All language subtitles for of 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:14,300 Weren't you shocked? Go home. 2 00:00:14,300 --> 00:00:18,040 It'll take some time to get his test result. 3 00:00:19,540 --> 00:00:23,610 I must've sinned a lot in my previous life. 4 00:00:24,810 --> 00:00:31,300 Unlike other people's kids, why is it so hard for my kids to make a match? 5 00:00:32,300 --> 00:00:38,300 Wasn't your misfortune enough? How come even Jaejoon flipped out like that? 6 00:00:40,310 --> 00:00:46,240 He's still young. He'll be alright, so don't worry too much. 7 00:00:47,570 --> 00:00:50,210 Maybe I am really old. 8 00:00:50,970 --> 00:00:56,110 Whenever something terrible happens, my heart is melting down. 9 00:00:57,300 --> 00:01:03,770 I'm sorry I couldn't do my bit for you at times like this. 10 00:01:05,040 --> 00:01:09,010 How about putting off my departure to Los Angeles? 11 00:01:10,170 --> 00:01:15,300 What are you talking about? You can't reverse the decision. 12 00:01:16,300 --> 00:01:18,240 You think business is a joke? 13 00:01:18,910 --> 00:01:23,640 Blowing hot and cold for family affairs can cloud discipline of the company. 14 00:01:23,640 --> 00:01:27,440 Plodding away at your job is helping me. 15 00:01:28,610 --> 00:01:35,170 Okay. I'll leave for L.A as scheduled then. 16 00:01:35,170 --> 00:01:37,440 Do your job right. 17 00:01:38,370 --> 00:01:43,300 You've lost credit with the board recently. 18 00:01:45,110 --> 00:01:47,910 Okay. I'll go first then. 19 00:02:09,300 --> 00:02:12,340 I've completely forgotten for 10 years... 20 00:02:12,340 --> 00:02:16,300 ...that I can love again. 21 00:02:16,300 --> 00:02:21,300 In fact, I too had feelings for you. 22 00:02:21,300 --> 00:02:26,740 But, how can I dare to... 23 00:02:35,610 --> 00:02:38,770 This is the list of candidates to work with you in L.A. 24 00:02:38,770 --> 00:02:44,300 They're well-known chefs. The L.A office will hire one upon your approval. 25 00:02:48,110 --> 00:02:52,300 Hold it off a little. There's a candidate in Korea to leave with me. 26 00:02:52,300 --> 00:02:55,300 Pardon? Can I know who the candidate is? 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,410 I'll talk with her and let you know by today. 28 00:03:02,810 --> 00:03:07,110 Ms. Song? Can I see you for a minute? 29 00:03:07,110 --> 00:03:12,210 Guess what. I'm going to give you a scoop. 30 00:03:13,300 --> 00:03:17,300 Have you heard the rumor that Heeyon Jeong's husband has an affair? 31 00:03:17,300 --> 00:03:19,300 Is that what you meant by a scoop? 32 00:03:19,300 --> 00:03:21,410 I'm sure. Cover the case. 33 00:03:21,410 --> 00:03:25,170 No way. They are a lovey-dovey couple. 34 00:03:25,170 --> 00:03:28,300 They appeared arm-in-arm at a film's premiere yesterday. 35 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 They live separately. 36 00:03:30,300 --> 00:03:34,310 I heard it from her closest person. Check it out. 37 00:03:34,310 --> 00:03:37,040 When you have a result, let me know. 38 00:03:37,040 --> 00:03:38,300 Wait. 39 00:03:39,110 --> 00:03:41,040 Why do you tip me off about it? 40 00:03:41,040 --> 00:03:46,010 Is it to drag her down and take her position? 41 00:03:46,010 --> 00:03:48,870 Do you know what my motto is? 42 00:03:48,870 --> 00:03:53,340 "Give as good as you get." 43 00:03:55,300 --> 00:03:59,070 Heeyon is notorious for being mean to reporters. 44 00:03:59,070 --> 00:04:02,310 It won't do you any harm that I usurp her place. 45 00:04:02,310 --> 00:04:09,210 If I owe you the big favor, you'll be a savior of my lifetime. 46 00:04:10,470 --> 00:04:14,540 Not a bad deal. Let me verify it first. 47 00:04:15,300 --> 00:04:17,970 Rush it, please. 48 00:04:17,970 --> 00:04:22,340 When I take her seat, I'll reward you with a bigger scoop. 49 00:04:22,340 --> 00:04:24,440 A bigger scoop? 50 00:04:24,440 --> 00:04:29,840 You mean, you might marry a business tycoon like Heeyon did? 51 00:04:30,610 --> 00:04:36,010 Well. You'll have to wait and see. 52 00:04:41,240 --> 00:04:45,540 Does she mean Mr. Minjoon Park? 53 00:04:56,770 --> 00:04:58,540 When did you come? 54 00:04:58,540 --> 00:05:03,270 What are you thinking so hard that you didn't hear me come in? 55 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 Did I? 56 00:05:07,300 --> 00:05:10,300 Is anything troubling you? 57 00:05:11,740 --> 00:05:13,300 Have a seat. 58 00:05:19,300 --> 00:05:21,710 I brought some midnight snacks for you. 59 00:05:21,710 --> 00:05:28,300 What an honor to have top chef's snack delivery. 60 00:05:28,300 --> 00:05:34,340 You know, you are the first man that I made food for personally. 61 00:05:36,070 --> 00:05:40,300 It's the first time for me too that someone made food only for me. 62 00:05:41,300 --> 00:05:45,910 Well, how did it feel to make food only for me? 63 00:05:47,300 --> 00:05:51,370 I've never felt that way before. 64 00:05:52,540 --> 00:05:57,770 Like, 'Oh, so this is why women marry.' 65 00:05:57,770 --> 00:06:03,510 That's a surprise. I thought you put career before marriage. 66 00:06:03,510 --> 00:06:06,510 It depends on whom I will marry. 67 00:06:06,510 --> 00:06:10,300 I am ambitious but I too am a woman. 68 00:06:11,170 --> 00:06:18,240 Setting a table for my husband and ironing his clothes... 69 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 I too dream of such a life. 70 00:06:22,300 --> 00:06:26,140 Remember I told you I have something to tell you? 71 00:06:27,210 --> 00:06:31,300 How's your work going? You're rarely on TV recently. 72 00:06:31,300 --> 00:06:38,300 In fact, NBC might let me co-host Healing Recipe, so I cut other activities. 73 00:06:38,300 --> 00:06:41,910 I think I will have an okay soon. 74 00:06:41,910 --> 00:06:47,300 Really? You're going to take charge of a hit program. 75 00:06:47,300 --> 00:06:53,300 The saying is right that when one door closes, another opens. 