:46,633 --> 00:29:48,767
In the pantry. Don't breathe!
451
00:30:00,067 --> 00:30:01,467
(KNOCKING CONTINUES)
452
00:30:05,667 --> 00:30:06,833
(SPEAKING FRENCH)
453
00:30:19,533 --> 00:30:22,833
- Oh, it's you, Martine!
- Bonjour, Violette!
454
00:30:22,900 --> 00:30:24,233
Bonjour, mademoiselle.
455
00:30:24,300 --> 00:30:26,600
- Another fine?
- (SPEAKING FRENCH)
456
00:30:26,667 --> 00:30:29,700
There was some more
de Gaulle signs put up
in the night.
457
00:30:29,767 --> 00:30:31,333
I thought so.
458
00:30:32,967 --> 00:30:35,200
It was very funny
this morning.
459
00:30:35,267 --> 00:30:38,600
I met old Fayolle, and when
I ask him for some money,
he wouldn't give me any.
460
00:30:38,667 --> 00:30:40,233
So I ask him again...
461
00:30:41,067 --> 00:30:42,533
What are they saying?
462
00:30:43,533 --> 00:30:45,733
I cannot hear.
463
00:30:45,800 --> 00:30:48,067
- Here you are, Martine.
- (THANKS IN FRENCH)
464
00:30:48,133 --> 00:30:50,367
You know, Violette,
it really was so funny
this morning...
465
00:30:50,433 --> 00:30:51,833
Now run along, my child.
466
00:30:52,667 --> 00:30:53,967
(BIDDING FAREWELL IN FRENCH)
467
00:30:58,333 --> 00:31:00,133
You can come out now.
468
00:31:05,833 --> 00:31:08,067
What did she want?
469
00:31:08,067 --> 00:31:10,700
She was collecting money for
the fine we will have to pay
after the raid last night.
470
00:31:10,767 --> 00:31:12,267
All the German wires were cut.
471
00:31:12,333 --> 00:31:14,067
That's what's called
passive resistance.
472
00:31:14,133 --> 00:31:16,900
- You remember Old Fayolle?
- Fayolle, yes.
473
00:31:16,967 --> 00:31:19,767
Well, Martine met him in the
street this morning,
474
00:31:19,833 --> 00:31:24,667
And asked him if he would like
to contribute 30 pieces
of silver.
475
00:31:24,733 --> 00:31:27,933
- What does that mean, exactly?
- You don't know Fayolle.
476
00:31:28,067 --> 00:31:30,733
I was always urging the people
not to anger the Germans,
477
00:31:30,800 --> 00:31:33,267
But Fayolle goes further.
Much further.
478
00:31:33,333 --> 00:31:35,600
Before the war, no one minded
his Fascist ideas,
479
00:31:35,667 --> 00:31:37,367
Nor when he joined
the Croix de Feu.
480
00:31:37,433 --> 00:31:39,500
But nowadays he cooperates
with the Germans.
481
00:31:39,567 --> 00:31:41,367
His daughter goes out
with them.
482
00:31:41,433 --> 00:31:44,300
He has them to dine
in his house.
It's disgraceful.
483
00:31:44,367 --> 00:31:46,633
- Fayolle used to be
a nice old boy.
- He's changed.
484
00:31:46,700 --> 00:31:49,500
Come on, looks all right now.
Thank you, Violette.
Goodbye, mademoiselle.
485
00:31:49,567 --> 00:31:50,767
(ALL BIDDING FAREWELL
IN FRENCH)
486
00:31:55,567 --> 00:31:57,833
- (WOMAN SPEAKING FRENCH)
- (CHILDREN LAUGHING)
487
00:32:13,400 --> 00:32:15,600
(SOLDIER SPEAKING GERMAN)
488
00:32:15,667 --> 00:32:19,400
- Monsieur Fayolle, well?
- Yes, General,
it is all right.
489
00:32:19,467 --> 00:32:22,400
I will see the ungrateful
villagers pay the fine.
490
00:32:22,467 --> 00:32:25,467
Good, Monsieur Fayolle.
It's intelligent of you to
cooperate with us.
491
00:32:25,533 --> 00:32:29,267
- The New Order can only be
made with cooperation.
- I know that, General.
492
00:32:29,333 --> 00:32:31,967
Forgive me, I have some
very important business.
493
00:32:36,700 --> 00:32:40,067
- Monsieur Fayolle.
- What do you...
494
00:32:40,133 --> 00:32:41,867
You are Monsieur de Carnot.
495
00:32:41,933 --> 00:32:44,300
- Monsieur Raoul de Carnot.
- Yes.
496
00:32:44,367 --> 00:32:47,733
- What do you want?
- We want to have
a talk with you.
497
00:32:47,800 --> 00:32:49,767
Well, you had better
come inside, but
498
00:32:49,833 --> 00:32:52,433
I do not know what you want
to talk to me about.
499
00:32:53,200 --> 00:32:54,533
Come in, gentlemen.
500
00:32:58,067 --> 00:32:59,333
Estelle!
501
00:33:00,333 --> 00:33:02,233
Sit down, gentlemen, please.
502
00:33:04,567 --> 00:33:07,600
This is my daughter.
503
00:33:07,667 --> 00:33:10,200
- Bring us some wine.
- (SPEAKING FRENCH)
504
00:33:10,267 --> 00:33:12,900
- So there is still wine
in France.
- Oh, yes.
505
00:33:12,967 --> 00:33:15,067
If you know where to
look for it.
506
00:33:15,133 --> 00:33:16,933
What do you want with me,
gentlemen?
507
00:33:17,067 --> 00:33:19,833
We do not have many visitors
these days, do we, Estelle?
508
00:33:19,900 --> 00:33:23,400
- The Germans are
scarcely visitors.
- Germans?
509
00:33:23,467 --> 00:33:24,867
Yes.
510
00:33:24,933 --> 00:33:28,400
- They come here sometimes.
- Ah, they are our friends.
511
00:33:28,467 --> 00:33:32,067
- But you have other friends.
- Oh, not in the village.
512
00:33:32,100 --> 00:33:36,733
They hate us in the village
because we are sensible
and help the Germans.
513
00:33:37,733 --> 00:33:40,700
And the Germans need help?
514
00:33:40,767 --> 00:33:43,067
And the Germans need help.
515
00:33:47,867 --> 00:33:50,500
Gentlemen, to our lives.
516
00:33:50,567 --> 00:33:53,433
- To a free France.
- ALL: To a free France.
517
00:33:54,933 --> 00:33:57,600
Now, gentlemen,
what can I do for you?
518
00:33:57,667 --> 00:34:00,700
Monsieur Fayolle, you've been
very useful to us already.
519
00:34:00,767 --> 00:34:03,933
But there's still one vital
matter on which you can
advise us.
520
00:34:04,067 --> 00:34:06,667
It's obvious that the Germans
are concentrating troops
in this area.
521
00:34:06,733 --> 00:34:10,167
Now, we want to find out
their strength, and roughly
their dispositions.
522
00:34:10,233 --> 00:34:11,500
Can you help us?
523
00:34:11,967 --> 00:34:14,333
I see.
524
00:34:14,400 --> 00:34:20,167
So that if you can only find
the German centers of
resistance and crush them,
525
00:34:20,233 --> 00:34:22,367
That will give you the coast.
526
00:34:22,433 --> 00:34:24,433
- That's about it.
- Well...
527
00:34:24,500 --> 00:34:27,733
German defenses are
on the box plan,
that is to say...
528
00:34:27,800 --> 00:34:30,133
There is a big box there.
529
00:34:30,200 --> 00:34:33,467
Little box here, little box
there, little box there,
little box there.
530
00:34:33,533 --> 00:34:36,833
So that the little boxes
can be reinforced
from the big box.
531
00:34:36,900 --> 00:34:40,200
Yes, but what we want is
more precise information.
532
00:34:40,267 --> 00:34:41,833
Their exact strength.
533
00:34:41,900 --> 00:34:45,067
Whether they've got armored
units, if they're using
reservists, and so on.
534
00:34:45,133 --> 00:34:48,567
Gentlemen, if you want
the German order of battle,
535
00:34:48,633 --> 00:34:50,833
You must go to
German headquarters.
536
00:34:52,633 --> 00:34:54,533
German headquarters?
537
00:34:54,600 --> 00:34:55,800
It'd be nice to
pay a call there.
538
00:34:55,867 --> 00:34:57,900
You're not serious, monsieur!
539
00:34:57,967 --> 00:34:59,367
Well, Captain de Carnot
couldn't go, his German's
not good enough,
540
00:34:59,433 --> 00:35:00,800
But I don't see
why I shouldn't.
541
00:35:00,867 --> 00:35:02,900
You'd be a brave man to
do that.
542
00:35:02,967 --> 00:35:05,833
- What papers would you need
to get in?
- What papers have you got?
543
00:35:08,067 --> 00:35:10,400
There are mine, and these
belong to Captain Gowan,
who's here with us.
544
00:35:10,467 --> 00:35:14,433
- Swiss. Forged?
- No, genuine!
545
00:35:14,500 --> 00:35:17,167
The Navy intercepted the ship
on which the two so-called
546
00:35:17,233 --> 00:35:19,100
Swiss gentlemen were
traveling.
547
00:35:19,167 --> 00:35:21,100
- Have you passport
photographs?
- Mmm-hmm.
548
00:35:24,767 --> 00:35:26,067
Estelle.
549
00:35:28,867 --> 00:35:30,133
(SPEAKS FRENCH)
550
00:35:31,167 --> 00:35:33,233
Now I will do what I can.
551
00:35:33,300 --> 00:35:36,067
Because I have been sensible
and helped the Germans,
552
00:35:36,100 --> 00:35:42,467
Yesterday the military control
gave me a very special pass
to go outside the area.
553
00:35:42,533 --> 00:35:43,733
Now...
554
00:35:44,900 --> 00:35:46,533
I cut the potato.
555
00:35:51,333 --> 00:35:52,600
I do that.
556
00:35:56,433 --> 00:36:00,100
I do that. You see?
The juice soaks up the ink
557
00:36:00,167 --> 00:36:03,867
And makes
a clever sort of stamp.
558
00:36:03,933 --> 00:36:08,667
Now remember, you came into
the military area yesterday.
559
00:36:08,733 --> 00:36:10,633
The date is on this stamp.
560
00:36:10,700 --> 00:36:12,400
Do they stop people
and ask them for papers much?
561
00:36:12,467 --> 00:36:14,067
Oh, yes.
562
00:36:14,133 --> 00:36:16,767
But you will be all right
with this.
563
00:36:16,833 --> 00:36:18,600
Thank you.
564
00:36:18,667 --> 00:36:22,200
And here are two German
military passes, and
some other papers.
565
00:36:22,267 --> 00:36:25,600
- In case you should need them,
you can fill them in.
- Thank you very much.
566
00:36:25,667 --> 00:36:27,333
Oh, that is nothing.
567
00:36:27,400 --> 00:36:30,767
We have passed through
a hundred of your soldiers,
escaped prisoners.
568
00:36:30,833 --> 00:36:32,200
You've done great work,
monsieur.
