All language subtitles for (1942)SecretMission[ING]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,167 --> 00:00:22,500 * 2 00:02:29,833 --> 00:02:31,667 Yes? 3 00:02:31,733 --> 00:02:33,133 - Major Garnett? - He's inside. -I've a message for him. 4 00:02:33,200 --> 00:02:34,900 - All right. - I'm going in, son, I'll show you the way. 5 00:02:34,967 --> 00:02:36,133 Right, thank you. 6 00:02:42,267 --> 00:02:43,400 This way. 7 00:02:47,733 --> 00:02:48,967 Come in. 8 00:02:49,067 --> 00:02:50,367 Message for you, sir. 9 00:02:53,200 --> 00:02:54,533 Please sign here. 10 00:03:00,100 --> 00:03:01,400 - Thank you. - Thank you, sir. 11 00:03:10,833 --> 00:03:12,967 Go and find Private Clark, and send him here at once, will you? 12 00:03:13,067 --> 00:03:14,267 Very good, sir. 13 00:03:15,233 --> 00:03:16,467 (DOOR CLOSES) 14 00:03:18,267 --> 00:03:19,333 Raoul? 15 00:03:19,400 --> 00:03:22,167 But Mrs. Beaton says stir slowly. 16 00:03:22,233 --> 00:03:24,967 I have told you a hundred times that your Mrs. Beeton 17 00:03:25,067 --> 00:03:27,533 Was a savage. A barbarian! 18 00:03:27,600 --> 00:03:30,800 To make this souffle... Give me an egg, I will show you. 19 00:03:30,867 --> 00:03:33,767 An egg? Don't you know there's a war on? 20 00:03:33,833 --> 00:03:35,600 (SCOFFS) I seem to have heard something about it. 21 00:03:35,667 --> 00:03:36,933 Raoul? Just a minute. 22 00:03:37,067 --> 00:03:39,200 Lunch is almost ready. 23 00:03:39,267 --> 00:03:42,100 Would've been ready hours ago if Captain Carnot had left it to Mrs. Beeton. 24 00:03:42,167 --> 00:03:45,667 Now I understand why the English will never, never learn to cook. 25 00:03:46,100 --> 00:03:47,500 Well! 26 00:03:47,567 --> 00:03:49,933 And who invented roast beef, if you please? 27 00:03:50,867 --> 00:03:52,533 What is it? 28 00:03:52,600 --> 00:03:54,500 Mackenzie didn't get back, so we're off tonight. 29 00:03:55,400 --> 00:03:56,933 Just had this from HQ. 30 00:03:59,500 --> 00:04:03,200 - We are taking Captain Gowan and Private Clark with us? - Sure. 31 00:04:03,267 --> 00:04:05,700 I'd hate to go on a trip like this without Nobby Clark. 32 00:04:05,767 --> 00:04:08,267 Besides, he knows that part of the country as well as you do. 33 00:04:08,333 --> 00:04:11,200 Man's well-read. I believe he's got Indian blood in his veins. 34 00:04:11,267 --> 00:04:12,600 He can smell his way about. 35 00:04:12,667 --> 00:04:13,767 * 36 00:04:13,833 --> 00:04:15,300 Should be a good party. 37 00:04:15,367 --> 00:04:18,533 Yes, I'm looking forward to it. 38 00:04:18,600 --> 00:04:20,933 So am I, except it's going to be a bit tricky. 39 00:04:21,067 --> 00:04:23,133 It will be odd going back. 40 00:04:23,200 --> 00:04:26,267 Seeing the Boche swaggering about the place. 41 00:04:26,333 --> 00:04:29,233 - I hope I shall manage to keep my temper. - I'll watch you. 42 00:04:32,067 --> 00:04:34,133 - You sent for me, sir? - PETER: Yes. 43 00:04:34,200 --> 00:04:36,933 - You know Saint-Antoine, don't you? - Yes, sir. 44 00:04:37,067 --> 00:04:39,700 - Think you could find your way there from the coast? - Yes, sir. 45 00:04:39,767 --> 00:04:41,500 Why? 46 00:04:41,567 --> 00:04:43,500 Well, I haven't told you before, but that's where we're going. 47 00:04:43,567 --> 00:04:45,633 We're never going to Saint-Antoine. 48 00:04:45,700 --> 00:04:47,733 Well, that's where my old woman lives. 49 00:04:47,800 --> 00:04:49,267 Yes, I know. 50 00:04:49,333 --> 00:04:52,267 - Well, don't you want to see her again? - No, thank you very much, sir. 51 00:04:52,333 --> 00:04:55,367 You see, it's one of the joys of this here war that I can't see her again. 52 00:04:55,433 --> 00:04:58,733 - I'm sorry, that's where we're going. - Oh, it's not fair! 53 00:04:58,800 --> 00:05:00,567 - Cigarette? - Thank you very much, sir. 54 00:05:00,633 --> 00:05:02,667 Of all the places in the world, they had to pick the one place 55 00:05:02,733 --> 00:05:03,767 Where my old woman lives. 56 00:05:03,833 --> 00:05:05,367 No, it's not right, sir. 57 00:05:05,433 --> 00:05:07,967 - Well, don't worry about it, I'll get somebody else. - Yes, sir. 58 00:05:10,500 --> 00:05:12,133 - Sir? - Yes? 59 00:05:12,200 --> 00:05:14,067 Sir... 60 00:05:14,067 --> 00:05:15,933 It ain't safe to go without me. 61 00:05:16,067 --> 00:05:17,967 I suppose I'll have to go with you. 62 00:05:18,067 --> 00:05:20,067 It's a great sacrifice, mind. 63 00:05:20,067 --> 00:05:23,300 - See, I'm putting my head in a noose. - Well, that's excellent. 64 00:05:23,367 --> 00:05:25,800 - Hello, Red. - Hello, Raoul. Hello, Peter. 65 00:05:25,867 --> 00:05:27,500 Hello. You been telephoning your blonde? 66 00:05:27,567 --> 00:05:29,567 No, that's all washed up. 67 00:05:29,633 --> 00:05:32,567 She's taking this austerity business too seriously. 68 00:05:32,633 --> 00:05:35,767 You know, you ought to have joined the Air Force, they're much more successful. 69 00:05:35,833 --> 00:05:38,133 Oh, I get along, sir, I get along. 70 00:05:38,200 --> 00:05:40,800 I met a little redhead last night, and she's got everything. 71 00:05:40,867 --> 00:05:42,400 At least I think she has. 72 00:05:42,467 --> 00:05:44,900 - When will you know? - She's dining with me tonight. 73 00:05:44,967 --> 00:05:46,767 - No, she's not. - No? Why? 74 00:05:46,833 --> 00:05:49,500 Because we're going on a little trip, and it's a stag party. 75 00:06:01,533 --> 00:06:03,067 (COUGHING) 76 00:06:03,067 --> 00:06:05,700 Um, excuse me, sir? 77 00:06:05,767 --> 00:06:08,633 If it's all the same with you, I should like to be back for the 3:00 Saturday. 78 00:06:08,700 --> 00:06:10,800 - I've got a cert running at Newmarket. - What do you know? 79 00:06:10,867 --> 00:06:13,900 Gay Gabby. Should start at any price. I know a jockey. 80 00:06:13,967 --> 00:06:16,100 Never trust a jockey. 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,200 You're speaking of my late profession, sir. 82 00:06:18,267 --> 00:06:20,967 You're a bit large for a jockey, aren't you? 83 00:06:21,067 --> 00:06:23,967 Well, I wasn't exactly a jockey. 84 00:06:24,067 --> 00:06:26,233 I used to lead the horses around the paddock, and that. 85 00:06:26,300 --> 00:06:28,800 Oh. I'm very sorry, Nobby. 86 00:06:28,867 --> 00:06:30,200 Forgiven and forgotten, sir. 87 00:06:31,633 --> 00:06:33,500 - Well, how are we? - Fine. 88 00:06:33,567 --> 00:06:35,233 I had much worse crossings in the old days. 89 00:06:35,300 --> 00:06:37,233 Yes, seems like a rather long time ago now, doesn't it? 90 00:06:37,300 --> 00:06:40,067 - How near are we? - We're pretty near. Coming up on deck? 91 00:06:45,233 --> 00:06:47,067 - Ship's stopped, sir. - Right. 92 00:06:49,133 --> 00:06:51,767 - Cut through the minefield, all right. - Good. 93 00:06:53,733 --> 00:06:55,700 - You been at this long? - About a year. 94 00:06:55,767 --> 00:06:58,400 - It's a pretty good sport. - Not for me, I don't like mines. 95 00:06:58,467 --> 00:07:01,200 - I'd be frightened to death. - You soon get used to it. 96 00:07:01,267 --> 00:07:03,200 See that dark shape over there? 97 00:07:03,267 --> 00:07:06,300 - That's France. - France! 98 00:07:06,367 --> 00:07:08,833 I never thought I would come home like this. 99 00:07:08,900 --> 00:07:10,300 Well, it's as far as we go, sir. 100 00:07:10,367 --> 00:07:12,067 A dingy will take you the rest of the way. 101 00:07:12,067 --> 00:07:15,933 Well, that's good. I thought we'd have to swim or something. 102 00:07:16,067 --> 00:07:18,733 - Thanks for bringing us. - I'd do the same for you again one day, sir. 103 00:07:18,800 --> 00:07:20,567 Hope so. 104 00:07:20,633 --> 00:07:23,067 - Don't hit anything on the way back. -(LAUGHS) I'll try not to. 105 00:07:23,100 --> 00:07:24,500 - Good luck. - Thank you. 106 00:07:42,067 --> 00:07:45,067 - I don't envy them their job. - Nor do I, sir. 107 00:08:21,833 --> 00:08:23,767 - (WHISPERING) Here's the wire. - Yep. 108 00:08:23,833 --> 00:08:25,167 (EXPLOSIONS IN THE DISTANCE) 109 00:08:28,367 --> 00:08:31,600 - What's the time? - Just 2:00. 110 00:08:31,667 --> 00:08:33,433 The bomber boys are late. 111 00:08:33,500 --> 00:08:35,200 (AIRPLANES APPROACHING) 112 00:08:35,267 --> 00:08:38,900 - No, they're not. - That ought to keep them quiet for a bit. 113 00:08:46,333 --> 00:08:47,533 (EXPLOSION) 114 00:08:48,767 --> 00:08:50,133 PETER: Come on. 115 00:08:50,200 --> 00:08:51,933 - I can't, sir! - PETER: What's the matter? 116 00:08:52,067 --> 00:08:53,767 I've caught me britches! 117 00:08:53,833 --> 00:08:55,433 Wait a minute, I'll give you a hand. 118 00:08:57,800 --> 00:09:00,067 Now beat it for the woods. I'll follow you. 119 00:09:02,933 --> 00:09:04,467 (GERMAN SOLDIER YELLING) 120 00:09:07,667 --> 00:09:08,767 (GROANS) 121 00:09:10,867 --> 00:09:12,067 (SIGHS IN RELIEF) 122 00:09:12,133 --> 00:09:13,967 Very near. Thank you, Red. 123 00:09:14,067 --> 00:09:15,800 A little "V" sign, I think. 124 00:09:15,867 --> 00:09:19,333 - No, it'll mean more hostages. Come on. - I didn't think of that. 125 00:09:24,067 --> 00:09:25,533 What on Earth has happened to them? 126 00:09:25,600 --> 00:09:28,367 I don't know, sir. Major Garnett was on my tail a minute ago. 127 00:09:32,467 --> 00:09:34,600 This is where we separate. 128 00:09:34,667 --> 00:09:36,433 - Now let's have a last check. Got your map? - Yes, sir. 129 00:09:36,500 --> 00:09:37,800 - Got ours? - Uh-huh. 130 00:09:37,867 --> 00:09:40,333 - Map reference? Right. - 5-3-2-5-1-8. 131 00:09:40,400 --> 00:09:43,533 Now we rendezvous there on Friday at 0200 hours. 132 00:09:43,600 --> 00:09:45,500 Give him your directions again, will you? 133 00:09:45,567 --> 00:09:48,300 It's on the edge of a big clearing, in the middle of a wood. 134 00:09:48,367 --> 00:09:50,467 It's a very old, big tree. 135 00:09:50,533 --> 00:09:54,467 We used to play there as children. There are names carved all over it. 136 00:09:54,533 --> 00:09:56,400 And the code signal for bringing the aircraft? 137 00:09:56,467 --> 00:09:59,800 - Dawn, ack, and a series of hours. -(ALL REPEATING) 138 00:09:59,867 --> 00:10:01,433 We better synchronize our watches. 139 00:10:02,333 --> 00:10:04,067 0206 hours coming up. 140 00:10:04,800 --> 00:10:05,900 Ten... 141 00:10:07,433 --> 00:10:08,433 Five... 142 00:10:09,667 --> 00:10:11,067 Right. 143 00:10:11,133 --> 00:10:13,333 Now all you've got to do is applaud Captain Gowan, 144 00:10:13,400 --> 00:10:15,500 Keep your eyes open, stay in doors until you hear from me. 145 00:10:15,567 --> 00:10:17,267 Blimey, what a life. 146 00:10:17,333 --> 00:10:19,667 That means I've got to be closeted with my missus for hours and hours. 147 00:10:19,733 --> 00:10:21,467 - Let's go. - What was that? 148 00:10:21,533 --> 00:10:23,767 * 149 00:10:23,833 --> 00:10:26,633 It's Tannhauser. Pilgrim's Chorus. 150 00:10:28,233 --> 00:10:29,533 Lovely, isn't it? 151 00:10:30,467 --> 00:10:31,867 Get down, quick! 152 00:10:33,833 --> 00:10:35,200 * 153 00:10:44,867 --> 00:10:46,700 Have I been drinking or something? 154 00:10:46,767 --> 00:10:49,167 Looks like a Polish armored car. Model VX. 155 00:10:49,233 --> 00:10:52,400 - The music's too loud. - Just like Derby Day with all the hurdy-gurdies. 156 00:10:52,467 --> 00:10:54,500 - Lovely. - I can't understand it all. Come on. 157 00:10:56,100 --> 00:10:59,400 Nobby, you and Captain Gowan can turn off here. 158 00:10:59,467 --> 00:11:02,167 Eight kilometers to the west, you come into the back of the village. 159 00:11:02,233 --> 00:11:04,067 Right. 160 00:11:04,133 --> 00:11:05,900 - I'll see you tomorrow morning at Nobby's cafe, 12:00. - Good luck. 161 00:11:05,967 --> 00:11:07,733 Good luck. 162 00:11:07,800 --> 00:11:10,600 - Look after him, he owes me money. - I will, sir. Like me own mum. 163 00:11:12,300 --> 00:11:15,367 - And how far is it? - About ten kilometers. 164 00:11:16,067 --> 00:11:17,367 Too far for my liking. 165 00:11:24,633 --> 00:11:26,400 (YELLING IN GERMAN) 166 00:11:28,300 --> 00:11:31,200 Captain Mackenzie, for the last five hours I've been asking you 167 00:11:31,267 --> 00:11:33,333 Three simple questions, 168 00:11:33,400 --> 00:11:36,967 Only you are too stupid and pigheaded to give me a reply! 169 00:11:43,967 --> 00:11:46,600 You look worn out. 170 00:11:46,667 --> 00:11:49,067 Why don't you give me an answer? 171 00:11:49,133 --> 00:11:50,933 Then you can rest. 172 00:11:51,067 --> 00:11:53,500 If I gave you an answer, I'd never rest. 173 00:11:53,567 --> 00:11:55,300 You're a fool, Captain! 174 00:11:55,367 --> 00:11:56,533 Maybe. 175 00:11:56,600 --> 00:11:58,067 - (KNOCKING ON DOOR) - (SPEAKING GERMAN) 176 00:11:59,533 --> 00:12:01,267 Message just come through, Herr Major. 177 00:12:01,333 --> 00:12:03,800 Wires cut at point 5-1-8-4-2. 