76 00:06:53,300 --> 00:06:59,210 I thought I was done for as a cook and didn't know what do to for the future. 77 00:06:59,210 --> 00:07:04,640 Now I'm so happy to work in broadcasting I've dreamed of. 78 00:07:04,640 --> 00:07:08,300 You will root for me, right? 79 00:07:08,300 --> 00:07:12,300 Of course. I believe you'll do a good job. 80 00:07:13,340 --> 00:07:18,300 By the way, what is it you wanted to tell me urgently? 81 00:07:18,300 --> 00:07:25,300 Well. Let's talk about it later after your casting is decided. 82 00:07:37,300 --> 00:07:39,300 Stop! 83 00:07:46,300 --> 00:07:48,410 - Jaejoon! - Jaejoon! 84 00:07:48,410 --> 00:07:54,140 Jaejoon! Jaejoon, wake up. Jaejoon. 85 00:07:54,140 --> 00:07:55,570 Jaejoon. 86 00:07:55,570 --> 00:07:57,300 Don't you dare touch him! 87 00:08:04,300 --> 00:08:09,300 Hyejin, his hand is ice-cold. 88 00:08:10,640 --> 00:08:13,300 Why is he sweating hard? 89 00:08:13,300 --> 00:08:18,270 What if he doesn't wake up from the coma? Jaejoon... 90 00:08:18,270 --> 00:08:23,410 He's sleeping under sedation. He'll be alright. 91 00:08:26,070 --> 00:08:27,300 Where is Mr. Park? 92 00:08:27,300 --> 00:08:30,300 Outside. I think he feels heavy. 93 00:08:30,300 --> 00:08:32,810 You should rein your tongue. 94 00:08:32,810 --> 00:08:38,300 He must not know about the relationship between Jaejoon and Esol. 95 00:08:45,210 --> 00:08:46,440 Doctor. 96 00:08:47,300 --> 00:08:53,300 What's wrong with my son? What seems to be the problem? 97 00:08:53,300 --> 00:08:57,300 We're waiting for the CT and MRI results. 98 00:08:57,300 --> 00:09:01,300 Mom, I'm going out for a minute. 99 00:09:01,300 --> 00:09:03,300 Where? 100 00:09:03,300 --> 00:09:07,300 It's important to Jaejoon. I'll be back. 101 00:09:21,300 --> 00:09:25,270 What is it you want to tell me about Jaejoon? 102 00:09:25,270 --> 00:09:28,610 How is he? Did he wake up? 103 00:09:30,170 --> 00:09:33,840 Look, can you stay out of my fiance? 104 00:09:33,840 --> 00:09:38,410 I understand you loved each other but now it's over. 105 00:09:38,410 --> 00:09:43,300 It's rude of you to behave like this. 106 00:09:44,300 --> 00:09:48,300 I'm sorry. I wanted to give this to you. 107 00:09:51,300 --> 00:09:53,040 What is this? 108 00:09:53,040 --> 00:09:56,340 It slipped out of his pocket when he fell. 109 00:09:56,340 --> 00:10:00,070 It might help find out what's wrong with him. 110 00:10:01,440 --> 00:10:04,300 Okay. You may go. 111 00:10:05,300 --> 00:10:07,300 Please do me a favor. 112 00:10:07,300 --> 00:10:13,300 Can you text me when his results come out? Please. 113 00:10:14,040 --> 00:10:16,140 You're so! 114 00:10:17,300 --> 00:10:22,640 You're really tenacious. Go back before you catch hell. 115 00:10:26,340 --> 00:10:28,300 Mom. 116 00:10:35,300 --> 00:10:37,300 Come with me for a minute. 117 00:10:41,070 --> 00:10:43,740 Go in. Go in! 118 00:10:52,870 --> 00:10:54,300 Mother. 119 00:11:07,070 --> 00:11:12,270 Are you satisfied now? Did everything come up to your wish? 120 00:11:13,300 --> 00:11:14,410 Mother. 121 00:11:14,410 --> 00:11:18,300 Why, am I wrong? 122 00:11:20,300 --> 00:11:24,970 My wish? I don't get it. 123 00:11:24,970 --> 00:11:29,300 You think I don't know? You clearly told me... 124 00:11:30,300 --> 00:11:36,670 ...that you want to protect what Jaejoon wanted by breaking up with you, 125 00:11:36,670 --> 00:11:41,300 ...so you have to remain as a staff of TNC to the end. 126 00:11:42,300 --> 00:11:44,940 Yes, but... 127 00:11:45,910 --> 00:11:50,300 I didn't know you really meant it and are this cheeky. 128 00:11:50,300 --> 00:11:55,870 I thought you'd get my drift and quit the company at my preposterous demand. 129 00:11:55,870 --> 00:12:01,810 Then again, you ignored my warning and showed up? 130 00:12:01,810 --> 00:12:05,670 How dare you come there! How dare you! 131 00:12:07,300 --> 00:12:10,040 I'm sorry. But... 132 00:12:10,040 --> 00:12:11,300 But what? 133 00:12:12,040 --> 00:12:17,110 A smart-alec like you didn't surmise that much? 134 00:12:17,110 --> 00:12:24,300 You said yourself it'd do no good for Jaejoon to see you. You knew that much! 135 00:12:24,300 --> 00:12:29,370 'If I can't be in his league, I'd rather rain on his parade.' 136 00:12:29,370 --> 00:12:35,300 Yeah! So after you messed up his engagement, 137 00:12:35,300 --> 00:12:38,370 ...are you feeling good? Satisfied? 138 00:12:42,510 --> 00:12:49,070 I'm sorry. I didn't mean it but... It's my fault. 139 00:12:49,070 --> 00:12:55,140 I don't want to hear your fake apology. Let me say one last word. 140 00:12:55,140 --> 00:12:59,740 You said you truly love Jaejoon. 141 00:12:59,740 --> 00:13:05,970 Guess you clearly saw today what he became of because of you. 142 00:13:07,300 --> 00:13:11,810 He's lost everything because of you. 143 00:13:11,810 --> 00:13:15,300 His health, engagement, business and even his future! 144 00:13:19,070 --> 00:13:24,270 So, I'm begging you. 145 00:13:24,270 --> 00:13:29,740 Like you said, if you truly love Jaejoon, 146 00:13:29,740 --> 00:13:35,300 ...don't linger around him and just disappear from his life! 147 00:13:35,300 --> 00:13:39,300 Disappear from his sight, so you won't meet him even by accident! 148 00:13:39,300 --> 00:13:45,540 Please be gone and cut off our ill-fated relationship, okay? 149 00:13:45,540 --> 00:13:49,510 You can do that, right? You must! 150 00:13:53,300 --> 00:13:56,300 Answer. Answer now! 151 00:13:58,010 --> 00:14:03,970 Okay, I will. I'm sorry. 152 00:14:17,270 --> 00:14:20,300 She's such a tough cookie. 153 00:14:23,270 --> 00:14:29,110 Hope she got it now after all that talk. 154 00:14:29,110 --> 00:14:33,300 Don't worry. I'll make sure to leave no seed of future trouble. 155 00:14:50,270 --> 00:14:53,610 Will it be okay to marry this weakling? 156 00:14:53,610 --> 00:14:58,300 I must go skiing in winter and go surfing in summer, 157 00:14:59,300 --> 00:15:02,070 ...but isn't he too weak to play sports? 