Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,030 --> 00:00:12,000
How are you?
2
00:00:26,130 --> 00:00:27,300
What is this?
3
00:00:27,300 --> 00:00:28,300
Excuse me?
4
00:00:29,530 --> 00:00:30,530
Take it off.
5
00:00:32,030 --> 00:00:34,600
Take it off now!
6
00:00:38,930 --> 00:00:40,200
Coordi, come here.
7
00:00:44,500 --> 00:00:45,990
I'm sorry.
8
00:00:46,500 --> 00:00:48,060
Can't you do it right?
9
00:00:48,060 --> 00:00:50,260
How could you pick the dress
for odds and sods?
10
00:00:50,260 --> 00:00:51,990
Heeyon,
what's wrong with...
11
00:00:51,990 --> 00:00:55,230
Can't you hear me?
12
00:00:55,230 --> 00:00:56,060
Take it off.
13
00:00:56,060 --> 00:00:58,300
I don't understand why you...
14
00:00:58,300 --> 00:00:59,800
You don't get it?
15
00:01:08,990 --> 00:01:09,990
What's wrong with you?
16
00:01:09,990 --> 00:01:13,500
How dare a fill-in wear
the same dress as mine!
17
00:01:19,760 --> 00:01:23,990
Ms. Bae,
I can't work in this mood.
18
00:01:23,990 --> 00:01:25,990
Okay, okay.
I'll resolve it.
19
00:01:27,990 --> 00:01:29,330
Follow me.
20
00:01:32,990 --> 00:01:35,990
Hey, this is Bae.
I need a dress urgently.
21
00:01:35,990 --> 00:01:37,400
Size?
22
00:01:39,360 --> 00:01:41,600
Well, 55 will do.
23
00:01:41,600 --> 00:01:43,760
No in red though.
24
00:01:43,760 --> 00:01:46,830
The recording starts soon.
Rush it!
25
00:01:48,500 --> 00:01:49,990
Oh, headache.
26
00:01:50,360 --> 00:01:51,990
Lena,
27
00:01:51,990 --> 00:01:54,160
go down the hall
and cross the overpass.
28
00:01:54,160 --> 00:01:55,990
There's a wardrobe
on the 3rd floor.
29
00:01:55,990 --> 00:01:57,990
Change your clothes there.
30
00:01:57,990 --> 00:01:59,990
Why should I?
31
00:01:59,990 --> 00:02:02,990
I prepared this dress
with great care.
32
00:02:02,990 --> 00:02:05,990
It cost my two months' salary.
33
00:02:05,990 --> 00:02:08,560
Hey, don't be an amateur.
34
00:02:08,560 --> 00:02:11,200
You're no match for Heeyon.
35
00:02:11,200 --> 00:02:12,990
If you think it's unfair,
take her place.
36
00:02:12,990 --> 00:02:15,960
Then put off
the recording a little.
37
00:02:15,960 --> 00:02:17,990
I'll go get
a new dress quickly.
38
00:02:18,990 --> 00:02:21,600
Who do you think you are?
39
00:02:21,600 --> 00:02:24,830
Just be thankful
to go on the air!
40
00:02:24,830 --> 00:02:27,330
Just do as I tell you!
Get out!
41
00:02:29,660 --> 00:02:30,990
I'm sorry.
42
00:02:33,660 --> 00:02:35,990
Are you saving the situation?
43
00:02:35,990 --> 00:02:39,730
Why are the sales
still hitting the bottom?
44
00:02:40,200 --> 00:02:44,990
We're going to work on the
new menus and start TV commercials.
45
00:02:44,990 --> 00:02:46,260
Commercials?
46
00:02:47,430 --> 00:02:50,600
Franchises already clamored
to cancel the contract...
47
00:02:50,600 --> 00:02:51,990
but you'll waste
good money again?
48
00:02:51,990 --> 00:02:54,030
That's most effective though.
49
00:02:54,030 --> 00:02:56,260
I have a meeting
with NBC today.
50
00:02:56,260 --> 00:02:58,560
We'll broadcast commercials
after discussion.
51
00:02:58,560 --> 00:03:00,160
Dang it.
52
00:03:00,990 --> 00:03:03,830
One causes trouble
and another cleans it up.
53
00:03:03,830 --> 00:03:06,990
Why should we clean up
the things Lena Jeong messed up?
54
00:03:07,990 --> 00:03:10,990
It's her who should
resolve the problem.
55
00:03:11,460 --> 00:03:14,800
She shifted the
responsibility to us.
56
00:03:15,360 --> 00:03:18,630
Call her right now
and tell her to come back.
57
00:03:18,630 --> 00:03:22,800
Threaten her we'll seek for
legal damages if she doesn't.
58
00:03:22,800 --> 00:03:26,990
Father,
she's already quit the company.
59
00:03:27,760 --> 00:03:30,600
I'll resolve the matter
so leave her alone.
60
00:03:30,600 --> 00:03:35,930
Seems you still
didn't learn a lesson.
61
00:03:35,930 --> 00:03:38,990
It's like she
betrayed you twice.
62
00:03:38,990 --> 00:03:42,500
She broke the faith with you
as a boss and a man.
63
00:03:42,500 --> 00:03:43,990
Excuse me.
64
00:03:45,990 --> 00:03:52,700
If you still have feelings for her,
forget about her.
65
00:03:52,700 --> 00:03:56,630
A leopard can
never change its spots.
66
00:04:05,600 --> 00:04:07,990
Are you telling me
to wear this?
67
00:04:07,990 --> 00:04:09,660
It's all I have.
68
00:04:09,660 --> 00:04:13,990
I managed to get it since
Ms. Bae asked me.
69
00:04:14,990 --> 00:04:16,960
I'm freaking busy.
70
00:04:16,960 --> 00:04:20,300
How come she couldn't
even prepare her clothes?
71
00:04:23,130 --> 00:04:25,860
There's a rip here.
72
00:04:25,860 --> 00:04:26,990
So?
73
00:04:26,990 --> 00:04:28,990
Are you telling me to mend it?
74
00:04:30,990 --> 00:04:31,990
No.
75
00:04:32,760 --> 00:04:34,030
Thank you.
76
00:04:48,900 --> 00:04:52,800
If you still have feelings for her,
forget about her.
77
00:04:52,800 --> 00:04:53,990
Mr. Park,
78
00:04:55,630 --> 00:04:58,990
...if someone with you
gives you a hard time,
79
00:04:59,600 --> 00:05:01,990
it's not a good relationship.
80
00:05:04,360 --> 00:05:07,430
I won't return to you.
81
00:05:17,990 --> 00:05:20,990
We have to leave now
to be on time.
82
00:05:20,990 --> 00:05:22,230
Let's go.
83
00:05:35,960 --> 00:05:37,200
What the heck is this?
84
00:05:37,200 --> 00:05:41,930
You're supposed to share
the waiting room today.
85
00:05:44,990 --> 00:05:47,600
What's going on here?
86
00:05:47,600 --> 00:05:51,100
Do they want me
to do recording today or what?
87
00:05:54,660 --> 00:05:55,500
Well...
88
00:05:55,500 --> 00:06:01,800
How can I possibly stay focused
with every man Jack around?
89
00:06:03,960 --> 00:06:08,990
I'm sorry I was thoughtless.
I should've left earlier.
90
00:06:09,990 --> 00:06:13,990
Excuse me.
I'm really sorry.
91
00:06:19,990 --> 00:06:22,230
How undignified.
92
00:06:22,230 --> 00:06:24,990
Can't believe
I have that lousy guest.
93
00:06:28,630 --> 00:06:30,000
Yes, bear it.
94
00:06:30,900 --> 00:06:34,990
If I lose favor,
I might lose this job too.
95
00:06:35,990 --> 00:06:37,990
I have no time.
96
00:06:37,990 --> 00:06:39,990
Where should I get changed?
97
00:06:41,990 --> 00:06:43,760
Hey, keep out!
98
00:06:43,760 --> 00:06:45,200
I'm sorry.
99
00:07:09,900 --> 00:07:11,990
What is he doing here?
100
00:07:14,990 --> 00:07:17,990
This is no time for me
to care about him.
