All language subtitles for of 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,200 Right. What I want is the fall of Minjoon Park. 2 00:00:15,200 --> 00:00:20,100 To prevent his success in Shanghai. 3 00:00:21,100 --> 00:00:27,200 You'll release new menus soon, right? 4 00:00:28,290 --> 00:00:30,100 [Episode 8] 5 00:00:30,830 --> 00:00:36,290 Instead of what you prepared... 6 00:00:36,290 --> 00:00:38,290 ...use this. 7 00:00:42,630 --> 00:00:46,290 [Rainbow Pizza Recipe] 8 00:00:47,290 --> 00:00:55,290 You're wily enough so I think you don't need further instructions, huh? 9 00:00:57,600 --> 00:01:02,290 I'll leave the matter to you. 10 00:01:04,290 --> 00:01:07,730 What if I say no? 11 00:01:13,500 --> 00:01:16,290 Why should I do that? 12 00:01:16,290 --> 00:01:21,130 I have no reason to do that. 13 00:01:22,290 --> 00:01:23,290 What? 14 00:01:23,290 --> 00:01:25,290 I can't do that. 15 00:01:25,290 --> 00:01:28,290 No, I won't. 16 00:01:28,290 --> 00:01:30,290 You won't? 17 00:01:30,290 --> 00:01:31,290 Why? 18 00:01:31,290 --> 00:01:37,530 Whether my deception is detected or I play tricks with the pizza, 19 00:01:37,530 --> 00:01:41,290 ...I'll get fired in either case. 20 00:01:41,290 --> 00:01:48,290 I'd rather tell Director Park about my wrongdoing then. 21 00:01:48,290 --> 00:01:53,900 Who knows? He might take pity and forgive me. 22 00:01:54,290 --> 00:02:00,630 If I'm not forgiven, I might tell him about this meeting. 23 00:02:00,630 --> 00:02:04,290 How will he react then? 24 00:02:05,130 --> 00:02:12,290 Oh! Perhaps I'd better tell the chairman. 25 00:02:23,400 --> 00:02:29,030 Certainly, I'm a good judge of character. 26 00:02:29,030 --> 00:02:37,290 A wolf knows the wolf even in the packs of wild dogs. 27 00:02:39,100 --> 00:02:42,430 Now we can speak the same language... 28 00:02:42,430 --> 00:02:49,290 ...since we belong in the same pack. 29 00:03:02,290 --> 00:03:03,530 Still working? 30 00:03:03,530 --> 00:03:05,290 Are you leaving for the day? 31 00:03:07,030 --> 00:03:10,560 What are these? Photos of Ms. Jeong? 32 00:03:11,290 --> 00:03:13,660 I was choosing a promotional picture. 33 00:03:13,660 --> 00:03:16,290 What's your favorite picture? 34 00:03:16,360 --> 00:03:18,900 Well... 35 00:03:18,900 --> 00:03:22,760 This is okay, this isn't bad. 36 00:03:22,760 --> 00:03:25,360 They all look okay. 37 00:03:26,290 --> 00:03:27,660 Why? 38 00:03:27,660 --> 00:03:31,290 Do you have feelings for her? 39 00:03:31,290 --> 00:03:33,130 What? 40 00:03:33,130 --> 00:03:35,630 Father, she's my subordinate... 41 00:03:35,630 --> 00:03:38,200 It's okay. You can be honest with me. 42 00:03:38,200 --> 00:03:39,030 Father. 43 00:03:39,030 --> 00:03:44,700 I'm serious. You are both single and there's no problem. 44 00:03:46,100 --> 00:03:49,290 I'm disturbed about marrying off Jaejoon. 45 00:03:49,290 --> 00:03:54,290 I want to pair you off as soon as possible, so I can face your mother. 46 00:03:54,290 --> 00:03:55,930 I have no plans to get married. 47 00:03:55,930 --> 00:03:57,900 Why? 48 00:03:57,900 --> 00:04:01,060 You're still not over her? 49 00:04:01,060 --> 00:04:09,300 She didn't show up at the wedding and put our family to shame. That wench! 50 00:04:09,300 --> 00:04:11,800 Please stop. 51 00:04:11,800 --> 00:04:18,760 Minjoon, having a good wife is important for a man. 52 00:04:18,760 --> 00:04:23,030 You may not think so, but life is short. Look at me. 53 00:04:23,030 --> 00:04:28,730 My life turned around after I married Heera. 54 00:04:28,730 --> 00:04:33,290 She's so thoughtful to put you before Jaejoon. 55 00:04:33,290 --> 00:04:36,230 To support your Shanghai expansion. 56 00:04:36,230 --> 00:04:39,960 I can look after myself. Don't worry. 57 00:04:39,960 --> 00:04:44,700 Marry a woman just like your new mother. 58 00:04:44,700 --> 00:04:50,700 A pretty, wise and kind woman. I'll welcome her with open arms. 59 00:04:55,290 --> 00:04:59,900 Do you know what's most important in negotiations? 60 00:04:59,900 --> 00:05:01,930 Satisfying both parties, I guess. 61 00:05:01,930 --> 00:05:09,290 Then do you think I made a preposterous demand? 62 00:05:09,290 --> 00:05:11,460 You have quick wits. 63 00:05:11,460 --> 00:05:14,290 I didn't cause harm to other people, 64 00:05:14,290 --> 00:05:18,360 ...but your request is to ruin your stepson's life. 65 00:05:18,360 --> 00:05:23,290 Your position as a manager? 66 00:05:23,290 --> 00:05:29,290 How long do you think you can hold it? 10 years? 20? 67 00:05:29,290 --> 00:05:36,500 Do you think you can keep on rolling in favor with Minjoon and my husband? 68 00:05:36,500 --> 00:05:37,290 I can't? 69 00:05:37,290 --> 00:05:43,730 The public's tastes change and they're unpredictable. 70 00:05:43,730 --> 00:05:46,290 Career as a chef? 71 00:05:46,290 --> 00:05:52,290 By age 45 and up, your taste cells decrease and you'll be a has-been. 72 00:05:55,290 --> 00:05:57,030 How old are you now? 73 00:05:57,030 --> 00:06:03,290 When you lose your grip on work and sales are down, 74 00:06:03,290 --> 00:06:06,730 ...TNC will fire you first. 75 00:06:06,730 --> 00:06:11,060 Then you will struggle to prove your ability... 76 00:06:11,060 --> 00:06:16,460 ...only to realize you are a mere consumable of TNC. 77 00:06:17,230 --> 00:06:23,290 So what can you do for me? 78 00:06:23,290 --> 00:06:25,630 You're a beauty. 79 00:06:25,630 --> 00:06:29,290 You're smart, adaptive, and moreover, 80 00:06:29,290 --> 00:06:34,760 ...cunning enough to use the ignorant public. 81 00:06:34,760 --> 00:06:41,260 Ms. Jeong, are you saying you'll give up the prize money to him? 82 00:06:41,260 --> 00:06:42,860 Yes. 83 00:06:43,290 --> 00:06:47,560 Chef Choi, I admire you. 84 00:06:50,290 --> 00:06:53,430 Please accept this. 85 00:07:00,290 --> 00:07:03,290 People was moved by you 86 00:07:03,290 --> 00:07:07,100 ...and praised that you're beautiful and kind-hearted. 87 00:07:07,100 --> 00:07:13,260 With that showmanship, you can rise as a blue chip in the broadcasting industries. 88 00:07:13,260 --> 00:07:19,260 You can become a star, instead of doing interviews here and there, like now. 89 00:07:20,730 --> 00:07:28,290 If you want, I can connect you to the Midas hand of Korea. 