158 00:15:07,170 --> 00:15:09,410 He looks cute though. 159 00:15:10,410 --> 00:15:17,300 Wait. He's not a sleeping beauty but he's mine anyway. 160 00:15:17,300 --> 00:15:20,540 Shall I make progress with him by myself? 161 00:15:32,300 --> 00:15:35,300 So boring! 162 00:15:36,510 --> 00:15:40,300 By the way, why is it so quiet? 163 00:15:40,300 --> 00:15:43,310 Aren't they busting her? 164 00:15:45,240 --> 00:15:47,570 Hey, Esol Kang. Come here. 165 00:15:47,570 --> 00:15:50,970 Hey. Hey, stop there! 166 00:15:50,970 --> 00:15:52,240 Hey! 167 00:15:54,300 --> 00:16:02,300 I really want to fall over the stairs with you and die together. 168 00:16:08,170 --> 00:16:09,300 Why? 169 00:16:10,270 --> 00:16:16,670 Today I lost what I've desperately wanted for the past 30 years... 170 00:16:16,670 --> 00:16:20,300 ...because of trash like you. 171 00:16:20,300 --> 00:16:23,370 Hey, you've heard this, right? 172 00:16:24,300 --> 00:16:32,300 Catfish living in muddy water can never live in the cleanest water after ayu. 173 00:16:32,300 --> 00:16:35,040 You think all human beings are equal? 174 00:16:35,040 --> 00:16:40,910 You and Jaejoon belong to totally different worlds from the birth. 175 00:16:40,910 --> 00:16:47,300 Whatever petty tricks you use to hook a rich guy, 176 00:16:47,300 --> 00:16:50,410 ...we're not in your pocket. 177 00:16:51,300 --> 00:16:54,310 Getting rid of you is a piece of cake. 178 00:16:54,310 --> 00:16:59,310 So get a grip, and be gone for good. 179 00:16:59,310 --> 00:17:02,300 We don't want to meet you even by accident, 180 00:17:02,300 --> 00:17:07,840 ...so go back where you belong. Got that? 181 00:17:25,170 --> 00:17:27,300 If you need more, call me. 182 00:17:27,300 --> 00:17:31,300 I'm willing to give your fare back to muddy water. 183 00:17:32,870 --> 00:17:34,940 Gosh, my arm hurts. 184 00:17:42,940 --> 00:17:44,300 Mom. 185 00:17:45,300 --> 00:17:48,300 What did you come here? Let's go. 186 00:17:48,300 --> 00:17:50,300 So you should've left earlier. 187 00:17:50,300 --> 00:17:52,300 Just come. 188 00:18:25,410 --> 00:18:30,300 Esol...Esol... 189 00:18:32,300 --> 00:18:34,240 Esol Kang... 190 00:18:37,300 --> 00:18:38,810 Esol... 191 00:18:44,110 --> 00:18:48,270 I meant it when I said I took to you. 192 00:18:48,270 --> 00:18:53,440 I don't understand why a man like you likes me. 193 00:18:53,440 --> 00:19:01,300 There's one reason. When I'm with you, I become myself. 194 00:19:26,300 --> 00:19:30,300 The L.A. office urges your approval regarding the chief personnel. 195 00:19:30,300 --> 00:19:33,310 Have you talked with the candidate in Korea? 196 00:19:33,310 --> 00:19:36,070 We need to hurry to prepare documents. 197 00:19:37,300 --> 00:19:39,640 I'll let you know by today. 198 00:19:46,300 --> 00:19:49,610 I might co-host Healing Recipe. 199 00:19:53,840 --> 00:19:57,540 Yes, Mr. Park. Are you already at work? 200 00:19:57,540 --> 00:20:02,300 Let me ask something. Have you heard from NBC? 201 00:20:02,300 --> 00:20:04,440 They haven't decided yet. 202 00:20:05,570 --> 00:20:09,970 Is there any possibility of failure? 203 00:20:09,970 --> 00:20:15,540 Well, it's almost approved and will be decided by today. 204 00:20:15,540 --> 00:20:19,440 I see. Let me know as soon as you get the result. 205 00:20:19,440 --> 00:20:22,300 Okay, I will. 206 00:20:24,300 --> 00:20:29,300 It's strange. Why is he so curious about it? 207 00:20:31,770 --> 00:20:35,240 By the way, why hasn't Ms. Song called me yet? 208 00:20:41,300 --> 00:20:44,410 This is Lena. How is it going? 209 00:20:44,410 --> 00:20:49,540 Actually, I was going to call you. There's a problem. 210 00:20:49,540 --> 00:20:53,300 Problem? What do you mean? 211 00:20:54,540 --> 00:20:57,300 Hi, Ms. Song. 212 00:20:57,300 --> 00:20:59,840 What do you mean by the problem? 213 00:20:59,840 --> 00:21:01,300 Take a seat. 214 00:21:03,940 --> 00:21:07,300 Was the tip-off I gave you wrong? 215 00:21:07,300 --> 00:21:12,570 No. They live separately and their reality is really shocking. 216 00:21:17,910 --> 00:21:23,300 The man is Sehyon Kim, her husband and the woman is his mistress. 217 00:21:25,240 --> 00:21:28,300 Then is the boy their child? 218 00:21:28,300 --> 00:21:32,300 Right. They have a 3-year old son named Jinu. 219 00:21:32,300 --> 00:21:38,300 So if this is made public, you can take her position as you wish. 220 00:21:38,300 --> 00:21:43,300 Then what's stopping you? What's the problem? 221 00:21:44,510 --> 00:21:48,410 The desk. I think Sehyon Kim put pressure on it. 222 00:21:48,410 --> 00:21:52,300 It'll be the same with other press. We better dispose of this. 223 00:21:52,300 --> 00:21:56,300 Nonsense! We can't dispose of such a big scoop. 224 00:21:58,040 --> 00:22:02,300 My livelihood is more important than this. 225 00:22:03,300 --> 00:22:05,300 Eujin! Can we talk for a minute? 226 00:22:05,300 --> 00:22:07,040 Sure. 227 00:22:07,040 --> 00:22:08,300 Excuse me. 228 00:22:26,310 --> 00:22:31,300 Ms. Song, I'll leave then. Thank you anyway. 229 00:22:46,740 --> 00:22:52,570 If even the press takes side with the power, what can I do? I'll do it myself. 230 00:22:52,570 --> 00:22:54,300 Coffee. 231 00:23:00,300 --> 00:23:04,310 Are you telling me to drink this? It's cold. 232 00:23:07,300 --> 00:23:09,110 Can we talk for a minute? 233 00:23:10,210 --> 00:23:14,300 Talk? About what? 234 00:23:14,300 --> 00:23:16,300 Co-host of Healing Recipe. 235 00:23:16,300 --> 00:23:22,170 Oh, that? It's already decided. I'll go with a rising starlet, not with you. 236 00:23:22,170 --> 00:23:26,300 So you mean, you'll oppose me to the end? 237 00:23:27,410 --> 00:23:34,140 I told you. I can't work with a self-conceited amateur like you. 238 00:23:36,300 --> 00:23:39,300 Let's go. I have a meeting. 