Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,588 --> 00:00:59,015
VINCENZO
2
00:01:14,614 --> 00:01:16,199
Who is that?
3
00:01:17,367 --> 00:01:18,869
Help me.
4
00:03:17,070 --> 00:03:18,530
Killing my mother
5
00:03:20,073 --> 00:03:22,993
wasn't just evil. It was utterly foolish.
6
00:03:25,745 --> 00:03:29,749
I knew that you killed countless people
and even tried to kill me.
7
00:03:32,544 --> 00:03:34,421
But do you know why I didn't kill you?
8
00:03:41,303 --> 00:03:42,470
Because it was a hassle.
9
00:03:50,103 --> 00:03:52,063
I had a job to do.
10
00:03:53,857 --> 00:03:55,275
So if I'd killed you,
11
00:03:55,942 --> 00:03:57,986
it would've inconvenienced me a lot.
12
00:04:00,864 --> 00:04:03,658
Killing these small flies wouldn't,
though.
13
00:04:08,079 --> 00:04:08,955
Anyway…
14
00:04:11,333 --> 00:04:12,334
You have to die now.
15
00:04:14,252 --> 00:04:15,879
-No. Please.
-Why? No.
16
00:04:20,175 --> 00:04:21,259
Don't be scared.
17
00:04:22,177 --> 00:04:23,470
It won't be today.
18
00:04:30,560 --> 00:04:32,270
You see, I've got a principle.
19
00:04:35,732 --> 00:04:38,276
"A painless death is a blessing."
20
00:04:43,490 --> 00:04:45,533
I will give you two things.
21
00:04:47,827 --> 00:04:49,788
A humiliation worse than death,
22
00:04:50,622 --> 00:04:51,539
and…
23
00:04:53,500 --> 00:04:56,169
a slow death, where you'll experience it
24
00:04:59,506 --> 00:05:00,757
every step of the way.
25
00:05:13,895 --> 00:05:15,939
You can take care of that garbage.
26
00:05:16,773 --> 00:05:18,942
And don't even think about
pinning it on me.
27
00:05:19,484 --> 00:05:21,111
If you do, people will find out…
28
00:05:23,029 --> 00:05:24,281
who put him up to it.
29
00:05:49,014 --> 00:05:50,515
I should give you a preview.
30
00:06:13,955 --> 00:06:15,165
Mr. Jang!
31
00:06:15,248 --> 00:06:17,125
Mr. Jang!
32
00:06:17,667 --> 00:06:19,419
-Mr. Jang!
-Sir!
33
00:06:20,295 --> 00:06:22,047
Oh, no. Call 911.
34
00:06:22,130 --> 00:06:23,506
-Call 911.
-Call an ambulance.
35
00:07:57,976 --> 00:07:59,436
We will take her now.
36
00:08:09,112 --> 00:08:10,113
Wait.
37
00:09:06,794 --> 00:09:07,879
Mom.
38
00:09:15,303 --> 00:09:16,513
Mom.
39
00:09:41,621 --> 00:09:42,622
Mom.
40
00:09:53,633 --> 00:09:54,842
Mom!
41
00:11:24,640 --> 00:11:27,477
DECEASED, OH GYEONG-JA
42
00:11:43,117 --> 00:11:44,285
EPISODE 17
43
00:11:44,369 --> 00:11:46,079
Her son came back after 30 years,
44
00:11:48,748 --> 00:11:51,959
but what came out of it was her death.
45
00:11:56,547 --> 00:11:58,257
If I hadn't shown up,
46
00:12:00,676 --> 00:12:02,428
she would have lived longer.
47
00:12:08,851 --> 00:12:10,728
In the end, I'm living in hell.
48
00:12:13,439 --> 00:12:15,108
The hell that is regret.
49
00:12:17,568 --> 00:12:18,611
No.
50
00:12:20,321 --> 00:12:21,656
It was brief,
51
00:12:23,199 --> 00:12:27,745
but you gave your mother
eternal happiness.
52
00:12:30,498 --> 00:12:34,043
And your mother did
the same for you as well.
53
00:12:36,462 --> 00:12:39,132
Once you're done hurting, you'll know.
54
00:12:41,092 --> 00:12:42,760
But what pains me the most…
55
00:12:45,930 --> 00:12:47,640
is that I already miss her.
56
00:12:50,685 --> 00:12:51,769
I miss my mother.
57
00:13:49,827 --> 00:13:51,037
Ms. Hong.
58
00:13:52,747 --> 00:13:54,123
Once I'm gone,
59
00:13:54,749 --> 00:14:00,546
please give this scarf
to my son, Ju-hyeong, for me.
60
00:14:02,757 --> 00:14:06,594
The only thing
this foolish mother could give my poor son
61
00:14:07,512 --> 00:14:12,266
is this simple scarf,
which is quite embarrassing.
62
00:14:14,060 --> 00:14:15,228
And…
63
00:14:16,395 --> 00:14:19,023
please tell him this for me.
64
00:14:20,858 --> 00:14:22,193
"Ju-hyeong,
65
00:14:23,069 --> 00:14:25,488
you were a blessing
66
00:14:26,531 --> 00:14:27,949
and happiness to me.
67
00:14:29,242 --> 00:14:33,287
You were the reason
why I carried on living.
68
00:14:35,581 --> 00:14:39,794
Ever since the moment
I could feel your movement in my stomach,
69
00:14:41,504 --> 00:14:43,172
there hasn't been
70
00:14:45,424 --> 00:14:48,302
a single second that I did not love you.
71
00:14:50,304 --> 00:14:51,681
I'm sorry
72
00:14:53,349 --> 00:14:55,768
that I couldn't show you
how much I love you
73
00:14:57,436 --> 00:14:58,980
by your side.
74
00:15:01,732 --> 00:15:02,984
My baby…
75
00:15:04,402 --> 00:15:06,070
My Ju-hyeong…
76
00:15:07,738 --> 00:15:08,906
I love you.
77
00:15:09,740 --> 00:15:11,826
I love you to pieces.
78
00:15:14,328 --> 00:15:17,123
I'm grateful that you're my son,
79
00:15:18,165 --> 00:15:19,709
and I'm sorry for everything."
80
00:15:22,753 --> 00:15:25,006
Please take good care of Ju-hyeong.
81
00:15:26,716 --> 00:15:27,758
Thank you.
82
00:15:46,271 --> 00:15:48,398
Go and get my doctor right now.
83
00:15:48,982 --> 00:15:49,942
Right now!
84
00:16:00,953 --> 00:16:02,120
Get me discharged now.
85
00:16:02,204 --> 00:16:05,749
That will take a while to heal.
You should stay here for now.
86
00:16:10,712 --> 00:16:11,713
Ms. Choi.
87
00:16:12,297 --> 00:16:14,466
Go and kill Vincenzo right now.
88
00:16:15,217 --> 00:16:17,427
I don't care if you have to hire
100 or 200 men.
89
00:16:17,511 --> 00:16:19,221
Kill him by any means necessary.
90
00:16:19,304 --> 00:16:21,265
I don't care how much it costs.
91
00:16:21,890 --> 00:16:22,766
Okay?
92
00:16:22,850 --> 00:16:25,644
Please calm down.
Treating your wound takes priority.
93
00:16:25,727 --> 00:16:27,479
I told you I don't need treatments!
94
00:16:29,147 --> 00:16:33,485
You don't have to tell me.
I will make sure to kill Vincenzo.
95
00:16:35,362 --> 00:16:38,156
But right now, you must think
about Babel first.
96
00:16:48,458 --> 00:16:49,376
Okay…
97
00:16:50,294 --> 00:16:51,920
but don't just kill him.
98
00:16:52,796 --> 00:16:56,884
We'll make him suffer
like he plans to do with us.
99
00:16:57,593 --> 00:16:58,510
Of course.
100
00:17:34,379 --> 00:17:35,589
Ju-hyeong.
101
00:17:37,007 --> 00:17:38,675
Ju-hyeong.
102
00:19:17,190 --> 00:19:21,069
Why don't we just kill Jang Han-seok
and Choi Myung-hee and call it a day?