90 00:07:36,290 --> 00:07:41,290 If you don't believe me, meet this person. 91 00:07:44,860 --> 00:07:46,600 [Bae Soo Hyun, President] 92 00:07:49,260 --> 00:07:52,290 Now you choose... 93 00:07:52,290 --> 00:07:59,300 ...whether to rise to the top and enjoy fame and fortune... 94 00:07:59,300 --> 00:08:06,630 ...or play Minjoon's slave and disappear without a trace. 95 00:08:11,600 --> 00:08:16,700 Like I said, like knows like. 96 00:08:16,700 --> 00:08:22,260 You're a greedy wolf. Act after your kind... 97 00:08:22,260 --> 00:08:25,960 ...and work for those who recognize your ability... 98 00:08:25,960 --> 00:08:32,290 Then, you'll have a chance of success in your life. 99 00:09:19,860 --> 00:09:24,290 This is boiled cold eel slices. Here, taste some. 100 00:09:24,290 --> 00:09:25,600 Thank you. 101 00:09:26,260 --> 00:09:29,290 He doesn't have a wife. Don't give him. 102 00:09:29,290 --> 00:09:31,290 Honey. 103 00:09:32,290 --> 00:09:37,290 You have much to do for entering Shanghai. 104 00:09:37,290 --> 00:09:43,760 Eels are a good source of stamina but it increases concentration. Eat up. 105 00:09:44,290 --> 00:09:48,530 You too, Jaejoon. You need concentration to see patients. 106 00:09:48,530 --> 00:09:50,200 Okay. 107 00:09:50,290 --> 00:09:56,530 Oh, you texted that you had something tell me. What is it? 108 00:09:58,290 --> 00:10:02,060 Everyone's in a good mood today. Let's talk about it tomorrow. 109 00:10:03,330 --> 00:10:08,290 In my 70's, I realized that nothing's really big deal in life. 110 00:10:08,290 --> 00:10:13,400 No matter how much money you have in your safe, 111 00:10:13,400 --> 00:10:20,290 ...you'll be miserable if your family is in strife. 112 00:10:20,290 --> 00:10:26,290 True happiness is found in the peace within a family. 113 00:10:26,290 --> 00:10:29,030 Why is it easier said than done. 114 00:10:30,260 --> 00:10:34,930 I'm sorry. It won't happen again. 115 00:10:34,930 --> 00:10:39,290 It's not your fault. I'll make more efforts. 116 00:10:39,290 --> 00:10:42,290 Father, let me fill your glass. 117 00:10:42,290 --> 00:10:44,100 Sure. 118 00:10:49,900 --> 00:10:54,290 How about a toast? 119 00:10:54,290 --> 00:10:56,290 You propose a toast. 120 00:10:56,290 --> 00:10:59,290 Oh, honey. 121 00:11:00,290 --> 00:11:07,830 Let's toast to Minjoon's success in Shanghai! 122 00:11:07,830 --> 00:11:11,160 -Cheers! -Cheers! 123 00:11:30,530 --> 00:11:33,290 Do you have feelings for Ms. Jeong? 124 00:11:33,290 --> 00:11:36,960 Or are you still not over that wench? 125 00:11:42,290 --> 00:11:43,660 How did it go? 126 00:11:43,660 --> 00:11:47,290 She's not answering her phone. Maybe she got into an accident. 127 00:11:47,290 --> 00:11:51,290 Then we would've already received a call. 128 00:11:51,290 --> 00:11:56,200 What about the guests that came all the way to America to attend your wedding? 129 00:11:56,200 --> 00:11:58,290 Honey, it's been an hour. 130 00:11:58,290 --> 00:12:02,460 We can't put it off anymore. You cancel the wedding, now. 131 00:12:02,460 --> 00:12:07,290 Hang it! What a disgrace! 132 00:12:07,860 --> 00:12:12,430 Don't let this start rumors. 133 00:12:13,100 --> 00:12:14,300 Let's go. 134 00:12:19,560 --> 00:12:25,290 Cheer up. I took measures not to let it slip. 135 00:12:25,290 --> 00:12:26,430 I'm sorry. 136 00:12:41,290 --> 00:12:43,290 I'll find his secret formula. 137 00:12:43,290 --> 00:12:46,100 No. This is my job. 138 00:12:46,100 --> 00:12:50,730 Alright, let's see who's going to win. 139 00:12:50,730 --> 00:12:52,430 I got it! 140 00:12:57,960 --> 00:13:00,560 I got it. I got it! 141 00:13:16,330 --> 00:13:20,500 [Mr. Minjoon Park] 142 00:13:41,360 --> 00:13:44,290 Picking the right photo is harder than I thought. 143 00:13:44,290 --> 00:13:48,530 It would be easier if you were with me. 144 00:13:48,530 --> 00:13:53,560 Thank you. You taught me two is better than one. 145 00:13:53,560 --> 00:13:55,500 Now you choose... 146 00:13:55,500 --> 00:14:02,060 ...whether to rise to the top and enjoy fame and fortune... 147 00:14:02,060 --> 00:14:08,730 ...or play Minjoon's slave and disappear without a trace. 148 00:14:23,430 --> 00:14:25,930 Oh, shocks! 149 00:14:26,400 --> 00:14:29,330 What are they doing here? 150 00:14:29,330 --> 00:14:32,290 Mr. Hur! 151 00:14:33,290 --> 00:14:36,600 Hello, wake up! 152 00:14:37,290 --> 00:14:39,360 Oh, hi. 153 00:14:40,290 --> 00:14:43,290 Yangsoon, wake up. Yangsoon! 154 00:14:43,290 --> 00:14:47,830 She's sleeping like a log. Wake up. The boss is here. 155 00:14:52,290 --> 00:14:57,530 I've fallen asleep. I forgot the time. 156 00:14:57,530 --> 00:15:00,260 Did you work all night? 157 00:15:00,260 --> 00:15:03,290 Yes. Take a look. 158 00:15:04,900 --> 00:15:06,830 Wow. 159 00:15:06,830 --> 00:15:11,830 You are really diligent! 160 00:15:11,830 --> 00:15:16,290 You set a new record. These will bring in good profits! 161 00:15:16,290 --> 00:15:19,630 Let me weigh this. 162 00:15:21,630 --> 00:15:26,000 Did you hear? We set a new record. 163 00:15:26,600 --> 00:15:31,290 I think we can make a packet if we work hard here. 164 00:15:31,290 --> 00:15:36,660 I know. He said our hard work will change the lives of our kids. 165 00:15:37,290 --> 00:15:42,130 I will save my wages and put Esol through college. 166 00:15:42,130 --> 00:15:45,360 She can't get a job since she has no college degree. 167 00:15:45,360 --> 00:15:49,290 You did an excellent job. 168 00:15:49,290 --> 00:15:53,130 I put in a handsome reward. Keep up the good work. 169 00:15:53,130 --> 00:15:56,360 -Sure. Thank you! -Thank you! 170 00:16:03,160 --> 00:16:06,930 Wait. Only $21? 171 00:16:06,930 --> 00:16:13,290 It means I can earn only $600 a month at most. 172 00:16:13,290 --> 00:16:19,030 Geez, I was paid only $17 after all my hard work. 173 00:16:19,030 --> 00:16:23,360 He said we could make pots of money since labor costs are high in Korea. 174 00:16:23,360 --> 00:16:25,290 Did he cheat us then? 175 00:16:40,600 --> 00:16:43,260 What are you making? 176 00:16:43,260 --> 00:16:45,290 Good morning, honey. 