Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:07,430
[Episode 10]
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,890
A flight ticket to Shanghai?
3
00:00:17,890 --> 00:00:22,860
Maidu and TNC have finally
agreed to sign MOU.
4
00:00:22,860 --> 00:00:28,600
Really? They're the top
three restaurants in Shanghai.
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,500
Come with me to Shanghai for
a contract after the new menu release.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,360
Having 50 franchise stores
until next year is our goal.
7
00:00:38,160 --> 00:00:39,890
Congratulations Director.
8
00:00:39,890 --> 00:00:41,890
It's all thanks to you.
9
00:00:41,890 --> 00:00:45,890
Now is the real beginning.
We'll have to run together.
10
00:00:45,890 --> 00:00:48,890
You'll do that, right?
11
00:00:51,890 --> 00:00:53,930
Why don't you answer?
12
00:00:54,890 --> 00:01:00,760
Well, I thank you for everything.
And I'm sorry.
13
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
There you go again.
14
00:01:02,760 --> 00:01:07,130
Let's stop saying
sorry between us.
15
00:01:08,760 --> 00:01:11,160
And this...
16
00:01:11,160 --> 00:01:13,890
...a present for you.
17
00:01:22,060 --> 00:01:26,800
A ticket to the Jinmao Tower,
the best night view over Shanghai.
18
00:01:26,800 --> 00:01:30,890
If you make a wish there,
it'll come true.
19
00:01:30,890 --> 00:01:37,060
I want to go there with you.
20
00:01:43,890 --> 00:01:46,600
What time do you
start recording 'Mom's Table?'
21
00:01:46,600 --> 00:01:48,760
-Time?
-Yes.
22
00:01:48,890 --> 00:01:51,890
Let's see...
23
00:01:52,400 --> 00:01:56,890
It begins at 12.
Well, it'll be done around two.
24
00:01:56,890 --> 00:02:00,400
Any chance for a delay?
25
00:02:00,400 --> 00:02:04,890
No, unless there's
an accident.
26
00:02:04,890 --> 00:02:06,260
Accident?
27
00:02:06,260 --> 00:02:11,890
Yes. It's a cooking program
so there's possibility of accidents...
28
00:02:11,890 --> 00:02:15,890
...like if a cast member
gets cut, or burned.
29
00:02:15,890 --> 00:02:17,890
Really?
30
00:02:17,890 --> 00:02:20,890
Why do you ask that?
31
00:02:20,890 --> 00:02:25,830
Huh? It's nothing.
32
00:02:25,830 --> 00:02:30,890
TNC releases new menus today
so Lena shouldn't be late for the PT.
33
00:02:30,890 --> 00:02:34,030
Don't worry.
Such accidents are rare.
34
00:02:34,030 --> 00:02:36,360
We can get it done on time.
35
00:02:37,300 --> 00:02:40,060
I'm relieved then.
36
00:02:47,890 --> 00:02:53,890
May I ask the reason why I should
go to the Jinmao Tower with you?
37
00:02:53,890 --> 00:02:58,830
I'll tell you the reason there.
38
00:02:58,830 --> 00:02:59,890
Is it about work?
39
00:02:59,890 --> 00:03:03,890
No, it's personal.
40
00:03:04,890 --> 00:03:07,890
Then I can't accept this.
41
00:03:07,890 --> 00:03:12,630
I have no reason to
listen to your personal story.
42
00:03:12,630 --> 00:03:13,360
Why?
43
00:03:13,360 --> 00:03:17,030
Let me make myself
clear once again.
44
00:03:17,030 --> 00:03:24,890
I respect you as my boss, but I've never
thought of you as more than that.
45
00:03:24,890 --> 00:03:27,130
Why is that?
46
00:03:27,890 --> 00:03:30,890
Honestly speaking,
a married man shouldn't act this way.
47
00:03:30,890 --> 00:03:35,460
Don't think you can
push me around.
48
00:03:35,890 --> 00:03:43,960
Then, if I'm not a married man,
is it acceptable?
49
00:03:43,960 --> 00:03:49,760
I told you not
to believe magazine articles.
50
00:03:55,830 --> 00:03:58,890
I'll take it that you'll
come with me.
51
00:03:58,890 --> 00:04:03,860
And I'll tell you
everything about me.
52
00:04:05,890 --> 00:04:10,890
Don't think of anything.
Just focus on your recording.
53
00:04:10,890 --> 00:04:14,890
I'll get things ready for the PT
and wait for you.
54
00:04:14,890 --> 00:04:17,890
I will be back in time.
55
00:04:38,230 --> 00:04:42,830
I want to go to the
Jinmao Tower with you alone.
56
00:05:33,260 --> 00:05:37,760
Let go! Get off me!
57
00:05:41,260 --> 00:05:44,100
Men are all the same.
58
00:05:44,100 --> 00:05:50,530
I'll never let that
happen to me ever again.
59
00:06:03,890 --> 00:06:08,200
This is the yellow diamond
ring you're looking for.
60
00:06:08,930 --> 00:06:12,760
Does the yellow diamond
have a meaning?
61
00:06:12,760 --> 00:06:15,900
Yes. 'Eternal Happiness.'
62
00:06:17,890 --> 00:06:22,330
Eternal Happiness.
I like that.
63
00:06:22,330 --> 00:06:23,060
I'll go with this.
64
00:06:23,060 --> 00:06:26,890
What's the ring size
of the woman receiving this?
65
00:06:26,890 --> 00:06:30,730
Do I need to know it?
66
00:06:31,300 --> 00:06:33,890
I'll let you know by today.
67
00:06:39,330 --> 00:06:46,130
This is the studio of your recording.
Take a look around to get familiar.
68
00:06:48,560 --> 00:06:49,890
I have a meeting to attend.
69
00:06:49,890 --> 00:06:50,930
Okay.
70
00:06:51,560 --> 00:06:53,200
Do a good job.
71
00:06:58,000 --> 00:07:02,890
Did you get a scapegoat?
72
00:07:04,960 --> 00:07:07,860
The recording will last two hours.
73
00:07:07,860 --> 00:07:14,000
Delay it by all means
and make the scapegoat do the PT.
74
00:07:14,000 --> 00:07:16,890
How?
75
00:07:17,100 --> 00:07:20,890
Do I have to
teach you that as well?
76
00:07:21,890 --> 00:07:25,560
Okay, I'll take care of it.
77
00:07:26,890 --> 00:07:31,630
Remember.
You chose me over Minjoon.
78
00:07:31,630 --> 00:07:35,700
So do it right
and don't disappoint me.
79
00:07:35,700 --> 00:07:42,890
And I'll do my best
to make you a star.
80
00:07:43,890 --> 00:07:48,890
Don't worry.
I never look back once I decide.
81
00:07:48,890 --> 00:07:53,890
Just keep the promise.
82
00:09:47,890 --> 00:09:52,360
I'm tired.
I had a three-hour surgery.
83
00:09:52,360 --> 00:09:54,600
Surgery on what?
84
00:09:54,600 --> 00:09:56,930
A flat nose.
I made it into Han Ga In.
85
00:09:56,930 --> 00:10:00,030
It took you three hours?
Hit the books.
86
00:10:00,030 --> 00:10:03,890
You sure are talented in
dampening my spirits.
87
00:10:03,890 --> 00:10:06,930
I'll leave work early.
I have a get-together tonight.
88
00:10:07,890 --> 00:10:12,130
I know you are thick-skulled,
but you're even forgetful?
89
00:10:12,130 --> 00:10:13,230
What do you mean?
90
00:10:13,230 --> 00:10:17,730
I told you. You have no private life
until Yura gets married.
91
00:10:19,960 --> 00:10:21,890
Videotape her.
92
00:10:21,890 --> 00:10:23,960
Why? About what?