178 00:12:03,867 --> 00:12:07,067 - Troops? - No, believed to be only three or four men. 179 00:12:09,533 --> 00:12:12,600 - So more of your friends, eh? - Maybe. 180 00:12:12,667 --> 00:12:16,267 - Or perhaps you brought them with you? - Maybe. 181 00:12:16,333 --> 00:12:19,567 We'll soon catch the swine. 182 00:12:19,633 --> 00:12:22,900 Send out patrols immediately, motorcycles as well as foot. 183 00:12:22,967 --> 00:12:24,467 Very good, Herr Major. 184 00:12:27,533 --> 00:12:29,900 Did you bring them with you or did you not? 185 00:12:32,767 --> 00:12:34,500 Now will you speak? 186 00:12:34,567 --> 00:12:36,567 What do you know about it? 187 00:12:36,633 --> 00:12:39,867 All I know is that your personality is objectionable, 188 00:12:39,933 --> 00:12:41,667 Your manners filthy, 189 00:12:41,733 --> 00:12:43,367 And your end quite soon. 190 00:13:00,933 --> 00:13:02,800 There's the house. 191 00:13:02,867 --> 00:13:04,400 How long since you saw it? 192 00:13:05,067 --> 00:13:06,600 Over two years. 193 00:13:07,967 --> 00:13:09,433 Are they still... 194 00:13:09,500 --> 00:13:12,467 When last you heard, was the family still there? 195 00:13:12,533 --> 00:13:13,900 When last I heard. 196 00:13:34,133 --> 00:13:37,333 It should be too late for anyone to be up, it's after 3:00. 197 00:13:37,400 --> 00:13:39,067 We'll get in this way. 198 00:14:09,533 --> 00:14:12,733 You wait here for a second, I will just have a look around. 199 00:14:12,800 --> 00:14:14,100 Don't be long. 200 00:14:33,100 --> 00:14:34,567 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 201 00:14:50,433 --> 00:14:51,967 Do you speak English? 202 00:14:53,367 --> 00:14:54,533 Yes. 203 00:14:55,567 --> 00:14:57,500 - May I turn around? - No! 204 00:14:57,567 --> 00:14:58,800 Stay where you are. 205 00:15:00,067 --> 00:15:01,967 I can explain what I'm doing here, you know. 206 00:15:04,933 --> 00:15:07,567 - This is very uncomfortable. - Don't move! 207 00:15:07,633 --> 00:15:09,067 Or I will shoot. 208 00:15:09,500 --> 00:15:10,733 What was that? 209 00:15:13,933 --> 00:15:17,500 - I believe you're frightened. - No, I'm not. 210 00:15:17,567 --> 00:15:18,967 Yes, you are. 211 00:15:21,467 --> 00:15:24,600 Besides, you're much too good-looking to go around shooting people. 212 00:15:24,667 --> 00:15:26,067 Especially with this funny thing. 213 00:15:27,767 --> 00:15:29,067 Michele! 214 00:15:30,300 --> 00:15:31,300 - Raoul! - Michele! 215 00:15:31,367 --> 00:15:33,300 (BOTH SPEAKING FRENCH) 216 00:15:40,067 --> 00:15:41,933 - Are the Germans stationed in the house? - No. 217 00:15:42,067 --> 00:15:44,567 - Good. - But they patrol all around here. 218 00:15:44,633 --> 00:15:46,500 You must be very careful. 219 00:15:46,567 --> 00:15:50,267 - Oh, Raoul, why have you come? - I'll tell you later. 220 00:15:50,333 --> 00:15:53,967 Michele, this is Peter Garnett, a very good friend of mine. 221 00:15:54,067 --> 00:15:57,133 - That means you don't have to shoot me after all. - It is all right. 222 00:15:57,200 --> 00:15:59,200 - It was not loaded anyway. - Huh? 223 00:15:59,267 --> 00:16:02,167 - I am hungry. Is there anything to eat in the house? - Of course. 224 00:16:02,233 --> 00:16:04,767 - French food at last! - We eat in the kitchen, though. 225 00:16:04,833 --> 00:16:06,533 - Hardly use the rest of the house. - Oh... 226 00:16:06,600 --> 00:16:08,133 We must be very quiet. 227 00:16:08,200 --> 00:16:09,367 Violette must not be woken. 228 00:16:09,433 --> 00:16:11,067 - Why not? - It is late! 229 00:16:11,100 --> 00:16:14,167 - Ah, she will be glad to see me at any time. - Just listen to him. 230 00:16:27,767 --> 00:16:30,067 - (WHISPERING) How is it going? - Fine. 231 00:16:30,133 --> 00:16:33,500 - I have to look after him myself now. -(FOOTSTEPS APPROACHING) 232 00:16:34,200 --> 00:16:35,367 Violette! 233 00:16:38,533 --> 00:16:40,667 - Oh, Monsieur Raoul. - (LAUGHING) 234 00:16:42,067 --> 00:16:44,633 I'm glad to see you have not changed. 235 00:16:44,700 --> 00:16:47,400 Violette, when I was a boy, was always hitting me on the head. 236 00:16:47,467 --> 00:16:48,700 (LAUGHING) 237 00:16:56,733 --> 00:16:58,067 Here we are, sir. 238 00:17:11,167 --> 00:17:12,767 (GERMAN SOLDIERS MARCHING) 239 00:17:15,900 --> 00:17:17,800 NOBBY: I've got the key to the side door, sir. 240 00:17:17,867 --> 00:17:20,333 RED: Hope they haven't changed the lock. 241 00:17:20,400 --> 00:17:22,133 NOBBY: She's going to get a surprise, all right. 242 00:17:26,400 --> 00:17:27,933 (SNIFFING) 243 00:17:28,067 --> 00:17:30,333 The smell hasn't altered since I was here. 244 00:17:30,400 --> 00:17:33,133 - Seems rather a nice smell to me. -(LAUGHS) 245 00:17:33,200 --> 00:17:35,200 I expect the place is still running at a loss. 246 00:17:35,833 --> 00:17:37,500 (BELL DINGS) 247 00:17:37,567 --> 00:17:38,867 (CALLS OUT IN FRENCH) 248 00:17:41,900 --> 00:17:43,233 I shan't be a minute, sir. 249 00:17:44,900 --> 00:17:46,100 I hope. 250 00:17:58,700 --> 00:18:00,067 Nobby! 251 00:18:01,433 --> 00:18:03,700 - What are you doing here? - Who, me? 252 00:18:03,767 --> 00:18:05,133 Well, I popped over to have a... 253 00:18:05,200 --> 00:18:07,233 - I thought you were quite dead! - No, no, no. 254 00:18:07,300 --> 00:18:08,733 - Why did you not write? - Well, I cut my finger... 255 00:18:08,800 --> 00:18:10,100 Am I not your loving wife? 256 00:18:10,167 --> 00:18:11,500 - Well, yes... - Am I not a sick woman? 257 00:18:11,567 --> 00:18:12,700 - I feel sick. - Are the Boche not here? 258 00:18:12,767 --> 00:18:14,767 I don't know. 259 00:18:14,833 --> 00:18:17,400 - Oh, why did you drop me? Tell me, Nobby, tell me! - I've got someone with me. 260 00:18:17,467 --> 00:18:19,533 - Oh, you do not love me anymore. - Yes. 261 00:18:19,600 --> 00:18:22,667 - You have forgotten your little Lulu. - No, I haven't. Now, shh! 262 00:18:25,400 --> 00:18:26,733 Who is that? 263 00:18:28,800 --> 00:18:32,667 This is Captain Gowan. This is the missus I was telling you of. 264 00:18:32,733 --> 00:18:34,233 (GREETS IN FRENCH) 265 00:18:34,300 --> 00:18:36,567 How do you do? Nobby never stops talking about you. 266 00:18:36,633 --> 00:18:39,967 So, you have come to liberate France, huh? 267 00:18:40,067 --> 00:18:41,933 It is time. 268 00:18:42,067 --> 00:18:45,067 My house is at your disposal. Only be quiet! 269 00:18:45,067 --> 00:18:47,600 The Boche is everywhere. Listening! 270 00:18:47,667 --> 00:18:50,667 Come, Nobby. Glasses, huh? 271 00:18:50,733 --> 00:18:53,967 - (SPEAKING FRENCH) - Thank you. 272 00:18:54,067 --> 00:18:57,133 Oh, he is so naughty, that little one. 273 00:18:57,200 --> 00:19:02,867 - But I'm a foolish woman. I have given him my heart. - Oh, bad luck. 274 00:19:03,933 --> 00:19:05,767 (SIRENS BLARING) 275 00:19:10,567 --> 00:19:13,100 - (SPEAKING FRENCH) - (COMMANDING IN GERMAN) 276 00:19:15,267 --> 00:19:16,600 (SHOUTING IN GERMAN) 277 00:19:31,800 --> 00:19:33,533 (EXPLOSIONS IN THE DISTANCE) 278 00:19:39,067 --> 00:19:41,133 Sounds like a big raid. 279 00:19:41,200 --> 00:19:43,633 You know, we must be the only people who have been bombed by both sides. 280 00:19:43,700 --> 00:19:46,800 Now that the bombers are overhead, I expect things will be happening. 281 00:19:46,867 --> 00:19:49,767 - Such as? - Someone goes out and cuts the telephone wires. 282 00:19:49,833 --> 00:19:53,733 Last week it was the power station. That's why we have to use the lamp. 283 00:19:53,800 --> 00:19:55,467 How do the Germans like all this? 284 00:19:55,533 --> 00:19:57,567 They arrest people and fine the whole village. 285 00:19:57,633 --> 00:20:01,867 - But everybody contributes something, so it is paid. - That's the spirit. 286 00:20:01,933 --> 00:20:04,267 No, the people are fools! 287 00:20:04,333 --> 00:20:06,533 We have signed an armistice with Germany. 288 00:20:06,600 --> 00:20:10,433 They only make things more difficult for themselves by these stupid acts of sabotage. 289 00:20:10,500 --> 00:20:12,200 - It isn't worth it! - Not even for freedom? 290 00:20:12,267 --> 00:20:13,500 Not even for freedom! 291 00:20:13,567 --> 00:20:16,467 I tried banging my head against a brick wall. 292 00:20:16,533 --> 00:20:18,067 (CLEARS THROAT) 293 00:20:18,133 --> 00:20:19,733 That was delicious. 294 00:20:19,800 --> 00:20:22,967 - Nobody in England can cook like that. - I should think not! 295 00:20:23,033 --> 00:20:25,900 - Can I help you wash up? - No, thank you. 296 00:20:25,967 --> 00:20:28,267 I did not hear Monsieur Raoul offer to help. 297 00:20:28,333 --> 00:20:29,967 He has not changed much. 298 00:20:30,033 --> 00:20:33,400 Do not try to corrupt me, Violette, with your revolutionary ideas. 299 00:20:33,467 --> 00:20:36,000 It was women like her who brought about the French Revolution. 300 00:20:36,067 --> 00:20:37,333 (EXPLOSIONS CONTINUE) 301 00:20:38,967 --> 00:20:41,400 - Come and help me get the beds ready. - Eh? 302 00:20:41,467 --> 00:20:44,467 - Come on, now. - Eh, well... 303 00:20:44,533 --> 00:20:46,467 (URGING IN FRENCH) 304 00:20:46,533 --> 00:20:48,367 VIOLETTE: Do not make any noise with those big feet of yours. 305 00:20:48,433 --> 00:20:49,567 RAOUL: Anything you say. 306 00:20:51,267 --> 00:20:53,233 Raoul adores Violette. 307 00:20:53,300 --> 00:20:55,700 He was always her favorite. 308 00:20:55,767 --> 00:20:57,900 My other brother, who is a prisoner of war in Germany... 309 00:20:57,967 --> 00:21:00,200 Brother? 310 00:21:00,267 --> 00:21:02,600 - Isn't Raoul your husband? - (LAUGHING) No. 311 00:21:02,667 --> 00:21:04,833 What made you think that? 312 00:21:04,900 --> 00:21:07,067 I don't really know. 313 00:21:07,067 --> 00:21:11,233 - He's never spoken very much about his family. - No, he's my brother. 314 00:21:11,300 --> 00:21:13,567 - You don't look very alike. - No. 315 00:21:13,633 --> 00:21:16,067 And we think differently about many things. 316 00:21:17,433 --> 00:21:19,200 Must be hell for you here. 317 00:21:21,767 --> 00:21:23,600 * 318 00:21:28,867 --> 00:21:32,533 That's so that we do not forget ever who is master here. 319 00:21:33,567 --> 00:21:35,767 By day, we see them. 320 00:21:35,833 --> 00:21:39,067 At night, we just have to listen. 321 00:21:44,100 --> 00:21:46,067 - Not coming here, is it? - No. 322 00:21:46,100 --> 00:21:48,833 It goes to the turn of the road, and then comes back. 323 00:21:48,900 --> 00:21:50,733 The Boche are very methodical. 324 00:21:50,800 --> 00:21:54,067 - Calvados, from our own cellar. - Ah! 325 00:21:54,067 --> 00:21:55,700 What else have you got in there? 326 00:21:55,767 --> 00:21:57,633 When the Boche come here and began looting, 327 00:21:57,700 --> 00:22:01,367 We hide all the valuable things, like silver, linen, 328 00:22:01,433 --> 00:22:04,467 And most valuable of all, soap! 329 00:22:04,533 --> 00:22:06,933 - Didn't we, Michele? - Calvados! 330 00:22:07,067 --> 00:22:08,467 We must drink a toast. 331 00:22:08,533 --> 00:22:11,167 To Peter's first visit to Chateau Carnot. 332 00:22:11,233 --> 00:22:13,167 And to Raoul's homecoming. 333 00:22:13,767 --> 00:22:16,067 You are home, 334 00:22:16,067 --> 00:22:19,600 -Aren't you, Raoul? - No. Only for 48 hours, then I have to go. 335 00:22:19,667 --> 00:22:20,767 But why? 336 00:22:23,667 --> 00:22:25,933 Well, I'm in the Free French Army now. 337 00:22:26,067 --> 00:22:28,133 - I'm over here for them. - What for? 338 00:22:28,200 --> 00:22:31,267 To find out about the German Army, that's all. 339 00:22:31,333 --> 00:22:33,300 You mean you're a spy? 340 00:22:33,367 --> 00:22:35,733 Michele! 341 00:22:35,800 --> 00:22:39,100 I'm sorry. I don't know what I'm trying to say, you see... 342 00:22:39,167 --> 00:22:41,300 It's two years since you were home last. 343 00:22:41,367 --> 00:22:43,800 I was so happy I didn't even think. 344 00:22:46,500 --> 00:22:48,233 You're in danger here. You might be caught, 345 00:22:48,300 --> 00:22:51,900 Anything might happen. You must go now, before morning. Please, Raoul! 346 00:22:54,067 --> 00:22:56,133 Women are amazing, I must say. 347 00:22:56,200 --> 00:22:58,167 First, she is angry with me because I will not stay, 348 00:22:58,233 --> 00:23:00,600 And now she tries to throw me out as quickly as she can. 349 00:23:00,667 --> 00:23:03,200 Monsieur, can you not persuade him to go? 350 00:23:04,267 --> 00:23:06,300 No, I'm afraid I can't. 351 00:23:06,367 --> 00:23:08,400 You are the only one left. 352 00:23:08,467 --> 00:23:11,467 Charles is a prisoner of war in Germany. His wife is dead. 353 00:23:11,533 --> 00:23:14,633 I am here working the estate with only Violette and Charles' son to help me. 354 00:23:14,700 --> 00:23:17,500 You do not write to us. We do not even know if you're alive. 