Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:14,300
Weren't you shocked?
Go home.
2
00:00:14,300 --> 00:00:18,040
It'll take some time
to get his test result.
3
00:00:19,540 --> 00:00:23,610
I must've sinned
a lot in my previous life.
4
00:00:24,810 --> 00:00:31,300
Unlike other people's kids, why is it
so hard for my kids to make a match?
5
00:00:32,300 --> 00:00:38,300
Wasn't your misfortune enough? How
come even Jaejoon flipped out like that?
6
00:00:40,310 --> 00:00:46,240
He's still young. He'll be alright,
so don't worry too much.
7
00:00:47,570 --> 00:00:50,210
Maybe I am really old.
8
00:00:50,970 --> 00:00:56,110
Whenever something terrible happens,
my heart is melting down.
9
00:00:57,300 --> 00:01:03,770
I'm sorry I couldn't do
my bit for you at times like this.
10
00:01:05,040 --> 00:01:09,010
How about putting off
my departure to Los Angeles?
11
00:01:10,170 --> 00:01:15,300
What are you talking about?
You can't reverse the decision.
12
00:01:16,300 --> 00:01:18,240
You think business is a joke?
13
00:01:18,910 --> 00:01:23,640
Blowing hot and cold for family affairs
can cloud discipline of the company.
14
00:01:23,640 --> 00:01:27,440
Plodding away
at your job is helping me.
15
00:01:28,610 --> 00:01:35,170
Okay. I'll leave for L.A
as scheduled then.
16
00:01:35,170 --> 00:01:37,440
Do your job right.
17
00:01:38,370 --> 00:01:43,300
You've lost credit
with the board recently.
18
00:01:45,110 --> 00:01:47,910
Okay. I'll go first then.
19
00:02:09,300 --> 00:02:12,340
I've completely
forgotten for 10 years...
20
00:02:12,340 --> 00:02:16,300
...that I can love again.
21
00:02:16,300 --> 00:02:21,300
In fact,
I too had feelings for you.
22
00:02:21,300 --> 00:02:26,740
But, how can I dare to...
23
00:02:35,610 --> 00:02:38,770
This is the list of candidates
to work with you in L.A.
24
00:02:38,770 --> 00:02:44,300
They're well-known chefs. The L.A office
will hire one upon your approval.
25
00:02:48,110 --> 00:02:52,300
Hold it off a little. There's a candidate
in Korea to leave with me.
26
00:02:52,300 --> 00:02:55,300
Pardon? Can I know
who the candidate is?
27
00:02:55,300 --> 00:02:57,410
I'll talk with her
and let you know by today.
28
00:03:02,810 --> 00:03:07,110
Ms. Song?
Can I see you for a minute?
29
00:03:07,110 --> 00:03:12,210
Guess what.
I'm going to give you a scoop.
30
00:03:13,300 --> 00:03:17,300
Have you heard the rumor that
Heeyon Jeong's husband has an affair?
31
00:03:17,300 --> 00:03:19,300
Is that what you meant
by a scoop?
32
00:03:19,300 --> 00:03:21,410
I'm sure.
Cover the case.
33
00:03:21,410 --> 00:03:25,170
No way.
They are a lovey-dovey couple.
34
00:03:25,170 --> 00:03:28,300
They appeared arm-in-arm
at a film's premiere yesterday.
35
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
They live separately.
36
00:03:30,300 --> 00:03:34,310
I heard it from her closest person.
Check it out.
37
00:03:34,310 --> 00:03:37,040
When you have a result,
let me know.
38
00:03:37,040 --> 00:03:38,300
Wait.
39
00:03:39,110 --> 00:03:41,040
Why do you
tip me off about it?
40
00:03:41,040 --> 00:03:46,010
Is it to drag her down
and take her position?
41
00:03:46,010 --> 00:03:48,870
Do you know
what my motto is?
42
00:03:48,870 --> 00:03:53,340
"Give as good as you get."
43
00:03:55,300 --> 00:03:59,070
Heeyon is notorious
for being mean to reporters.
44
00:03:59,070 --> 00:04:02,310
It won't do you any harm
that I usurp her place.
45
00:04:02,310 --> 00:04:09,210
If I owe you the big favor,
you'll be a savior of my lifetime.
46
00:04:10,470 --> 00:04:14,540
Not a bad deal.
Let me verify it first.
47
00:04:15,300 --> 00:04:17,970
Rush it, please.
48
00:04:17,970 --> 00:04:22,340
When I take her seat,
I'll reward you with a bigger scoop.
49
00:04:22,340 --> 00:04:24,440
A bigger scoop?
50
00:04:24,440 --> 00:04:29,840
You mean, you might marry
a business tycoon like Heeyon did?
51
00:04:30,610 --> 00:04:36,010
Well.
You'll have to wait and see.
52
00:04:41,240 --> 00:04:45,540
Does she mean
Mr. Minjoon Park?
53
00:04:56,770 --> 00:04:58,540
When did you come?
54
00:04:58,540 --> 00:05:03,270
What are you thinking so hard
that you didn't hear me come in?
55
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
Did I?
56
00:05:07,300 --> 00:05:10,300
Is anything troubling you?
57
00:05:11,740 --> 00:05:13,300
Have a seat.
58
00:05:19,300 --> 00:05:21,710
I brought some
midnight snacks for you.
59
00:05:21,710 --> 00:05:28,300
What an honor to have
top chef's snack delivery.
60
00:05:28,300 --> 00:05:34,340
You know, you are the first man
that I made food for personally.
61
00:05:36,070 --> 00:05:40,300
It's the first time for me too
that someone made food only for me.
62
00:05:41,300 --> 00:05:45,910
Well, how did it feel
to make food only for me?
63
00:05:47,300 --> 00:05:51,370
I've never felt that way before.
64
00:05:52,540 --> 00:05:57,770
Like, 'Oh, so this is why
women marry.'
65
00:05:57,770 --> 00:06:03,510
That's a surprise. I thought
you put career before marriage.
66
00:06:03,510 --> 00:06:06,510
It depends on whom I will marry.
67
00:06:06,510 --> 00:06:10,300
I am ambitious
but I too am a woman.
68
00:06:11,170 --> 00:06:18,240
Setting a table for my husband
and ironing his clothes...
69
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
I too dream of such a life.
70
00:06:22,300 --> 00:06:26,140
Remember I told you
I have something to tell you?
71
00:06:27,210 --> 00:06:31,300
How's your work going?
You're rarely on TV recently.
72
00:06:31,300 --> 00:06:38,300
In fact, NBC might let me co-host
Healing Recipe, so I cut other activities.
73
00:06:38,300 --> 00:06:41,910
I think I will
have an okay soon.
74
00:06:41,910 --> 00:06:47,300
Really? You're going to
take charge of a hit program.
75
00:06:47,300 --> 00:06:53,300
The saying is right that when
one door closes, another opens.
76
00:06:53,300 --> 00:06:59,210
I thought I was done for as a cook
and didn't know what do to for the future.
77
00:06:59,210 --> 00:07:04,640
Now I'm so happy to work
in broadcasting I've dreamed of.
78
00:07:04,640 --> 00:07:08,300
You will root for me, right?
79
00:07:08,300 --> 00:07:12,300
Of course.
I believe you'll do a good job.
80
00:07:13,340 --> 00:07:18,300
By the way, what is it
you wanted to tell me urgently?