101
00:07:21,990 --> 00:07:24,700
These are our
cooking programs.
102
00:07:24,700 --> 00:07:26,500
They'll be appropriate
for your ads.
103
00:07:26,500 --> 00:07:27,990
Please take a look.
104
00:07:29,990 --> 00:07:36,460
Healing Recipe wins the highest ratings,
so the ad spot rate is high.
105
00:07:37,130 --> 00:07:41,960
They have a recording today.
106
00:07:41,960 --> 00:07:43,990
Ms. Lena Jeong is the guest.
107
00:07:44,630 --> 00:07:46,600
Wasn't she your employee?
108
00:07:46,990 --> 00:07:48,990
Would you like to
watch the recording?
109
00:07:51,430 --> 00:07:52,600
No.
110
00:07:52,990 --> 00:07:55,500
She already quit the company.
111
00:07:55,500 --> 00:07:58,600
Let's just continue the meeting.
112
00:08:03,990 --> 00:08:07,990
Ms. Lena Jeong!
Ms. Lena Jeong!
113
00:08:07,990 --> 00:08:10,130
Yes, here I am!
114
00:08:13,530 --> 00:08:14,730
Did you look for me?
115
00:08:14,730 --> 00:08:16,990
Gosh, why weren't you
in the waiting room?
116
00:08:16,990 --> 00:08:18,960
I looked for you everywhere.
117
00:08:18,960 --> 00:08:21,990
We start shooting
in 10 minutes. Hurry!
118
00:08:21,990 --> 00:08:23,990
Wait, can you up my zip?
119
00:08:23,990 --> 00:08:26,990
Yes, I found her.
We're coming now.
120
00:08:38,730 --> 00:08:41,000
Look at you, Lena.
121
00:08:41,000 --> 00:08:44,990
You will be adored
going on the air in this look.
122
00:08:44,990 --> 00:08:46,360
No.
123
00:08:47,990 --> 00:08:50,990
How I've earned
this opportunity.
124
00:08:52,530 --> 00:08:53,960
I can do well.
125
00:08:54,990 --> 00:08:56,200
I will.
126
00:08:57,030 --> 00:08:58,760
I will do a good job.
127
00:09:04,990 --> 00:09:05,990
How are you?
128
00:09:06,330 --> 00:09:08,990
I am Lena Jeong.
129
00:09:08,990 --> 00:09:11,160
Thank you for having me.
130
00:09:11,160 --> 00:09:15,990
My healing recipe is
Marinated Beef Quesadilla.
131
00:09:18,990 --> 00:09:20,990
Eat a lot.
132
00:09:20,990 --> 00:09:23,800
This is your favorite
Sweet and Sour Croaker.
133
00:09:23,800 --> 00:09:24,990
Know that it's special.
134
00:09:24,990 --> 00:09:31,700
Your mom bought the freshest one
at the fish market early this morning.
135
00:09:31,700 --> 00:09:33,330
You didn't have to
take the trouble.
136
00:09:33,330 --> 00:09:34,600
It wasn't troublesome.
137
00:09:34,600 --> 00:09:39,260
I can do anything
for my only son.
138
00:09:39,260 --> 00:09:41,760
Thanks, Mom.
I'll enjoy it.
139
00:09:43,230 --> 00:09:44,990
Hold on.
140
00:09:44,990 --> 00:09:48,990
Baby, let's pray first.
141
00:09:48,990 --> 00:09:52,700
She converted to Christianity.
Close eyes.
142
00:09:53,990 --> 00:09:55,130
Lord!
143
00:09:57,530 --> 00:10:01,600
Why do you give me
this severe ordeal today?
144
00:10:01,600 --> 00:10:05,700
I started losing weight
with firm resolve from yesterday,
145
00:10:05,700 --> 00:10:09,990
...but how could you
put this food this morning?
146
00:10:09,990 --> 00:10:11,990
Mom.
147
00:10:12,730 --> 00:10:15,230
Be quiet. I'm praying.
148
00:10:16,160 --> 00:10:19,160
I repent.
Please forgive me.
149
00:10:19,160 --> 00:10:20,800
Oh, Lord.
150
00:10:27,060 --> 00:10:28,990
You're cutting well.
151
00:10:30,900 --> 00:10:32,460
Of course.
152
00:10:36,430 --> 00:10:39,830
You're thinking of him,
aren't you?
153
00:10:39,830 --> 00:10:41,100
How did you know that?
154
00:10:41,100 --> 00:10:43,660
It's written on your face.
155
00:10:43,990 --> 00:10:47,900
"I love you, Jaejoon."
156
00:10:48,990 --> 00:10:53,000
You're like a fortuneteller
to make a good guess.
157
00:10:53,000 --> 00:10:57,990
Guru Youngu,
when can I get a job?
158
00:10:59,800 --> 00:11:02,200
The answer is written
on your face.
159
00:11:02,990 --> 00:11:05,760
Lose weight first.
160
00:11:05,760 --> 00:11:07,960
You little.
161
00:11:10,430 --> 00:11:17,330
It's good that our home is ringing
with your laughter from the morning.
162
00:11:17,330 --> 00:11:19,160
Esol, are you off today too?
163
00:11:19,160 --> 00:11:22,760
Yes. Her boss told her
to take a leave for some time.
164
00:11:22,760 --> 00:11:23,900
Oh.
165
00:11:23,900 --> 00:11:26,330
So are you going
on a picnic with him?
166
00:11:26,330 --> 00:11:31,560
We're going to the sea.
This is kimbap for you.
167
00:11:33,990 --> 00:11:39,990
Hey, are you giving us kimbap
from the morning to spoil our day?
168
00:11:39,990 --> 00:11:41,630
No, it's not that.
169
00:11:42,990 --> 00:11:44,860
Just kidding.
170
00:11:45,990 --> 00:11:53,900
By the way, you're not going to be stuck
in the sea with him alone, right?
171
00:11:53,900 --> 00:11:57,930
What are you talking about?
She isn't that kind of a girl.
172
00:11:57,930 --> 00:12:01,960
No but you never know
what is in his mind.
173
00:12:01,960 --> 00:12:08,990
Esol, in case of emergency,
kick his vital point.
174
00:12:08,990 --> 00:12:12,260
Stop being silly and let's go.
Have fun, Esol.
175
00:12:12,260 --> 00:12:13,760
We're going to work.
176
00:12:13,760 --> 00:12:14,760
Bye.
177
00:12:16,990 --> 00:12:18,200
What time will you be back?
178
00:12:18,200 --> 00:12:23,100
What TIME?
MeanTIME, Pass TIME.
179
00:12:24,990 --> 00:12:26,260
Stop joking around.
180
00:12:26,930 --> 00:12:27,990
Won't be late.
181
00:12:27,990 --> 00:12:29,990
I'll bring your favorite
dried filefish fillet.
182
00:12:29,990 --> 00:12:33,500
If anything happens, call me.
I'll be there.
183
00:12:33,500 --> 00:12:35,990
Have fun.
And take care.
184
00:12:41,990 --> 00:12:46,990
I'm leaving now.
Let's meet on the last platform.
185
00:12:51,630 --> 00:12:58,000
I brought herbal tonics for Father.
Hope he'll regain health.
186
00:12:58,990 --> 00:13:00,830
Thank you.
187
00:13:01,660 --> 00:13:06,660
Have you heard the saying,
"No medicine is better than meals"?
188
00:13:06,660 --> 00:13:09,990
Sorry?
Do you mean I'm mean?
189
00:13:12,030 --> 00:13:16,060
It means food is
your best medicine.
190
00:13:16,990 --> 00:13:18,360
From now on,
191
00:13:18,360 --> 00:13:20,990
instead of
buying him tonics,
192
00:13:20,990 --> 00:13:24,990
be prepared to
make him good food.
193
00:13:24,990 --> 00:13:27,930
Yes. I'm sorry,
Mrs. Park.
194
00:13:28,200 --> 00:13:30,660
Same with Jaejoon.
195
00:13:30,990 --> 00:13:33,760
I didn't feed him
any herbal tonics.
196
00:13:33,760 --> 00:13:40,560
So when you join my family,
prepare meals with sincerity.