355 00:23:17,567 --> 00:23:21,467 You come to visit us only now when you wish to do some spying for your new masters. 356 00:23:21,533 --> 00:23:23,333 The English. 357 00:23:23,400 --> 00:23:25,300 So the Boche have even got you saying it? 358 00:23:25,367 --> 00:23:27,800 You children must all go to bed. 359 00:23:27,867 --> 00:23:32,067 Monsieur Raoul, come and help me with the blankets. Without dropping them, now! 360 00:23:33,200 --> 00:23:34,700 You follow me, monsieur. 361 00:23:52,733 --> 00:23:54,700 We have no blackout in the hall. 362 00:23:57,300 --> 00:23:58,833 * 363 00:24:14,167 --> 00:24:16,300 You must forgive what I said, monsieur. 364 00:24:16,367 --> 00:24:18,367 Things are very difficult for us here. 365 00:24:18,433 --> 00:24:20,267 You cannot know what we have suffered. 366 00:24:20,333 --> 00:24:23,233 - The cruelty, the humiliation. - I think I understand. 367 00:24:23,300 --> 00:24:25,867 I wish we could have met in happier days. 368 00:24:25,933 --> 00:24:27,300 I do, too. 369 00:24:30,967 --> 00:24:35,300 - Not that way, stupid! (LAUGHING) - I was only trying to help! 370 00:24:37,600 --> 00:24:39,467 Here is your room, monsieur. 371 00:24:39,533 --> 00:24:41,933 I'm afraid it is not very elegant. 372 00:24:42,067 --> 00:24:44,100 - But I hope you will be safe. - Thank you. 373 00:24:44,167 --> 00:24:45,633 Good night, monsieur. 374 00:24:45,700 --> 00:24:47,733 - I hope you will be comfortable. - Thank you. 375 00:24:47,800 --> 00:24:51,167 - Raoul, no talking! - (RAOUL LAUGHING) 376 00:24:51,233 --> 00:24:52,367 Good night, Raoul. 377 00:24:56,300 --> 00:24:58,233 There, there. 378 00:24:58,300 --> 00:25:00,833 Michele, don't worry! 379 00:25:02,067 --> 00:25:03,867 You shouldn't have come. 380 00:25:04,967 --> 00:25:06,433 Good night, cherie. 381 00:25:08,933 --> 00:25:11,800 - Good night. -(VIOLETTE SUMMONING IN FRENCH) 382 00:25:23,833 --> 00:25:26,067 You know, she's right, we shouldn't have come here. 383 00:25:36,067 --> 00:25:38,333 Nobby! 384 00:25:38,400 --> 00:25:41,133 - Have another quick one, sir. - Thanks so much. 385 00:25:41,200 --> 00:25:43,067 Come, my little pigeon. 386 00:25:43,067 --> 00:25:44,933 (LAUGHING) Coming, my dear! 387 00:25:48,200 --> 00:25:49,367 Good luck. 388 00:25:58,633 --> 00:26:00,633 I'm doing it for my King and country, sir. 389 00:26:14,533 --> 00:26:15,833 (WHISPERING IN FRENCH) 390 00:26:39,667 --> 00:26:42,067 So that is what you wanted me to see. 391 00:26:42,100 --> 00:26:45,467 As soon as the harvest is over, they will go back to the prison camp. 392 00:26:45,533 --> 00:26:47,067 The defeated. 393 00:26:47,900 --> 00:26:50,433 Now I know what they look like. 394 00:26:50,500 --> 00:26:53,933 Charles is a prisoner, too. I wonder if he looks like that. 395 00:26:54,067 --> 00:26:56,167 Poor Charles. 396 00:26:56,233 --> 00:26:59,367 I wish he were back here to run this place. 397 00:26:59,433 --> 00:27:01,500 It's much more than I can do by myself. 398 00:27:01,567 --> 00:27:04,800 But you have done marvelously! I don't know how. 399 00:27:04,867 --> 00:27:07,933 In the old days, you were always in Paris, buying dresses. 400 00:27:08,067 --> 00:27:10,300 That is all forgotten now. 401 00:27:10,367 --> 00:27:13,267 But, Raoul, listen to me for a moment. 402 00:27:13,333 --> 00:27:17,567 Does not any of this mean anything to you at all? 403 00:27:17,633 --> 00:27:19,500 This is our land, Raoul. 404 00:27:19,567 --> 00:27:21,533 You cannot go away again and leave it. 405 00:27:21,600 --> 00:27:24,633 - I have work to do. - Surely your work is here! 406 00:27:24,700 --> 00:27:26,767 To nurse the land until the Germans are thrown out. 407 00:27:26,833 --> 00:27:30,633 - And be one of that pathetic group? - They are prisoners of war. 408 00:27:30,700 --> 00:27:33,133 I think I could get you papers from the Germans. 409 00:27:33,200 --> 00:27:36,833 - They are easy to bribe. - You do not face realities, Michele. 410 00:27:36,900 --> 00:27:40,700 Of course I love this land, that's why I am fighting! 411 00:27:40,767 --> 00:27:45,067 I want you here, Raoul. I cannot carry on any longer alone. 412 00:27:47,667 --> 00:27:49,367 VIOLETTE: Michele! Michele! 413 00:27:49,433 --> 00:27:50,700 Yes, Violette? 414 00:27:54,233 --> 00:27:56,267 The Germans have been here again. 415 00:27:56,333 --> 00:27:58,333 - They are looking for you. - Already? 416 00:27:58,400 --> 00:28:00,067 I sent them away. 417 00:28:00,133 --> 00:28:03,867 - Did they find the Englishman? - Not while Violette is here. 418 00:28:03,933 --> 00:28:05,267 - Raoul. - Come. 419 00:28:05,333 --> 00:28:07,667 I have made some coffee for you. 420 00:28:07,733 --> 00:28:09,533 (BOTH GREETING IN FRENCH) 421 00:28:12,933 --> 00:28:14,267 Monsieur Raoul! 422 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 - Monsieur Raoul. - Ah! 423 00:28:18,900 --> 00:28:21,533 (BOTH SPEAKING FRENCH) 424 00:28:30,333 --> 00:28:32,433 - We ought to get cracking soon. - Ah... 425 00:28:32,500 --> 00:28:34,833 The trouble is that good coffee is wasted on you. 426 00:28:34,900 --> 00:28:38,367 - Are you trying to flatter me, Monsieur Raoul? - Not at all, Violette. 427 00:28:38,433 --> 00:28:41,433 I was going to say that any coffee would taste good after a year in England. 428 00:28:41,500 --> 00:28:42,767 Who are you? 429 00:28:45,967 --> 00:28:47,367 That's Daddy's brother. 430 00:28:48,733 --> 00:28:51,233 And that is a very good friend. 431 00:28:51,300 --> 00:28:53,833 Rene. 432 00:28:53,900 --> 00:28:55,667 Perhaps today, perhaps tomorrow, 433 00:28:55,733 --> 00:28:58,533 The Germans will ask you if you have seen either of us. 434 00:28:59,333 --> 00:29:01,100 But you have not. 435 00:29:01,167 --> 00:29:02,500 Do you understand? 436 00:29:03,600 --> 00:29:06,433 We are fighting for France. 437 00:29:06,500 --> 00:29:10,433 And if you can forget that you have seen us, you will be fighting for France, too. 438 00:29:10,500 --> 00:29:13,867 - And you would like that, wouldn't you? - Yes. 439 00:29:13,933 --> 00:29:17,067 Then you have never seen this gentleman or myself. 440 00:29:17,067 --> 00:29:19,667 - Not ever. See? - Yes. 441 00:29:21,200 --> 00:29:23,300 Come on, Raoul. 442 00:29:23,367 --> 00:29:26,067 Goodbye, mademoiselle. Thank you. 443 00:29:26,133 --> 00:29:29,567 - I'm afraid I've been rather a difficult sort of guest. - Nonsense! 444 00:29:29,633 --> 00:29:32,400 All our friends are welcome here at any time, aren't they, Michele? 445 00:29:32,467 --> 00:29:33,633 Of course. 446 00:29:35,733 --> 00:29:38,867 - Are you not coming back tonight? - No. It'd be too dangerous. 447 00:29:38,933 --> 00:29:40,400 For you, I mean. 448 00:29:41,567 --> 00:29:43,100 Don't worry about that. 449 00:29:43,167 --> 00:29:44,433 (KNOCKING ON DOOR) 450 00:29:46,633 --> 00:29:48,767 In the pantry. Don't breathe! 451 00:30:00,067 --> 00:30:01,467 (KNOCKING CONTINUES) 452 00:30:05,667 --> 00:30:06,833 (SPEAKING FRENCH) 453 00:30:19,533 --> 00:30:22,833 - Oh, it's you, Martine! - Bonjour, Violette! 454 00:30:22,900 --> 00:30:24,233 Bonjour, mademoiselle. 455 00:30:24,300 --> 00:30:26,600 - Another fine? - (SPEAKING FRENCH) 456 00:30:26,667 --> 00:30:29,700 There was some more de Gaulle signs put up in the night. 457 00:30:29,767 --> 00:30:31,333 I thought so. 458 00:30:32,967 --> 00:30:35,200 It was very funny this morning. 459 00:30:35,267 --> 00:30:38,600 I met old Fayolle, and when I ask him for some money, he wouldn't give me any. 460 00:30:38,667 --> 00:30:40,233 So I ask him again... 461 00:30:41,067 --> 00:30:42,533 What are they saying? 462 00:30:43,533 --> 00:30:45,733 I cannot hear. 463 00:30:45,800 --> 00:30:48,067 - Here you are, Martine. - (THANKS IN FRENCH) 464 00:30:48,133 --> 00:30:50,367 You know, Violette, it really was so funny this morning... 465 00:30:50,433 --> 00:30:51,833 Now run along, my child. 466 00:30:52,667 --> 00:30:53,967 (BIDDING FAREWELL IN FRENCH) 467 00:30:58,333 --> 00:31:00,133 You can come out now. 468 00:31:05,833 --> 00:31:08,067 What did she want? 469 00:31:08,067 --> 00:31:10,700 She was collecting money for the fine we will have to pay after the raid last night. 470 00:31:10,767 --> 00:31:12,267 All the German wires were cut. 471 00:31:12,333 --> 00:31:14,067 That's what's called passive resistance. 472 00:31:14,133 --> 00:31:16,900 - You remember Old Fayolle? - Fayolle, yes. 473 00:31:16,967 --> 00:31:19,767 Well, Martine met him in the street this morning, 474 00:31:19,833 --> 00:31:24,667 And asked him if he would like to contribute 30 pieces of silver. 475 00:31:24,733 --> 00:31:27,933 - What does that mean, exactly? - You don't know Fayolle. 476 00:31:28,067 --> 00:31:30,733 I was always urging the people not to anger the Germans, 477 00:31:30,800 --> 00:31:33,267 But Fayolle goes further. Much further. 478 00:31:33,333 --> 00:31:35,600 Before the war, no one minded his Fascist ideas, 479 00:31:35,667 --> 00:31:37,367 Nor when he joined the Croix de Feu. 480 00:31:37,433 --> 00:31:39,500 But nowadays he cooperates with the Germans. 481 00:31:39,567 --> 00:31:41,367 His daughter goes out with them. 482 00:31:41,433 --> 00:31:44,300 He has them to dine in his house. It's disgraceful. 483 00:31:44,367 --> 00:31:46,633 - Fayolle used to be a nice old boy. - He's changed. 484 00:31:46,700 --> 00:31:49,500 Come on, looks all right now. Thank you, Violette. Goodbye, mademoiselle. 485 00:31:49,567 --> 00:31:50,767 (ALL BIDDING FAREWELL IN FRENCH) 486 00:31:55,567 --> 00:31:57,833 - (WOMAN SPEAKING FRENCH) - (CHILDREN LAUGHING) 487 00:32:13,400 --> 00:32:15,600 (SOLDIER SPEAKING GERMAN) 488 00:32:15,667 --> 00:32:19,400 - Monsieur Fayolle, well? - Yes, General, it is all right. 489 00:32:19,467 --> 00:32:22,400 I will see the ungrateful villagers pay the fine. 490 00:32:22,467 --> 00:32:25,467 Good, Monsieur Fayolle. It's intelligent of you to cooperate with us. 491 00:32:25,533 --> 00:32:29,267 - The New Order can only be made with cooperation. - I know that, General. 492 00:32:29,333 --> 00:32:31,967 Forgive me, I have some very important business. 493 00:32:36,700 --> 00:32:40,067 - Monsieur Fayolle. - What do you... 494 00:32:40,133 --> 00:32:41,867 You are Monsieur de Carnot. 495 00:32:41,933 --> 00:32:44,300 - Monsieur Raoul de Carnot. - Yes. 496 00:32:44,367 --> 00:32:47,733 - What do you want? - We want to have a talk with you. 497 00:32:47,800 --> 00:32:49,767 Well, you had better come inside, but 498 00:32:49,833 --> 00:32:52,433 I do not know what you want to talk to me about. 499 00:32:53,200 --> 00:32:54,533 Come in, gentlemen. 500 00:32:58,067 --> 00:32:59,333 Estelle! 501 00:33:00,333 --> 00:33:02,233 Sit down, gentlemen, please. 502 00:33:04,567 --> 00:33:07,600 This is my daughter. 503 00:33:07,667 --> 00:33:10,200 - Bring us some wine. - (SPEAKING FRENCH) 504 00:33:10,267 --> 00:33:12,900 - So there is still wine in France. - Oh, yes. 505 00:33:12,967 --> 00:33:15,067 If you know where to look for it. 506 00:33:15,133 --> 00:33:16,933 What do you want with me, gentlemen? 507 00:33:17,067 --> 00:33:19,833 We do not have many visitors these days, do we, Estelle? 508 00:33:19,900 --> 00:33:23,400 - The Germans are scarcely visitors. - Germans? 509 00:33:23,467 --> 00:33:24,867 Yes. 510 00:33:24,933 --> 00:33:28,400 - They come here sometimes. - Ah, they are our friends. 511 00:33:28,467 --> 00:33:32,067 - But you have other friends. - Oh, not in the village. 512 00:33:32,100 --> 00:33:36,733 They hate us in the village because we are sensible and help the Germans. 513 00:33:37,733 --> 00:33:40,700 And the Germans need help? 514 00:33:40,767 --> 00:33:43,067 And the Germans need help. 515 00:33:47,867 --> 00:33:50,500 Gentlemen, to our lives. 516 00:33:50,567 --> 00:33:53,433 - To a free France. - ALL: To a free France. 517 00:33:54,933 --> 00:33:57,600 Now, gentlemen, what can I do for you? 518 00:33:57,667 --> 00:34:00,700 Monsieur Fayolle, you've been very useful to us already. 519 00:34:00,767 --> 00:34:03,933 But there's still one vital matter on which you can advise us. 520 00:34:04,067 --> 00:34:06,667 It's obvious that the Germans are concentrating troops in this area. 521 00:34:06,733 --> 00:34:10,167 Now, we want to find out their strength, and roughly their dispositions. 522 00:34:10,233 --> 00:34:11,500 Can you help us? 523 00:34:11,967 --> 00:34:14,333 I see. 524 00:34:14,400 --> 00:34:20,167 So that if you can only find the German centers of resistance and crush them, 525 00:34:20,233 --> 00:34:22,367 That will give you the coast. 526 00:34:22,433 --> 00:34:24,433 - That's about it. - Well... 527 00:34:24,500 --> 00:34:27,733 German defenses are on the box plan, that is to say... 528 00:34:27,800 --> 00:34:30,133 There is a big box there. 529 00:34:30,200 --> 00:34:33,467 Little box here, little box there, little box there, little box there. 