103
00:19:21,153 --> 00:19:24,114
This isn't for revenge.
I'm playing a game of chess.
104
00:19:25,615 --> 00:19:27,451
I'm going to move my pawn today.
105
00:19:29,453 --> 00:19:32,414
All right, then.
Everything is almost ready.
106
00:19:37,627 --> 00:19:38,670
YEONGHO SNACK BAR
107
00:19:45,969 --> 00:19:48,096
CLOSED TEMPORARILY
DUE TO PERSONAL REASONS
108
00:19:48,180 --> 00:19:53,685
FATE PIANO ACADEMY WILL BE
CLOSED TEMPORARILY
109
00:19:57,981 --> 00:20:00,192
PAWN SHOP
110
00:20:00,275 --> 00:20:05,155
NOTICE
ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY
111
00:20:15,207 --> 00:20:16,583
LAUNDROMAT
112
00:20:16,666 --> 00:20:19,711
CLOSED TEMPORARILY
113
00:20:31,181 --> 00:20:32,224
Mr. Cassano.
114
00:21:04,631 --> 00:21:08,009
We're closing our businesses
for the time being.
115
00:21:08,885 --> 00:21:11,555
We want to help you bring down Babel
in earnest.
116
00:21:12,722 --> 00:21:15,600
We want us to work together
as a team from now on.
117
00:21:16,434 --> 00:21:17,435
To tell you the truth,
118
00:21:17,519 --> 00:21:20,355
I can be quite scary when I'm angry.
119
00:21:20,438 --> 00:21:21,815
I'll help, too.
120
00:21:22,691 --> 00:21:24,693
The whole plaza decided to help you,
121
00:21:26,278 --> 00:21:27,154
so please let us.
122
00:21:27,737 --> 00:21:31,241
We'll be on standby.
Let us know if you need anything.
123
00:21:31,324 --> 00:21:35,245
I'm still in my first trimester,
so I can move around without a problem.
124
00:21:35,328 --> 00:21:36,246
I can help too.
125
00:21:36,329 --> 00:21:38,748
You know that I used to work in the field.
126
00:21:38,832 --> 00:21:40,375
Use me whenever you want.
127
00:21:42,377 --> 00:21:43,420
All this time,
128
00:21:44,254 --> 00:21:46,548
we thought we were weak.
129
00:21:47,966 --> 00:21:49,092
But we weren't weak.
130
00:21:50,510 --> 00:21:53,096
We just didn't try to be strong.
131
00:21:55,390 --> 00:21:57,434
We're going to give it our all now.
132
00:22:02,022 --> 00:22:03,148
Let us fight with you.
133
00:22:04,900 --> 00:22:05,859
Mr. Cassano.
134
00:22:07,110 --> 00:22:08,153
We are all
135
00:22:09,070 --> 00:22:10,864
a part of the Cassano Family.
136
00:22:50,904 --> 00:22:52,739
Vincenzo Cassano!
137
00:22:55,951 --> 00:22:57,535
Vincenzo Cassano!
138
00:23:11,466 --> 00:23:14,177
Why don't you rest at home today?
We'll take care of things.
139
00:23:14,260 --> 00:23:17,430
I should be there.
It's the last day of feeding.
140
00:23:28,274 --> 00:23:31,319
It's just a few locals from Sangcheon-gu.
You don't have to go.
141
00:23:31,403 --> 00:23:34,823
Right. We will take care of
the agreements ourselves.
142
00:23:34,906 --> 00:23:36,282
Why are you so chatty today?
143
00:23:36,366 --> 00:23:37,617
I said I'm going.
144
00:23:39,160 --> 00:23:41,329
Right. I told you he was coming.
145
00:23:47,711 --> 00:23:49,129
Did your mom's funeral go well?
146
00:23:50,338 --> 00:23:52,424
It's Vincenzo.
147
00:23:53,717 --> 00:23:54,759
Yes, thanks to you.
148
00:23:55,593 --> 00:23:56,720
Is your hearing okay?
149
00:23:56,803 --> 00:23:59,514
Yes, thanks to your excellent aim.
150
00:24:00,890 --> 00:24:01,891
By the way,
151
00:24:03,768 --> 00:24:05,603
am I going to die today?
152
00:24:07,439 --> 00:24:09,190
There's one more step before that.
153
00:24:09,774 --> 00:24:11,276
I don't remember.
154
00:24:13,862 --> 00:24:16,573
I shot your ear,
but your brain must have been damaged.
155
00:24:17,782 --> 00:24:19,492
A humiliation worse than death.
156
00:24:20,368 --> 00:24:23,621
To give you that, I'm playing a game
of chess with you starting today.
157
00:24:25,790 --> 00:24:28,126
And I'll get rid of your pieces
one by one.
158
00:24:30,628 --> 00:24:32,964
Imagine being left all alone
on the chessboard.
159
00:24:35,925 --> 00:24:37,886
Isn't that embarrassing and scary?
160
00:24:38,845 --> 00:24:40,055
No.
161
00:24:40,138 --> 00:24:42,057
I don't plan on losing in this chess game.
162
00:24:42,640 --> 00:24:45,393
Unfortunately, you already started losing.
163
00:24:51,649 --> 00:24:53,193
Defeat begins
164
00:24:53,902 --> 00:24:56,029
with one's fear.
165
00:25:00,575 --> 00:25:02,577
Sir, what did Vincenzo say?
166
00:25:03,828 --> 00:25:05,205
Go and ship the miniature.
167
00:25:07,082 --> 00:25:07,916
Okay.
168
00:25:12,420 --> 00:25:15,423
I doubt he just called to say hello.
169
00:25:15,507 --> 00:25:19,135
Right. What if there's another trap?
170
00:25:19,719 --> 00:25:20,845
Gosh. No.
171
00:25:20,929 --> 00:25:24,140
No way. He can't be setting traps
all the time.
172
00:25:24,224 --> 00:25:25,600
-Come on.
-Right.
173
00:25:26,226 --> 00:25:28,269
What did I do to this valuable thing?
174
00:25:29,270 --> 00:25:30,688
Ms. Choi, help us move…
175
00:25:30,772 --> 00:25:31,856
Gosh.
176
00:25:34,776 --> 00:25:36,736
-How can we move it?
-We should push it.
177
00:25:37,487 --> 00:25:39,280
-Unplug it first.
-Unplug it?
178
00:26:18,945 --> 00:26:21,865
We wouldn't be
that much help to him anyway.
179
00:26:21,948 --> 00:26:23,533
That doesn't matter.
180
00:26:24,200 --> 00:26:26,411
It's fine as long as he knows
how serious we are.
181
00:26:26,494 --> 00:26:29,956
Let's think about
how else we can help him.
182
00:26:34,460 --> 00:26:35,628
What's wrong?
183
00:26:38,840 --> 00:26:40,300
What's with the credit card?
184
00:26:40,383 --> 00:26:43,928
Mr. Cassano gave us his credit card
for the well-being of the family.
185
00:26:44,679 --> 00:26:45,597
"Family"?
186
00:26:45,680 --> 00:26:48,433
Let's go to a department store.
187
00:26:48,516 --> 00:26:49,559
What for?
188
00:26:51,352 --> 00:26:54,063
To buy a team uniform
for the Cassano Family.
189
00:27:44,364 --> 00:27:45,573
CONSTRUCTION PERMIT REPORT
190
00:27:45,657 --> 00:27:47,367
BABEL TOWER PROJECT PROGRESS
191
00:27:51,371 --> 00:27:54,874
The approval process for Babel Tower
is ridiculous no matter how I look at it.
192
00:27:56,584 --> 00:27:58,378
It's not just ridiculous.
193
00:27:58,920 --> 00:28:01,339
It's nothing more than a doodle on a wall.
194
00:28:04,259 --> 00:28:06,844
Once Mr. Nam is done
looking over the Guillotine file,
195
00:28:06,928 --> 00:28:08,554
we'll find more ridiculous stuff.
196
00:28:08,638 --> 00:28:10,807
Since we'll be bringing the tower down,
197
00:28:11,307 --> 00:28:14,727
it'll be much better
to bury more trash under it.