197
00:13:40,560 --> 00:13:42,160
Yes, ma'am.
198
00:13:42,990 --> 00:13:48,900
By the way,
are we getting married as planned?
199
00:13:49,460 --> 00:13:50,560
Esol Kang...
200
00:13:50,560 --> 00:13:52,990
What are you talking about?
201
00:13:53,800 --> 00:13:59,990
Do you think I'm teaching you
every single detail to idle my time away?
202
00:13:59,990 --> 00:14:02,990
I'm sorry, Mother.
I mean, Mrs. Park.
203
00:14:02,990 --> 00:14:07,990
Oh, he's coming down.
Jaejoon, Yura came.
204
00:14:08,990 --> 00:14:10,990
Hi.
205
00:14:10,990 --> 00:14:14,060
Hi. Mom, I'm going out.
206
00:14:14,060 --> 00:14:15,990
Where when Yura is here?
207
00:14:15,990 --> 00:14:18,990
I have an appointment
with my friend.
208
00:14:18,990 --> 00:14:19,990
Your friend who?
209
00:14:19,990 --> 00:14:22,800
Someone you don't know. Bye.
210
00:14:25,990 --> 00:14:27,990
We need to talk.
211
00:14:27,990 --> 00:14:29,600
I don't have time.
212
00:14:30,260 --> 00:14:31,990
It won't take long.
213
00:14:32,990 --> 00:14:35,200
I might be late.
214
00:14:37,990 --> 00:14:40,060
You're dead today.
215
00:14:58,990 --> 00:14:59,990
Sit down.
216
00:14:59,990 --> 00:15:02,530
I have an appointment with...
217
00:15:02,530 --> 00:15:03,990
Sit.
218
00:15:11,030 --> 00:15:13,760
If it's about my engagement,
no need to talk.
219
00:15:13,760 --> 00:15:16,100
I'm not going to marry Yura.
220
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
Why?
221
00:15:18,160 --> 00:15:19,990
Because of Esol?
222
00:15:21,500 --> 00:15:23,900
You think I didn't know it?
223
00:15:25,730 --> 00:15:30,730
I don't know what you heard
but she's just sort of a friend.
224
00:15:30,730 --> 00:15:34,990
She has nothing to do
with my decision not to marry.
225
00:15:34,990 --> 00:15:37,700
Don't relate those two things.
226
00:15:37,700 --> 00:15:41,990
Yeah?
She has nothing to do with it?
227
00:15:41,990 --> 00:15:43,990
Yes, nothing.
228
00:16:11,990 --> 00:16:12,990
Mom.
229
00:16:12,990 --> 00:16:17,990
Still, she has nothing to do
with your decision?
230
00:16:19,560 --> 00:16:22,830
I wish your success
day and night,
231
00:16:22,830 --> 00:16:25,990
but you pull the wool over my eyes...
232
00:16:25,990 --> 00:16:29,560
...and fool around
with this good-for-nothing.
233
00:16:29,560 --> 00:16:33,990
Is this how you
repay my love for you?
234
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
Mom.
235
00:16:37,030 --> 00:16:38,990
It's not that.
236
00:16:39,530 --> 00:16:41,990
I was going to
tell you everything but...
237
00:16:41,990 --> 00:16:45,660
I didn't since I was
afraid you'd react like this.
238
00:16:47,200 --> 00:16:50,660
No. Maybe
this is for the better.
239
00:16:51,260 --> 00:16:54,990
Yes, I like Esol.
240
00:16:56,730 --> 00:16:57,730
What?
241
00:16:58,990 --> 00:17:01,990
I've never fallen
for someone like this.
242
00:17:01,990 --> 00:17:04,630
She's different
from other women.
243
00:17:04,630 --> 00:17:07,560
She doesn't take
advantage of her parents.
244
00:17:07,560 --> 00:17:09,990
She's supportive
of what I want to do...
245
00:17:09,990 --> 00:17:13,430
and can cheer for me
all the way through.
246
00:17:13,430 --> 00:17:14,430
Does she?
247
00:17:14,990 --> 00:17:17,430
So what do you want to do?
248
00:17:17,990 --> 00:17:20,990
What do you want to live for?
249
00:17:21,990 --> 00:17:22,990
What is it?
250
00:17:22,990 --> 00:17:24,600
What is it? Tell me!
251
00:17:24,600 --> 00:17:26,160
What's this fuss?
252
00:17:26,160 --> 00:17:30,760
Why is my gracious daughter
raising her voice?
253
00:17:30,760 --> 00:17:32,460
Be quiet please.
254
00:17:32,990 --> 00:17:34,960
Just tell me!
255
00:17:34,960 --> 00:17:37,500
What the heck
do you want to do?
256
00:17:38,960 --> 00:17:42,990
It's not something
you want me to do.
257
00:17:48,990 --> 00:17:50,200
Take a look.
258
00:17:50,960 --> 00:17:53,000
This is what
I really want to do.
259
00:17:56,990 --> 00:17:58,990
Ansan Municipal Hospital
wants a medical staff...
260
00:17:58,990 --> 00:18:04,730
to help injured
immigrant workers.
261
00:18:05,990 --> 00:18:07,130
Is this it?
262
00:18:07,990 --> 00:18:09,730
Is this what you want to do?
263
00:18:09,730 --> 00:18:10,730
Yes.
264
00:18:11,830 --> 00:18:15,360
I know it doesn't bring in
wealth and fame but,
265
00:18:15,360 --> 00:18:18,130
...I want to do something
that needs me,
266
00:18:18,130 --> 00:18:21,990
that I can do well,
and that benefits others.
267
00:18:21,990 --> 00:18:23,990
How ridiculous.
268
00:18:23,990 --> 00:18:28,990
You're saying that since
you don't know the bitterness of life.
269
00:18:28,990 --> 00:18:32,400
If you were in dire poverty,
would you still say like that?
270
00:18:32,400 --> 00:18:35,600
Yes, I can.
271
00:18:35,990 --> 00:18:40,990
You think that life with wealth and
influence is the best but I don't agree.
272
00:18:40,990 --> 00:18:45,400
I want to live a life
caring for each other even for a day.
273
00:18:45,400 --> 00:18:50,990
I'd rather share what I have
and live together than feather my nest
274
00:18:50,990 --> 00:18:52,990
Can't believe this.
275
00:18:55,630 --> 00:19:01,360
Jaejoon, what do you think
is the likelihood of...
276
00:19:01,360 --> 00:19:05,500
...rising from the bottom to the top
one percent of society?
277
00:19:05,500 --> 00:19:07,990
None. Zero percent!
278
00:19:07,990 --> 00:19:11,500
But I made it.
279
00:19:11,500 --> 00:19:15,460
And now you're saying
you'll ruin it...
280
00:19:15,460 --> 00:19:18,700
and give up everything
to go to the bottom!
281
00:19:18,700 --> 00:19:21,960
Yes! I will!
282
00:19:22,400 --> 00:19:25,800
I like the bottom you detest
much more than this house, so...
283
00:19:25,800 --> 00:19:30,960
...stop saying it is for me
and suffocating me.
284
00:19:30,960 --> 00:19:32,990
Just leave me alone!
285
00:19:33,360 --> 00:19:36,990
What? "Suffocating me"?
286
00:19:37,500 --> 00:19:39,990
- How dare!
- Heera!
287
00:19:39,990 --> 00:19:42,430
Heera, no. Don't.
288
00:19:42,990 --> 00:19:44,830
I suffocate you?
289
00:19:44,830 --> 00:19:48,990
For whom do you think
I live like this?
290
00:19:48,990 --> 00:19:50,230
Yes, right.
291
00:19:50,230 --> 00:19:53,730
Jaejoon, my baby,
say sorry to your mom.
292
00:19:53,730 --> 00:19:58,030
You are the only reason for her life.
Don't hurt your mom.
293
00:19:58,030 --> 00:19:59,960
Ask her for forgiveness.
294
00:19:59,960 --> 00:20:04,990
Please, stop!
Please stop saying it is for me.
295
00:20:04,990 --> 00:20:09,990
Marrying Father and living like this
are all for your own desire.
296
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
Am I wrong?
