All language subtitles for of 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,730 [Episode 18] 2 00:00:14,730 --> 00:00:20,890 Mother, I brought her with me since you might want to see her. 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,890 This is the woman I love. 4 00:00:24,890 --> 00:00:29,430 I hope you like her too. 5 00:00:40,890 --> 00:00:45,890 How old were you when you lost your mother? 6 00:00:46,890 --> 00:00:52,890 It was when I was in the first grade. I was eight and she was 29. 7 00:00:53,060 --> 00:00:57,560 I'm sorry she passed away too young. 8 00:00:58,600 --> 00:01:04,260 I think I've felt very lonely since then. 9 00:01:04,260 --> 00:01:11,000 My father remarried and I studied abroad alone for a long time. 10 00:01:12,500 --> 00:01:16,260 I can understand how you felt. 11 00:01:16,260 --> 00:01:23,890 I, too have been alone since I was left in an orphanage at eight. 12 00:01:24,890 --> 00:01:30,130 Maybe the fate brought us together? 13 00:01:32,630 --> 00:01:39,300 From now on, I hope you won't feel lonely because of me. 14 00:01:49,890 --> 00:01:52,890 It's so beautiful. 15 00:01:53,890 --> 00:01:55,890 Wait, this is... 16 00:01:56,660 --> 00:02:00,890 This is a key to the house of happiness. 17 00:02:05,960 --> 00:02:12,630 Let's go in there together. 18 00:02:12,890 --> 00:02:14,830 Mr. Park. 19 00:02:32,890 --> 00:02:41,890 As I lived a life, I resented my parents for giving birth to me. 20 00:02:42,890 --> 00:02:45,000 But now I see... 21 00:02:45,000 --> 00:02:50,660 ...that probably, I was born to meet you. 22 00:02:51,530 --> 00:02:57,890 This is the happiest day of my life. 23 00:02:58,260 --> 00:03:00,460 Never again, 24 00:03:00,460 --> 00:03:06,890 ...never will I be unfortunate, lonely, 25 00:03:06,890 --> 00:03:09,660 ...or tearful. 26 00:03:39,530 --> 00:03:41,890 Going to his hospital again? 27 00:03:42,300 --> 00:03:48,890 Since you spend all your time on Jaejoon, I'm not happy to come home. 28 00:03:49,760 --> 00:03:51,890 He leaves hospital today. 29 00:03:51,890 --> 00:03:55,890 He has a mental struggle, so be attentive. 30 00:03:56,360 --> 00:04:00,890 But must you take him abroad leaving me alone? 31 00:04:00,890 --> 00:04:05,890 Honey, he is your son. 32 00:04:06,060 --> 00:04:10,060 He's such a weakling. 33 00:04:10,060 --> 00:04:15,860 People say they're envious of my two big boys, but they both give me headaches. 34 00:04:15,960 --> 00:04:20,890 Why? Does Minjoon upset you again? 35 00:04:21,890 --> 00:04:25,890 I don't know if it's for good or evil. 36 00:04:27,430 --> 00:04:30,330 What's the matter? 37 00:04:31,760 --> 00:04:34,900 I think he's seeing a woman. 38 00:04:34,900 --> 00:04:38,890 Woman? Who? 39 00:04:38,890 --> 00:04:43,890 Wait. It can't be Lena Jeong, right? 40 00:04:43,890 --> 00:04:48,890 No. He said he finished with her. 41 00:04:49,460 --> 00:04:54,760 Then who? I haven't taken a hint of it. 42 00:04:54,760 --> 00:04:59,200 He doesn't tell me. Anyways, he's completely stuck on her. 43 00:04:59,200 --> 00:05:05,530 Really? I wonder how amazing she is to grip his mind. 44 00:05:05,890 --> 00:05:10,660 Let's find out after settling with Jaejoon. Bye. 45 00:05:17,890 --> 00:05:19,890 Woman? 46 00:05:22,360 --> 00:05:24,800 Good morning. Give it to me. 47 00:05:24,800 --> 00:05:26,890 I am Kim from a beauty shop. 48 00:05:26,890 --> 00:05:29,030 Did Mr. Minjoon Park send you? 49 00:05:29,030 --> 00:05:31,730 Yes. Get in the car. 50 00:05:36,890 --> 00:05:40,890 When I was 22... 51 00:05:42,000 --> 00:05:46,830 I should do the right PR. It'll go well, right? 52 00:05:46,830 --> 00:05:52,890 Well, do I have to follow you to your recording? 53 00:05:52,890 --> 00:05:55,030 There's no one to carry my baggage. 54 00:05:55,030 --> 00:06:00,630 Also, once you get to know broadcasting staff, it'll help our PR. 55 00:06:00,630 --> 00:06:02,860 Okay. 56 00:06:03,360 --> 00:06:08,890 Well, who knows? I might see Suzy. 57 00:06:09,500 --> 00:06:12,890 Ugh, fine thing! 58 00:06:12,930 --> 00:06:17,890 You might have to appear as a special guest, 59 00:06:17,890 --> 00:06:22,660 ...so be on standby. Don't go around, acting silly. 60 00:06:22,890 --> 00:06:27,030 Really? Don't worry. Don't you know me? 61 00:06:27,030 --> 00:06:32,890 Once I show up, a lot of women including emcees will be smitten. 62 00:06:35,860 --> 00:06:39,700 'Today's guest is Korea's top plastic surgeon, 63 00:06:39,700 --> 00:06:44,400 ...Dr. Hyejin Choi of Myongjin Cosmetic Clinic. Come out.' 64 00:06:44,830 --> 00:06:46,060 Oh, thank you. 65 00:06:46,890 --> 00:06:52,600 Everybody will be very surprised. Not just anybody can have this van. 66 00:06:53,890 --> 00:06:56,890 They'll gossip that I got ahead. 67 00:06:57,890 --> 00:07:04,730 But I'm far short of the goal. It's only just the beginning. 68 00:07:10,930 --> 00:07:12,700 Heeyon! 69 00:07:12,700 --> 00:07:14,890 Dr. Choi! 70 00:07:14,890 --> 00:07:18,330 Thank you for making a guest appearance when you're busy. 71 00:07:18,330 --> 00:07:21,890 Not at all. It's me who should be thankful. 72 00:07:21,890 --> 00:07:26,730 Please say a good word for my clinic. 73 00:07:26,890 --> 00:07:29,890 This is my husband, Dr. Inchol Seo. 74 00:07:29,890 --> 00:07:34,730 I'm your fan. You look more beautiful in real life. 75 00:07:35,360 --> 00:07:38,400 Thank you. You are handsome too. 76 00:07:38,400 --> 00:07:39,930 Am I? 77 00:07:39,930 --> 00:07:45,260 What are you doing? I'm getting jealous. 