198
00:28:57,145 --> 00:28:58,438
Hello, everyone.
199
00:28:58,521 --> 00:29:01,065
-Hello. See you soon.
-Hello.
200
00:29:01,149 --> 00:29:02,400
Sir. Yes.
201
00:29:02,942 --> 00:29:04,360
Let's see.
202
00:29:07,488 --> 00:29:10,033
Secretaries can stay
in the waiting area downstairs.
203
00:29:10,116 --> 00:29:10,992
What's this?
204
00:29:11,075 --> 00:29:12,619
Only the VIPs can enter.
205
00:29:12,702 --> 00:29:14,662
We weren't informed.
206
00:29:14,746 --> 00:29:15,997
-Let's call them.
-Come on.
207
00:29:16,497 --> 00:29:19,292
-This is ridiculous.
-Let's go downstairs for now.
208
00:29:19,375 --> 00:29:20,835
-Please step aside.
-Step aside.
209
00:29:29,135 --> 00:29:32,096
CONGRATULATIONS ON MOVING IN,
MAKE A LOT OF MONEY
210
00:29:40,897 --> 00:29:42,774
Everyone, stay calm and man your posts.
211
00:29:42,857 --> 00:29:44,150
Don't let anyone in.
212
00:29:45,276 --> 00:29:47,028
Yes, Mr. Consigliere.
213
00:29:50,114 --> 00:29:51,324
You cannot go here.
214
00:29:51,407 --> 00:29:53,326
-Please go down.
-We're sorry.
215
00:30:03,002 --> 00:30:03,920
All right.
216
00:30:04,671 --> 00:30:06,881
Hello, my dear guests from Sangcheon-gu.
217
00:30:06,964 --> 00:30:09,342
We appreciate your patience.
218
00:30:09,842 --> 00:30:13,638
I will be the host of today's event.
219
00:30:13,721 --> 00:30:16,766
I am Babel's helper,
Vice Chairman Jang Han-seo.
220
00:30:21,020 --> 00:30:22,814
Finally, today…
221
00:30:23,648 --> 00:30:27,860
we'll be giving out the present
we've promised you.
222
00:30:28,569 --> 00:30:29,570
It's…
223
00:30:32,198 --> 00:30:33,950
your chance to win units at our tower!
224
00:30:40,415 --> 00:30:41,499
That's right.
225
00:30:42,208 --> 00:30:44,085
All right. Sir.
226
00:30:51,676 --> 00:30:52,927
I'm Jang Han-seok.
227
00:30:53,803 --> 00:30:55,763
For Babel Tower to be built,
228
00:30:56,347 --> 00:30:58,641
the help
from the head of our district office,
229
00:31:00,435 --> 00:31:01,936
-the police chief,
-Yes.
230
00:31:03,563 --> 00:31:04,564
Assemblyman Kim…
231
00:31:05,565 --> 00:31:06,733
I'm Kim Uk-hyeon.
232
00:31:08,192 --> 00:31:11,779
…and other VIP guests from Sangcheon-gu
were absolutely necessary.
233
00:31:12,363 --> 00:31:15,658
And of course,
Babel ought to return the favor.
234
00:31:16,325 --> 00:31:18,369
-Enjoy yourselves tonight.
-I forgot to ask.
235
00:31:18,453 --> 00:31:20,455
-I hope you win a unit.
-Will we get a lot?
236
00:31:20,538 --> 00:31:22,123
-Shut up.
-Congratulations.
237
00:31:23,124 --> 00:31:27,962
All right. Let the party begin now!
238
00:31:56,407 --> 00:31:59,911
This is for the 92nd floor of Building A.
239
00:32:00,870 --> 00:32:01,996
And the floor goes to…
240
00:32:03,998 --> 00:32:05,792
Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon.
241
00:32:06,834 --> 00:32:08,169
-I did it!
-Gosh.
242
00:32:09,629 --> 00:32:10,838
I won!
243
00:32:11,380 --> 00:32:13,049
-Gosh.
-He's loving it.
244
00:32:13,132 --> 00:32:14,801
These men are unbelievable.
245
00:32:14,884 --> 00:32:17,053
-Don't be so disappointed.
-They're shameless.
246
00:32:17,136 --> 00:32:20,515
-It's the penthouse at Building B.
-How could they be so shameless?
247
00:32:21,766 --> 00:32:23,643
People can't control their greed.
248
00:32:23,726 --> 00:32:25,561
-Only thing bigger than greed…
-It overlooks Han River,
249
00:32:25,645 --> 00:32:27,355
-a park, and the city.
-is just bigger greed.
250
00:32:27,438 --> 00:32:29,273
It has the perfect view.
251
00:32:29,357 --> 00:32:30,775
Yes, Ms. District Chief.
252
00:32:31,943 --> 00:32:33,736
Tax exemption on construction!
253
00:32:33,820 --> 00:32:35,947
Tax exemption on construction? My gosh!
254
00:32:36,030 --> 00:32:38,074
-Police Chief.
-I'll dispatch more men
255
00:32:38,157 --> 00:32:41,202
-when you demolish the plaza.
-More cops for demolition!
256
00:32:41,285 --> 00:32:43,120
That's pretty big. Anyone else?
257
00:32:43,204 --> 00:32:44,247
Ms. District Chief.
258
00:32:44,330 --> 00:32:48,584
All the private businesses
related to Sangcheon-gu
259
00:32:48,668 --> 00:32:51,295
will have to do business with Babel Group.
260
00:32:51,379 --> 00:32:53,881
-Sold! Yes!
-I won?
261
00:32:56,801 --> 00:32:59,262
The penthouse goes to the District Chief!
262
00:32:59,345 --> 00:33:01,764
-This way. My gosh.
-Goodness.
263
00:33:01,848 --> 00:33:04,392
Good for you. I'm so jealous.
264
00:33:06,686 --> 00:33:08,563
Hold on. How may I help you?
265
00:33:17,280 --> 00:33:20,867
All right. He's the last winner
of today's event.
266
00:33:20,950 --> 00:33:22,118
It's the 52nd floor.
267
00:33:22,910 --> 00:33:25,538
Congratulations, Mr. Ham Seung-un.
268
00:33:27,957 --> 00:33:29,458
Congratulations.
269
00:33:30,918 --> 00:33:32,378
You seem so happy.
270
00:33:32,461 --> 00:33:35,965
We have given out all the units now.
271
00:33:36,048 --> 00:33:40,052
We will now cut the cake
to celebrate our event today.
272
00:33:40,553 --> 00:33:41,929
District Chief, Mr. Kim,
273
00:33:42,013 --> 00:33:44,807
and the police chief,
please come forward now.
274
00:33:47,184 --> 00:33:48,185
Who's that?
275
00:34:00,489 --> 00:34:01,324
What is it?
276
00:34:01,407 --> 00:34:03,451
You can't come in here.
277
00:34:04,994 --> 00:34:06,078
Hey!
278
00:34:06,996 --> 00:34:08,831
-Hey, you…
-Who is that?
279
00:34:08,915 --> 00:34:09,957
What's going on?
280
00:34:10,458 --> 00:34:12,418
This is a bomb!
281
00:34:13,920 --> 00:34:15,171
A bomb?
282
00:34:15,254 --> 00:34:17,214
I'm being threatened now.
283
00:34:18,925 --> 00:34:21,886
Ms. Choi, you must help me.
284
00:34:23,220 --> 00:34:25,097
-Do you know him?
-No.
285
00:34:25,723 --> 00:34:26,641
I don't know him.
286
00:34:27,141 --> 00:34:28,768
How dare you!
287
00:34:28,851 --> 00:34:31,520
If you scream
288
00:34:32,063 --> 00:34:33,898
or try to run away,
289
00:34:34,398 --> 00:34:36,108
this bomb will go off.
290
00:34:36,859 --> 00:34:39,528
-Everyone, don't move.
-Wait!
291
00:34:40,029 --> 00:34:42,239
Who the heck put you up to this?
292
00:34:42,323 --> 00:34:43,532
I don't know, either.
293
00:34:43,616 --> 00:34:46,243
I was abducted and have been getting
instructions via text.