81
00:07:18,300 --> 00:07:25,300
Well. Let's talk about it later
after your casting is decided.
82
00:07:37,300 --> 00:07:39,300
Stop!
83
00:07:46,300 --> 00:07:48,410
- Jaejoon!
- Jaejoon!
84
00:07:48,410 --> 00:07:54,140
Jaejoon! Jaejoon,
wake up. Jaejoon.
85
00:07:54,140 --> 00:07:55,570
Jaejoon.
86
00:07:55,570 --> 00:07:57,300
Don't you dare touch him!
87
00:08:04,300 --> 00:08:09,300
Hyejin,
his hand is ice-cold.
88
00:08:10,640 --> 00:08:13,300
Why is he sweating hard?
89
00:08:13,300 --> 00:08:18,270
What if he doesn't wake up
from the coma? Jaejoon...
90
00:08:18,270 --> 00:08:23,410
He's sleeping under sedation.
He'll be alright.
91
00:08:26,070 --> 00:08:27,300
Where is Mr. Park?
92
00:08:27,300 --> 00:08:30,300
Outside.
I think he feels heavy.
93
00:08:30,300 --> 00:08:32,810
You should rein your tongue.
94
00:08:32,810 --> 00:08:38,300
He must not know about the relationship
between Jaejoon and Esol.
95
00:08:45,210 --> 00:08:46,440
Doctor.
96
00:08:47,300 --> 00:08:53,300
What's wrong with my son?
What seems to be the problem?
97
00:08:53,300 --> 00:08:57,300
We're waiting for the
CT and MRI results.
98
00:08:57,300 --> 00:09:01,300
Mom, I'm going out
for a minute.
99
00:09:01,300 --> 00:09:03,300
Where?
100
00:09:03,300 --> 00:09:07,300
It's important to Jaejoon.
I'll be back.
101
00:09:21,300 --> 00:09:25,270
What is it you want to
tell me about Jaejoon?
102
00:09:25,270 --> 00:09:28,610
How is he?
Did he wake up?
103
00:09:30,170 --> 00:09:33,840
Look, can you
stay out of my fiance?
104
00:09:33,840 --> 00:09:38,410
I understand you
loved each other but now it's over.
105
00:09:38,410 --> 00:09:43,300
It's rude of you
to behave like this.
106
00:09:44,300 --> 00:09:48,300
I'm sorry.
I wanted to give this to you.
107
00:09:51,300 --> 00:09:53,040
What is this?
108
00:09:53,040 --> 00:09:56,340
It slipped out of his pocket
when he fell.
109
00:09:56,340 --> 00:10:00,070
It might help find out
what's wrong with him.
110
00:10:01,440 --> 00:10:04,300
Okay. You may go.
111
00:10:05,300 --> 00:10:07,300
Please do me a favor.
112
00:10:07,300 --> 00:10:13,300
Can you text me when his
results come out? Please.
113
00:10:14,040 --> 00:10:16,140
You're so!
114
00:10:17,300 --> 00:10:22,640
You're really tenacious.
Go back before you catch hell.
115
00:10:26,340 --> 00:10:28,300
Mom.
116
00:10:35,300 --> 00:10:37,300
Come with me for a minute.
117
00:10:41,070 --> 00:10:43,740
Go in. Go in!
118
00:10:52,870 --> 00:10:54,300
Mother.
119
00:11:07,070 --> 00:11:12,270
Are you satisfied now?
Did everything come up to your wish?
120
00:11:13,300 --> 00:11:14,410
Mother.
121
00:11:14,410 --> 00:11:18,300
Why, am I wrong?
122
00:11:20,300 --> 00:11:24,970
My wish?
I don't get it.
123
00:11:24,970 --> 00:11:29,300
You think I don't know?
You clearly told me...
124
00:11:30,300 --> 00:11:36,670
...that you want to protect what Jaejoon
wanted by breaking up with you,
125
00:11:36,670 --> 00:11:41,300
...so you have to remain
as a staff of TNC to the end.
126
00:11:42,300 --> 00:11:44,940
Yes, but...
127
00:11:45,910 --> 00:11:50,300
I didn't know you really meant it
and are this cheeky.
128
00:11:50,300 --> 00:11:55,870
I thought you'd get my drift and quit the
company at my preposterous demand.
129
00:11:55,870 --> 00:12:01,810
Then again, you ignored
my warning and showed up?
130
00:12:01,810 --> 00:12:05,670
How dare you come there!
How dare you!
131
00:12:07,300 --> 00:12:10,040
I'm sorry. But...
132
00:12:10,040 --> 00:12:11,300
But what?
133
00:12:12,040 --> 00:12:17,110
A smart-alec like you
didn't surmise that much?
134
00:12:17,110 --> 00:12:24,300
You said yourself it'd do no good for
Jaejoon to see you. You knew that much!
135
00:12:24,300 --> 00:12:29,370
'If I can't be in his league,
I'd rather rain on his parade.'
136
00:12:29,370 --> 00:12:35,300
Yeah! So after you
messed up his engagement,
137
00:12:35,300 --> 00:12:38,370
...are you feeling good?
Satisfied?
138
00:12:42,510 --> 00:12:49,070
I'm sorry. I didn't mean it but...
It's my fault.
139
00:12:49,070 --> 00:12:55,140
I don't want to hear your fake apology.
Let me say one last word.
140
00:12:55,140 --> 00:12:59,740
You said you
truly love Jaejoon.
141
00:12:59,740 --> 00:13:05,970
Guess you clearly saw today
what he became of because of you.
142
00:13:07,300 --> 00:13:11,810
He's lost everything
because of you.
143
00:13:11,810 --> 00:13:15,300
His health, engagement,
business and even his future!
144
00:13:19,070 --> 00:13:24,270
So, I'm begging you.
145
00:13:24,270 --> 00:13:29,740
Like you said,
if you truly love Jaejoon,
146
00:13:29,740 --> 00:13:35,300
...don't linger around him
and just disappear from his life!
147
00:13:35,300 --> 00:13:39,300
Disappear from his sight,
so you won't meet him even by accident!
148
00:13:39,300 --> 00:13:45,540
Please be gone and cut off
our ill-fated relationship, okay?
149
00:13:45,540 --> 00:13:49,510
You can do that, right?
You must!
150
00:13:53,300 --> 00:13:56,300
Answer.
Answer now!
151
00:13:58,010 --> 00:14:03,970
Okay, I will.
I'm sorry.
152
00:14:17,270 --> 00:14:20,300
She's such a tough cookie.
153
00:14:23,270 --> 00:14:29,110
Hope she got it now
after all that talk.
154
00:14:29,110 --> 00:14:33,300
Don't worry. I'll make sure
to leave no seed of future trouble.
155
00:14:50,270 --> 00:14:53,610
Will it be okay
to marry this weakling?
156
00:14:53,610 --> 00:14:58,300
I must go skiing in winter
and go surfing in summer,
157
00:14:59,300 --> 00:15:02,070
...but isn't he too weak
to play sports?
158
00:15:07,170 --> 00:15:09,410
He looks cute though.
159
00:15:10,410 --> 00:15:17,300
Wait. He's not a sleeping beauty
but he's mine anyway.
160
00:15:17,300 --> 00:15:20,540
Shall I make progress
with him by myself?
161
00:15:32,300 --> 00:15:35,300
So boring!
