All language subtitles for of13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,030 --> 00:00:12,000 How are you? 2 00:00:26,130 --> 00:00:27,300 What is this? 3 00:00:27,300 --> 00:00:28,300 Excuse me? 4 00:00:29,530 --> 00:00:30,530 Take it off. 5 00:00:32,030 --> 00:00:34,600 Take it off now! 6 00:00:38,930 --> 00:00:40,200 Coordi, come here. 7 00:00:44,500 --> 00:00:45,990 I'm sorry. 8 00:00:46,500 --> 00:00:48,060 Can't you do it right? 9 00:00:48,060 --> 00:00:50,260 How could you pick the dress for odds and sods? 10 00:00:50,260 --> 00:00:51,990 Heeyon, what's wrong with... 11 00:00:51,990 --> 00:00:55,230 Can't you hear me? 12 00:00:55,230 --> 00:00:56,060 Take it off. 13 00:00:56,060 --> 00:00:58,300 I don't understand why you... 14 00:00:58,300 --> 00:00:59,800 You don't get it? 15 00:01:08,990 --> 00:01:09,990 What's wrong with you? 16 00:01:09,990 --> 00:01:13,500 How dare a fill-in wear the same dress as mine! 17 00:01:19,760 --> 00:01:23,990 Ms. Bae, I can't work in this mood. 18 00:01:23,990 --> 00:01:25,990 Okay, okay. I'll resolve it. 19 00:01:27,990 --> 00:01:29,330 Follow me. 20 00:01:32,990 --> 00:01:35,990 Hey, this is Bae. I need a dress urgently. 21 00:01:35,990 --> 00:01:37,400 Size? 22 00:01:39,360 --> 00:01:41,600 Well, 55 will do. 23 00:01:41,600 --> 00:01:43,760 No in red though. 24 00:01:43,760 --> 00:01:46,830 The recording starts soon. Rush it! 25 00:01:48,500 --> 00:01:49,990 Oh, headache. 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,990 Lena, 27 00:01:51,990 --> 00:01:54,160 go down the hall and cross the overpass. 28 00:01:54,160 --> 00:01:55,990 There's a wardrobe on the 3rd floor. 29 00:01:55,990 --> 00:01:57,990 Change your clothes there. 30 00:01:57,990 --> 00:01:59,990 Why should I? 31 00:01:59,990 --> 00:02:02,990 I prepared this dress with great care. 32 00:02:02,990 --> 00:02:05,990 It cost my two months' salary. 33 00:02:05,990 --> 00:02:08,560 Hey, don't be an amateur. 34 00:02:08,560 --> 00:02:11,200 You're no match for Heeyon. 35 00:02:11,200 --> 00:02:12,990 If you think it's unfair, take her place. 36 00:02:12,990 --> 00:02:15,960 Then put off the recording a little. 37 00:02:15,960 --> 00:02:17,990 I'll go get a new dress quickly. 38 00:02:18,990 --> 00:02:21,600 Who do you think you are? 39 00:02:21,600 --> 00:02:24,830 Just be thankful to go on the air! 40 00:02:24,830 --> 00:02:27,330 Just do as I tell you! Get out! 41 00:02:29,660 --> 00:02:30,990 I'm sorry. 42 00:02:33,660 --> 00:02:35,990 Are you saving the situation? 43 00:02:35,990 --> 00:02:39,730 Why are the sales still hitting the bottom? 44 00:02:40,200 --> 00:02:44,990 We're going to work on the new menus and start TV commercials. 45 00:02:44,990 --> 00:02:46,260 Commercials? 46 00:02:47,430 --> 00:02:50,600 Franchises already clamored to cancel the contract... 47 00:02:50,600 --> 00:02:51,990 but you'll waste good money again? 48 00:02:51,990 --> 00:02:54,030 That's most effective though. 49 00:02:54,030 --> 00:02:56,260 I have a meeting with NBC today. 50 00:02:56,260 --> 00:02:58,560 We'll broadcast commercials after discussion. 51 00:02:58,560 --> 00:03:00,160 Dang it. 52 00:03:00,990 --> 00:03:03,830 One causes trouble and another cleans it up. 53 00:03:03,830 --> 00:03:06,990 Why should we clean up the things Lena Jeong messed up? 54 00:03:07,990 --> 00:03:10,990 It's her who should resolve the problem. 55 00:03:11,460 --> 00:03:14,800 She shifted the responsibility to us. 56 00:03:15,360 --> 00:03:18,630 Call her right now and tell her to come back. 57 00:03:18,630 --> 00:03:22,800 Threaten her we'll seek for legal damages if she doesn't. 58 00:03:22,800 --> 00:03:26,990 Father, she's already quit the company. 59 00:03:27,760 --> 00:03:30,600 I'll resolve the matter so leave her alone. 60 00:03:30,600 --> 00:03:35,930 Seems you still didn't learn a lesson. 61 00:03:35,930 --> 00:03:38,990 It's like she betrayed you twice. 62 00:03:38,990 --> 00:03:42,500 She broke the faith with you as a boss and a man. 63 00:03:42,500 --> 00:03:43,990 Excuse me. 64 00:03:45,990 --> 00:03:52,700 If you still have feelings for her, forget about her. 65 00:03:52,700 --> 00:03:56,630 A leopard can never change its spots. 66 00:04:05,600 --> 00:04:07,990 Are you telling me to wear this? 67 00:04:07,990 --> 00:04:09,660 It's all I have. 68 00:04:09,660 --> 00:04:13,990 I managed to get it since Ms. Bae asked me. 69 00:04:14,990 --> 00:04:16,960 I'm freaking busy. 70 00:04:16,960 --> 00:04:20,300 How come she couldn't even prepare her clothes? 71 00:04:23,130 --> 00:04:25,860 There's a rip here. 72 00:04:25,860 --> 00:04:26,990 So? 73 00:04:26,990 --> 00:04:28,990 Are you telling me to mend it? 74 00:04:30,990 --> 00:04:31,990 No. 75 00:04:32,760 --> 00:04:34,030 Thank you. 76 00:04:48,900 --> 00:04:52,800 If you still have feelings for her, forget about her. 77 00:04:52,800 --> 00:04:53,990 Mr. Park, 78 00:04:55,630 --> 00:04:58,990 ...if someone with you gives you a hard time, 79 00:04:59,600 --> 00:05:01,990 it's not a good relationship. 80 00:05:04,360 --> 00:05:07,430 I won't return to you. 81 00:05:17,990 --> 00:05:20,990 We have to leave now to be on time. 82 00:05:20,990 --> 00:05:22,230 Let's go. 83 00:05:35,960 --> 00:05:37,200 What the heck is this? 84 00:05:37,200 --> 00:05:41,930 You're supposed to share the waiting room today. 85 00:05:44,990 --> 00:05:47,600 What's going on here? 86 00:05:47,600 --> 00:05:51,100 Do they want me to do recording today or what? 87 00:05:54,660 --> 00:05:55,500 Well... 88 00:05:55,500 --> 00:06:01,800 How can I possibly stay focused with every man Jack around? 89 00:06:03,960 --> 00:06:08,990 I'm sorry I was thoughtless. I should've left earlier. 90 00:06:09,990 --> 00:06:13,990 Excuse me. I'm really sorry. 91 00:06:19,990 --> 00:06:22,230 How undignified. 92 00:06:22,230 --> 00:06:24,990 Can't believe I have that lousy guest. 93 00:06:28,630 --> 00:06:30,000 Yes, bear it. 94 00:06:30,900 --> 00:06:34,990 If I lose favor, I might lose this job too. 95 00:06:35,990 --> 00:06:37,990 I have no time. 96 00:06:37,990 --> 00:06:39,990 Where should I get changed? 97 00:06:41,990 --> 00:06:43,760 Hey, keep out! 98 00:06:43,760 --> 00:06:45,200 I'm sorry. 99 00:07:09,900 --> 00:07:11,990 What is he doing here? 100 00:07:14,990 --> 00:07:17,990 This is no time for me to care about him. 101 00:07:21,990 --> 00:07:24,700 These are our cooking programs. 