294
00:34:46,869 --> 00:34:47,870
And…
295
00:34:54,418 --> 00:34:55,795
What's that?
296
00:34:58,714 --> 00:34:59,924
-What?
-What is that?
297
00:35:01,258 --> 00:35:03,469
There's a bomb here.
298
00:35:06,138 --> 00:35:07,932
-That must be the bomb.
-My gosh.
299
00:35:08,015 --> 00:35:09,558
I'm just doing as instructed.
300
00:35:09,642 --> 00:35:12,895
You must do as I tell you to from now on
301
00:35:12,979 --> 00:35:14,605
if you want to stop this bomb.
302
00:35:26,867 --> 00:35:27,994
That's a nice start.
303
00:35:43,134 --> 00:35:44,093
He's ready.
304
00:35:44,719 --> 00:35:47,596
Make them believe that it's a real bomb.
305
00:35:47,680 --> 00:35:48,806
Yes, sir. Don't worry.
306
00:35:51,142 --> 00:35:52,810
After this,
307
00:35:52,893 --> 00:35:54,562
you guys will be free.
308
00:35:55,146 --> 00:35:55,980
Yes, sir.
309
00:35:56,063 --> 00:35:58,482
Make Choi Myung-hee pay
for humiliating you guys
310
00:35:58,566 --> 00:36:00,192
when you worked for her.
311
00:36:01,444 --> 00:36:03,821
Oh, right. After the party,
I'll pay you right away.
312
00:36:04,655 --> 00:36:06,157
Leave Korea by the end of today.
313
00:36:09,952 --> 00:36:11,954
Everyone here
314
00:36:12,788 --> 00:36:15,791
must annul the agreement you signed
with the Babel Group
315
00:36:16,375 --> 00:36:18,711
and cut all ties
with Chairman Jang Han-seok.
316
00:36:19,295 --> 00:36:20,379
Swear it on your knees.
317
00:36:20,463 --> 00:36:22,923
What? We have to kneel?
318
00:36:24,550 --> 00:36:25,676
Vincenzo?
319
00:36:27,428 --> 00:36:30,389
Hey, you! You are trying
to fool us, aren't you?
320
00:36:30,473 --> 00:36:32,099
There's no bomb! This is Korea!
321
00:36:32,183 --> 00:36:34,101
Now! The bomb can go off any minute.
322
00:36:35,936 --> 00:36:37,229
Something looks off.
323
00:36:37,313 --> 00:36:40,483
Right. Yes. That's right. That looks fake.
324
00:36:40,566 --> 00:36:42,985
I think they're just portable chargers.
325
00:36:43,069 --> 00:36:44,862
If this is one of your fake stunts,
326
00:36:44,945 --> 00:36:46,822
you'd better stop it now!
327
00:36:46,906 --> 00:36:48,866
For those of you who refuse to believe me,
328
00:36:49,992 --> 00:36:51,577
I will show you this.
329
00:36:51,660 --> 00:36:54,330
In five seconds,
330
00:36:56,665 --> 00:36:59,376
the miniature model
of Babel Tower will explode.
331
00:36:59,460 --> 00:37:01,295
-What?
-What's he talking about?
332
00:37:03,339 --> 00:37:04,632
Five!
333
00:37:06,801 --> 00:37:08,052
Four!
334
00:37:09,804 --> 00:37:11,555
Three!
335
00:37:12,723 --> 00:37:13,557
Two!
336
00:37:14,600 --> 00:37:15,601
One!
337
00:37:40,167 --> 00:37:41,335
-Help!
-Open up!
338
00:37:41,418 --> 00:37:43,170
-Open the door.
-Open it.
339
00:37:43,254 --> 00:37:44,421
-Help!
-Help!
340
00:37:44,505 --> 00:37:46,298
-Open it now!
-Help!
341
00:37:46,382 --> 00:37:48,050
-Open the door.
-Open it now.
342
00:37:59,520 --> 00:38:00,896
Is he really dead?
343
00:38:04,775 --> 00:38:06,068
Remember what I told you?
344
00:38:06,152 --> 00:38:07,403
That when it was time,
345
00:38:08,737 --> 00:38:11,365
I would let you throw the hunting dogs
that killed your dad
346
00:38:12,575 --> 00:38:14,368
to the lion's den.
347
00:38:16,495 --> 00:38:18,622
I was going to let you push the button,
348
00:38:19,874 --> 00:38:21,333
but I figured I should do it.
349
00:38:25,296 --> 00:38:26,255
I see.
350
00:38:45,566 --> 00:38:48,194
Did you change your mind?
351
00:39:26,523 --> 00:39:28,025
No, I didn't.
352
00:39:30,819 --> 00:39:33,030
They should pay for what they did.
353
00:40:11,860 --> 00:40:12,987
RESTRICTED NUMBER
354
00:40:13,070 --> 00:40:16,615
The bomb in the cake
can wipe out the entire room.
355
00:40:16,699 --> 00:40:18,284
-What?
-What's going on?
356
00:40:18,367 --> 00:40:19,535
-What?
-Oh, no.
357
00:40:19,618 --> 00:40:21,120
-What should we do?
-Look.
358
00:40:21,203 --> 00:40:22,788
-What?
-Open the door now.
359
00:40:26,208 --> 00:40:27,543
What? I didn't get one.
360
00:40:28,919 --> 00:40:31,255
-What's this about?
-The bomb…
361
00:40:31,338 --> 00:40:32,715
It can wipe out the room!
362
00:40:33,465 --> 00:40:34,550
Wait.
363
00:40:34,633 --> 00:40:36,093
Sir.
364
00:40:36,176 --> 00:40:38,137
I think that's a real bomb.
365
00:40:43,684 --> 00:40:46,979
For your information,
I've been recording you from the start.
366
00:41:06,665 --> 00:41:07,791
SEND TEXT MESSAGE
367
00:41:12,588 --> 00:41:14,256
DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW
368
00:41:15,299 --> 00:41:17,593
MESSAGE SENT
369
00:41:17,676 --> 00:41:18,844
RESTRICTED NUMBER
370
00:41:18,927 --> 00:41:22,431
Do as the dead man said right now.
371
00:41:25,934 --> 00:41:27,895
Find your agreement,
372
00:41:28,562 --> 00:41:30,981
chew it, and swallow it.
373
00:41:32,191 --> 00:41:34,068
And after identifying yourself,
374
00:41:34,985 --> 00:41:36,570
swear on your knees.
375
00:41:36,653 --> 00:41:38,447
-The agreement!
-Where is the agreement?
376
00:41:38,530 --> 00:41:39,615
The agreement…
377
00:41:49,124 --> 00:41:50,959
Spit it out. Gosh, come on!
378
00:41:51,043 --> 00:41:53,128
I, the Chief of Sangcheon Police Station
379
00:41:53,212 --> 00:41:57,132
-will cut ties with Babel Group.
-Hey. I need my agreement.
380
00:41:57,216 --> 00:41:58,550
I swear it to God!
381
00:41:58,634 --> 00:42:00,511
I, Assemblyman Kim Uk-hyeon,
382
00:42:01,136 --> 00:42:05,182
will cut ties with Babel Group. I swear.
383
00:42:09,478 --> 00:42:10,938
Be quiet!
384
00:42:11,772 --> 00:42:13,774
You be quiet!
385
00:42:13,857 --> 00:42:15,359
Do you want us all to die?
386
00:42:20,656 --> 00:42:23,200
I, the head of Sangcheon-gu
district office,
387
00:42:23,283 --> 00:42:27,955
swear to cut all ties with Babel Group!
388
00:42:29,456 --> 00:42:32,084
It'll be easy to nullify
the approval of Babel Tower now.
389
00:42:45,597 --> 00:42:47,391
I swear!
390
00:42:52,521 --> 00:42:54,940
The timer stopped! It stopped!
391
00:42:55,732 --> 00:42:57,151
-Oh, my.
-Gosh.
392
00:42:57,234 --> 00:42:58,193
Hey.
393
00:43:02,322 --> 00:43:03,824
Good job.