177 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Smells good. 178 00:16:51,730 --> 00:16:53,660 Taste it. 179 00:16:59,290 --> 00:17:04,060 That's my lovely wife, Chef Kang. 180 00:17:05,290 --> 00:17:07,060 I'm embarrassed. 181 00:17:17,290 --> 00:17:22,290 Hey! Are you half awake? Why do you laugh like a halfwit? 182 00:17:23,000 --> 00:17:25,290 Really? Did I? 183 00:17:25,290 --> 00:17:29,290 Yes. You laughed like a madman like this. 184 00:17:34,460 --> 00:17:37,800 Don't act up. Get ready for school. 185 00:17:37,800 --> 00:17:41,290 You'll continue applying for a job, right? 186 00:17:41,290 --> 00:17:46,530 I sent my resumes here and there, but I haven't heard from any company. 187 00:17:53,160 --> 00:17:55,060 Who is it? 188 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 Yes. 189 00:17:58,130 --> 00:18:01,060 TNC restaurant? 190 00:18:01,290 --> 00:18:05,960 Yes. Yes, I can. 191 00:18:05,960 --> 00:18:09,300 Okay. I'll see you there. 192 00:18:12,290 --> 00:18:16,290 What is it? Were you hired by TNC? 193 00:18:16,290 --> 00:18:19,830 It's not that. I'm chosen for tasting their new menus. 194 00:18:19,830 --> 00:18:22,900 Tasting new menus? Did you apply for it? 195 00:18:22,900 --> 00:18:27,290 No. It's strange. 196 00:18:28,000 --> 00:18:35,230 I'm trying. But it's hard to find people since the media covered the matter. 197 00:18:35,230 --> 00:18:38,290 People spare themselves. 198 00:18:38,290 --> 00:18:39,830 Excuse us! 199 00:18:41,300 --> 00:18:47,290 Well, we will quit the job as of today. 200 00:18:47,290 --> 00:18:52,290 Even though we're ignorant of the ways in Korea, this is unreasonable. 201 00:18:52,290 --> 00:18:57,260 You sweet talked saying that we can make pots of money. 202 00:18:57,260 --> 00:19:01,400 When are we going to be able to send our kids to school with this money. 203 00:19:01,400 --> 00:19:05,160 I'd rather do manual labor. 204 00:19:05,160 --> 00:19:08,290 Me too. I'd rather wash dishes in a restaurant. 205 00:19:08,290 --> 00:19:15,290 Wait. Do you want to turn your lives around? 206 00:19:17,460 --> 00:19:20,760 Good. Push forward. 207 00:19:24,700 --> 00:19:26,290 Poise yourself. 208 00:19:26,290 --> 00:19:29,500 Hold the hammock and stretch. 209 00:19:31,330 --> 00:19:34,290 Gorgeous! 210 00:19:34,290 --> 00:19:40,660 What a beauty. She's a Venus with the perfect S-line. 211 00:19:42,290 --> 00:19:44,730 Close your mouth. 212 00:19:44,730 --> 00:19:47,930 You're so lustful at all hours. 213 00:19:47,930 --> 00:19:50,290 Stop chattering. 214 00:19:50,290 --> 00:19:55,030 Chattering? Can't I even praise my daughter? 215 00:19:55,030 --> 00:20:01,730 Daughter? You think I don't know you're stealing a glance at the instructor? 216 00:20:01,730 --> 00:20:05,230 No. I was looking at Yura. 217 00:20:06,630 --> 00:20:09,930 Just wipe your saliva. 218 00:20:10,290 --> 00:20:12,860 -Thank you. -Wait, Teacher. 219 00:20:13,960 --> 00:20:16,530 How are you? 220 00:20:16,530 --> 00:20:17,800 Thank you. Bye. 221 00:20:17,800 --> 00:20:22,300 I'm so tired I could die. Why yoga all of a sudden? 222 00:20:22,300 --> 00:20:28,200 I have to goad a girl like you so you can't go astray. 223 00:20:28,200 --> 00:20:31,260 Take a shower and get ready for the cooking class. 224 00:20:31,260 --> 00:20:34,290 No. The marriage is already over. 225 00:20:35,260 --> 00:20:38,000 Says who? 226 00:20:39,290 --> 00:20:45,290 I'll bring back Jaejoon by all means. You only need to capture his heart. 227 00:20:45,290 --> 00:20:46,860 Mom, please. 228 00:20:46,860 --> 00:20:48,460 One, two! 229 00:20:49,290 --> 00:20:51,290 Okay. 230 00:21:03,290 --> 00:21:07,290 Yes. All I have to do is to catch him with this. 231 00:21:09,100 --> 00:21:15,290 I wonder what made you ask to talk to us in person. 232 00:21:15,290 --> 00:21:19,530 I'm sure it's about his marriage. Right? 233 00:21:19,530 --> 00:21:21,290 Yes. 234 00:21:21,290 --> 00:21:23,230 So what is it? 235 00:21:23,230 --> 00:21:27,260 You want a honeymoon in Europe? 236 00:21:27,260 --> 00:21:30,760 Wait, did you get her pregnant? 237 00:21:30,760 --> 00:21:36,200 Oh, honey. We raised a decent son. 238 00:21:36,200 --> 00:21:37,290 So what is it? 239 00:21:37,290 --> 00:21:44,330 Mom, Father. You want me to be happy, don't you? 240 00:21:44,330 --> 00:21:48,290 That's a given. 241 00:21:48,290 --> 00:21:52,800 Don't beat around the bush. Get to the point. 242 00:21:52,800 --> 00:21:55,030 Did you run out of money for dates? 243 00:21:55,030 --> 00:21:57,230 Well. 244 00:21:57,230 --> 00:22:04,290 I tried to make up my mind to marry Yura, but I'll stop trying... 245 00:22:04,290 --> 00:22:07,290 ...for my own happiness. 246 00:22:07,700 --> 00:22:11,330 What? You are so! 247 00:22:11,330 --> 00:22:18,060 You think marriage is a joke! For you to be so fickle! 248 00:22:18,060 --> 00:22:22,660 Calm down. Let's listen to his reason. 249 00:22:22,660 --> 00:22:25,900 To hell with his reason! 250 00:22:25,900 --> 00:22:31,530 You're a man. When you determine something, you should bulldoze with it. 251 00:22:31,530 --> 00:22:35,290 But you're wishy-washy like a girl. 252 00:22:35,290 --> 00:22:38,460 You can't support a family with that mentality! 253 00:22:38,460 --> 00:22:45,000 You better throw up marriage and the hospital in Qingdao! 254 00:22:45,000 --> 00:22:46,290 Honey. 255 00:22:47,290 --> 00:22:53,230 What? Are you done? You're going too far! 256 00:22:53,230 --> 00:22:57,400 When he says so and so, you should listen to him on his side! 257 00:22:57,400 --> 00:23:02,960 But how could you just yell at him? You have an elder in this house! 258 00:23:02,960 --> 00:23:07,460 Right. He's so terrified that he can't say his piece. 259 00:23:07,460 --> 00:23:12,930 Hang it. Can't I even scold my son in my house? 260 00:23:12,930 --> 00:23:15,290 I'll take care of this matter. Just get out. 261 00:23:15,290 --> 00:23:18,030 Can't believe it. 262 00:23:18,030 --> 00:23:21,290 Are you riding over me since you support me? 263 00:23:21,290 --> 00:23:27,160 You shouldn't return evil for good if you're a human being. 264 00:23:27,160 --> 00:23:32,700 Remember what you said when you begged me to allow you to marry Heera? 