297
00:20:21,160 --> 00:20:22,990
Heera, Heera.
298
00:20:22,990 --> 00:20:24,400
Heera.
299
00:20:26,560 --> 00:20:27,990
Heera.
300
00:20:35,430 --> 00:20:38,990
Yes.
I understand, Jaejoon.
301
00:20:41,330 --> 00:20:45,000
You are too young and pure
to understand the world.
302
00:20:45,900 --> 00:20:50,990
But...
But I know...
303
00:20:52,990 --> 00:21:00,530
...that if I let you have your way,
you'll regret for sure.
304
00:21:03,730 --> 00:21:07,990
So I believe that at all cost,
305
00:21:09,460 --> 00:21:14,330
...I should block your way
as your parent.
306
00:21:14,330 --> 00:21:16,700
At all cost?
307
00:21:17,600 --> 00:21:19,990
Didn't I make it clear...
308
00:21:21,500 --> 00:21:25,990
...that I'd do anything for you?
309
00:21:26,990 --> 00:21:30,400
What do you mean?
310
00:21:31,500 --> 00:21:38,990
You care about no one
but Esol Kang now, don't you?
311
00:21:38,990 --> 00:21:42,260
First, I'll get rid of her
out of your sight.
312
00:21:42,260 --> 00:21:45,990
And I'll keep her
from seeing you again.
313
00:21:45,990 --> 00:21:47,200
Mom.
314
00:21:47,200 --> 00:21:53,990
If you still don't listen to me,
I will kick her family out on the street.
315
00:21:53,990 --> 00:21:56,990
I've already
checked up on everything.
316
00:21:56,990 --> 00:21:57,930
Esol?
317
00:21:57,990 --> 00:22:01,060
She lives at a rental
thanks to her uncle.
318
00:22:01,060 --> 00:22:03,990
It's a piece of cake
to unhouse her.
319
00:22:03,990 --> 00:22:05,990
How can you say like that?
320
00:22:05,990 --> 00:22:07,530
That's not all.
321
00:22:07,990 --> 00:22:09,990
Isn't her dream to be a cook?
322
00:22:09,990 --> 00:22:15,700
I will nip her in the bud so
she can't even follow her dream.
323
00:22:16,990 --> 00:22:20,530
Why, you think I can't?
324
00:22:25,060 --> 00:22:29,730
You staked your life on her,
and I staked my life on you.
325
00:22:29,730 --> 00:22:34,830
Let's go to the end
and see who's going to win.
326
00:22:35,460 --> 00:22:39,990
I didn't know
you were this awful.
327
00:22:40,990 --> 00:22:42,990
I didn't know
you were this terrible person.
328
00:22:42,990 --> 00:22:46,990
Yes, I know it's awful.
329
00:22:46,990 --> 00:22:50,030
I don't want to go that far
as a human being.
330
00:22:51,200 --> 00:22:53,990
So you choose...
331
00:22:53,990 --> 00:23:00,100
...if you'll turn me into a monster
or let me remain a human being.
332
00:23:12,990 --> 00:23:14,230
Jaejoon.
333
00:23:17,030 --> 00:23:23,800
Jaejoon, you love her,
don't you?
334
00:23:24,700 --> 00:23:26,990
And you love me too, right?
335
00:23:26,990 --> 00:23:31,700
Then protect both of us
from being hurt.
336
00:23:31,700 --> 00:23:34,930
You are the only one
that can do that.
337
00:23:34,930 --> 00:23:38,990
Jaejoon,
I'm begging you. Please?
338
00:23:38,990 --> 00:23:41,990
Please, Jaejoon.
Jaejoon.
339
00:23:43,730 --> 00:23:45,360
Jaejoon, Jaejoon!
340
00:23:45,360 --> 00:23:46,700
Jaejoon!
341
00:23:47,200 --> 00:23:50,400
Oh, Heera.
Heera, hold on.
342
00:23:50,400 --> 00:23:52,990
Go stop him.
Stop him from going out.
343
00:23:52,990 --> 00:23:54,760
- Hurry!
- Okay. Jaejoon!
344
00:23:54,760 --> 00:24:00,990
Heera, hang in there.
You should stand firm. Heera.
345
00:24:05,900 --> 00:24:09,990
Jaejoon! Jaejoon Park! Wait!
346
00:24:10,930 --> 00:24:14,990
Jaejoon! Jaejoon! Jaejoon Park!
347
00:24:15,990 --> 00:24:17,400
Wait!
348
00:24:18,960 --> 00:24:20,990
Taxi! Taxi!
349
00:24:24,030 --> 00:24:28,260
Jaejoon! Jaejoon!
Wait! Jaejoon!
350
00:24:28,260 --> 00:24:29,990
Jaejoon!
351
00:24:32,000 --> 00:24:35,990
Get in. Hurry, get in.
You want to be caught?
352
00:24:35,990 --> 00:24:43,160
Jaejoon!
Hey, Jaejoon, wait! Jaejoon!
353
00:24:45,400 --> 00:24:50,330
I fell a step behind.
This is no good. I'm out of breath.
354
00:24:57,730 --> 00:25:01,260
Why isn't he coming?
It's past 40 minutes.
355
00:25:10,030 --> 00:25:11,760
What should we do?
356
00:25:11,760 --> 00:25:14,600
He caught a ride on Yura's car
and ran away.
357
00:25:15,060 --> 00:25:18,160
- What? Yura's car?
- Yes.
358
00:25:19,000 --> 00:25:22,560
He left his cell phone.
359
00:25:30,060 --> 00:25:36,600
Where are you? You didn't forget
to go to the sea together, did you?
360
00:25:36,600 --> 00:25:38,990
I'm worried since
you're being too late.
361
00:25:53,990 --> 00:25:55,990
Emergency at home?
362
00:26:03,990 --> 00:26:05,630
363
00:26:10,990 --> 00:26:12,990
364
00:26:20,600 --> 00:26:23,830
I'm sorry but can I
use your cell phone?
365
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
I don't have it.
I left my purse in your house.
366
00:26:31,000 --> 00:26:32,990
Really?
367
00:26:36,900 --> 00:26:40,600
I'm late for my appointment.
Can you step on it?
368
00:26:40,600 --> 00:26:43,030
Don't you think
you're going too far?
369
00:26:43,030 --> 00:26:47,160
How can you be so confident
when you're going to date someone else?
370
00:26:47,160 --> 00:26:48,360
Yura, if you
decided to help me, please...
371
00:26:48,360 --> 00:26:53,990
Don't get me wrong.
I'm not doing this to help you.
372
00:26:53,990 --> 00:26:58,990
Your mom is so scary that
I just want to break off our marriage.
373
00:26:58,990 --> 00:27:01,130
Okay. Please step up.
374
00:27:01,130 --> 00:27:03,060
Hold on tight.
375
00:27:09,730 --> 00:27:13,430
The number you have dialed
cannot be reached at this time.
376
00:27:13,430 --> 00:27:15,930
What on earth
happened to him?
377
00:27:18,860 --> 00:27:20,700
Your phone is turned off.
378
00:27:20,700 --> 00:27:26,730
I'm worried. Call me when you
get this message. I'm going back.
379
00:27:37,630 --> 00:27:38,990
It's hot.
380
00:27:40,990 --> 00:27:42,860
My backaches. I'm dying.
381
00:27:42,860 --> 00:27:43,990
Oh my gosh!
382
00:27:45,030 --> 00:27:46,990
You scared me.
383
00:27:46,990 --> 00:27:53,860
How long have you been here?
You could've called me.
384
00:27:57,660 --> 00:28:00,990
Why are you staring at me?
385
00:28:00,990 --> 00:28:04,330
Because you look awesome.
386
00:28:04,330 --> 00:28:09,500
Surely, men look awesome
when they work hard.
387
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
You're a real man.
388
00:28:13,990 --> 00:28:17,400
Oh, you're running with sweat.
389
00:28:20,200 --> 00:28:22,990
People might see us.
390
00:28:22,990 --> 00:28:24,930
Stay still.
391
00:28:28,830 --> 00:28:33,400
Your cute little hands
suffer a lot.