530 00:34:33,533 --> 00:34:36,833 So that the little boxes can be reinforced from the big box. 531 00:34:36,900 --> 00:34:40,200 Yes, but what we want is more precise information. 532 00:34:40,267 --> 00:34:41,833 Their exact strength. 533 00:34:41,900 --> 00:34:45,067 Whether they've got armored units, if they're using reservists, and so on. 534 00:34:45,133 --> 00:34:48,567 Gentlemen, if you want the German order of battle, 535 00:34:48,633 --> 00:34:50,833 You must go to German headquarters. 536 00:34:52,633 --> 00:34:54,533 German headquarters? 537 00:34:54,600 --> 00:34:55,800 It'd be nice to pay a call there. 538 00:34:55,867 --> 00:34:57,900 You're not serious, monsieur! 539 00:34:57,967 --> 00:34:59,367 Well, Captain de Carnot couldn't go, his German's not good enough, 540 00:34:59,433 --> 00:35:00,800 But I don't see why I shouldn't. 541 00:35:00,867 --> 00:35:02,900 You'd be a brave man to do that. 542 00:35:02,967 --> 00:35:05,833 - What papers would you need to get in? - What papers have you got? 543 00:35:08,067 --> 00:35:10,400 There are mine, and these belong to Captain Gowan, who's here with us. 544 00:35:10,467 --> 00:35:14,433 - Swiss. Forged? - No, genuine! 545 00:35:14,500 --> 00:35:17,167 The Navy intercepted the ship on which the two so-called 546 00:35:17,233 --> 00:35:19,100 Swiss gentlemen were traveling. 547 00:35:19,167 --> 00:35:21,100 - Have you passport photographs? - Mmm-hmm. 548 00:35:24,767 --> 00:35:26,067 Estelle. 549 00:35:28,867 --> 00:35:30,133 (SPEAKS FRENCH) 550 00:35:31,167 --> 00:35:33,233 Now I will do what I can. 551 00:35:33,300 --> 00:35:36,067 Because I have been sensible and helped the Germans, 552 00:35:36,100 --> 00:35:42,467 Yesterday the military control gave me a very special pass to go outside the area. 553 00:35:42,533 --> 00:35:43,733 Now... 554 00:35:44,900 --> 00:35:46,533 I cut the potato. 555 00:35:51,333 --> 00:35:52,600 I do that. 556 00:35:56,433 --> 00:36:00,100 I do that. You see? The juice soaks up the ink 557 00:36:00,167 --> 00:36:03,867 And makes a clever sort of stamp. 558 00:36:03,933 --> 00:36:08,667 Now remember, you came into the military area yesterday. 559 00:36:08,733 --> 00:36:10,633 The date is on this stamp. 560 00:36:10,700 --> 00:36:12,400 Do they stop people and ask them for papers much? 561 00:36:12,467 --> 00:36:14,067 Oh, yes. 562 00:36:14,133 --> 00:36:16,767 But you will be all right with this. 563 00:36:16,833 --> 00:36:18,600 Thank you. 564 00:36:18,667 --> 00:36:22,200 And here are two German military passes, and some other papers. 565 00:36:22,267 --> 00:36:25,600 - In case you should need them, you can fill them in. - Thank you very much. 566 00:36:25,667 --> 00:36:27,333 Oh, that is nothing. 567 00:36:27,400 --> 00:36:30,767 We have passed through a hundred of your soldiers, escaped prisoners. 568 00:36:30,833 --> 00:36:32,200 You've done great work, monsieur. 569 00:36:32,267 --> 00:36:36,167 Oh, we have beaten the Boche before and we will beat him again. 570 00:36:36,233 --> 00:36:37,533 Certainly, we will. 571 00:36:41,767 --> 00:36:43,700 We must go. 572 00:36:43,767 --> 00:36:46,667 Oh, by the way, who do I ask for at German headquarters? 573 00:36:46,733 --> 00:36:49,333 Oh, ask Estelle, she knows all the German officers. 574 00:36:49,400 --> 00:36:52,333 There's Viktor, there's Aufdenblatten. 575 00:36:52,400 --> 00:36:54,667 - Perhaps Wiessner would be the best. - Wiessner? 576 00:36:54,733 --> 00:36:57,367 Yes, Oberst Wiessner. He's just gone on leave. 577 00:36:57,433 --> 00:36:58,967 That might help you. 578 00:36:59,067 --> 00:37:00,800 I used to know a waiter called Wiessner. I hope it's not him. 579 00:37:00,867 --> 00:37:03,533 - Goodbye. Thank you for all your help. - Goodbye. 580 00:37:03,600 --> 00:37:05,267 - Goodbye. - Goodbye. 581 00:37:06,867 --> 00:37:09,200 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 582 00:37:26,167 --> 00:37:27,600 - Sorry I'm late. - That's all right. 583 00:37:27,667 --> 00:37:29,767 (BOTH SPEAKING FRENCH) 584 00:37:29,833 --> 00:37:32,433 - Two coffees, please. - (SPEAKS FRENCH) 585 00:37:32,500 --> 00:37:34,900 - You are a friend of monsieur? - Yes, why? 586 00:37:34,967 --> 00:37:39,667 Because for you, I have a special cognac which I do not allow the Boche even to smell. 587 00:37:41,433 --> 00:37:43,833 - Don't tell me that's Mrs. Nobby Clark? - Yes. 588 00:37:43,900 --> 00:37:46,600 I can understand how the Boche beat some of the French men, 589 00:37:46,667 --> 00:37:48,800 But I can't understand how they beat the women. 590 00:37:48,867 --> 00:37:51,233 (SPEAKING FRENCH) 591 00:37:52,133 --> 00:37:53,200 Ah. 592 00:37:53,267 --> 00:37:55,733 I'm sorry it must be in cups, but... 593 00:37:57,100 --> 00:37:58,900 They want everything they see. 594 00:38:00,267 --> 00:38:03,400 - Oh, no, no, monsieur. - Oh, thank you so much. 595 00:38:03,467 --> 00:38:08,533 - How's your husband, madame? - Oh, he is very naughty, but I love him. 596 00:38:10,067 --> 00:38:12,967 - How is Nobby? - He'll never be the same again. 597 00:38:13,067 --> 00:38:14,700 - How'd you get on? - Not bad. 598 00:38:14,767 --> 00:38:16,567 I got some information, but it's incomplete. 599 00:38:16,633 --> 00:38:18,367 But I think I know where I can get some more. 600 00:38:18,433 --> 00:38:19,900 Here are your papers. 601 00:38:19,967 --> 00:38:21,300 - A bit public here, isn't it? - Never mind, I'll take you 602 00:38:21,367 --> 00:38:22,633 Somewhere nice and private soon. 603 00:38:22,700 --> 00:38:25,067 - Good, where? - German headquarters. 604 00:38:26,200 --> 00:38:29,733 - Splendid. How do we get in? - Through the door. 605 00:38:29,800 --> 00:38:31,100 Charming. 606 00:38:31,167 --> 00:38:32,500 How do we get out? 607 00:38:32,567 --> 00:38:33,833 NOBBY: Psst! 608 00:38:34,300 --> 00:38:35,500 Psst! 609 00:38:39,667 --> 00:38:42,700 - What is it, Nobby? - Don't hate me, sir. I can't stand it no more. 610 00:38:42,767 --> 00:38:44,867 - I'm sorry, we're just off on a job. - Oh, go on, sir. 611 00:38:44,933 --> 00:38:47,067 I'd risk death willingly to get away from here. 612 00:38:47,067 --> 00:38:49,067 No, you meet Captain de Carnot as arranged. 613 00:38:50,600 --> 00:38:51,800 Tell me. 614 00:38:51,867 --> 00:38:54,367 How much champagne have you got in your cellar? 615 00:38:54,433 --> 00:38:56,533 - Why, you thinking of buying the place? - No, I'm not. 616 00:38:56,600 --> 00:38:58,667 What a pity. I'll let you have it cheap. 617 00:38:58,733 --> 00:39:01,067 I want to get a hold of as much champagne as I can lay my hands on. 618 00:39:05,833 --> 00:39:07,233 (SNIFFING) 619 00:39:08,867 --> 00:39:10,833 Do I smell of mothballs? 620 00:39:10,900 --> 00:39:12,100 (SNIFFING) 621 00:39:13,467 --> 00:39:15,233 Well, if you do, I do. 622 00:39:15,300 --> 00:39:16,867 Well, it's a bit longer in the leg than I am. 623 00:39:16,933 --> 00:39:18,900 Tops of my trousers come up to my chest. 624 00:39:18,967 --> 00:39:21,367 - Very painful. - Mmm. 625 00:39:21,433 --> 00:39:23,667 Do you know where Nobby got this car? 626 00:39:23,733 --> 00:39:25,733 I thought it more tactful not to inquire. 627 00:39:27,733 --> 00:39:29,100 Oh, I nearly forgot. 628 00:39:30,300 --> 00:39:31,633 Hold this, will you? 629 00:39:37,067 --> 00:39:38,200 Thank you. 630 00:39:40,867 --> 00:39:43,833 - Well, here we are. - Now hold your hat on. 631 00:40:00,967 --> 00:40:02,667 - BOTH: Heil Hitler! - Heil Hitler! 632 00:40:02,733 --> 00:40:05,000 - I wish to see Oberst Wiessner. - Your papers, please? 633 00:40:07,267 --> 00:40:10,633 - Champagne, try a bottle. - Yes. 634 00:40:10,700 --> 00:40:13,267 - It's French, you'll like it. - You wish to see Herr Oberst Wiessner? 635 00:40:13,333 --> 00:40:15,533 - Please. - Come with me, please. 636 00:40:28,900 --> 00:40:30,300 - Heil Hitler! - Heil! 637 00:40:30,367 --> 00:40:31,967 To see Herr Oberst Wiessner. 638 00:40:33,867 --> 00:40:35,633 Will you sign your names, please? 639 00:40:42,733 --> 00:40:43,833 In order. 640 00:40:45,900 --> 00:40:47,367 Come with me, please. 641 00:40:53,067 --> 00:40:55,567 - Nice lot of stuff they've got here. - Yeah. 642 00:40:55,633 --> 00:40:58,367 - Look. Our old friend the music box. - What? 643 00:41:04,067 --> 00:41:05,300 BOTH: Heil Hitler! 644 00:41:05,367 --> 00:41:07,433 MAN: Heil! Papers? 645 00:41:09,667 --> 00:41:11,300 Sit down, gentlemen. 646 00:41:12,633 --> 00:41:15,600 We do not receive many visitors here. 647 00:41:15,667 --> 00:41:18,800 - You must forgive me. - They are from our foreign office. 648 00:41:18,867 --> 00:41:20,333 Yes, yes, so I see. 649 00:41:20,400 --> 00:41:23,633 But still it doesn't explain what you are doing in a military area 650 00:41:23,700 --> 00:41:25,400 Without a proper military escort. 651 00:41:26,767 --> 00:41:29,467 - Is that necessary? - Of course it's necessary! 652 00:41:29,533 --> 00:41:33,067 I don't understand how you got through our controls without one. 653 00:41:33,100 --> 00:41:35,167 In Berlin, they said this would be sufficient. 654 00:41:36,300 --> 00:41:38,800 This is a military area. 655 00:41:38,867 --> 00:41:43,067 I have not the authority to let civilians roam about in it at will. 656 00:41:43,100 --> 00:41:46,700 If you haven't the authority, perhaps you'll send us to someone who has. 657 00:41:46,767 --> 00:41:48,500 That's for me to decide! 658 00:41:48,567 --> 00:41:51,100 I think you better have another look at that signature. 659 00:41:54,833 --> 00:41:57,533 - Ribbentrop? - Von Ribbentrop. 660 00:41:57,600 --> 00:42:02,400 - Please, gentlemen, I did not mean... - Oh, that's all right. 661 00:42:02,467 --> 00:42:06,400 Hello, give me Major Lang. Intelligence Office. 662 00:42:06,467 --> 00:42:08,867 Major Lang. Yes? 663 00:42:09,733 --> 00:42:11,333 Whom do you say? 664 00:42:11,400 --> 00:42:14,500 Two friends of Herr von Ribbentrop to see Oberst Wiessner? 665 00:42:16,667 --> 00:42:18,933 - Yes, I will see them. - Thank you. 666 00:42:19,067 --> 00:42:21,933 (BOTH SPEAKING GERMAN) 667 00:42:22,067 --> 00:42:25,067 Take these two gentlemen to Major Lang. 668 00:42:25,067 --> 00:42:27,100 I am at your service, gentlemen. 669 00:42:38,933 --> 00:42:40,800 I'm beginning to like it around here. 670 00:42:52,933 --> 00:42:54,100 (KNOCKING ON DOOR) 671 00:42:55,633 --> 00:42:56,900 (COMMANDING IN GERMAN) 672 00:43:02,733 --> 00:43:04,533 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 673 00:43:04,600 --> 00:43:06,300 Good morning, gentlemen. 674 00:43:06,367 --> 00:43:07,633 Major Lang. 675 00:43:09,967 --> 00:43:11,800 This is Hauptmann Grune. 676 00:43:12,933 --> 00:43:14,967 - Won't you sit down? - Thank you. 677 00:43:19,367 --> 00:43:22,367 - Well, what can we do for you? - Herr Major, 678 00:43:22,433 --> 00:43:25,300 I have a message for Oberst Wiessner from Herr von Ribbentrop. 679 00:43:25,367 --> 00:43:27,833 I'm afraid Oberst Wiessner is on leave. 680 00:43:27,900 --> 00:43:29,467 I'm his deputy. 681 00:43:29,533 --> 00:43:31,700 Is there anything I can do to help you? 682 00:43:32,967 --> 00:43:34,567 Can I speak confidentially? 683 00:43:34,633 --> 00:43:36,867 Oh, yes, certainly. 684 00:43:36,933 --> 00:43:40,133 My partner and I happen to be in the same business as Herr von Ribbentrop. 685 00:43:40,200 --> 00:43:43,300 Oh, I see. You mean, you are members of the foreign office? 686 00:43:43,367 --> 00:43:45,833 No, no, no, I mean his real business, champagne merchant. 687 00:43:46,700 --> 00:43:48,933 Oh, champagne. 688 00:43:49,067 --> 00:43:50,133 I see. 689 00:43:50,200 --> 00:43:54,133 And strictly between ourselves, 690 00:43:54,200 --> 00:43:56,300 He has an interest in our business. 691 00:43:56,367 --> 00:43:58,100 Purely fatherly interest, of course. 692 00:43:58,167 --> 00:43:59,833 Oh, yes, yes, yes, of course. 693 00:43:59,900 --> 00:44:02,867 And so, at his suggestion, we are trying to make arrangements to supply 694 00:44:02,933 --> 00:44:05,767 The officers of the German Army with our champagne. 695 00:44:05,833 --> 00:44:08,633 Most of it was confiscated when France was occupied. 696 00:44:08,700 --> 00:44:11,067 At least that part of it which Goering didn't drink. 697 00:44:11,133 --> 00:44:12,500 (LAUGHING) 698 00:44:14,567 --> 00:44:18,067 (BOTH LAUGHING) 699 00:44:18,100 --> 00:44:23,067 We are most anxious to help you, but our mess secretary will tell you that 700 00:44:23,133 --> 00:44:26,833 Just at the present, our mess funds are rather low. 701 00:44:26,900 --> 00:44:30,333 - Well, so are our prices. - (LAUGHING) 702 00:44:30,400 --> 00:44:31,967 Would you care to try a bottle? 703 00:44:32,067 --> 00:44:34,867 Well, I won't say no. 704 00:44:34,933 --> 00:44:37,367 And I don't suppose you will, Grune. 