265 00:23:32,700 --> 00:23:36,290 You said you'll never forget my kindness if I give her to you. 266 00:23:36,290 --> 00:23:39,290 -Mother... -Please stop! 267 00:23:39,290 --> 00:23:45,030 Mom, stop please! Do you want to see me die? Get out. 268 00:23:45,030 --> 00:23:48,560 Just get out! 269 00:23:55,290 --> 00:24:03,400 Hang it. You can't make a silk purse out of a sow's ear. 270 00:24:03,400 --> 00:24:09,290 He has a long way to go to grow up. So forget about it. 271 00:24:09,290 --> 00:24:10,800 Just forget about everything! 272 00:24:10,800 --> 00:24:15,860 Honey! Please stop. That's enough! 273 00:24:15,860 --> 00:24:20,290 No, Mom. Father is right. 274 00:24:20,290 --> 00:24:22,700 I'll quit everything. 275 00:24:22,700 --> 00:24:27,290 I turned in my resignation and told Yura's parents, so... 276 00:24:27,290 --> 00:24:34,400 ...if only you give up, it will be over. Help me have my way. 277 00:24:34,400 --> 00:24:36,290 What? 278 00:24:36,290 --> 00:24:38,290 What? How dare...! 279 00:24:38,290 --> 00:24:40,290 No, honey! Don't do this. 280 00:24:40,290 --> 00:24:44,660 Get out. Get out now! 281 00:25:19,530 --> 00:25:26,860 I'm sorry, Heera, for opening the Pandora's box. 282 00:25:26,860 --> 00:25:32,290 But this is the only way to marry the kids. 283 00:26:12,800 --> 00:26:18,660 What's wrong with you? What's the reason? 284 00:26:19,530 --> 00:26:24,060 I don't think you changed your mind without any reason. 285 00:26:24,060 --> 00:26:28,630 What made you change your mind? What is it? 286 00:26:28,630 --> 00:26:29,290 Mom. 287 00:26:29,290 --> 00:26:31,290 Did you fight with Yura? 288 00:26:31,290 --> 00:26:35,100 Or do you feel burdened because of the hospital? 289 00:26:35,100 --> 00:26:41,290 Don't worry. Just marry her. I'll take care of the rest. 290 00:26:41,290 --> 00:26:43,860 Please! 291 00:26:44,290 --> 00:26:48,800 Please stop. It's my life. Let me live my life. 292 00:26:48,800 --> 00:26:53,460 Since you tell me what to do every time, I'm sick. I'm so sick! 293 00:26:53,460 --> 00:26:59,230 What? Sick? Where are you so sick? 294 00:27:00,860 --> 00:27:04,290 Here! 295 00:27:04,290 --> 00:27:08,290 I can't breathe! I feel so heavy on the chest! 296 00:27:08,290 --> 00:27:10,600 Jaejoon... 297 00:27:10,600 --> 00:27:17,290 I understand. I understand you're under stress because of marriage. 298 00:27:17,290 --> 00:27:22,130 But once you marry, everything will be resolved. So Jaejoon... 299 00:27:22,130 --> 00:27:24,290 No! 300 00:27:24,290 --> 00:27:27,960 I won't marry! I won't! 301 00:27:27,960 --> 00:27:33,300 What? What the heck is wrong with you? 302 00:27:33,300 --> 00:27:37,400 What's the reason? 303 00:27:39,160 --> 00:27:45,290 Tell me. Something happened? What's the reason? 304 00:27:45,290 --> 00:27:49,260 Heera! Heera, take a look at this. 305 00:27:49,260 --> 00:27:51,400 Isn't she Jaejoon's fiancee? 306 00:27:51,400 --> 00:27:55,290 My friend sent this video clip, 307 00:27:55,290 --> 00:28:00,330 ...saying she's a notorious playgirl in Gangnam. 308 00:28:11,460 --> 00:28:15,100 So this is it. This is the reason. 309 00:28:15,100 --> 00:28:16,290 Mom, it's not that. 310 00:28:16,290 --> 00:28:24,600 How dare. How dare this trash approach my son! 311 00:28:26,960 --> 00:28:34,830 Alright. If Yura is this low, let's reconsider. 312 00:28:35,630 --> 00:28:38,660 Heera, come with me. 313 00:28:44,360 --> 00:28:46,700 [Esol Kang] 314 00:28:48,160 --> 00:28:53,290 She has a great potential. Help her, but keep it a secret. 315 00:29:00,290 --> 00:29:02,560 Mr. Park, it's ready. 316 00:29:02,560 --> 00:29:04,290 Did you call Ms. Esol Kang? 317 00:29:04,290 --> 00:29:06,400 Yes. She must be there by now. 318 00:29:06,400 --> 00:29:09,290 Really? Let's go. 319 00:29:12,200 --> 00:29:14,260 It's our new menu, Spicy Chicken Pizza. 320 00:29:14,260 --> 00:29:19,290 Have a taste and make an honest assessment. 321 00:29:21,860 --> 00:29:24,500 That lady is Ms. Esol Kang. 322 00:29:24,500 --> 00:29:26,930 How do you like it? 323 00:29:27,290 --> 00:29:31,900 I think women will like it. It's not greasy due to the spicy chicken. 324 00:29:31,900 --> 00:29:37,290 Office workers like it, too. The spicy taste relieves stress. 325 00:29:38,290 --> 00:29:40,430 How about you, Ms. Kang? 326 00:29:41,290 --> 00:29:43,030 I like it. 327 00:29:43,030 --> 00:29:48,200 Well, the palatable taste of grilled meat is so tempting. 328 00:29:48,200 --> 00:29:50,290 How can I put it... 329 00:29:50,290 --> 00:29:52,600 Oh, the addictive spicy taste. 330 00:29:52,600 --> 00:29:54,290 This is it! 331 00:29:54,290 --> 00:29:57,290 The addictive spicy taste from the palatable flavor of grilled meat! 332 00:29:57,290 --> 00:30:00,290 And I think it'll be a good accompaniment to drinks. 333 00:30:00,290 --> 00:30:02,900 Oh, it'll go very well with a drink, too. 334 00:30:02,900 --> 00:30:06,000 You can make a combo menu with wine. 335 00:30:06,000 --> 00:30:10,290 We can do more sales in the evening if we release this. 336 00:30:16,290 --> 00:30:20,760 Ms. Kang, can we talk for a minute? 337 00:30:21,290 --> 00:30:23,830 Here's my resume. 338 00:30:28,760 --> 00:30:31,290 You have a lot of experience for your age. 339 00:30:31,290 --> 00:30:34,290 You also have analytical skills. 340 00:30:34,290 --> 00:30:37,430 I wonder why you didn't get a job yet. 341 00:30:37,430 --> 00:30:40,400 I wasn't even given a chance. 342 00:30:40,400 --> 00:30:42,290 Really? 343 00:30:42,290 --> 00:30:47,290 If I give you a chance, will you do your best? 344 00:30:47,290 --> 00:30:48,290 Mr. Park. 345 00:30:48,290 --> 00:30:52,290 You can start work from next week, in the menu development team. 346 00:30:52,290 --> 00:30:58,290 Thank you, sir! I'll work hard. Really, really hard. I mean it. 347 00:30:58,290 --> 00:30:59,430 I'll look forward to it. 348 00:30:59,430 --> 00:31:01,560 I'll see you on Monday. 349 00:31:03,360 --> 00:31:09,290 By the way, how did you find me? I didn't send a resume to TNC. 350 00:31:09,430 --> 00:31:14,660 We've looked for a diamond in the rough. And you are the one. 351 00:31:14,660 --> 00:31:17,230 Oh. 352 00:31:18,000 --> 00:31:20,860 Thank you. I will work hard. 353 00:31:20,860 --> 00:31:22,290 Thank you. 354 00:31:30,290 --> 00:31:34,260 A diamond in the rough? Is it a dream or reality? 