569
00:36:32,267 --> 00:36:36,167
Oh, we have beaten
the Boche before and
we will beat him again.
570
00:36:36,233 --> 00:36:37,533
Certainly, we will.
571
00:36:41,767 --> 00:36:43,700
We must go.
572
00:36:43,767 --> 00:36:46,667
Oh, by the way, who do I ask
for at German headquarters?
573
00:36:46,733 --> 00:36:49,333
Oh, ask Estelle, she knows
all the German officers.
574
00:36:49,400 --> 00:36:52,333
There's Viktor,
there's Aufdenblatten.
575
00:36:52,400 --> 00:36:54,667
- Perhaps Wiessner
would be the best.
- Wiessner?
576
00:36:54,733 --> 00:36:57,367
Yes, Oberst Wiessner.
He's just gone on leave.
577
00:36:57,433 --> 00:36:58,967
That might help you.
578
00:36:59,067 --> 00:37:00,800
I used to know a waiter
called Wiessner.
I hope it's not him.
579
00:37:00,867 --> 00:37:03,533
- Goodbye. Thank you
for all your help.
- Goodbye.
580
00:37:03,600 --> 00:37:05,267
- Goodbye.
- Goodbye.
581
00:37:06,867 --> 00:37:09,200
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
582
00:37:26,167 --> 00:37:27,600
- Sorry I'm late.
- That's all right.
583
00:37:27,667 --> 00:37:29,767
(BOTH SPEAKING FRENCH)
584
00:37:29,833 --> 00:37:32,433
- Two coffees, please.
- (SPEAKS FRENCH)
585
00:37:32,500 --> 00:37:34,900
- You are a friend of monsieur?
- Yes, why?
586
00:37:34,967 --> 00:37:39,667
Because for you, I have a
special cognac which I do not
allow the Boche even to smell.
587
00:37:41,433 --> 00:37:43,833
- Don't tell me that's
Mrs. Nobby Clark?
- Yes.
588
00:37:43,900 --> 00:37:46,600
I can understand how
the Boche beat some
of the French men,
589
00:37:46,667 --> 00:37:48,800
But I can't understand
how they beat the women.
590
00:37:48,867 --> 00:37:51,233
(SPEAKING FRENCH)
591
00:37:52,133 --> 00:37:53,200
Ah.
592
00:37:53,267 --> 00:37:55,733
I'm sorry it must be
in cups, but...
593
00:37:57,100 --> 00:37:58,900
They want everything they see.
594
00:38:00,267 --> 00:38:03,400
- Oh, no, no, monsieur.
- Oh, thank you so much.
595
00:38:03,467 --> 00:38:08,533
- How's your husband, madame?
- Oh, he is very naughty,
but I love him.
596
00:38:10,067 --> 00:38:12,967
- How is Nobby?
- He'll never be
the same again.
597
00:38:13,067 --> 00:38:14,700
- How'd you get on?
- Not bad.
598
00:38:14,767 --> 00:38:16,567
I got some information,
but it's incomplete.
599
00:38:16,633 --> 00:38:18,367
But I think I know where
I can get some more.
600
00:38:18,433 --> 00:38:19,900
Here are your papers.
601
00:38:19,967 --> 00:38:21,300
- A bit public here, isn't it?
- Never mind, I'll take you
602
00:38:21,367 --> 00:38:22,633
Somewhere nice
and private soon.
603
00:38:22,700 --> 00:38:25,067
- Good, where?
- German headquarters.
604
00:38:26,200 --> 00:38:29,733
- Splendid. How do we get in?
- Through the door.
605
00:38:29,800 --> 00:38:31,100
Charming.
606
00:38:31,167 --> 00:38:32,500
How do we get out?
607
00:38:32,567 --> 00:38:33,833
NOBBY: Psst!
608
00:38:34,300 --> 00:38:35,500
Psst!
609
00:38:39,667 --> 00:38:42,700
- What is it, Nobby?
- Don't hate me, sir.
I can't stand it no more.
610
00:38:42,767 --> 00:38:44,867
- I'm sorry,
we're just off on a job.
- Oh, go on, sir.
611
00:38:44,933 --> 00:38:47,067
I'd risk death willingly to
get away from here.
612
00:38:47,067 --> 00:38:49,067
No, you meet Captain de Carnot
as arranged.
613
00:38:50,600 --> 00:38:51,800
Tell me.
614
00:38:51,867 --> 00:38:54,367
How much champagne have you
got in your cellar?
615
00:38:54,433 --> 00:38:56,533
- Why, you thinking of
buying the place?
- No, I'm not.
616
00:38:56,600 --> 00:38:58,667
What a pity.
I'll let you have it cheap.
617
00:38:58,733 --> 00:39:01,067
I want to get a hold of
as much champagne
as I can lay my hands on.
618
00:39:05,833 --> 00:39:07,233
(SNIFFING)
619
00:39:08,867 --> 00:39:10,833
Do I smell of mothballs?
620
00:39:10,900 --> 00:39:12,100
(SNIFFING)
621
00:39:13,467 --> 00:39:15,233
Well, if you do, I do.
622
00:39:15,300 --> 00:39:16,867
Well, it's a bit longer in
the leg than I am.
623
00:39:16,933 --> 00:39:18,900
Tops of my trousers come up
to my chest.
624
00:39:18,967 --> 00:39:21,367
- Very painful.
- Mmm.
625
00:39:21,433 --> 00:39:23,667
Do you know where Nobby got
this car?
626
00:39:23,733 --> 00:39:25,733
I thought it more tactful
not to inquire.
627
00:39:27,733 --> 00:39:29,100
Oh, I nearly forgot.
628
00:39:30,300 --> 00:39:31,633
Hold this, will you?
629
00:39:37,067 --> 00:39:38,200
Thank you.
630
00:39:40,867 --> 00:39:43,833
- Well, here we are.
- Now hold your hat on.
631
00:40:00,967 --> 00:40:02,667
- BOTH: Heil Hitler!
- Heil Hitler!
632
00:40:02,733 --> 00:40:05,000
- I wish to see
Oberst Wiessner.
- Your papers, please?
633
00:40:07,267 --> 00:40:10,633
- Champagne, try a bottle.
- Yes.
634
00:40:10,700 --> 00:40:13,267
- It's French, you'll like it.
- You wish to see
Herr Oberst Wiessner?
635
00:40:13,333 --> 00:40:15,533
- Please.
- Come with me, please.
636
00:40:28,900 --> 00:40:30,300
- Heil Hitler!
- Heil!
637
00:40:30,367 --> 00:40:31,967
To see Herr Oberst Wiessner.
638
00:40:33,867 --> 00:40:35,633
Will you sign your names,
please?
639
00:40:42,733 --> 00:40:43,833
In order.
640
00:40:45,900 --> 00:40:47,367
Come with me, please.
641
00:40:53,067 --> 00:40:55,567
- Nice lot of stuff
they've got here.
- Yeah.
642
00:40:55,633 --> 00:40:58,367
- Look. Our old friend
the music box.
- What?
643
00:41:04,067 --> 00:41:05,300
BOTH: Heil Hitler!
644
00:41:05,367 --> 00:41:07,433
MAN: Heil! Papers?
645
00:41:09,667 --> 00:41:11,300
Sit down, gentlemen.
646
00:41:12,633 --> 00:41:15,600
We do not receive
many visitors here.
647
00:41:15,667 --> 00:41:18,800
- You must forgive me.
- They are from
our foreign office.
648
00:41:18,867 --> 00:41:20,333
Yes, yes, so I see.
649
00:41:20,400 --> 00:41:23,633
But still it doesn't explain
what you are doing
in a military area
650
00:41:23,700 --> 00:41:25,400
Without a proper
military escort.
651
00:41:26,767 --> 00:41:29,467
- Is that necessary?
- Of course it's necessary!
652
00:41:29,533 --> 00:41:33,067
I don't understand
how you got through
our controls without one.
653
00:41:33,100 --> 00:41:35,167
In Berlin, they said
this would be sufficient.
654
00:41:36,300 --> 00:41:38,800
This is a military area.
655
00:41:38,867 --> 00:41:43,067
I have not the authority to
let civilians roam about
in it at will.
656
00:41:43,100 --> 00:41:46,700
If you haven't the authority,
perhaps you'll send us to
someone who has.
657
00:41:46,767 --> 00:41:48,500
That's for me to decide!
658
00:41:48,567 --> 00:41:51,100
I think you better have
another look at that
signature.
659
00:41:54,833 --> 00:41:57,533
- Ribbentrop?
- Von Ribbentrop.
660
00:41:57,600 --> 00:42:02,400
- Please, gentlemen,
I did not mean...
- Oh, that's all right.
661
00:42:02,467 --> 00:42:06,400
Hello, give me Major Lang.
Intelligence Office.
662
00:42:06,467 --> 00:42:08,867
Major Lang. Yes?
663
00:42:09,733 --> 00:42:11,333
Whom do you say?
664
00:42:11,400 --> 00:42:14,500
Two friends of
Herr von Ribbentrop to see
Oberst Wiessner?
665
00:42:16,667 --> 00:42:18,933
- Yes, I will see them.
- Thank you.
666
00:42:19,067 --> 00:42:21,933
(BOTH SPEAKING GERMAN)
667
00:42:22,067 --> 00:42:25,067
Take these two gentlemen
to Major Lang.
668
00:42:25,067 --> 00:42:27,100
I am at your service,
gentlemen.
669
00:42:38,933 --> 00:42:40,800
I'm beginning to like it
around here.
670
00:42:52,933 --> 00:42:54,100
(KNOCKING ON DOOR)
671
00:42:55,633 --> 00:42:56,900
(COMMANDING IN GERMAN)
672
00:43:02,733 --> 00:43:04,533
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
673
00:43:04,600 --> 00:43:06,300
Good morning, gentlemen.
674
00:43:06,367 --> 00:43:07,633
Major Lang.
675
00:43:09,967 --> 00:43:11,800
This is Hauptmann Grune.
676
00:43:12,933 --> 00:43:14,967
- Won't you sit down?
- Thank you.
677
00:43:19,367 --> 00:43:22,367
- Well, what can we do for you?
- Herr Major,
678
00:43:22,433 --> 00:43:25,300
I have a message for
Oberst Wiessner from
Herr von Ribbentrop.
679
00:43:25,367 --> 00:43:27,833
I'm afraid Oberst Wiessner
is on leave.
680
00:43:27,900 --> 00:43:29,467
I'm his deputy.
681
00:43:29,533 --> 00:43:31,700
Is there anything I can do
to help you?
682
00:43:32,967 --> 00:43:34,567
Can I speak confidentially?
683
00:43:34,633 --> 00:43:36,867
Oh, yes, certainly.
684
00:43:36,933 --> 00:43:40,133
My partner and I happen to be
in the same business
as Herr von Ribbentrop.
685
00:43:40,200 --> 00:43:43,300
Oh, I see. You mean, you are
members of the foreign office?
686
00:43:43,367 --> 00:43:45,833
No, no, no, I mean his real
business, champagne merchant.
687
00:43:46,700 --> 00:43:48,933
Oh, champagne.