705 00:44:39,500 --> 00:44:41,567 Thank you. 706 00:44:41,633 --> 00:44:44,067 I'll put it on ice and fetch some glasses. 707 00:44:52,767 --> 00:44:55,200 - Smart fellow, that. - He's a regular soldier. 708 00:44:55,267 --> 00:44:58,067 - Aren't you? - No, I am only a reservist. 709 00:44:58,067 --> 00:45:00,367 I am here because of my language qualifications. 710 00:45:00,433 --> 00:45:02,300 I am an authority on America. 711 00:45:02,367 --> 00:45:05,067 The way the Reich is going, I may be there at any moment. 712 00:45:05,067 --> 00:45:06,867 When does Oberst Wiessner return? 713 00:45:06,933 --> 00:45:09,700 - He was expected back today, but I think... -(INTERCOM BUZZING) 714 00:45:09,767 --> 00:45:10,967 Excuse me. 715 00:45:12,733 --> 00:45:13,733 Yes? 716 00:45:14,600 --> 00:45:16,367 Yes, Excellency. 717 00:45:16,433 --> 00:45:18,267 No, he's away. 718 00:45:18,333 --> 00:45:21,067 Major Lang has gone out of the room for a moment. 719 00:45:21,067 --> 00:45:23,267 Yes, Excellency. At once. 720 00:45:34,867 --> 00:45:37,467 That was the General, he wants to see me at once. 721 00:45:37,533 --> 00:45:39,200 He's in a very bad temper. 722 00:45:39,267 --> 00:45:41,933 Excuse me just a moment, please. 723 00:45:42,067 --> 00:45:43,967 PETER: By the way, who is the General? 724 00:45:44,067 --> 00:45:45,633 Von Reichman, of course. 725 00:45:47,567 --> 00:45:49,167 Von Reichman. 726 00:45:49,233 --> 00:45:50,667 - Watch the door. - What's the idea? 727 00:45:50,733 --> 00:45:52,133 Don't argue. Watch the door. 728 00:46:12,067 --> 00:46:13,100 Lighter! 729 00:46:15,833 --> 00:46:17,100 Thank you. 730 00:46:32,067 --> 00:46:33,833 Oh, here's Grune now. 731 00:46:33,900 --> 00:46:35,667 Well, what was your impression? 732 00:46:35,733 --> 00:46:38,433 - Of what? - Of the two men, of course. 733 00:46:38,500 --> 00:46:42,067 - I don't know... - Do you think they're genuine champagne merchants? 734 00:46:44,367 --> 00:46:45,800 I did. 735 00:46:45,867 --> 00:46:49,067 From what you tell me, it's quite obvious they are not. 736 00:46:49,100 --> 00:46:52,133 - Anyway, the champagne looks too good. - And the talks are wrong. 737 00:46:52,200 --> 00:46:53,500 - Yes. - Well, then who are they? 738 00:46:53,567 --> 00:46:56,967 Either Gestapo or a counter-espionage. 739 00:46:57,067 --> 00:46:59,667 Nosing around for something, obviously. 740 00:46:59,733 --> 00:47:02,433 Well, they won't get anything out of us. 741 00:47:02,500 --> 00:47:04,600 They better not. 742 00:47:04,667 --> 00:47:09,067 Quite a few generals have been purged lately, haven't they? 743 00:47:09,067 --> 00:47:12,100 - Anyway, you better get back quick. - Yes, Excellency. 744 00:47:12,167 --> 00:47:15,733 - And remember, keep your mouth shut. - Yes, Excellency. 745 00:47:21,267 --> 00:47:25,967 34th Infantry Regiment. 14th Panzer Division. 4th Motorized Division. 746 00:47:26,067 --> 00:47:28,067 Hurry up, I'm in a draft. 747 00:47:28,133 --> 00:47:30,367 Now if only we could find out their strength from this immediately, 748 00:47:30,433 --> 00:47:31,467 We're all right. 749 00:47:32,800 --> 00:47:33,900 Quickly! 750 00:47:45,933 --> 00:47:47,567 I'm sorry to have kept you waiting. 751 00:47:47,633 --> 00:47:49,600 Not at all, we've been admiring your view. 752 00:47:49,667 --> 00:47:52,167 - Yes, it is lovely, isn't it? - Cigarette? 753 00:47:52,233 --> 00:47:53,800 Oh, thank you. 754 00:47:53,867 --> 00:47:55,333 It is a beautiful house. 755 00:47:55,400 --> 00:47:57,433 I have some Persian miniatures I am sending home to my wife. 756 00:47:57,500 --> 00:47:59,367 Really? 757 00:47:59,433 --> 00:48:01,433 I'm interested in miniatures, too. 758 00:48:01,500 --> 00:48:04,533 - Really? Would you like to look at them? - Yes. Yes, I would. 759 00:48:07,400 --> 00:48:10,100 - That cigarette you gave him... - What about it? 760 00:48:10,167 --> 00:48:12,333 - It's English. - Blimey. 761 00:48:15,600 --> 00:48:17,200 Look. 762 00:48:17,267 --> 00:48:19,967 - They're beautiful, aren't they? - Remarkable. 763 00:48:25,667 --> 00:48:26,933 English? 764 00:48:27,733 --> 00:48:28,833 Yes. 765 00:48:29,767 --> 00:48:32,067 Well, where do you get them from? 766 00:48:32,133 --> 00:48:34,433 Herr von Ribbentrop never smokes anything else. 767 00:48:35,333 --> 00:48:36,767 Have a packet. 768 00:48:37,733 --> 00:48:39,267 Thank you very much. 769 00:48:42,433 --> 00:48:44,767 Gentlemen, Herr General von Reichman has expressed 770 00:48:44,833 --> 00:48:46,100 A desire to meet you. 771 00:48:46,167 --> 00:48:47,667 - Heil Hitler. - Heil. 772 00:48:47,733 --> 00:48:50,700 Well, gentlemen, let's see your champagne. 773 00:48:57,400 --> 00:48:59,067 Sit down, please. 774 00:48:59,100 --> 00:49:01,500 Now, to your business. 775 00:49:03,167 --> 00:49:04,267 (CORK POPS) 776 00:49:07,367 --> 00:49:08,733 (INAUDIBLE) 777 00:49:18,967 --> 00:49:21,267 (SPEAKING FRENCH) 778 00:49:21,333 --> 00:49:23,867 - What was all that in aide of? - Oh, the poor boy. 779 00:49:23,933 --> 00:49:25,700 Poor boy, what was he crying about? 780 00:49:25,767 --> 00:49:27,800 Well, how would you like to be going to Russia? 781 00:49:27,867 --> 00:49:30,400 - I wouldn't, not if I was a German. - Well, there you are. 782 00:49:30,467 --> 00:49:32,833 He is being transferred, and he likes it here. 783 00:49:32,900 --> 00:49:36,667 He says that he feels safe because the aerodrome where he works is underground 784 00:49:36,733 --> 00:49:38,667 And safe from British bombers. 785 00:49:40,867 --> 00:49:42,633 He didn't say the whereabouts of this drome, did he? 786 00:49:42,700 --> 00:49:45,333 No, just cried and cried and cried. 787 00:49:45,400 --> 00:49:47,067 Go on, you're breaking my heart. 788 00:49:47,100 --> 00:49:50,367 Nobby, don't you pull my legs. 789 00:49:50,433 --> 00:49:52,133 You're quite safe, my dear. 790 00:49:55,167 --> 00:49:56,600 PETER: There you are. 791 00:49:56,667 --> 00:49:58,367 Thank you. 792 00:49:58,433 --> 00:50:00,967 It is very good. Very, very good. 793 00:50:01,033 --> 00:50:02,967 We can take all you can give us. 794 00:50:03,033 --> 00:50:05,800 I'm afraid we can only let you have your fair share, you know. 795 00:50:05,867 --> 00:50:07,600 How many offices have you got in your mess? 796 00:50:07,667 --> 00:50:10,733 - Thirty-five. - Thirty-five, make a note of that, would you? 797 00:50:10,800 --> 00:50:13,467 - That means we can let you have 12 dozen to start. - Excellent. 798 00:50:13,533 --> 00:50:15,300 Oh, and I forgot to tell you, 799 00:50:15,367 --> 00:50:17,733 We've got some very good Danish beer, which the men rather like. 800 00:50:17,800 --> 00:50:19,667 Excellent, we will buy that, too. 801 00:50:19,733 --> 00:50:21,500 How many men have you got in this area? 802 00:50:25,067 --> 00:50:27,100 Oh, about 3,000. 803 00:50:27,167 --> 00:50:29,800 - 3,000. - But they are only reservists. 804 00:50:29,867 --> 00:50:33,000 - Oh, I beg your pardon. - (HICCUPS) 805 00:50:33,067 --> 00:50:36,300 -(LAUGHS) Let's make it a party. - Yes! 806 00:50:36,367 --> 00:50:40,033 Life is not so bad, huh? (LAUGHING) 807 00:50:40,100 --> 00:50:42,400 Oh, thank you very much. 808 00:50:42,467 --> 00:50:45,433 Newspapers are reporting a lot of landings on this part of the coast. 809 00:50:45,500 --> 00:50:48,800 Oh, you mustn't believe everything you read in the Berlin newspapers. 810 00:50:48,867 --> 00:50:51,967 The villagers say there have been no British landings here at all, is that true? 811 00:50:52,033 --> 00:50:53,267 That's nonsense! 812 00:50:53,333 --> 00:50:55,600 Only two days ago we captured a British. 813 00:50:55,667 --> 00:50:57,667 - He's in hospital now, we're waiting on... - VON REICHMAN: Grune! 814 00:50:57,733 --> 00:51:00,600 -(HICCUPS) - There's an absolute military ban on the subject! 815 00:51:00,667 --> 00:51:02,400 Yes, yes, of course. 816 00:51:02,467 --> 00:51:06,200 But I can tell you this, if it wasn't for my determination and willpower, 817 00:51:06,267 --> 00:51:09,867 The population would soon get out of hand, they're always trying sabotage. 818 00:51:09,933 --> 00:51:13,300 Only I make them pay for it, you can be sure! 819 00:51:13,367 --> 00:51:15,500 - (CHUCKLES) - Yes, I'm pretty sure of that. 820 00:51:15,567 --> 00:51:17,133 Well, I'm afraid we must be going. 821 00:51:17,200 --> 00:51:18,900 Would you like a military escort? 822 00:51:20,633 --> 00:51:23,233 - No, I don't think so, thank you. - Quite sure? 823 00:51:23,300 --> 00:51:24,800 Quite sure, thank you. 824 00:51:24,867 --> 00:51:26,867 You won't forget to send the champagne? 825 00:51:26,933 --> 00:51:28,600 No, Excellency, you shall have it next week. 826 00:51:28,667 --> 00:51:31,267 - Goodbye, many thanks. - Thanks to you. 827 00:51:31,333 --> 00:51:33,900 We shall have much pleasure in telling Herr von Ribbentrop about our visit. 828 00:51:33,967 --> 00:51:36,133 - Good, give him my regards. - I will indeed. 829 00:51:38,467 --> 00:51:39,567 Thank you. 830 00:51:42,800 --> 00:51:43,900 BOTH: Heil Hitler! 831 00:51:43,967 --> 00:51:45,167 BOTH: Heil Hitler. 832 00:51:48,067 --> 00:51:50,300 They didn't fool me for a minute. 833 00:51:50,367 --> 00:51:52,967 Well, they certainly didn't get anything out of us. 834 00:51:53,067 --> 00:51:56,867 All the same, you had better report the visit to Gerhard von Stumpfner in Paris. 835 00:51:56,933 --> 00:51:59,433 - Tell him I'm rather annoyed. - Very well, Excellency. 836 00:51:59,500 --> 00:52:01,900 (EXHALES) 837 00:52:01,967 --> 00:52:04,167 I wouldn't go through that again for all the tea in China. 838 00:52:04,233 --> 00:52:05,233 Nor I. 839 00:52:07,067 --> 00:52:09,700 Do you think we overdid the heils? 840 00:52:09,767 --> 00:52:12,633 No. I think they rather enjoyed them. 841 00:52:12,700 --> 00:52:15,500 - I wish you could do something about Mackenzie. - So do I. 842 00:52:15,567 --> 00:52:17,133 We would if we possibly can. 843 00:52:17,200 --> 00:52:20,800 He must have information HQ would give their ears for. 844 00:52:20,867 --> 00:52:23,133 I hope those photos come out all right. 845 00:52:23,200 --> 00:52:26,467 If they do, won't our little flying angels have a good time? 846 00:52:26,533 --> 00:52:28,500 We've certainly had a lot of luck. 847 00:52:29,867 --> 00:52:32,067 Especially the cigarettes. 848 00:52:32,100 --> 00:52:33,800 I'm giving up smoking. 849 00:52:37,700 --> 00:52:39,467 (PEOPLE CLAMORING) 850 00:52:42,967 --> 00:52:46,900 - That's the stuff to give 'em. - Rather good to see those boys up there. 851 00:52:46,967 --> 00:52:49,633 - What about the boys down here? -(LAUGHING) 852 00:53:00,133 --> 00:53:01,933 Isn't there anything I can do? 853 00:53:02,067 --> 00:53:04,133 Yes, if you stay with us, there is plenty you can do... 854 00:53:04,200 --> 00:53:06,267 Now, Michele, why can you not understand? 855 00:53:11,833 --> 00:53:13,267 (WHISTLING) 856 00:53:14,967 --> 00:53:17,067 - What is that? - One of my friends. 857 00:53:17,100 --> 00:53:20,433 - Why do you allow them to come here? It is madness! - I shan't be long. 858 00:53:27,200 --> 00:53:30,433 Oh, there you are, sir. 859 00:53:30,500 --> 00:53:32,633 - All present and correct, sir. - Any information? 860 00:53:32,700 --> 00:53:35,833 - My missus got a bit from the duty gunner, sir. - Oh? What did he have to say? 861 00:53:35,900 --> 00:53:37,500 - He was crying, sir. - Crying? 862 00:53:37,567 --> 00:53:39,567 Yes, crying like a baby, he was. 863 00:53:39,633 --> 00:53:42,233 They wanted to send him off to Russia, but he didn't want to go. 864 00:53:42,300 --> 00:53:45,233 He preferred to stop here because, as he told my missus, 865 00:53:45,300 --> 00:53:48,167 -They've got underground fortifications here. - Oh? Where? 866 00:53:48,233 --> 00:53:49,933 That I don't know, sir. 867 00:53:50,067 --> 00:53:51,667 But they're all controlled from one spot, also underground. 868 00:53:51,733 --> 00:53:54,500 - But you don't know where they're situated? - No, sir. 869 00:53:59,333 --> 00:54:00,633 (DOOR CLOSING) 870 00:54:01,833 --> 00:54:05,067 Raoul, please, please stay indoors. 871 00:54:05,133 --> 00:54:08,533 - You have no idea how frightened I am. - I have work to do, Michele. 872 00:54:08,600 --> 00:54:10,833 And your friend? Where is he? 873 00:54:10,900 --> 00:54:13,733 - I thought he was coming back. - He will come back. 874 00:54:13,800 --> 00:54:15,267 You'll see. 875 00:54:20,667 --> 00:54:22,833 They're all right. 876 00:54:22,900 --> 00:54:26,900 - When it's enlarged, will the conventional signs come up? - Yes, should do. 877 00:54:26,967 --> 00:54:28,667 Look, there's that coastal battery. 878 00:54:29,867 --> 00:54:31,633 And there's the Panzer formation. 