78 00:07:45,860 --> 00:07:48,890 I feel good about today's shooting. Let's go. 79 00:07:48,890 --> 00:07:51,660 -Shall we? -Honey, let's go. 80 00:07:58,730 --> 00:08:00,130 Mr. Jeong. 81 00:08:00,130 --> 00:08:01,900 Are you okay? 82 00:08:02,230 --> 00:08:04,960 How careless! 83 00:08:25,160 --> 00:08:26,890 Who is she? 84 00:08:26,890 --> 00:08:31,960 As in the script. She's Lena Jeong, the co-host of Healing Recipe. 85 00:08:31,960 --> 00:08:37,600 Neither fish, flesh, nor fowl, she's a cuddle-bunny cook. 86 00:08:40,460 --> 00:08:45,890 I wasn't sure but it's her who worked for TNC. 87 00:08:46,760 --> 00:08:48,890 How do you know? 88 00:08:48,890 --> 00:08:51,890 My in-law runs TNC. 89 00:08:52,430 --> 00:08:54,730 Really? 90 00:08:55,000 --> 00:09:00,890 She's terrible. She stops at nothing to gain her end. 91 00:09:00,890 --> 00:09:06,930 Really? I heard she's very cunning. 92 00:09:08,400 --> 00:09:13,730 Let's just ignore her and go in. She's a mere bird of passage. 93 00:09:38,260 --> 00:09:39,400 Are you done yet? 94 00:09:39,400 --> 00:09:40,890 Almost done. 95 00:09:41,060 --> 00:09:42,890 What about other foods? 96 00:09:42,890 --> 00:09:45,890 Done. Salad and drinks are already put in the car. 97 00:09:45,890 --> 00:09:48,230 We're packing 50 pizzas. 98 00:09:48,230 --> 00:09:51,890 Good. Make sure to keep them warm. 99 00:09:51,890 --> 00:09:53,100 Yes, sir. 100 00:09:57,890 --> 00:10:02,200 Hello! Welcome to Heeyon Jeong's Healing Recipe. 101 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 Doesn't the stage feel full today? 102 00:10:07,600 --> 00:10:12,890 We have a new Healing Chef to assist me. 103 00:10:12,890 --> 00:10:14,890 Hello! 104 00:10:14,890 --> 00:10:19,890 I am Lena Jeong, the co-host as of today, thanks to your interest. 105 00:10:19,890 --> 00:10:23,890 I hope to get a lot of love and attention from you. 106 00:10:26,860 --> 00:10:29,890 Well, shall we have today's guest? 107 00:10:29,890 --> 00:10:33,430 Yes. Please welcome Korea's top plastic surgeon, 108 00:10:33,430 --> 00:10:36,890 ...Dr. Hyejin Choi. Please come out. 109 00:10:36,890 --> 00:10:38,890 Come out, please! 110 00:10:42,890 --> 00:10:45,130 Welcome. Please have a seat. 111 00:10:45,130 --> 00:10:47,130 Glad to meet you. 112 00:10:47,900 --> 00:10:54,800 Wow, you are quite a beauty. 113 00:10:54,800 --> 00:10:57,890 Haven't you had work done on your face? 114 00:10:57,890 --> 00:11:03,830 Certainly not. No matter how skillful I am, I can't fix my own face. 115 00:11:05,200 --> 00:11:08,890 Well, shall we have Dr. Choi's healing recipe first? 116 00:11:08,890 --> 00:11:13,890 Yes. I married 22 years ago. 117 00:11:13,890 --> 00:11:19,130 My husband and I majored in cosmetic surgery and we were kind of nerds. 118 00:11:19,130 --> 00:11:23,890 But from the first time we met, we fell in love and got married. 119 00:11:24,890 --> 00:11:28,200 We went to San Francisco for our honeymoon. 120 00:11:28,200 --> 00:11:34,890 But from airsickness, I couldn't eat anything and stayed indoors for days. 121 00:11:34,890 --> 00:11:39,890 One day, my husband brought clam chowder soup to me. 122 00:11:39,890 --> 00:11:44,890 Thanks to the soup or his love, I picked up my strength. 123 00:11:45,930 --> 00:11:50,500 I think your husband is really attentive. 124 00:11:50,500 --> 00:11:52,660 He is. 125 00:11:52,660 --> 00:11:57,890 He canceled his schedule and came with me today to root for me. 126 00:11:58,730 --> 00:12:01,130 How I envy her! 127 00:12:01,130 --> 00:12:06,760 A lonely bachelorette like me must say this. 128 00:12:06,760 --> 00:12:09,890 She's rubbing salt in the wound. 129 00:12:12,360 --> 00:12:16,600 Lena, can you make clam chowder? 130 00:12:16,600 --> 00:12:19,100 Sure. I'll make delicious clam chowder. 131 00:12:19,660 --> 00:12:24,500 Had they told me earlier, I would've gotten a haircut. 132 00:12:26,890 --> 00:12:30,500 'How are you?' No. A little more pleasantly. 133 00:12:30,900 --> 00:12:35,630 'How are you? I am Inchol Seo, a cosmetic surgeon.' 134 00:12:40,930 --> 00:12:44,890 Thank you for telling us your love story. 135 00:12:44,890 --> 00:12:47,830 Lena, is clam chowder ready? 136 00:12:47,830 --> 00:12:50,030 Yes. I only need to put it in a bowl. 137 00:12:50,030 --> 00:12:53,430 Dr. Choi, is there anyone you want do eat it with? 138 00:12:53,430 --> 00:12:56,360 Of course with my wonderful husband. 139 00:12:56,930 --> 00:13:02,060 I knew it, so I asked him to wait in the backstage. 140 00:13:02,060 --> 00:13:04,330 -Oh, really? -Yes. 141 00:13:04,890 --> 00:13:07,660 Could you come out? 142 00:13:11,890 --> 00:13:13,890 How do you like him? 143 00:13:14,100 --> 00:13:18,890 Isn't he handsome enough to brighten the studio? 144 00:13:19,500 --> 00:13:20,960 Have a seat, please. 145 00:13:22,030 --> 00:13:24,890 Could you introduce yourself to us? 146 00:13:24,890 --> 00:13:31,060 I am Inchol Seo, the one with her in San Francisco. Glad to meet you. 147 00:13:34,890 --> 00:13:38,530 Inchol Seo? 148 00:14:00,400 --> 00:14:05,890 My! What are you doing? 149 00:14:07,890 --> 00:14:11,890 I'm sorry, my hands slipped. 150 00:14:16,200 --> 00:14:20,890 Cut! Are you okay? Aren't you hurt anywhere? 151 00:14:20,890 --> 00:14:22,260 I'm okay. 152 00:14:31,890 --> 00:14:36,160 Jeez, can't she do anything right? 153 00:14:37,400 --> 00:14:38,960 I'm sorry. 154 00:14:40,130 --> 00:14:47,560 It's strange. Why did she turn white as if she had seen a ghost? 155 00:15:00,660 --> 00:15:04,330 I'm sure. It's him. 156 00:15:04,890 --> 00:15:09,960 Inchol Seo. That Inchol Seo? 157 00:15:15,830 --> 00:15:18,500 Lunch delivery service! 