355 00:31:34,930 --> 00:31:37,200 It's not a dream. 356 00:31:37,360 --> 00:31:40,290 I'll tell the good news to Mom and Dongoo. 357 00:31:44,330 --> 00:31:46,730 Sending you my luck. 358 00:31:46,730 --> 00:31:51,130 If all goes as wished, you will get a job soon. 359 00:31:52,060 --> 00:31:54,290 Perhaps it's thanks to him. 360 00:32:04,100 --> 00:32:08,660 I got a job. Thank you. 361 00:32:16,060 --> 00:32:19,460 That's good news to cheer me up. Treat me. 362 00:32:19,460 --> 00:32:22,060 Treat you? 363 00:32:22,060 --> 00:32:26,290 You got a job thanks to me. Let's go to see the sea. 364 00:32:26,290 --> 00:32:28,360 Sea? Now? 365 00:32:28,360 --> 00:32:31,290 I'll text you the location. See you there. 366 00:32:32,800 --> 00:32:36,290 Mr. Jaejoon Park! Mr. Jaejoon Park! 367 00:32:38,600 --> 00:32:40,100 Sea? 368 00:32:52,330 --> 00:32:54,290 I didn't know there's a place like this! 369 00:32:54,290 --> 00:32:56,830 It feels like we're in Kaohsiung, huh? 370 00:32:56,830 --> 00:32:58,290 Yes. 371 00:33:03,290 --> 00:33:04,700 What's that? 372 00:33:04,700 --> 00:33:08,030 Oh that? It's a Sand Tiger Shark. 373 00:33:08,030 --> 00:33:12,830 It has strong sensory organs and sharp teeth. You know the film Jaws? 374 00:33:12,830 --> 00:33:16,930 It reminds of the shark in the film, but it is actually mild. 375 00:33:16,930 --> 00:33:21,260 It inhabits temperate and subtropical regions. 376 00:33:22,900 --> 00:33:26,060 You're amazing. How do you know that well? 377 00:33:26,060 --> 00:33:28,290 I only read what's written there. 378 00:33:31,830 --> 00:33:33,290 Hey. 379 00:33:33,290 --> 00:33:37,290 I was really depressed, but you made me smile. 380 00:33:37,290 --> 00:33:40,290 Something bad happened? 381 00:33:40,290 --> 00:33:45,290 Yes. But I'll forget about it from this moment, so don't mind me. 382 00:33:45,290 --> 00:33:47,290 Let's go see something else. 383 00:33:55,930 --> 00:33:57,330 Why are we here? 384 00:33:57,330 --> 00:33:59,900 Can you close your eyes? 385 00:33:59,900 --> 00:34:02,400 Sorry? Why? 386 00:34:02,400 --> 00:34:04,430 Come on. 387 00:34:16,290 --> 00:34:18,830 Now open your eyes. 388 00:34:22,290 --> 00:34:26,830 [Congrats on Getting a Job!] 389 00:34:30,900 --> 00:34:33,460 Well, do you like it? 390 00:34:33,460 --> 00:34:38,060 Yes. Thank you. This is above my deserts. 391 00:34:38,060 --> 00:34:42,290 Not at all. It's my token of apology. 392 00:34:42,290 --> 00:34:46,290 My harsh actions to you have been on my mind all along. 393 00:34:46,290 --> 00:34:51,290 I got you wrong and I was rude to you. 394 00:34:51,290 --> 00:34:57,600 I really appreciate what you did for me. I won't misunderstand you again. 395 00:34:57,600 --> 00:35:04,290 'Again?' We won't be able to see each other from now. 396 00:35:05,900 --> 00:35:11,290 You'll get married to Ms. Yura Seo. 397 00:35:15,290 --> 00:35:21,290 No, I will not marry. I don't have to. 398 00:35:24,600 --> 00:35:26,830 Here you are. Thanks. 399 00:35:26,830 --> 00:35:28,290 Where is Hyejin? 400 00:35:28,290 --> 00:35:29,290 Mrs. Park, what brings you here? 401 00:35:29,290 --> 00:35:30,860 Is she in her office? 402 00:35:30,860 --> 00:35:34,360 Yes. Why...Mrs. Park! 403 00:35:35,290 --> 00:35:37,330 What's wrong with her? 404 00:35:37,330 --> 00:35:40,290 Did she find out about Yura? 405 00:35:44,460 --> 00:35:46,800 Hi, Heera. 406 00:35:46,800 --> 00:35:50,930 What brings you here without a call? 407 00:35:55,290 --> 00:36:00,160 I expected it, but it seems you're really displeased. 408 00:36:00,160 --> 00:36:02,760 I'll make it short. 409 00:36:02,760 --> 00:36:10,060 I didn't raise my son to give him to such a cheap playgirl! 410 00:36:10,060 --> 00:36:15,290 Cheap playgirl? Watch your language. My daughter Yura... 411 00:36:15,290 --> 00:36:21,030 Then what should I call her? See one and you've seen them all. 412 00:36:21,030 --> 00:36:27,290 With her dirty dance at the club, I can easily see the way she has behaved! 413 00:36:27,290 --> 00:36:31,360 So what are you going to do? Break off the engagement? 414 00:36:31,360 --> 00:36:34,430 Yes! I came to say that. 415 00:36:34,430 --> 00:36:40,000 If you feel aggrieved, discipline your child! 416 00:36:40,000 --> 00:36:43,290 You will regret it! 417 00:36:44,260 --> 00:36:44,600 What? 418 00:36:44,600 --> 00:36:50,290 Come on, this is about the future of Jaejoon and my hospital. 419 00:36:50,290 --> 00:36:53,290 I will discipline her well, so... 420 00:36:53,290 --> 00:36:56,960 The leopard can't change his spots. 421 00:36:56,960 --> 00:36:59,360 Jaejoon can succeed without your help! 422 00:36:59,360 --> 00:37:06,290 Yeah? Then I can't help, but resort to the last measure. 423 00:37:06,290 --> 00:37:09,290 Last measure? 424 00:37:11,290 --> 00:37:13,290 What is it? 425 00:37:13,290 --> 00:37:17,290 I think you know what it is. 426 00:37:38,290 --> 00:37:43,700 How dare you threaten me with this! 427 00:37:43,700 --> 00:37:47,730 Alright. Be my guest. 428 00:37:47,730 --> 00:37:51,530 I won't let you have your way. 429 00:38:01,530 --> 00:38:08,290 Alright. Let's see who's going to win. 430 00:38:11,290 --> 00:38:14,290 Wow, they are really big. 431 00:38:14,290 --> 00:38:20,290 They're rays! So huge. 432 00:38:21,160 --> 00:38:24,290 The shark yawned. Did you see it? It yawned. 433 00:38:26,400 --> 00:38:30,700 I was just amazed. Sorry for being silly. 434 00:38:31,300 --> 00:38:37,290 It's not that. I'm reminded of our dates in Kaohsiung. 435 00:38:38,130 --> 00:38:42,290 Right, we had fun that time. 436 00:38:43,290 --> 00:38:48,290 I meant it when I said I liked you. 437 00:38:55,500 --> 00:39:01,600 I don't understand why a man like you likes me. 438 00:39:03,060 --> 00:39:05,290 There's one reason. 439 00:39:05,290 --> 00:39:11,930 When I'm with you, I become myself. 440 00:39:28,290 --> 00:39:30,290 Cheers! 441 00:39:35,290 --> 00:39:37,290 No. 442 00:39:37,290 --> 00:39:40,760 No...No! 443 00:39:55,030 --> 00:40:00,200 With that showmanship, you can rise to stardom quickly. 