879 00:54:33,200 --> 00:54:35,867 Anyway, we've got some decent targets for the bomber boys. 880 00:54:35,933 --> 00:54:38,700 Now if only we could find out more about that underground control room. 881 00:54:38,767 --> 00:54:40,633 Then we'd have the whole thing in the bag. 882 00:54:50,400 --> 00:54:53,600 You used not to worry like this for Monsieur Raoul. 883 00:55:03,500 --> 00:55:07,067 - What's the matter now? - My hands. They're terrible! 884 00:55:07,067 --> 00:55:11,067 Don't you worry. He won't be looking at your hands tonight. 885 00:55:13,467 --> 00:55:15,667 Violette, you're a very silly old woman. 886 00:55:16,500 --> 00:55:18,233 Now run along. 887 00:55:18,300 --> 00:55:20,167 Dinner's nearly ready. 888 00:55:31,700 --> 00:55:34,067 You look as though you've just stepped out of one of these frames. 889 00:55:34,100 --> 00:55:37,833 Monsieur Garnett, I did not see you. 890 00:55:37,900 --> 00:55:40,067 - What a lovely dress. - Do you like it? 891 00:55:40,133 --> 00:55:41,433 Yes, I do. 892 00:55:42,467 --> 00:55:44,533 Makes you look... 893 00:55:44,600 --> 00:55:47,167 I don't know, it makes you look... 894 00:55:47,233 --> 00:55:49,533 - You know what I mean? - Not quite. 895 00:55:49,600 --> 00:55:51,533 Well, it does. 896 00:55:51,600 --> 00:55:53,333 Yet there's something missing. I can't think what it is. 897 00:55:53,400 --> 00:55:55,333 - Lipstick? - No, it's not that. 898 00:55:55,400 --> 00:55:57,200 Powder, then? My nose is shiny. 899 00:55:57,267 --> 00:55:58,700 No. 900 00:55:58,767 --> 00:56:00,767 I know, a flower. 901 00:56:00,833 --> 00:56:02,600 Let's go in the garden and get one, shall we? 902 00:56:04,600 --> 00:56:07,267 - Is it safe for you? - Yes. 903 00:56:21,300 --> 00:56:23,800 You know, I should like that moon, but I don't, I hate it. 904 00:56:23,867 --> 00:56:26,833 - What's wrong with it? - Well, we ought to get cracking soon. 905 00:56:26,900 --> 00:56:29,933 - All I want is dark, dark clouds. - I see. 906 00:56:31,600 --> 00:56:35,300 You may not believe it, but this was once quite a show garden. 907 00:56:35,367 --> 00:56:38,500 How awful for you to watch it gradually disintegrating. 908 00:56:38,567 --> 00:56:42,467 - Is that the right word? - Shall I give you some English lessons, Monsieur Garnett? 909 00:56:42,533 --> 00:56:44,800 I wish you would. Then I could help you with your French. 910 00:56:44,867 --> 00:56:46,567 (LAUGHS) 911 00:56:46,633 --> 00:56:49,100 - That's the first time I've seen you laugh. - You laugh a lot in England? 912 00:56:49,167 --> 00:56:52,167 Yes, I suppose we do. Must be the climate. 913 00:56:55,467 --> 00:56:56,733 Here we are. 914 00:56:56,800 --> 00:56:58,467 How do you mean, the climate? 915 00:56:58,533 --> 00:57:00,800 Well, you wake up in the morning and it's raining, 916 00:57:00,867 --> 00:57:03,433 And you could get depressed about it, but you don't. You say to yourself, 917 00:57:03,500 --> 00:57:07,067 "This rain, it is marvelous, invigorating, inspiring!" 918 00:57:07,067 --> 00:57:08,433 And inevitable. 919 00:57:08,500 --> 00:57:11,700 - It rains a lot in England? - Mmm, quite a lot. 920 00:57:11,767 --> 00:57:15,100 But we don't mind, we owe everything we've got to it. Even our empire. 921 00:57:15,167 --> 00:57:16,900 How do you make that out? 922 00:57:16,967 --> 00:57:19,067 Well, what do you think made people like Cook and Raleigh 923 00:57:19,100 --> 00:57:22,267 And all the other Empire builders go off in search of new lands? 924 00:57:22,333 --> 00:57:25,267 The spirit of adventure? No, it was the rain! 925 00:57:25,333 --> 00:57:27,900 They got sick of it, so they went off to find a better climate. 926 00:57:27,967 --> 00:57:30,333 It makes me feel better just to listen to you. 927 00:57:30,400 --> 00:57:33,333 - In that case, I better stay here for good. - Would you? 928 00:57:33,400 --> 00:57:35,933 - Oh, nothing I'd like more. - Aren't you married? 929 00:57:36,067 --> 00:57:37,433 Good heavens, no. 930 00:57:37,500 --> 00:57:40,100 - Do I look married? - You look as if... 931 00:57:40,167 --> 00:57:42,500 As if you knew women. 932 00:57:42,567 --> 00:57:45,700 Well, you know, between 20 and 30 I thought I did. 933 00:57:45,767 --> 00:57:50,067 And then I reluctantly came to the conclusion I knew more about horses. 934 00:57:50,100 --> 00:57:53,567 - What were you before the war? - Soldier. Cavalry. 935 00:57:53,633 --> 00:57:56,567 Oh, I went to India, Egypt, I had a lot of fun. 936 00:57:56,633 --> 00:58:00,167 - And now the fun is over? - Yes. 937 00:58:00,233 --> 00:58:01,933 The mechanized us. 938 00:58:04,500 --> 00:58:06,700 You know, I shan't see you till after the war. 939 00:58:07,900 --> 00:58:09,767 That's awful. 940 00:58:09,833 --> 00:58:11,833 Terrible. 941 00:58:11,900 --> 00:58:14,533 I feel somehow as if... 942 00:58:25,733 --> 00:58:30,267 - Am I falling in love with you? - Only for a moment. 943 00:58:32,133 --> 00:58:34,100 My hands... 944 00:58:34,167 --> 00:58:36,933 - What's the matter with them? - They are so rough. 945 00:58:44,767 --> 00:58:46,300 (SIRENS BLARING) 946 00:58:47,167 --> 00:58:48,900 Sirens. 947 00:58:48,967 --> 00:58:50,267 Come one, let's go. 948 00:58:51,967 --> 00:58:53,500 There she blows. 949 00:58:53,567 --> 00:58:55,500 We were thinking that... Ah, here you are! 950 00:58:55,567 --> 00:58:57,100 - We better go at once. - But the dinner, monsieur... 951 00:58:57,167 --> 00:58:58,967 Sorry, Violette, we can't wait. 952 00:59:06,067 --> 00:59:07,567 (EXPLOSIONS IN THE DISTANCE) 953 00:59:33,267 --> 00:59:35,767 RAOUL: I'd love to know what goes on inside there. 954 00:59:39,367 --> 00:59:42,067 Hurry up! Get those doors open! 955 00:59:46,233 --> 00:59:48,067 PETER: Pretty careless with no blackout around here. 956 00:59:56,067 --> 00:59:57,167 (SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) 957 01:00:00,200 --> 01:00:01,367 Carry on. 958 01:00:05,867 --> 01:00:09,200 - What's your name? - Lieutenant Langfeldt. 959 01:00:09,267 --> 01:00:11,800 - When did you arrive here? - Two weeks ago, Excellency. 960 01:00:11,867 --> 01:00:13,133 Where were you stationed last? 961 01:00:13,200 --> 01:00:14,733 I was transferred from the Libyan front. 962 01:00:14,800 --> 01:00:16,400 He's all right, Excellency. 963 01:00:16,467 --> 01:00:18,500 He's the nephew of General von Keitel. 964 01:00:18,567 --> 01:00:20,300 Thank you. 965 01:00:20,367 --> 01:00:23,300 They must not get away, under any circumstances! 966 01:00:23,367 --> 01:00:26,133 Send out patrols, search all homes. 967 01:00:26,200 --> 01:00:28,600 - Stop all cars! - Yes, Excellency. 968 01:00:29,533 --> 01:00:31,667 - Got a compass bearing, Red? - Shh! 969 01:00:34,000 --> 01:00:36,533 Sorry, thought I heard something. 970 01:00:36,600 --> 01:00:40,400 Yes, 1-2-6 magnetic. That's the hanger, all right. 971 01:00:40,467 --> 01:00:44,000 All we've got to do is dynamite it, and it'll be curtains for those Huns. 972 01:00:44,067 --> 01:00:45,733 Wish I could do it myself. 973 01:00:45,800 --> 01:00:48,467 - RAOUL: Bloodthirsty, aren't you? - Come on. 974 01:00:53,333 --> 01:00:55,600 I'll go first. Stay close behind. 975 01:01:07,833 --> 01:01:09,967 Why don't you come sit down? 976 01:01:11,500 --> 01:01:13,633 You are only upsetting yourself. 977 01:01:15,700 --> 01:01:19,300 They've been gone two hours. 978 01:01:19,367 --> 01:01:23,300 - And it will be two hours more before they are back. - I know. 979 01:01:25,700 --> 01:01:27,700 Let's listen to the English news. 980 01:01:31,067 --> 01:01:33,067 Very softly. 981 01:01:33,100 --> 01:01:35,900 Remember, Monsieur Richard was shot for doing this. 982 01:01:38,600 --> 01:01:40,100 (RADIO CLICKS ON) 983 01:01:40,167 --> 01:01:41,767 ANNOUNCER: Most encouraging is the fact that 984 01:01:41,833 --> 01:01:43,667 The French people in occupied France 985 01:01:43,733 --> 01:01:47,100 Are not afraid of the daily increasing threats of retaliation. 986 01:02:15,200 --> 01:02:18,333 This reminds me of a game we used to play as kids called Follow the Leader. 987 01:02:19,933 --> 01:02:21,200 (WHISPERING) Steady! 988 01:02:26,600 --> 01:02:28,700 Come on, it looks all right now. 989 01:02:34,300 --> 01:02:36,467 - (YELLING IN GERMAN) - (WHISPERING) Get back! 990 01:02:36,533 --> 01:02:38,800 (YELLING ORDERS IN GERMAN) 991 01:02:43,767 --> 01:02:45,267 What do you make of that? 992 01:02:47,367 --> 01:02:49,367 I don't like it at all. 993 01:02:49,433 --> 01:02:51,200 Here, Red, take those photographs and slip back to the village. 994 01:02:51,267 --> 01:02:54,467 - Which way? - Keep to this path for about half a kilometer, 995 01:02:54,533 --> 01:02:56,400 Until you come to a little gate. 996 01:02:56,467 --> 01:02:59,433 Then follow the hedge all the way along. Peter and I will shake them off for you. 997 01:02:59,500 --> 01:03:01,067 As quiet as you can! 998 01:03:05,200 --> 01:03:07,067 Come on, make a lot of noise. 999 01:03:08,367 --> 01:03:10,067 (MACHINE GUN FIRING) 1000 01:03:20,867 --> 01:03:22,367 You all right? 1001 01:03:22,433 --> 01:03:25,567 I'm just not used to running, that's all. 1002 01:03:25,633 --> 01:03:26,933 Let's make a dash for it. 1003 01:03:27,067 --> 01:03:28,067 Now! 1004 01:03:37,667 --> 01:03:39,067 - Where'd he get you? - (PANTING) 1005 01:03:40,933 --> 01:03:42,667 Get away, you fool. 1006 01:03:44,067 --> 01:03:46,167 They'll never find me. 1007 01:03:46,233 --> 01:03:47,400 Get away! 1008 01:03:51,833 --> 01:03:54,167 - How bad is he? - He's alive. I'll get him back to the chateau. 1009 01:03:54,233 --> 01:03:55,500 - No, I'll take him. - No, you go back to the village. 1010 01:03:55,567 --> 01:03:57,667 You've got the stuff that matters. 1011 01:03:57,733 --> 01:03:59,067 - Beat it and meet me later. - But I don't... -You'll do as I tell you! 1012 01:03:59,100 --> 01:04:01,167 - Quickly, they're coming! - Right. 1013 01:04:44,833 --> 01:04:47,200 JOUVET: May the peace and blessing of almighty God 1014 01:04:47,267 --> 01:04:50,967 Descend upon you and abide with you forever. Amen. 1015 01:04:56,967 --> 01:04:59,067 Don't go away, Violette. 1016 01:04:59,067 --> 01:05:01,233 I am not going away. 1017 01:05:03,367 --> 01:05:05,067 More light, please. 1018 01:05:09,667 --> 01:05:11,067 That's better. 1019 01:05:12,567 --> 01:05:14,333 Now I can see you all. 1020 01:05:17,267 --> 01:05:21,567 - I am sorry to be dying like this. - You have done well, my son. 1021 01:05:21,633 --> 01:05:27,267 - You won't hold it against me that I was shot as a spy? - You're a free Frenchman. 1022 01:05:27,333 --> 01:05:30,700 One day, all France will be free. 1023 01:05:30,767 --> 01:05:33,867 The French people have not lost their faith. 1024 01:05:33,933 --> 01:05:40,367 France has been defeated before, but always she triumphs in the end. 1025 01:05:40,433 --> 01:05:44,133 Through bitterness and suffering, has gained strength. 1026 01:05:44,200 --> 01:05:48,267 Only surrender is shameful, not defeat. 1027 01:05:48,333 --> 01:05:50,867 You should tell that to Rene. 1028 01:05:50,933 --> 01:05:52,500 Violette, 1029 01:05:52,567 --> 01:05:55,200 Tell him he must go on fighting. 1030 01:05:56,833 --> 01:05:58,200 (KNOCKING ON DOOR) 1031 01:06:03,833 --> 01:06:08,067 Quick, Father, into the other room! They must not find you here! 1032 01:06:17,167 --> 01:06:19,933 - How is he? - His side's smashed in. 1033 01:06:20,067 --> 01:06:22,067 His ribs must have punctured his lung. 1034 01:06:33,267 --> 01:06:34,567 Hello, Red. 1035 01:06:35,500 --> 01:06:38,700 So you got away all right. 1036 01:06:38,767 --> 01:06:40,600 Yes, old chap, I shook 'em off. 1037 01:06:41,600 --> 01:06:42,800 Well done. 1038 01:06:48,300 --> 01:06:50,267 - (WEEPING) - Don't cry, Violette. 1039 01:06:51,300 --> 01:06:53,533 I'm not crying. 1040 01:06:53,600 --> 01:06:54,867 Michele. 1041 01:07:01,067 --> 01:07:02,900 I'm home 1042 01:07:02,967 --> 01:07:04,767 To stay, 1043 01:07:04,833 --> 01:07:07,167 Just like you wanted. 1044 01:07:07,233 --> 01:07:09,800 Don't try to talk. 1045 01:07:10,600 --> 01:07:11,967 Home. 1046 01:07:12,900 --> 01:07:14,400 In France. 1047 01:07:24,067 --> 01:07:26,300 - Well? - Nothing yet, Excellency. 1048 01:07:26,367 --> 01:07:28,067 It is preposterous! 1049 01:07:28,100 --> 01:07:30,733 But I will not let anybody make a fool of me, not anybody! 1050 01:07:30,800 --> 01:07:32,433 - Do you understand? - (PHONE BUZZING) 1051 01:07:34,433 --> 01:07:36,433 - Oberst Wiessner. - Thank you. 1052 01:07:36,500 --> 01:07:39,167 Reichman here. Yes. 1053 01:07:39,233 --> 01:07:42,700 What's that? Yes, I understand. 1054 01:07:42,767 --> 01:07:46,567 Ribbentrop doesn't know them? I thought as much. 1055 01:07:46,633 --> 01:07:48,533 Thank you, Wiessner. 