688
00:43:49,067 --> 00:43:50,133
I see.
689
00:43:50,200 --> 00:43:54,133
And strictly
between ourselves,
690
00:43:54,200 --> 00:43:56,300
He has an interest
in our business.
691
00:43:56,367 --> 00:43:58,100
Purely fatherly interest,
of course.
692
00:43:58,167 --> 00:43:59,833
Oh, yes, yes, yes, of course.
693
00:43:59,900 --> 00:44:02,867
And so, at his suggestion,
we are trying to make
arrangements to supply
694
00:44:02,933 --> 00:44:05,767
The officers
of the German Army
with our champagne.
695
00:44:05,833 --> 00:44:08,633
Most of it was confiscated
when France was occupied.
696
00:44:08,700 --> 00:44:11,067
At least that part of it
which Goering didn't drink.
697
00:44:11,133 --> 00:44:12,500
(LAUGHING)
698
00:44:14,567 --> 00:44:18,067
(BOTH LAUGHING)
699
00:44:18,100 --> 00:44:23,067
We are most anxious to help
you, but our mess secretary
will tell you that
700
00:44:23,133 --> 00:44:26,833
Just at the present,
our mess funds are rather low.
701
00:44:26,900 --> 00:44:30,333
- Well, so are our prices.
- (LAUGHING)
702
00:44:30,400 --> 00:44:31,967
Would you care to try
a bottle?
703
00:44:32,067 --> 00:44:34,867
Well, I won't say no.
704
00:44:34,933 --> 00:44:37,367
And I don't suppose you will,
Grune.
705
00:44:39,500 --> 00:44:41,567
Thank you.
706
00:44:41,633 --> 00:44:44,067
I'll put it on ice and
fetch some glasses.
707
00:44:52,767 --> 00:44:55,200
- Smart fellow, that.
- He's a regular soldier.
708
00:44:55,267 --> 00:44:58,067
- Aren't you?
- No, I am only a reservist.
709
00:44:58,067 --> 00:45:00,367
I am here because of
my language qualifications.
710
00:45:00,433 --> 00:45:02,300
I am an authority on America.
711
00:45:02,367 --> 00:45:05,067
The way the Reich is going,
I may be there at any moment.
712
00:45:05,067 --> 00:45:06,867
When does Oberst Wiessner
return?
713
00:45:06,933 --> 00:45:09,700
- He was expected back today,
but I think...
-(INTERCOM BUZZING)
714
00:45:09,767 --> 00:45:10,967
Excuse me.
715
00:45:12,733 --> 00:45:13,733
Yes?
716
00:45:14,600 --> 00:45:16,367
Yes, Excellency.
717
00:45:16,433 --> 00:45:18,267
No, he's away.
718
00:45:18,333 --> 00:45:21,067
Major Lang has gone out of
the room for a moment.
719
00:45:21,067 --> 00:45:23,267
Yes, Excellency. At once.
720
00:45:34,867 --> 00:45:37,467
That was the General,
he wants to see me at once.
721
00:45:37,533 --> 00:45:39,200
He's in a very bad temper.
722
00:45:39,267 --> 00:45:41,933
Excuse me just a moment,
please.
723
00:45:42,067 --> 00:45:43,967
PETER: By the way,
who is the General?
724
00:45:44,067 --> 00:45:45,633
Von Reichman, of course.
725
00:45:47,567 --> 00:45:49,167
Von Reichman.
726
00:45:49,233 --> 00:45:50,667
- Watch the door.
- What's the idea?
727
00:45:50,733 --> 00:45:52,133
Don't argue. Watch the door.
728
00:46:12,067 --> 00:46:13,100
Lighter!
729
00:46:15,833 --> 00:46:17,100
Thank you.
730
00:46:32,067 --> 00:46:33,833
Oh, here's Grune now.
731
00:46:33,900 --> 00:46:35,667
Well, what was your
impression?
732
00:46:35,733 --> 00:46:38,433
- Of what?
- Of the two men, of course.
733
00:46:38,500 --> 00:46:42,067
- I don't know...
- Do you think they're genuine
champagne merchants?
734
00:46:44,367 --> 00:46:45,800
I did.
735
00:46:45,867 --> 00:46:49,067
From what you tell me,
it's quite obvious
they are not.
736
00:46:49,100 --> 00:46:52,133
- Anyway, the champagne
looks too good.
- And the talks are wrong.
737
00:46:52,200 --> 00:46:53,500
- Yes.
- Well, then who are they?
738
00:46:53,567 --> 00:46:56,967
Either Gestapo or
a counter-espionage.
739
00:46:57,067 --> 00:46:59,667
Nosing around for something,
obviously.
740
00:46:59,733 --> 00:47:02,433
Well, they won't get anything
out of us.
741
00:47:02,500 --> 00:47:04,600
They better not.
742
00:47:04,667 --> 00:47:09,067
Quite a few generals have been
purged lately, haven't they?
743
00:47:09,067 --> 00:47:12,100
- Anyway, you better
get back quick.
- Yes, Excellency.
744
00:47:12,167 --> 00:47:15,733
- And remember,
keep your mouth shut.
- Yes, Excellency.
745
00:47:21,267 --> 00:47:25,967
34th Infantry Regiment.
14th Panzer Division.
4th Motorized Division.
746
00:47:26,067 --> 00:47:28,067
Hurry up, I'm in a draft.
747
00:47:28,133 --> 00:47:30,367
Now if only we could find out
their strength from this
immediately,
748
00:47:30,433 --> 00:47:31,467
We're all right.
749
00:47:32,800 --> 00:47:33,900
Quickly!
750
00:47:45,933 --> 00:47:47,567
I'm sorry to have kept you
waiting.
751
00:47:47,633 --> 00:47:49,600
Not at all, we've been
admiring your view.
752
00:47:49,667 --> 00:47:52,167
- Yes, it is lovely, isn't it?
- Cigarette?
753
00:47:52,233 --> 00:47:53,800
Oh, thank you.
754
00:47:53,867 --> 00:47:55,333
It is a beautiful house.
755
00:47:55,400 --> 00:47:57,433
I have some Persian
miniatures I am sending home
to my wife.
756
00:47:57,500 --> 00:47:59,367
Really?
757
00:47:59,433 --> 00:48:01,433
I'm interested in
miniatures, too.
758
00:48:01,500 --> 00:48:04,533
- Really? Would you like to
look at them?
- Yes. Yes, I would.
759
00:48:07,400 --> 00:48:10,100
- That cigarette you
gave him...
- What about it?
760
00:48:10,167 --> 00:48:12,333
- It's English.
- Blimey.
761
00:48:15,600 --> 00:48:17,200
Look.
762
00:48:17,267 --> 00:48:19,967
- They're beautiful,
aren't they?
- Remarkable.
763
00:48:25,667 --> 00:48:26,933
English?
764
00:48:27,733 --> 00:48:28,833
Yes.
765
00:48:29,767 --> 00:48:32,067
Well, where do you
get them from?
766
00:48:32,133 --> 00:48:34,433
Herr von Ribbentrop never
smokes anything else.
767
00:48:35,333 --> 00:48:36,767
Have a packet.
768
00:48:37,733 --> 00:48:39,267
Thank you very much.
769
00:48:42,433 --> 00:48:44,767
Gentlemen,
Herr General von Reichman
has expressed
770
00:48:44,833 --> 00:48:46,100
A desire to meet you.
771
00:48:46,167 --> 00:48:47,667
- Heil Hitler.
- Heil.
772
00:48:47,733 --> 00:48:50,700
Well, gentlemen,
let's see your champagne.
773
00:48:57,400 --> 00:48:59,067
Sit down, please.
774
00:48:59,100 --> 00:49:01,500
Now, to your business.
775
00:49:03,167 --> 00:49:04,267
(CORK POPS)
776
00:49:07,367 --> 00:49:08,733
(INAUDIBLE)
777
00:49:18,967 --> 00:49:21,267
(SPEAKING FRENCH)
778
00:49:21,333 --> 00:49:23,867
- What was all that in aide of?
- Oh, the poor boy.
779
00:49:23,933 --> 00:49:25,700
Poor boy,
what was he crying about?
780
00:49:25,767 --> 00:49:27,800
Well, how would you like to be
going to Russia?
781
00:49:27,867 --> 00:49:30,400
- I wouldn't,
not if I was a German.
- Well, there you are.
782
00:49:30,467 --> 00:49:32,833
He is being transferred,
and he likes it here.
783
00:49:32,900 --> 00:49:36,667
He says that he feels safe
because the aerodrome where
he works is underground
784
00:49:36,733 --> 00:49:38,667
And safe from British bombers.
785
00:49:40,867 --> 00:49:42,633
He didn't say the whereabouts
of this drome, did he?
786
00:49:42,700 --> 00:49:45,333
No, just cried and cried
and cried.
787
00:49:45,400 --> 00:49:47,067
Go on,
you're breaking my heart.
788
00:49:47,100 --> 00:49:50,367
Nobby, don't you pull my legs.
789
00:49:50,433 --> 00:49:52,133
You're quite safe, my dear.
790
00:49:55,167 --> 00:49:56,600
PETER: There you are.
791
00:49:56,667 --> 00:49:58,367
Thank you.
792
00:49:58,433 --> 00:50:00,967
It is very good.
Very, very good.
793
00:50:01,033 --> 00:50:02,967
We can take all you can
give us.
794
00:50:03,033 --> 00:50:05,800
I'm afraid we can only let you
have your fair share,
you know.
795
00:50:05,867 --> 00:50:07,600
How many offices have you got
in your mess?
796
00:50:07,667 --> 00:50:10,733
- Thirty-five.
- Thirty-five, make a note
of that, would you?
797
00:50:10,800 --> 00:50:13,467
- That means we can let you
have 12 dozen to start.
- Excellent.
798
00:50:13,533 --> 00:50:15,300
Oh, and I forgot to tell you,
799
00:50:15,367 --> 00:50:17,733
We've got some very good
Danish beer, which the men
rather like.
800
00:50:17,800 --> 00:50:19,667
Excellent, we will buy that,
too.
801
00:50:19,733 --> 00:50:21,500
How many men have you got
in this area?
802
00:50:25,067 --> 00:50:27,100
Oh, about 3,000.
803
00:50:27,167 --> 00:50:29,800
- 3,000.
- But they are only reservists.
804
00:50:29,867 --> 00:50:33,000
- Oh, I beg your pardon.
- (HICCUPS)
805
00:50:33,067 --> 00:50:36,300
-(LAUGHS)
Let's make it a party.
- Yes!
806
00:50:36,367 --> 00:50:40,033
Life is not so bad, huh?
(LAUGHING)
807
00:50:40,100 --> 00:50:42,400
Oh, thank you very much.
808
00:50:42,467 --> 00:50:45,433
Newspapers are reporting
a lot of landings
on this part of the coast.
809
00:50:45,500 --> 00:50:48,800
Oh, you mustn't believe
everything you read in
the Berlin newspapers.
810
00:50:48,867 --> 00:50:51,967
The villagers say there
have been no British landings
here at all, is that true?