93
00:10:23,960 --> 00:10:30,890
Some impressive videos to move Jaejoon,
enough to win an Academy Award.
94
00:10:31,360 --> 00:10:35,600
I am not thirsty for a drink.
95
00:10:37,360 --> 00:10:39,890
I'm not thirsty for a drink.
96
00:10:39,890 --> 00:10:44,890
I quit drinking.
97
00:10:46,460 --> 00:10:50,430
I quit drinking.
98
00:10:50,890 --> 00:10:54,000
I quit drinking.
99
00:10:58,400 --> 00:11:02,530
You are the best.
You've become a new person.
100
00:11:03,890 --> 00:11:06,230
How are you, Father?
101
00:11:08,200 --> 00:11:12,890
Like your mom said, the effects
of education are great.
102
00:11:12,890 --> 00:11:14,890
Did you really quit drinking?
103
00:11:14,890 --> 00:11:20,890
Pardon me? What is liquor?
Is it some drink?
104
00:11:21,330 --> 00:11:24,700
Good! Gorgeous!
105
00:11:25,130 --> 00:11:27,800
Let me relieve my thirst.
106
00:11:27,800 --> 00:11:28,890
Okay.
107
00:11:36,130 --> 00:11:39,890
Don't you smell some liquor?
108
00:11:40,890 --> 00:11:43,460
That can't be.
109
00:11:45,890 --> 00:11:48,930
Give it to me.
110
00:11:48,930 --> 00:11:51,630
Why?
111
00:11:52,330 --> 00:11:55,890
Give it to me.
Just give me.
112
00:11:59,890 --> 00:12:02,300
This is pure soju.
113
00:12:02,890 --> 00:12:06,890
Then what should I do?
I can't do this without alcohol.
114
00:12:06,890 --> 00:12:08,260
Do you think it makes sense?
115
00:12:08,260 --> 00:12:11,890
Can this restore
the depraved brain?
116
00:12:11,890 --> 00:12:18,030
You have no choice. Accept your fate
as your mom's daughter.
117
00:12:18,890 --> 00:12:23,160
Nice attire. Strike a pose.
118
00:12:24,230 --> 00:12:25,560
What for?
119
00:12:25,560 --> 00:12:29,800
Bait to catch Jaejoon.
Strike a pose.
120
00:12:34,890 --> 00:12:36,800
Here you are, $12.
121
00:12:36,800 --> 00:12:39,100
I paid you more
since you gave me a ride.
122
00:12:39,100 --> 00:12:41,890
If I need a part-timer again,
I'll call you.
123
00:12:42,260 --> 00:12:47,890
I may sound presumptuous,
but I wish you'll find your dream.
124
00:12:47,890 --> 00:12:54,560
Whatever it may be, if you try hard,
you'll find what you really want to do.
125
00:12:54,560 --> 00:12:57,760
I want to help you until then.
126
00:13:01,960 --> 00:13:04,890
[Job Opening for
Reconstructive Surgeon]
127
00:13:14,800 --> 00:13:18,890
[TNC Restaurant
New Menu Release]
128
00:13:25,890 --> 00:13:29,890
Almost time for lunch.
How about lunch together?
129
00:13:33,230 --> 00:13:38,060
Sorry, I'm busy preparing
for the new menu release.
130
00:13:38,060 --> 00:13:41,890
Still, you need to eat.
131
00:13:42,890 --> 00:13:45,460
Hey, Jaejoon! Jaejoon!
Hurry, come out.
132
00:13:45,460 --> 00:13:46,890
You have a visitor.
Come on.
133
00:13:46,890 --> 00:13:48,960
-Visitor?
-Yes, come quickly.
134
00:13:49,890 --> 00:13:51,130
Who is it?
135
00:13:54,890 --> 00:13:57,030
Jaejoon.
136
00:13:58,600 --> 00:14:00,930
What brings you here?
137
00:14:00,930 --> 00:14:03,890
I have something
to tell you.
138
00:14:03,890 --> 00:14:05,800
We have nothing more
to talk about.
139
00:14:05,800 --> 00:14:09,890
Then just take a look at this.
140
00:14:26,030 --> 00:14:28,530
What are these?
141
00:14:28,530 --> 00:14:33,890
The bridal lessons I've taken
while I deeply reflected on myself.
142
00:14:33,890 --> 00:14:38,830
I'm not who I used to be.
Look at me as a new person.
143
00:14:39,730 --> 00:14:42,660
Are you kidding me?
144
00:14:42,660 --> 00:14:45,890
The talk regarding our marriage is over,
so stop joking around and go back.
145
00:14:46,630 --> 00:14:50,890
Jaejoon. How can you
be so stubborn?
146
00:14:50,890 --> 00:14:54,530
When I'm this submissive,
you should learn to give in.
147
00:14:54,530 --> 00:14:56,860
Stop being mad.
148
00:14:57,890 --> 00:14:59,890
Go back.
149
00:15:00,860 --> 00:15:02,890
Jaejoon!
150
00:15:03,030 --> 00:15:04,890
Jaejoon!
151
00:15:05,890 --> 00:15:07,890
Are you going to keep
being this way?
152
00:15:07,890 --> 00:15:12,890
I laid aside my pride to hold
onto you, but you're so mean!
153
00:15:12,890 --> 00:15:14,890
-Yura.
-I've changed!
154
00:15:14,890 --> 00:15:18,860
I quit drinking and clubbing!
I'm taking bridal lesson!
155
00:15:18,860 --> 00:15:21,890
Give me the benefit
of the doubt,
156
00:15:21,890 --> 00:15:23,890
...or I'll lead a rough
sort of life again!
157
00:15:23,890 --> 00:15:30,430
Oh, my! What's this noise?
Who's yelling at the top of the lungs?
158
00:15:30,890 --> 00:15:32,890
By the way, who are you?
159
00:15:32,890 --> 00:15:37,100
She's Dr. Choi's daughter,
the super playgirl.
160
00:15:37,100 --> 00:15:38,890
What? Super playgirl?
161
00:15:38,890 --> 00:15:40,890
Mom!
162
00:15:41,560 --> 00:15:45,830
How dare you come here!
You must have a lot of nerve.
163
00:15:45,830 --> 00:15:52,030
If I were you,
I'd sink though the floor.
164
00:15:52,030 --> 00:15:56,530
Yes. We decided to break off his marriage.
So go back home or to a club.
165
00:15:56,530 --> 00:15:57,630
Right.
166
00:15:57,630 --> 00:16:00,430
What are you talking about?
Breaking this marriage?
167
00:16:00,430 --> 00:16:01,890
Look, Mister.
168
00:16:01,890 --> 00:16:05,890
Mister? Seems you really
don't know how to behave.
169
00:16:05,890 --> 00:16:08,890
You're ignorant beyond measure!
170
00:16:08,890 --> 00:16:14,160
He's my son, Jaejoon's uncle.
So he's your uncle-in-law.
171
00:16:14,160 --> 00:16:16,560
Repeat after me,
'Uncle-in-law.'
172
00:16:16,560 --> 00:16:19,330
Forgive me, Uncle-in-law.
173
00:16:19,330 --> 00:16:20,890
Don't mention it,
Niece-in-law.
174
00:16:20,890 --> 00:16:26,890
Very good. Times may change,
but titles can't change. You hear?
175
00:16:26,890 --> 00:16:30,890
Grandma,
I'm not going to marry her.
176
00:16:31,400 --> 00:16:34,890
Oh, right.
Miss, get out!
177
00:16:34,890 --> 00:16:35,930
Get out!
178
00:16:35,930 --> 00:16:40,890
You don't have to.
The marriage will be as planned.
179
00:16:41,830 --> 00:16:45,000
Mom, you said
you'll reconsider it.