239 00:23:41,300 --> 00:23:46,110 Wait. I didn't want to go this far but... 240 00:23:48,300 --> 00:23:50,440 ...I'd better bring about Jinu. 241 00:23:55,300 --> 00:24:00,300 What did you just say? 242 00:24:02,300 --> 00:24:06,870 Don't say you don't even know his name. 243 00:24:06,870 --> 00:24:10,140 Jinu Kim. 244 00:24:15,770 --> 00:24:17,300 Leave us alone. 245 00:24:17,300 --> 00:24:17,970 Ms. Jeong, there's no... 246 00:24:17,970 --> 00:24:19,300 Leave us alone! 247 00:24:25,770 --> 00:24:27,940 How did you know that? 248 00:24:32,300 --> 00:24:36,810 I think that's not important now. 249 00:24:52,300 --> 00:24:56,010 Heeyon Jeong, the icon of happy married women. 250 00:24:56,010 --> 00:24:59,770 From home appliances to clothes to coffee, 251 00:24:59,770 --> 00:25:03,840 ...as the envy of all women, you're featured in six commercials. 252 00:25:03,840 --> 00:25:10,170 If this reality is made public, what will happen to you? 253 00:25:13,710 --> 00:25:19,040 Since your husband is rich, it'll be okay with you to lose advertising work. 254 00:25:19,040 --> 00:25:25,300 But this scandal will strike a fatal blow to your image. 255 00:25:25,300 --> 00:25:27,300 Will you be okay? 256 00:25:27,300 --> 00:25:32,440 Why are you doing this to me? What did I do wrong to you? 257 00:25:33,300 --> 00:25:38,740 How mean of you to blindside me. You can't be a human. 258 00:25:41,300 --> 00:25:48,300 Did you already forget? You started this first by blindsiding me in public. 259 00:25:49,640 --> 00:25:52,470 I learned this from you. 260 00:25:55,470 --> 00:25:59,540 I'll make it short. 261 00:25:59,540 --> 00:26:05,510 If you oppose me to the end, I will release this picture to the media. 262 00:26:05,510 --> 00:26:10,300 So choose. Me or reporters? 263 00:26:12,300 --> 00:26:19,300 Hurry. Make the decision before you go to the meeting. 264 00:26:42,440 --> 00:26:44,440 Ms. Bae, this is Heeyon. 265 00:26:46,300 --> 00:26:51,300 I just spoke with Lena Jeong. I'll go with her. 266 00:26:51,300 --> 00:26:54,300 Yes, from next shooting. 267 00:27:02,540 --> 00:27:03,940 Get out. 268 00:27:06,370 --> 00:27:11,770 Now you see? Even the worm will turn. 269 00:27:12,440 --> 00:27:21,300 Had you been a little nice to me from the first, I wouldn't come this far. 270 00:27:21,300 --> 00:27:25,410 So you better be careful before me. 271 00:27:28,300 --> 00:27:33,300 Those who have nothing to lose fear nothing to do. 272 00:28:00,300 --> 00:28:01,300 Yes. 273 00:28:02,300 --> 00:28:06,310 Now? Okay, I'll be right there. 274 00:28:10,270 --> 00:28:11,640 This is the contract. 275 00:28:11,640 --> 00:28:15,840 Only the name is changed to Lana Jeong. 276 00:28:15,840 --> 00:28:17,300 For how long? 277 00:28:17,300 --> 00:28:20,740 Three months until the new lineup. 278 00:28:20,740 --> 00:28:21,940 Want to go long-term? 279 00:28:21,940 --> 00:28:22,940 No. 280 00:28:24,070 --> 00:28:29,640 In the next lineup, it'll be Lena Jeong's Healing Recipe, not Heehyon Jeong's. 281 00:28:29,640 --> 00:28:33,300 There's no limit to your desire. 282 00:28:33,300 --> 00:28:38,300 By the way, how did you change her mind? 283 00:28:39,300 --> 00:28:41,940 You taught me how. 284 00:28:41,940 --> 00:28:45,770 I abandoned my scruples and made one more step. 285 00:28:45,770 --> 00:28:48,300 You're a holy terror. 286 00:28:48,300 --> 00:28:51,300 Let me ask one thing. 287 00:28:51,300 --> 00:28:55,910 What magic are you going to do to make it Lena Jeong's Healing Recipe? 288 00:28:55,910 --> 00:28:59,300 Everybody knows Heeyon's spells are weakened. 289 00:28:59,300 --> 00:29:06,300 How about me turning into a Cinderella, like in the fantasy of the women? 290 00:29:06,300 --> 00:29:08,140 Cinderella? 291 00:29:09,470 --> 00:29:12,440 Wait, are you going to get married? 292 00:29:15,040 --> 00:29:16,440 To whom? 293 00:29:18,110 --> 00:29:23,340 You taught me that too. "If you catch him, you'll soar high." 294 00:29:24,300 --> 00:29:30,070 Anyways, thank you for everything. I'll work hard. 295 00:29:49,300 --> 00:29:52,300 Lena Jeong's Healing Recipe. 296 00:30:04,610 --> 00:30:09,170 Mr. Park, you want to know the result, right? 297 00:30:09,170 --> 00:30:12,300 I'm coming now. Bye. 298 00:30:20,810 --> 00:30:21,810 Then... 299 00:30:22,640 --> 00:30:26,300 I'm going to join the show next week. 300 00:30:26,300 --> 00:30:33,170 Can you keep me company that day? Then I won't be nervous. 301 00:30:33,170 --> 00:30:38,010 Well, I think I can't. 302 00:30:38,010 --> 00:30:41,300 Why? Do you have another engagement? 303 00:30:41,300 --> 00:30:43,300 I won't be in Korea. 304 00:30:43,300 --> 00:30:45,300 Are you going on a business trip? 305 00:30:46,300 --> 00:30:50,710 I will work at the Los Angeles office for one year. 306 00:30:50,710 --> 00:30:52,300 What? 307 00:30:55,300 --> 00:31:00,370 Why didn't you tell me that earlier? 308 00:31:00,370 --> 00:31:04,040 I was going to ask you to come with me but... 309 00:31:05,170 --> 00:31:09,070 ...I couldn't since you looked forward to this job. 310 00:31:09,910 --> 00:31:15,300 Congrats. I'll root for you from a distance. I wish you success. 311 00:31:18,140 --> 00:31:20,740 Must you go? 312 00:31:20,740 --> 00:31:26,810 We just confirmed our love to each other and I can't live away from you. 313 00:31:27,300 --> 00:31:31,870 Don't go. Stay with me. 314 00:31:31,870 --> 00:31:36,300 I can't do anything without you. 315 00:31:37,300 --> 00:31:42,570 Please don't go. I'm begging you. 316 00:31:42,570 --> 00:31:45,240 Please don't go. 317 00:31:47,010 --> 00:31:52,910 I'm sorry. I've prepared for it for a long time and I can't help it. 318 00:31:54,640 --> 00:31:57,300 One year is too long. 319 00:31:57,300 --> 00:32:01,300 You never know what will happen between us. 320 00:32:01,300 --> 00:32:07,300 Still, must you go? Can't you reconsider it for me? 321 00:32:07,670 --> 00:32:09,210 Lena. 322 00:32:11,540 --> 00:32:17,410 I see. If you have to go, do as you like! 323 00:32:27,640 --> 00:32:31,240 Lena! You can't leave like this. 324 00:32:31,240 --> 00:32:33,110 Let's go back in. I'll explain everything. 