162
00:15:36,510 --> 00:15:40,300
By the way,
why is it so quiet?
163
00:15:40,300 --> 00:15:43,310
Aren't they busting her?
164
00:15:45,240 --> 00:15:47,570
Hey, Esol Kang.
Come here.
165
00:15:47,570 --> 00:15:50,970
Hey. Hey, stop there!
166
00:15:50,970 --> 00:15:52,240
Hey!
167
00:15:54,300 --> 00:16:02,300
I really want to fall over
the stairs with you and die together.
168
00:16:08,170 --> 00:16:09,300
Why?
169
00:16:10,270 --> 00:16:16,670
Today I lost what I've desperately wanted
for the past 30 years...
170
00:16:16,670 --> 00:16:20,300
...because of trash like you.
171
00:16:20,300 --> 00:16:23,370
Hey, you've heard this, right?
172
00:16:24,300 --> 00:16:32,300
Catfish living in muddy water can
never live in the cleanest water after ayu.
173
00:16:32,300 --> 00:16:35,040
You think all
human beings are equal?
174
00:16:35,040 --> 00:16:40,910
You and Jaejoon belong to
totally different worlds from the birth.
175
00:16:40,910 --> 00:16:47,300
Whatever petty tricks you use
to hook a rich guy,
176
00:16:47,300 --> 00:16:50,410
...we're not in your pocket.
177
00:16:51,300 --> 00:16:54,310
Getting rid of you
is a piece of cake.
178
00:16:54,310 --> 00:16:59,310
So get a grip,
and be gone for good.
179
00:16:59,310 --> 00:17:02,300
We don't want to
meet you even by accident,
180
00:17:02,300 --> 00:17:07,840
...so go back
where you belong. Got that?
181
00:17:25,170 --> 00:17:27,300
If you need more,
call me.
182
00:17:27,300 --> 00:17:31,300
I'm willing to give your
fare back to muddy water.
183
00:17:32,870 --> 00:17:34,940
Gosh, my arm hurts.
184
00:17:42,940 --> 00:17:44,300
Mom.
185
00:17:45,300 --> 00:17:48,300
What did you come here?
Let's go.
186
00:17:48,300 --> 00:17:50,300
So you should've left earlier.
187
00:17:50,300 --> 00:17:52,300
Just come.
188
00:18:25,410 --> 00:18:30,300
Esol...Esol...
189
00:18:32,300 --> 00:18:34,240
Esol Kang...
190
00:18:37,300 --> 00:18:38,810
Esol...
191
00:18:44,110 --> 00:18:48,270
I meant it when I said
I took to you.
192
00:18:48,270 --> 00:18:53,440
I don't understand why
a man like you likes me.
193
00:18:53,440 --> 00:19:01,300
There's one reason.
When I'm with you, I become myself.
194
00:19:26,300 --> 00:19:30,300
The L.A. office urges your approval
regarding the chief personnel.
195
00:19:30,300 --> 00:19:33,310
Have you talked with
the candidate in Korea?
196
00:19:33,310 --> 00:19:36,070
We need to hurry
to prepare documents.
197
00:19:37,300 --> 00:19:39,640
I'll let you know by today.
198
00:19:46,300 --> 00:19:49,610
I might co-host Healing Recipe.
199
00:19:53,840 --> 00:19:57,540
Yes, Mr. Park.
Are you already at work?
200
00:19:57,540 --> 00:20:02,300
Let me ask something.
Have you heard from NBC?
201
00:20:02,300 --> 00:20:04,440
They haven't decided yet.
202
00:20:05,570 --> 00:20:09,970
Is there any
possibility of failure?
203
00:20:09,970 --> 00:20:15,540
Well, it's almost approved
and will be decided by today.
204
00:20:15,540 --> 00:20:19,440
I see. Let me know
as soon as you get the result.
205
00:20:19,440 --> 00:20:22,300
Okay, I will.
206
00:20:24,300 --> 00:20:29,300
It's strange.
Why is he so curious about it?
207
00:20:31,770 --> 00:20:35,240
By the way, why hasn't
Ms. Song called me yet?
208
00:20:41,300 --> 00:20:44,410
This is Lena.
How is it going?
209
00:20:44,410 --> 00:20:49,540
Actually, I was going to call you.
There's a problem.
210
00:20:49,540 --> 00:20:53,300
Problem?
What do you mean?
211
00:20:54,540 --> 00:20:57,300
Hi, Ms. Song.
212
00:20:57,300 --> 00:20:59,840
What do you mean
by the problem?
213
00:20:59,840 --> 00:21:01,300
Take a seat.
214
00:21:03,940 --> 00:21:07,300
Was the tip-off
I gave you wrong?
215
00:21:07,300 --> 00:21:12,570
No. They live separately
and their reality is really shocking.
216
00:21:17,910 --> 00:21:23,300
The man is Sehyon Kim, her husband
and the woman is his mistress.
217
00:21:25,240 --> 00:21:28,300
Then is the boy their child?
218
00:21:28,300 --> 00:21:32,300
Right. They have a
3-year old son named Jinu.
219
00:21:32,300 --> 00:21:38,300
So if this is made public,
you can take her position as you wish.
220
00:21:38,300 --> 00:21:43,300
Then what's stopping you?
What's the problem?
221
00:21:44,510 --> 00:21:48,410
The desk. I think Sehyon Kim
put pressure on it.
222
00:21:48,410 --> 00:21:52,300
It'll be the same with other press.
We better dispose of this.
223
00:21:52,300 --> 00:21:56,300
Nonsense! We can't dispose
of such a big scoop.
224
00:21:58,040 --> 00:22:02,300
My livelihood
is more important than this.
225
00:22:03,300 --> 00:22:05,300
Eujin!
Can we talk for a minute?
226
00:22:05,300 --> 00:22:07,040
Sure.
227
00:22:07,040 --> 00:22:08,300
Excuse me.
228
00:22:26,310 --> 00:22:31,300
Ms. Song, I'll leave then.
Thank you anyway.
229
00:22:46,740 --> 00:22:52,570
If even the press takes side with the
power, what can I do? I'll do it myself.
230
00:22:52,570 --> 00:22:54,300
Coffee.
231
00:23:00,300 --> 00:23:04,310
Are you telling me to drink this?
It's cold.
232
00:23:07,300 --> 00:23:09,110
Can we talk for a minute?
233
00:23:10,210 --> 00:23:14,300
Talk? About what?
234
00:23:14,300 --> 00:23:16,300
Co-host of Healing Recipe.
235
00:23:16,300 --> 00:23:22,170
Oh, that? It's already decided. I'll go
with a rising starlet, not with you.
236
00:23:22,170 --> 00:23:26,300
So you mean,
you'll oppose me to the end?
237
00:23:27,410 --> 00:23:34,140
I told you. I can't work with
a self-conceited amateur like you.
238
00:23:36,300 --> 00:23:39,300
Let's go.
I have a meeting.
239
00:23:41,300 --> 00:23:46,110
Wait. I didn't
want to go this far but...
240
00:23:48,300 --> 00:23:50,440
...I'd better bring about Jinu.
241
00:23:55,300 --> 00:24:00,300
What did you just say?
242
00:24:02,300 --> 00:24:06,870
Don't say you don't even
know his name.
243
00:24:06,870 --> 00:24:10,140
Jinu Kim.