392
00:28:33,400 --> 00:28:38,730
Since the hall is packed with customers,
you have no time to rest.
393
00:28:38,730 --> 00:28:43,500
You too. You have
no time to take a break.
394
00:28:43,500 --> 00:28:45,990
Didn't you get
a burn anywhere?
395
00:28:45,990 --> 00:28:47,990
- Burn?
- Yes.
396
00:28:47,990 --> 00:28:48,990
Here.
397
00:28:49,990 --> 00:28:51,460
It sores a lot.
398
00:28:51,460 --> 00:28:53,030
Oh, poor Samshik.
399
00:28:54,300 --> 00:28:55,990
Ms. Yang! Now...
400
00:28:57,600 --> 00:29:02,500
Were you a dog in your previous life?
Stop biting me!
401
00:29:02,500 --> 00:29:08,260
Look, I really can't work with him.
Get him sacked right away.
402
00:29:08,260 --> 00:29:13,990
Same here. I can't work with her.
Give her an axe please.
403
00:29:17,500 --> 00:29:19,630
Please calm down.
404
00:29:20,730 --> 00:29:24,560
I like the atmosphere.
405
00:29:24,560 --> 00:29:28,760
Try to keep
working together, okay?
406
00:29:29,030 --> 00:29:30,530
Okay?
407
00:29:31,030 --> 00:29:32,600
Okay?
408
00:29:43,060 --> 00:29:48,230
TNC had a press conference today
and Lena Jeong shot a drama.
409
00:29:48,230 --> 00:29:49,730
Lena Jeong?
410
00:30:07,990 --> 00:30:09,330
Your hair...
411
00:30:11,660 --> 00:30:13,830
Come on, look here.
412
00:30:14,930 --> 00:30:17,160
Well, I will not take a picture.
413
00:30:17,990 --> 00:30:19,160
Wait.
414
00:30:24,990 --> 00:30:26,990
Let's take a picture together.
415
00:30:38,990 --> 00:30:43,930
Good. Here we go.
One, two, three.
416
00:30:53,990 --> 00:30:56,990
She looks exactly
like Eunhye.
417
00:30:56,990 --> 00:30:58,990
Should I check?
418
00:31:00,130 --> 00:31:04,990
No. I don't have to
borrow trouble.
419
00:31:07,030 --> 00:31:09,990
Still, she looks very much like her.
420
00:31:15,990 --> 00:31:18,100
So tired.
421
00:31:18,100 --> 00:31:22,900
It took 12 hours.
Was it the entire body lift?
422
00:31:22,900 --> 00:31:27,000
Yes. She's an heiress of a
real estate billionaire in China.
423
00:31:27,000 --> 00:31:30,730
I reshaped her body
from head to toe.
424
00:31:30,730 --> 00:31:32,900
Did it go well
without any mistake?
425
00:31:32,900 --> 00:31:35,990
I'm not you.
It was perfect.
426
00:31:35,990 --> 00:31:41,130
Maybe I'll have to write a note for her
to go though airport security.
427
00:31:41,130 --> 00:31:43,990
It must've been
strenuous. Good job.
428
00:31:45,990 --> 00:31:48,200
My legs are swollen.
429
00:31:49,330 --> 00:31:50,990
Give me a massage.
430
00:31:52,330 --> 00:31:53,900
Okay.
431
00:31:56,900 --> 00:31:59,060
Not there. The foot.
432
00:32:04,990 --> 00:32:08,730
Gosh!
Can't you do it right?
433
00:32:08,730 --> 00:32:09,990
One, two!
434
00:32:09,990 --> 00:32:12,130
Okay, okay.
435
00:32:27,100 --> 00:32:28,990
Why, does it stink?
436
00:32:28,990 --> 00:32:35,060
Of course. It was in your shoe
for 12 hours. The sweat of...
437
00:32:37,990 --> 00:32:40,960
Don't you know
what the sweat means?
438
00:32:40,960 --> 00:32:45,990
It's the evidence of my
hard work for Qingdao Hospital.
439
00:32:45,990 --> 00:32:47,360
Aren't you thankful?
440
00:32:48,990 --> 00:32:49,990
I am.
441
00:32:50,760 --> 00:32:51,990
Then say thank you.
442
00:32:53,860 --> 00:32:56,990
Okay.
Thank you, honey.
443
00:32:56,990 --> 00:32:59,990
Not to me.
To this.
444
00:33:01,600 --> 00:33:02,990
Honey!
445
00:33:13,990 --> 00:33:19,300
They have a recording today.
Ms. Lena Jeong is the guest.
446
00:33:19,300 --> 00:33:21,630
Would you like to
watch the recording?
447
00:33:30,500 --> 00:33:32,730
Mr. Park,
what are you doing here?
448
00:33:32,730 --> 00:33:34,330
I have a meeting.
449
00:33:34,990 --> 00:33:39,660
Seems you have
a recording today.
450
00:33:39,660 --> 00:33:44,990
Yes, as a guest appearance.
I'm not sure if I can do well.
451
00:33:44,990 --> 00:33:51,990
They asked me to talk about the
whistle-blowing. Viewers like such a story.
452
00:33:52,990 --> 00:33:54,260
Good for you.
453
00:33:55,430 --> 00:34:00,430
I wish you to do a good job
and be on a roll in this field.
454
00:34:00,430 --> 00:34:06,990
Thank you.
I think I have to go. Excuse me.
455
00:34:19,030 --> 00:34:25,260
Changes of script upon the change of
guests. How can I memorize all these?
456
00:34:25,260 --> 00:34:30,300
My pretty Heeyon,
are you ready?
457
00:34:30,990 --> 00:34:32,990
What's the reason?
458
00:34:32,990 --> 00:34:37,930
Why did you cast nobody like her
to fill in the appointed guest?
459
00:34:37,930 --> 00:34:40,990
We had no time
so we couldn't help.
460
00:34:40,990 --> 00:34:42,990
She's someone
in the news though.
461
00:34:42,990 --> 00:34:46,500
Right. She's known as
a chef of conscience...
462
00:34:46,500 --> 00:34:49,230
after she admitted
to stealing the recipe.
463
00:34:49,230 --> 00:34:51,990
Oh, the thief?
464
00:34:52,990 --> 00:34:56,960
She put on a show,
even on her knees.
465
00:34:56,960 --> 00:34:59,760
Why does a cook linger around here
instead of in the kitchen?
466
00:34:59,760 --> 00:35:02,930
She can't work for the company
after that incident.
467
00:35:02,930 --> 00:35:09,660
She cast the dice on this
so do it well and drive ratings.
468
00:35:09,660 --> 00:35:13,400
Yeah? Are you concerned
about viewer ratings?
469
00:35:13,400 --> 00:35:19,990
Alright. Watch carefully
how I cook the rainbow pizza stuff.
470
00:35:19,990 --> 00:35:22,330
I'll boost viewer ratings.
471
00:35:23,730 --> 00:35:27,990
We'll start recording
Healing Recipe. Applause!
472
00:35:31,990 --> 00:35:35,990
Hey, don't be an amateur.
You're no match for Heeyon.
473
00:35:35,990 --> 00:35:38,990
If you think it's unfair,
take her place.
474
00:35:38,990 --> 00:35:39,990
What's wrong with you?
475
00:35:39,990 --> 00:35:42,000
How dare a fill-in
wear the same dress as mine!
476
00:35:42,000 --> 00:35:48,600
How can I possibly stay focused
with every man Jack around?
477
00:35:51,990 --> 00:35:55,730
Yes. Never back off.
478
00:35:56,990 --> 00:35:59,630
It'll be all up with me if I lose.
479
00:36:00,990 --> 00:36:03,460
Let's do it brightly, pleasantly.
480
00:36:10,200 --> 00:36:15,000
Hi, everyone. Welcome to
Heeyon Jeong's Healing Recipe.
481
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
Let's have today's guest first.
482
00:36:18,500 --> 00:36:24,260
Our guest today is someone
who's talked about a lot these days.
483
00:36:24,260 --> 00:36:26,990
Shall we call her in together?
484
00:36:28,060 --> 00:36:30,830
Please come out!