394
00:43:03,907 --> 00:43:04,950
Use your influence
395
00:43:05,033 --> 00:43:09,163
to make it seem as
the party today never happened.
396
00:43:09,246 --> 00:43:10,873
You may all leave.
397
00:43:11,874 --> 00:43:14,126
Let's get out.
We must get out of here now!
398
00:43:16,545 --> 00:43:19,298
-Let's go.
-I'm leaving now.
399
00:43:19,381 --> 00:43:21,216
-Hurry up!
-Move!
400
00:43:21,300 --> 00:43:23,427
-Hurry.
-Let's get out of here now.
401
00:43:23,510 --> 00:43:25,345
-We should get out now.
-Hurry up.
402
00:43:25,429 --> 00:43:28,140
Sir, this cake… The bomb…
403
00:43:28,223 --> 00:43:30,976
I think something bad is going to happen.
404
00:43:31,059 --> 00:43:32,686
Shut up.
405
00:43:37,024 --> 00:43:38,442
The timer!
406
00:43:38,525 --> 00:43:40,319
The timer is back on.
407
00:43:40,402 --> 00:43:43,238
-The timer.
-Mr. Jang!
408
00:43:45,532 --> 00:43:47,367
The timer!
409
00:44:13,352 --> 00:44:14,394
Thanks.
410
00:44:19,358 --> 00:44:21,944
We won even without moving our bishop.
411
00:44:26,031 --> 00:44:28,325
Getting what we wanted
was easier than I thought.
412
00:44:29,535 --> 00:44:30,869
The second party
413
00:44:30,953 --> 00:44:33,956
will be much grander
and crazier than this.
414
00:44:37,125 --> 00:44:39,795
I'll handle the second party.
415
00:44:59,815 --> 00:45:01,441
-He's out.
-That's him, right? Okay.
416
00:45:03,819 --> 00:45:05,487
Sir!
417
00:45:06,363 --> 00:45:08,615
Hello. Salute.
418
00:45:09,241 --> 00:45:10,284
Mr. Han.
419
00:45:10,993 --> 00:45:12,494
What brings you here this early?
420
00:45:12,577 --> 00:45:14,746
I wanted to see you, sir.
421
00:45:14,830 --> 00:45:16,915
I hope he's doing well.
422
00:45:17,958 --> 00:45:21,795
His approval ratings went up,
so he's in a good mood.
423
00:45:21,878 --> 00:45:24,214
Well, you are the kingmaker.
424
00:45:24,298 --> 00:45:27,175
He must feel
as if he has an entire army by his side.
425
00:45:27,884 --> 00:45:30,387
You came to see me after a long time
just to flatter me?
426
00:45:31,638 --> 00:45:33,682
Seriously. What's this about?
427
00:45:34,266 --> 00:45:35,309
Well…
428
00:45:36,601 --> 00:45:38,645
would it be possible to meet with him?
429
00:45:39,229 --> 00:45:41,189
Why?
430
00:45:41,273 --> 00:45:43,984
There's something
I would like to talk to him about.
431
00:45:44,067 --> 00:45:46,320
Why don't we meet after the election?
432
00:45:46,403 --> 00:45:48,530
We can't be too careful
before the election.
433
00:45:50,073 --> 00:45:52,159
It's regarding the Guillotine file.
434
00:45:57,497 --> 00:45:59,041
-Ms. Choi!
-Jeez!
435
00:46:01,001 --> 00:46:02,336
Stay here.
436
00:46:04,546 --> 00:46:05,922
You scared me.
437
00:46:07,090 --> 00:46:10,010
You punk.
Where have you been all this time?
438
00:46:10,093 --> 00:46:12,888
I'm sorry.
I should have come to see you sooner.
439
00:46:13,472 --> 00:46:17,517
Have you and Hwang-gyu
been working for Vincenzo
440
00:46:17,601 --> 00:46:18,977
after betraying me?
441
00:46:19,061 --> 00:46:20,520
We were in a bit of a situation.
442
00:46:21,897 --> 00:46:22,731
I'm sorry.
443
00:46:23,732 --> 00:46:24,941
Please forgive me.
444
00:46:25,525 --> 00:46:27,069
I can't believe this jerk.
445
00:46:27,152 --> 00:46:29,738
How dare you come here
after what you've done?
446
00:46:29,821 --> 00:46:32,616
I was out of my mind, ma'am.
447
00:46:32,699 --> 00:46:33,867
Please help me.
448
00:46:33,950 --> 00:46:35,410
You have to help me.
449
00:46:35,494 --> 00:46:36,912
Get up.
450
00:46:36,995 --> 00:46:38,705
People are watching. Get up.
451
00:46:43,710 --> 00:46:47,005
You and I need to have a very long talk.
452
00:46:48,048 --> 00:46:51,593
If you want to live,
you better tell me everything.
453
00:46:52,177 --> 00:46:53,053
Yes, ma'am.
454
00:46:54,596 --> 00:46:56,890
Get in. Let's go get a drink.
455
00:47:14,157 --> 00:47:15,367
-Ms. Hong?
-Where?
456
00:47:17,327 --> 00:47:18,453
Come on.
457
00:47:25,627 --> 00:47:26,586
Darn it.
458
00:47:30,966 --> 00:47:31,967
You come here.
459
00:47:33,343 --> 00:47:34,553
You're not good at hockey.
460
00:47:37,973 --> 00:47:39,850
The tip I gave you was useful, right?
461
00:47:40,517 --> 00:47:42,769
You were able to ruin the party
thanks to me.
462
00:47:44,604 --> 00:47:45,647
It wasn't bad.
463
00:47:45,730 --> 00:47:48,358
Gosh. Can't you just give me credit
when I deserve it?
464
00:47:49,109 --> 00:47:50,277
What should I do next?
465
00:47:52,195 --> 00:47:54,739
There might be a shift
in the power dynamic at Babel.
466
00:47:55,323 --> 00:47:56,491
What change?
467
00:47:57,075 --> 00:47:59,703
Power is bound to shift after a big loss.
468
00:48:00,787 --> 00:48:02,497
When that happens, tell me.
469
00:48:02,581 --> 00:48:03,498
We'll meet here.
470
00:48:04,416 --> 00:48:05,709
Sure. I can do that.
471
00:48:07,085 --> 00:48:09,296
Let me ask you one thing.
472
00:48:11,715 --> 00:48:13,508
You won't kill me, right?
473
00:48:19,222 --> 00:48:22,767
I know. I know you won't,
but I just feel anxious for some reason.
474
00:48:23,768 --> 00:48:24,769
As long as you don't
475
00:48:25,729 --> 00:48:26,646
drop honorifics.
476
00:48:29,107 --> 00:48:31,651
I'm not even wearing my helmet.
How could you do that?
477
00:48:31,735 --> 00:48:33,612
How could you do that, sir?
478
00:48:33,695 --> 00:48:35,155
You scared me, sir.
479
00:48:36,490 --> 00:48:37,574
Have you been studying?
480
00:48:38,241 --> 00:48:41,786
My eyes are killing me these days
because I read so many books, sir.
481
00:48:44,873 --> 00:48:47,334
Your best source of protection
isn't a gun or a sword.
482
00:48:48,668 --> 00:48:51,004
It's your brain. Don't forget that.
483
00:48:52,547 --> 00:48:53,423
Bye.
484
00:48:55,008 --> 00:48:55,884
Wait.
485
00:48:56,635 --> 00:48:57,677
Wait.
486
00:49:12,234 --> 00:49:13,068
What is it?
487
00:49:16,446 --> 00:49:17,405
What?
488
00:49:19,491 --> 00:49:21,117
What did you say?
489
00:49:22,369 --> 00:49:24,996
Thank you, sir.
490
00:49:28,625 --> 00:49:31,044
You made me realize
what an idiot I had been.
491
00:49:42,722 --> 00:49:44,057
Gosh.
492
00:49:47,310 --> 00:49:48,728
Vincenzo.
493
00:49:50,939 --> 00:49:52,065
Thank you.
494
00:50:10,917 --> 00:50:12,961
My gosh. You are hurt badly.
495
00:50:13,587 --> 00:50:15,880
Spare me.