811
00:50:52,033 --> 00:50:53,267
That's nonsense!
812
00:50:53,333 --> 00:50:55,600
Only two days ago
we captured a British.
813
00:50:55,667 --> 00:50:57,667
- He's in hospital now,
we're waiting on...
- VON REICHMAN: Grune!
814
00:50:57,733 --> 00:51:00,600
-(HICCUPS)
- There's an absolute military
ban on the subject!
815
00:51:00,667 --> 00:51:02,400
Yes, yes, of course.
816
00:51:02,467 --> 00:51:06,200
But I can tell you this,
if it wasn't for my
determination and willpower,
817
00:51:06,267 --> 00:51:09,867
The population would soon
get out of hand, they're
always trying sabotage.
818
00:51:09,933 --> 00:51:13,300
Only I make them pay for it,
you can be sure!
819
00:51:13,367 --> 00:51:15,500
- (CHUCKLES)
- Yes, I'm pretty sure of that.
820
00:51:15,567 --> 00:51:17,133
Well, I'm afraid
we must be going.
821
00:51:17,200 --> 00:51:18,900
Would you like
a military escort?
822
00:51:20,633 --> 00:51:23,233
- No, I don't think so,
thank you.
- Quite sure?
823
00:51:23,300 --> 00:51:24,800
Quite sure, thank you.
824
00:51:24,867 --> 00:51:26,867
You won't forget to send
the champagne?
825
00:51:26,933 --> 00:51:28,600
No, Excellency,
you shall have it next week.
826
00:51:28,667 --> 00:51:31,267
- Goodbye, many thanks.
- Thanks to you.
827
00:51:31,333 --> 00:51:33,900
We shall have much pleasure
in telling Herr von Ribbentrop
about our visit.
828
00:51:33,967 --> 00:51:36,133
- Good, give him my regards.
- I will indeed.
829
00:51:38,467 --> 00:51:39,567
Thank you.
830
00:51:42,800 --> 00:51:43,900
BOTH: Heil Hitler!
831
00:51:43,967 --> 00:51:45,167
BOTH: Heil Hitler.
832
00:51:48,067 --> 00:51:50,300
They didn't fool me
for a minute.
833
00:51:50,367 --> 00:51:52,967
Well, they certainly didn't
get anything out of us.
834
00:51:53,067 --> 00:51:56,867
All the same, you had better
report the visit to Gerhard
von Stumpfner in Paris.
835
00:51:56,933 --> 00:51:59,433
- Tell him I'm rather annoyed.
- Very well, Excellency.
836
00:51:59,500 --> 00:52:01,900
(EXHALES)
837
00:52:01,967 --> 00:52:04,167
I wouldn't go through that
again for all the tea
in China.
838
00:52:04,233 --> 00:52:05,233
Nor I.
839
00:52:07,067 --> 00:52:09,700
Do you think
we overdid the heils?
840
00:52:09,767 --> 00:52:12,633
No. I think they rather
enjoyed them.
841
00:52:12,700 --> 00:52:15,500
- I wish you could do something
about Mackenzie.
- So do I.
842
00:52:15,567 --> 00:52:17,133
We would if we possibly can.
843
00:52:17,200 --> 00:52:20,800
He must have information HQ
would give their ears for.
844
00:52:20,867 --> 00:52:23,133
I hope those photos
come out all right.
845
00:52:23,200 --> 00:52:26,467
If they do, won't
our little flying angels
have a good time?
846
00:52:26,533 --> 00:52:28,500
We've certainly had
a lot of luck.
847
00:52:29,867 --> 00:52:32,067
Especially the cigarettes.
848
00:52:32,100 --> 00:52:33,800
I'm giving up smoking.
849
00:52:37,700 --> 00:52:39,467
(PEOPLE CLAMORING)
850
00:52:42,967 --> 00:52:46,900
- That's the stuff to give 'em.
- Rather good to see
those boys up there.
851
00:52:46,967 --> 00:52:49,633
- What about the boys
down here?
-(LAUGHING)
852
00:53:00,133 --> 00:53:01,933
Isn't there anything I can do?
853
00:53:02,067 --> 00:53:04,133
Yes, if you stay with us,
there is plenty you can do...
854
00:53:04,200 --> 00:53:06,267
Now, Michele, why can you
not understand?
855
00:53:11,833 --> 00:53:13,267
(WHISTLING)
856
00:53:14,967 --> 00:53:17,067
- What is that?
- One of my friends.
857
00:53:17,100 --> 00:53:20,433
- Why do you allow them to
come here? It is madness!
- I shan't be long.
858
00:53:27,200 --> 00:53:30,433
Oh, there you are, sir.
859
00:53:30,500 --> 00:53:32,633
- All present and correct, sir.
- Any information?
860
00:53:32,700 --> 00:53:35,833
- My missus got a bit from
the duty gunner, sir.
- Oh? What did he have to say?
861
00:53:35,900 --> 00:53:37,500
- He was crying, sir.
- Crying?
862
00:53:37,567 --> 00:53:39,567
Yes, crying like a baby,
he was.
863
00:53:39,633 --> 00:53:42,233
They wanted to send him off
to Russia, but he didn't want
to go.
864
00:53:42,300 --> 00:53:45,233
He preferred to stop here
because, as he told my missus,
865
00:53:45,300 --> 00:53:48,167
-They've got underground
fortifications here.
- Oh? Where?
866
00:53:48,233 --> 00:53:49,933
That I don't know, sir.
867
00:53:50,067 --> 00:53:51,667
But they're all controlled
from one spot,
also underground.
868
00:53:51,733 --> 00:53:54,500
- But you don't know
where they're situated?
- No, sir.
869
00:53:59,333 --> 00:54:00,633
(DOOR CLOSING)
870
00:54:01,833 --> 00:54:05,067
Raoul, please, please
stay indoors.
871
00:54:05,133 --> 00:54:08,533
- You have no idea
how frightened I am.
- I have work to do, Michele.
872
00:54:08,600 --> 00:54:10,833
And your friend? Where is he?
873
00:54:10,900 --> 00:54:13,733
- I thought he was coming back.
- He will come back.
874
00:54:13,800 --> 00:54:15,267
You'll see.
875
00:54:20,667 --> 00:54:22,833
They're all right.
876
00:54:22,900 --> 00:54:26,900
- When it's enlarged, will the
conventional signs come up?
- Yes, should do.
877
00:54:26,967 --> 00:54:28,667
Look, there's
that coastal battery.
878
00:54:29,867 --> 00:54:31,633
And there's
the Panzer formation.
879
00:54:33,200 --> 00:54:35,867
Anyway, we've got some decent
targets for the bomber boys.
880
00:54:35,933 --> 00:54:38,700
Now if only we could
find out more about
that underground control room.
881
00:54:38,767 --> 00:54:40,633
Then we'd have the whole thing
in the bag.
882
00:54:50,400 --> 00:54:53,600
You used not to worry like
this for Monsieur Raoul.
883
00:55:03,500 --> 00:55:07,067
- What's the matter now?
- My hands. They're terrible!
884
00:55:07,067 --> 00:55:11,067
Don't you worry.
He won't be looking
at your hands tonight.
885
00:55:13,467 --> 00:55:15,667
Violette, you're a very silly
old woman.
886
00:55:16,500 --> 00:55:18,233
Now run along.
887
00:55:18,300 --> 00:55:20,167
Dinner's nearly ready.
888
00:55:31,700 --> 00:55:34,067
You look as though
you've just stepped out
of one of these frames.
889
00:55:34,100 --> 00:55:37,833
Monsieur Garnett,
I did not see you.
890
00:55:37,900 --> 00:55:40,067
- What a lovely dress.
- Do you like it?
891
00:55:40,133 --> 00:55:41,433
Yes, I do.
892
00:55:42,467 --> 00:55:44,533
Makes you look...
893
00:55:44,600 --> 00:55:47,167
I don't know,
it makes you look...
894
00:55:47,233 --> 00:55:49,533
- You know what I mean?
- Not quite.
895
00:55:49,600 --> 00:55:51,533
Well, it does.
896
00:55:51,600 --> 00:55:53,333
Yet there's something missing.
I can't think what it is.
897
00:55:53,400 --> 00:55:55,333
- Lipstick?
- No, it's not that.
898
00:55:55,400 --> 00:55:57,200
Powder, then?
My nose is shiny.
899
00:55:57,267 --> 00:55:58,700
No.
900
00:55:58,767 --> 00:56:00,767
I know, a flower.
901
00:56:00,833 --> 00:56:02,600
Let's go in the garden
and get one, shall we?
902
00:56:04,600 --> 00:56:07,267
- Is it safe for you?
- Yes.
903
00:56:21,300 --> 00:56:23,800
You know, I should like that
moon, but I don't, I hate it.
904
00:56:23,867 --> 00:56:26,833
- What's wrong with it?
- Well, we ought to
get cracking soon.
905
00:56:26,900 --> 00:56:29,933
- All I want is dark,
dark clouds.
- I see.
906
00:56:31,600 --> 00:56:35,300
You may not believe it,
but this was once
quite a show garden.
907
00:56:35,367 --> 00:56:38,500
How awful for you to watch it
gradually disintegrating.
908
00:56:38,567 --> 00:56:42,467
- Is that the right word?
- Shall I give you some English
lessons, Monsieur Garnett?
909
00:56:42,533 --> 00:56:44,800
I wish you would.
Then I could help you
with your French.
910
00:56:44,867 --> 00:56:46,567
(LAUGHS)
911
00:56:46,633 --> 00:56:49,100
- That's the first time
I've seen you laugh.
- You laugh a lot in England?
912
00:56:49,167 --> 00:56:52,167
Yes, I suppose we do.
Must be the climate.
913
00:56:55,467 --> 00:56:56,733
Here we are.
914
00:56:56,800 --> 00:56:58,467
How do you mean, the climate?
915
00:56:58,533 --> 00:57:00,800
Well, you wake up in the
morning and it's raining,
916
00:57:00,867 --> 00:57:03,433
And you could get depressed
about it, but you don't.
You say to yourself,
917
00:57:03,500 --> 00:57:07,067
"This rain, it is marvelous,
invigorating, inspiring!"
918
00:57:07,067 --> 00:57:08,433
And inevitable.
919
00:57:08,500 --> 00:57:11,700
- It rains a lot in England?
- Mmm, quite a lot.
920
00:57:11,767 --> 00:57:15,100
But we don't mind,
we owe everything we've got
to it. Even our empire.
921
00:57:15,167 --> 00:57:16,900
How do you make that out?
922
00:57:16,967 --> 00:57:19,067
Well, what do you think made
people like Cook and Raleigh
923
00:57:19,100 --> 00:57:22,267
And all the other Empire
builders go off in search
of new lands?
924
00:57:22,333 --> 00:57:25,267
The spirit of adventure?
No, it was the rain!
925
00:57:25,333 --> 00:57:27,900
They got sick of it,
so they went off to
find a better climate.
926
00:57:27,967 --> 00:57:30,333
It makes me feel better
just to listen to you.
927
00:57:30,400 --> 00:57:33,333
- In that case, I better
stay here for good.