485
00:36:37,200 --> 00:36:42,300
What's that attire? She doesn't
stand out due to the background.
486
00:36:42,300 --> 00:36:45,990
Actually, she got a knockdown
from Heeyon in the waiting room.
487
00:36:45,990 --> 00:36:48,100
What a nice dress.
488
00:36:48,100 --> 00:36:52,000
Thank you.
You look more gorgeous.
489
00:36:52,000 --> 00:36:53,990
Can you introduce
your healing recipe?
490
00:36:53,990 --> 00:37:00,830
Before that, I'd like to
give the audience and you a present.
491
00:37:00,830 --> 00:37:02,990
A present?
492
00:37:03,990 --> 00:37:06,990
We love a present.
What is it?
493
00:37:06,990 --> 00:37:08,900
You won't be disappointed.
494
00:37:09,860 --> 00:37:12,990
You washed your hair
this morning, right?
495
00:37:12,990 --> 00:37:16,990
Where do you start
when you wash your hair?
496
00:37:16,990 --> 00:37:22,830
Hair? Well,
I wet my hair first and...
497
00:37:22,830 --> 00:37:25,060
...I think I start from
the top of the head.
498
00:37:25,990 --> 00:37:29,900
Wrong. You should
close your eyes first.
499
00:37:33,500 --> 00:37:37,660
But what does it
have to do with your present?
500
00:37:38,130 --> 00:37:40,990
Did you have a good laughter?
501
00:37:40,990 --> 00:37:42,730
Yes.
502
00:37:42,730 --> 00:37:48,430
The effect of a good laughter
is worth $20,000 you earn for free.
503
00:37:48,430 --> 00:37:53,990
What a cheapie joke. So you want to
score with the first scene, eh?
504
00:37:53,990 --> 00:37:56,530
Yeah, it's a game
that two can play.
505
00:37:58,360 --> 00:38:03,330
Make my day.
I'll never lose to you again.
506
00:38:03,990 --> 00:38:06,660
A single advertisement
is impossible?
507
00:38:06,660 --> 00:38:12,990
Corporate image ads should last at least
for 6 months with two additional options.
508
00:38:14,130 --> 00:38:16,990
That'll go beyond our budget.
509
00:38:18,930 --> 00:38:19,260
How about...
510
00:38:19,260 --> 00:38:21,930
No more compromise.
511
00:38:21,930 --> 00:38:25,100
Isn't the purpose of your ads
to reform your company image?
512
00:38:25,990 --> 00:38:29,530
You should invest
at least that much.
513
00:38:32,260 --> 00:38:37,990
My healing recipe is
Marinated Beef Quesadilla.
514
00:38:40,460 --> 00:38:44,500
Marinated Beef Quesadilla?
Can you explain what it is?
515
00:38:44,530 --> 00:38:45,530
Sure.
516
00:38:45,990 --> 00:38:51,800
Quesadilla is a Mexican dish and
I put in Korean marinated beef.
517
00:38:51,800 --> 00:38:56,430
I used to make it for my roommate
when I studied in New York.
518
00:38:56,430 --> 00:38:57,990
She has a good presence.
519
00:38:57,990 --> 00:39:01,330
I know. Lena Jeong
doesn't yield at all to Heeyon.
520
00:39:01,330 --> 00:39:05,990
Wait. Let me
be clear of one thing.
521
00:39:05,990 --> 00:39:12,630
Are you sure the Marinated Beef
Quesadilla is your own recipe?
522
00:39:12,630 --> 00:39:13,990
Excuse me?
523
00:39:14,990 --> 00:39:18,990
I'm just worried
you might've copied it.
524
00:39:18,990 --> 00:39:24,800
I don't think so but you know,
we can't make a false broadcasting.
525
00:39:24,800 --> 00:39:27,300
Truth is the life of broadcasting.
526
00:39:28,130 --> 00:39:33,700
What are you talking about?
It is my recipe.
527
00:39:33,700 --> 00:39:36,860
I developed it
when I lived in New York.
528
00:39:36,860 --> 00:39:42,990
Oh, I only said it as a joke.
If you're offended, I'm sorry.
529
00:39:42,990 --> 00:39:47,990
I wanted to give you a present
worth $20,000 smile, right?
530
00:39:56,530 --> 00:39:59,990
I wonder what articles
will come out after it's aired.
531
00:39:59,990 --> 00:40:04,600
"Heeyon Jeong,
Unmask the Chef of Conscience"
532
00:40:04,600 --> 00:40:10,700
But I feel pity for her.
She turned pale and couldn't say a word.
533
00:40:10,700 --> 00:40:15,990
What? Whose side are you on?
You want to lose your job too?
534
00:40:15,990 --> 00:40:17,060
I'm sorry.
535
00:40:18,960 --> 00:40:20,830
We need to talk.
536
00:40:20,830 --> 00:40:26,960
How could you do that? Why did you
ignore the script and embarrass me?
537
00:40:26,960 --> 00:40:28,990
You can't broadcast like that!
538
00:40:29,990 --> 00:40:33,860
Who do you think you are
to give me a lecture?
539
00:40:33,860 --> 00:40:38,860
Script is just script. It's at the
discretion of a host how to adapt it.
540
00:40:38,860 --> 00:40:42,860
Don't raise your voice
when you spoiled my show.
541
00:40:43,760 --> 00:40:45,900
I won't talk long.
I'm done with you so get out.
542
00:40:45,900 --> 00:40:46,990
Ms. Heeyon Jeong!
543
00:40:46,990 --> 00:40:48,330
Get out!
544
00:40:49,830 --> 00:40:54,990
Alright. This was
the last chance to me.
545
00:40:54,990 --> 00:40:58,990
I won't back off like this.
You'll see.
546
00:41:04,230 --> 00:41:07,530
Goodbye forever.
547
00:41:12,200 --> 00:41:15,990
Ms. Bae.
I came to ask you a favor.
548
00:41:15,990 --> 00:41:18,030
I heard about it.
549
00:41:18,990 --> 00:41:21,990
You got cold feet before Heeyon
and flunked the show, eh?
550
00:41:21,990 --> 00:41:27,990
She didn't follow the script.
So I felt embarrassed.
551
00:41:27,990 --> 00:41:31,130
Once I became tense,
I couldn't go back.
552
00:41:31,990 --> 00:41:36,990
I beg you.
Please give me one more chance.
553
00:41:36,990 --> 00:41:40,530
I'll do it right and make up
for my mistake.
554
00:41:40,530 --> 00:41:42,960
Broadcasting is no joke.
555
00:41:42,960 --> 00:41:47,600
I clearly told you that it would be
the last touchstone of your ability.
556
00:41:47,600 --> 00:41:52,990
Mistake? No.
That's your ability.
557
00:41:52,990 --> 00:41:53,990
Ms. Bae.
558
00:41:53,990 --> 00:41:58,260
Get out. I'm sick to death
of incompetents.
559
00:42:30,330 --> 00:42:33,990
What should we do?
We have to decide by tomorrow.
560
00:42:33,990 --> 00:42:36,730
I'll discuss with the CEO
but it won't be easy.
561
00:42:36,730 --> 00:42:40,460
Let's contact other media
like newspapers.
562
00:42:40,460 --> 00:42:41,960
Yes, sir.
563
00:42:51,990 --> 00:42:53,990
What will become of Lena Jeong?
564
00:42:53,990 --> 00:42:57,530
The end. She was a mere
fill-in this time again.
565
00:42:57,530 --> 00:43:02,000
Who would hire her when she
flunked it like that? She'd done for.
566
00:43:09,460 --> 00:43:10,990
I'll bring the car.
567
00:43:31,990 --> 00:43:37,330
Who would hire her when she
flunked it like that? She'd done for.
568
00:44:36,200 --> 00:44:38,990
I'm finished.
569
00:44:38,990 --> 00:44:42,990
Now it's really over.
It's all over. Everything.
570
00:44:53,990 --> 00:44:59,430
Cleaning and
wiping fine dust never ends.
571
00:45:06,990 --> 00:45:09,860
Changsoo! Changsoo!
572
00:45:10,330 --> 00:45:10,990
Yes, Mom.
573
00:45:10,990 --> 00:45:16,000
Let's take a spin with Heera.