325 00:32:33,110 --> 00:32:35,870 Leave me alone. I can't think anything straight. 326 00:32:35,870 --> 00:32:38,470 Go back in. Let me explain everything. 327 00:32:38,470 --> 00:32:43,300 No need! You'll leave in anyway! 328 00:32:55,300 --> 00:32:58,300 Let's study antonyms. 329 00:32:58,300 --> 00:32:59,300 Okay. 330 00:33:03,240 --> 00:33:04,370 "Cold." 331 00:33:04,370 --> 00:33:06,110 "Hot." 332 00:33:06,110 --> 00:33:08,710 Good! "Long." 333 00:33:08,710 --> 00:33:10,210 "Short." 334 00:33:10,210 --> 00:33:14,040 Oh, that's my boy! 335 00:33:14,040 --> 00:33:17,300 You're so smart though you don't have a mom. 336 00:33:17,300 --> 00:33:21,300 Now, a little more difficult words. 337 00:33:21,300 --> 00:33:22,670 "Heavy." 338 00:33:22,670 --> 00:33:24,300 Heavy? 339 00:33:25,640 --> 00:33:27,300 "Not heavy!" 340 00:33:29,970 --> 00:33:30,840 "Thick." 341 00:33:30,840 --> 00:33:32,300 "Not thick." 342 00:33:33,300 --> 00:33:35,300 Are you defying me now? 343 00:33:35,300 --> 00:33:37,570 No, I'm not. 344 00:33:37,570 --> 00:33:42,110 You little! When you have a poor parent, you should at least study hard. 345 00:33:42,110 --> 00:33:45,840 Otherwise, you can't marry a woman. Let's try again. 346 00:33:45,840 --> 00:33:51,540 There is time to study. But this is no time to study. 347 00:33:51,540 --> 00:33:57,240 Esol is sick in bed for days, so how can I focus on studying? 348 00:33:58,110 --> 00:34:01,300 You're going to be something. 349 00:34:01,300 --> 00:34:05,300 You're a past master at glozing over a mistake. 350 00:34:23,340 --> 00:34:27,300 Esol, try to eat some. 351 00:34:32,300 --> 00:34:38,310 You're going to die. Please stop worrying me. 352 00:34:38,310 --> 00:34:41,300 What happened to you? 353 00:34:46,370 --> 00:34:51,300 Don't just cry. Tell me. 354 00:34:52,300 --> 00:34:56,300 What is it? What's the matter? 355 00:34:59,170 --> 00:35:04,670 Just tell me! What's the matter? Tell me what troubles you. 356 00:35:04,670 --> 00:35:06,300 Mom. 357 00:35:07,240 --> 00:35:09,300 Yes. Yes, go ahead. 358 00:35:12,470 --> 00:35:16,570 Is it because of Jaejoon? 359 00:35:16,570 --> 00:35:20,300 You really can't get over him? Is it why? 360 00:35:20,300 --> 00:35:23,540 He isn't worth your tears. 361 00:35:24,300 --> 00:35:30,010 Forget about him. Please, just forget about him, okay? 362 00:35:31,300 --> 00:35:32,840 Mom... 363 00:35:34,300 --> 00:35:36,300 I must be crazy. 364 00:35:40,300 --> 00:35:43,300 Do you know what I thought yesterday? 365 00:35:45,300 --> 00:35:51,300 The other day, you asked if I had ever regretted being your daughter. 366 00:35:52,710 --> 00:35:56,300 I regretted it yesterday. 367 00:35:58,110 --> 00:36:02,300 I wish I had been born to rich parents. 368 00:36:04,040 --> 00:36:10,940 Then I wouldn't have to break up with him or be ignored, 369 00:36:10,940 --> 00:36:13,470 ...and I could follow my dream. 370 00:36:16,300 --> 00:36:21,410 I'm crazy. I'm crazy, right? 371 00:36:24,970 --> 00:36:26,310 I'm sorry, Mom. 372 00:36:30,300 --> 00:36:32,300 I'm really sorry. 373 00:36:33,670 --> 00:36:38,670 Don't be. You haven't done anything wrong. 374 00:36:40,300 --> 00:36:43,270 It's all my fault. 375 00:36:49,470 --> 00:36:52,240 Panic disorder? 376 00:36:53,240 --> 00:36:56,240 What kind of illness is it? 377 00:36:56,240 --> 00:37:02,300 It's a psychiatric disability caused by severe mental pressure or stress. 378 00:37:02,300 --> 00:37:06,370 Once you are triggered, you have difficulty in breathing, 379 00:37:06,370 --> 00:37:10,940 ...anxiety, pounding heart and intense feeling of dread. 380 00:37:10,940 --> 00:37:14,510 Then you collapse from panic attack. 381 00:37:14,510 --> 00:37:20,410 So you mean, our son suffers a mental illness? 382 00:37:20,410 --> 00:37:26,870 It seems he's known about his illness but didn't you know about it at all? 383 00:37:28,300 --> 00:37:31,300 No, we didn't. We had no clue. 384 00:37:31,300 --> 00:37:35,300 He's never showed such symptoms before us. 385 00:37:40,300 --> 00:37:42,300 I think he's carried the burden alone. 386 00:37:42,300 --> 00:37:48,300 He's kept taking this medicine since he got the diagnosis from other doctor. 387 00:38:28,300 --> 00:38:33,240 Please stop. It's my life so let me live my life. 388 00:38:33,240 --> 00:38:38,040 Since you tell me what to do every time, I'm sick. I am sick! 389 00:38:38,040 --> 00:38:40,300 Here! I'm sick here! 390 00:38:41,300 --> 00:38:46,710 I'm suffocating to death! I feel stifled! 391 00:39:02,170 --> 00:39:05,710 Jaejoon. Jaejoon... 392 00:39:08,910 --> 00:39:12,970 My son... My child... 393 00:39:16,310 --> 00:39:19,300 I made you sick. 394 00:39:21,940 --> 00:39:25,300 I'm sorry. It's my fault. 395 00:39:28,070 --> 00:39:30,910 It's my fault. 396 00:39:40,300 --> 00:39:44,410 Jaejoon...Jaejoon... 397 00:40:25,110 --> 00:40:29,300 Dongyang Hospital. Inchol... 398 00:40:32,300 --> 00:40:34,940 I see. 399 00:40:34,940 --> 00:40:38,770 Please take good care of my son-in-law. Bye. 400 00:40:41,300 --> 00:40:46,140 Did you get Jaejoon's test results? So, what's his problem? 401 00:40:46,870 --> 00:40:50,310 Does he have a severe illness? Like cancer? 402 00:40:50,310 --> 00:40:54,470 My guess was right. He has panic disorder. 403 00:40:54,470 --> 00:40:56,300 Panic disorder? 404 00:40:56,300 --> 00:41:01,440 What's that? Does he panic at an airport? 405 00:41:01,440 --> 00:41:06,510 Then he can't get on a plane? I'll be up over with travelling abroad. 406 00:41:06,510 --> 00:41:08,410 You're so! 407 00:41:08,410 --> 00:41:12,300 Get a grip. That's not the issue! 408 00:41:12,300 --> 00:41:16,910 If things go wrong, we'll lose the Qingdao hospital. 409 00:41:16,910 --> 00:41:22,310 Lose? You don't mean you'll reject Jaejoon since he's sick, do you? 410 00:41:22,310 --> 00:41:24,300 You think I'm crazy? 