180
00:16:45,000 --> 00:16:49,760
Yes, so I reconsidered it
and reached the decision.
181
00:16:49,760 --> 00:16:51,830
So accept my decision.
182
00:16:51,830 --> 00:16:54,890
No, I can't.
183
00:16:54,890 --> 00:16:58,890
I already made up my mind.
So you give up.
184
00:16:59,890 --> 00:17:01,060
Jaejoon.
185
00:17:03,890 --> 00:17:07,230
Yura, we need to talk.
186
00:17:14,890 --> 00:17:17,100
Here.
187
00:17:17,890 --> 00:17:21,890
Fresh juice is best
for a headache.
188
00:17:22,890 --> 00:17:26,000
How did you know
I have a headache?
189
00:17:26,000 --> 00:17:30,460
You sounded depressed.
Something bad happened, right?
190
00:17:30,460 --> 00:17:35,100
So were you worried about me
and came out?
191
00:17:36,890 --> 00:17:39,330
Sit down for a minute.
192
00:17:47,890 --> 00:17:50,890
Tell me what troubles you.
193
00:17:53,000 --> 00:17:56,890
Come on, tell me.
194
00:18:03,130 --> 00:18:09,500
Let's just stay like this.
195
00:18:11,890 --> 00:18:14,360
I think I'm really
a mama's boy.
196
00:18:14,360 --> 00:18:19,530
I feel so vulnerable
before my mom.
197
00:18:20,030 --> 00:18:24,030
Did she tell you to do
something you hate again?
198
00:18:25,560 --> 00:18:30,160
So I came to see you
not to get lost again.
199
00:18:30,160 --> 00:18:33,890
I need encouragement
to hold out.
200
00:18:47,700 --> 00:18:50,360
Why are you so surprised?
201
00:18:50,360 --> 00:18:55,700
Isn't it your usual self?
202
00:18:58,600 --> 00:19:07,660
This is from karaoke after you skipped
the cooking class last Saturday.
203
00:19:07,660 --> 00:19:10,630
And this is from
the next day...
204
00:19:10,630 --> 00:19:14,890
...when you had a drink
after a yoga lesson.
205
00:19:15,890 --> 00:19:20,890
There's also a picture you
sprawled out on the ground, drunk.
206
00:19:20,890 --> 00:19:23,960
Please forgive me.
207
00:19:28,830 --> 00:19:31,760
Lift your head.
208
00:19:38,890 --> 00:19:42,000
I'm different
from your mom.
209
00:19:42,000 --> 00:19:48,200
She cuts you some slack since
she's your mother, but I never tolerate it.
210
00:19:48,200 --> 00:19:50,890
After the engagement,
211
00:19:50,890 --> 00:19:57,360
...I will discipline you myself
to make you fit for my son.
212
00:19:57,360 --> 00:20:05,830
So you better stop trying to deceive me
and do it right from now on.
213
00:20:05,830 --> 00:20:07,890
Understood?
214
00:20:12,230 --> 00:20:15,960
You should answer
when asked by an elder.
215
00:20:15,960 --> 00:20:19,890
Yes, I understand.
216
00:20:21,700 --> 00:20:24,890
Good girl.
217
00:20:24,890 --> 00:20:33,890
It may be fun to party, but it's not bad to
live as a member of the highest circles.
218
00:20:36,890 --> 00:20:41,660
It's up to you if we'll become...
219
00:20:41,660 --> 00:20:49,890
...the most intimate mother-in-law
and daughter-in-law, okay?
220
00:20:57,230 --> 00:20:59,890
Close your eyes.
221
00:20:59,890 --> 00:21:01,890
Come on.
222
00:21:07,890 --> 00:21:10,630
You can open them now.
223
00:21:13,600 --> 00:21:16,890
Fortune cookie, again?
224
00:21:16,890 --> 00:21:21,890
Open it. Let's test your luck
and see if you can take courage.
225
00:21:21,890 --> 00:21:24,000
Okay.
226
00:21:29,130 --> 00:21:31,260
Well.
227
00:21:35,130 --> 00:21:37,890
What is this?
228
00:21:37,890 --> 00:21:40,030
Did you intentionally
put it inside?
229
00:21:40,030 --> 00:21:42,890
Why? Is it a
bad message?
230
00:21:42,890 --> 00:21:48,200
Sorry. I bought it to cheer you up
but...What does it say?
231
00:21:49,890 --> 00:21:54,760
'Someone has a crush on you.
Cheer up.'
232
00:21:54,890 --> 00:21:58,360
How could you confess
your love like this?
233
00:21:58,800 --> 00:22:00,890
It's not that.
I didn't do it on purpose.
234
00:22:00,890 --> 00:22:04,860
It's not your fault.
It's true I'm fabulous.
235
00:22:04,860 --> 00:22:05,890
I mean it.
236
00:22:05,890 --> 00:22:09,890
How lucky you are to have
a crush on this fabulous guy!
237
00:22:09,890 --> 00:22:11,800
You're so.
238
00:22:13,890 --> 00:22:19,760
It's strange.
I smile whenever I see you.
239
00:22:22,730 --> 00:22:28,890
Since you passionately have
a crush on me, I will cheer up.
240
00:22:29,730 --> 00:22:34,890
Okay. I'll keep liking you,
so cheer up. Yay!
241
00:22:35,890 --> 00:22:36,890
Yay.
242
00:22:36,890 --> 00:22:39,300
Yay!
243
00:22:47,890 --> 00:22:53,760
Why are you counting rice?
Are you sick?
244
00:22:53,760 --> 00:22:54,890
No.
245
00:22:54,890 --> 00:22:58,890
She's on a diet from today
to lose her weight.
246
00:22:59,900 --> 00:23:03,000
She failed the
job interview again.
247
00:23:03,000 --> 00:23:04,900
The interviewer told her
to lose her weight.
248
00:23:04,900 --> 00:23:09,360
What? What's wrong
with my daughter?
249
00:23:09,360 --> 00:23:12,890
Girls in these days
are just too skinny.
250
00:23:12,890 --> 00:23:16,890
If these were the old days, she
would be an ideal prospective bride.
251
00:23:16,890 --> 00:23:22,330
Absolutely! You have
a pleasantly plump face.
252
00:23:22,330 --> 00:23:23,000
Exactly!
253
00:23:23,000 --> 00:23:27,560
Hold your head up and
be confident. Lift your head.
254
00:23:27,560 --> 00:23:29,430
No.
255
00:23:29,430 --> 00:23:33,890
Lift your head. You didn't do
anything wrong. You're pretty enough.
256
00:23:40,300 --> 00:23:43,890
Eunsol, what's wrong
with your eyes?
257
00:23:43,890 --> 00:23:48,890
You got a problem with society?
Why are you glaring at us?
258
00:23:48,890 --> 00:23:53,890
Dad, I'm scared I might
have a scary dream of her.
259
00:23:53,890 --> 00:23:59,890
Stop! A girl with big double
eyelids passed the final interview.
260
00:24:00,660 --> 00:24:04,890
I must make my
eyelids big in this way.
261
00:24:06,800 --> 00:24:10,230
My goodness.
That's ridiculous.
262
00:24:10,230 --> 00:24:15,890
Don't worry. I'll get your double-eyelid
surgery done when I'm paid.
263
00:24:15,890 --> 00:24:18,730
Yes, very big double-eyelid.
264
00:24:23,200 --> 00:24:24,760
Yes.
265
00:24:24,760 --> 00:24:26,130
What?
266
00:24:27,000 --> 00:24:29,890
The money was
deposited? Okay.
267
00:24:29,890 --> 00:24:31,890
Done?
268
00:24:42,160 --> 00:24:44,890
We got the money, Roger.
269
00:24:50,060 --> 00:24:52,890
Can I see it?
270
00:24:52,890 --> 00:24:54,890
Hey...