102 00:07:24,700 --> 00:07:26,500 They'll be appropriate for your ads. 103 00:07:26,500 --> 00:07:27,990 Please take a look. 104 00:07:29,990 --> 00:07:36,460 Healing Recipe wins the highest ratings, so the ad spot rate is high. 105 00:07:37,130 --> 00:07:41,960 They have a recording today. 106 00:07:41,960 --> 00:07:43,990 Ms. Lena Jeong is the guest. 107 00:07:44,630 --> 00:07:46,600 Wasn't she your employee? 108 00:07:46,990 --> 00:07:48,990 Would you like to watch the recording? 109 00:07:51,430 --> 00:07:52,600 No. 110 00:07:52,990 --> 00:07:55,500 She already quit the company. 111 00:07:55,500 --> 00:07:58,600 Let's just continue the meeting. 112 00:08:03,990 --> 00:08:07,990 Ms. Lena Jeong! Ms. Lena Jeong! 113 00:08:07,990 --> 00:08:10,130 Yes, here I am! 114 00:08:13,530 --> 00:08:14,730 Did you look for me? 115 00:08:14,730 --> 00:08:16,990 Gosh, why weren't you in the waiting room? 116 00:08:16,990 --> 00:08:18,960 I looked for you everywhere. 117 00:08:18,960 --> 00:08:21,990 We start shooting in 10 minutes. Hurry! 118 00:08:21,990 --> 00:08:23,990 Wait, can you up my zip? 119 00:08:23,990 --> 00:08:26,990 Yes, I found her. We're coming now. 120 00:08:38,730 --> 00:08:41,000 Look at you, Lena. 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,990 You will be adored going on the air in this look. 122 00:08:44,990 --> 00:08:46,360 No. 123 00:08:47,990 --> 00:08:50,990 How I've earned this opportunity. 124 00:08:52,530 --> 00:08:53,960 I can do well. 125 00:08:54,990 --> 00:08:56,200 I will. 126 00:08:57,030 --> 00:08:58,760 I will do a good job. 127 00:09:04,990 --> 00:09:05,990 How are you? 128 00:09:06,330 --> 00:09:08,990 I am Lena Jeong. 129 00:09:08,990 --> 00:09:11,160 Thank you for having me. 130 00:09:11,160 --> 00:09:15,990 My healing recipe is Marinated Beef Quesadilla. 131 00:09:18,990 --> 00:09:20,990 Eat a lot. 132 00:09:20,990 --> 00:09:23,800 This is your favorite Sweet and Sour Croaker. 133 00:09:23,800 --> 00:09:24,990 Know that it's special. 134 00:09:24,990 --> 00:09:31,700 Your mom bought the freshest one at the fish market early this morning. 135 00:09:31,700 --> 00:09:33,330 You didn't have to take the trouble. 136 00:09:33,330 --> 00:09:34,600 It wasn't troublesome. 137 00:09:34,600 --> 00:09:39,260 I can do anything for my only son. 138 00:09:39,260 --> 00:09:41,760 Thanks, Mom. I'll enjoy it. 139 00:09:43,230 --> 00:09:44,990 Hold on. 140 00:09:44,990 --> 00:09:48,990 Baby, let's pray first. 141 00:09:48,990 --> 00:09:52,700 She converted to Christianity. Close eyes. 142 00:09:53,990 --> 00:09:55,130 Lord! 143 00:09:57,530 --> 00:10:01,600 Why do you give me this severe ordeal today? 144 00:10:01,600 --> 00:10:05,700 I started losing weight with firm resolve from yesterday, 145 00:10:05,700 --> 00:10:09,990 ...but how could you put this food this morning? 146 00:10:09,990 --> 00:10:11,990 Mom. 147 00:10:12,730 --> 00:10:15,230 Be quiet. I'm praying. 148 00:10:16,160 --> 00:10:19,160 I repent. Please forgive me. 149 00:10:19,160 --> 00:10:20,800 Oh, Lord. 150 00:10:27,060 --> 00:10:28,990 You're cutting well. 151 00:10:30,900 --> 00:10:32,460 Of course. 152 00:10:36,430 --> 00:10:39,830 You're thinking of him, aren't you? 153 00:10:39,830 --> 00:10:41,100 How did you know that? 154 00:10:41,100 --> 00:10:43,660 It's written on your face. 155 00:10:43,990 --> 00:10:47,900 "I love you, Jaejoon." 156 00:10:48,990 --> 00:10:53,000 You're like a fortuneteller to make a good guess. 157 00:10:53,000 --> 00:10:57,990 Guru Youngu, when can I get a job? 158 00:10:59,800 --> 00:11:02,200 The answer is written on your face. 159 00:11:02,990 --> 00:11:05,760 Lose weight first. 160 00:11:05,760 --> 00:11:07,960 You little. 161 00:11:10,430 --> 00:11:17,330 It's good that our home is ringing with your laughter from the morning. 162 00:11:17,330 --> 00:11:19,160 Esol, are you off today too? 163 00:11:19,160 --> 00:11:22,760 Yes. Her boss told her to take a leave for some time. 164 00:11:22,760 --> 00:11:23,900 Oh. 165 00:11:23,900 --> 00:11:26,330 So are you going on a picnic with him? 166 00:11:26,330 --> 00:11:31,560 We're going to the sea. This is kimbap for you. 167 00:11:33,990 --> 00:11:39,990 Hey, are you giving us kimbap from the morning to spoil our day? 168 00:11:39,990 --> 00:11:41,630 No, it's not that. 169 00:11:42,990 --> 00:11:44,860 Just kidding. 170 00:11:45,990 --> 00:11:53,900 By the way, you're not going to be stuck in the sea with him alone, right? 171 00:11:53,900 --> 00:11:57,930 What are you talking about? She isn't that kind of a girl. 172 00:11:57,930 --> 00:12:01,960 No but you never know what is in his mind. 173 00:12:01,960 --> 00:12:08,990 Esol, in case of emergency, kick his vital point. 174 00:12:08,990 --> 00:12:12,260 Stop being silly and let's go. Have fun, Esol. 175 00:12:12,260 --> 00:12:13,760 We're going to work. 176 00:12:13,760 --> 00:12:14,760 Bye. 177 00:12:16,990 --> 00:12:18,200 What time will you be back? 178 00:12:18,200 --> 00:12:23,100 What TIME? MeanTIME, Pass TIME. 179 00:12:24,990 --> 00:12:26,260 Stop joking around. 180 00:12:26,930 --> 00:12:27,990 Won't be late. 181 00:12:27,990 --> 00:12:29,990 I'll bring your favorite dried filefish fillet. 182 00:12:29,990 --> 00:12:33,500 If anything happens, call me. I'll be there. 183 00:12:33,500 --> 00:12:35,990 Have fun. And take care. 184 00:12:41,990 --> 00:12:46,990 I'm leaving now. Let's meet on the last platform. 185 00:12:51,630 --> 00:12:58,000 I brought herbal tonics for Father. Hope he'll regain health. 186 00:12:58,990 --> 00:13:00,830 Thank you. 187 00:13:01,660 --> 00:13:06,660 Have you heard the saying, "No medicine is better than meals"? 188 00:13:06,660 --> 00:13:09,990 Sorry? Do you mean I'm mean? 189 00:13:12,030 --> 00:13:16,060 It means food is your best medicine. 190 00:13:16,990 --> 00:13:18,360 From now on, 191 00:13:18,360 --> 00:13:20,990 instead of buying him tonics, 192 00:13:20,990 --> 00:13:24,990 be prepared to make him good food. 193 00:13:24,990 --> 00:13:27,930 Yes. I'm sorry, Mrs. Park. 194 00:13:28,200 --> 00:13:30,660 Same with Jaejoon. 195 00:13:30,990 --> 00:13:33,760 I didn't feed him any herbal tonics. 196 00:13:33,760 --> 00:13:40,560 So when you join my family, prepare meals with sincerity. 197 00:13:40,560 --> 00:13:42,160 Yes, ma'am. 198 00:13:42,990 --> 00:13:48,900 By the way, are we getting married as planned? 199 00:13:49,460 --> 00:13:50,560 Esol Kang... 200 00:13:50,560 --> 00:13:52,990 What are you talking about? 