411 00:41:24,970 --> 00:41:29,540 That mere catfish made water muddy. 412 00:41:29,540 --> 00:41:34,210 I'm worried Heera might change her mind in remorse. 413 00:41:34,210 --> 00:41:36,300 Catfish? Who do you mean? 414 00:41:36,300 --> 00:41:39,300 It's obvious. Esol Kang. 415 00:41:40,240 --> 00:41:47,300 Esol Kang? Oh! The girl who dated Jaejoon in your place captivated him? 416 00:41:48,300 --> 00:41:51,340 I wonder whose daughter that troublemaker is. 417 00:41:55,300 --> 00:41:56,740 418 00:41:56,740 --> 00:41:58,300 Oh, here it is! 419 00:41:59,300 --> 00:42:01,210 It's still here. 420 00:42:06,210 --> 00:42:09,440 Ma'am, this is the old-timer of our hospital. 421 00:42:09,440 --> 00:42:10,370 - Oh, hi. - Hi. 422 00:42:10,370 --> 00:42:13,300 I heard you wanted to see me. What's this regarding? 423 00:42:13,300 --> 00:42:14,840 She's looking for a man. 424 00:42:16,510 --> 00:42:21,300 Well, do you know this doctor? 425 00:42:22,300 --> 00:42:27,210 Oh, Dr. Inchol Seo? I know him. 426 00:42:27,210 --> 00:42:31,300 My. I took this picture. 427 00:42:31,300 --> 00:42:32,370 Really? 428 00:42:32,370 --> 00:42:37,300 Yes. He was so handsome that he was popular with nurses. 429 00:42:37,300 --> 00:42:40,510 Her name is on the tip of my tongue. 430 00:42:40,510 --> 00:42:45,840 It's written on the back. Right here, "Eunhye." 431 00:42:45,840 --> 00:42:48,300 Oh, right! Eunhye Jeong. 432 00:42:48,300 --> 00:42:52,300 She was a dietician and really pretty like Miss Korea. 433 00:42:52,300 --> 00:42:56,510 There were rumors the two were in love. 434 00:42:56,510 --> 00:42:59,300 Have you heard any news about her? 435 00:42:59,300 --> 00:43:03,740 No. She resigned all of a sudden and disappeared. 436 00:43:03,740 --> 00:43:08,300 And a little later, Dr. Seo got married and left this hospital. 437 00:43:08,300 --> 00:43:10,300 Oh, really. 438 00:43:10,300 --> 00:43:15,300 Do you know by any chance where I can reach him? 439 00:43:15,300 --> 00:43:20,300 Heera, try to eat some though you don't have an appetite. 440 00:43:20,300 --> 00:43:26,300 I cooked this beef bone soup all night for you. Eat some. 441 00:43:26,300 --> 00:43:29,010 All night? You almost burned the pot while you're sleeping. 442 00:43:29,010 --> 00:43:30,300 Shut up! 443 00:43:30,640 --> 00:43:33,300 Come on, eat some. 444 00:43:35,310 --> 00:43:40,440 When Jaejoon is hanging between life and death, 445 00:43:40,440 --> 00:43:45,110 ...you should eat and endure by force of will. 446 00:43:45,110 --> 00:43:50,300 Dang it. Who says Jaejoon is hanging between life and death? 447 00:43:50,300 --> 00:43:55,300 Is he not? Then is his life despaired of? Oh, Jaejoon! 448 00:43:55,300 --> 00:44:00,970 My baby doctor, my poor Jaejoon! 449 00:44:00,970 --> 00:44:07,300 Mother. I beg you, please use your mouth for eating only. 450 00:44:07,300 --> 00:44:11,300 When you feel like to talk, just eat a lot. 451 00:44:11,300 --> 00:44:16,710 Excuse me. I'll go take a shower and go to Jaejoon. 452 00:44:17,300 --> 00:44:18,870 Heera. 453 00:44:20,170 --> 00:44:22,610 Honey, you might collapse! 454 00:44:24,210 --> 00:44:28,440 She can't attend on him without sleep or rest. 455 00:44:37,300 --> 00:44:39,070 456 00:44:50,370 --> 00:44:54,300 You don't answer. I'm at the cafe in front of you house. 457 00:44:54,300 --> 00:44:55,770 We need to talk. 458 00:44:57,300 --> 00:45:01,070 Yes. It's all or nothing. 459 00:45:06,340 --> 00:45:09,300 Uncle, please do me a favor. 460 00:45:09,300 --> 00:45:13,370 Can you call me in 30 minutes? 461 00:45:13,370 --> 00:45:16,910 Yes. You can just listen. 462 00:45:26,300 --> 00:45:28,300 Did you have meal? 463 00:45:29,300 --> 00:45:30,870 Can I order something for you? 464 00:45:31,370 --> 00:45:36,300 No. I can't even swallow water. 465 00:45:37,240 --> 00:45:38,300 Lena. 466 00:45:38,300 --> 00:45:43,300 After I left like that, I thought over and over again. 467 00:45:43,840 --> 00:45:47,210 And I made a decision. 468 00:45:47,210 --> 00:45:48,470 Decision? 469 00:45:48,470 --> 00:45:52,210 When do you leave for Los Angeles? 470 00:45:52,210 --> 00:45:53,870 Twenty-first this month. 471 00:46:01,300 --> 00:46:02,770 It's my passport. 472 00:46:05,270 --> 00:46:06,610 Lena. 473 00:46:06,610 --> 00:46:09,070 I'll come with you. 474 00:46:09,070 --> 00:46:14,810 The LA office hasn't gotten on the track so you'll have a rough time of it. 475 00:46:14,810 --> 00:46:19,710 I want to help you by your side. I'll come with you. 476 00:46:21,240 --> 00:46:22,910 What about your broadcasting job? 477 00:46:22,910 --> 00:46:24,470 I'll give up. 478 00:46:26,210 --> 00:46:30,610 Though it's my dream and hard-won job, 479 00:46:30,610 --> 00:46:32,940 ...it's not as much valuable as you are. 480 00:46:32,940 --> 00:46:39,300 We have met by fate and I can't part with you this easily. 481 00:46:39,300 --> 00:46:46,810 One of us should give up. If you can't, I should give up. 482 00:46:46,810 --> 00:46:48,310 I'll come with you. 483 00:46:49,640 --> 00:46:50,640 Lena. 484 00:46:50,640 --> 00:46:57,370 Tolerate me for a while though. I might get grumpy about my abandoned dream. 485 00:46:57,370 --> 00:47:02,300 I'll try my best to adjust myself. So tolerate me until then. 486 00:47:11,300 --> 00:47:14,300 487 00:47:16,240 --> 00:47:18,010 Excuse me. 488 00:47:21,300 --> 00:47:22,640 Yes. 489 00:47:23,510 --> 00:47:29,300 I'm sorry, Ms. Bae. But I won't change my mind. 490 00:47:29,300 --> 00:47:33,540 I know I can't have that position when I'm back after a year. 491 00:47:33,540 --> 00:47:39,210 I understand I might not do the broadcasting job again. 492 00:47:39,210 --> 00:47:47,300 Still, I can't. No amount of persuasion can change my mind. So... 493 00:47:55,300 --> 00:47:57,310 Give me just one day. 494 00:47:58,300 --> 00:48:00,300 I'll make it no deal. 495 00:48:01,140 --> 00:48:02,300 Mr. Park. 496 00:48:02,300 --> 00:48:07,370 I'm sorry I put the burden on you instead of taking care of it myself. 