271
00:24:57,530 --> 00:24:58,890
Arrest them.
272
00:24:59,100 --> 00:25:03,360
What are you doing?
We're innocent. We're civil servants.
273
00:25:03,360 --> 00:25:05,900
Yes, we're hired
by the government.
274
00:25:05,900 --> 00:25:10,900
You're under arrest for voice phishing.
You know the Miranda rights.
275
00:25:10,900 --> 00:25:14,890
Who's Miranda? We don't know
a woman by that name.
276
00:25:14,890 --> 00:25:17,500
Let's start recording now.
277
00:25:17,500 --> 00:25:19,890
Is everybody ready?
278
00:25:19,890 --> 00:25:22,230
High, cue!
279
00:25:23,800 --> 00:25:30,630
Hi, welcome to Mom's Table.
We'll start the preliminary round.
280
00:25:30,630 --> 00:25:33,890
But first, let me introduce
the judging panel.
281
00:25:33,890 --> 00:25:40,300
Ms. Hyejeong Lee, the Director of
Korean Culinary Research Institute.
282
00:25:42,890 --> 00:25:46,830
Hello!
Please do your best.
283
00:25:49,890 --> 00:25:56,660
Next, Mr. Susumu Yonakuni,
a world-class fusion cuisine specialist.
284
00:25:57,530 --> 00:26:00,860
Good afternoon.
I'll look forward to your dishes.
285
00:26:02,860 --> 00:26:09,890
Last but not least, Ms. Lena Jeong,
the winner of Find the Top Chef.
286
00:26:09,890 --> 00:26:14,730
Hi, I know you're very nervous
since I've been there.
287
00:26:14,730 --> 00:26:17,600
Just do as you'd usually do.
288
00:26:18,400 --> 00:26:19,890
Thank you.
289
00:26:20,400 --> 00:26:24,890
Now, we will reveal
today's secret ingredient!
290
00:26:26,890 --> 00:26:31,060
Oh, red sea bream.
It's red sea bream.
291
00:26:31,060 --> 00:26:36,100
What dishes will the candidates make
with it? My mouth is already watering.
292
00:26:36,100 --> 00:26:39,890
Hand out the
ingredients, please!
293
00:26:44,000 --> 00:26:47,890
Ew. What's this...
The smell...
294
00:26:53,890 --> 00:26:55,890
They smell bad.
295
00:26:56,890 --> 00:26:59,530
What the?
The ingredients smell bad!
296
00:26:59,530 --> 00:27:02,400
What's the matter?
Let me check.
297
00:27:07,930 --> 00:27:11,030
I think the fridge is broken.
Everything went bad.
298
00:27:11,030 --> 00:27:14,500
Jeez, food made with
these ingredients is going to kill us.
299
00:27:14,500 --> 00:27:16,800
Halt the recording!
300
00:27:27,890 --> 00:27:32,300
Somebody turned off the multi-tap.
We should prepare everything again.
301
00:27:32,300 --> 00:27:34,890
Who the heck did this?
302
00:27:34,900 --> 00:27:37,890
Can't believe it.
303
00:27:37,890 --> 00:27:40,890
The recording will run late.
304
00:27:47,890 --> 00:27:51,160
[Mr. Ma, this is the interior
of a TNC restaurant.]
305
00:27:51,160 --> 00:27:53,890
[Let me show you our kiln pizza.]
306
00:28:07,730 --> 00:28:08,890
[Amazing! Amazing!]
307
00:28:08,890 --> 00:28:10,890
[Would you like to taste some?]
308
00:28:15,760 --> 00:28:17,890
[The best!]
309
00:28:20,600 --> 00:28:22,890
Who is she?
310
00:28:22,890 --> 00:28:26,060
She's a new employee
in training under Ms. Jeong.
311
00:28:27,890 --> 00:28:33,890
She speaks Chinese so fluently.
Those Maidu men are captivated by her.
312
00:28:33,890 --> 00:28:37,560
She lived in Taiwan,
so I asked her to guide them.
313
00:28:37,560 --> 00:28:43,330
Good. We need a competent
employee like her at this point.
314
00:28:44,890 --> 00:28:49,160
Please move to the conference room.
It's time for the PT.
315
00:28:49,890 --> 00:28:51,890
Where's Ms. Jeong?
316
00:28:51,890 --> 00:28:53,860
The recording has just ended
so she's on her way now.
317
00:28:53,860 --> 00:28:57,930
Is she in her right mind?
Why is she leaving now?
318
00:28:57,930 --> 00:29:00,400
The recording was delayed
due to an accident.
319
00:29:00,400 --> 00:29:05,460
Hang it. I've been nice to her
and now she walks all over me.
320
00:29:05,890 --> 00:29:10,160
She can't incur trouble at this
critical moment. Tell her to hurry.
321
00:29:10,160 --> 00:29:11,860
Yes, sir.
322
00:29:29,890 --> 00:29:31,200
Yes, Mr. Park.
323
00:29:31,200 --> 00:29:33,430
Where are you?
324
00:29:33,430 --> 00:29:37,330
I crossed the Mapo Bridge,
but the traffic is so heavy.
325
00:29:37,330 --> 00:29:40,890
I'll speed up when
the traffic gets better.
326
00:29:40,890 --> 00:29:44,830
It's dangerous. Don't worry
and just drive carefully.
327
00:29:44,830 --> 00:29:48,130
I'll do my best to get there
on time. I'm sorry.
328
00:29:48,130 --> 00:29:50,890
I told you not to say sorry.
329
00:29:50,890 --> 00:29:55,230
Anyways, you're the one to do the PT.
We'll wait till you come.
330
00:29:59,890 --> 00:30:01,890
I'm truly sorry, Mr. Park.
331
00:30:01,890 --> 00:30:09,890
But it's the optimum choice for me.
It can't be helped.
332
00:30:09,890 --> 00:30:13,890
Now we will begin the presentation
of new menus for the first half.
333
00:30:13,890 --> 00:30:17,890
Chairman Taesoo Park
will speak words of greeting.
334
00:30:27,890 --> 00:30:30,600
Thank you...
335
00:30:30,600 --> 00:30:36,700
...for being here despite
of your busy schedules.
336
00:30:37,200 --> 00:30:41,500
Well, after the presentation,
337
00:30:41,500 --> 00:30:48,730
...you can enjoy
our new menus to your fill.
338
00:30:48,730 --> 00:30:50,890
It's free.
339
00:30:53,560 --> 00:31:00,630
It's the 10th anniversary
of the founding of TNC this year.
340
00:31:00,630 --> 00:31:01,890
Many changes have taken...
341
00:31:01,890 --> 00:31:04,030
Check where Ms. Jeong is.
342
00:31:04,030 --> 00:31:05,890
Yes, sir.
343
00:31:08,890 --> 00:31:10,890
Is it her?
Ask where she is.
344
00:31:10,890 --> 00:31:14,100
Okay.
Where are you?
345
00:31:14,660 --> 00:31:18,600
Support us with nice articles.
346
00:31:20,890 --> 00:31:25,890
I'm sorry Esol, I don't think
I can make it for the presentation.
347
00:31:25,890 --> 00:31:28,890
Then what should we do?
It's your turn soon.
348
00:31:28,890 --> 00:31:30,630
That's why I'm calling.
349
00:31:30,630 --> 00:31:35,700
The PT material is in my desk drawer.
Take it to Director Park.
350
00:31:35,700 --> 00:31:36,890
Director Park?
351
00:31:36,890 --> 00:31:41,830
Explain the situation
and ask him to do the PT.
352
00:31:41,830 --> 00:31:44,760
There's no time. Hurry.
353
00:31:44,760 --> 00:31:46,900
Okay. Yes.