444 00:40:05,290 --> 00:40:12,260 Thank you. You taught me two is better than one. 445 00:40:16,630 --> 00:40:24,700 But he believed in me. I can't stab him in the back. 446 00:40:36,930 --> 00:40:39,930 Nice car. 447 00:40:40,560 --> 00:40:42,290 Good morning. 448 00:40:42,290 --> 00:40:46,400 What's the secret to scrounge this nice car? 449 00:40:46,400 --> 00:40:47,290 What? 450 00:40:47,290 --> 00:40:49,290 Am I wrong? 451 00:40:49,290 --> 00:40:54,930 I've worked for TNC for over 20 years, but I've got nothing. 452 00:40:54,930 --> 00:41:00,160 You joined us only a few months ago, but you got a promotion and the car. 453 00:41:00,160 --> 00:41:02,290 What talent! 454 00:41:02,290 --> 00:41:07,730 What's the secret? Your body? 455 00:41:07,730 --> 00:41:09,660 Did you throw yourself at Mr. Park? 456 00:41:09,660 --> 00:41:11,560 Hey, watch your mouth. 457 00:41:11,560 --> 00:41:14,400 Did you sleep with him? You did, eh? 458 00:41:14,400 --> 00:41:16,500 Chef Na. 459 00:41:21,290 --> 00:41:23,290 We need to talk. 460 00:41:23,290 --> 00:41:25,290 Mr. Park. 461 00:41:27,130 --> 00:41:29,290 Darn it. 462 00:41:30,360 --> 00:41:35,290 It's all your fault. So annoying. 463 00:41:39,330 --> 00:41:44,930 Take a look. It's the sales report for the past year. 464 00:41:45,290 --> 00:41:47,290 Mr. Park, well... 465 00:41:47,290 --> 00:41:51,230 All the new menus you developed have failed. 466 00:41:51,230 --> 00:41:55,960 The board is already discussing your dismissal, 467 00:41:55,960 --> 00:42:01,290 ...you slander your coworker instead of giving more effort. How disappointing. 468 00:42:01,290 --> 00:42:05,290 I'm sorry. But you got me wrong. In fact,... 469 00:42:05,290 --> 00:42:09,500 I'm disappointed. I won't stick to you anymore. 470 00:42:09,500 --> 00:42:14,700 You'll be assigned to a position in Pohang next month. 471 00:42:15,230 --> 00:42:17,290 What about my title as the head chef? 472 00:42:17,290 --> 00:42:19,290 It'll go to someone else. 473 00:42:19,290 --> 00:42:21,290 You may leave. 474 00:42:22,290 --> 00:42:23,830 Can't believe it. 475 00:42:23,830 --> 00:42:29,290 You're telling me to quit TNC. You're so cruel. 476 00:42:35,200 --> 00:42:39,290 You're happy, huh? Don't flatter yourself. 477 00:42:39,290 --> 00:42:43,290 You might think you won, but you can't hold the position long. 478 00:42:43,290 --> 00:42:48,300 When TNC hires a new employee, you'll tread in my step. You'll see. 479 00:42:59,290 --> 00:43:02,960 You were here. Will you come with me to a PR meeting? 480 00:43:02,960 --> 00:43:04,460 Mr. Park, Chef Na is... 481 00:43:04,460 --> 00:43:08,930 Don't mind her. Her replacement was discussed. 482 00:43:08,930 --> 00:43:14,200 The law of the jungle rules in this field. Nothing lasts forever. 483 00:43:23,290 --> 00:43:29,000 The law of the jungle rules in this field. Nothing lasts forever. 484 00:43:43,290 --> 00:43:49,660 When you lose your grip on work and sales are down, 485 00:43:49,660 --> 00:43:53,100 ...TNC will fire you first. 486 00:43:53,100 --> 00:43:57,290 Then you will struggle to prove your ability only to realize... 487 00:43:57,290 --> 00:44:02,800 ...you are a mere consumable of TNC. 488 00:44:09,290 --> 00:44:12,290 You still didn't learn the lesson? 489 00:44:12,290 --> 00:44:15,290 There's no one to trust. 490 00:44:15,290 --> 00:44:18,430 I'd better get the start before I'm discarded. 491 00:44:25,100 --> 00:44:28,290 Hello, this is Lena Jeong. 492 00:44:28,290 --> 00:44:31,290 Can I see you today? 493 00:44:32,330 --> 00:44:34,800 [Director Bae Soo hyun] 494 00:44:35,900 --> 00:44:38,290 Ms. Bae, you have a visitor. 495 00:44:38,290 --> 00:44:39,860 Please go in. 496 00:44:43,730 --> 00:44:48,960 How do you do? I am Lena Jeong. Ms. Heera Ma referred... 497 00:44:48,960 --> 00:44:54,030 What do you think is most important in broadcasting? 498 00:45:14,560 --> 00:45:19,290 Do you think you're a fun person? 499 00:45:23,700 --> 00:45:27,290 You are not the sun, but a shadow... 500 00:45:27,290 --> 00:45:31,290 ...full of glooms, sufferings, and have lots of stories. 501 00:45:31,290 --> 00:45:35,600 You're right. But you know what? 502 00:45:35,600 --> 00:45:41,260 The sun is beyond reach, but the shadow is always with you. 503 00:45:42,290 --> 00:45:43,290 What do you mean? 504 00:45:43,290 --> 00:45:46,290 Like you said, I had a difficult life. 505 00:45:46,290 --> 00:45:53,100 I'm not bright, but I can empathize with those people. 506 00:45:53,100 --> 00:45:57,290 I'm confident to do well with what I have. 507 00:45:58,800 --> 00:46:02,030 I like your guts. 508 00:46:02,830 --> 00:46:10,560 Then can you make me a star if I set my mind? 509 00:46:11,900 --> 00:46:14,290 A present. Open it. 510 00:46:14,830 --> 00:46:17,290 What is it? 511 00:46:20,430 --> 00:46:24,160 I bought it for you at the aquarium. 512 00:46:25,290 --> 00:46:29,290 This orgel brings love. 513 00:46:29,290 --> 00:46:33,230 I'm giving it to you so you'll fall in love. 514 00:46:34,290 --> 00:46:37,760 Not because I gave the job to Ms. Esol Kang? 515 00:46:37,760 --> 00:46:40,330 No. No, it's not that. 516 00:46:40,330 --> 00:46:45,800 No? Then why do you blush? 517 00:46:45,800 --> 00:46:47,660 You have feelings for her. 518 00:46:48,290 --> 00:46:49,660 Yes. 519 00:46:49,660 --> 00:46:57,290 I was going to give up, but now I will listen to my heart. 520 00:46:58,800 --> 00:47:02,360 Do you think your mother will allow it? 521 00:47:02,360 --> 00:47:06,290 It'll take a lot of nerve. 522 00:47:08,160 --> 00:47:11,500 You know, I'm always on your side. 523 00:47:11,500 --> 00:47:13,290 Thanks. 524 00:47:15,060 --> 00:47:21,290 Is it true you assigned Chef Na to a position in the province for Ms. Jeong? 525 00:47:21,290 --> 00:47:23,290 Hi, Father. 526 00:47:23,290 --> 00:47:25,700 I hate the sight of you. Why are you here? 527 00:47:25,700 --> 00:47:27,060 Is it true or not? 528 00:47:27,060 --> 00:47:28,630 It has nothing to do with Ms. Jeong. 529 00:47:28,630 --> 00:47:33,290 Then why is there a rumor you bought her a car and favor her? 530 00:47:33,290 --> 00:47:37,290 Don't mind it. I bought her a car for business. 