574
00:45:16,000 --> 00:45:20,990
She got riled up because of Jaejoon.
She'll feel better if we go shopping.
575
00:45:20,990 --> 00:45:22,130
No, no.
576
00:45:22,130 --> 00:45:25,900
If she sees you spend money,
she'll get more upset.
577
00:45:25,900 --> 00:45:28,460
We better stay at home today.
578
00:45:28,460 --> 00:45:29,990
Shall we?
579
00:45:31,030 --> 00:45:36,990
Kids are headaches.
They think they grew up by themselves.
580
00:45:36,990 --> 00:45:42,700
How could he
talk back to his parent?
581
00:45:42,700 --> 00:45:44,990
Now it's quiet.
582
00:45:45,830 --> 00:45:50,990
In my days,
we married whomever our parents chose.
583
00:45:50,990 --> 00:45:53,800
Really? Then when did you
see my dad's face for the first time?
584
00:45:53,800 --> 00:45:55,990
On our wedding night.
585
00:45:55,990 --> 00:46:00,990
Oh, I'm reminded of that night.
586
00:46:00,990 --> 00:46:06,700
How beautiful I must have been
to the eyes of your father?
587
00:46:06,700 --> 00:46:12,260
So he instantly fell for me.
When he untied my top coat string,
588
00:46:12,260 --> 00:46:15,990
...his hands were
trembling like an aspen.
589
00:46:15,990 --> 00:46:16,990
So?
590
00:46:16,990 --> 00:46:24,760
I was shy, sitting like this,
and he offered me a drink.
591
00:46:24,760 --> 00:46:31,990
So I turned aside like this and sipped
at the drink, and he found me so cute.
592
00:46:31,990 --> 00:46:34,990
And he kept offering me
a drink to see me drink.
593
00:46:34,990 --> 00:46:40,030
And you know what?
I got drunk and fell asleep.
594
00:46:40,030 --> 00:46:44,460
Really?
So what happened?
595
00:46:51,990 --> 00:46:54,990
I've never fallen
for someone like this.
596
00:46:54,990 --> 00:47:00,300
She's different from other women. She
doesn't take advantage of her parents.
597
00:47:00,300 --> 00:47:06,360
She's supportive of what I want to do and
can cheer for me all the way through.
598
00:47:08,130 --> 00:47:10,990
How dare she covet him.
599
00:47:15,100 --> 00:47:17,700
Where on earth is he?
600
00:47:20,990 --> 00:47:25,730
Excuse me.
Do you know where my purse is?
601
00:47:25,730 --> 00:47:28,260
Oh, one second.
602
00:47:30,500 --> 00:47:31,990
Thank you
603
00:47:32,990 --> 00:47:34,460
Changsoo.
604
00:47:35,830 --> 00:47:36,990
Changsoo!
605
00:47:39,630 --> 00:47:41,990
Changsoo. Changsoo!
606
00:47:41,990 --> 00:47:44,800
Yes, Heera.
Did you call me?
607
00:47:45,030 --> 00:47:47,990
You said Jaejoon caught a ride
in Yura's car, right?
608
00:47:47,990 --> 00:47:50,460
Yes, they ran away together.
609
00:47:50,460 --> 00:47:54,500
Call Yura and ask
if he's still with her.
610
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Okay.
611
00:47:56,760 --> 00:47:57,990
Yura Seo.
612
00:48:03,990 --> 00:48:07,560
Huh? I think
I heard a phone ringing here.
613
00:48:15,990 --> 00:48:20,990
Yura?
What are you doing there?
614
00:48:22,960 --> 00:48:24,930
Mrs. Park.
615
00:48:30,990 --> 00:48:36,500
Excuse me. Have you seen
a girl who waited here for long?
616
00:48:36,500 --> 00:48:37,990
A girl who waited for long?
617
00:48:37,990 --> 00:48:38,990
Yes.
618
00:48:39,990 --> 00:48:44,000
Oh. She waited here
for a while and left.
619
00:48:44,000 --> 00:48:45,900
She left?
620
00:49:16,990 --> 00:49:17,990
My cap!
621
00:50:37,300 --> 00:50:38,530
Let's go.
622
00:50:38,530 --> 00:50:39,990
Where?
623
00:51:25,990 --> 00:51:29,000
Heera, what is it regarding?
624
00:51:29,990 --> 00:51:31,300
Yura.
625
00:51:31,300 --> 00:51:32,990
- Mom.
- Sit still!
626
00:51:37,990 --> 00:51:43,360
What's wrong?
Did she make a mistake again?
627
00:51:43,990 --> 00:51:48,990
Ask her yourself. However much I ask,
she doesn't answer.
628
00:51:49,990 --> 00:51:53,990
Tell me.
What the heck did you do?
629
00:51:53,990 --> 00:52:02,330
Well, I gave Jaejoon a ride.
And she got mad about it.
630
00:52:03,630 --> 00:52:08,300
Heera, what's wrong
with her giving him a ride?
631
00:52:08,300 --> 00:52:12,990
She did wrong.
She gave him a ride to date Esol.
632
00:52:13,990 --> 00:52:14,990
What?
633
00:52:16,990 --> 00:52:18,990
Is it true?
634
00:52:20,360 --> 00:52:24,990
He forgot his wallet and was
going to be late for an appointment.
635
00:52:24,990 --> 00:52:26,990
So I drove him
to a train station.
636
00:52:26,990 --> 00:52:32,990
You're asking for a whipping.
Are you crazy? You got no pride?
637
00:52:32,990 --> 00:52:35,990
Instead of stopping him,
you helped him date someone else?
638
00:52:35,990 --> 00:52:39,990
Could you ever captivate him?
639
00:52:39,990 --> 00:52:43,800
Dr. Choi, keep your dignity.
640
00:52:44,730 --> 00:52:46,200
I'm sorry.
641
00:52:46,990 --> 00:52:51,990
Yura, I really can't understand.
What's in your mind?
642
00:52:51,990 --> 00:52:56,660
Why did you
give him a ride there?
643
00:52:56,660 --> 00:52:59,160
Tell us. Tell us now!
644
00:52:59,160 --> 00:53:00,990
Dr. Choi.
645
00:53:00,990 --> 00:53:07,960
I'm sorry. Tell me.
Why did you do that?
646
00:53:10,660 --> 00:53:14,990
Yura, you are really stubborn.
647
00:53:15,630 --> 00:53:17,990
I'm not interested
in a stubborn daughter-in-law.
648
00:53:17,990 --> 00:53:23,030
You are not?
Then forget about it.
649
00:53:23,030 --> 00:53:27,990
What?
What did you just say?
650
00:53:29,100 --> 00:53:31,660
Say that again?
651
00:53:33,990 --> 00:53:36,990
You're really going too far.
652
00:53:36,990 --> 00:53:44,730
I was going to curb my temper
and marry him but I won't. Never!
653
00:53:46,460 --> 00:53:47,990
Yura.
654
00:53:49,460 --> 00:53:57,760
Mother, I mean, Mrs. Park.
Your son isn't interested in me.
655
00:53:57,760 --> 00:54:01,530
Neither am I.
656
00:54:01,990 --> 00:54:08,560
So stop forcing us to get married
and just break off our marriage talk.
657
00:54:08,560 --> 00:54:11,900
Hey, are you crazy?
658
00:54:11,900 --> 00:54:13,960
You too, get a grip!
659
00:54:13,960 --> 00:54:18,700
You think we can live happily
when both of us do not want each other?
660
00:54:19,400 --> 00:54:23,060
If you want the Qingdao hospital that
much, you two live happily together.
661
00:54:23,060 --> 00:54:25,990
I don't want it. No, I don't!
662
00:54:27,360 --> 00:54:31,130
My. Hey, Yura.
663
00:54:33,990 --> 00:54:38,760
Can't believe it.
She must be out of her mind.
664
00:54:38,760 --> 00:54:41,900
I'll go bring her back.
665
00:54:41,900 --> 00:54:42,990
No need.
666
00:54:43,990 --> 00:54:46,990
She won't get it now.
667
00:54:48,660 --> 00:54:52,990
I'll take care of my son.