158 00:15:20,630 --> 00:15:23,890 Mr. Park. What brings you here? 159 00:15:23,890 --> 00:15:28,600 To feed you. You didn't eat anything from being nervous, right? 160 00:15:28,600 --> 00:15:31,890 I handed food to staffs so feel free to eat. 161 00:15:32,330 --> 00:15:34,890 But you are busy. 162 00:15:34,890 --> 00:15:40,260 I heard you dropped dishes. Aren't you hurt anywhere? 163 00:15:40,260 --> 00:15:42,430 I'm okay. 164 00:15:46,890 --> 00:15:49,300 Why are you trembling? 165 00:15:50,890 --> 00:15:53,890 Seems you got extremely nervous. 166 00:15:54,890 --> 00:15:57,800 I'm worried you look pale. 167 00:15:57,800 --> 00:15:59,890 Are you sure you can keep at it? 168 00:15:59,890 --> 00:16:04,130 Let me ask you a question. 169 00:16:04,760 --> 00:16:09,890 Whatever may happen, you won't change your mind, right? 170 00:16:10,830 --> 00:16:12,330 What can happen to us? 171 00:16:12,330 --> 00:16:16,890 You never know. Please answer. 172 00:16:18,660 --> 00:16:23,630 You still don't know me? I will never change. 173 00:16:27,890 --> 00:16:32,560 Everything will be fine. Don't worry about anything. 174 00:16:37,860 --> 00:16:41,890 I think I have to get back to recording. 175 00:16:42,890 --> 00:16:44,860 I have to get back for a meeting, as well. 176 00:16:44,860 --> 00:16:47,130 Let's have dinner together. I'll call you. 177 00:16:52,160 --> 00:16:56,400 Make sure to eat. 178 00:16:57,130 --> 00:16:58,890 You look too pale. 179 00:16:58,890 --> 00:17:01,060 Okay, I will. 180 00:17:46,890 --> 00:17:50,760 Are you seeing Minjoon Park? 181 00:17:51,030 --> 00:17:53,160 How do you know him? 182 00:17:53,160 --> 00:17:56,890 Answer. Are you? 183 00:17:57,890 --> 00:17:59,890 None of your business. 184 00:18:04,160 --> 00:18:05,890 That wench. 185 00:18:17,530 --> 00:18:19,890 You've changed a lot. 186 00:18:19,890 --> 00:18:24,890 How did the orphan girl of oozing poverty become Lena Jeong? 187 00:18:24,890 --> 00:18:27,830 You're known as a top chef with an American college degree. 188 00:18:27,830 --> 00:18:31,200 You even changed your name. Did you launder your identity? 189 00:18:31,890 --> 00:18:36,060 Get out. I don't even want to talk to you. 190 00:18:38,060 --> 00:18:40,890 You think I want to? 191 00:18:40,890 --> 00:18:43,800 Tell me. What's your relationship with Minjoon? 192 00:18:43,800 --> 00:18:45,600 Why does it matter to you? 193 00:18:45,600 --> 00:18:50,530 It's because! He has something to do with me. 194 00:18:50,530 --> 00:18:54,330 What the heck do you have to do with him? 195 00:18:54,330 --> 00:18:55,700 My family and... 196 00:18:55,700 --> 00:18:57,890 Ms. Lena Jeong, we're resuming the shooting. 197 00:18:59,890 --> 00:19:03,100 Yes, coming! 198 00:19:06,630 --> 00:19:10,530 See me after the shooting. I'll let you know the place. 199 00:19:12,200 --> 00:19:16,890 You better come. If you don't, you'll regret. 200 00:19:34,890 --> 00:19:39,060 Look at you, Yura... 201 00:19:39,060 --> 00:19:42,890 ...cooking porridge to win a man's favor. 202 00:19:42,890 --> 00:19:48,890 Yura! Super playgirl! Is the porridge ready? 203 00:19:48,890 --> 00:19:52,890 It's almost time for Jaejoon to come. 204 00:19:52,890 --> 00:19:54,030 -Yes. Grandmother -Yes? 205 00:19:54,030 --> 00:19:55,600 Could you taste this? 206 00:19:55,600 --> 00:19:56,890 Okay. 207 00:20:01,890 --> 00:20:03,890 What's this? 208 00:20:03,890 --> 00:20:10,460 You must've played hooky when you took cooking lessons. It's awful! 209 00:20:10,890 --> 00:20:15,330 There's only one secret recipe you need to know. 210 00:20:16,890 --> 00:20:18,890 This. Add this. 211 00:20:19,400 --> 00:20:22,660 Grandmother, isn't it MSG? 212 00:20:23,130 --> 00:20:26,800 Your mother-in-law always harps on about healthy meals, 213 00:20:26,800 --> 00:20:30,890 ...but you need to season food with this. Come on, add it. 214 00:20:31,890 --> 00:20:33,500 Yes, good. 215 00:20:33,500 --> 00:20:34,860 You're right. 216 00:20:34,860 --> 00:20:37,890 Why take pains to cook when this makes everything perfect? 217 00:20:37,890 --> 00:20:43,260 Exactly! You and I hit it off straight away, don't we? 218 00:20:43,830 --> 00:20:46,890 I think so too. I don't feel a generation gap with you. 219 00:20:46,890 --> 00:20:48,890 Exactly! 220 00:20:49,730 --> 00:20:54,100 Don't you feel dizzy to get out in the air? 221 00:20:57,890 --> 00:21:00,890 For now, forget about the engagement or whatever. 222 00:21:00,890 --> 00:21:07,200 Your doctor told you to relax and rest, so think of your health only. 223 00:21:07,200 --> 00:21:08,890 Don't worry. 224 00:21:10,330 --> 00:21:12,260 Heera, you'll stop by at TNC, right? 225 00:21:12,260 --> 00:21:15,930 Yes, let's stop by. 226 00:21:15,930 --> 00:21:20,890 Your father had sleepless nights worrying about you. 227 00:21:20,890 --> 00:21:23,890 Let's drop by at his office to say thank you. 228 00:21:23,890 --> 00:21:26,890 I need to stop by the store. 229 00:21:39,360 --> 00:21:41,760 I'm begging you. 230 00:21:41,760 --> 00:21:47,060 Like you said, if you truly love Jaejoon, 231 00:21:47,060 --> 00:21:52,460 ...don't linger around him and just disappear from his sight! 232 00:21:52,830 --> 00:21:58,890 Disappear from his sight, so you won't meet him even by accident! Please. 233 00:22:06,300 --> 00:22:08,890 Hi, Mr. Kim. 234 00:22:09,130 --> 00:22:11,600 Esol. What brings you here? 235 00:22:11,600 --> 00:22:14,660 I came to see Mr. Park but he's not in. 236 00:22:15,890 --> 00:22:17,600 This. 237 00:22:17,600 --> 00:22:18,890 [Resignation] 238 00:22:19,930 --> 00:22:22,230 Are you going to quit the company? 