531 00:47:37,860 --> 00:47:42,330 You really have feelings for her. 532 00:47:42,330 --> 00:47:43,760 Father. 533 00:47:43,760 --> 00:47:46,290 I know you. 534 00:47:46,290 --> 00:47:51,260 Your heart is a stone but what? Bought her a car for business? 535 00:47:51,260 --> 00:47:52,830 It's not that. 536 00:47:52,830 --> 00:47:59,700 Don't weigh too much. If you're interested in her, go for it. 537 00:47:59,700 --> 00:48:02,730 Little strokes fell great oaks. 538 00:48:07,200 --> 00:48:09,700 He's so... 539 00:48:11,030 --> 00:48:15,030 You know, I'm always on your side. 540 00:48:15,030 --> 00:48:17,290 Don't act up. 541 00:48:17,760 --> 00:48:20,760 Go for it. Bye. 542 00:48:33,400 --> 00:48:38,300 Where are you? I was about to call you. 543 00:48:38,300 --> 00:48:41,530 Why? Did something happened? 544 00:48:41,530 --> 00:48:44,100 How about dinner if you're not busy? 545 00:48:44,100 --> 00:48:51,290 Oh, I called for the same reason. I want to invite you to dinner. 546 00:48:51,290 --> 00:48:55,100 Sure. Where shall we meet? 547 00:48:55,100 --> 00:48:57,960 Okay. See you there. 548 00:49:04,130 --> 00:49:07,660 So it brings love. 549 00:49:11,560 --> 00:49:20,290 Yes. Minjoon Park was nothing, but a ladder for my success. 550 00:49:20,290 --> 00:49:27,460 It's natural to switch to a higher ladder. 551 00:49:31,290 --> 00:49:38,760 I'll do as you tell me. Just make sure of my future. 552 00:49:55,330 --> 00:49:59,290 Wow, you look like a different person. 553 00:49:59,290 --> 00:50:04,290 Really? Do I look great? 554 00:50:04,290 --> 00:50:07,500 Yes, you look like a businessman. 555 00:50:13,290 --> 00:50:17,030 Youngoo, how do I look? 556 00:50:17,030 --> 00:50:19,300 Aunt Yangsoon... 557 00:50:19,300 --> 00:50:23,200 You're not going out in that attire, are you? 558 00:50:23,200 --> 00:50:27,290 It looks like you wrapped yourself in a blanket. 559 00:50:27,290 --> 00:50:30,260 You don't have an eye for fashion. 560 00:50:30,260 --> 00:50:36,930 Look, this is an expensive dress I wore 20 years ago for my honeymoon. 561 00:50:36,930 --> 00:50:40,500 I put this on only for special occasions. 562 00:50:40,500 --> 00:50:44,300 Samshik, how do I look? 563 00:50:44,300 --> 00:50:49,300 Yangsoon, you remind me of a woman... 564 00:50:49,300 --> 00:50:56,530 ...whom I loved so much when I was young. 565 00:50:56,530 --> 00:51:00,930 Really? Was she that pretty? Who was she? 566 00:51:00,930 --> 00:51:04,600 A bar hostess. She was good at beating with chopsticks. 567 00:51:04,600 --> 00:51:08,730 Sometimes a patron sometime a stranger 568 00:51:08,730 --> 00:51:10,290 Shut up! 569 00:51:10,290 --> 00:51:15,800 Then what should I wear for the training of civil... 570 00:51:16,290 --> 00:51:22,700 He told us to rein our tongues since it's confidential. 571 00:51:22,700 --> 00:51:24,290 I'm back. 572 00:51:25,060 --> 00:51:28,290 Why are you empty-handed? 573 00:51:28,290 --> 00:51:31,700 I told you to buy an outfit for your first day at work! 574 00:51:31,700 --> 00:51:35,000 I didn't see anything I like. I'll wear one in my closet. 575 00:51:35,290 --> 00:51:39,290 You didn't like prices. 576 00:51:40,290 --> 00:51:43,290 She didn't want to spend money on it. 577 00:51:43,290 --> 00:51:46,760 That stingy girl. 578 00:51:48,290 --> 00:51:51,290 She doesn't have decent officewear. 579 00:52:13,290 --> 00:52:16,400 Esol, tomorrow is your first day at work. 580 00:52:16,400 --> 00:52:22,290 An ugly girl in shabby attire will be an eyesore to coworkers. 581 00:52:22,290 --> 00:52:26,630 Wear this dress and don't cause inconvenience to others. 582 00:52:29,730 --> 00:52:31,760 Is he crazy? 583 00:52:38,290 --> 00:52:42,530 Hey Dongu! Are you crazy? Why did you buy this expensive dress? 584 00:52:42,530 --> 00:52:46,290 It's not expensive. I bought it when it was 80% off. 585 00:52:46,290 --> 00:52:50,290 Still, you don't have money. 586 00:52:51,260 --> 00:52:52,300 I told you I'm able. 587 00:52:52,300 --> 00:52:56,830 I got a special bonus for my job performance. Stop nagging and wear it. 588 00:52:56,830 --> 00:52:59,290 I'm busy. Bye. 589 00:53:00,360 --> 00:53:02,290 You're a man. 590 00:53:04,290 --> 00:53:07,200 Hey, Dongu. Aren't you tired? 591 00:53:07,200 --> 00:53:10,290 You don't have to work without a day off. 592 00:53:10,290 --> 00:53:14,290 It's okay. Thank you for advancing my wage. I'll work hard. 593 00:53:14,290 --> 00:53:17,860 Boy. I'm worried you might have nosebleed. 594 00:53:24,290 --> 00:53:29,290 They say you can't escape your destiny. 595 00:53:29,290 --> 00:53:35,290 Now the life of Euna Bang is doomed. It's over. 596 00:53:35,290 --> 00:53:37,960 Euna Bang? Who's Euna Bang? 597 00:53:37,960 --> 00:53:42,530 How come you don't even know your mother's name? It's my name. 598 00:53:42,530 --> 00:53:47,830 You're still single because you're that dull. 599 00:53:47,830 --> 00:53:51,600 Can't you see your sister lie sick in bed? 600 00:53:51,600 --> 00:53:56,160 How come there's no peaceful day in this family? 601 00:53:56,160 --> 00:54:01,660 Right. There must be a serious problem this time. 602 00:54:01,660 --> 00:54:06,290 You didn't know? Jaejoon's marriage has gone down the drain. 603 00:54:06,290 --> 00:54:10,460 Yura turned out to be a notorious playgirl. 604 00:54:10,460 --> 00:54:18,290 Oh no. When Taesoo always sides with Minjoon, 605 00:54:18,290 --> 00:54:20,500 Minjoon just has brighter days in front of him. 606 00:54:20,500 --> 00:54:26,290 My poor grandson. Jaejoon, my baby doctor. 607 00:54:29,290 --> 00:54:35,290 Surely, cheerleaders are the flowers of baseball games. 608 00:54:35,290 --> 00:54:40,290 Without them, I have no reason to watch baseball games. 609 00:54:41,290 --> 00:54:45,460 Yeah, I'll go to the ball park this weekend. 610 00:54:45,460 --> 00:54:51,860 I need to hurry in the morning to secure a good place. 611 00:54:54,290 --> 00:54:57,260 What's this sound? What's wrong with her? 612 00:55:05,290 --> 00:55:09,290 Hey Yura! What's wrong with you? 613 00:55:12,400 --> 00:55:17,060 Dad, I think I'm going crazy. I need a fresh air. 614 00:55:17,060 --> 00:55:23,290 Hey, your mom told me to watch you. You can't go out at this time of night. 