496
00:50:16,715 --> 00:50:18,008
What did you say?
497
00:50:18,925 --> 00:50:20,844
Spare me.
498
00:50:23,972 --> 00:50:26,057
Do you still think I'm a pushover?
499
00:50:42,532 --> 00:50:43,867
Bury him.
500
00:50:49,080 --> 00:50:51,833
GEUMGA PLAZA
501
00:50:59,299 --> 00:51:01,760
Now, you should all go out and fight.
502
00:51:02,594 --> 00:51:03,928
Can you teach us how?
503
00:51:04,012 --> 00:51:06,890
We're not that knowledgeable in that area.
504
00:51:07,557 --> 00:51:11,227
First of all, you must use
your enemy's weaknesses as weapons.
505
00:51:11,311 --> 00:51:12,979
You must be brazen.
506
00:51:13,063 --> 00:51:14,564
Forget about manners.
507
00:51:15,815 --> 00:51:17,901
Treat them as if they killed your parents
508
00:51:17,984 --> 00:51:19,944
and as if you'd never see them again.
509
00:51:20,028 --> 00:51:23,365
Never back down from your demands.
510
00:51:26,368 --> 00:51:28,953
Don't let their social status
intimidate you.
511
00:51:29,537 --> 00:51:30,455
Be strong
512
00:51:31,790 --> 00:51:33,625
and act like you're their equal.
513
00:51:34,125 --> 00:51:35,835
BLUE SKY, SANGCHEON
514
00:51:44,135 --> 00:51:47,305
Are you a goat or what,
munching on a piece of paper?
515
00:51:47,389 --> 00:51:49,057
Why are you doing this to me?
516
00:51:49,140 --> 00:51:51,184
You know the on-site inspection
517
00:51:51,267 --> 00:51:53,812
for the construction of Babel Tower
had issues, right?
518
00:51:54,521 --> 00:51:55,689
CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION
519
00:51:55,772 --> 00:51:56,815
You should reevaluate.
520
00:51:56,898 --> 00:51:58,066
And based on that,
521
00:51:58,149 --> 00:52:00,735
you must reexamine
the approval process as well.
522
00:52:01,319 --> 00:52:03,905
I, the Chief of Sangcheon Police Station
523
00:52:03,988 --> 00:52:06,866
-will cut ties with Babel Group.
-It wasn't some speech contest.
524
00:52:06,950 --> 00:52:08,910
Didn't your throat bleed afterwards?
525
00:52:08,993 --> 00:52:10,745
What is it that you want?
526
00:52:11,663 --> 00:52:12,664
Firstly…
527
00:52:12,747 --> 00:52:15,834
dispatch cops around Geumga Plaza
around the clock
528
00:52:15,917 --> 00:52:17,335
and reinforce security.
529
00:52:17,419 --> 00:52:18,545
Secondly…
530
00:52:19,212 --> 00:52:23,091
give the tenants of Geumga Plaza
Courageous Citizen Awards.
531
00:52:26,428 --> 00:52:28,513
I won!
532
00:52:28,596 --> 00:52:30,807
He's loving it!
533
00:52:32,225 --> 00:52:33,893
What do you want me to do?
534
00:52:34,477 --> 00:52:38,732
Nullify all the redevelopment plans
around Geumga Plaza.
535
00:52:38,815 --> 00:52:41,401
Get all the bribes you took
from Babel Group
536
00:52:41,484 --> 00:52:43,236
and donate it to Geumga Orphanage
537
00:52:45,363 --> 00:52:47,699
unless you want to be humiliated.
538
00:52:49,117 --> 00:52:50,577
GO, GO, BABEL TOWER HELPERS
539
00:52:55,331 --> 00:52:57,417
"Babel Tower Helpers"?
540
00:52:58,168 --> 00:53:00,754
What kind of name is that
for a group of lowlife thugs?
541
00:53:00,837 --> 00:53:02,630
It sounds like a name for a yogurt.
542
00:53:04,299 --> 00:53:07,135
You'll end up in a freezer next time,
you assholes.
543
00:53:11,931 --> 00:53:13,224
Remember my face.
544
00:53:14,017 --> 00:53:15,435
I'm Geumga-dong's nutria.
545
00:54:08,488 --> 00:54:10,490
What?
546
00:54:10,573 --> 00:54:13,701
They say they are reexamining
the approval process.
547
00:54:13,785 --> 00:54:15,537
What is Wusang doing now?
548
00:54:16,162 --> 00:54:17,413
Darn it.
549
00:54:17,497 --> 00:54:21,125
I just gave them hell,
so they'll come up with a plan.
550
00:54:23,127 --> 00:54:24,796
-Sit down.
-Okay.
551
00:54:30,677 --> 00:54:32,220
When I was shot in the ear,
552
00:54:32,929 --> 00:54:35,265
the moment you shot me
flashed through my head.
553
00:54:40,562 --> 00:54:41,938
Why are you bringing that up?
554
00:54:42,814 --> 00:54:44,649
I'm just saying I'm glad to be alive.
555
00:54:50,947 --> 00:54:52,407
Remember what I told you?
556
00:54:53,032 --> 00:54:54,492
It's just us two now.
557
00:54:55,076 --> 00:54:56,286
We're brothers.
558
00:55:01,541 --> 00:55:05,044
A long time ago,
your mother asked me for a favor.
559
00:55:06,212 --> 00:55:07,672
She asked me to be nice to you
560
00:55:08,298 --> 00:55:10,216
and look after you
561
00:55:11,676 --> 00:55:13,428
even if I don't give you anything.
562
00:55:14,095 --> 00:55:15,305
She did?
563
00:55:16,764 --> 00:55:17,682
Yes.
564
00:55:18,516 --> 00:55:20,268
But you're pretty smart now.
565
00:55:21,227 --> 00:55:22,562
I want to give you something.
566
00:55:23,271 --> 00:55:24,272
No.
567
00:55:26,482 --> 00:55:27,859
No, sir.
568
00:55:28,776 --> 00:55:29,861
I'm happy as it is.
569
00:55:30,528 --> 00:55:31,779
Babel Bio.
570
00:55:32,530 --> 00:55:33,990
Take over and launch it.
571
00:55:35,575 --> 00:55:37,243
You wanted to run a subsidiary.
572
00:55:42,123 --> 00:55:45,668
Sir, I'm not cut out to do
such an important job.
573
00:55:45,752 --> 00:55:48,922
And Babel Bio… Gosh, no.
574
00:55:49,005 --> 00:55:51,466
-This makes no sense.
-Try it, you punk.
575
00:55:52,800 --> 00:55:54,052
If you do a good job,
576
00:55:54,636 --> 00:55:57,138
I'll leave Babel Pharmaceuticals
or Chemicals to you.
577
00:55:58,890 --> 00:56:00,016
If you insist…
578
00:56:01,643 --> 00:56:03,102
I will do my best.
579
00:56:06,648 --> 00:56:07,690
Come here.
580
00:56:13,446 --> 00:56:17,450
Be an innovative entrepreneur
like Elizabeth Holmes.
581
00:56:20,119 --> 00:56:21,412
I'll back you up.
582
00:56:25,375 --> 00:56:29,128
Yes, sir. I will do my best. Thank you.
583
00:56:31,089 --> 00:56:32,423
Do a good job.
584
00:56:44,185 --> 00:56:47,313
CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN
585
00:56:50,608 --> 00:56:53,403
LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN!
586
00:56:54,696 --> 00:56:56,906
I said there's no problem.
587
00:56:56,990 --> 00:56:58,992
Yes. Just proceed with that.
588
00:57:00,034 --> 00:57:01,536
God, this jerk.
589
00:57:02,203 --> 00:57:04,956
-It's been a while, Mr. Han.
-Hello, sir!
590
00:57:05,581 --> 00:57:08,084
Gosh, "sir"? Don't be so formal.
591
00:57:09,544 --> 00:57:11,796
So Wusang is doing well, right?
592
00:57:12,380 --> 00:57:15,466
Gosh, I'm a nobody, but you
even remember my firm. Thank you.
593
00:57:16,134 --> 00:57:17,969
-Sit down.