You take care of your daughter.
668
00:54:54,990 --> 00:54:58,990
My. I feel
shameful and sorry.
669
00:55:01,460 --> 00:55:05,530
I think we
overindulged our kids.
670
00:55:05,990 --> 00:55:11,930
They know nothing since
they grew up in a sheltered life.
671
00:55:11,930 --> 00:55:17,990
Right. They hardly
had any ordeals in life.
672
00:55:17,990 --> 00:55:23,800
We only want to help them possess
more and rise higher for a secure life.
673
00:55:23,800 --> 00:55:26,630
So we must discipline them.
674
00:55:26,630 --> 00:55:31,360
We'll get them engaged
no matter what.
675
00:55:44,160 --> 00:55:44,990
Feel great!
676
00:55:44,990 --> 00:55:46,560
The sea!
677
00:55:57,560 --> 00:56:00,860
Hi, Sea!
Long time no see!
678
00:56:01,990 --> 00:56:08,960
Hi, Dumpling! Glad to see you!
I've looked forward to seeing you!
679
00:56:09,990 --> 00:56:11,460
I mean it.
680
00:57:03,960 --> 00:57:04,960
It's good!
681
00:57:05,960 --> 00:57:09,460
It's good to get
a fresh air after a while.
682
00:57:09,460 --> 00:57:12,990
And it feels better since
I thought we couldn't make it.
683
00:57:16,800 --> 00:57:20,990
You had an emergency at home.
Is it resolved now?
684
00:57:20,990 --> 00:57:22,200
What are you talking about?
685
00:57:22,200 --> 00:57:24,330
You texted me.
686
00:57:36,130 --> 00:57:42,560
You care about no one
but Esol Kang now, don't you?
687
00:57:42,560 --> 00:57:45,990
First, I'll get rid of her
out of your sight.
688
00:57:45,990 --> 00:57:49,990
And I'll keep her
from seeing you again.
689
00:57:52,990 --> 00:57:57,990
What's wrong?
Something bad happened to your family?
690
00:57:58,990 --> 00:58:00,330
Nothing.
691
00:58:02,100 --> 00:58:06,990
Let's not think about
anything but ourselves.
692
00:58:06,990 --> 00:58:09,830
Let's only think about
something pleasant.
693
00:58:10,990 --> 00:58:11,990
Okay.
694
00:58:12,990 --> 00:58:14,400
It opened up.
695
00:58:14,990 --> 00:58:16,060
- I'll eat it.
- It's mine.
696
00:58:16,060 --> 00:58:18,200
No, it's mine.
697
00:58:19,430 --> 00:58:21,130
Okay. I'll do it.
It's hot.
698
00:58:27,700 --> 00:58:28,990
Changsoo.
699
00:58:30,930 --> 00:58:33,990
Yes. Why?
700
00:58:34,330 --> 00:58:40,990
Call a real estate agency
and say you'll buy this house.
701
00:58:42,060 --> 00:58:43,160
Heera.
702
00:58:43,160 --> 00:58:48,560
Give money as much as they want
and make a down payment today.
703
00:58:49,060 --> 00:58:55,630
Esol, can you guess the
profound meaning of these shoes?
704
00:58:55,630 --> 00:58:59,990
Your love will walk away from you if you
give her shoes, so I give you two pairs.
705
00:58:59,990 --> 00:59:04,160
If you ever walk away from me,
come back to me.
706
00:59:06,330 --> 00:59:10,990
You're a fool.
You didn't confess your love after all.
707
00:59:12,990 --> 00:59:17,130
Are you shy?
You want me to tip her off?
708
00:59:17,130 --> 00:59:20,990
No. Now we know her heart.
709
00:59:20,990 --> 00:59:24,990
If she finds out, I can't even remain
as a friend. So pretend not to know.
710
00:59:24,990 --> 00:59:28,990
You don't care even
if she goes steady with Jaejoon?
711
00:59:30,530 --> 00:59:37,830
I do care.
But I'll endure it for her happiness.
712
00:59:37,830 --> 00:59:39,990
What a virtuous man.
713
00:59:43,560 --> 00:59:46,960
Dongu, it's a call from a realtor.
714
00:59:46,960 --> 00:59:50,400
Realtor? Hello?
715
00:59:53,960 --> 00:59:55,990
It's pretty!
716
00:59:55,990 --> 00:59:56,700
You want to try?
717
00:59:56,700 --> 00:59:58,360
No, no.
718
01:00:00,030 --> 01:00:01,990
It's done.
719
01:00:04,530 --> 01:00:07,930
Aren't you cold?
The night breeze is cold.
720
01:00:07,930 --> 01:00:09,030
Yes, a little.
721
01:00:09,030 --> 01:00:11,760
I knew it so
I prepared a blanket.
722
01:00:11,760 --> 01:00:13,900
Really?
Where?
723
01:00:14,730 --> 01:00:19,400
Here.
A blanket only for Esol.
724
01:00:21,990 --> 01:00:23,000
Is it warm?
725
01:00:26,200 --> 01:00:30,800
When are you going to tell me about
your dream? I'm waiting to hear it.
726
01:00:32,930 --> 01:00:33,990
Okay.
727
01:00:34,760 --> 01:00:39,100
In fact, I'm not jobless.
I have a job.
728
01:00:39,930 --> 01:00:41,030
What is it?
729
01:00:41,030 --> 01:00:43,990
A doctor who
help sick people.
730
01:00:45,760 --> 01:00:46,990
Really?
731
01:00:47,990 --> 01:00:51,990
Yes. I'm a cosmetic surgeon
but I want to do other things.
732
01:00:51,990 --> 01:00:55,660
Have you heard
about reconstructive surgery?
733
01:00:55,660 --> 01:00:59,560
Yes.
You restore the injured body.
734
01:00:59,560 --> 01:01:00,990
That's right.
735
01:01:00,990 --> 01:01:06,200
Not to make people more beautiful
but to help them live a normal life.
736
01:01:06,200 --> 01:01:10,990
Amazing. Then do it.
What's the problem?
737
01:01:16,990 --> 01:01:19,760
Does your mother oppose it?
738
01:01:22,400 --> 01:01:27,560
There are a lot of obstacles
to overcome and I'm scared.
739
01:01:31,460 --> 01:01:37,990
Jaejoon, remember what
we said at the beach in Kaohsiung?
740
01:01:38,990 --> 01:01:46,030
At that time, my family had a pile of debts
and I couldn't even think of my dream.
741
01:01:46,030 --> 01:01:51,760
But now we paid off the debts
and came back to Korea.
742
01:01:51,760 --> 01:01:55,260
And I became a cook
as I wished so much.
743
01:01:58,500 --> 01:02:04,990
You never know
what is ahead of you or how you will live.
744
01:02:04,990 --> 01:02:08,560
So don't be scared
or give up before you give it a try.
745
01:02:09,360 --> 01:02:16,990
If you believe in yourself and do your
best, your dream will come true someday.
746
01:02:16,990 --> 01:02:20,990
Until then,
I'll stand by you.
747
01:02:54,990 --> 01:03:13,200
[Subtitles provided by MBC]
748
01:03:13,200 --> 01:03:15,990
749
01:03:17,530 --> 01:03:20,990
Says who?
I won't end up like this.
750
01:03:20,990 --> 01:03:25,200
She was abandoned
to an orphanage and grew up alone.
751
01:03:25,200 --> 01:03:27,160
We met again
after twists and turns.
752
01:03:27,160 --> 01:03:29,990
If you trust and watch us,
I want to go steady with him.
753
01:03:29,990 --> 01:03:32,990
Someone you can't even
stand in comparison with...!
754
01:03:32,990 --> 01:03:36,400
Please Mom, don't.
I truly love her.
755
01:03:36,400 --> 01:03:39,900
Those who rely on their bodies
rather than ability? I won't accept them.
756
01:03:39,900 --> 01:03:41,990
Did the advertiser
really put me in?
757
01:03:41,990 --> 01:03:45,730
You are ambitious more than any other
people but act all so good-hearted.
758
01:03:45,730 --> 01:03:49,990
I'm not a 20-year old.
After all, this is what you want.
55747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.