354
00:31:55,890 --> 00:32:00,890
Now Ms. Lena Jeong
will introduce our new menus.
355
00:32:03,700 --> 00:32:07,530
What's the deal?
Isn't she here yet?
356
00:32:07,530 --> 00:32:10,200
She'll arrive soon.
357
00:32:17,890 --> 00:32:21,890
I have a little
announcement before that.
358
00:32:21,890 --> 00:32:23,890
With the presentation
of new menus,
359
00:32:23,890 --> 00:32:29,900
...TNC Group will have
a renaissance.
360
00:32:29,900 --> 00:32:32,890
In addition to 50 franchising
restaurants in the provinces,
361
00:32:32,890 --> 00:32:39,730
...TNC will sign the MOU with
Maidu Group and enter the China market.
362
00:32:47,600 --> 00:32:53,890
I'd like to introduce directors
of Maidu who are present here.
363
00:32:53,890 --> 00:32:57,890
Mr. Ma and Mr. Tsu.
364
00:33:02,060 --> 00:33:07,330
Let's have their
congratulatory addresses.
365
00:33:16,360 --> 00:33:17,890
Thank you.
366
00:33:37,890 --> 00:33:39,890
Yes. It's me.
367
00:33:39,890 --> 00:33:42,890
How's it going?
Did you get there?
368
00:33:42,890 --> 00:33:43,890
Not yet.
369
00:33:43,890 --> 00:33:46,890
I got a call that
the PT has begun.
370
00:33:46,890 --> 00:33:48,700
You can make it
without a problem, right?
371
00:33:48,700 --> 00:33:53,890
I already took a step. My scapegoat
should have handed it to Minjoon by now.
372
00:33:54,930 --> 00:34:01,890
Good. He might be on
cloud nine now but...
373
00:34:01,890 --> 00:34:04,890
...tomorrow morning,
he'll find the world is not on his side.
374
00:34:04,890 --> 00:34:10,890
Now my duty is over.
You take care of the rest.
375
00:34:11,460 --> 00:34:15,730
Don't worry.
I already took a measure.
376
00:34:21,890 --> 00:34:28,300
You raised my expectation.
Why don't you reveal the new menus?
377
00:34:36,330 --> 00:34:38,160
Here you are.
378
00:34:38,160 --> 00:34:42,160
Ms. Jeong will be late
so she asked you to do the PT.
379
00:34:42,160 --> 00:34:43,890
-Did she?
-Yes.
380
00:34:44,800 --> 00:34:46,360
[TNC Restaurant
New Menu Release Material]
381
00:34:52,860 --> 00:34:59,360
Now is the time to reveal our
new menus for the first half of the year.
382
00:34:59,360 --> 00:35:04,330
I'll begin with pizza menus.
Let's watch the video.
383
00:35:24,890 --> 00:35:25,890
[The Rainbow Pizza
7 Different flavors in one]
384
00:35:40,760 --> 00:35:46,000
What the heck is going on?
Why did you change the new menu?
385
00:35:46,000 --> 00:35:48,300
Are you sure you
brought the right material?
386
00:35:48,300 --> 00:35:52,700
Yes. Ms. Jeong told me to give
you the material in her drawer.
387
00:35:52,700 --> 00:35:56,330
And it's written here,
'TNC's New Menu.'
388
00:35:56,890 --> 00:36:00,930
Something's wrong.
Stop the PT.
389
00:36:00,930 --> 00:36:02,260
No.
390
00:36:02,260 --> 00:36:05,700
How about changing
our new menu?
391
00:36:05,700 --> 00:36:11,660
I think we'd better develop
something more successful.
392
00:36:12,160 --> 00:36:15,660
She changed the menu.
Let's go with it as it is.
393
00:36:15,660 --> 00:36:16,400
What if she didn't?
394
00:36:16,400 --> 00:36:20,890
I trust her. She's not a
person to make that mistake.
395
00:36:25,800 --> 00:36:30,890
How do you think of
our new menu, the Rainbow Pizza?
396
00:36:30,890 --> 00:36:35,530
It consists of seven
different pieces of pizza.
397
00:36:35,530 --> 00:36:43,060
The first in Korea, it'll be our main item.
Hope you write good articles about it.
398
00:37:06,260 --> 00:37:09,890
I did the right thing.
399
00:37:09,890 --> 00:37:14,660
I must trample
if I don't want to be trampled.
400
00:37:21,060 --> 00:37:23,890
[Someone has a crush on you.
Cheer up.]
401
00:37:23,890 --> 00:37:28,890
I'll keep liking you, so cheer up
and find your dream.
402
00:37:39,760 --> 00:37:42,100
Is this Ansan
Municipal Hospital?
403
00:37:42,100 --> 00:37:45,890
I'm calling about
your job opening ad.
404
00:37:46,830 --> 00:37:50,890
Okay. Then I'll send you
my resume and visit you.
405
00:37:50,890 --> 00:37:51,860
Bye.
406
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
My baby doctor,
come down for dinner.
407
00:37:55,400 --> 00:38:01,300
I made your favorite beef and
radish soup to comfort you.
408
00:38:01,300 --> 00:38:02,630
It's the maid who made it.
409
00:38:02,630 --> 00:38:05,560
Be quiet!
I tasted it.
410
00:38:06,130 --> 00:38:08,890
I'm sorry Grandma,
but I have no appetite.
411
00:38:08,890 --> 00:38:13,890
Oh, my cutie baby.
You've got sunken cheeks.
412
00:38:13,890 --> 00:38:16,890
Is it because of the playgirl?
413
00:38:16,890 --> 00:38:21,860
No doubt. Heera pushes him to marry the
girl he doesn't like. He can't be happy.
414
00:38:21,860 --> 00:38:25,890
Jaejoon, you look only
on one side of shield.
415
00:38:25,890 --> 00:38:29,000
Once a playgirl
is not always a playgirl.
416
00:38:29,000 --> 00:38:37,890
If she mends her ways,
she can change into the best wife.
417
00:38:37,890 --> 00:38:44,130
So listen to your mom
and marry her. Okay?
418
00:38:44,130 --> 00:38:46,630
How do you know that?
419
00:38:46,630 --> 00:38:50,300
How? It's her own story
so she knows.
420
00:38:51,100 --> 00:38:55,160
Be quiet! Your bonehead
remembers useless things so well!
421
00:38:55,160 --> 00:38:59,500
Is it true?
Were you a playgirl in the past?
422
00:38:59,500 --> 00:39:02,890
Well, I had a little fun
in the past.
423
00:39:02,890 --> 00:39:07,890
A little fun? You'd be from another
planet if you've never heard of her.
424
00:39:07,890 --> 00:39:12,600
Right. I was very
popular in fact.
425
00:39:12,890 --> 00:39:19,890
Anyways, at one point
I quit going out...
426
00:39:19,890 --> 00:39:26,430
...and lived as a decent lady.
So trust me and marry her, okay?
427
00:39:34,830 --> 00:39:36,160
Hello?
428
00:39:36,160 --> 00:39:38,890
Oh hi, Mrs. Chung.
429
00:39:38,890 --> 00:39:41,900
What?
Couple Colatheque?
430
00:39:41,900 --> 00:39:47,000
Are you in your right mind?
How can you go to a place like that?
431
00:39:48,230 --> 00:39:54,630
You know, there's Gigo Colatheque next
to it. That place kicks. See you there.
432
00:39:54,630 --> 00:39:56,660
Come down for dinner.
433
00:39:57,530 --> 00:40:03,600
Hula hula hula! Hula hula hula!
Dance the hula Tambourine!
434
00:40:03,600 --> 00:40:05,760
You know,
it's an incurable disease.
435
00:40:05,760 --> 00:40:07,890
Don't worry Uncle.
436
00:40:07,890 --> 00:40:11,500
No matter whoever pushes me,
I won't marry Yura.