239 00:22:22,730 --> 00:22:26,660 Thank you for everything. I'll pack up and leave today. 240 00:22:26,660 --> 00:22:30,890 How sad. Mr. Park praised you a lot about your talent. 241 00:22:31,160 --> 00:22:35,890 I'm sorry. Goodbye then. 242 00:23:04,160 --> 00:23:06,890 Esol. 243 00:23:08,890 --> 00:23:11,830 Wait, don't go. 244 00:23:37,460 --> 00:23:42,100 Weren't you shocked that day? 245 00:23:42,890 --> 00:23:46,890 I left hospital today. 246 00:23:52,500 --> 00:23:57,890 I'm sorry to have ruined your engagement. 247 00:24:00,560 --> 00:24:02,330 Are you going to work? 248 00:24:02,330 --> 00:24:07,130 No. I came to pack up. I turned in my resignation. 249 00:24:07,130 --> 00:24:08,890 If it's because of my mom... 250 00:24:08,890 --> 00:24:14,560 It's not that. I just don't want to work here anymore. 251 00:24:14,560 --> 00:24:18,400 Not being of help, I shouldn't at least cause a nuisance to others. 252 00:24:18,400 --> 00:24:20,890 You don't. It was me who... 253 00:24:20,890 --> 00:24:27,890 Right. Your feelings for me were a nuisance... 254 00:24:27,890 --> 00:24:30,630 ...at least to me. 255 00:24:32,660 --> 00:24:34,900 I'm sorry. 256 00:24:35,830 --> 00:24:38,400 Did you get another job? 257 00:24:38,400 --> 00:24:44,800 You still don't get it? Your caring about me is a nuisance. 258 00:24:44,800 --> 00:24:49,630 Stay out of my life and just go back where you belong. 259 00:24:49,630 --> 00:24:51,890 Don't do this. 260 00:24:51,890 --> 00:24:56,890 I know you say harshly to repel me, but you don't really mean it. 261 00:24:56,890 --> 00:25:01,890 Yes, I do. I'm serious. 262 00:25:01,890 --> 00:25:05,600 You weren't helpful to me. 263 00:25:05,600 --> 00:25:08,760 I suffered insults and indignities. 264 00:25:08,760 --> 00:25:13,890 We shouldn't have met. How I regret it. 265 00:25:13,900 --> 00:25:19,560 So stop bothering me and go back to your place. 266 00:25:19,560 --> 00:25:22,890 I'm so sick of you. 267 00:25:25,430 --> 00:25:29,890 I have no more feelings for you. 268 00:25:29,890 --> 00:25:35,030 So if we meet by accident, let's not say hi. 269 00:25:35,030 --> 00:25:40,890 It'll be good for both of us. I mean, for everybody. 270 00:25:41,430 --> 00:25:45,890 After all, we belong to different worlds. 271 00:26:26,890 --> 00:26:29,760 Ms. Esol Kang. 272 00:26:35,960 --> 00:26:41,890 I heard from Mr. Kim that you turned in your resignation. 273 00:26:42,890 --> 00:26:44,890 Yes. 274 00:26:46,060 --> 00:26:51,890 Thank you. And I'm sorry. 275 00:26:53,660 --> 00:27:00,530 As a mother, I didn't want to hurt someone else's child. 276 00:27:00,530 --> 00:27:03,900 If you had stopped when I told you, 277 00:27:03,900 --> 00:27:09,700 ...both of you wouldn't have been hurt. 278 00:27:09,960 --> 00:27:12,800 I'm sorry. 279 00:27:13,600 --> 00:27:17,890 I hope you mean it. 280 00:27:19,430 --> 00:27:27,890 Perhaps you can't understand me, but you will when you grow old. 281 00:27:27,890 --> 00:27:33,890 You and Jaejoon go different ways. 282 00:27:33,890 --> 00:27:40,860 A good relationship brings benefits and improvement to each other, 283 00:27:40,860 --> 00:27:45,890 ...but you're not the right match for him. 284 00:27:46,890 --> 00:27:54,890 On the contrary, you'll shake him up and drag him down. 285 00:27:58,830 --> 00:28:05,230 There must be the right person for you. 286 00:28:05,960 --> 00:28:12,230 Think you learned a valuable lesson and forget about him. 287 00:28:12,890 --> 00:28:19,890 Even if you run into him, act as if you didn't know him. 288 00:28:22,430 --> 00:28:24,830 Can you promise? 289 00:28:24,830 --> 00:28:29,000 Yes. I promise. 290 00:28:29,890 --> 00:28:34,500 Thank you. Goodbye. 291 00:28:49,890 --> 00:28:52,000 Are you feeling okay now? 292 00:28:52,000 --> 00:28:58,900 How come you're so weak in your prime? Stop disappointing me. 293 00:28:58,900 --> 00:29:01,930 I'm sorry to have caused you much anxiety. 294 00:29:01,930 --> 00:29:04,890 Your mom was really shocked. 295 00:29:04,890 --> 00:29:09,500 She cherishes you above her life, so you can guess. 296 00:29:09,500 --> 00:29:15,300 She said she'll put aside the hospital and the engagement to focus on your health. 297 00:29:15,890 --> 00:29:18,890 Did she really say like that? 298 00:29:18,890 --> 00:29:20,500 Yes. 299 00:29:20,890 --> 00:29:26,890 So stop worrying her and do as your doctor advises. 300 00:29:26,890 --> 00:29:33,890 Panic disorder is curable if you take medicine regularly and relax. 301 00:29:35,400 --> 00:29:36,890 Honey. 302 00:29:41,890 --> 00:29:45,560 Did you talk a lot with Jaejoon? 303 00:29:45,560 --> 00:29:50,890 What can I say to the sickly boy? Go home and rest. 304 00:29:52,530 --> 00:29:57,500 Did you give a thought to what I asked? 305 00:29:58,890 --> 00:30:02,330 Must you go there? There are lots of skillful doctors here. 306 00:30:02,330 --> 00:30:03,890 Honey. 307 00:30:03,890 --> 00:30:08,890 I too care about my child, but what about me? 308 00:30:08,890 --> 00:30:11,960 I'm not confident to live away from you. 309 00:30:11,960 --> 00:30:14,960 What do you mean? 310 00:30:14,960 --> 00:30:22,300 Your mom wants to stay at her aunt's house in Hawaii until you fully recover. 311 00:30:22,300 --> 00:30:24,060 Mom. 312 00:30:24,060 --> 00:30:30,890 Don't worry. I'll take you to a trouble-free place to heal you up. 313 00:30:30,890 --> 00:30:34,890 We'll leave next week. Let's go. 314 00:30:35,890 --> 00:30:37,890 Mom. 315 00:30:43,000 --> 00:30:48,890 Hang it. He's such a weakling. 