- Would you?
928
00:57:33,400 --> 00:57:35,933
- Oh, nothing I'd like more.
- Aren't you married?
929
00:57:36,067 --> 00:57:37,433
Good heavens, no.
930
00:57:37,500 --> 00:57:40,100
- Do I look married?
- You look as if...
931
00:57:40,167 --> 00:57:42,500
As if you knew women.
932
00:57:42,567 --> 00:57:45,700
Well, you know, between
20 and 30 I thought I did.
933
00:57:45,767 --> 00:57:50,067
And then I reluctantly came
to the conclusion I knew
more about horses.
934
00:57:50,100 --> 00:57:53,567
- What were you before the war?
- Soldier. Cavalry.
935
00:57:53,633 --> 00:57:56,567
Oh, I went to India, Egypt,
I had a lot of fun.
936
00:57:56,633 --> 00:58:00,167
- And now the fun is over?
- Yes.
937
00:58:00,233 --> 00:58:01,933
The mechanized us.
938
00:58:04,500 --> 00:58:06,700
You know, I shan't see you
till after the war.
939
00:58:07,900 --> 00:58:09,767
That's awful.
940
00:58:09,833 --> 00:58:11,833
Terrible.
941
00:58:11,900 --> 00:58:14,533
I feel somehow as if...
942
00:58:25,733 --> 00:58:30,267
- Am I falling in love
with you?
- Only for a moment.
943
00:58:32,133 --> 00:58:34,100
My hands...
944
00:58:34,167 --> 00:58:36,933
- What's the matter with them?
- They are so rough.
945
00:58:44,767 --> 00:58:46,300
(SIRENS BLARING)
946
00:58:47,167 --> 00:58:48,900
Sirens.
947
00:58:48,967 --> 00:58:50,267
Come one, let's go.
948
00:58:51,967 --> 00:58:53,500
There she blows.
949
00:58:53,567 --> 00:58:55,500
We were thinking that...
Ah, here you are!
950
00:58:55,567 --> 00:58:57,100
- We better go at once.
- But the dinner, monsieur...
951
00:58:57,167 --> 00:58:58,967
Sorry, Violette,
we can't wait.
952
00:59:06,067 --> 00:59:07,567
(EXPLOSIONS IN THE DISTANCE)
953
00:59:33,267 --> 00:59:35,767
RAOUL: I'd love to know
what goes on inside there.
954
00:59:39,367 --> 00:59:42,067
Hurry up!
Get those doors open!
955
00:59:46,233 --> 00:59:48,067
PETER: Pretty careless with
no blackout around here.
956
00:59:56,067 --> 00:59:57,167
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
957
01:00:00,200 --> 01:00:01,367
Carry on.
958
01:00:05,867 --> 01:00:09,200
- What's your name?
- Lieutenant Langfeldt.
959
01:00:09,267 --> 01:00:11,800
- When did you arrive here?
- Two weeks ago,
Excellency.
960
01:00:11,867 --> 01:00:13,133
Where were you stationed last?
961
01:00:13,200 --> 01:00:14,733
I was transferred
from the Libyan front.
962
01:00:14,800 --> 01:00:16,400
He's all right, Excellency.
963
01:00:16,467 --> 01:00:18,500
He's the nephew of
General von Keitel.
964
01:00:18,567 --> 01:00:20,300
Thank you.
965
01:00:20,367 --> 01:00:23,300
They must not get away,
under any circumstances!
966
01:00:23,367 --> 01:00:26,133
Send out patrols,
search all homes.
967
01:00:26,200 --> 01:00:28,600
- Stop all cars!
- Yes, Excellency.
968
01:00:29,533 --> 01:00:31,667
- Got a compass bearing, Red?
- Shh!
969
01:00:34,000 --> 01:00:36,533
Sorry, thought I heard
something.
970
01:00:36,600 --> 01:00:40,400
Yes, 1-2-6 magnetic.
That's the hanger, all right.
971
01:00:40,467 --> 01:00:44,000
All we've got to do is
dynamite it, and it'll be
curtains for those Huns.
972
01:00:44,067 --> 01:00:45,733
Wish I could do it myself.
973
01:00:45,800 --> 01:00:48,467
- RAOUL: Bloodthirsty,
aren't you?
- Come on.
974
01:00:53,333 --> 01:00:55,600
I'll go first.
Stay close behind.
975
01:01:07,833 --> 01:01:09,967
Why don't you come sit down?
976
01:01:11,500 --> 01:01:13,633
You are only
upsetting yourself.
977
01:01:15,700 --> 01:01:19,300
They've been gone two hours.
978
01:01:19,367 --> 01:01:23,300
- And it will be two hours more
before they are back.
- I know.
979
01:01:25,700 --> 01:01:27,700
Let's listen to
the English news.
980
01:01:31,067 --> 01:01:33,067
Very softly.
981
01:01:33,100 --> 01:01:35,900
Remember, Monsieur Richard
was shot for doing this.
982
01:01:38,600 --> 01:01:40,100
(RADIO CLICKS ON)
983
01:01:40,167 --> 01:01:41,767
ANNOUNCER: Most encouraging
is the fact that
984
01:01:41,833 --> 01:01:43,667
The French people
in occupied France
985
01:01:43,733 --> 01:01:47,100
Are not afraid
of the daily increasing
threats of retaliation.
986
01:02:15,200 --> 01:02:18,333
This reminds me of a game
we used to play as kids
called Follow the Leader.
987
01:02:19,933 --> 01:02:21,200
(WHISPERING) Steady!
988
01:02:26,600 --> 01:02:28,700
Come on, it looks
all right now.
989
01:02:34,300 --> 01:02:36,467
- (YELLING IN GERMAN)
- (WHISPERING) Get back!
990
01:02:36,533 --> 01:02:38,800
(YELLING ORDERS IN GERMAN)
991
01:02:43,767 --> 01:02:45,267
What do you make of that?
992
01:02:47,367 --> 01:02:49,367
I don't like it at all.
993
01:02:49,433 --> 01:02:51,200
Here, Red, take those
photographs and slip back
to the village.
994
01:02:51,267 --> 01:02:54,467
- Which way?
- Keep to this path for
about half a kilometer,
995
01:02:54,533 --> 01:02:56,400
Until you come to
a little gate.
996
01:02:56,467 --> 01:02:59,433
Then follow the hedge all
the way along. Peter and I
will shake them off for you.
997
01:02:59,500 --> 01:03:01,067
As quiet as you can!
998
01:03:05,200 --> 01:03:07,067
Come on, make a lot of noise.
999
01:03:08,367 --> 01:03:10,067
(MACHINE GUN FIRING)
1000
01:03:20,867 --> 01:03:22,367
You all right?
1001
01:03:22,433 --> 01:03:25,567
I'm just not used to running,
that's all.
1002
01:03:25,633 --> 01:03:26,933
Let's make a dash for it.
1003
01:03:27,067 --> 01:03:28,067
Now!
1004
01:03:37,667 --> 01:03:39,067
- Where'd he get you?
- (PANTING)
1005
01:03:40,933 --> 01:03:42,667
Get away, you fool.
1006
01:03:44,067 --> 01:03:46,167
They'll never find me.
1007
01:03:46,233 --> 01:03:47,400
Get away!
1008
01:03:51,833 --> 01:03:54,167
- How bad is he?
- He's alive. I'll get him back
to the chateau.
1009
01:03:54,233 --> 01:03:55,500
- No, I'll take him.
- No, you go back
to the village.
1010
01:03:55,567 --> 01:03:57,667
You've got the stuff
that matters.
1011
01:03:57,733 --> 01:03:59,067
- Beat it and meet me later.
- But I don't...
-You'll do as I tell you!
1012
01:03:59,100 --> 01:04:01,167
- Quickly, they're coming!
- Right.
1013
01:04:44,833 --> 01:04:47,200
JOUVET: May the peace and
blessing of almighty God
1014
01:04:47,267 --> 01:04:50,967
Descend upon you and
abide with you forever.
Amen.
1015
01:04:56,967 --> 01:04:59,067
Don't go away, Violette.
1016
01:04:59,067 --> 01:05:01,233
I am not going away.
1017
01:05:03,367 --> 01:05:05,067
More light, please.
1018
01:05:09,667 --> 01:05:11,067
That's better.
1019
01:05:12,567 --> 01:05:14,333
Now I can see you all.
1020
01:05:17,267 --> 01:05:21,567
- I am sorry to be
dying like this.
- You have done well, my son.
1021
01:05:21,633 --> 01:05:27,267
- You won't hold it against me
that I was shot as a spy?
- You're a free Frenchman.
1022
01:05:27,333 --> 01:05:30,700
One day, all France
will be free.
1023
01:05:30,767 --> 01:05:33,867
The French people have not
lost their faith.
1024
01:05:33,933 --> 01:05:40,367
France has been defeated
before, but always she
triumphs in the end.
1025
01:05:40,433 --> 01:05:44,133
Through bitterness and
suffering, has gained
strength.
1026
01:05:44,200 --> 01:05:48,267
Only surrender is shameful,
not defeat.
1027
01:05:48,333 --> 01:05:50,867
You should tell that to Rene.
1028
01:05:50,933 --> 01:05:52,500
Violette,
1029
01:05:52,567 --> 01:05:55,200
Tell him he must
go on fighting.
1030
01:05:56,833 --> 01:05:58,200
(KNOCKING ON DOOR)
1031
01:06:03,833 --> 01:06:08,067
Quick, Father, into
the other room! They must not
find you here!
1032
01:06:17,167 --> 01:06:19,933
- How is he?
- His side's smashed in.
1033
01:06:20,067 --> 01:06:22,067
His ribs must have punctured
his lung.
1034
01:06:33,267 --> 01:06:34,567
Hello, Red.
1035
01:06:35,500 --> 01:06:38,700
So you got away all right.
1036
01:06:38,767 --> 01:06:40,600
Yes, old chap,
I shook 'em off.
1037
01:06:41,600 --> 01:06:42,800
Well done.
1038
01:06:48,300 --> 01:06:50,267
- (WEEPING)
- Don't cry, Violette.
1039
01:06:51,300 --> 01:06:53,533
I'm not crying.
1040
01:06:53,600 --> 01:06:54,867
Michele.
1041
01:07:01,067 --> 01:07:02,900
I'm home
1042
01:07:02,967 --> 01:07:04,767
To stay,
1043
01:07:04,833 --> 01:07:07,167
Just like you wanted.
1044
01:07:07,233 --> 01:07:09,800
Don't try to talk.
1045
01:07:10,600 --> 01:07:11,967
Home.
1046
01:07:12,900 --> 01:07:14,400
In France.
1047
01:07:24,067 --> 01:07:26,300
- Well?
- Nothing yet, Excellency.
1048
01:07:26,367 --> 01:07:28,067
It is preposterous!
1049
01:07:28,100 --> 01:07:30,733
But I will not let anybody
make a fool of me,
not anybody!
1050
01:07:30,800 --> 01:07:32,433
- Do you understand?
- (PHONE BUZZING)
1051
01:07:34,433 --> 01:07:36,433
- Oberst Wiessner.