244
00:24:15,770 --> 00:24:17,300
Leave us alone.
245
00:24:17,300 --> 00:24:17,970
Ms. Jeong, there's no...
246
00:24:17,970 --> 00:24:19,300
Leave us alone!
247
00:24:25,770 --> 00:24:27,940
How did you know that?
248
00:24:32,300 --> 00:24:36,810
I think that's not
important now.
249
00:24:52,300 --> 00:24:56,010
Heeyon Jeong, the icon
of happy married women.
250
00:24:56,010 --> 00:24:59,770
From home appliances
to clothes to coffee,
251
00:24:59,770 --> 00:25:03,840
...as the envy of all women,
you're featured in six commercials.
252
00:25:03,840 --> 00:25:10,170
If this reality is made public,
what will happen to you?
253
00:25:13,710 --> 00:25:19,040
Since your husband is rich, it'll be okay
with you to lose advertising work.
254
00:25:19,040 --> 00:25:25,300
But this scandal will strike
a fatal blow to your image.
255
00:25:25,300 --> 00:25:27,300
Will you be okay?
256
00:25:27,300 --> 00:25:32,440
Why are you doing this to me?
What did I do wrong to you?
257
00:25:33,300 --> 00:25:38,740
How mean of you to blindside me.
You can't be a human.
258
00:25:41,300 --> 00:25:48,300
Did you already forget? You started this
first by blindsiding me in public.
259
00:25:49,640 --> 00:25:52,470
I learned this from you.
260
00:25:55,470 --> 00:25:59,540
I'll make it short.
261
00:25:59,540 --> 00:26:05,510
If you oppose me to the end,
I will release this picture to the media.
262
00:26:05,510 --> 00:26:10,300
So choose.
Me or reporters?
263
00:26:12,300 --> 00:26:19,300
Hurry. Make the decision
before you go to the meeting.
264
00:26:42,440 --> 00:26:44,440
Ms. Bae, this is Heeyon.
265
00:26:46,300 --> 00:26:51,300
I just spoke with Lena Jeong.
I'll go with her.
266
00:26:51,300 --> 00:26:54,300
Yes, from next shooting.
267
00:27:02,540 --> 00:27:03,940
Get out.
268
00:27:06,370 --> 00:27:11,770
Now you see?
Even the worm will turn.
269
00:27:12,440 --> 00:27:21,300
Had you been a little nice to me
from the first, I wouldn't come this far.
270
00:27:21,300 --> 00:27:25,410
So you better
be careful before me.
271
00:27:28,300 --> 00:27:33,300
Those who have nothing to lose
fear nothing to do.
272
00:28:00,300 --> 00:28:01,300
Yes.
273
00:28:02,300 --> 00:28:06,310
Now?
Okay, I'll be right there.
274
00:28:10,270 --> 00:28:11,640
This is the contract.
275
00:28:11,640 --> 00:28:15,840
Only the name
is changed to Lana Jeong.
276
00:28:15,840 --> 00:28:17,300
For how long?
277
00:28:17,300 --> 00:28:20,740
Three months
until the new lineup.
278
00:28:20,740 --> 00:28:21,940
Want to go long-term?
279
00:28:21,940 --> 00:28:22,940
No.
280
00:28:24,070 --> 00:28:29,640
In the next lineup, it'll be Lena Jeong's
Healing Recipe, not Heehyon Jeong's.
281
00:28:29,640 --> 00:28:33,300
There's no limit to your desire.
282
00:28:33,300 --> 00:28:38,300
By the way,
how did you change her mind?
283
00:28:39,300 --> 00:28:41,940
You taught me how.
284
00:28:41,940 --> 00:28:45,770
I abandoned my scruples
and made one more step.
285
00:28:45,770 --> 00:28:48,300
You're a holy terror.
286
00:28:48,300 --> 00:28:51,300
Let me ask one thing.
287
00:28:51,300 --> 00:28:55,910
What magic are you going to do to
make it Lena Jeong's Healing Recipe?
288
00:28:55,910 --> 00:28:59,300
Everybody knows
Heeyon's spells are weakened.
289
00:28:59,300 --> 00:29:06,300
How about me turning into a Cinderella,
like in the fantasy of the women?
290
00:29:06,300 --> 00:29:08,140
Cinderella?
291
00:29:09,470 --> 00:29:12,440
Wait, are you
going to get married?
292
00:29:15,040 --> 00:29:16,440
To whom?
293
00:29:18,110 --> 00:29:23,340
You taught me that too.
"If you catch him, you'll soar high."
294
00:29:24,300 --> 00:29:30,070
Anyways, thank you for everything.
I'll work hard.
295
00:29:49,300 --> 00:29:52,300
Lena Jeong's Healing Recipe.
296
00:30:04,610 --> 00:30:09,170
Mr. Park, you want to know
the result, right?
297
00:30:09,170 --> 00:30:12,300
I'm coming now. Bye.
298
00:30:20,810 --> 00:30:21,810
Then...
299
00:30:22,640 --> 00:30:26,300
I'm going to join
the show next week.
300
00:30:26,300 --> 00:30:33,170
Can you keep me company that day?
Then I won't be nervous.
301
00:30:33,170 --> 00:30:38,010
Well, I think I can't.
302
00:30:38,010 --> 00:30:41,300
Why? Do you have
another engagement?
303
00:30:41,300 --> 00:30:43,300
I won't be in Korea.
304
00:30:43,300 --> 00:30:45,300
Are you going on a business trip?
305
00:30:46,300 --> 00:30:50,710
I will work at the
Los Angeles office for one year.
306
00:30:50,710 --> 00:30:52,300
What?
307
00:30:55,300 --> 00:31:00,370
Why didn't you
tell me that earlier?
308
00:31:00,370 --> 00:31:04,040
I was going to ask you
to come with me but...
309
00:31:05,170 --> 00:31:09,070
...I couldn't since you
looked forward to this job.
310
00:31:09,910 --> 00:31:15,300
Congrats. I'll root for you
from a distance. I wish you success.
311
00:31:18,140 --> 00:31:20,740
Must you go?
312
00:31:20,740 --> 00:31:26,810
We just confirmed our love to each other
and I can't live away from you.
313
00:31:27,300 --> 00:31:31,870
Don't go.
Stay with me.
314
00:31:31,870 --> 00:31:36,300
I can't do anything
without you.
315
00:31:37,300 --> 00:31:42,570
Please don't go.
I'm begging you.
316
00:31:42,570 --> 00:31:45,240
Please don't go.
317
00:31:47,010 --> 00:31:52,910
I'm sorry. I've prepared for it
for a long time and I can't help it.
318
00:31:54,640 --> 00:31:57,300
One year is too long.
319
00:31:57,300 --> 00:32:01,300
You never know
what will happen between us.
320
00:32:01,300 --> 00:32:07,300
Still, must you go?
Can't you reconsider it for me?
321
00:32:07,670 --> 00:32:09,210
Lena.
322
00:32:11,540 --> 00:32:17,410
I see. If you have to go,
do as you like!
323
00:32:27,640 --> 00:32:31,240
Lena! You can't
leave like this.
324
00:32:31,240 --> 00:32:33,110
Let's go back in.
I'll explain everything.
325
00:32:33,110 --> 00:32:35,870
Leave me alone.
I can't think anything straight.
326
00:32:35,870 --> 00:32:38,470
Go back in.