-Okay.
594
00:57:18,052 --> 00:57:22,432
You danced tango by yourself
at the company dinner party.
595
00:57:22,515 --> 00:57:23,891
You sang "Dead Drunk," right?
596
00:57:24,475 --> 00:57:26,811
How can I forget such a quirky junior?
597
00:57:26,894 --> 00:57:30,064
My gosh. I must have been
out of my mind. I did that again?
598
00:57:30,148 --> 00:57:32,442
Oh, no. I'm so embarrassed.
599
00:57:32,525 --> 00:57:35,570
Anyway, tell me about the Guillotine file.
600
00:57:35,653 --> 00:57:37,905
-What's that about?
-Okay.
601
00:57:39,073 --> 00:57:42,618
It's been a crazy couple of weeks, sir.
602
00:57:45,997 --> 00:57:47,165
Mr. Cassano. Ms. Hong.
603
00:57:47,790 --> 00:57:49,459
I analyzed
604
00:57:49,542 --> 00:57:52,587
everything related to Babel
from the Guillotine file.
605
00:57:52,670 --> 00:57:56,215
Do you know the keyword
that comes up the most?
606
00:57:56,299 --> 00:57:57,759
Bribery or sex scandals?
607
00:57:57,842 --> 00:58:00,136
-Wrong.
-It's got to be real estate.
608
00:58:00,219 --> 00:58:02,221
-How did you know?
-We're in Korea.
609
00:58:02,305 --> 00:58:05,266
That's right. To be precise, it's IUDC.
610
00:58:05,850 --> 00:58:06,976
"IUDC"?
611
00:58:07,685 --> 00:58:08,728
What's IUDC?
612
00:58:09,562 --> 00:58:11,481
"Innovative Urban
Development Corporation."
613
00:58:11,564 --> 00:58:14,400
They develop and provide real estate
for building new cities.
614
00:58:14,484 --> 00:58:15,526
You get it, right?
615
00:58:15,610 --> 00:58:17,362
NAME: PARK SEUNG-JUN
SPECIALTY: REAL-ESTATE
616
00:58:17,445 --> 00:58:21,449
As expected, the main industry
of the Korean cartels is real estate.
617
00:58:21,532 --> 00:58:23,618
IUDC is involved in every process.
618
00:58:24,285 --> 00:58:26,788
Babel and IUDC were already
in on it together.
619
00:58:26,871 --> 00:58:29,374
The insiders and the people
who colluded with them
620
00:58:29,457 --> 00:58:32,001
must've made a fortune
by buying land around Babel Tower.
621
00:58:32,585 --> 00:58:36,422
You know, the forerunner of
the presidential election, Park Seung-jun?
622
00:58:36,506 --> 00:58:38,966
He acquired some land around the plaza
623
00:58:39,050 --> 00:58:41,386
using certain loopholes five years ago.
624
00:58:41,928 --> 00:58:44,389
His brother-in-law is the head of IUDC.
625
00:58:44,472 --> 00:58:45,765
-His brother-in-law?
-Yes.
626
00:58:46,641 --> 00:58:49,310
Maybe we shouldn't have opened
the Guillotine file.
627
00:58:49,394 --> 00:58:51,104
It's the root of our frustration.
628
00:58:51,187 --> 00:58:53,147
We keep finding more corruption…
629
00:58:53,731 --> 00:58:55,608
when Babel is our only target.
630
00:59:01,823 --> 00:59:03,324
Where are you going?
631
00:59:04,700 --> 00:59:07,078
It's about time
that we deal with our greed.
632
00:59:07,954 --> 00:59:08,913
I'll be back.
633
00:59:11,791 --> 00:59:13,709
Mr. Cassano. What now?
634
00:59:19,715 --> 00:59:21,134
Let me get this straight.
635
00:59:21,717 --> 00:59:26,472
The Guillotine File and 1.5 trillion won's
worth of gold bars are buried
636
00:59:26,556 --> 00:59:28,141
underneath the Babel Tower?
637
00:59:28,224 --> 00:59:29,392
Yes, sir.
638
00:59:29,475 --> 00:59:32,311
And an Italian Mafia lawyer
has control over it?
639
00:59:32,395 --> 00:59:33,771
Yes. That's right.
640
00:59:38,901 --> 00:59:40,945
-Mr. Kim.
-Yes.
641
00:59:41,028 --> 00:59:42,822
Is this a plot for a cartoon?
642
00:59:43,406 --> 00:59:44,532
Well…
643
00:59:45,533 --> 00:59:48,744
it's been confirmed that
his information is somewhat credible.
644
00:59:50,997 --> 00:59:52,123
I see.
645
00:59:53,082 --> 00:59:54,584
Be it politics or life,
646
00:59:55,501 --> 00:59:57,712
there's no such thing as too much drama.
647
00:59:57,795 --> 01:00:01,257
All of these matters
are very serious, sir.
648
01:00:01,340 --> 01:00:02,717
The Babel Tower…
649
01:00:03,926 --> 01:00:05,428
The Guillotine file…
650
01:00:05,511 --> 01:00:06,929
Everything…
651
01:00:11,893 --> 01:00:13,686
Every one of them
652
01:00:16,647 --> 01:00:19,859
is like a sword that's aimed at my neck.
653
01:00:24,238 --> 01:00:25,114
Sir.
654
01:00:25,865 --> 01:00:29,660
I will be your unbreakable shield.
655
01:00:34,373 --> 01:00:36,125
What should I do
656
01:00:38,002 --> 01:00:39,378
to have to use that shield?
657
01:00:40,421 --> 01:00:41,506
Sir…
658
01:00:49,537 --> 01:00:51,330
I'm sorry to ask you this again,
659
01:00:51,414 --> 01:00:53,958
but you have to move.
I'll find you another place.
660
01:00:54,041 --> 01:00:56,669
What is this about now?
661
01:00:57,545 --> 01:00:59,088
You were lucky the other day.
662
01:00:59,589 --> 01:01:02,675
If there's another explosion,
it'll be dangerous to stay here.
663
01:01:02,758 --> 01:01:05,845
So I urge you to move as soon as possible.
664
01:01:05,928 --> 01:01:08,806
Jeokha and I will follow
the words of Buddha
665
01:01:08,890 --> 01:01:11,142
and stay here as we have been.
666
01:01:17,190 --> 01:01:19,025
-Mr. Cassano.
-Yes?
667
01:01:19,692 --> 01:01:22,778
I've wanted to ask you a question.
668
01:01:23,863 --> 01:01:25,031
Go ahead.
669
01:01:37,418 --> 01:01:39,003
NANYAK TEMPLE
670
01:01:53,601 --> 01:01:56,020
Are you sure you'll be able to
build Babel Tower?
671
01:01:56,103 --> 01:01:58,940
I heard that they are reexamining it now.
672
01:01:59,523 --> 01:02:02,526
From my experience, it will be difficult
to build a tower there
673
01:02:03,569 --> 01:02:05,363
with hiccups like this.
674
01:02:05,446 --> 01:02:09,700
The media are already starting
to suspect something is going on.
675
01:02:09,784 --> 01:02:10,618
Everyone.
676
01:02:11,494 --> 01:02:13,996
It's a minor error with the document.
It's nothing.
677
01:02:14,664 --> 01:02:18,084
Wusang will take care of it in a few days.
678
01:02:19,585 --> 01:02:22,380
Why don't we all have a drink now?
679
01:02:23,005 --> 01:02:25,925
And it's nothing big,
but check the present I prepared for you.
680
01:02:26,550 --> 01:02:27,969
Gosh.
681
01:02:29,136 --> 01:02:30,012
Come on, everyone.
682
01:02:31,013 --> 01:02:34,183
I'm sure you know how this works. Come on.
683
01:02:38,020 --> 01:02:39,272
Those annoying bastards.
684
01:02:39,355 --> 01:02:41,065
Can't we just get rid of them?
685
01:02:41,148 --> 01:02:44,068
We cannot lose the people
who were at the meeting today.
686
01:02:47,530 --> 01:02:48,948
Keep reassuring them.
687
01:02:49,031 --> 01:02:53,244
They might not be my bishops,
but they'll make good pawns.