497 00:48:08,300 --> 00:48:11,810 I'll do it. Give me a little time. 498 00:48:14,110 --> 00:48:15,670 Mr. Park. 499 00:48:28,300 --> 00:48:31,910 What? Withdraw the decision? 500 00:48:32,410 --> 00:48:35,300 I'm sorry. Please allow me. 501 00:48:37,240 --> 00:48:43,300 Are you in your right mind? I told you business is no joke. 502 00:48:43,300 --> 00:48:52,340 A chain of recent incidents already made you a pet hate of the board members. 503 00:48:52,340 --> 00:48:57,300 You think you can keep your seat after you reverse the decision? 504 00:48:57,300 --> 00:49:01,300 No. Leave as scheduled. 505 00:49:01,300 --> 00:49:03,010 I won't. 506 00:49:04,010 --> 00:49:08,370 If I have to suffer a disadvantage, I'll accept it. 507 00:49:08,370 --> 00:49:12,970 You must be out of your mind. What's the reason? 508 00:49:13,440 --> 00:49:17,970 The reason to reverse the decision even embracing disbenefit? 509 00:49:19,300 --> 00:49:24,300 Tell me! Why do you have to remain in Korea? 510 00:49:25,340 --> 00:49:34,300 Father, I've never put my personal life before the company. 511 00:49:35,840 --> 00:49:39,300 Help me just this once. 512 00:49:39,300 --> 00:49:44,210 So you must remain in Korea for a personal life? 513 00:49:44,210 --> 00:49:49,300 What's that personal life I don't know about? 514 00:49:50,300 --> 00:49:53,300 I've got something I must protect. 515 00:49:53,300 --> 00:49:58,210 Something you must protect? What is it? 516 00:49:58,210 --> 00:50:00,770 Is it a woman? 517 00:50:02,300 --> 00:50:06,570 I'll tell you later. Please allow me. 518 00:50:06,570 --> 00:50:10,510 Dang it. Don't I know you? 519 00:50:10,510 --> 00:50:16,300 You already made up your mind and notify it to me. 520 00:50:19,870 --> 00:50:23,470 Alright. Do as you like. 521 00:50:23,470 --> 00:50:30,040 Instead, you better be prepared to submit to whatever disbenefit from this! 522 00:50:31,300 --> 00:50:33,300 I'm already prepared for that. 523 00:50:41,300 --> 00:50:47,210 What kind of woman has captivated that susceptible boy? 524 00:50:51,810 --> 00:50:53,300 Would you like to take a look? 525 00:50:53,300 --> 00:50:54,940 Yes, please. 526 00:50:56,300 --> 00:50:59,300 Does it have a meaning too? 527 00:50:59,300 --> 00:51:00,540 Yes. 528 00:51:01,300 --> 00:51:06,300 It is "The key to the house of happiness." Isn't it beautiful? 529 00:51:10,110 --> 00:51:12,110 I like the meaning. 530 00:51:14,840 --> 00:51:17,070 Where are we going? 531 00:51:17,840 --> 00:51:20,300 You'll see when we get there. 532 00:51:21,240 --> 00:51:27,300 How did it go with your withdrawing the position in the L.A. offie? 533 00:51:27,300 --> 00:51:29,300 That too. You'll see when we get there. 534 00:51:29,300 --> 00:51:30,300 Mr. Park. 535 00:51:30,300 --> 00:51:33,210 Let's buy some flowers. 536 00:51:33,210 --> 00:51:34,440 Flowers? 537 00:51:36,300 --> 00:51:42,300 You were very sick. What made you want to make dumplings? 538 00:51:42,300 --> 00:51:44,770 I was reminded of the days in Kaohsiung. 539 00:51:44,770 --> 00:51:49,470 Dumplings bring in luck, so we used to make dumplings on Sundays. 540 00:51:49,470 --> 00:51:50,300 Right. 541 00:51:50,300 --> 00:51:53,540 Why, do you miss those days? 542 00:51:54,300 --> 00:51:59,470 Yes. Though we were tired, we had peace of mind. 543 00:52:00,300 --> 00:52:06,300 Good days will come again. Eat dumplings a lot and cheer up, okay? 544 00:52:06,300 --> 00:52:10,710 Right. It was the first time I saw you sick. 545 00:52:10,710 --> 00:52:13,070 Don't be sick again. 546 00:52:14,300 --> 00:52:18,970 Don't worry. I've returned to my old form. 547 00:52:18,970 --> 00:52:23,170 Then let's toast to healthy Esol Kang! 548 00:52:23,170 --> 00:52:26,300 Cheers! 549 00:52:35,300 --> 00:52:38,300 Hello? Yes. 550 00:52:40,300 --> 00:52:43,170 You found him? 551 00:52:43,170 --> 00:52:46,110 Oh, thank you. 552 00:52:49,300 --> 00:52:51,910 I don't need your reasons! 553 00:52:51,910 --> 00:52:59,300 I clearly told you to run the clinic well while I was busy persuading Mr. Park. 554 00:52:59,300 --> 00:53:03,240 How could you lose that many Chinese customers? 555 00:53:03,240 --> 00:53:06,300 You're going to drive the hospital to ruin. 556 00:53:06,300 --> 00:53:10,300 We're short of Chinese-speaking coordinators and you were often absent. 557 00:53:10,300 --> 00:53:13,440 I have only one pair of hands. 558 00:53:14,610 --> 00:53:17,510 Are you saying you've done well? 559 00:53:17,510 --> 00:53:26,070 If the construction of Qingdao hospital is delayed, I'll be in huge debt to the bank. 560 00:53:26,070 --> 00:53:32,300 We must increase income by all means, so gird up your loins! 561 00:53:32,300 --> 00:53:35,040 Then we need to advertise our clinic. 562 00:53:35,040 --> 00:53:39,300 Don't worry! I already talked with an ad agency. 563 00:53:39,300 --> 00:53:45,300 Starting from Healing Recipe this week, we will do ads on TV. 564 00:53:46,300 --> 00:53:48,210 Healing Recipe? 565 00:53:54,300 --> 00:53:55,300 Yes. 566 00:53:55,300 --> 00:54:01,340 Well, is this Dr. Inchol Seo? 567 00:54:01,340 --> 00:54:04,140 This is he. Who's calling? 568 00:54:05,070 --> 00:54:08,910 This is Yangsoon Goo. Do you remember? 569 00:54:08,910 --> 00:54:13,300 Yangsoon Goo? Were you my patient? 570 00:54:13,300 --> 00:54:15,300 It's not that. 571 00:54:15,300 --> 00:54:21,940 I worked as a domestic when you lived in Banpo 20 years ago. 572 00:54:21,940 --> 00:54:25,340 Banpo? Yangsoon Goo? 573 00:54:27,300 --> 00:54:32,240 Well, when you brought in your love child... 574 00:54:36,510 --> 00:54:39,310 Why? Who is it? 575 00:54:41,570 --> 00:54:46,300 So what's this regarding? 576 00:55:07,510 --> 00:55:11,300 How have you been? 577 00:55:20,300 --> 00:55:23,300 Now do you remember me? 578 00:55:24,470 --> 00:55:31,340 Surely many years have passed. I can hardly recognize you on the street. 