437
00:40:15,890 --> 00:40:18,900
Dongu! What brings you here?
Aren't you on night duty?
438
00:40:18,900 --> 00:40:22,890
I asked my boss to excuse me
to come to help you.
439
00:40:22,890 --> 00:40:25,700
I knew you'd clean up things
since you're the newbie.
440
00:40:25,700 --> 00:40:29,700
Oh, Dongu.
You are the best.
441
00:40:30,800 --> 00:40:32,600
Aren't you tired?
Let's finish it quickly and go home.
442
00:40:32,600 --> 00:40:36,860
Youngu and I will give you
a massage to relieve your fatigue.
443
00:40:36,860 --> 00:40:40,160
Okay.
I can't live without you.
444
00:40:40,890 --> 00:40:42,900
What? Is it true?
445
00:40:42,900 --> 00:40:47,890
Yes. The Rainbow Pizza
I worked on became our new menu.
446
00:40:47,890 --> 00:40:50,890
Wow, you're amazing!
447
00:40:50,900 --> 00:40:54,890
I think my boss really trusts me.
448
00:40:55,030 --> 00:41:00,060
Having a great boss is the best armor.
I think you'll be on a roll now.
449
00:41:02,360 --> 00:41:07,360
I really like my boss.
450
00:41:07,360 --> 00:41:11,730
Somehow I was drawn to her
from our first encounter.
451
00:41:12,890 --> 00:41:16,700
I'll work really hard
not to disappoint her.
452
00:41:29,060 --> 00:41:30,960
Did the presentation go well?
453
00:41:30,960 --> 00:41:34,930
You must be tired.
Don't think of me and get some rest.
454
00:41:34,930 --> 00:41:37,890
I have something important
to tell you tomorrow.
455
00:41:38,100 --> 00:41:38,890
Who is it?
456
00:41:38,890 --> 00:41:42,700
Huh?
Oh, just my friend.
457
00:41:43,200 --> 00:41:46,890
Your friend who?
You have a friend I don't know?
458
00:41:46,890 --> 00:41:50,260
Well. I'm tired.
459
00:42:24,890 --> 00:42:26,890
[Prospective Hit!
TNC 'Rainbow Pizza']
460
00:42:29,890 --> 00:42:33,460
Why didn't you come down
for new menu tasting?
461
00:42:34,360 --> 00:42:38,400
What on earth happened?
Why did you change the menu?
462
00:42:38,400 --> 00:42:43,860
My proposal was Spicy Chicken Pizza, but
why did you change it to Rainbow Pizza?
463
00:42:43,860 --> 00:42:45,890
What are you talking about?
464
00:42:45,890 --> 00:42:48,660
Esol Kang brought it to me
per your instruction.
465
00:42:48,660 --> 00:42:51,890
What? Nonsense.
466
00:42:51,890 --> 00:42:56,890
It was the menu
she prepared herself.
467
00:43:01,890 --> 00:43:05,860
It's here. The new menu
material I prepared.
468
00:43:13,530 --> 00:43:15,930
[TNC Group Spicy Chicken
Margherita New Menu Project]
469
00:43:29,330 --> 00:43:30,890
How did all this happen?
470
00:43:30,890 --> 00:43:38,000
Did she really say I told her to give
you the proposal of the Rainbow Pizza?
471
00:43:38,000 --> 00:43:39,890
Yes.
472
00:43:41,960 --> 00:43:46,890
Then did she switch
them intentionally?
473
00:43:46,890 --> 00:43:50,890
No way.
How could she...
474
00:43:50,890 --> 00:43:54,890
Maybe it was just a mistake.
475
00:43:55,530 --> 00:44:00,030
I can't let it slide.
I'll check with her myself.
476
00:44:06,460 --> 00:44:08,500
Bravo! Good job!
477
00:44:08,500 --> 00:44:12,300
Minjoon, Ms. Jeong,
you did an excellent job.
478
00:44:12,300 --> 00:44:14,060
Chairman, that's...
479
00:44:14,060 --> 00:44:19,760
I understand. Changing the menu,
that was a superb move.
480
00:44:19,760 --> 00:44:21,890
Reporters'
response was great.
481
00:44:21,890 --> 00:44:27,130
They all say it's going to bring about
an upheaval in the pizza industries.
482
00:44:27,890 --> 00:44:29,890
Wait Father,
Esol Kang changed...
483
00:44:29,890 --> 00:44:34,900
It's okay.
The end justifies the means.
484
00:44:34,900 --> 00:44:39,160
Even the Maidu directors
were nuts about the Rainbow Pizza,
485
00:44:39,160 --> 00:44:43,630
and want to sign
the MOU tomorrow.
486
00:44:43,630 --> 00:44:50,500
You guys are a couple of perfect
teamwork. Proceed as is.
487
00:44:53,930 --> 00:44:57,890
Minjoon, I'll reward you.
488
00:45:00,660 --> 00:45:09,000
Take her to some nice restaurant
and have wine together.
489
00:45:09,000 --> 00:45:11,890
Here.
490
00:45:12,890 --> 00:45:14,890
You may come home late.
491
00:45:21,360 --> 00:45:26,600
What should we do?
Seems it's too late to change things.
492
00:45:26,600 --> 00:45:29,890
Still, this is not right.
Let's talk with Esol Kang first.
493
00:45:29,890 --> 00:45:31,890
Don't.
494
00:45:32,890 --> 00:45:38,890
The Rainbow Pizza received a
great response. There's no need.
495
00:45:38,890 --> 00:45:39,890
Lena.
496
00:45:39,890 --> 00:45:44,890
Today is a happy day. Let's
only think of the company.
497
00:45:44,890 --> 00:45:47,890
I'll deal with her.
498
00:45:47,890 --> 00:45:52,890
Alright.
Let's go out for distraction.
499
00:45:52,890 --> 00:45:56,000
We have to obey
the chairman's order.
500
00:46:18,890 --> 00:46:20,330
Did you look for me?
501
00:46:20,330 --> 00:46:24,160
Yes. Run an errand.
502
00:46:24,160 --> 00:46:27,630
At this time of night?
What is it?
503
00:46:29,360 --> 00:46:31,890
What a foul weather.
504
00:46:34,800 --> 00:46:36,760
We were closed.
505
00:46:36,760 --> 00:46:38,500
Are you the owner?
506
00:46:38,500 --> 00:46:38,890
Yes, I am.
507
00:46:38,890 --> 00:46:40,930
Oh. How are you? I'm a
delivery man.
508
00:46:40,930 --> 00:46:43,200
This.
Good night.
509
00:46:43,200 --> 00:46:45,300
Wait.
510
00:46:46,890 --> 00:46:49,160
Who's the sender?
There's no address.
511
00:46:49,160 --> 00:46:52,000
I don't know.
Goodbye.
512
00:47:01,460 --> 00:47:04,300
Rainbow Pizza?
513
00:47:05,700 --> 00:47:13,890
What the. Thieves!
514
00:47:19,930 --> 00:47:23,890
Congrats, Mr. Park,
on your success today.
515
00:47:23,890 --> 00:47:26,830
Thanks to you.
516
00:47:28,730 --> 00:47:33,890
It seems like we met just a few days ago,
but a lot of things happened.
517
00:47:33,890 --> 00:47:37,860
I know. You didn't like me
very much at first, did you?
518
00:47:37,860 --> 00:47:43,890
You thought me arrogant,
saucy, and selfish.
519
00:47:44,890 --> 00:47:46,890
Have you ever
heard of this saying?
520
00:47:46,890 --> 00:47:53,130
'A good ending is better than a
good beginning in relationship.'
521
00:47:54,400 --> 00:47:56,730
Is that so?
522
00:47:56,730 --> 00:48:00,960
I think I've never
had a good relationship.