316 00:30:52,030 --> 00:30:55,700 Mom, Hawaii? Your aunt's house in Hawaii? 317 00:30:55,700 --> 00:30:58,630 Yes. We'll stay there for one or two years. 318 00:30:58,630 --> 00:31:02,800 Let's get a good rest there until you recover. 319 00:31:02,800 --> 00:31:06,000 There's no need. I can recover in Korea. 320 00:31:06,000 --> 00:31:09,900 I already made a decision. We'll go to Hawaii. 321 00:32:28,960 --> 00:32:33,890 This is really... 322 00:32:33,890 --> 00:32:38,560 ...really goodbye. 323 00:32:44,360 --> 00:32:45,890 It's done just right. 324 00:32:45,890 --> 00:32:48,100 Come on, eat. 325 00:32:48,100 --> 00:32:52,260 It's yummy! Have some, Father. 326 00:32:54,890 --> 00:32:57,560 Don't worry about me. You eat a lot. 327 00:32:57,560 --> 00:33:00,890 Yangsoon and I eat a lot since we work here. 328 00:33:01,830 --> 00:33:05,890 Right. Our boss earned a large profit this month, 329 00:33:05,890 --> 00:33:09,890 ...so he gave us bonus and invited you. Help yourself. 330 00:33:10,890 --> 00:33:13,760 But I feel full already. 331 00:33:13,760 --> 00:33:14,430 Huh? 332 00:33:14,430 --> 00:33:17,760 Huh? That's strange. 333 00:33:17,760 --> 00:33:22,260 You can finish three servings of meat in one seating. 334 00:33:22,260 --> 00:33:27,890 Me too. I'm full. Oh, I'm full. 335 00:33:28,890 --> 00:33:32,960 What's wrong with you? You're a meat killer. 336 00:33:33,660 --> 00:33:38,160 I know. Let's take the leftover home. 337 00:33:38,160 --> 00:33:42,890 Yes, that's a good idea. Let's take it home. 338 00:33:43,630 --> 00:33:46,630 Oh, I got it. 339 00:33:46,630 --> 00:33:51,200 It's because Esol and Dongu weigh on your mind, right? 340 00:33:51,200 --> 00:33:55,200 Really? Don't worry. 341 00:33:55,200 --> 00:33:59,100 You can have free refills here. 342 00:33:59,100 --> 00:34:00,890 -Really? -Yes! 343 00:34:00,890 --> 00:34:03,890 Why didn't you tell me that earlier? 344 00:34:07,900 --> 00:34:10,800 Three more servings of beef, please! 345 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Me too! 346 00:34:12,890 --> 00:34:14,890 Eat slowly. 347 00:34:14,890 --> 00:34:18,530 Although they're not related, they care about Esol so much. 348 00:34:18,530 --> 00:34:22,730 Abandon their own kid? May God punish them. 349 00:34:41,890 --> 00:34:44,000 Have a seat. 350 00:34:54,700 --> 00:34:58,890 It's been exactly 22 years. 351 00:35:01,200 --> 00:35:04,890 May I offer a celebratory drink? 352 00:35:08,890 --> 00:35:12,830 What's your relationship with Minjoon Park? 353 00:35:12,830 --> 00:35:19,890 Are you here to ask that? He's the eldest son of my soon-to-be in-laws. 354 00:35:22,890 --> 00:35:27,890 Now you see why I called you out? 355 00:35:27,890 --> 00:35:33,890 No matter how much you love each other, you can't marry him. 356 00:35:33,890 --> 00:35:39,890 You're not that brazen-faced to run into me all your life, are you? 357 00:35:39,890 --> 00:35:44,100 Of course not. Even this private meeting is displeasing. 358 00:35:44,100 --> 00:35:48,300 So you give up. 359 00:35:49,330 --> 00:35:50,230 What? 360 00:35:50,230 --> 00:35:56,200 We'll marry soon. What should I be afraid of that I give up my marriage? 361 00:35:56,200 --> 00:35:58,630 'What should I be afraid of?' 362 00:35:58,630 --> 00:36:03,200 Look, once I open my mouth, you'll be done for. 363 00:36:03,200 --> 00:36:07,890 Suppose his family knows about your past. 364 00:36:07,890 --> 00:36:10,830 Would they allow this marriage? 365 00:36:10,890 --> 00:36:15,500 You think so? Then be my guest. 366 00:36:15,500 --> 00:36:19,890 Once you unveil my past, it'll be the end of you too. 367 00:36:19,890 --> 00:36:22,400 What? Why me? 368 00:36:22,400 --> 00:36:26,730 You are known as a perfect couple in love. 369 00:36:26,730 --> 00:36:32,760 But what if the things you did to me in the past are known to the public? 370 00:36:32,760 --> 00:36:35,800 Aren't you afraid of it? 371 00:36:35,800 --> 00:36:41,890 Your wife frequently appears on TV, but you don't care about it? 372 00:36:44,330 --> 00:36:49,160 You think I am who I used to be? 373 00:36:49,160 --> 00:36:56,300 I was so naive that I was taken in by you at that time, but never again. 374 00:36:56,300 --> 00:37:00,400 So do as you like if you can. 375 00:37:00,890 --> 00:37:03,830 You crazy wench! 376 00:37:19,500 --> 00:37:25,530 Surely, what is bred in the bone cannot be changed. 377 00:37:26,890 --> 00:37:31,660 Yes, this is who you are. 378 00:37:31,660 --> 00:37:34,060 For your own interest, 379 00:37:34,060 --> 00:37:40,260 ...you have no compunction about trampling on and ruining other people! 380 00:37:40,260 --> 00:37:44,890 Enough. Get to the point. 381 00:37:44,890 --> 00:37:48,890 So you'll marry Minjoon no matter what? 382 00:37:48,890 --> 00:37:55,860 Of course. I should live happily at least once in my life like you. 383 00:38:07,890 --> 00:38:11,960 Alright. Just promise this. 384 00:38:11,960 --> 00:38:18,030 I'll bury it and keep quiet about your past, 385 00:38:18,030 --> 00:38:21,890 ...so you do the same. Can you do that? 386 00:38:21,890 --> 00:38:28,730 Sure. It'll only ruin both of us so why would I reveal it? 387 00:38:28,730 --> 00:38:33,160 Then let's give each other the cut direct when we meet. 388 00:38:33,160 --> 00:38:39,730 In case we meet at Park's home by accident, behave naturally. 389 00:38:39,730 --> 00:38:41,890 Just do well yourself. 