615 00:55:23,290 --> 00:55:24,960 Let me go! 616 00:55:24,960 --> 00:55:28,200 I have 10 bridal lessons. 617 00:55:28,200 --> 00:55:32,830 Yoga, cooking, English, calligraphy, painting, piano, flower arrangements, 618 00:55:32,830 --> 00:55:37,460 ...and even brain respiration to get a hold of myself. 619 00:55:37,930 --> 00:55:40,800 A human can't do this. 620 00:55:40,800 --> 00:55:45,130 I need a drink before I really go crazy. 621 00:55:45,130 --> 00:55:48,290 Let me have just one bottle of soju. 622 00:55:49,530 --> 00:55:55,460 No. Your mom will come soon. If she finds you not at home, I'll be dead. 623 00:55:55,460 --> 00:56:00,290 Let me go. Jaejoon saw me dancing at the club. It's over. 624 00:56:00,290 --> 00:56:02,660 Let me go! Let go! 625 00:56:02,660 --> 00:56:05,530 -I don't want to die, Yura. -Let go! 626 00:56:07,230 --> 00:56:09,430 -It's Mom. -It's her. 627 00:56:20,290 --> 00:56:23,460 Why is it so quiet? 628 00:56:23,460 --> 00:56:25,860 Yura? 629 00:56:25,860 --> 00:56:27,630 Honey? 630 00:56:34,860 --> 00:56:41,290 Yura, what's the theme of this flower arrangement? 631 00:56:41,290 --> 00:56:46,530 Tears of Sunflowers in love of the Sun. 632 00:56:50,290 --> 00:56:54,290 Mother, when did you arrive? 633 00:56:55,700 --> 00:56:58,290 The effect of education. 634 00:56:58,290 --> 00:57:03,800 Good. Keep it up. You'll get married to Jaejoon soon. 635 00:57:03,800 --> 00:57:07,260 Yes. I'll keep that in mind Mother. 636 00:57:10,360 --> 00:57:17,000 Recipe notebook, diary.. Oh, my apron. Where is it? 637 00:57:17,000 --> 00:57:20,290 Mom! Have you seen my apron anywhere? 638 00:57:34,290 --> 00:57:37,100 Esol, here it is. 639 00:57:37,100 --> 00:57:40,930 I washed it for you so you can use it at work. 640 00:57:40,930 --> 00:57:42,290 What are you looking at? 641 00:57:42,290 --> 00:57:46,330 Mom, who are they? 642 00:57:49,930 --> 00:57:53,290 Where did you get this? 643 00:57:53,290 --> 00:57:58,290 Uncle gave it to me for your keepsake from grandma. 644 00:57:58,290 --> 00:58:01,630 Isn't this baby clothes? Whose is it? 645 00:58:01,630 --> 00:58:04,290 And who are they? 646 00:58:04,290 --> 00:58:10,330 You don't need to know. Just go to bed. Go to bed. 647 00:58:13,160 --> 00:58:16,290 What's wrong with her? 648 00:58:23,430 --> 00:58:28,290 Why is the photo still there? 649 00:58:29,300 --> 00:58:35,930 Children of wrath. May God punish them. 650 00:58:49,290 --> 00:58:52,290 What's missing? 651 00:58:56,000 --> 00:58:57,290 Oh, green pepper. 652 00:59:02,830 --> 00:59:06,290 And rosemary. 653 00:59:14,290 --> 00:59:16,290 Mr. Park, when did you come? 654 00:59:16,290 --> 00:59:18,030 Just now. 655 00:59:18,030 --> 00:59:22,290 You're too focused on cooking to notice my coming in. 656 00:59:22,290 --> 00:59:27,330 I have too many thoughts. Cooking helps me sort things out. 657 00:59:27,330 --> 00:59:30,290 Something troubling you? 658 00:59:30,830 --> 00:59:33,290 I'll tell you over dinner. 659 00:59:33,290 --> 00:59:35,290 Okay. 660 00:59:35,290 --> 00:59:38,290 Smells great. Is it curry? 661 00:59:38,290 --> 00:59:42,290 Yes. I put in various spices. It'll taste rich. 662 00:59:42,290 --> 00:59:43,290 Taste it. 663 00:59:43,290 --> 00:59:48,600 I wonder the taste of curry and what you're going to say. 664 00:59:49,760 --> 00:59:54,860 It's been a long time since I last cooked for one person. 665 00:59:54,860 --> 00:59:57,930 I hope both will please you. 666 01:00:10,290 --> 01:00:13,230 How do you like it? 667 01:00:15,400 --> 01:00:18,330 Great. 668 01:00:19,290 --> 01:00:23,030 Well, I like your food. 669 01:00:23,030 --> 01:00:25,500 What is it you want to tell me? 670 01:00:27,290 --> 01:00:34,290 How about changing our new menus? 671 01:00:34,290 --> 01:00:36,290 Why? 672 01:00:36,290 --> 01:00:41,660 I thought a lot and I'd like to develop something more successful. 673 01:00:41,660 --> 01:00:44,330 That's won't be very enough for the board. 674 01:00:44,330 --> 01:00:47,860 The new menu was already approved and you don't have time. 675 01:00:47,860 --> 01:00:49,290 I can take care of... 676 01:00:49,290 --> 01:00:51,730 Believe in yourself. 677 01:00:51,730 --> 01:00:55,300 You did your best. I'm sure it'll bring a good result. 678 01:00:55,300 --> 01:00:56,300 Mr. Park. 679 01:00:56,300 --> 01:01:02,760 I told you. There will be no more failure in your life... 680 01:01:02,760 --> 01:01:04,500 ...since I'm by your side. 681 01:01:04,500 --> 01:01:10,260 I trust you and your work. 682 01:01:10,260 --> 01:01:13,400 Now it's your turn to trust me. 683 01:01:13,400 --> 01:01:20,230 Take your time and watch what kind of a person I am. 684 01:01:22,290 --> 01:01:24,660 Shall we make a toast? 685 01:01:25,290 --> 01:01:30,560 To the first success we'll make together! 686 01:01:55,030 --> 01:02:02,560 This orgel brings love. I'm giving it to you so you'll fall in love. 687 01:02:34,200 --> 01:02:37,530 So this is my workplace from today. 688 01:02:37,530 --> 01:02:40,300 Go Esol! You can do it! 689 01:03:00,700 --> 01:03:24,290 [Subtitles Provided by MBC] 690 01:03:24,900 --> 01:03:28,290 You should carve your way, even at someone else's expense. 691 01:03:28,290 --> 01:03:30,830 Can you summarize this? 692 01:03:30,830 --> 01:03:32,860 So you will break it off. 693 01:03:32,860 --> 01:03:35,290 I won't marry my son to such a playgirl. 694 01:03:35,290 --> 01:03:37,030 Are you two-timing when you're living with someone? 695 01:03:37,030 --> 01:03:39,290 'I love you, Dongoo!' So natural. 696 01:03:39,290 --> 01:03:41,530 Live straight, you wench! 697 01:03:41,530 --> 01:03:43,290 Are you okay? 698 01:03:43,290 --> 01:03:44,800 You've never earned money on your own, huh? 699 01:03:44,800 --> 01:03:46,500 Don't slack off and do well! 700 01:03:46,500 --> 01:03:48,700 I'm bringing the original copy too. 701 01:03:48,700 --> 01:03:51,100 Mr. Park? I've just arrived. 702 01:03:51,100 --> 01:03:53,290 Why do you keep saying you're sorry? 703 01:03:53,290 --> 01:03:55,600 I will do my best and never disappoint you. 704 01:03:55,600 --> 01:03:59,030 The only one you can trust is yourself. 53154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.