523
00:48:00,960 --> 00:48:08,760
From my parents, all my relationships
started nicely but ended badly.
524
00:48:09,960 --> 00:48:15,100
You'll have a good
relationship this time.
525
00:48:20,890 --> 00:48:23,890
What's that ring?
526
00:48:23,890 --> 00:48:27,330
Oh this?
527
00:48:27,330 --> 00:48:31,890
I don't wear a ring when I cook,
but I put this on for the recording.
528
00:48:32,400 --> 00:48:38,530
When I lost my job and my friends
in New York, I felt lonely...
529
00:48:38,530 --> 00:48:41,730
...so I bought this for
a dollar to comfort myself.
530
00:48:41,730 --> 00:48:44,000
Can I see it?
531
00:48:49,890 --> 00:48:51,890
Not on this finger.
532
00:48:51,890 --> 00:48:55,830
Oh, fits perfectly.
533
00:48:55,830 --> 00:48:58,030
Well,
534
00:49:00,560 --> 00:49:02,890
...I'll buy this.
535
00:49:04,890 --> 00:49:07,700
It's pretty.
536
00:49:20,630 --> 00:49:22,300
This is Minjoon Park.
537
00:49:22,300 --> 00:49:25,530
I found the ring size.
I'll be right there.
538
00:49:25,530 --> 00:49:29,300
I'm leaving tomorrow at noon,
will it be done by then?
539
00:49:30,560 --> 00:49:32,890
Thank you.
540
00:49:59,890 --> 00:50:02,830
Yes, ma'am.
541
00:50:03,200 --> 00:50:05,890
I got the job done.
542
00:50:06,890 --> 00:50:10,400
You can stop my departure
to Shanghai tomorrow, right?
543
00:50:10,400 --> 00:50:14,500
It's difficult to be
with him anymore.
544
00:50:15,560 --> 00:50:19,960
Okay. I'll trust you then.
545
00:51:01,890 --> 00:51:07,930
What's going on? Why are you still
in bed when it's past eight?
546
00:51:09,890 --> 00:51:16,200
Maybe because of looking after Yura,
my body feels so heavy.
547
00:51:19,230 --> 00:51:22,400
Come here and
give me a massage.
548
00:51:22,400 --> 00:51:23,890
I have to go to work.
549
00:51:23,890 --> 00:51:26,930
One, two!
550
00:51:35,360 --> 00:51:37,900
Can't you do it right?
551
00:51:39,530 --> 00:51:41,890
She's really...!
552
00:51:46,230 --> 00:51:48,530
What are you doing?
553
00:51:49,600 --> 00:51:55,660
It's been a while since I last touched your
body. I think I lost control of myself.
554
00:51:55,660 --> 00:52:00,630
Such a beast.
Do you like me that much?
555
00:52:00,630 --> 00:52:03,230
Well, that's not what I...
556
00:52:04,030 --> 00:52:06,230
Alright.
557
00:52:07,800 --> 00:52:09,890
Prepare for tonight.
558
00:52:09,890 --> 00:52:16,030
I want wine and roses.
Make a bubble bath and be ready.
559
00:52:16,030 --> 00:52:19,890
Well, I have an
eight-hour surgery so I...
560
00:52:20,890 --> 00:52:25,160
Shh! I understand.
You don't have to tell.
561
00:52:25,900 --> 00:52:30,000
Mr. Hur!
You better tell the truth!
562
00:52:31,960 --> 00:52:37,730
How many times should I repeat
myself? I really don't know anything.
563
00:52:37,730 --> 00:52:42,930
My boss told us it's about
the state affairs so I believed him.
564
00:52:42,930 --> 00:52:48,730
We came from Kaohsiung so
we didn't know about such things.
565
00:52:49,660 --> 00:52:53,890
They really don't get it!
Yi, take them away!
566
00:52:53,890 --> 00:52:56,930
Wait! Wait!
567
00:52:58,100 --> 00:53:03,890
If you're going to put me in jail,
take me only. She's innocent.
568
00:53:03,890 --> 00:53:06,890
It was me who
dragged her into this...
569
00:53:06,890 --> 00:53:12,730
...and wheedled her into doing
voice something. So take me only!
570
00:53:13,890 --> 00:53:19,860
We live together, we die
together. Don't say that.
571
00:53:19,860 --> 00:53:22,860
What are you talking about?
572
00:53:22,860 --> 00:53:29,660
It's all my fault. I'm to blame!
Handcuff me.
573
00:53:29,660 --> 00:53:32,000
Samshik.
574
00:53:33,130 --> 00:53:36,330
The voice phishing gang
was just arrested.
575
00:53:36,330 --> 00:53:37,890
Did you check
with Minsu Choi?
576
00:53:37,890 --> 00:53:42,800
These people were right. He used
them since they just arrived from Taiwan.
577
00:53:42,800 --> 00:53:43,890
Really?
578
00:53:44,560 --> 00:53:47,500
Consider yourselves lucky.
579
00:53:49,960 --> 00:53:51,600
Go ahead and eat.
580
00:53:51,600 --> 00:53:56,200
You should eat tofu
not to suffer that again.
581
00:53:56,890 --> 00:53:58,890
Luckily for us...
582
00:53:58,890 --> 00:54:02,660
We told the kids we were going on a
business trip, but were released quickly.
583
00:54:02,660 --> 00:54:07,930
By the way, why did you
take the blame earlier?
584
00:54:08,660 --> 00:54:15,400
Because you're a woman.
As a man, I sure have to protect you.
585
00:54:18,460 --> 00:54:20,400
Woman?
586
00:54:21,890 --> 00:54:26,030
Was I a woman to you?
587
00:54:29,890 --> 00:54:33,660
Then are you a man?
588
00:54:39,230 --> 00:54:45,430
You like egg, right?
Eat this.
589
00:54:47,730 --> 00:54:50,130
How did you know that?
590
00:54:50,890 --> 00:54:57,430
You learn what a person
is made of in times of hardship.
591
00:55:02,890 --> 00:55:06,930
I didn't know
you were a real man.
592
00:55:07,890 --> 00:55:12,960
Go ahead. It's swellfish
soup your wife made.
593
00:55:12,960 --> 00:55:15,230
Really?
594
00:55:18,960 --> 00:55:21,660
It's hot!
595
00:55:24,200 --> 00:55:29,100
Hang it! I almost burned
my tongue from the hot soup!
596
00:55:29,100 --> 00:55:31,890
My, how can you
speak like that?
597
00:55:31,890 --> 00:55:35,890
What's the use of being rich?
You lack class.
598
00:55:35,890 --> 00:55:41,760
They say that as the old cock comes,
the young cock learns.
599
00:55:41,760 --> 00:55:47,890
You've lived with an elite wife
long enough to have some class.
600
00:55:47,890 --> 00:55:51,890
Oh, Mom. Stop it
and sit down to eat.
601
00:55:51,890 --> 00:55:56,330
No. I'm on a diet.
602
00:55:58,890 --> 00:56:04,890
She always says she's on a diet,
but she wolfs down at a buffet.
603
00:56:04,890 --> 00:56:09,890
Stuffing herself with food,
is it what she meant by class?
604
00:56:09,890 --> 00:56:11,800
Honey.
605
00:56:13,100 --> 00:56:15,730
Alright, I'll stop here.
606
00:56:15,730 --> 00:56:18,890
Minjoon, she made
this soup for you.
607
00:56:18,890 --> 00:56:22,160
Right. They say swellfish
soup brings in luck.
608
00:56:22,160 --> 00:56:24,660
Eat a lot and hit the
jackpot in Shanghai.
609
00:56:24,660 --> 00:56:26,890
Really?
Thank you.
610
00:56:26,890 --> 00:56:31,300
If I sign the MOU with Maidu Group
successfully, it'll be thanks to you.