201 00:13:53,800 --> 00:13:59,990 Do you think I'm teaching you every single detail to idle my time away? 202 00:13:59,990 --> 00:14:02,990 I'm sorry, Mother. I mean, Mrs. Park. 203 00:14:02,990 --> 00:14:07,990 Oh, he's coming down. Jaejoon, Yura came. 204 00:14:08,990 --> 00:14:10,990 Hi. 205 00:14:10,990 --> 00:14:14,060 Hi. Mom, I'm going out. 206 00:14:14,060 --> 00:14:15,990 Where when Yura is here? 207 00:14:15,990 --> 00:14:18,990 I have an appointment with my friend. 208 00:14:18,990 --> 00:14:19,990 Your friend who? 209 00:14:19,990 --> 00:14:22,800 Someone you don't know. Bye. 210 00:14:25,990 --> 00:14:27,990 We need to talk. 211 00:14:27,990 --> 00:14:29,600 I don't have time. 212 00:14:30,260 --> 00:14:31,990 It won't take long. 213 00:14:32,990 --> 00:14:35,200 I might be late. 214 00:14:37,990 --> 00:14:40,060 You're dead today. 215 00:14:58,990 --> 00:14:59,990 Sit down. 216 00:14:59,990 --> 00:15:02,530 I have an appointment with... 217 00:15:02,530 --> 00:15:03,990 Sit. 218 00:15:11,030 --> 00:15:13,760 If it's about my engagement, no need to talk. 219 00:15:13,760 --> 00:15:16,100 I'm not going to marry Yura. 220 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 Why? 221 00:15:18,160 --> 00:15:19,990 Because of Esol? 222 00:15:21,500 --> 00:15:23,900 You think I didn't know it? 223 00:15:25,730 --> 00:15:30,730 I don't know what you heard but she's just sort of a friend. 224 00:15:30,730 --> 00:15:34,990 She has nothing to do with my decision not to marry. 225 00:15:34,990 --> 00:15:37,700 Don't relate those two things. 226 00:15:37,700 --> 00:15:41,990 Yeah? She has nothing to do with it? 227 00:15:41,990 --> 00:15:43,990 Yes, nothing. 228 00:16:11,990 --> 00:16:12,990 Mom. 229 00:16:12,990 --> 00:16:17,990 Still, she has nothing to do with your decision? 230 00:16:19,560 --> 00:16:22,830 I wish your success day and night, 231 00:16:22,830 --> 00:16:25,990 but you pull the wool over my eyes... 232 00:16:25,990 --> 00:16:29,560 ...and fool around with this good-for-nothing. 233 00:16:29,560 --> 00:16:33,990 Is this how you repay my love for you? 234 00:16:33,990 --> 00:16:34,990 Mom. 235 00:16:37,030 --> 00:16:38,990 It's not that. 236 00:16:39,530 --> 00:16:41,990 I was going to tell you everything but... 237 00:16:41,990 --> 00:16:45,660 I didn't since I was afraid you'd react like this. 238 00:16:47,200 --> 00:16:50,660 No. Maybe this is for the better. 239 00:16:51,260 --> 00:16:54,990 Yes, I like Esol. 240 00:16:56,730 --> 00:16:57,730 What? 241 00:16:58,990 --> 00:17:01,990 I've never fallen for someone like this. 242 00:17:01,990 --> 00:17:04,630 She's different from other women. 243 00:17:04,630 --> 00:17:07,560 She doesn't take advantage of her parents. 244 00:17:07,560 --> 00:17:09,990 She's supportive of what I want to do... 245 00:17:09,990 --> 00:17:13,430 and can cheer for me all the way through. 246 00:17:13,430 --> 00:17:14,430 Does she? 247 00:17:14,990 --> 00:17:17,430 So what do you want to do? 248 00:17:17,990 --> 00:17:20,990 What do you want to live for? 249 00:17:21,990 --> 00:17:22,990 What is it? 250 00:17:22,990 --> 00:17:24,600 What is it? Tell me! 251 00:17:24,600 --> 00:17:26,160 What's this fuss? 252 00:17:26,160 --> 00:17:30,760 Why is my gracious daughter raising her voice? 253 00:17:30,760 --> 00:17:32,460 Be quiet please. 254 00:17:32,990 --> 00:17:34,960 Just tell me! 255 00:17:34,960 --> 00:17:37,500 What the heck do you want to do? 256 00:17:38,960 --> 00:17:42,990 It's not something you want me to do. 257 00:17:48,990 --> 00:17:50,200 Take a look. 258 00:17:50,960 --> 00:17:53,000 This is what I really want to do. 259 00:17:56,990 --> 00:17:58,990 Ansan Municipal Hospital wants a medical staff... 260 00:17:58,990 --> 00:18:04,730 to help injured immigrant workers. 261 00:18:05,990 --> 00:18:07,130 Is this it? 262 00:18:07,990 --> 00:18:09,730 Is this what you want to do? 263 00:18:09,730 --> 00:18:10,730 Yes. 264 00:18:11,830 --> 00:18:15,360 I know it doesn't bring in wealth and fame but, 265 00:18:15,360 --> 00:18:18,130 ...I want to do something that needs me, 266 00:18:18,130 --> 00:18:21,990 that I can do well, and that benefits others. 267 00:18:21,990 --> 00:18:23,990 How ridiculous. 268 00:18:23,990 --> 00:18:28,990 You're saying that since you don't know the bitterness of life. 269 00:18:28,990 --> 00:18:32,400 If you were in dire poverty, would you still say like that? 270 00:18:32,400 --> 00:18:35,600 Yes, I can. 271 00:18:35,990 --> 00:18:40,990 You think that life with wealth and influence is the best but I don't agree. 272 00:18:40,990 --> 00:18:45,400 I want to live a life caring for each other even for a day. 273 00:18:45,400 --> 00:18:50,990 I'd rather share what I have and live together than feather my nest 274 00:18:50,990 --> 00:18:52,990 Can't believe this. 275 00:18:55,630 --> 00:19:01,360 Jaejoon, what do you think is the likelihood of... 276 00:19:01,360 --> 00:19:05,500 ...rising from the bottom to the top one percent of society? 277 00:19:05,500 --> 00:19:07,990 None. Zero percent! 278 00:19:07,990 --> 00:19:11,500 But I made it. 279 00:19:11,500 --> 00:19:15,460 And now you're saying you'll ruin it... 280 00:19:15,460 --> 00:19:18,700 and give up everything to go to the bottom! 281 00:19:18,700 --> 00:19:21,960 Yes! I will! 282 00:19:22,400 --> 00:19:25,800 I like the bottom you detest much more than this house, so... 283 00:19:25,800 --> 00:19:30,960 ...stop saying it is for me and suffocating me. 284 00:19:30,960 --> 00:19:32,990 Just leave me alone! 285 00:19:33,360 --> 00:19:36,990 What? "Suffocating me"? 286 00:19:37,500 --> 00:19:39,990 - How dare! - Heera! 287 00:19:39,990 --> 00:19:42,430 Heera, no. Don't. 288 00:19:42,990 --> 00:19:44,830 I suffocate you? 289 00:19:44,830 --> 00:19:48,990 For whom do you think I live like this? 290 00:19:48,990 --> 00:19:50,230 Yes, right. 291 00:19:50,230 --> 00:19:53,730 Jaejoon, my baby, say sorry to your mom. 292 00:19:53,730 --> 00:19:58,030 You are the only reason for her life. Don't hurt your mom. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,960 Ask her for forgiveness. 294 00:19:59,960 --> 00:20:04,990 Please, stop! Please stop saying it is for me. 295 00:20:04,990 --> 00:20:09,990 Marrying Father and living like this are all for your own desire. 296 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 Am I wrong? 297 00:20:21,160 --> 00:20:22,990 Heera, Heera. 298 00:20:22,990 --> 00:20:24,400 Heera. 299 00:20:26,560 --> 00:20:27,990 Heera. 