Let me explain everything.
327
00:32:38,470 --> 00:32:43,300
No need!
You'll leave in anyway!
328
00:32:55,300 --> 00:32:58,300
Let's study antonyms.
329
00:32:58,300 --> 00:32:59,300
Okay.
330
00:33:03,240 --> 00:33:04,370
"Cold."
331
00:33:04,370 --> 00:33:06,110
"Hot."
332
00:33:06,110 --> 00:33:08,710
Good! "Long."
333
00:33:08,710 --> 00:33:10,210
"Short."
334
00:33:10,210 --> 00:33:14,040
Oh, that's my boy!
335
00:33:14,040 --> 00:33:17,300
You're so smart though
you don't have a mom.
336
00:33:17,300 --> 00:33:21,300
Now, a little more
difficult words.
337
00:33:21,300 --> 00:33:22,670
"Heavy."
338
00:33:22,670 --> 00:33:24,300
Heavy?
339
00:33:25,640 --> 00:33:27,300
"Not heavy!"
340
00:33:29,970 --> 00:33:30,840
"Thick."
341
00:33:30,840 --> 00:33:32,300
"Not thick."
342
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
Are you defying me now?
343
00:33:35,300 --> 00:33:37,570
No, I'm not.
344
00:33:37,570 --> 00:33:42,110
You little! When you have a poor parent,
you should at least study hard.
345
00:33:42,110 --> 00:33:45,840
Otherwise, you can't marry a woman.
Let's try again.
346
00:33:45,840 --> 00:33:51,540
There is time to study.
But this is no time to study.
347
00:33:51,540 --> 00:33:57,240
Esol is sick in bed for days,
so how can I focus on studying?
348
00:33:58,110 --> 00:34:01,300
You're going to be something.
349
00:34:01,300 --> 00:34:05,300
You're a past master
at glozing over a mistake.
350
00:34:23,340 --> 00:34:27,300
Esol, try to eat some.
351
00:34:32,300 --> 00:34:38,310
You're going to die.
Please stop worrying me.
352
00:34:38,310 --> 00:34:41,300
What happened to you?
353
00:34:46,370 --> 00:34:51,300
Don't just cry. Tell me.
354
00:34:52,300 --> 00:34:56,300
What is it?
What's the matter?
355
00:34:59,170 --> 00:35:04,670
Just tell me! What's the matter?
Tell me what troubles you.
356
00:35:04,670 --> 00:35:06,300
Mom.
357
00:35:07,240 --> 00:35:09,300
Yes. Yes, go ahead.
358
00:35:12,470 --> 00:35:16,570
Is it because of Jaejoon?
359
00:35:16,570 --> 00:35:20,300
You really can't get over him?
Is it why?
360
00:35:20,300 --> 00:35:23,540
He isn't worth your tears.
361
00:35:24,300 --> 00:35:30,010
Forget about him.
Please, just forget about him, okay?
362
00:35:31,300 --> 00:35:32,840
Mom...
363
00:35:34,300 --> 00:35:36,300
I must be crazy.
364
00:35:40,300 --> 00:35:43,300
Do you know
what I thought yesterday?
365
00:35:45,300 --> 00:35:51,300
The other day, you asked if I had
ever regretted being your daughter.
366
00:35:52,710 --> 00:35:56,300
I regretted it yesterday.
367
00:35:58,110 --> 00:36:02,300
I wish I had been born
to rich parents.
368
00:36:04,040 --> 00:36:10,940
Then I wouldn't have to
break up with him or be ignored,
369
00:36:10,940 --> 00:36:13,470
...and I could follow my dream.
370
00:36:16,300 --> 00:36:21,410
I'm crazy.
I'm crazy, right?
371
00:36:24,970 --> 00:36:26,310
I'm sorry, Mom.
372
00:36:30,300 --> 00:36:32,300
I'm really sorry.
373
00:36:33,670 --> 00:36:38,670
Don't be.
You haven't done anything wrong.
374
00:36:40,300 --> 00:36:43,270
It's all my fault.
375
00:36:49,470 --> 00:36:52,240
Panic disorder?
376
00:36:53,240 --> 00:36:56,240
What kind of illness is it?
377
00:36:56,240 --> 00:37:02,300
It's a psychiatric disability caused
by severe mental pressure or stress.
378
00:37:02,300 --> 00:37:06,370
Once you are triggered,
you have difficulty in breathing,
379
00:37:06,370 --> 00:37:10,940
...anxiety, pounding heart
and intense feeling of dread.
380
00:37:10,940 --> 00:37:14,510
Then you collapse
from panic attack.
381
00:37:14,510 --> 00:37:20,410
So you mean,
our son suffers a mental illness?
382
00:37:20,410 --> 00:37:26,870
It seems he's known about his illness
but didn't you know about it at all?
383
00:37:28,300 --> 00:37:31,300
No, we didn't.
We had no clue.
384
00:37:31,300 --> 00:37:35,300
He's never showed
such symptoms before us.
385
00:37:40,300 --> 00:37:42,300
I think he's
carried the burden alone.
386
00:37:42,300 --> 00:37:48,300
He's kept taking this medicine since
he got the diagnosis from other doctor.
387
00:38:28,300 --> 00:38:33,240
Please stop.
It's my life so let me live my life.
388
00:38:33,240 --> 00:38:38,040
Since you tell me what to do every time,
I'm sick. I am sick!
389
00:38:38,040 --> 00:38:40,300
Here! I'm sick here!
390
00:38:41,300 --> 00:38:46,710
I'm suffocating to death!
I feel stifled!
391
00:39:02,170 --> 00:39:05,710
Jaejoon. Jaejoon...
392
00:39:08,910 --> 00:39:12,970
My son...
My child...
393
00:39:16,310 --> 00:39:19,300
I made you sick.
394
00:39:21,940 --> 00:39:25,300
I'm sorry. It's my fault.
395
00:39:28,070 --> 00:39:30,910
It's my fault.
396
00:39:40,300 --> 00:39:44,410
Jaejoon...Jaejoon...
397
00:40:25,110 --> 00:40:29,300
Dongyang Hospital.
Inchol...
398
00:40:32,300 --> 00:40:34,940
I see.
399
00:40:34,940 --> 00:40:38,770
Please take good care
of my son-in-law. Bye.
400
00:40:41,300 --> 00:40:46,140
Did you get Jaejoon's test results?
So, what's his problem?
401
00:40:46,870 --> 00:40:50,310
Does he have a severe illness?
Like cancer?
402
00:40:50,310 --> 00:40:54,470
My guess was right.
He has panic disorder.
403
00:40:54,470 --> 00:40:56,300
Panic disorder?
404
00:40:56,300 --> 00:41:01,440
What's that?
Does he panic at an airport?
405
00:41:01,440 --> 00:41:06,510
Then he can't get on a plane?
I'll be up over with travelling abroad.
406
00:41:06,510 --> 00:41:08,410
You're so!
407
00:41:08,410 --> 00:41:12,300
Get a grip.
That's not the issue!
408
00:41:12,300 --> 00:41:16,910
If things go wrong,
we'll lose the Qingdao hospital.
409
00:41:16,910 --> 00:41:22,310
Lose? You don't mean you'll
reject Jaejoon since he's sick, do you?
410
00:41:22,310 --> 00:41:24,300
You think I'm crazy?