390 00:38:41,890 --> 00:38:47,660 I knew you were tough and at last, you made it. 391 00:38:48,890 --> 00:38:54,700 You'd do anything to seduce a rich guy, and you finally caught the right one. 392 00:38:54,700 --> 00:39:00,890 Yeah, good luck with Minjoon Park, Eunhye. 393 00:39:00,890 --> 00:39:04,890 I mean, Lena Jeong. 394 00:39:10,000 --> 00:39:12,890 Wait. 395 00:39:13,890 --> 00:39:17,760 I think we're not done yet. 396 00:39:19,890 --> 00:39:26,960 There's something we must talk about between us. 397 00:39:30,890 --> 00:39:35,400 Tell me. How is she? 398 00:39:37,760 --> 00:39:40,890 Who do you mean? 399 00:39:48,860 --> 00:39:52,030 The baby. 400 00:39:52,030 --> 00:39:55,560 My baby. 401 00:39:58,860 --> 00:40:04,860 She must be 23 years old by now. 402 00:40:04,860 --> 00:40:09,890 Did she grow up well? Is she doing okay? 403 00:40:10,930 --> 00:40:15,430 How is she? Is she a college student? 404 00:40:16,500 --> 00:40:20,890 Just tell me. 405 00:40:21,460 --> 00:40:25,890 I won't meet her. I know I have no right to show up before her. 406 00:40:25,890 --> 00:40:32,030 I just want to know if she is doing okay. 407 00:40:32,030 --> 00:40:34,890 How is she doing? 408 00:40:37,360 --> 00:40:40,900 Eunhye, in fact... 409 00:40:40,900 --> 00:40:43,890 Go ahead. 410 00:40:43,890 --> 00:40:51,000 Well, if you have her picture, let me take a look. 411 00:40:52,890 --> 00:40:55,890 She's grown up into a pretty lady, right? 412 00:40:55,890 --> 00:41:02,890 Is she doing well at school? Please tell me. How is she? 413 00:41:06,530 --> 00:41:12,560 Tell me. I beg you. 414 00:41:17,890 --> 00:41:20,700 She died. 415 00:41:23,890 --> 00:41:26,900 She died! 416 00:41:26,900 --> 00:41:35,200 In less than a month after I brought her home, she died from an illness. 417 00:41:38,860 --> 00:41:44,200 So don't have lingering attachment to her and just go on your way. 418 00:41:48,500 --> 00:41:52,430 That's a lie, right? 419 00:41:53,890 --> 00:42:01,890 Are you telling me a lie since you're afraid I might see her? 420 00:42:03,800 --> 00:42:07,890 I won't see her. I promise. 421 00:42:07,890 --> 00:42:12,330 I will never show up before her. So please. 422 00:42:13,890 --> 00:42:18,600 Are you an idiot? Why can't you get it? 423 00:42:18,600 --> 00:42:21,890 You want to see my Family Relation Certificate? 424 00:42:21,890 --> 00:42:27,890 She died! She died from an illness before I registered her birth! 425 00:42:28,800 --> 00:42:36,000 So don't ever bring up that unfortunate girl. 426 00:42:38,890 --> 00:42:41,890 Are you serious? 427 00:42:42,890 --> 00:42:48,890 Is it true? Is it? 428 00:42:52,600 --> 00:42:56,230 Who would joke around about such a thing? 429 00:42:56,230 --> 00:42:58,890 It's true. 430 00:42:58,890 --> 00:43:01,890 You bastard... 431 00:43:01,890 --> 00:43:04,230 Bastard. 432 00:43:05,890 --> 00:43:09,160 Why did you take her from me? 433 00:43:10,030 --> 00:43:14,000 Why did you if you were to let her die like that? 434 00:43:15,630 --> 00:43:20,500 That poor little girl wasn't even weaned. 435 00:43:22,100 --> 00:43:27,890 Bastard. You bastard. 436 00:43:29,500 --> 00:43:32,890 You promised to raise her well! 437 00:43:33,660 --> 00:43:39,890 You said you won't make her an orphan and raise her well. But, how could you? 438 00:43:39,890 --> 00:43:44,000 How could you! How could you! 439 00:43:44,560 --> 00:43:49,130 You bastard. Bastard...How could you... 440 00:43:50,260 --> 00:43:53,890 You can't swear at me. 441 00:43:53,890 --> 00:43:57,600 You shouldn't have given birth to her when I told you not to. 442 00:43:58,890 --> 00:44:02,900 We are both subhuman. 443 00:44:02,900 --> 00:44:05,890 So get a grip. 444 00:44:18,890 --> 00:44:23,300 Don't act as if you were conscientious by digging out the past. 445 00:44:23,300 --> 00:44:25,890 Just keep the promise. 446 00:44:27,330 --> 00:44:34,400 So that you can live happily at least once. 447 00:45:02,930 --> 00:45:07,890 This is Minjoon Park. I can't get hold of Lena. 448 00:45:07,890 --> 00:45:10,830 She said she had an engagement. 449 00:45:10,830 --> 00:45:15,730 Engagement? Did she tell you who she's going to meet? 450 00:45:15,730 --> 00:45:20,700 No. She only asked where the bar Chongyon is. 451 00:45:20,700 --> 00:45:22,230 Chongyon? 452 00:45:38,030 --> 00:45:42,890 You must be crazy. Aren't you? Are you bent on ruining me? 453 00:45:42,890 --> 00:45:46,900 So marry me. Then everything will be okay. You said you'll marry me! 454 00:45:46,900 --> 00:45:51,330 Look, that was just a sweet talk to sleep with you. 455 00:45:51,330 --> 00:45:57,830 I have a fiancee. So please have an abortion! 456 00:46:00,890 --> 00:46:04,890 Please. I will give you money for that. 457 00:46:04,890 --> 00:46:08,660 Let's abort it, okay? Please. 458 00:46:08,660 --> 00:46:14,560 Alright. If you want it so much, I'll do as you wish. 459 00:46:17,890 --> 00:46:21,890 Instead, do it yourself. 460 00:46:22,500 --> 00:46:26,530 Go ahead! It's your wish! 461 00:46:26,890 --> 00:46:28,890 You're crazy. 462 00:46:28,890 --> 00:46:31,890 You think I'll marry you if you act like this? 463 00:46:31,890 --> 00:46:36,890 Give birth or not, do as you like! 464 00:46:46,890 --> 00:46:49,030 Spiteful wench. 465 00:46:52,400 --> 00:46:58,300 Maybe she took after you. She's smart, good-looking, and kind-hearted. 466 00:46:58,300 --> 00:47:05,630 She's too good for me and she'll be on a par with anyone. 