300 00:20:35,430 --> 00:20:38,990 Yes. I understand, Jaejoon. 301 00:20:41,330 --> 00:20:45,000 You are too young and pure to understand the world. 302 00:20:45,900 --> 00:20:50,990 But... But I know... 303 00:20:52,990 --> 00:21:00,530 ...that if I let you have your way, you'll regret for sure. 304 00:21:03,730 --> 00:21:07,990 So I believe that at all cost, 305 00:21:09,460 --> 00:21:14,330 ...I should block your way as your parent. 306 00:21:14,330 --> 00:21:16,700 At all cost? 307 00:21:17,600 --> 00:21:19,990 Didn't I make it clear... 308 00:21:21,500 --> 00:21:25,990 ...that I'd do anything for you? 309 00:21:26,990 --> 00:21:30,400 What do you mean? 310 00:21:31,500 --> 00:21:38,990 You care about no one but Esol Kang now, don't you? 311 00:21:38,990 --> 00:21:42,260 First, I'll get rid of her out of your sight. 312 00:21:42,260 --> 00:21:45,990 And I'll keep her from seeing you again. 313 00:21:45,990 --> 00:21:47,200 Mom. 314 00:21:47,200 --> 00:21:53,990 If you still don't listen to me, I will kick her family out on the street. 315 00:21:53,990 --> 00:21:56,990 I've already checked up on everything. 316 00:21:56,990 --> 00:21:57,930 Esol? 317 00:21:57,990 --> 00:22:01,060 She lives at a rental thanks to her uncle. 318 00:22:01,060 --> 00:22:03,990 It's a piece of cake to unhouse her. 319 00:22:03,990 --> 00:22:05,990 How can you say like that? 320 00:22:05,990 --> 00:22:07,530 That's not all. 321 00:22:07,990 --> 00:22:09,990 Isn't her dream to be a cook? 322 00:22:09,990 --> 00:22:15,700 I will nip her in the bud so she can't even follow her dream. 323 00:22:16,990 --> 00:22:20,530 Why, you think I can't? 324 00:22:25,060 --> 00:22:29,730 You staked your life on her, and I staked my life on you. 325 00:22:29,730 --> 00:22:34,830 Let's go to the end and see who's going to win. 326 00:22:35,460 --> 00:22:39,990 I didn't know you were this awful. 327 00:22:40,990 --> 00:22:42,990 I didn't know you were this terrible person. 328 00:22:42,990 --> 00:22:46,990 Yes, I know it's awful. 329 00:22:46,990 --> 00:22:50,030 I don't want to go that far as a human being. 330 00:22:51,200 --> 00:22:53,990 So you choose... 331 00:22:53,990 --> 00:23:00,100 ...if you'll turn me into a monster or let me remain a human being. 332 00:23:12,990 --> 00:23:14,230 Jaejoon. 333 00:23:17,030 --> 00:23:23,800 Jaejoon, you love her, don't you? 334 00:23:24,700 --> 00:23:26,990 And you love me too, right? 335 00:23:26,990 --> 00:23:31,700 Then protect both of us from being hurt. 336 00:23:31,700 --> 00:23:34,930 You are the only one that can do that. 337 00:23:34,930 --> 00:23:38,990 Jaejoon, I'm begging you. Please? 338 00:23:38,990 --> 00:23:41,990 Please, Jaejoon. Jaejoon. 339 00:23:43,730 --> 00:23:45,360 Jaejoon, Jaejoon! 340 00:23:45,360 --> 00:23:46,700 Jaejoon! 341 00:23:47,200 --> 00:23:50,400 Oh, Heera. Heera, hold on. 342 00:23:50,400 --> 00:23:52,990 Go stop him. Stop him from going out. 343 00:23:52,990 --> 00:23:54,760 - Hurry! - Okay. Jaejoon! 344 00:23:54,760 --> 00:24:00,990 Heera, hang in there. You should stand firm. Heera. 345 00:24:05,900 --> 00:24:09,990 Jaejoon! Jaejoon Park! Wait! 346 00:24:10,930 --> 00:24:14,990 Jaejoon! Jaejoon! Jaejoon Park! 347 00:24:15,990 --> 00:24:17,400 Wait! 348 00:24:18,960 --> 00:24:20,990 Taxi! Taxi! 349 00:24:24,030 --> 00:24:28,260 Jaejoon! Jaejoon! Wait! Jaejoon! 350 00:24:28,260 --> 00:24:29,990 Jaejoon! 351 00:24:32,000 --> 00:24:35,990 Get in. Hurry, get in. You want to be caught? 352 00:24:35,990 --> 00:24:43,160 Jaejoon! Hey, Jaejoon, wait! Jaejoon! 353 00:24:45,400 --> 00:24:50,330 I fell a step behind. This is no good. I'm out of breath. 354 00:24:57,730 --> 00:25:01,260 Why isn't he coming? It's past 40 minutes. 355 00:25:10,030 --> 00:25:11,760 What should we do? 356 00:25:11,760 --> 00:25:14,600 He caught a ride on Yura's car and ran away. 357 00:25:15,060 --> 00:25:18,160 - What? Yura's car? - Yes. 358 00:25:19,000 --> 00:25:22,560 He left his cell phone. 359 00:25:30,060 --> 00:25:36,600 Where are you? You didn't forget to go to the sea together, did you? 360 00:25:36,600 --> 00:25:38,990 I'm worried since you're being too late. 361 00:25:53,990 --> 00:25:55,990 Emergency at home? 362 00:26:03,990 --> 00:26:05,630 363 00:26:10,990 --> 00:26:12,990 364 00:26:20,600 --> 00:26:23,830 I'm sorry but can I use your cell phone? 365 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 I don't have it. I left my purse in your house. 366 00:26:31,000 --> 00:26:32,990 Really? 367 00:26:36,900 --> 00:26:40,600 I'm late for my appointment. Can you step on it? 368 00:26:40,600 --> 00:26:43,030 Don't you think you're going too far? 369 00:26:43,030 --> 00:26:47,160 How can you be so confident when you're going to date someone else? 370 00:26:47,160 --> 00:26:48,360 Yura, if you decided to help me, please... 371 00:26:48,360 --> 00:26:53,990 Don't get me wrong. I'm not doing this to help you. 372 00:26:53,990 --> 00:26:58,990 Your mom is so scary that I just want to break off our marriage. 373 00:26:58,990 --> 00:27:01,130 Okay. Please step up. 374 00:27:01,130 --> 00:27:03,060 Hold on tight. 375 00:27:09,730 --> 00:27:13,430 The number you have dialed cannot be reached at this time. 376 00:27:13,430 --> 00:27:15,930 What on earth happened to him? 377 00:27:18,860 --> 00:27:20,700 Your phone is turned off. 378 00:27:20,700 --> 00:27:26,730 I'm worried. Call me when you get this message. I'm going back. 379 00:27:37,630 --> 00:27:38,990 It's hot. 380 00:27:40,990 --> 00:27:42,860 My backaches. I'm dying. 381 00:27:42,860 --> 00:27:43,990 Oh my gosh! 382 00:27:45,030 --> 00:27:46,990 You scared me. 383 00:27:46,990 --> 00:27:53,860 How long have you been here? You could've called me. 384 00:27:57,660 --> 00:28:00,990 Why are you staring at me? 385 00:28:00,990 --> 00:28:04,330 Because you look awesome. 386 00:28:04,330 --> 00:28:09,500 Surely, men look awesome when they work hard. 387 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 You're a real man. 388 00:28:13,990 --> 00:28:17,400 Oh, you're running with sweat. 389 00:28:20,200 --> 00:28:22,990 People might see us. 390 00:28:22,990 --> 00:28:24,930 Stay still. 391 00:28:28,830 --> 00:28:33,400 Your cute little hands suffer a lot. 392 00:28:33,400 --> 00:28:38,730 Since the hall is packed with customers, you have no time to rest. 393 00:28:38,730 --> 00:28:43,500 You too. You have no time to take a break. 394 00:28:43,500 --> 00:28:45,990 Didn't you get a burn anywhere? 