579 00:55:31,340 --> 00:55:36,170 Why did you show up after 20 years? 580 00:55:39,570 --> 00:55:42,570 Didn't you promise my mother? 581 00:55:42,570 --> 00:55:44,300 That in return for raising the baby, 582 00:55:44,300 --> 00:55:51,070 you will not look for her parents and take it to the grave. 583 00:55:51,070 --> 00:55:52,310 Dr. Seo. 584 00:55:52,310 --> 00:55:59,170 If you're expecting something from me, you're mistaken. 585 00:55:59,170 --> 00:56:03,540 I am not able to help you nor I want to. 586 00:56:04,300 --> 00:56:07,300 So please go back. 587 00:56:07,300 --> 00:56:14,570 Wait. Please wait and listen to me for a minute. 588 00:56:18,570 --> 00:56:22,910 Tell me quick. I have a surgery. 589 00:56:28,310 --> 00:56:33,870 Please take a look. That little baby has grown into a lady. 590 00:56:35,370 --> 00:56:40,010 Take a look. She's your daughter. 591 00:56:52,300 --> 00:56:56,040 What the heck do you want from me? Money? 592 00:56:56,040 --> 00:56:59,210 Are you asking for money you spent on raising her? 593 00:56:59,210 --> 00:57:03,870 Or do you want me to buy your silence before you destroy my family? 594 00:57:03,870 --> 00:57:11,300 No, it's not that. Though I'm poor, I'm not that wicked. 595 00:57:11,300 --> 00:57:16,340 I only want to ask you a favor. 596 00:57:16,340 --> 00:57:23,340 She took after you so she's smart, good-looking, and kind-hearted. 597 00:57:23,340 --> 00:57:31,310 She's too good for me and she'll be on a par with anyone. 598 00:57:33,300 --> 00:57:35,110 So? 599 00:57:37,300 --> 00:57:44,300 But since I've lived in poverty, I couldn't take good care of her. 600 00:57:44,300 --> 00:57:52,010 She dropped out of college and earned a living to pay off my debts. 601 00:57:53,300 --> 00:57:57,300 Get to the point. I'm busy. 602 00:57:58,870 --> 00:58:05,770 I'm sorry. It might be presumptuous of me to say this but, 603 00:58:05,770 --> 00:58:10,300 ...could you help her a little? 604 00:58:10,300 --> 00:58:12,940 She wants to be a cook. 605 00:58:12,940 --> 00:58:20,110 Could you put her through college or help her marry a decent man? 606 00:58:20,110 --> 00:58:27,910 That's all I wish. If only she does well, I'm happy with it. 607 00:58:28,300 --> 00:58:29,300 Ms. Goo. 608 00:58:29,300 --> 00:58:34,300 Please help my daughter. You are her birth father. 609 00:58:34,300 --> 00:58:39,300 Please. Do me the favor. 610 00:58:39,300 --> 00:58:46,300 Listen carefully. I don't have a daughter like this. 611 00:58:46,300 --> 00:58:50,670 I regarded her as dead when I gave her up to you. 612 00:58:50,670 --> 00:58:57,300 I have a happy family life, so your doing this to me makes me feel offended. 613 00:58:57,300 --> 00:59:04,300 Did I force you to raise her? You took her voluntarily. 614 00:59:04,300 --> 00:59:08,310 Rich or poor, it's your and her fate. 615 00:59:08,310 --> 00:59:16,300 So don't show up again. I hope we'll never meet again. 616 00:59:16,300 --> 00:59:21,170 Wait. Then let me know how I can reach her mother. 617 00:59:21,170 --> 00:59:28,510 Eunhye Jeong, right? The dietician in the past. Where does she live? 618 00:59:28,510 --> 00:59:32,300 To her with MOM. She's no different from me. 619 00:59:32,300 --> 00:59:37,300 She abandoned her baby for money. What can you expect from her? 620 00:59:37,300 --> 00:59:42,740 There's nothing good about your doing this, so live as it is. 621 00:59:42,740 --> 00:59:50,300 And it's better for the girl to live as your child than to find her parents! 622 00:59:50,300 --> 00:59:53,870 Still, please tell me where her mother is. 623 00:59:53,870 --> 00:59:59,300 You're so! How should I know? 624 00:59:59,300 --> 01:00:03,340 I parted with her 20 years ago and have seen nothing of her! 625 01:00:15,640 --> 01:00:17,810 Poor girl. 626 01:00:42,300 --> 01:00:44,970 Abort the baby. 627 01:00:46,410 --> 01:00:48,300 Inchol. 628 01:00:48,640 --> 01:00:51,300 I get married soon. 629 01:00:54,300 --> 01:00:59,300 Unlike you, she's a rich heiress of a hospital. 630 01:01:05,410 --> 01:01:09,240 Then what about our baby? 631 01:01:09,240 --> 01:01:11,010 Abort it! 632 01:01:11,570 --> 01:01:15,240 You want to make a parentless child? 633 01:01:15,240 --> 01:01:18,810 I can't take responsibility so abort it. 634 01:01:20,970 --> 01:01:22,570 Got that? 635 01:01:49,240 --> 01:01:54,640 I've completely forgotten about it but why, 636 01:01:55,300 --> 01:01:59,140 ...why does she bring it up now? 637 01:02:00,870 --> 01:02:05,300 That dogged wench is to blame for all this. 638 01:02:09,110 --> 01:02:14,300 I don't know where and how she lives, but if I see her, 639 01:02:14,300 --> 01:02:16,300 ...I won't leave her alone. 640 01:02:41,300 --> 01:02:44,300 Is it here? Who are we going to... 641 01:02:44,300 --> 01:02:48,300 It's someone I love as much as you. 642 01:02:49,340 --> 01:02:51,300 You mean... 643 01:02:51,300 --> 01:02:54,300 I'm sure she wants to see you very much. 644 01:03:03,210 --> 01:03:23,840 [Subtitles provided by MBC] 645 01:03:23,840 --> 01:03:25,300 646 01:03:25,300 --> 01:03:28,570 We have a new Healing Chef to assist me. 647 01:03:28,570 --> 01:03:30,740 I hope to get a lot of love and attention from you. 648 01:03:30,740 --> 01:03:34,300 You'll only shake him up and drag him down. 649 01:03:34,300 --> 01:03:36,140 This is really goodbye. 650 01:03:36,140 --> 01:03:37,300 You've changed a lot. 651 01:03:37,300 --> 01:03:40,610 How did the orphan girl of oozing poverty become Lena Jeong? 652 01:03:40,610 --> 01:03:43,370 Whatever may happen, you won't change your mind, right? 653 01:03:43,370 --> 01:03:45,300 What can happen to us? 654 01:03:45,300 --> 01:03:49,340 You still don't get it? Your caring about me is a nuisance. 655 01:03:49,340 --> 01:03:51,300 I'm really sick of you. 656 01:03:51,300 --> 01:03:57,300 She died! She died from an illness before I registered her birth! 50925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.