1056 01:07:48,600 --> 01:07:50,700 Ribbentrop doesn't know them! 1057 01:07:50,767 --> 01:07:53,800 Ribbentrop doesn't know them, we should have arrested them on the spot! 1058 01:07:53,867 --> 01:07:55,500 But we will find them! 1059 01:07:55,567 --> 01:07:59,267 - We must find them! - Yes, sir. We'll find them. 1060 01:08:07,367 --> 01:08:10,167 Look, here is a moor. They must have gone this way. 1061 01:08:12,867 --> 01:08:15,800 I don't want to hear any more. Please go now, at once. 1062 01:08:15,867 --> 01:08:17,933 - But listen... - If you don't go, I will call in the Germans. 1063 01:08:18,067 --> 01:08:19,667 - And they will take you away by force! - Michele! 1064 01:08:19,733 --> 01:08:22,167 Keep out of it, it has nothing to do with you! 1065 01:08:22,233 --> 01:08:24,300 You came here uninvited. 1066 01:08:24,367 --> 01:08:27,233 You brought with you danger, deceit, and now death. 1067 01:08:27,300 --> 01:08:28,800 Need I say any more? 1068 01:08:32,633 --> 01:08:34,767 (DOOR SLAMS) 1069 01:08:34,833 --> 01:08:36,933 You must forgive her, monsieur. 1070 01:08:37,067 --> 01:08:41,333 When she is calmer, she will be so very, very sorry for what she has said. 1071 01:08:41,400 --> 01:08:44,900 I know she will. Thank you for being so kind to us. 1072 01:08:44,967 --> 01:08:46,500 It is nothing, monsieur. 1073 01:08:47,600 --> 01:08:49,867 - Thank you. - (VIOLETTE EXCLAIMS IN FRENCH) 1074 01:08:57,067 --> 01:09:00,200 Are you sure there aren't any men hidden in that house? 1075 01:09:00,267 --> 01:09:01,967 I don't think so. 1076 01:09:02,067 --> 01:09:05,667 But you are a very clever little boy, surely you must have noticed? 1077 01:09:05,733 --> 01:09:08,200 - Yes, I have noticed. - Yes? 1078 01:09:08,267 --> 01:09:11,067 There aren't any men in the house. 1079 01:09:11,067 --> 01:09:12,833 Come inside. 1080 01:09:13,767 --> 01:09:15,200 Please excuse us. 1081 01:09:16,900 --> 01:09:19,067 (MURMURING IN FRENCH) 1082 01:09:19,100 --> 01:09:22,533 The Germans are always questioning the children. 1083 01:09:22,600 --> 01:09:25,300 - That was good, Michele. - Do you mind if we thank you? 1084 01:09:25,367 --> 01:09:27,100 Don't thank me, monsieur. 1085 01:09:27,167 --> 01:09:29,967 It's just that most of all, I hate Germans. 1086 01:09:35,300 --> 01:09:38,200 - We must catch them! We must! - We will. 1087 01:09:38,267 --> 01:09:40,933 Don't sit there, do something! 1088 01:09:41,067 --> 01:09:43,567 - Well? - The trail led near the chateau, 1089 01:09:43,633 --> 01:09:45,633 - but the men were not there. - Idiot! 1090 01:09:45,700 --> 01:09:48,500 We'll find them, wherever they are hiding. 1091 01:09:48,567 --> 01:09:50,367 Come with me. 1092 01:09:50,433 --> 01:09:52,533 I'll feel better when we've got this message off. 1093 01:09:52,600 --> 01:09:54,700 - Does Fayolle know we're coming? - Yes, sure. 1094 01:10:14,900 --> 01:10:16,067 Excuse. 1095 01:10:22,667 --> 01:10:24,967 You know, I like this place. I like the people. 1096 01:10:25,033 --> 01:10:27,733 I could settle down here if it wasn't for the blasted Germans. 1097 01:10:27,800 --> 01:10:29,333 Don't get sentimental now. 1098 01:10:30,567 --> 01:10:32,567 Don't you ever feel like I feel? 1099 01:10:32,633 --> 01:10:34,333 Yes, only not quite so often. 1100 01:10:47,767 --> 01:10:49,867 (SOLDIER YELLING IN GERMAN) 1101 01:10:49,933 --> 01:10:51,700 At once, monsieur, at once! 1102 01:10:51,767 --> 01:10:53,967 I'll give him them the cure, you watch. 1103 01:11:01,067 --> 01:11:04,533 - (YELLING IN GERMAN) - Coming, monsieur, at once. 1104 01:11:04,600 --> 01:11:05,633 (SHOOING) 1105 01:11:06,767 --> 01:11:09,467 (SPEAKING FRENCH) 1106 01:11:11,333 --> 01:11:12,967 (SOLDIERS TOASTING IN GERMAN) 1107 01:11:13,967 --> 01:11:15,767 Who are those two men? 1108 01:11:15,833 --> 01:11:18,067 - Gestapo. - Gestapo. 1109 01:11:23,367 --> 01:11:25,267 I think you had better go, monsieur. 1110 01:11:25,333 --> 01:11:28,433 They just asked me who you were, I said you were Gestapo. 1111 01:11:28,500 --> 01:11:30,300 Well, then we had better go. 1112 01:11:30,367 --> 01:11:33,933 Perhaps one day after the war, you will visit my little cafe, huh? 1113 01:11:34,067 --> 01:11:36,967 We'll come back again, don't you worry. Maybe sooner than you think. 1114 01:11:37,067 --> 01:11:39,233 - Thank you, monsieur. - Where's your husband? 1115 01:11:39,300 --> 01:11:41,633 Oh, monsieur, don't take him from me! 1116 01:11:41,700 --> 01:11:44,267 He is very naughty, but I love him. 1117 01:11:44,333 --> 01:11:46,233 Yes, I know, but where is he? 1118 01:11:46,300 --> 01:11:47,767 He's there. 1119 01:11:55,600 --> 01:11:57,433 Give that to Fayolle, it's urgent. 1120 01:12:04,933 --> 01:12:07,367 Look as much like a Gestapo man as you can. 1121 01:12:07,433 --> 01:12:08,500 Hey. 1122 01:12:09,233 --> 01:12:10,433 Hey, you! 1123 01:12:10,500 --> 01:12:11,700 Hey! 1124 01:12:12,767 --> 01:12:14,433 Hey, you! Hey! 1125 01:12:14,500 --> 01:12:16,667 - (GLASSES SHATTERING) - (ALL SHOUTING) 1126 01:12:28,433 --> 01:12:29,700 - What do you want? - Monsieur Fayolle. 1127 01:12:29,767 --> 01:12:31,233 He's not in. 1128 01:12:31,300 --> 01:12:34,400 Well, this is very awkward. I've got a message for him. 1129 01:12:34,467 --> 01:12:36,733 You can give it to me. I am his daughter. 1130 01:12:36,800 --> 01:12:38,767 Oh, yes. Yes, I've heard about you. 1131 01:12:38,833 --> 01:12:41,433 You're all right. 1132 01:12:41,500 --> 01:12:44,133 - This is to be sent to London as soon as possible. - Thank you. 1133 01:13:05,133 --> 01:13:07,533 - Hey, mind that cigarette. - Yeah. 1134 01:13:13,200 --> 01:13:14,967 And where do we go from here? 1135 01:13:15,067 --> 01:13:16,733 Somehow we've got to find our rendezvous. 1136 01:13:16,800 --> 01:13:19,567 Raoul said it was a big tree in a clearing. 1137 01:13:19,633 --> 01:13:21,833 We might search this wood for a week. 1138 01:13:21,900 --> 01:13:23,800 Didn't he say they used to play there as kids, or something? 1139 01:13:23,867 --> 01:13:25,667 - Mmm. - Well, Michele will know where it is. 1140 01:13:25,733 --> 01:13:27,833 - She might. - Well, go and ask her. 1141 01:13:29,500 --> 01:13:31,200 No, we can't go back to Michele. 1142 01:13:31,267 --> 01:13:34,700 Oh, I know how you feel, Peter, but this is a matter of success or failure. 1143 01:13:38,867 --> 01:13:42,833 ANNOUNCER ON RADIO: This is London calling in the European service of the BBC. 1144 01:13:42,900 --> 01:13:45,300 Before we continue with the next item on our program, 1145 01:13:45,367 --> 01:13:48,067 Here is a recording of organ music by Bach. 1146 01:13:48,100 --> 01:13:49,633 * 1147 01:13:51,567 --> 01:13:53,067 (KNOCKING ON DOOR) 1148 01:13:56,233 --> 01:13:58,533 Mademoiselle. 1149 01:13:58,600 --> 01:14:02,600 What are you doing here? I told you never to come back. 1150 01:14:02,667 --> 01:14:05,067 Mademoiselle, we need your help. 1151 01:14:05,100 --> 01:14:08,500 We have a rendezvous in the wood tonight at an old tree. 1152 01:14:08,567 --> 01:14:11,667 Raoul told us you used to play there as kids. 1153 01:14:11,733 --> 01:14:13,133 We don't know where it is. 1154 01:14:13,200 --> 01:14:15,633 - Will you please tell us? - No. 1155 01:14:15,700 --> 01:14:18,133 If we don't find it, we can't get home, and our mission's failed. 1156 01:14:18,200 --> 01:14:20,233 That is no business of mine. 1157 01:14:20,300 --> 01:14:22,267 Raoul was going to take us there. 1158 01:14:23,667 --> 01:14:26,400 Don't dare to mention his name here. 1159 01:14:26,467 --> 01:14:29,267 I would not lift a finger to help you escape. You killed him! 1160 01:14:29,333 --> 01:14:31,733 - Don't talk like that, Michele. - Get out of here! 1161 01:14:31,800 --> 01:14:33,967 Find your own way home. 1162 01:14:34,067 --> 01:14:36,333 I told you, if you stay here, I will turn you over to the German soldiers. 1163 01:14:37,800 --> 01:14:39,833 - Come on. - (VEHICLES APPROACHING) 1164 01:14:48,400 --> 01:14:49,867 Get into the pantry. 1165 01:15:01,067 --> 01:15:03,400 - (KNOCKING ON DOOR) - Open the door, Violette. 1166 01:15:22,233 --> 01:15:23,933 Good evening, mademoiselle. 1167 01:15:24,067 --> 01:15:26,367 I've come to ask you if you happen to have seen two men 1168 01:15:26,433 --> 01:15:28,233 Who are believed to be in this neighborhood. 1169 01:15:28,300 --> 01:15:30,767 (SPEAKING GERMAN) 1170 01:15:30,833 --> 01:15:33,800 With your kind permission, I'll have a little look around. 1171 01:15:52,067 --> 01:15:54,133 I thought I heard voices. 1172 01:15:55,300 --> 01:15:57,700 - Yes? - Yes. 1173 01:15:57,767 --> 01:16:00,200 Oh, there's something else I want to ask you. 1174 01:16:00,267 --> 01:16:02,700 We are a bit overcrowded in our headquarters. 1175 01:16:02,767 --> 01:16:07,733 We have so many troops, and the General wishes you to take 12 officers here. 1176 01:16:07,800 --> 01:16:10,067 Kindly see that their rooms are prepared. 1177 01:16:11,933 --> 01:16:14,067 (BOTH SPEAKING GERMAN) 1178 01:17:04,800 --> 01:17:07,567 (HITLER SPEAKING GERMAN ON RADIO) 1179 01:17:12,900 --> 01:17:14,233 Mademoiselle! 1180 01:17:23,833 --> 01:17:25,700 (APPLAUSE ON RADIO) 1181 01:17:25,767 --> 01:17:28,400 BBC ANNOUNCER: This is the kind of speech with which Herr Hitler is still trying to 1182 01:17:28,467 --> 01:17:29,833 - impress the German people. - (TURNS OFF) 1183 01:17:37,467 --> 01:17:39,133 (VEHICLES LEAVING) 1184 01:17:51,967 --> 01:17:53,300 (KNOCKING ON DOOR) 1185 01:17:54,567 --> 01:17:57,167 - Who is there? - (KNOCKING CONTINUES) 1186 01:17:59,067 --> 01:18:00,200 Fayolle. 1187 01:18:08,267 --> 01:18:12,533 Forgive me, mademoiselle. But I must see your brother. 1188 01:18:14,067 --> 01:18:16,633 - He is not here. - But I know he is here. 1189 01:18:16,700 --> 01:18:19,733 I spoke to him yesterday, with the others. 1190 01:18:19,800 --> 01:18:23,833 - I tell you, he is not here anymore. - You do not understand me. 1191 01:18:23,900 --> 01:18:27,400 I have come to help him, I must see him to help him. 1192 01:18:28,833 --> 01:18:30,767 To help him? 1193 01:18:30,833 --> 01:18:33,200 Like you and your German friends did last night? 1194 01:18:33,267 --> 01:18:35,233 With bullets in his back? 1195 01:18:35,300 --> 01:18:38,867 Go back and tell your masters they were completely successful. 1196 01:18:38,933 --> 01:18:40,967 Go back and... (SOBBING) 1197 01:18:43,333 --> 01:18:46,600 This is terrible news for us, too, mademoiselle. 1198 01:18:48,833 --> 01:18:52,267 You see, we're working for the same cause. 1199 01:18:52,333 --> 01:18:54,767 Your brother, and ourselves. 1200 01:18:57,067 --> 01:18:59,767 I hoped we wouldn't have to tell you. 1201 01:19:06,067 --> 01:19:09,200 I almost believed you for a second. 1202 01:19:09,267 --> 01:19:11,333 But it has not worked after all. 1203 01:19:11,400 --> 01:19:13,467 Mademoiselle, you must believe us. 1204 01:19:13,533 --> 01:19:16,667 What you have just heard might mean death to both of us. 1205 01:19:16,733 --> 01:19:18,767 Our lives are in your hands. 1206 01:19:24,200 --> 01:19:26,867 You mean 1207 01:19:26,933 --> 01:19:31,900 That all this time, you've been working against the Germans? 1208 01:19:31,967 --> 01:19:36,700 You've been despised by us. Insulted. 1209 01:19:36,767 --> 01:19:41,133 - And all along... - Oh, there was so little that we could do. 1210 01:19:41,200 --> 01:19:43,633 France deserves better than that. 1211 01:19:44,733 --> 01:19:45,833 Yes. 1212 01:19:48,200 --> 01:19:50,633 And I thought... 1213 01:19:50,700 --> 01:19:53,167 Mademoiselle, it is urgent that we warn the others. 1214 01:19:53,233 --> 01:19:55,167 The Germans are patrolling everywhere. 1215 01:19:55,233 --> 01:19:58,867 - They are going to patrol the woods tonight. - This is awful. 1216 01:19:58,933 --> 01:20:01,867 - They were both here a short time ago, but... - Where are they now? 1217 01:20:01,933 --> 01:20:04,600 I'm not sure. But I must find them! 1218 01:20:04,667 --> 01:20:06,133 Thank you, mademoiselle. 1219 01:20:33,200 --> 01:20:37,133 These trees look all alike to me, we must be getting somewhere. 1220 01:20:37,200 --> 01:20:38,600 Shh! There's somebody coming! 1221 01:20:40,333 --> 01:20:42,433 - It's Michele! - Peter! 1222 01:20:42,500 --> 01:20:44,500 Thank heavens I found you. 1223 01:20:44,567 --> 01:20:46,933 - What are you doing here? - I've come to show you the tree. 1224 01:20:47,000 --> 01:20:50,433 - Is this some kind of trap? - Oh, no! No, no! 1225 01:20:50,500 --> 01:20:51,900 What are you doing here? 1226 01:20:53,000 --> 01:20:55,800 Fayolle came to see me. He told me everything. 1227 01:20:55,867 --> 01:20:59,300 I feel so ashamed, I was thinking only for myself. 1228 01:20:59,367 --> 01:21:01,133 Oh, Peter. 1229 01:21:01,200 --> 01:21:03,400 Can you ever forgive me? 1230 01:21:04,500 --> 01:21:08,967 Forgive you? Oh, my darling. 