395 00:28:45,990 --> 00:28:47,990 - Burn? - Yes. 396 00:28:47,990 --> 00:28:48,990 Here. 397 00:28:49,990 --> 00:28:51,460 It sores a lot. 398 00:28:51,460 --> 00:28:53,030 Oh, poor Samshik. 399 00:28:54,300 --> 00:28:55,990 Ms. Yang! Now... 400 00:28:57,600 --> 00:29:02,500 Were you a dog in your previous life? Stop biting me! 401 00:29:02,500 --> 00:29:08,260 Look, I really can't work with him. Get him sacked right away. 402 00:29:08,260 --> 00:29:13,990 Same here. I can't work with her. Give her an axe please. 403 00:29:17,500 --> 00:29:19,630 Please calm down. 404 00:29:20,730 --> 00:29:24,560 I like the atmosphere. 405 00:29:24,560 --> 00:29:28,760 Try to keep working together, okay? 406 00:29:29,030 --> 00:29:30,530 Okay? 407 00:29:31,030 --> 00:29:32,600 Okay? 408 00:29:43,060 --> 00:29:48,230 TNC had a press conference today and Lena Jeong shot a drama. 409 00:29:48,230 --> 00:29:49,730 Lena Jeong? 410 00:30:07,990 --> 00:30:09,330 Your hair... 411 00:30:11,660 --> 00:30:13,830 Come on, look here. 412 00:30:14,930 --> 00:30:17,160 Well, I will not take a picture. 413 00:30:17,990 --> 00:30:19,160 Wait. 414 00:30:24,990 --> 00:30:26,990 Let's take a picture together. 415 00:30:38,990 --> 00:30:43,930 Good. Here we go. One, two, three. 416 00:30:53,990 --> 00:30:56,990 She looks exactly like Eunhye. 417 00:30:56,990 --> 00:30:58,990 Should I check? 418 00:31:00,130 --> 00:31:04,990 No. I don't have to borrow trouble. 419 00:31:07,030 --> 00:31:09,990 Still, she looks very much like her. 420 00:31:15,990 --> 00:31:18,100 So tired. 421 00:31:18,100 --> 00:31:22,900 It took 12 hours. Was it the entire body lift? 422 00:31:22,900 --> 00:31:27,000 Yes. She's an heiress of a real estate billionaire in China. 423 00:31:27,000 --> 00:31:30,730 I reshaped her body from head to toe. 424 00:31:30,730 --> 00:31:32,900 Did it go well without any mistake? 425 00:31:32,900 --> 00:31:35,990 I'm not you. It was perfect. 426 00:31:35,990 --> 00:31:41,130 Maybe I'll have to write a note for her to go though airport security. 427 00:31:41,130 --> 00:31:43,990 It must've been strenuous. Good job. 428 00:31:45,990 --> 00:31:48,200 My legs are swollen. 429 00:31:49,330 --> 00:31:50,990 Give me a massage. 430 00:31:52,330 --> 00:31:53,900 Okay. 431 00:31:56,900 --> 00:31:59,060 Not there. The foot. 432 00:32:04,990 --> 00:32:08,730 Gosh! Can't you do it right? 433 00:32:08,730 --> 00:32:09,990 One, two! 434 00:32:09,990 --> 00:32:12,130 Okay, okay. 435 00:32:27,100 --> 00:32:28,990 Why, does it stink? 436 00:32:28,990 --> 00:32:35,060 Of course. It was in your shoe for 12 hours. The sweat of... 437 00:32:37,990 --> 00:32:40,960 Don't you know what the sweat means? 438 00:32:40,960 --> 00:32:45,990 It's the evidence of my hard work for Qingdao Hospital. 439 00:32:45,990 --> 00:32:47,360 Aren't you thankful? 440 00:32:48,990 --> 00:32:49,990 I am. 441 00:32:50,760 --> 00:32:51,990 Then say thank you. 442 00:32:53,860 --> 00:32:56,990 Okay. Thank you, honey. 443 00:32:56,990 --> 00:32:59,990 Not to me. To this. 444 00:33:01,600 --> 00:33:02,990 Honey! 445 00:33:13,990 --> 00:33:19,300 They have a recording today. Ms. Lena Jeong is the guest. 446 00:33:19,300 --> 00:33:21,630 Would you like to watch the recording? 447 00:33:30,500 --> 00:33:32,730 Mr. Park, what are you doing here? 448 00:33:32,730 --> 00:33:34,330 I have a meeting. 449 00:33:34,990 --> 00:33:39,660 Seems you have a recording today. 450 00:33:39,660 --> 00:33:44,990 Yes, as a guest appearance. I'm not sure if I can do well. 451 00:33:44,990 --> 00:33:51,990 They asked me to talk about the whistle-blowing. Viewers like such a story. 452 00:33:52,990 --> 00:33:54,260 Good for you. 453 00:33:55,430 --> 00:34:00,430 I wish you to do a good job and be on a roll in this field. 454 00:34:00,430 --> 00:34:06,990 Thank you. I think I have to go. Excuse me. 455 00:34:19,030 --> 00:34:25,260 Changes of script upon the change of guests. How can I memorize all these? 456 00:34:25,260 --> 00:34:30,300 My pretty Heeyon, are you ready? 457 00:34:30,990 --> 00:34:32,990 What's the reason? 458 00:34:32,990 --> 00:34:37,930 Why did you cast nobody like her to fill in the appointed guest? 459 00:34:37,930 --> 00:34:40,990 We had no time so we couldn't help. 460 00:34:40,990 --> 00:34:42,990 She's someone in the news though. 461 00:34:42,990 --> 00:34:46,500 Right. She's known as a chef of conscience... 462 00:34:46,500 --> 00:34:49,230 after she admitted to stealing the recipe. 463 00:34:49,230 --> 00:34:51,990 Oh, the thief? 464 00:34:52,990 --> 00:34:56,960 She put on a show, even on her knees. 465 00:34:56,960 --> 00:34:59,760 Why does a cook linger around here instead of in the kitchen? 466 00:34:59,760 --> 00:35:02,930 She can't work for the company after that incident. 467 00:35:02,930 --> 00:35:09,660 She cast the dice on this so do it well and drive ratings. 468 00:35:09,660 --> 00:35:13,400 Yeah? Are you concerned about viewer ratings? 469 00:35:13,400 --> 00:35:19,990 Alright. Watch carefully how I cook the rainbow pizza stuff. 470 00:35:19,990 --> 00:35:22,330 I'll boost viewer ratings. 471 00:35:23,730 --> 00:35:27,990 We'll start recording Healing Recipe. Applause! 472 00:35:31,990 --> 00:35:35,990 Hey, don't be an amateur. You're no match for Heeyon. 473 00:35:35,990 --> 00:35:38,990 If you think it's unfair, take her place. 474 00:35:38,990 --> 00:35:39,990 What's wrong with you? 475 00:35:39,990 --> 00:35:42,000 How dare a fill-in wear the same dress as mine! 476 00:35:42,000 --> 00:35:48,600 How can I possibly stay focused with every man Jack around? 477 00:35:51,990 --> 00:35:55,730 Yes. Never back off. 478 00:35:56,990 --> 00:35:59,630 It'll be all up with me if I lose. 479 00:36:00,990 --> 00:36:03,460 Let's do it brightly, pleasantly. 480 00:36:10,200 --> 00:36:15,000 Hi, everyone. Welcome to Heeyon Jeong's Healing Recipe. 481 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 Let's have today's guest first. 482 00:36:18,500 --> 00:36:24,260 Our guest today is someone who's talked about a lot these days. 483 00:36:24,260 --> 00:36:26,990 Shall we call her in together? 484 00:36:28,060 --> 00:36:30,830 Please come out! 485 00:36:37,200 --> 00:36:42,300 What's that attire? She doesn't stand out due to the background. 486 00:36:42,300 --> 00:36:45,990 Actually, she got a knockdown from Heeyon in the waiting room. 487 00:36:45,990 --> 00:36:48,100 What a nice dress. 488 00:36:48,100 --> 00:36:52,000 Thank you. You look more gorgeous. 