411
00:41:24,970 --> 00:41:29,540
That mere catfish
made water muddy.
412
00:41:29,540 --> 00:41:34,210
I'm worried Heera
might change her mind in remorse.
413
00:41:34,210 --> 00:41:36,300
Catfish?
Who do you mean?
414
00:41:36,300 --> 00:41:39,300
It's obvious.
Esol Kang.
415
00:41:40,240 --> 00:41:47,300
Esol Kang? Oh! The girl who dated
Jaejoon in your place captivated him?
416
00:41:48,300 --> 00:41:51,340
I wonder whose daughter
that troublemaker is.
417
00:41:55,300 --> 00:41:56,740
418
00:41:56,740 --> 00:41:58,300
Oh, here it is!
419
00:41:59,300 --> 00:42:01,210
It's still here.
420
00:42:06,210 --> 00:42:09,440
Ma'am, this is the
old-timer of our hospital.
421
00:42:09,440 --> 00:42:10,370
- Oh, hi.
- Hi.
422
00:42:10,370 --> 00:42:13,300
I heard you wanted to see me.
What's this regarding?
423
00:42:13,300 --> 00:42:14,840
She's looking for a man.
424
00:42:16,510 --> 00:42:21,300
Well, do you know this doctor?
425
00:42:22,300 --> 00:42:27,210
Oh, Dr. Inchol Seo?
I know him.
426
00:42:27,210 --> 00:42:31,300
My.
I took this picture.
427
00:42:31,300 --> 00:42:32,370
Really?
428
00:42:32,370 --> 00:42:37,300
Yes. He was so handsome
that he was popular with nurses.
429
00:42:37,300 --> 00:42:40,510
Her name is on the
tip of my tongue.
430
00:42:40,510 --> 00:42:45,840
It's written on the back.
Right here, "Eunhye."
431
00:42:45,840 --> 00:42:48,300
Oh, right!
Eunhye Jeong.
432
00:42:48,300 --> 00:42:52,300
She was a dietician
and really pretty like Miss Korea.
433
00:42:52,300 --> 00:42:56,510
There were rumors
the two were in love.
434
00:42:56,510 --> 00:42:59,300
Have you heard
any news about her?
435
00:42:59,300 --> 00:43:03,740
No. She resigned
all of a sudden and disappeared.
436
00:43:03,740 --> 00:43:08,300
And a little later,
Dr. Seo got married and left this hospital.
437
00:43:08,300 --> 00:43:10,300
Oh, really.
438
00:43:10,300 --> 00:43:15,300
Do you know by any chance
where I can reach him?
439
00:43:15,300 --> 00:43:20,300
Heera, try to eat some
though you don't have an appetite.
440
00:43:20,300 --> 00:43:26,300
I cooked this beef bone soup
all night for you. Eat some.
441
00:43:26,300 --> 00:43:29,010
All night? You almost
burned the pot while you're sleeping.
442
00:43:29,010 --> 00:43:30,300
Shut up!
443
00:43:30,640 --> 00:43:33,300
Come on, eat some.
444
00:43:35,310 --> 00:43:40,440
When Jaejoon is hanging
between life and death,
445
00:43:40,440 --> 00:43:45,110
...you should eat and
endure by force of will.
446
00:43:45,110 --> 00:43:50,300
Dang it. Who says Jaejoon
is hanging between life and death?
447
00:43:50,300 --> 00:43:55,300
Is he not? Then is his life
despaired of? Oh, Jaejoon!
448
00:43:55,300 --> 00:44:00,970
My baby doctor,
my poor Jaejoon!
449
00:44:00,970 --> 00:44:07,300
Mother. I beg you,
please use your mouth for eating only.
450
00:44:07,300 --> 00:44:11,300
When you feel like to talk,
just eat a lot.
451
00:44:11,300 --> 00:44:16,710
Excuse me.
I'll go take a shower and go to Jaejoon.
452
00:44:17,300 --> 00:44:18,870
Heera.
453
00:44:20,170 --> 00:44:22,610
Honey,
you might collapse!
454
00:44:24,210 --> 00:44:28,440
She can't attend on him
without sleep or rest.
455
00:44:37,300 --> 00:44:39,070
456
00:44:50,370 --> 00:44:54,300
You don't answer.
I'm at the cafe in front of you house.
457
00:44:54,300 --> 00:44:55,770
We need to talk.
458
00:44:57,300 --> 00:45:01,070
Yes. It's all or nothing.
459
00:45:06,340 --> 00:45:09,300
Uncle,
please do me a favor.
460
00:45:09,300 --> 00:45:13,370
Can you call me
in 30 minutes?
461
00:45:13,370 --> 00:45:16,910
Yes. You can just listen.
462
00:45:26,300 --> 00:45:28,300
Did you have meal?
463
00:45:29,300 --> 00:45:30,870
Can I order something for you?
464
00:45:31,370 --> 00:45:36,300
No. I can't even swallow water.
465
00:45:37,240 --> 00:45:38,300
Lena.
466
00:45:38,300 --> 00:45:43,300
After I left like that,
I thought over and over again.
467
00:45:43,840 --> 00:45:47,210
And I made a decision.
468
00:45:47,210 --> 00:45:48,470
Decision?
469
00:45:48,470 --> 00:45:52,210
When do you
leave for Los Angeles?
470
00:45:52,210 --> 00:45:53,870
Twenty-first this month.
471
00:46:01,300 --> 00:46:02,770
It's my passport.
472
00:46:05,270 --> 00:46:06,610
Lena.
473
00:46:06,610 --> 00:46:09,070
I'll come with you.
474
00:46:09,070 --> 00:46:14,810
The LA office hasn't gotten on the track
so you'll have a rough time of it.
475
00:46:14,810 --> 00:46:19,710
I want to help you by your side.
I'll come with you.
476
00:46:21,240 --> 00:46:22,910
What about your broadcasting job?
477
00:46:22,910 --> 00:46:24,470
I'll give up.
478
00:46:26,210 --> 00:46:30,610
Though it's my dream
and hard-won job,
479
00:46:30,610 --> 00:46:32,940
...it's not as much
valuable as you are.
480
00:46:32,940 --> 00:46:39,300
We have met by fate
and I can't part with you this easily.
481
00:46:39,300 --> 00:46:46,810
One of us should give up.
If you can't, I should give up.
482
00:46:46,810 --> 00:46:48,310
I'll come with you.
483
00:46:49,640 --> 00:46:50,640
Lena.
484
00:46:50,640 --> 00:46:57,370
Tolerate me for a while though. I might
get grumpy about my abandoned dream.
485
00:46:57,370 --> 00:47:02,300
I'll try my best to adjust myself.
So tolerate me until then.
486
00:47:11,300 --> 00:47:14,300
487
00:47:16,240 --> 00:47:18,010
Excuse me.
488
00:47:21,300 --> 00:47:22,640
Yes.
489
00:47:23,510 --> 00:47:29,300
I'm sorry, Ms. Bae.
But I won't change my mind.
490
00:47:29,300 --> 00:47:33,540
I know I can't have that position
when I'm back after a year.
491
00:47:33,540 --> 00:47:39,210
I understand I might not
do the broadcasting job again.
492
00:47:39,210 --> 00:47:47,300
Still, I can't. No amount of persuasion
can change my mind. So...
493
00:47:55,300 --> 00:47:57,310
Give me just one day.