467 00:47:06,860 --> 00:47:08,890 No, no. 468 00:47:10,890 --> 00:47:12,890 It's better to give up the girl as dead. 469 00:47:12,890 --> 00:47:16,360 If I look for her, and imagine Hyejin finds out. 470 00:47:16,890 --> 00:47:19,030 To hell with it! 471 00:47:19,600 --> 00:47:26,600 Was I bad to dump her? She was worse to give birth to a baby to stop me. 472 00:47:40,890 --> 00:47:43,100 Give her to me. 473 00:47:43,100 --> 00:47:46,160 You promised to give her to us. 474 00:47:46,160 --> 00:47:49,360 If you raise her, she'll become like you. 475 00:47:49,360 --> 00:47:52,890 Don't make her a fatherless child. Give her to me. 476 00:47:54,330 --> 00:47:59,130 Let me breastfeed her for one last time. 477 00:47:59,890 --> 00:48:04,890 What's the use when you can't raise her? Give her to me. 478 00:48:04,890 --> 00:48:08,730 Wait, Mother. Please wait. 479 00:48:10,530 --> 00:48:13,730 What are you doing? Take the baby. 480 00:48:39,700 --> 00:48:44,890 I will raise her well. Don't worry. 481 00:48:55,860 --> 00:48:57,890 Take this! 482 00:48:59,600 --> 00:49:03,890 Go far away and start with a clean slate with it. 483 00:49:05,890 --> 00:49:09,890 Please raise her well. Please! 484 00:49:38,160 --> 00:49:40,060 Lena. 485 00:49:41,890 --> 00:49:45,730 I couldn't get hold of you so I asked Ms. Kim. 486 00:49:49,530 --> 00:49:52,600 Why are you alone here? 487 00:50:01,660 --> 00:50:03,890 I'm sorry. 488 00:50:04,890 --> 00:50:10,860 I said I won't cry again, but please let me today. 489 00:50:11,760 --> 00:50:14,400 Is something wrong? 490 00:50:19,860 --> 00:50:22,890 Tell me what's wrong. 491 00:50:22,890 --> 00:50:29,630 You know, when I was six or seven years old, 492 00:50:29,630 --> 00:50:38,430 ...my mom took me by the hand and led me to the sea to die together. 493 00:50:38,430 --> 00:50:40,060 Mom! 494 00:50:40,060 --> 00:50:44,660 Soojeong, come with me. Let's go. 495 00:50:44,660 --> 00:50:46,500 -Mom! -Let's die together. 496 00:50:46,500 --> 00:50:53,630 When I was chin deep in the water, I ran away alone. 497 00:50:53,630 --> 00:50:57,200 Mom, no! I don't want to die! 498 00:50:57,200 --> 00:51:00,300 I will live. I will live well. No! 499 00:51:00,300 --> 00:51:04,890 I will live. I will live well. 500 00:51:05,700 --> 00:51:10,890 I want to live. I want to live well. 501 00:51:11,890 --> 00:51:13,900 Yes. 502 00:51:13,900 --> 00:51:20,960 I always wished to live well and happily. 503 00:51:20,960 --> 00:51:23,890 And I still do. 504 00:51:24,890 --> 00:51:27,530 Lena. 505 00:51:31,700 --> 00:51:35,890 I don't want to live a miserable life again. 506 00:53:00,730 --> 00:53:05,890 You reeked of liquor last night. Did you drink? 507 00:53:05,890 --> 00:53:09,890 Well, just a little. 508 00:53:09,890 --> 00:53:12,860 I drank alone. 509 00:53:12,860 --> 00:53:18,300 Dad, why did you drink alone? You should've called me. 510 00:53:18,300 --> 00:53:20,060 Be quiet! 511 00:53:20,100 --> 00:53:24,890 What is it? What trouble are you in to drink alone? 512 00:53:24,890 --> 00:53:31,890 Trouble, what trouble? I had a drink to celebrate the shooting. 513 00:53:33,500 --> 00:53:36,430 It was my shooting not yours. 514 00:53:37,730 --> 00:53:40,930 Why are you stammering? You're fishy. 515 00:53:42,030 --> 00:53:46,890 If by any chance, you underwrite someone's debt, play poker, 516 00:53:46,890 --> 00:53:51,760 ...or or have an affair, you'll be dead in my hands. 517 00:53:52,890 --> 00:53:57,760 What are you talking about? You are the only woman for me. 518 00:53:57,760 --> 00:54:01,860 My first and last love. 519 00:54:02,890 --> 00:54:05,330 I know. 520 00:54:05,330 --> 00:54:09,830 Yura, get ready. We'll frequent Jaejoon's home until he gets well. 521 00:54:09,830 --> 00:54:15,890 I won't go. I made porridge for him yesterday but Mrs. Park sent me back. 522 00:54:15,890 --> 00:54:16,890 Why? 523 00:54:16,890 --> 00:54:19,890 She thinks nothing of the Qingdao hospital or whatever. 524 00:54:19,890 --> 00:54:24,800 She'll take Jaejoon to Hawaii without a promise of return. 525 00:54:24,800 --> 00:54:29,330 What? With whose permission? 526 00:54:30,890 --> 00:54:33,960 Mom, have you seen my trunk? 527 00:54:35,890 --> 00:54:37,000 Are you going somewhere? 528 00:54:37,000 --> 00:54:41,890 Huh? We are going to leave for Hawaii next Thursday. 529 00:54:41,890 --> 00:54:45,060 She wants to fly business class to stretch her legs. 530 00:54:45,960 --> 00:54:49,460 Mom, you think I'm going there for fun? 531 00:54:49,460 --> 00:54:50,200 You scared me! 532 00:54:50,200 --> 00:54:56,630 I'm going there to cure Jaejoon. Have you ever thought about how I feel? 533 00:54:58,890 --> 00:55:00,430 Forget it. 534 00:55:00,430 --> 00:55:05,460 Act your age! You're so frustrating! 535 00:55:06,560 --> 00:55:08,800 Fine! 536 00:55:08,890 --> 00:55:10,890 You go enjoy in Hawaii. 537 00:55:13,560 --> 00:55:17,130 Heera. We need to talk. 538 00:55:17,130 --> 00:55:19,130 Yura, go stay with Jaejoon. 539 00:55:19,130 --> 00:55:20,730 Okay. 540 00:55:20,890 --> 00:55:25,700 Go back. I have nothing to talk with you now. 541 00:55:25,700 --> 00:55:29,700 It won't take long. We need to talk. 542 00:55:38,890 --> 00:55:41,430 Drink some. 543 00:55:44,960 --> 00:55:46,890 If it's regarding the Qingdao hospital... 544 00:55:46,890 --> 00:55:53,800 Mr. Park said he will settle funds after the kids' engagement, 545 00:55:53,800 --> 00:55:57,260 ...but I checked and he didn't sign it yet. 546 00:55:58,890 --> 00:56:00,890 So? 547 00:56:00,890 --> 00:56:04,890 Do you know how much interest I pay per month? 548 00:56:04,890 --> 00:56:08,800 I pour my entire income into it. 549 00:56:09,260 --> 00:56:11,890 If things go on like this, I might go bankrupt. 