489 00:36:52,000 --> 00:36:53,990 Can you introduce your healing recipe? 490 00:36:53,990 --> 00:37:00,830 Before that, I'd like to give the audience and you a present. 491 00:37:00,830 --> 00:37:02,990 A present? 492 00:37:03,990 --> 00:37:06,990 We love a present. What is it? 493 00:37:06,990 --> 00:37:08,900 You won't be disappointed. 494 00:37:09,860 --> 00:37:12,990 You washed your hair this morning, right? 495 00:37:12,990 --> 00:37:16,990 Where do you start when you wash your hair? 496 00:37:16,990 --> 00:37:22,830 Hair? Well, I wet my hair first and... 497 00:37:22,830 --> 00:37:25,060 ...I think I start from the top of the head. 498 00:37:25,990 --> 00:37:29,900 Wrong. You should close your eyes first. 499 00:37:33,500 --> 00:37:37,660 But what does it have to do with your present? 500 00:37:38,130 --> 00:37:40,990 Did you have a good laughter? 501 00:37:40,990 --> 00:37:42,730 Yes. 502 00:37:42,730 --> 00:37:48,430 The effect of a good laughter is worth $20,000 you earn for free. 503 00:37:48,430 --> 00:37:53,990 What a cheapie joke. So you want to score with the first scene, eh? 504 00:37:53,990 --> 00:37:56,530 Yeah, it's a game that two can play. 505 00:37:58,360 --> 00:38:03,330 Make my day. I'll never lose to you again. 506 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 A single advertisement is impossible? 507 00:38:06,660 --> 00:38:12,990 Corporate image ads should last at least for 6 months with two additional options. 508 00:38:14,130 --> 00:38:16,990 That'll go beyond our budget. 509 00:38:18,930 --> 00:38:19,260 How about... 510 00:38:19,260 --> 00:38:21,930 No more compromise. 511 00:38:21,930 --> 00:38:25,100 Isn't the purpose of your ads to reform your company image? 512 00:38:25,990 --> 00:38:29,530 You should invest at least that much. 513 00:38:32,260 --> 00:38:37,990 My healing recipe is Marinated Beef Quesadilla. 514 00:38:40,460 --> 00:38:44,500 Marinated Beef Quesadilla? Can you explain what it is? 515 00:38:44,530 --> 00:38:45,530 Sure. 516 00:38:45,990 --> 00:38:51,800 Quesadilla is a Mexican dish and I put in Korean marinated beef. 517 00:38:51,800 --> 00:38:56,430 I used to make it for my roommate when I studied in New York. 518 00:38:56,430 --> 00:38:57,990 She has a good presence. 519 00:38:57,990 --> 00:39:01,330 I know. Lena Jeong doesn't yield at all to Heeyon. 520 00:39:01,330 --> 00:39:05,990 Wait. Let me be clear of one thing. 521 00:39:05,990 --> 00:39:12,630 Are you sure the Marinated Beef Quesadilla is your own recipe? 522 00:39:12,630 --> 00:39:13,990 Excuse me? 523 00:39:14,990 --> 00:39:18,990 I'm just worried you might've copied it. 524 00:39:18,990 --> 00:39:24,800 I don't think so but you know, we can't make a false broadcasting. 525 00:39:24,800 --> 00:39:27,300 Truth is the life of broadcasting. 526 00:39:28,130 --> 00:39:33,700 What are you talking about? It is my recipe. 527 00:39:33,700 --> 00:39:36,860 I developed it when I lived in New York. 528 00:39:36,860 --> 00:39:42,990 Oh, I only said it as a joke. If you're offended, I'm sorry. 529 00:39:42,990 --> 00:39:47,990 I wanted to give you a present worth $20,000 smile, right? 530 00:39:56,530 --> 00:39:59,990 I wonder what articles will come out after it's aired. 531 00:39:59,990 --> 00:40:04,600 "Heeyon Jeong, Unmask the Chef of Conscience" 532 00:40:04,600 --> 00:40:10,700 But I feel pity for her. She turned pale and couldn't say a word. 533 00:40:10,700 --> 00:40:15,990 What? Whose side are you on? You want to lose your job too? 534 00:40:15,990 --> 00:40:17,060 I'm sorry. 535 00:40:18,960 --> 00:40:20,830 We need to talk. 536 00:40:20,830 --> 00:40:26,960 How could you do that? Why did you ignore the script and embarrass me? 537 00:40:26,960 --> 00:40:28,990 You can't broadcast like that! 538 00:40:29,990 --> 00:40:33,860 Who do you think you are to give me a lecture? 539 00:40:33,860 --> 00:40:38,860 Script is just script. It's at the discretion of a host how to adapt it. 540 00:40:38,860 --> 00:40:42,860 Don't raise your voice when you spoiled my show. 541 00:40:43,760 --> 00:40:45,900 I won't talk long. I'm done with you so get out. 542 00:40:45,900 --> 00:40:46,990 Ms. Heeyon Jeong! 543 00:40:46,990 --> 00:40:48,330 Get out! 544 00:40:49,830 --> 00:40:54,990 Alright. This was the last chance to me. 545 00:40:54,990 --> 00:40:58,990 I won't back off like this. You'll see. 546 00:41:04,230 --> 00:41:07,530 Goodbye forever. 547 00:41:12,200 --> 00:41:15,990 Ms. Bae. I came to ask you a favor. 548 00:41:15,990 --> 00:41:18,030 I heard about it. 549 00:41:18,990 --> 00:41:21,990 You got cold feet before Heeyon and flunked the show, eh? 550 00:41:21,990 --> 00:41:27,990 She didn't follow the script. So I felt embarrassed. 551 00:41:27,990 --> 00:41:31,130 Once I became tense, I couldn't go back. 552 00:41:31,990 --> 00:41:36,990 I beg you. Please give me one more chance. 553 00:41:36,990 --> 00:41:40,530 I'll do it right and make up for my mistake. 554 00:41:40,530 --> 00:41:42,960 Broadcasting is no joke. 555 00:41:42,960 --> 00:41:47,600 I clearly told you that it would be the last touchstone of your ability. 556 00:41:47,600 --> 00:41:52,990 Mistake? No. That's your ability. 557 00:41:52,990 --> 00:41:53,990 Ms. Bae. 558 00:41:53,990 --> 00:41:58,260 Get out. I'm sick to death of incompetents. 559 00:42:30,330 --> 00:42:33,990 What should we do? We have to decide by tomorrow. 560 00:42:33,990 --> 00:42:36,730 I'll discuss with the CEO but it won't be easy. 561 00:42:36,730 --> 00:42:40,460 Let's contact other media like newspapers. 562 00:42:40,460 --> 00:42:41,960 Yes, sir. 563 00:42:51,990 --> 00:42:53,990 What will become of Lena Jeong? 564 00:42:53,990 --> 00:42:57,530 The end. She was a mere fill-in this time again. 565 00:42:57,530 --> 00:43:02,000 Who would hire her when she flunked it like that? She'd done for. 566 00:43:09,460 --> 00:43:10,990 I'll bring the car. 567 00:43:31,990 --> 00:43:37,330 Who would hire her when she flunked it like that? She'd done for. 568 00:44:36,200 --> 00:44:38,990 I'm finished. 569 00:44:38,990 --> 00:44:42,990 Now it's really over. It's all over. Everything. 570 00:44:53,990 --> 00:44:59,430 Cleaning and wiping fine dust never ends. 571 00:45:06,990 --> 00:45:09,860 Changsoo! Changsoo! 572 00:45:10,330 --> 00:45:10,990 Yes, Mom. 573 00:45:10,990 --> 00:45:16,000 Let's take a spin with Heera. 574 00:45:16,000 --> 00:45:20,990 She got riled up because of Jaejoon. She'll feel better if we go shopping. 