494
00:47:58,300 --> 00:48:00,300
I'll make it no deal.
495
00:48:01,140 --> 00:48:02,300
Mr. Park.
496
00:48:02,300 --> 00:48:07,370
I'm sorry I put the burden on you
instead of taking care of it myself.
497
00:48:08,300 --> 00:48:11,810
I'll do it.
Give me a little time.
498
00:48:14,110 --> 00:48:15,670
Mr. Park.
499
00:48:28,300 --> 00:48:31,910
What?
Withdraw the decision?
500
00:48:32,410 --> 00:48:35,300
I'm sorry.
Please allow me.
501
00:48:37,240 --> 00:48:43,300
Are you in your right mind?
I told you business is no joke.
502
00:48:43,300 --> 00:48:52,340
A chain of recent incidents already made
you a pet hate of the board members.
503
00:48:52,340 --> 00:48:57,300
You think you can keep your seat
after you reverse the decision?
504
00:48:57,300 --> 00:49:01,300
No. Leave as scheduled.
505
00:49:01,300 --> 00:49:03,010
I won't.
506
00:49:04,010 --> 00:49:08,370
If I have to suffer a disadvantage,
I'll accept it.
507
00:49:08,370 --> 00:49:12,970
You must be out of your mind.
What's the reason?
508
00:49:13,440 --> 00:49:17,970
The reason to reverse the decision
even embracing disbenefit?
509
00:49:19,300 --> 00:49:24,300
Tell me!
Why do you have to remain in Korea?
510
00:49:25,340 --> 00:49:34,300
Father, I've never put my
personal life before the company.
511
00:49:35,840 --> 00:49:39,300
Help me just this once.
512
00:49:39,300 --> 00:49:44,210
So you must remain in Korea
for a personal life?
513
00:49:44,210 --> 00:49:49,300
What's that personal life
I don't know about?
514
00:49:50,300 --> 00:49:53,300
I've got something
I must protect.
515
00:49:53,300 --> 00:49:58,210
Something you must protect?
What is it?
516
00:49:58,210 --> 00:50:00,770
Is it a woman?
517
00:50:02,300 --> 00:50:06,570
I'll tell you later.
Please allow me.
518
00:50:06,570 --> 00:50:10,510
Dang it.
Don't I know you?
519
00:50:10,510 --> 00:50:16,300
You already made up your mind
and notify it to me.
520
00:50:19,870 --> 00:50:23,470
Alright.
Do as you like.
521
00:50:23,470 --> 00:50:30,040
Instead, you better be prepared to submit
to whatever disbenefit from this!
522
00:50:31,300 --> 00:50:33,300
I'm already prepared for that.
523
00:50:41,300 --> 00:50:47,210
What kind of woman
has captivated that susceptible boy?
524
00:50:51,810 --> 00:50:53,300
Would you like to take a look?
525
00:50:53,300 --> 00:50:54,940
Yes, please.
526
00:50:56,300 --> 00:50:59,300
Does it have a meaning too?
527
00:50:59,300 --> 00:51:00,540
Yes.
528
00:51:01,300 --> 00:51:06,300
It is "The key to the house of happiness."
Isn't it beautiful?
529
00:51:10,110 --> 00:51:12,110
I like the meaning.
530
00:51:14,840 --> 00:51:17,070
Where are we going?
531
00:51:17,840 --> 00:51:20,300
You'll see when we get there.
532
00:51:21,240 --> 00:51:27,300
How did it go with your withdrawing
the position in the L.A. offie?
533
00:51:27,300 --> 00:51:29,300
That too.
You'll see when we get there.
534
00:51:29,300 --> 00:51:30,300
Mr. Park.
535
00:51:30,300 --> 00:51:33,210
Let's buy some flowers.
536
00:51:33,210 --> 00:51:34,440
Flowers?
537
00:51:36,300 --> 00:51:42,300
You were very sick. What made you
want to make dumplings?
538
00:51:42,300 --> 00:51:44,770
I was reminded
of the days in Kaohsiung.
539
00:51:44,770 --> 00:51:49,470
Dumplings bring in luck, so we used to
make dumplings on Sundays.
540
00:51:49,470 --> 00:51:50,300
Right.
541
00:51:50,300 --> 00:51:53,540
Why, do you
miss those days?
542
00:51:54,300 --> 00:51:59,470
Yes. Though we were tired,
we had peace of mind.
543
00:52:00,300 --> 00:52:06,300
Good days will come again. Eat
dumplings a lot and cheer up, okay?
544
00:52:06,300 --> 00:52:10,710
Right. It was the first time
I saw you sick.
545
00:52:10,710 --> 00:52:13,070
Don't be sick again.
546
00:52:14,300 --> 00:52:18,970
Don't worry.
I've returned to my old form.
547
00:52:18,970 --> 00:52:23,170
Then let's toast
to healthy Esol Kang!
548
00:52:23,170 --> 00:52:26,300
Cheers!
549
00:52:35,300 --> 00:52:38,300
Hello? Yes.
550
00:52:40,300 --> 00:52:43,170
You found him?
551
00:52:43,170 --> 00:52:46,110
Oh, thank you.
552
00:52:49,300 --> 00:52:51,910
I don't need your reasons!
553
00:52:51,910 --> 00:52:59,300
I clearly told you to run the clinic well
while I was busy persuading Mr. Park.
554
00:52:59,300 --> 00:53:03,240
How could you lose
that many Chinese customers?
555
00:53:03,240 --> 00:53:06,300
You're going to drive
the hospital to ruin.
556
00:53:06,300 --> 00:53:10,300
We're short of Chinese-speaking
coordinators and you were often absent.
557
00:53:10,300 --> 00:53:13,440
I have only one pair of hands.
558
00:53:14,610 --> 00:53:17,510
Are you saying
you've done well?
559
00:53:17,510 --> 00:53:26,070
If the construction of Qingdao hospital is
delayed, I'll be in huge debt to the bank.
560
00:53:26,070 --> 00:53:32,300
We must increase income by all means,
so gird up your loins!
561
00:53:32,300 --> 00:53:35,040
Then we need to
advertise our clinic.
562
00:53:35,040 --> 00:53:39,300
Don't worry!
I already talked with an ad agency.
563
00:53:39,300 --> 00:53:45,300
Starting from Healing Recipe this week,
we will do ads on TV.
564
00:53:46,300 --> 00:53:48,210
Healing Recipe?
565
00:53:54,300 --> 00:53:55,300
Yes.
566
00:53:55,300 --> 00:54:01,340
Well, is this
Dr. Inchol Seo?
567
00:54:01,340 --> 00:54:04,140
This is he.
Who's calling?
568
00:54:05,070 --> 00:54:08,910
This is Yangsoon Goo.
Do you remember?
569
00:54:08,910 --> 00:54:13,300
Yangsoon Goo?
Were you my patient?
570
00:54:13,300 --> 00:54:15,300
It's not that.
571
00:54:15,300 --> 00:54:21,940
I worked as a domestic
when you lived in Banpo 20 years ago.
572
00:54:21,940 --> 00:54:25,340
Banpo?
Yangsoon Goo?
573
00:54:27,300 --> 00:54:32,240
Well, when you
brought in your love child...
574
00:54:36,510 --> 00:54:39,310
Why?
Who is it?
575
00:54:41,570 --> 00:54:46,300
So what's this regarding?