550 00:56:11,890 --> 00:56:17,100 So are you asking me to have him settle funds? 551 00:56:17,100 --> 00:56:19,160 Yes. 552 00:56:19,960 --> 00:56:25,890 It's nonsense that you go to Hawaii with Jaejoon at this critical moment. 553 00:56:25,890 --> 00:56:27,890 You should persuade Mr. Park to... 554 00:56:27,890 --> 00:56:30,890 Don't you know the situation I'm in? 555 00:56:30,890 --> 00:56:36,530 My son collapsed. My precious one lost consciousness from stress. 556 00:56:36,530 --> 00:56:41,260 Yet, should I use him to get money from my husband? 557 00:56:43,200 --> 00:56:48,330 Sure, I stop at nothing to gain my end, however, 558 00:56:48,330 --> 00:56:52,800 ...my son comes first more than anything else! 559 00:56:53,460 --> 00:56:58,890 That's why you need the Qingdao hospital. 560 00:56:58,890 --> 00:57:04,890 Can you bear to see him fall behind the competition for successorship? 561 00:57:06,260 --> 00:57:09,890 It's better to see him live as a patient. 562 00:57:14,600 --> 00:57:17,890 Dongu, here are more. 563 00:57:17,890 --> 00:57:21,600 Hey, take it easy. I'm worried you might be sick. 564 00:57:21,600 --> 00:57:24,530 Distracting thoughts go away when I work hard. 565 00:57:24,900 --> 00:57:27,890 Don't you regret that you quit TNC? 566 00:57:27,890 --> 00:57:31,890 I told you. I couldn't continue work. 567 00:57:31,890 --> 00:57:34,890 I'm looking for a job, so keep it a secret from my mom. 568 00:57:35,890 --> 00:57:38,360 Jaejoon, have a meal. 569 00:57:38,890 --> 00:57:42,890 Sorry but can you leave me alone? I need some time alone. 570 00:57:43,300 --> 00:57:48,890 No. I read in a book that I shouldn't leave panic disorder patients alone. 571 00:57:48,890 --> 00:57:51,330 They might attempt suicide from depression. 572 00:57:51,330 --> 00:57:53,600 Just leave me alone! 573 00:57:56,160 --> 00:58:01,030 Why are you taking it out on me? Your illness is not my fault. 574 00:58:01,830 --> 00:58:05,890 You're so mean and petty to behave like this. 575 00:58:05,890 --> 00:58:06,890 What? 576 00:58:06,890 --> 00:58:12,300 Am I wrong? If you love Esol that much, you could elope with her. 577 00:58:12,300 --> 00:58:17,200 Your wishy-washy attitude drains people around you. 578 00:58:17,200 --> 00:58:18,530 Yura Seo. 579 00:58:18,530 --> 00:58:23,000 I wasn't going to say this, but do you know what she suffered? 580 00:58:23,000 --> 00:58:27,930 Your mom slapped her in the face and my mom threw money at her. 581 00:58:27,930 --> 00:58:34,200 She's really tough. If I were her, I would've fainted, but she endured it. 582 00:58:34,890 --> 00:58:41,130 So if you can't protect her, let her go in peace. 583 00:58:41,130 --> 00:58:44,860 Is it true? 584 00:58:45,530 --> 00:58:48,700 I might be a partier, but I don't lie. 585 00:58:48,700 --> 00:58:52,890 So please get a grip and fish or cut bait. 586 00:58:52,890 --> 00:58:55,930 There's a limit to my patience. 587 00:59:11,460 --> 00:59:15,890 Man, summer is in the air. 588 00:59:16,060 --> 00:59:19,890 Let's go hiking from tomorrow. 589 00:59:19,890 --> 00:59:22,890 Like you said, distracting thoughts go away when we're busy. 590 00:59:22,890 --> 00:59:25,530 I'll help you get over him. 591 00:59:25,530 --> 00:59:28,130 Thanks. 592 00:59:41,130 --> 00:59:42,660 Did you change your phone? 593 00:59:42,660 --> 00:59:45,160 Huh? Yes. 594 00:59:45,730 --> 00:59:49,530 It's to prevent me from calling him in spite of myself. 595 00:59:50,890 --> 00:59:51,890 Esol. 596 00:59:51,890 --> 00:59:55,960 Don't worry. I really broke up with him. 597 00:59:55,960 --> 01:00:02,890 I ran into him the day I quit the company, and I gave him harsh words... 598 01:00:02,890 --> 01:00:04,260 ...to put him off me. 599 01:00:04,260 --> 01:00:11,100 Good. If you are to let him go, it's better to put him off you. 600 01:00:12,890 --> 01:00:19,160 But can I ever get over him? 601 01:00:19,890 --> 01:00:26,890 I think of him several times a day. I want to call him and hear his voice... 602 01:00:26,890 --> 01:00:34,890 ...and I miss him. Frankly, I'm not sure if I can forget him. 603 01:00:39,260 --> 01:00:44,160 It's natural for now, but you'll get over in time. 604 01:00:44,160 --> 01:00:48,460 If it's really hard for you, rely on me. 605 01:00:48,460 --> 01:00:53,030 I'm always by your side like I always have. 606 01:01:08,890 --> 01:01:14,430 Okay. I'll completely forget about him and start over. 607 01:02:44,930 --> 01:02:49,500 God, if you are really there, don't forgive me. 608 01:02:49,500 --> 01:02:53,700 I haven't given birth to a child or lost her. 609 01:02:54,890 --> 01:03:15,330 [Subtitles Provided by MBC] 610 01:03:16,890 --> 01:03:20,890 I will take it slow, so don't push yourself. 611 01:03:20,890 --> 01:03:24,430 Seeing you like this makes me feel bad and sorry to you. 612 01:03:24,430 --> 01:03:26,830 Let's get married quickly. 613 01:03:26,830 --> 01:03:29,890 So that no one can interrupt us. 614 01:03:30,330 --> 01:03:32,890 Once you get to know me, I'm kind of charming. 615 01:03:32,890 --> 01:03:35,890 I liked you. As a woman, for a long time. 616 01:03:35,890 --> 01:03:38,230 Who would've known that you'd be his match? 617 01:03:38,230 --> 01:03:41,560 Just call me Lena, Father. 618 01:03:41,560 --> 01:03:45,890 It seems she sent loads of flowers to Minjoon to bring him back to her. 619 01:03:45,890 --> 01:03:49,160 I received ten bouquets of flowers delivered from you. 47549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.