- Thank you.
1052
01:07:36,500 --> 01:07:39,167
Reichman here. Yes.
1053
01:07:39,233 --> 01:07:42,700
What's that?
Yes, I understand.
1054
01:07:42,767 --> 01:07:46,567
Ribbentrop doesn't know them?
I thought as much.
1055
01:07:46,633 --> 01:07:48,533
Thank you, Wiessner.
1056
01:07:48,600 --> 01:07:50,700
Ribbentrop doesn't know them!
1057
01:07:50,767 --> 01:07:53,800
Ribbentrop doesn't know them,
we should have arrested them
on the spot!
1058
01:07:53,867 --> 01:07:55,500
But we will find them!
1059
01:07:55,567 --> 01:07:59,267
- We must find them!
- Yes, sir. We'll find them.
1060
01:08:07,367 --> 01:08:10,167
Look, here is a moor.
They must have gone this way.
1061
01:08:12,867 --> 01:08:15,800
I don't want to hear any more.
Please go now, at once.
1062
01:08:15,867 --> 01:08:17,933
- But listen...
- If you don't go,
I will call in the Germans.
1063
01:08:18,067 --> 01:08:19,667
- And they will take you away
by force!
- Michele!
1064
01:08:19,733 --> 01:08:22,167
Keep out of it, it has nothing
to do with you!
1065
01:08:22,233 --> 01:08:24,300
You came here uninvited.
1066
01:08:24,367 --> 01:08:27,233
You brought with you danger,
deceit, and now death.
1067
01:08:27,300 --> 01:08:28,800
Need I say any more?
1068
01:08:32,633 --> 01:08:34,767
(DOOR SLAMS)
1069
01:08:34,833 --> 01:08:36,933
You must forgive her,
monsieur.
1070
01:08:37,067 --> 01:08:41,333
When she is calmer,
she will be so very, very
sorry for what she has said.
1071
01:08:41,400 --> 01:08:44,900
I know she will.
Thank you for being
so kind to us.
1072
01:08:44,967 --> 01:08:46,500
It is nothing, monsieur.
1073
01:08:47,600 --> 01:08:49,867
- Thank you.
- (VIOLETTE EXCLAIMS IN FRENCH)
1074
01:08:57,067 --> 01:09:00,200
Are you sure there aren't any
men hidden in that house?
1075
01:09:00,267 --> 01:09:01,967
I don't think so.
1076
01:09:02,067 --> 01:09:05,667
But you are a very clever
little boy, surely you must
have noticed?
1077
01:09:05,733 --> 01:09:08,200
- Yes, I have noticed.
- Yes?
1078
01:09:08,267 --> 01:09:11,067
There aren't any men
in the house.
1079
01:09:11,067 --> 01:09:12,833
Come inside.
1080
01:09:13,767 --> 01:09:15,200
Please excuse us.
1081
01:09:16,900 --> 01:09:19,067
(MURMURING IN FRENCH)
1082
01:09:19,100 --> 01:09:22,533
The Germans are always
questioning the children.
1083
01:09:22,600 --> 01:09:25,300
- That was good, Michele.
- Do you mind if we thank you?
1084
01:09:25,367 --> 01:09:27,100
Don't thank me, monsieur.
1085
01:09:27,167 --> 01:09:29,967
It's just that most of all,
I hate Germans.
1086
01:09:35,300 --> 01:09:38,200
- We must catch them!
We must!
- We will.
1087
01:09:38,267 --> 01:09:40,933
Don't sit there, do something!
1088
01:09:41,067 --> 01:09:43,567
- Well?
- The trail led
near the chateau,
1089
01:09:43,633 --> 01:09:45,633
- but the men were not there.
- Idiot!
1090
01:09:45,700 --> 01:09:48,500
We'll find them,
wherever they are hiding.
1091
01:09:48,567 --> 01:09:50,367
Come with me.
1092
01:09:50,433 --> 01:09:52,533
I'll feel better when we've
got this message off.
1093
01:09:52,600 --> 01:09:54,700
- Does Fayolle know
we're coming?
- Yes, sure.
1094
01:10:14,900 --> 01:10:16,067
Excuse.
1095
01:10:22,667 --> 01:10:24,967
You know, I like this place.
I like the people.
1096
01:10:25,033 --> 01:10:27,733
I could settle down here
if it wasn't for
the blasted Germans.
1097
01:10:27,800 --> 01:10:29,333
Don't get sentimental now.
1098
01:10:30,567 --> 01:10:32,567
Don't you ever feel like
I feel?
1099
01:10:32,633 --> 01:10:34,333
Yes, only not quite so often.
1100
01:10:47,767 --> 01:10:49,867
(SOLDIER YELLING IN GERMAN)
1101
01:10:49,933 --> 01:10:51,700
At once, monsieur, at once!
1102
01:10:51,767 --> 01:10:53,967
I'll give him them the cure,
you watch.
1103
01:11:01,067 --> 01:11:04,533
- (YELLING IN GERMAN)
- Coming, monsieur, at once.
1104
01:11:04,600 --> 01:11:05,633
(SHOOING)
1105
01:11:06,767 --> 01:11:09,467
(SPEAKING FRENCH)
1106
01:11:11,333 --> 01:11:12,967
(SOLDIERS TOASTING IN GERMAN)
1107
01:11:13,967 --> 01:11:15,767
Who are those two men?
1108
01:11:15,833 --> 01:11:18,067
- Gestapo.
- Gestapo.
1109
01:11:23,367 --> 01:11:25,267
I think you had better go,
monsieur.
1110
01:11:25,333 --> 01:11:28,433
They just asked me
who you were,
I said you were Gestapo.
1111
01:11:28,500 --> 01:11:30,300
Well, then we had better go.
1112
01:11:30,367 --> 01:11:33,933
Perhaps one day after the war,
you will visit
my little cafe, huh?
1113
01:11:34,067 --> 01:11:36,967
We'll come back again,
don't you worry.
Maybe sooner than you think.
1114
01:11:37,067 --> 01:11:39,233
- Thank you, monsieur.
- Where's your husband?
1115
01:11:39,300 --> 01:11:41,633
Oh, monsieur, don't take him
from me!
1116
01:11:41,700 --> 01:11:44,267
He is very naughty,
but I love him.
1117
01:11:44,333 --> 01:11:46,233
Yes, I know, but where is he?
1118
01:11:46,300 --> 01:11:47,767
He's there.
1119
01:11:55,600 --> 01:11:57,433
Give that to Fayolle,
it's urgent.
1120
01:12:04,933 --> 01:12:07,367
Look as much like
a Gestapo man as you can.
1121
01:12:07,433 --> 01:12:08,500
Hey.
1122
01:12:09,233 --> 01:12:10,433
Hey, you!
1123
01:12:10,500 --> 01:12:11,700
Hey!
1124
01:12:12,767 --> 01:12:14,433
Hey, you! Hey!
1125
01:12:14,500 --> 01:12:16,667
- (GLASSES SHATTERING)
- (ALL SHOUTING)
1126
01:12:28,433 --> 01:12:29,700
- What do you want?
- Monsieur Fayolle.
1127
01:12:29,767 --> 01:12:31,233
He's not in.
1128
01:12:31,300 --> 01:12:34,400
Well, this is very awkward.
I've got a message for him.
1129
01:12:34,467 --> 01:12:36,733
You can give it to me.
I am his daughter.
1130
01:12:36,800 --> 01:12:38,767
Oh, yes. Yes,
I've heard about you.
1131
01:12:38,833 --> 01:12:41,433
You're all right.
1132
01:12:41,500 --> 01:12:44,133
- This is to be sent to
London as soon as possible.
- Thank you.
1133
01:13:05,133 --> 01:13:07,533
- Hey, mind that cigarette.
- Yeah.
1134
01:13:13,200 --> 01:13:14,967
And where do we go from here?
1135
01:13:15,067 --> 01:13:16,733
Somehow we've got to find
our rendezvous.
1136
01:13:16,800 --> 01:13:19,567
Raoul said it was a big tree
in a clearing.
1137
01:13:19,633 --> 01:13:21,833
We might search this wood
for a week.
1138
01:13:21,900 --> 01:13:23,800
Didn't he say they used to
play there as kids,
or something?
1139
01:13:23,867 --> 01:13:25,667
- Mmm.
- Well, Michele will know
where it is.
1140
01:13:25,733 --> 01:13:27,833
- She might.
- Well, go and ask her.
1141
01:13:29,500 --> 01:13:31,200
No, we can't
go back to Michele.
1142
01:13:31,267 --> 01:13:34,700
Oh, I know how you feel,
Peter, but this is a matter
of success or failure.
1143
01:13:38,867 --> 01:13:42,833
ANNOUNCER ON RADIO:
This is London calling in the
European service of the BBC.
1144
01:13:42,900 --> 01:13:45,300
Before we continue with the
next item on our program,
1145
01:13:45,367 --> 01:13:48,067
Here is a recording of
organ music by Bach.
1146
01:13:48,100 --> 01:13:49,633
*
1147
01:13:51,567 --> 01:13:53,067
(KNOCKING ON DOOR)
1148
01:13:56,233 --> 01:13:58,533
Mademoiselle.
1149
01:13:58,600 --> 01:14:02,600
What are you doing here?
I told you never to come back.
1150
01:14:02,667 --> 01:14:05,067
Mademoiselle,
we need your help.
1151
01:14:05,100 --> 01:14:08,500
We have a rendezvous
in the wood tonight
at an old tree.
1152
01:14:08,567 --> 01:14:11,667
Raoul told us you used to
play there as kids.
1153
01:14:11,733 --> 01:14:13,133
We don't know where it is.
1154
01:14:13,200 --> 01:14:15,633
- Will you please tell us?
- No.
1155
01:14:15,700 --> 01:14:18,133
If we don't find it,
we can't get home,
and our mission's failed.
1156
01:14:18,200 --> 01:14:20,233
That is no business of mine.
1157
01:14:20,300 --> 01:14:22,267
Raoul was going to
take us there.
1158
01:14:23,667 --> 01:14:26,400
Don't dare to mention
his name here.
1159
01:14:26,467 --> 01:14:29,267
I would not lift a finger to
help you escape.
You killed him!
1160
01:14:29,333 --> 01:14:31,733
- Don't talk like that,
Michele.
- Get out of here!
1161
01:14:31,800 --> 01:14:33,967
Find your own way home.
1162
01:14:34,067 --> 01:14:36,333
I told you, if you stay here,
I will turn you over
to the German soldiers.
1163
01:14:37,800 --> 01:14:39,833
- Come on.
- (VEHICLES APPROACHING)
1164
01:14:48,400 --> 01:14:49,867
Get into the pantry.
1165
01:15:01,067 --> 01:15:03,400
- (KNOCKING ON DOOR)
- Open the door, Violette.
1166
01:15:22,233 --> 01:15:23,933
Good evening, mademoiselle.
1167
01:15:24,067 --> 01:15:26,367
I've come to ask you if you
happen to have seen two men
1168
01:15:26,433 --> 01:15:28,233
Who are believed to be
in this neighborhood.