575 00:45:20,990 --> 00:45:22,130 No, no. 576 00:45:22,130 --> 00:45:25,900 If she sees you spend money, she'll get more upset. 577 00:45:25,900 --> 00:45:28,460 We better stay at home today. 578 00:45:28,460 --> 00:45:29,990 Shall we? 579 00:45:31,030 --> 00:45:36,990 Kids are headaches. They think they grew up by themselves. 580 00:45:36,990 --> 00:45:42,700 How could he talk back to his parent? 581 00:45:42,700 --> 00:45:44,990 Now it's quiet. 582 00:45:45,830 --> 00:45:50,990 In my days, we married whomever our parents chose. 583 00:45:50,990 --> 00:45:53,800 Really? Then when did you see my dad's face for the first time? 584 00:45:53,800 --> 00:45:55,990 On our wedding night. 585 00:45:55,990 --> 00:46:00,990 Oh, I'm reminded of that night. 586 00:46:00,990 --> 00:46:06,700 How beautiful I must have been to the eyes of your father? 587 00:46:06,700 --> 00:46:12,260 So he instantly fell for me. When he untied my top coat string, 588 00:46:12,260 --> 00:46:15,990 ...his hands were trembling like an aspen. 589 00:46:15,990 --> 00:46:16,990 So? 590 00:46:16,990 --> 00:46:24,760 I was shy, sitting like this, and he offered me a drink. 591 00:46:24,760 --> 00:46:31,990 So I turned aside like this and sipped at the drink, and he found me so cute. 592 00:46:31,990 --> 00:46:34,990 And he kept offering me a drink to see me drink. 593 00:46:34,990 --> 00:46:40,030 And you know what? I got drunk and fell asleep. 594 00:46:40,030 --> 00:46:44,460 Really? So what happened? 595 00:46:51,990 --> 00:46:54,990 I've never fallen for someone like this. 596 00:46:54,990 --> 00:47:00,300 She's different from other women. She doesn't take advantage of her parents. 597 00:47:00,300 --> 00:47:06,360 She's supportive of what I want to do and can cheer for me all the way through. 598 00:47:08,130 --> 00:47:10,990 How dare she covet him. 599 00:47:15,100 --> 00:47:17,700 Where on earth is he? 600 00:47:20,990 --> 00:47:25,730 Excuse me. Do you know where my purse is? 601 00:47:25,730 --> 00:47:28,260 Oh, one second. 602 00:47:30,500 --> 00:47:31,990 Thank you 603 00:47:32,990 --> 00:47:34,460 Changsoo. 604 00:47:35,830 --> 00:47:36,990 Changsoo! 605 00:47:39,630 --> 00:47:41,990 Changsoo. Changsoo! 606 00:47:41,990 --> 00:47:44,800 Yes, Heera. Did you call me? 607 00:47:45,030 --> 00:47:47,990 You said Jaejoon caught a ride in Yura's car, right? 608 00:47:47,990 --> 00:47:50,460 Yes, they ran away together. 609 00:47:50,460 --> 00:47:54,500 Call Yura and ask if he's still with her. 610 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Okay. 611 00:47:56,760 --> 00:47:57,990 Yura Seo. 612 00:48:03,990 --> 00:48:07,560 Huh? I think I heard a phone ringing here. 613 00:48:15,990 --> 00:48:20,990 Yura? What are you doing there? 614 00:48:22,960 --> 00:48:24,930 Mrs. Park. 615 00:48:30,990 --> 00:48:36,500 Excuse me. Have you seen a girl who waited here for long? 616 00:48:36,500 --> 00:48:37,990 A girl who waited for long? 617 00:48:37,990 --> 00:48:38,990 Yes. 618 00:48:39,990 --> 00:48:44,000 Oh. She waited here for a while and left. 619 00:48:44,000 --> 00:48:45,900 She left? 620 00:49:16,990 --> 00:49:17,990 My cap! 621 00:50:37,300 --> 00:50:38,530 Let's go. 622 00:50:38,530 --> 00:50:39,990 Where? 623 00:51:25,990 --> 00:51:29,000 Heera, what is it regarding? 624 00:51:29,990 --> 00:51:31,300 Yura. 625 00:51:31,300 --> 00:51:32,990 - Mom. - Sit still! 626 00:51:37,990 --> 00:51:43,360 What's wrong? Did she make a mistake again? 627 00:51:43,990 --> 00:51:48,990 Ask her yourself. However much I ask, she doesn't answer. 628 00:51:49,990 --> 00:51:53,990 Tell me. What the heck did you do? 629 00:51:53,990 --> 00:52:02,330 Well, I gave Jaejoon a ride. And she got mad about it. 630 00:52:03,630 --> 00:52:08,300 Heera, what's wrong with her giving him a ride? 631 00:52:08,300 --> 00:52:12,990 She did wrong. She gave him a ride to date Esol. 632 00:52:13,990 --> 00:52:14,990 What? 633 00:52:16,990 --> 00:52:18,990 Is it true? 634 00:52:20,360 --> 00:52:24,990 He forgot his wallet and was going to be late for an appointment. 635 00:52:24,990 --> 00:52:26,990 So I drove him to a train station. 636 00:52:26,990 --> 00:52:32,990 You're asking for a whipping. Are you crazy? You got no pride? 637 00:52:32,990 --> 00:52:35,990 Instead of stopping him, you helped him date someone else? 638 00:52:35,990 --> 00:52:39,990 Could you ever captivate him? 639 00:52:39,990 --> 00:52:43,800 Dr. Choi, keep your dignity. 640 00:52:44,730 --> 00:52:46,200 I'm sorry. 641 00:52:46,990 --> 00:52:51,990 Yura, I really can't understand. What's in your mind? 642 00:52:51,990 --> 00:52:56,660 Why did you give him a ride there? 643 00:52:56,660 --> 00:52:59,160 Tell us. Tell us now! 644 00:52:59,160 --> 00:53:00,990 Dr. Choi. 645 00:53:00,990 --> 00:53:07,960 I'm sorry. Tell me. Why did you do that? 646 00:53:10,660 --> 00:53:14,990 Yura, you are really stubborn. 647 00:53:15,630 --> 00:53:17,990 I'm not interested in a stubborn daughter-in-law. 648 00:53:17,990 --> 00:53:23,030 You are not? Then forget about it. 649 00:53:23,030 --> 00:53:27,990 What? What did you just say? 650 00:53:29,100 --> 00:53:31,660 Say that again? 651 00:53:33,990 --> 00:53:36,990 You're really going too far. 652 00:53:36,990 --> 00:53:44,730 I was going to curb my temper and marry him but I won't. Never! 653 00:53:46,460 --> 00:53:47,990 Yura. 654 00:53:49,460 --> 00:53:57,760 Mother, I mean, Mrs. Park. Your son isn't interested in me. 655 00:53:57,760 --> 00:54:01,530 Neither am I. 656 00:54:01,990 --> 00:54:08,560 So stop forcing us to get married and just break off our marriage talk. 657 00:54:08,560 --> 00:54:11,900 Hey, are you crazy? 658 00:54:11,900 --> 00:54:13,960 You too, get a grip! 659 00:54:13,960 --> 00:54:18,700 You think we can live happily when both of us do not want each other? 660 00:54:19,400 --> 00:54:23,060 If you want the Qingdao hospital that much, you two live happily together. 661 00:54:23,060 --> 00:54:25,990 I don't want it. No, I don't! 662 00:54:27,360 --> 00:54:31,130 My. Hey, Yura. 663 00:54:33,990 --> 00:54:38,760 Can't believe it. She must be out of her mind. 664 00:54:38,760 --> 00:54:41,900 I'll go bring her back. 665 00:54:41,900 --> 00:54:42,990 No need. 666 00:54:43,990 --> 00:54:46,990 She won't get it now. 667 00:54:48,660 --> 00:54:52,990 I'll take care of my son. You take care of your daughter. 668 00:54:54,990 --> 00:54:58,990 My. I feel shameful and sorry. 