1231 01:21:09,067 --> 01:21:11,867 - Where do we go from here? - I'll show you. It's quite near. 1232 01:21:11,933 --> 01:21:14,933 Only we must go very quietly. The Germans patrols are out. 1233 01:21:15,067 --> 01:21:17,567 Put up your hands! 1234 01:21:17,633 --> 01:21:19,967 So, the champagne merchants. 1235 01:21:20,067 --> 01:21:22,333 Our general will be very pleased. 1236 01:21:22,400 --> 01:21:24,067 And the lady. 1237 01:21:25,333 --> 01:21:27,400 Nice trap, my lady. 1238 01:21:27,467 --> 01:21:30,067 I did not do it on purpose! 1239 01:21:30,133 --> 01:21:32,533 You believe that, don't you, Peter? 1240 01:21:32,600 --> 01:21:37,100 What you tried to do was splendid. We always knew it might end like this. 1241 01:21:37,167 --> 01:21:40,333 - Maybe Raoul was lucky. - Do not talk. Follow me. 1242 01:21:42,067 --> 01:21:44,100 - There is the tree. - There's the tree. 1243 01:21:44,167 --> 01:21:45,733 RED: Oh, bless its heart. 1244 01:21:45,800 --> 01:21:47,467 * 1245 01:21:49,533 --> 01:21:52,100 What the devil? Did you get his name, sir? 1246 01:21:52,167 --> 01:21:54,933 I can take care of them, I just can't switch off this blasted music. 1247 01:21:55,067 --> 01:21:57,867 Come on over, you two. Come on over before I do you! 1248 01:21:57,933 --> 01:22:00,400 Nice night, miss. Come on, keep them hands up. 1249 01:22:00,467 --> 01:22:01,800 Nobby's the name, miss. 1250 01:22:04,200 --> 01:22:07,200 Excuse me, sir. With the compliments of the missus. 1251 01:22:07,267 --> 01:22:08,667 I think this ought to do the lady good. 1252 01:22:08,733 --> 01:22:10,300 Now tell us how you got hold of the music box. 1253 01:22:10,367 --> 01:22:12,067 Well, sir, I've been feeling very angry 1254 01:22:12,067 --> 01:22:14,100 Ever since I heard what they done to Captain de Carnot. 1255 01:22:14,167 --> 01:22:16,233 And a short while back, I come across the crew 1256 01:22:16,300 --> 01:22:19,067 Standing peacefully by the side of the road, reading a map. It was easy. 1257 01:22:19,133 --> 01:22:21,633 - Easy? -(IMITATING MACHINE GUN) You know, sir. 1258 01:22:21,700 --> 01:22:23,067 With their own gun, too! 1259 01:22:23,100 --> 01:22:24,267 What's the time? 1260 01:22:25,900 --> 01:22:27,867 2:15. 1261 01:22:27,933 --> 01:22:29,567 That gives us just over an hour before our bomber boys come in. 1262 01:22:29,633 --> 01:22:30,833 If they come. 1263 01:22:30,900 --> 01:22:32,267 Course they'll come. Hey, wait a minute, 1264 01:22:32,333 --> 01:22:34,200 This fellow's about my size. Give me a hand with him, will you? 1265 01:22:34,267 --> 01:22:35,800 All right, sir, what's the idea? 1266 01:22:41,367 --> 01:22:43,400 What are you going to do now? 1267 01:22:43,467 --> 01:22:45,533 Something useful, I hope. 1268 01:22:45,600 --> 01:22:48,700 - You are not going to risk your life again. - Of course not, Michele. 1269 01:22:48,767 --> 01:22:51,500 - You ready, Nobby? - I'm on me way, sir. 1270 01:22:51,567 --> 01:22:53,133 All present and correct, sir. 1271 01:22:53,200 --> 01:22:55,067 What's the time now? 1272 01:22:55,067 --> 01:22:56,733 -2:23. - I'll be back as soon as I can. 1273 01:22:56,800 --> 01:22:58,700 If I'm not back in an hour, carry on. 1274 01:22:58,767 --> 01:23:00,600 - You've got the photographs and things? - Yes, sir. 1275 01:23:00,667 --> 01:23:02,833 Michele will show you the exact spot where to guide them in. 1276 01:23:02,900 --> 01:23:04,733 When you've done that, slip over to the other map reference. 1277 01:23:04,800 --> 01:23:05,833 Right. 1278 01:23:05,900 --> 01:23:08,467 Be careful, Peter. Please. 1279 01:23:08,533 --> 01:23:09,933 Please, for me. 1280 01:23:14,833 --> 01:23:16,867 - Any music, sir? - Yes, as loud as you'd like. 1281 01:23:16,933 --> 01:23:19,067 "Bridal Chorus" is just what I want tonight. 1282 01:23:21,300 --> 01:23:23,100 * 1283 01:23:26,800 --> 01:23:29,667 - What are they going to do? - I don't know. 1284 01:23:29,733 --> 01:23:31,400 But I can give a jolly good guess. 1285 01:23:32,500 --> 01:23:34,067 Come on, you lot, get up! 1286 01:23:35,667 --> 01:23:36,967 * 1287 01:23:44,900 --> 01:23:46,567 Excuse me, sir. 1288 01:23:46,633 --> 01:23:49,167 - Isn't this the way to the German headquarters? - Mmm-hmm. 1289 01:23:49,233 --> 01:23:51,267 As near as makes no difference. 1290 01:23:51,333 --> 01:23:53,100 Yes, I thought it might be. 1291 01:24:09,767 --> 01:24:11,900 - Casualty? - No, I want to see the officer in charge. 1292 01:24:11,967 --> 01:24:14,367 - He's asleep, Sergeant. - Well, I must see somebody. 1293 01:24:14,433 --> 01:24:16,633 - There's a duty officer. - Well, take me to him. 1294 01:24:16,700 --> 01:24:18,167 Please come with me. 1295 01:24:21,867 --> 01:24:24,233 - What do you want? - Message from headquarters, Herr Oberleutnant. 1296 01:24:33,333 --> 01:24:35,100 What does this mean? 1297 01:24:35,167 --> 01:24:37,933 The General wants the prisoner you have sent to him immediately. 1298 01:24:38,067 --> 01:24:39,433 Hasn't he been punished enough? 1299 01:24:39,500 --> 01:24:41,733 Those are my orders from Oberst Wiessner. 1300 01:24:41,800 --> 01:24:44,733 Well, it's most irregular. 1301 01:24:44,800 --> 01:24:47,733 - Why didn't Oberst Wiessner telephone? - The wires are cut. 1302 01:24:47,800 --> 01:24:49,467 - What, again? - Yes, Herr Oberleutnant. 1303 01:24:49,533 --> 01:24:51,667 Oberst Wiessner said he'd return the prisoner in the morning 1304 01:24:52,967 --> 01:24:55,267 If he's still alive. 1305 01:24:55,333 --> 01:24:58,167 Do you happen to know why they want this man in such a hurry? 1306 01:24:58,233 --> 01:25:00,433 The two men waiting for the British have been captured. 1307 01:25:00,500 --> 01:25:03,600 The General wants to face them with the prisoner while their nerves are still bad. 1308 01:25:05,167 --> 01:25:06,433 Wait for me here. 1309 01:25:13,767 --> 01:25:16,067 Dash, dot, dot, dot, dash, 1310 01:25:16,067 --> 01:25:18,500 Dot, dash, dot. You go on like that. Got it? 1311 01:25:18,567 --> 01:25:20,067 Dash, dot, dot... 1312 01:25:27,433 --> 01:25:29,733 Well, Sergeant, here is your man. 1313 01:25:29,800 --> 01:25:31,233 Will you sign for him? 1314 01:25:33,833 --> 01:25:35,933 This is very irregular. 1315 01:25:36,067 --> 01:25:38,767 - Please see he is brought back here as soon as possible. - Yes, Herr Oberleutnant. 1316 01:25:38,833 --> 01:25:40,600 The orderly will help you with this man. 1317 01:25:46,433 --> 01:25:47,633 Hurry. 1318 01:25:55,833 --> 01:25:59,233 - How do you feel? - I'm fine. Now. 1319 01:26:03,733 --> 01:26:07,067 Not bad, eh? Transport provided by the German Army. 1320 01:26:07,100 --> 01:26:10,067 - Ride 'em, cowboy! - That's right. (LAUGHING) 1321 01:26:10,100 --> 01:26:11,600 (PHONE RINGING) 1322 01:26:15,267 --> 01:26:17,233 Yes? (SPEAKING GERMAN) 1323 01:26:18,200 --> 01:26:20,067 Ward three? 1324 01:26:20,100 --> 01:26:21,600 I'm coming at once. 1325 01:26:30,167 --> 01:26:31,867 Give me co-headquarters! 1326 01:26:33,400 --> 01:26:36,900 Korr? Put me through to Oberst Wiessner. 1327 01:26:36,967 --> 01:26:38,567 What's that? 1328 01:26:38,633 --> 01:26:40,067 He is not back yet. 1329 01:26:40,100 --> 01:26:41,767 Well, someone in his office. 1330 01:26:42,367 --> 01:26:43,967 Hmm? 1331 01:26:44,067 --> 01:26:46,200 They're all in bed except the duty officer. 1332 01:26:46,700 --> 01:26:48,233 Wait! 1333 01:26:48,300 --> 01:26:52,133 Tell me, have the wires been cut tonight? 1334 01:26:52,200 --> 01:26:53,533 They haven't? 1335 01:26:57,067 --> 01:26:58,300 Give me the guard room! 1336 01:27:04,667 --> 01:27:05,933 3:10. 1337 01:27:07,300 --> 01:27:08,733 First light coming up. 1338 01:27:08,800 --> 01:27:10,233 I wish he would come back. 1339 01:27:10,300 --> 01:27:11,933 Yes, I'd be pleased to see him. 1340 01:27:21,300 --> 01:27:22,567 Came the dawn. 1341 01:27:24,600 --> 01:27:25,967 We'll leave the car here. If we take it any further, 1342 01:27:26,067 --> 01:27:27,733 We lead Jerry straight to our rendezvous. 1343 01:27:27,800 --> 01:27:30,167 - Think you manage a few hundred yards? - Eh, I can manage ten miles. 1344 01:27:30,233 --> 01:27:31,633 - Lend me a hand, Nobby. - I'll tell you what, sir. 1345 01:27:31,700 --> 01:27:33,800 I'll drive the car on a bit, and leave it peacefully in a ditch. 1346 01:27:33,867 --> 01:27:35,500 That'll draw the chase away from you. 1347 01:27:35,567 --> 01:27:37,933 - What makes you think they're going to chase us? - They're chasing you now, sir. 1348 01:27:38,067 --> 01:27:39,933 -(VEHICLES APPROACHING) - How do you get back to the beach? 1349 01:27:40,067 --> 01:27:42,633 Oh, I know the country like the back of me hand, sir. I'll meet you down the beach. 1350 01:27:42,700 --> 01:27:44,433 - If you can get away with it. - I'll get away with it, sir. 1351 01:27:44,500 --> 01:27:45,767 Goodbye, good luck. See you later. 1352 01:28:10,800 --> 01:28:13,233 I can't see any signal. 1353 01:28:13,300 --> 01:28:14,633 There it is, sir! 1354 01:28:21,967 --> 01:28:23,533 (ALL SHOUTING) 1355 01:28:23,600 --> 01:28:25,067 See you down there, chaps. 1356 01:28:53,400 --> 01:28:54,500 Here they come! 1357 01:29:03,500 --> 01:29:04,667 Our job's over. 1358 01:29:14,933 --> 01:29:17,667 - Is everything all right? - I've got some Jerries for you over there. 1359 01:29:17,733 --> 01:29:20,367 That's fine, I'll take care of them. Sergeant, you know what to do with them. 1360 01:29:20,433 --> 01:29:22,233 Yes, sir. Come on, press on, men. 1361 01:29:25,567 --> 01:29:28,367 - Right, well, I'll hand over. - Right. 1362 01:29:28,433 --> 01:29:30,067 Come along, we must go down to the beach. 1363 01:29:30,133 --> 01:29:32,233 - We've got to get there before they come back. - But Peter... 1364 01:29:32,300 --> 01:29:34,067 We'll see him on the beach, come on. 1365 01:30:01,267 --> 01:30:03,000 (GUNFIRE) 1366 01:30:10,400 --> 01:30:12,000 The English are here! 1367 01:30:32,833 --> 01:30:34,633 Come on, get ready! To the boats! 1368 01:30:35,900 --> 01:30:37,133 Retreat to the boats! 1369 01:30:50,567 --> 01:30:53,200 - That's music to my ears. - NOBBY: Sir? 1370 01:30:53,267 --> 01:30:55,733 - Sir, all present and correct, sir. - Where's Major Garnett? 1371 01:30:55,800 --> 01:30:57,067 I had to leave him behind, sir. 1372 01:30:57,133 --> 01:30:58,600 Something's happened to him. 1373 01:30:58,667 --> 01:31:00,533 - I feel it. - Take it easy. 1374 01:31:00,600 --> 01:31:02,267 Don't worry, miss. He'll be along in a minute. 1375 01:31:02,333 --> 01:31:05,133 - Here, put that on, you look like a German. - Oh, thank you, sir. 1376 01:31:05,200 --> 01:31:08,133 - Only a few more yards. - Yeah, I'm enjoying the stroll. 1377 01:31:08,767 --> 01:31:09,933 Peter! 1378 01:31:12,667 --> 01:31:14,433 Thank heavens you're safe! 1379 01:31:14,500 --> 01:31:16,900 - Everything all right? - Now you're here, everything's fine. 1380 01:31:16,967 --> 01:31:18,633 - This is Mackenzie. - How do you do? -Hello! 1381 01:31:18,700 --> 01:31:20,300 The boys are certainly doing a good job, aren't they? 1382 01:31:20,367 --> 01:31:22,067 Yeah, and tonight's raid won't be the last. 1383 01:31:22,100 --> 01:31:25,067 We'll go on hitting them again and again, then some more. 1384 01:31:25,100 --> 01:31:27,267 We'll show those Huns. We'll give 'em war. 1385 01:31:27,333 --> 01:31:28,700 Excuse me, sir, you better come with me. 1386 01:31:28,767 --> 01:31:31,300 The boat's not far away, just a hop, skip and a jump. 1387 01:31:31,367 --> 01:31:34,433 - I beg your pardon. -(LAUGHING) That's all right with me. 1388 01:31:34,500 --> 01:31:36,067 The call signal's just gone up. 1389 01:31:38,633 --> 01:31:40,733 We'll make them pay for Raoul, Michele. 1390 01:31:46,433 --> 01:31:49,367 - We'd better hurry. - I'm not coming with you. 1391 01:31:49,433 --> 01:31:50,700 I'm staying here. 1392 01:31:51,633 --> 01:31:53,067 Are you crazy? 1393 01:31:53,133 --> 01:31:56,067 Peter, if you and Raoul can do all that you have done, 1394 01:31:56,133 --> 01:31:58,100 I can do a little, too. 1395 01:31:58,167 --> 01:32:00,067 Rene needs me, so does Violette, 1396 01:32:00,133 --> 01:32:02,967 And tomorrow there will be German soldiers billeted at the chateau. 1397 01:32:03,067 --> 01:32:04,467 I can be very useful. 1398 01:32:05,767 --> 01:32:07,400 Michele, my darling. 1399 01:32:07,467 --> 01:32:08,833 RED: Come on, you two! 1400 01:32:12,533 --> 01:32:13,933 Go along, Peter. 1401 01:32:22,067 --> 01:32:24,600 This will bring you safety. 1402 01:32:26,067 --> 01:32:27,567 SOLDIER: Come on, boys! 1403 01:32:37,667 --> 01:32:39,067 Goodbye, Michele. 1404 01:32:41,433 --> 01:32:42,767 Au revoir. 1405 01:32:44,500 --> 01:32:45,733 Peter. 1406 01:33:17,533 --> 01:33:19,467 * 110050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.