611
00:56:32,700 --> 00:56:38,930
Yes. Please do well
and come back safe.
612
00:56:38,930 --> 00:56:40,890
Yes.
613
00:56:49,760 --> 00:56:51,960
Why isn't he coming?
614
00:57:04,360 --> 00:57:06,960
What are you doing?
You're so childish.
615
00:57:07,800 --> 00:57:09,630
Why did you doll yourself up?
616
00:57:09,630 --> 00:57:12,890
To look pretty
to the one you love?
617
00:57:12,890 --> 00:57:13,890
It's not that.
618
00:57:13,890 --> 00:57:19,430
Okay. I'll say you're pretty
since you made effort.
619
00:57:19,430 --> 00:57:21,730
I mean it, it's not that.
620
00:57:23,830 --> 00:57:25,960
By the way,
why are we here?
621
00:57:25,960 --> 00:57:28,890
To go see the real ocean.
622
00:57:28,890 --> 00:57:29,830
Ocean?
623
00:57:29,830 --> 00:57:34,360
Yes. Thank to you,
I found what I want to do.
624
00:57:34,360 --> 00:57:37,890
I'll tell you what
my dream is at the beach.
625
00:57:37,890 --> 00:57:39,760
Really?
626
00:57:39,760 --> 00:57:41,330
Let's go.
627
00:58:08,460 --> 00:58:12,400
Let's go. We have
to hurry on to the airport.
628
00:58:25,560 --> 00:58:29,330
Why, is something
bothering you?
629
00:58:29,330 --> 00:58:31,600
No, I'm just...
630
00:58:31,600 --> 00:58:35,890
Are you uncomfortable
to go to Shanghai with me alone?
631
00:58:37,300 --> 00:58:40,530
Just take this as a
business trip with your boss.
632
00:58:40,530 --> 00:58:45,890
It won't be late to decide your mind after
you hear my story at the Jinmao Tower.
633
00:58:48,760 --> 00:58:52,200
You said life treated
you harsh until now.
634
00:58:52,200 --> 00:58:54,130
Smile.
635
00:58:54,660 --> 00:58:59,800
From now on, only good
things will happen to you.
636
00:59:12,890 --> 00:59:15,900
It's been so long since
I last rode in a train.
637
00:59:15,900 --> 00:59:21,300
I took a train just once when I was
ten before I went to Kaohsiung.
638
00:59:21,300 --> 00:59:23,860
What do you want to do
the most on a train?
639
00:59:25,100 --> 00:59:28,100
Right. Boiled eggs!
I want to eat some.
640
00:59:28,100 --> 00:59:29,890
Really?
641
00:59:29,890 --> 00:59:31,890
I knew it so I prepared
some in advance.
642
00:59:32,890 --> 00:59:33,930
Where are they?
643
00:59:33,930 --> 00:59:35,890
One second.
644
00:59:36,930 --> 00:59:38,830
Tada!
645
00:59:39,830 --> 00:59:42,100
Geez.
646
00:59:44,630 --> 00:59:46,890
Oh, there comes the train!
647
00:59:48,890 --> 00:59:53,200
My heart is fluttering at the
thought of the beach in Kaohsiung.
648
00:59:53,890 --> 00:59:59,200
You must tell me what your dream
is when we get to the beach.
649
01:00:02,830 --> 01:00:04,700
Excuse me.
650
01:00:06,330 --> 01:00:09,890
It's the company. Why are they
calling me on my day-off?
651
01:00:10,730 --> 01:00:12,890
Yes, Esol Kang.
652
01:00:13,630 --> 01:00:14,890
What?
653
01:00:15,890 --> 01:00:17,890
Okay.
654
01:00:18,960 --> 01:00:20,560
Something happened?
655
01:00:20,560 --> 01:00:23,890
There's a problem
regarding our new menu.
656
01:00:23,890 --> 01:00:26,100
I'm sorry,
let's go to the beach next time.
657
01:00:26,100 --> 01:00:28,600
It's okay.
Hurry, get going.
658
01:00:48,160 --> 01:00:50,830
Yes, Mr. Kim.
659
01:00:51,890 --> 01:00:55,300
No, we didn't board yet.
660
01:00:56,200 --> 01:00:58,060
What?
661
01:00:59,890 --> 01:01:02,890
Okay. I'll be right there.
662
01:01:03,890 --> 01:01:05,890
What's the matter?
663
01:01:05,890 --> 01:01:08,890
I think we've got a big problem.
664
01:01:19,660 --> 01:01:23,830
The tyranny of big corporations
is getting more serious.
665
01:01:23,830 --> 01:01:26,530
This time, TNC, a leader of
the food service industries,
666
01:01:26,530 --> 01:01:31,730
...copied a recipe of a small
restaurant and caused quite a stir.
667
01:01:31,730 --> 01:01:37,890
Chung, the developer of the Rainbow
Pizza filed a lawsuit against TNC today.
668
01:01:37,890 --> 01:01:42,260
He claims that TNC introduced
the pizza as their new menu...
669
01:01:42,260 --> 01:01:47,890
...and pirated it when it
was already patented.
670
01:01:47,890 --> 01:01:50,890
According to Chung,
the Rainbow Pizza of TNC is...
671
01:01:50,890 --> 01:01:52,890
Turn off the TV!
672
01:01:58,890 --> 01:02:01,230
What should we do?
673
01:02:01,230 --> 01:02:04,830
We're at the top of the news!
What should we do?
674
01:02:05,890 --> 01:02:07,800
Father.
675
01:02:14,890 --> 01:02:19,890
I hit him in your place,
since it's all your fault!
676
01:02:19,890 --> 01:02:22,800
How will you take responsibility?
677
01:02:23,660 --> 01:02:26,890
I'm sorry, Chairman.
I will...
678
01:02:26,890 --> 01:02:28,160
Leave us alone.
679
01:02:28,160 --> 01:02:29,160
Mr. Park.
680
01:02:29,160 --> 01:02:31,660
Leave!
681
01:02:32,530 --> 01:02:34,300
Mr. Park!
682
01:02:34,300 --> 01:02:35,900
Was it you?
683
01:02:35,900 --> 01:02:39,890
Was it you who changed
the new menu at your will?
684
01:02:42,890 --> 01:02:46,890
Tell me!
Tell me the truth!
685
01:02:46,890 --> 01:02:49,260
Chairman, that's....
686
01:02:54,260 --> 01:02:55,890
Lena!
687
01:02:55,890 --> 01:02:57,930
Ms. Jeong!
688
01:03:05,890 --> 01:03:27,800
[Subtitles Provided by MBC]
689
01:03:28,890 --> 01:03:30,930
You mean, I'm
done with broadcasting?
690
01:03:30,930 --> 01:03:33,890
I told you that you should
work your way in on your own.
691
01:03:33,890 --> 01:03:36,800
Then the whole world
will point that I'm a thief.
692
01:03:36,800 --> 01:03:39,890
She's not a lousy person to do that.
You misunderstood her. I'm sure of it.
693
01:03:39,960 --> 01:03:42,890
I'm sorry. I tried to
solve the problem but...
694
01:03:42,890 --> 01:03:46,530
You believe me
and that's enough.
695
01:03:46,530 --> 01:03:49,200
Why did you do that?
You know I didn't copy it.
696
01:03:49,200 --> 01:03:52,330
You're really bad.
You should take responsibility for it.
697
01:03:52,330 --> 01:03:54,830
How I've come this far.
698
01:03:54,830 --> 01:03:56,000
I'll never let that happen.
699
01:03:56,000 --> 01:03:58,890
Ms. Kang, can you come
over to the press conference?
700
01:03:58,890 --> 01:04:02,000
I dare to come here
to reveal the truth.
53250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.