669 00:55:01,460 --> 00:55:05,530 I think we overindulged our kids. 670 00:55:05,990 --> 00:55:11,930 They know nothing since they grew up in a sheltered life. 671 00:55:11,930 --> 00:55:17,990 Right. They hardly had any ordeals in life. 672 00:55:17,990 --> 00:55:23,800 We only want to help them possess more and rise higher for a secure life. 673 00:55:23,800 --> 00:55:26,630 So we must discipline them. 674 00:55:26,630 --> 00:55:31,360 We'll get them engaged no matter what. 675 00:55:44,160 --> 00:55:44,990 Feel great! 676 00:55:44,990 --> 00:55:46,560 The sea! 677 00:55:57,560 --> 00:56:00,860 Hi, Sea! Long time no see! 678 00:56:01,990 --> 00:56:08,960 Hi, Dumpling! Glad to see you! I've looked forward to seeing you! 679 00:56:09,990 --> 00:56:11,460 I mean it. 680 00:57:03,960 --> 00:57:04,960 It's good! 681 00:57:05,960 --> 00:57:09,460 It's good to get a fresh air after a while. 682 00:57:09,460 --> 00:57:12,990 And it feels better since I thought we couldn't make it. 683 00:57:16,800 --> 00:57:20,990 You had an emergency at home. Is it resolved now? 684 00:57:20,990 --> 00:57:22,200 What are you talking about? 685 00:57:22,200 --> 00:57:24,330 You texted me. 686 00:57:36,130 --> 00:57:42,560 You care about no one but Esol Kang now, don't you? 687 00:57:42,560 --> 00:57:45,990 First, I'll get rid of her out of your sight. 688 00:57:45,990 --> 00:57:49,990 And I'll keep her from seeing you again. 689 00:57:52,990 --> 00:57:57,990 What's wrong? Something bad happened to your family? 690 00:57:58,990 --> 00:58:00,330 Nothing. 691 00:58:02,100 --> 00:58:06,990 Let's not think about anything but ourselves. 692 00:58:06,990 --> 00:58:09,830 Let's only think about something pleasant. 693 00:58:10,990 --> 00:58:11,990 Okay. 694 00:58:12,990 --> 00:58:14,400 It opened up. 695 00:58:14,990 --> 00:58:16,060 - I'll eat it. - It's mine. 696 00:58:16,060 --> 00:58:18,200 No, it's mine. 697 00:58:19,430 --> 00:58:21,130 Okay. I'll do it. It's hot. 698 00:58:27,700 --> 00:58:28,990 Changsoo. 699 00:58:30,930 --> 00:58:33,990 Yes. Why? 700 00:58:34,330 --> 00:58:40,990 Call a real estate agency and say you'll buy this house. 701 00:58:42,060 --> 00:58:43,160 Heera. 702 00:58:43,160 --> 00:58:48,560 Give money as much as they want and make a down payment today. 703 00:58:49,060 --> 00:58:55,630 Esol, can you guess the profound meaning of these shoes? 704 00:58:55,630 --> 00:58:59,990 Your love will walk away from you if you give her shoes, so I give you two pairs. 705 00:58:59,990 --> 00:59:04,160 If you ever walk away from me, come back to me. 706 00:59:06,330 --> 00:59:10,990 You're a fool. You didn't confess your love after all. 707 00:59:12,990 --> 00:59:17,130 Are you shy? You want me to tip her off? 708 00:59:17,130 --> 00:59:20,990 No. Now we know her heart. 709 00:59:20,990 --> 00:59:24,990 If she finds out, I can't even remain as a friend. So pretend not to know. 710 00:59:24,990 --> 00:59:28,990 You don't care even if she goes steady with Jaejoon? 711 00:59:30,530 --> 00:59:37,830 I do care. But I'll endure it for her happiness. 712 00:59:37,830 --> 00:59:39,990 What a virtuous man. 713 00:59:43,560 --> 00:59:46,960 Dongu, it's a call from a realtor. 714 00:59:46,960 --> 00:59:50,400 Realtor? Hello? 715 00:59:53,960 --> 00:59:55,990 It's pretty! 716 00:59:55,990 --> 00:59:56,700 You want to try? 717 00:59:56,700 --> 00:59:58,360 No, no. 718 01:00:00,030 --> 01:00:01,990 It's done. 719 01:00:04,530 --> 01:00:07,930 Aren't you cold? The night breeze is cold. 720 01:00:07,930 --> 01:00:09,030 Yes, a little. 721 01:00:09,030 --> 01:00:11,760 I knew it so I prepared a blanket. 722 01:00:11,760 --> 01:00:13,900 Really? Where? 723 01:00:14,730 --> 01:00:19,400 Here. A blanket only for Esol. 724 01:00:21,990 --> 01:00:23,000 Is it warm? 725 01:00:26,200 --> 01:00:30,800 When are you going to tell me about your dream? I'm waiting to hear it. 726 01:00:32,930 --> 01:00:33,990 Okay. 727 01:00:34,760 --> 01:00:39,100 In fact, I'm not jobless. I have a job. 728 01:00:39,930 --> 01:00:41,030 What is it? 729 01:00:41,030 --> 01:00:43,990 A doctor who help sick people. 730 01:00:45,760 --> 01:00:46,990 Really? 731 01:00:47,990 --> 01:00:51,990 Yes. I'm a cosmetic surgeon but I want to do other things. 732 01:00:51,990 --> 01:00:55,660 Have you heard about reconstructive surgery? 733 01:00:55,660 --> 01:00:59,560 Yes. You restore the injured body. 734 01:00:59,560 --> 01:01:00,990 That's right. 735 01:01:00,990 --> 01:01:06,200 Not to make people more beautiful but to help them live a normal life. 736 01:01:06,200 --> 01:01:10,990 Amazing. Then do it. What's the problem? 737 01:01:16,990 --> 01:01:19,760 Does your mother oppose it? 738 01:01:22,400 --> 01:01:27,560 There are a lot of obstacles to overcome and I'm scared. 739 01:01:31,460 --> 01:01:37,990 Jaejoon, remember what we said at the beach in Kaohsiung? 740 01:01:38,990 --> 01:01:46,030 At that time, my family had a pile of debts and I couldn't even think of my dream. 741 01:01:46,030 --> 01:01:51,760 But now we paid off the debts and came back to Korea. 742 01:01:51,760 --> 01:01:55,260 And I became a cook as I wished so much. 743 01:01:58,500 --> 01:02:04,990 You never know what is ahead of you or how you will live. 744 01:02:04,990 --> 01:02:08,560 So don't be scared or give up before you give it a try. 745 01:02:09,360 --> 01:02:16,990 If you believe in yourself and do your best, your dream will come true someday. 746 01:02:16,990 --> 01:02:20,990 Until then, I'll stand by you. 747 01:02:54,990 --> 01:03:13,200 [Subtitles provided by MBC] 748 01:03:13,200 --> 01:03:15,990 749 01:03:17,530 --> 01:03:20,990 Says who? I won't end up like this. 750 01:03:20,990 --> 01:03:25,200 She was abandoned to an orphanage and grew up alone. 751 01:03:25,200 --> 01:03:27,160 We met again after twists and turns. 752 01:03:27,160 --> 01:03:29,990 If you trust and watch us, I want to go steady with him. 753 01:03:29,990 --> 01:03:32,990 Someone you can't even stand in comparison with...! 754 01:03:32,990 --> 01:03:36,400 Please Mom, don't. I truly love her. 755 01:03:36,400 --> 01:03:39,900 Those who rely on their bodies rather than ability? I won't accept them. 756 01:03:39,900 --> 01:03:41,990 Did the advertiser really put me in? 757 01:03:41,990 --> 01:03:45,730 You are ambitious more than any other people but act all so good-hearted. 758 01:03:45,730 --> 01:03:49,990 I'm not a 20-year old. After all, this is what you want. 55747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.