576
00:55:07,510 --> 00:55:11,300
How have you been?
577
00:55:20,300 --> 00:55:23,300
Now do you remember me?
578
00:55:24,470 --> 00:55:31,340
Surely many years have passed.
I can hardly recognize you on the street.
579
00:55:31,340 --> 00:55:36,170
Why did you show up
after 20 years?
580
00:55:39,570 --> 00:55:42,570
Didn't you promise
my mother?
581
00:55:42,570 --> 00:55:44,300
That in return
for raising the baby,
582
00:55:44,300 --> 00:55:51,070
you will not look for her parents
and take it to the grave.
583
00:55:51,070 --> 00:55:52,310
Dr. Seo.
584
00:55:52,310 --> 00:55:59,170
If you're expecting
something from me, you're mistaken.
585
00:55:59,170 --> 00:56:03,540
I am not able to
help you nor I want to.
586
00:56:04,300 --> 00:56:07,300
So please go back.
587
00:56:07,300 --> 00:56:14,570
Wait. Please wait
and listen to me for a minute.
588
00:56:18,570 --> 00:56:22,910
Tell me quick.
I have a surgery.
589
00:56:28,310 --> 00:56:33,870
Please take a look.
That little baby has grown into a lady.
590
00:56:35,370 --> 00:56:40,010
Take a look.
She's your daughter.
591
00:56:52,300 --> 00:56:56,040
What the heck
do you want from me? Money?
592
00:56:56,040 --> 00:56:59,210
Are you asking for money
you spent on raising her?
593
00:56:59,210 --> 00:57:03,870
Or do you want me to buy your silence
before you destroy my family?
594
00:57:03,870 --> 00:57:11,300
No, it's not that. Though I'm poor,
I'm not that wicked.
595
00:57:11,300 --> 00:57:16,340
I only want to
ask you a favor.
596
00:57:16,340 --> 00:57:23,340
She took after you so she's smart,
good-looking, and kind-hearted.
597
00:57:23,340 --> 00:57:31,310
She's too good for me
and she'll be on a par with anyone.
598
00:57:33,300 --> 00:57:35,110
So?
599
00:57:37,300 --> 00:57:44,300
But since I've lived in poverty,
I couldn't take good care of her.
600
00:57:44,300 --> 00:57:52,010
She dropped out of college and
earned a living to pay off my debts.
601
00:57:53,300 --> 00:57:57,300
Get to the point.
I'm busy.
602
00:57:58,870 --> 00:58:05,770
I'm sorry. It might be
presumptuous of me to say this but,
603
00:58:05,770 --> 00:58:10,300
...could you help her a little?
604
00:58:10,300 --> 00:58:12,940
She wants to be a cook.
605
00:58:12,940 --> 00:58:20,110
Could you put her through college
or help her marry a decent man?
606
00:58:20,110 --> 00:58:27,910
That's all I wish.
If only she does well, I'm happy with it.
607
00:58:28,300 --> 00:58:29,300
Ms. Goo.
608
00:58:29,300 --> 00:58:34,300
Please help my daughter.
You are her birth father.
609
00:58:34,300 --> 00:58:39,300
Please.
Do me the favor.
610
00:58:39,300 --> 00:58:46,300
Listen carefully.
I don't have a daughter like this.
611
00:58:46,300 --> 00:58:50,670
I regarded her as dead
when I gave her up to you.
612
00:58:50,670 --> 00:58:57,300
I have a happy family life, so your doing
this to me makes me feel offended.
613
00:58:57,300 --> 00:59:04,300
Did I force you to raise her?
You took her voluntarily.
614
00:59:04,300 --> 00:59:08,310
Rich or poor,
it's your and her fate.
615
00:59:08,310 --> 00:59:16,300
So don't show up again.
I hope we'll never meet again.
616
00:59:16,300 --> 00:59:21,170
Wait. Then let me know
how I can reach her mother.
617
00:59:21,170 --> 00:59:28,510
Eunhye Jeong, right? The dietician
in the past. Where does she live?
618
00:59:28,510 --> 00:59:32,300
To her with MOM.
She's no different from me.
619
00:59:32,300 --> 00:59:37,300
She abandoned her baby for money.
What can you expect from her?
620
00:59:37,300 --> 00:59:42,740
There's nothing good about
your doing this, so live as it is.
621
00:59:42,740 --> 00:59:50,300
And it's better for the girl to live as
your child than to find her parents!
622
00:59:50,300 --> 00:59:53,870
Still, please tell me
where her mother is.
623
00:59:53,870 --> 00:59:59,300
You're so!
How should I know?
624
00:59:59,300 --> 01:00:03,340
I parted with her 20 years ago
and have seen nothing of her!
625
01:00:15,640 --> 01:00:17,810
Poor girl.
626
01:00:42,300 --> 01:00:44,970
Abort the baby.
627
01:00:46,410 --> 01:00:48,300
Inchol.
628
01:00:48,640 --> 01:00:51,300
I get married soon.
629
01:00:54,300 --> 01:00:59,300
Unlike you,
she's a rich heiress of a hospital.
630
01:01:05,410 --> 01:01:09,240
Then what about our baby?
631
01:01:09,240 --> 01:01:11,010
Abort it!
632
01:01:11,570 --> 01:01:15,240
You want to make
a parentless child?
633
01:01:15,240 --> 01:01:18,810
I can't take
responsibility so abort it.
634
01:01:20,970 --> 01:01:22,570
Got that?
635
01:01:49,240 --> 01:01:54,640
I've completely
forgotten about it but why,
636
01:01:55,300 --> 01:01:59,140
...why does she
bring it up now?
637
01:02:00,870 --> 01:02:05,300
That dogged wench
is to blame for all this.
638
01:02:09,110 --> 01:02:14,300
I don't know where and how she lives,
but if I see her,
639
01:02:14,300 --> 01:02:16,300
...I won't leave her alone.
640
01:02:41,300 --> 01:02:44,300
Is it here?
Who are we going to...
641
01:02:44,300 --> 01:02:48,300
It's someone
I love as much as you.
642
01:02:49,340 --> 01:02:51,300
You mean...
643
01:02:51,300 --> 01:02:54,300
I'm sure she wants to
see you very much.
644
01:03:03,210 --> 01:03:23,840
[Subtitles provided by MBC]
645
01:03:23,840 --> 01:03:25,300
646
01:03:25,300 --> 01:03:28,570
We have a new
Healing Chef to assist me.
647
01:03:28,570 --> 01:03:30,740
I hope to get a lot of love
and attention from you.
648
01:03:30,740 --> 01:03:34,300
You'll only shake him up
and drag him down.
649
01:03:34,300 --> 01:03:36,140
This is really goodbye.
650
01:03:36,140 --> 01:03:37,300
You've changed a lot.
651
01:03:37,300 --> 01:03:40,610
How did the orphan girl
of oozing poverty become Lena Jeong?
652
01:03:40,610 --> 01:03:43,370
Whatever may happen,
you won't change your mind, right?
653
01:03:43,370 --> 01:03:45,300
What can happen to us?
654
01:03:45,300 --> 01:03:49,340
You still don't get it?
Your caring about me is a nuisance.
655
01:03:49,340 --> 01:03:51,300
I'm really sick of you.
656
01:03:51,300 --> 01:03:57,300
She died! She died from an illness
before I registered her birth!
50925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.