1169
01:15:28,300 --> 01:15:30,767
(SPEAKING GERMAN)
1170
01:15:30,833 --> 01:15:33,800
With your kind permission,
I'll have a little look
around.
1171
01:15:52,067 --> 01:15:54,133
I thought I heard voices.
1172
01:15:55,300 --> 01:15:57,700
- Yes?
- Yes.
1173
01:15:57,767 --> 01:16:00,200
Oh, there's something else
I want to ask you.
1174
01:16:00,267 --> 01:16:02,700
We are a bit overcrowded
in our headquarters.
1175
01:16:02,767 --> 01:16:07,733
We have so many troops,
and the General wishes you to
take 12 officers here.
1176
01:16:07,800 --> 01:16:10,067
Kindly see that their rooms
are prepared.
1177
01:16:11,933 --> 01:16:14,067
(BOTH SPEAKING GERMAN)
1178
01:17:04,800 --> 01:17:07,567
(HITLER SPEAKING GERMAN
ON RADIO)
1179
01:17:12,900 --> 01:17:14,233
Mademoiselle!
1180
01:17:23,833 --> 01:17:25,700
(APPLAUSE ON RADIO)
1181
01:17:25,767 --> 01:17:28,400
BBC ANNOUNCER: This is
the kind of speech with which
Herr Hitler is still trying to
1182
01:17:28,467 --> 01:17:29,833
- impress the German people.
- (TURNS OFF)
1183
01:17:37,467 --> 01:17:39,133
(VEHICLES LEAVING)
1184
01:17:51,967 --> 01:17:53,300
(KNOCKING ON DOOR)
1185
01:17:54,567 --> 01:17:57,167
- Who is there?
- (KNOCKING CONTINUES)
1186
01:17:59,067 --> 01:18:00,200
Fayolle.
1187
01:18:08,267 --> 01:18:12,533
Forgive me, mademoiselle.
But I must see your brother.
1188
01:18:14,067 --> 01:18:16,633
- He is not here.
- But I know he is here.
1189
01:18:16,700 --> 01:18:19,733
I spoke to him yesterday,
with the others.
1190
01:18:19,800 --> 01:18:23,833
- I tell you,
he is not here anymore.
- You do not understand me.
1191
01:18:23,900 --> 01:18:27,400
I have come to help him,
I must see him to help him.
1192
01:18:28,833 --> 01:18:30,767
To help him?
1193
01:18:30,833 --> 01:18:33,200
Like you and your German
friends did last night?
1194
01:18:33,267 --> 01:18:35,233
With bullets in his back?
1195
01:18:35,300 --> 01:18:38,867
Go back and tell your masters
they were completely
successful.
1196
01:18:38,933 --> 01:18:40,967
Go back and... (SOBBING)
1197
01:18:43,333 --> 01:18:46,600
This is terrible news
for us, too, mademoiselle.
1198
01:18:48,833 --> 01:18:52,267
You see, we're working
for the same cause.
1199
01:18:52,333 --> 01:18:54,767
Your brother, and ourselves.
1200
01:18:57,067 --> 01:18:59,767
I hoped we wouldn't
have to tell you.
1201
01:19:06,067 --> 01:19:09,200
I almost believed you
for a second.
1202
01:19:09,267 --> 01:19:11,333
But it has not worked
after all.
1203
01:19:11,400 --> 01:19:13,467
Mademoiselle,
you must believe us.
1204
01:19:13,533 --> 01:19:16,667
What you have just heard
might mean death to
both of us.
1205
01:19:16,733 --> 01:19:18,767
Our lives are in your hands.
1206
01:19:24,200 --> 01:19:26,867
You mean
1207
01:19:26,933 --> 01:19:31,900
That all this time, you've
been working against
the Germans?
1208
01:19:31,967 --> 01:19:36,700
You've been despised by us.
Insulted.
1209
01:19:36,767 --> 01:19:41,133
- And all along...
- Oh, there was so little that
we could do.
1210
01:19:41,200 --> 01:19:43,633
France deserves better
than that.
1211
01:19:44,733 --> 01:19:45,833
Yes.
1212
01:19:48,200 --> 01:19:50,633
And I thought...
1213
01:19:50,700 --> 01:19:53,167
Mademoiselle, it is urgent
that we warn the others.
1214
01:19:53,233 --> 01:19:55,167
The Germans are patrolling
everywhere.
1215
01:19:55,233 --> 01:19:58,867
- They are going to patrol
the woods tonight.
- This is awful.
1216
01:19:58,933 --> 01:20:01,867
- They were both here
a short time ago, but...
- Where are they now?
1217
01:20:01,933 --> 01:20:04,600
I'm not sure.
But I must find them!
1218
01:20:04,667 --> 01:20:06,133
Thank you, mademoiselle.
1219
01:20:33,200 --> 01:20:37,133
These trees look
all alike to me, we must
be getting somewhere.
1220
01:20:37,200 --> 01:20:38,600
Shh! There's somebody coming!
1221
01:20:40,333 --> 01:20:42,433
- It's Michele!
- Peter!
1222
01:20:42,500 --> 01:20:44,500
Thank heavens I found you.
1223
01:20:44,567 --> 01:20:46,933
- What are you doing here?
- I've come to show you
the tree.
1224
01:20:47,000 --> 01:20:50,433
- Is this some kind of trap?
- Oh, no! No, no!
1225
01:20:50,500 --> 01:20:51,900
What are you doing here?
1226
01:20:53,000 --> 01:20:55,800
Fayolle came to see me.
He told me everything.
1227
01:20:55,867 --> 01:20:59,300
I feel so ashamed,
I was thinking only for
myself.
1228
01:20:59,367 --> 01:21:01,133
Oh, Peter.
1229
01:21:01,200 --> 01:21:03,400
Can you ever forgive me?
1230
01:21:04,500 --> 01:21:08,967
Forgive you? Oh, my darling.
1231
01:21:09,067 --> 01:21:11,867
- Where do we go from here?
- I'll show you.
It's quite near.
1232
01:21:11,933 --> 01:21:14,933
Only we must go very quietly.
The Germans patrols are out.
1233
01:21:15,067 --> 01:21:17,567
Put up your hands!
1234
01:21:17,633 --> 01:21:19,967
So, the champagne merchants.
1235
01:21:20,067 --> 01:21:22,333
Our general
will be very pleased.
1236
01:21:22,400 --> 01:21:24,067
And the lady.
1237
01:21:25,333 --> 01:21:27,400
Nice trap, my lady.
1238
01:21:27,467 --> 01:21:30,067
I did not do it on purpose!
1239
01:21:30,133 --> 01:21:32,533
You believe that,
don't you, Peter?
1240
01:21:32,600 --> 01:21:37,100
What you tried to do was
splendid. We always knew
it might end like this.
1241
01:21:37,167 --> 01:21:40,333
- Maybe Raoul was lucky.
- Do not talk. Follow me.
1242
01:21:42,067 --> 01:21:44,100
- There is the tree.
- There's the tree.
1243
01:21:44,167 --> 01:21:45,733
RED: Oh, bless its heart.
1244
01:21:45,800 --> 01:21:47,467
*
1245
01:21:49,533 --> 01:21:52,100
What the devil?
Did you get his name, sir?
1246
01:21:52,167 --> 01:21:54,933
I can take care of them,
I just can't switch off
this blasted music.
1247
01:21:55,067 --> 01:21:57,867
Come on over, you two.
Come on over before I do you!
1248
01:21:57,933 --> 01:22:00,400
Nice night, miss.
Come on, keep them hands up.
1249
01:22:00,467 --> 01:22:01,800
Nobby's the name, miss.
1250
01:22:04,200 --> 01:22:07,200
Excuse me, sir. With the
compliments of the missus.
1251
01:22:07,267 --> 01:22:08,667
I think this ought to
do the lady good.
1252
01:22:08,733 --> 01:22:10,300
Now tell us how you got hold
of the music box.
1253
01:22:10,367 --> 01:22:12,067
Well, sir, I've been feeling
very angry
1254
01:22:12,067 --> 01:22:14,100
Ever since I heard what they
done to Captain de Carnot.
1255
01:22:14,167 --> 01:22:16,233
And a short while back,
I come across the crew
1256
01:22:16,300 --> 01:22:19,067
Standing peacefully
by the side of the road,
reading a map. It was easy.
1257
01:22:19,133 --> 01:22:21,633
- Easy?
-(IMITATING MACHINE GUN)
You know, sir.
1258
01:22:21,700 --> 01:22:23,067
With their own gun, too!
1259
01:22:23,100 --> 01:22:24,267
What's the time?
1260
01:22:25,900 --> 01:22:27,867
2:15.
1261
01:22:27,933 --> 01:22:29,567
That gives us just over
an hour before
our bomber boys come in.
1262
01:22:29,633 --> 01:22:30,833
If they come.
1263
01:22:30,900 --> 01:22:32,267
Course they'll come.
Hey, wait a minute,
1264
01:22:32,333 --> 01:22:34,200
This fellow's about my size.
Give me a hand with him,
will you?
1265
01:22:34,267 --> 01:22:35,800
All right, sir,
what's the idea?
1266
01:22:41,367 --> 01:22:43,400
What are you going to do now?
1267
01:22:43,467 --> 01:22:45,533
Something useful, I hope.
1268
01:22:45,600 --> 01:22:48,700
- You are not going to
risk your life again.
- Of course not, Michele.
1269
01:22:48,767 --> 01:22:51,500
- You ready, Nobby?
- I'm on me way, sir.
1270
01:22:51,567 --> 01:22:53,133
All present and correct, sir.
1271
01:22:53,200 --> 01:22:55,067
What's the time now?
1272
01:22:55,067 --> 01:22:56,733
-2:23.
- I'll be back
as soon as I can.
1273
01:22:56,800 --> 01:22:58,700
If I'm not back in an hour,
carry on.
1274
01:22:58,767 --> 01:23:00,600
- You've got the photographs
and things?
- Yes, sir.
1275
01:23:00,667 --> 01:23:02,833
Michele will show you
the exact spot
where to guide them in.
1276
01:23:02,900 --> 01:23:04,733
When you've done that,
slip over to the other map
reference.
1277
01:23:04,800 --> 01:23:05,833
Right.
1278
01:23:05,900 --> 01:23:08,467
Be careful, Peter. Please.
1279
01:23:08,533 --> 01:23:09,933
Please, for me.
1280
01:23:14,833 --> 01:23:16,867
- Any music, sir?
- Yes, as loud as you'd like.
1281
01:23:16,933 --> 01:23:19,067
"Bridal Chorus" is just
what I want tonight.
1282
01:23:21,300 --> 01:23:23,100
*
1283
01:23:26,800 --> 01:23:29,667
- What are they going to do?
- I don't know.
1284
01:23:29,733 --> 01:23:31,400
But I can give
a jolly good guess.
1285
01:23:32,500 --> 01:23:34,067
Come on, you lot, get up!
1286
01:23:35,667 --> 01:23:36,967
*
1287
01:23:44,900 --> 01:23:46,567
Excuse me, sir.
1288
01:23:46,633 --> 01:23:49,167
- Isn't this the way to the
German headquarters?
- Mmm-hmm.
1289
01:23:49,233 --> 01:23:51,267
As near as
makes no difference.
1290
01:23:51,333 --> 01:23:53,100
Yes, I thought it might be.
1291
01:24:09,767 --> 01:24:11,900
- Casualty?
- No, I want to see
the officer in charge.
1292
01:24:11,967 --> 01:24:14,367
- He's asleep, Sergeant.
- Well, I must see somebody.
1293
01:24:14,433 --> 01:24:16,633
- There's a duty officer.
- Well, take me to him.
1294
01:24:16,700 --> 01:24:18,167
Please come with me.
1295
01:24:21,867 --> 01:24:24,233
- What do you want?
- Message from headquarters,
Herr Oberleutnant.
1296
01:24:33,333 --> 01:24:35,100
What does this mean?
1297
01:24:35,167 --> 01:24:37,933
The General wants the prisoner
you have sent to him
immediately.
1298
01:24:38,067 --> 01:24:39,433
Hasn't he been punished
enough?
1299
01:24:39,500 --> 01:24:41,733
Those are my orders from
Oberst Wiessner.
1300
01:24:41,800 --> 01:24:44,733
Well, it's most irregular.
1301
01:24:44,800 --> 01:24:47,733
- Why didn't Oberst Wiessner
telephone?
- The wires are cut.
1302
01:24:47,800 --> 01:24:49,467
- What, again?
- Yes, Herr Oberleutnant.
1303
01:24:49,533 --> 01:24:51,667
Oberst Wiessner said
he'd return the prisoner
in the morning
1304
01:24:52,967 --> 01:24:55,267
If he's still alive.
1305
01:24:55,333 --> 01:24:58,167
Do you happen to know
why they want this man
in such a hurry?
1306
01:24:58,233 --> 01:25:00,433
The two men waiting for the
British have been captured.
1307
01:25:00,500 --> 01:25:03,600
The General wants to face them
with the prisoner while
their nerves are still bad.
1308
01:25:05,167 --> 01:25:06,433
Wait for me here.
1309
01:25:13,767 --> 01:25:16,067
Dash, dot, dot, dot, dash,
1310
01:25:16,067 --> 01:25:18,500
Dot, dash, dot.
You go on like that. Got it?
1311
01:25:18,567 --> 01:25:20,067
Dash, dot, dot...
1312
01:25:27,433 --> 01:25:29,733
Well, Sergeant,
here is your man.
1313
01:25:29,800 --> 01:25:31,233
Will you sign for him?
1314
01:25:33,833 --> 01:25:35,933
This is very irregular.
1315
01:25:36,067 --> 01:25:38,767
- Please see he is brought back
here as soon as possible.
- Yes, Herr Oberleutnant.
1316
01:25:38,833 --> 01:25:40,600
The orderly will help you
with this man.
1317
01:25:46,433 --> 01:25:47,633
Hurry.
1318
01:25:55,833 --> 01:25:59,233
- How do you feel?
- I'm fine. Now.
1319
01:26:03,733 --> 01:26:07,067
Not bad, eh?
Transport provided by
the German Army.
1320
01:26:07,100 --> 01:26:10,067
- Ride 'em, cowboy!
- That's right. (LAUGHING)
1321
01:26:10,100 --> 01:26:11,600
(PHONE RINGING)
1322
01:26:15,267 --> 01:26:17,233
Yes? (SPEAKING GERMAN)
1323
01:26:18,200 --> 01:26:20,067
Ward three?
1324
01:26:20,100 --> 01:26:21,600
I'm coming at once.
1325
01:26:30,167 --> 01:26:31,867
Give me co-headquarters!
1326
01:26:33,400 --> 01:26:36,900
Korr? Put me through to
Oberst Wiessner.
1327
01:26:36,967 --> 01:26:38,567
What's that?
1328
01:26:38,633 --> 01:26:40,067
He is not back yet.
1329
01:26:40,100 --> 01:26:41,767
Well, someone in his office.
1330
01:26:42,367 --> 01:26:43,967
Hmm?
1331
01:26:44,067 --> 01:26:46,200
They're all in bed
except the duty officer.
1332
01:26:46,700 --> 01:26:48,233
Wait!
1333
01:26:48,300 --> 01:26:52,133
Tell me, have the wires been
cut tonight?
1334
01:26:52,200 --> 01:26:53,533
They haven't?
1335
01:26:57,067 --> 01:26:58,300
Give me the guard room!
1336
01:27:04,667 --> 01:27:05,933
3:10.
1337
01:27:07,300 --> 01:27:08,733
First light coming up.
1338
01:27:08,800 --> 01:27:10,233
I wish he would come back.
1339
01:27:10,300 --> 01:27:11,933
Yes, I'd be pleased to
see him.
1340
01:27:21,300 --> 01:27:22,567
Came the dawn.
1341
01:27:24,600 --> 01:27:25,967
We'll leave the car here.
If we take it any further,
1342
01:27:26,067 --> 01:27:27,733
We lead Jerry straight to
our rendezvous.
1343
01:27:27,800 --> 01:27:30,167
- Think you manage
a few hundred yards?
- Eh, I can manage ten miles.
1344
01:27:30,233 --> 01:27:31,633
- Lend me a hand, Nobby.
- I'll tell you what, sir.
1345
01:27:31,700 --> 01:27:33,800
I'll drive the car on a bit,
and leave it peacefully
in a ditch.
1346
01:27:33,867 --> 01:27:35,500
That'll draw the chase away
from you.
1347
01:27:35,567 --> 01:27:37,933
- What makes you think
they're going to chase us?
- They're chasing you now, sir.
1348
01:27:38,067 --> 01:27:39,933
-(VEHICLES APPROACHING)
- How do you get back to
the beach?
1349
01:27:40,067 --> 01:27:42,633
Oh, I know the country like
the back of me hand, sir.
I'll meet you down the beach.
1350
01:27:42,700 --> 01:27:44,433
- If you can get away with it.
- I'll get away with it, sir.
1351
01:27:44,500 --> 01:27:45,767
Goodbye, good luck.
See you later.
1352
01:28:10,800 --> 01:28:13,233
I can't see any signal.
1353
01:28:13,300 --> 01:28:14,633
There it is, sir!
1354
01:28:21,967 --> 01:28:23,533
(ALL SHOUTING)
1355
01:28:23,600 --> 01:28:25,067
See you down there, chaps.
1356
01:28:53,400 --> 01:28:54,500
Here they come!
1357
01:29:03,500 --> 01:29:04,667
Our job's over.
1358
01:29:14,933 --> 01:29:17,667
- Is everything all right?
- I've got some Jerries for you
over there.
1359
01:29:17,733 --> 01:29:20,367
That's fine, I'll take care
of them. Sergeant, you know
what to do with them.
1360
01:29:20,433 --> 01:29:22,233
Yes, sir. Come on,
press on, men.
1361
01:29:25,567 --> 01:29:28,367
- Right, well, I'll hand over.
- Right.
1362
01:29:28,433 --> 01:29:30,067
Come along, we must go
down to the beach.
1363
01:29:30,133 --> 01:29:32,233
- We've got to get there
before they come back.
- But Peter...
1364
01:29:32,300 --> 01:29:34,067
We'll see him on the beach,
come on.
1365
01:30:01,267 --> 01:30:03,000
(GUNFIRE)
1366
01:30:10,400 --> 01:30:12,000
The English are here!
1367
01:30:32,833 --> 01:30:34,633
Come on, get ready!
To the boats!
1368
01:30:35,900 --> 01:30:37,133
Retreat to the boats!
1369
01:30:50,567 --> 01:30:53,200
- That's music to my ears.
- NOBBY: Sir?
1370
01:30:53,267 --> 01:30:55,733
- Sir, all present
and correct, sir.
- Where's Major Garnett?
1371
01:30:55,800 --> 01:30:57,067
I had to leave him behind,
sir.
1372
01:30:57,133 --> 01:30:58,600
Something's happened to him.
1373
01:30:58,667 --> 01:31:00,533
- I feel it.
- Take it easy.
1374
01:31:00,600 --> 01:31:02,267
Don't worry, miss.
He'll be along in a minute.
1375
01:31:02,333 --> 01:31:05,133
- Here, put that on,
you look like a German.
- Oh, thank you, sir.
1376
01:31:05,200 --> 01:31:08,133
- Only a few more yards.
- Yeah, I'm enjoying
the stroll.
1377
01:31:08,767 --> 01:31:09,933
Peter!
1378
01:31:12,667 --> 01:31:14,433
Thank heavens you're safe!
1379
01:31:14,500 --> 01:31:16,900
- Everything all right?
- Now you're here,
everything's fine.
1380
01:31:16,967 --> 01:31:18,633
- This is Mackenzie.
- How do you do?
-Hello!
1381
01:31:18,700 --> 01:31:20,300
The boys are certainly doing
a good job, aren't they?
1382
01:31:20,367 --> 01:31:22,067
Yeah, and tonight's raid
won't be the last.
1383
01:31:22,100 --> 01:31:25,067
We'll go on hitting them
again and again,
then some more.
1384
01:31:25,100 --> 01:31:27,267
We'll show those Huns.
We'll give 'em war.
1385
01:31:27,333 --> 01:31:28,700
Excuse me, sir,
you better come with me.
1386
01:31:28,767 --> 01:31:31,300
The boat's not far away,
just a hop, skip and a jump.
1387
01:31:31,367 --> 01:31:34,433
- I beg your pardon.
-(LAUGHING)
That's all right with me.
1388
01:31:34,500 --> 01:31:36,067
The call signal's
just gone up.
1389
01:31:38,633 --> 01:31:40,733
We'll make them pay
for Raoul, Michele.
1390
01:31:46,433 --> 01:31:49,367
- We'd better hurry.
- I'm not coming with you.
1391
01:31:49,433 --> 01:31:50,700
I'm staying here.
1392
01:31:51,633 --> 01:31:53,067
Are you crazy?
1393
01:31:53,133 --> 01:31:56,067
Peter, if you and Raoul can
do all that you have done,
1394
01:31:56,133 --> 01:31:58,100
I can do a little, too.
1395
01:31:58,167 --> 01:32:00,067
Rene needs me,
so does Violette,
1396
01:32:00,133 --> 01:32:02,967
And tomorrow there will be
German soldiers billeted
at the chateau.
1397
01:32:03,067 --> 01:32:04,467
I can be very useful.
1398
01:32:05,767 --> 01:32:07,400
Michele, my darling.
1399
01:32:07,467 --> 01:32:08,833
RED: Come on, you two!
1400
01:32:12,533 --> 01:32:13,933
Go along, Peter.
1401
01:32:22,067 --> 01:32:24,600
This will bring you safety.
1402
01:32:26,067 --> 01:32:27,567
SOLDIER: Come on, boys!
1403
01:32:37,667 --> 01:32:39,067
Goodbye, Michele.
1404
01:32:41,433 --> 01:32:42,767
Au revoir.
1405
01:32:44,500 --> 01:32:45,733
Peter.
1406
01:33:17,533 --> 01:33:19,467
*
110050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.