688
01:03:00,668 --> 01:03:04,839
Gosh, you're amazing.
You're making a chess analogy.
689
01:03:04,922 --> 01:03:06,007
That's so cool.
690
01:03:09,051 --> 01:03:10,177
Where are you?
691
01:03:10,928 --> 01:03:12,471
Everyone left, right?
692
01:03:13,472 --> 01:03:16,017
I'm bringing a guest with me.
693
01:03:16,684 --> 01:03:17,685
A guest?
694
01:03:27,653 --> 01:03:30,573
It's nice to finally meet you,
Mr. Vincenzo Cassano.
695
01:03:31,282 --> 01:03:32,616
Hello, sir.
696
01:03:35,077 --> 01:03:36,078
I'm Hong Cha-young.
697
01:03:36,162 --> 01:03:39,582
Oh, my. I've also heard a lot about you.
698
01:03:40,458 --> 01:03:43,127
Hello, sir. Nice to meet you.
I'm the paralegal here.
699
01:03:43,210 --> 01:03:44,670
I see. Hi.
700
01:03:50,384 --> 01:03:52,219
Mr. An, we need to talk.
701
01:03:53,554 --> 01:03:54,805
So…
702
01:03:56,307 --> 01:03:57,350
Excuse me.
703
01:04:00,186 --> 01:04:03,105
You have the Guillotine file?
704
01:04:03,189 --> 01:04:06,692
Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I
are the only people who know about it.
705
01:04:06,776 --> 01:04:07,735
Don't tell a soul.
706
01:04:07,818 --> 01:04:09,987
Then, we should head over to my agency--
707
01:04:10,071 --> 01:04:11,947
No. Not yet.
708
01:04:12,907 --> 01:04:14,617
We have a job to do with this file.
709
01:04:15,618 --> 01:04:16,619
Right.
710
01:04:17,328 --> 01:04:19,538
We can destroy everyone with the file.
711
01:04:19,622 --> 01:04:21,082
That's right.
712
01:04:21,165 --> 01:04:22,917
-You trust me, right?
-Totally.
713
01:04:23,000 --> 01:04:26,921
Then, let me use the Guillotine file
the way I see fit.
714
01:04:27,004 --> 01:04:29,131
After I'm done, I'll hand it over to you.
715
01:04:29,215 --> 01:04:31,008
I think I know how you'll use it.
716
01:04:31,092 --> 01:04:32,968
I trust you, Mr. Consigliere.
717
01:04:33,052 --> 01:04:34,053
Thank you.
718
01:04:35,971 --> 01:04:37,390
But I have a favor to ask.
719
01:04:37,973 --> 01:04:39,350
Go ahead.
720
01:04:39,433 --> 01:04:40,267
Hey!
721
01:04:41,644 --> 01:04:44,271
So let me get this straight.
The Guillotine file is
722
01:04:44,355 --> 01:04:47,233
locked in the basement of Geumga Plaza?
723
01:04:48,234 --> 01:04:51,404
And Vincenzo Cassano is the only person
who can take it out?
724
01:04:51,487 --> 01:04:53,406
-Yes.
-You punk.
725
01:04:54,573 --> 01:04:56,158
You have been working
726
01:04:56,867 --> 01:04:59,245
with Vincenzo Cassano for a reason!
727
01:05:02,915 --> 01:05:05,459
I will give you the Guillotine file soon.
728
01:05:05,543 --> 01:05:07,002
-Okay.
-Then, use the file
729
01:05:07,086 --> 01:05:10,256
to beat Directors Kim Hui-won
and Park Jae-beom and become
730
01:05:10,339 --> 01:05:11,757
the president of our agency.
731
01:05:11,841 --> 01:05:13,467
-The president?
-Yes.
732
01:05:18,389 --> 01:05:21,308
Hui-won. Jae-beom.
733
01:05:25,396 --> 01:05:29,316
So tell me. What should I do to help?
734
01:05:30,901 --> 01:05:31,986
All right.
735
01:05:32,069 --> 01:05:33,612
The best floors at Babel Tower.
736
01:05:33,696 --> 01:05:36,615
I'll start with
the 120th and 121st floors.
737
01:05:38,993 --> 01:05:39,827
What is it?
738
01:05:39,910 --> 01:05:43,539
First, infiltrate Babel Group
and find their dirty laundry.
739
01:05:44,206 --> 01:05:47,376
To take out the Guillotine file safely,
we must bring down Babel.
740
01:05:47,460 --> 01:05:49,378
I'm sorry I'm late.
741
01:05:49,462 --> 01:05:51,380
I had an urgent meeting.
742
01:05:51,922 --> 01:05:54,717
I'm Director Tae Jong-gu of
the International Organized Crime Bureau
743
01:05:54,800 --> 01:05:56,510
at the International Security
Intelligence Service.
744
01:05:57,094 --> 01:05:58,387
And secondly,
745
01:05:58,471 --> 01:06:02,516
make sure no one comes after Mr. Cassano.
746
01:06:06,729 --> 01:06:09,732
Well, about Vincenzo Cassano…
747
01:06:12,359 --> 01:06:15,154
You should never go after him.
748
01:06:16,530 --> 01:06:19,241
-Pardon?
-He fled to Korea
749
01:06:19,325 --> 01:06:22,495
with evidence of corruption
pertaining to not only Italian,
750
01:06:22,578 --> 01:06:24,413
but also British and French politicians.
751
01:06:24,497 --> 01:06:27,374
I didn't know he was that important.
752
01:06:27,458 --> 01:06:28,459
He is.
753
01:06:29,376 --> 01:06:32,379
He set up a system
that makes the evidence spread
754
01:06:32,463 --> 01:06:34,548
all over the dark web when he dies.
755
01:06:35,132 --> 01:06:37,593
And if an international scandal breaks
because of us,
756
01:06:38,511 --> 01:06:42,056
our government will have to
take responsibility.
757
01:07:13,295 --> 01:07:15,089
They are having a blast.
758
01:07:15,172 --> 01:07:17,049
Their cheeks must hurt smiling like that.
759
01:07:17,132 --> 01:07:20,386
Look at that gold toad.
I bet it doesn't even cost much.
760
01:07:22,304 --> 01:07:25,641
I wore a spy cam
to the first meeting as well,
761
01:07:25,724 --> 01:07:27,309
but it didn't record anything.
762
01:07:27,393 --> 01:07:29,645
Gi-seok did a bad job
explaining how to use it.
763
01:07:29,728 --> 01:07:31,605
Mr. Tae confused "on" with "off."
764
01:07:35,484 --> 01:07:39,029
Anyway, thanks to you, I think
I might be taking up a bigger position.
765
01:07:40,573 --> 01:07:44,410
Actually, I didn't do much.
He deserves more credit.
766
01:07:58,591 --> 01:07:59,717
Hello, sir.
767
01:07:59,800 --> 01:08:01,635
What? Yeong-un?
768
01:08:02,553 --> 01:08:04,597
What are you doing here?
769
01:08:04,680 --> 01:08:05,931
Well, to answer that,
770
01:08:06,890 --> 01:08:08,392
it'd be a long story.
771
01:08:08,475 --> 01:08:09,977
Right? I knew it.
772
01:08:10,060 --> 01:08:13,397
Mr. Cho here is one of our agents, right?
773
01:08:14,189 --> 01:08:16,233
I knew it. He looked familiar.
774
01:08:16,984 --> 01:08:18,861
You should catch up with your colleagues.
775
01:08:19,486 --> 01:08:20,654
Which year did you join?
776
01:08:21,947 --> 01:08:24,033
No. Gi-seok started working
before you did.
777
01:08:24,992 --> 01:08:26,619
-You look so young.
-Attention.
778
01:08:27,244 --> 01:08:28,287
-At ease.
-Gosh.
779
01:08:28,370 --> 01:08:30,039
"Gosh"? Focus.
780
01:08:31,123 --> 01:08:32,124
That's enough.
781
01:08:33,709 --> 01:08:35,002
How…
782
01:08:35,502 --> 01:08:37,963
That makes no sense, Mr. Kim.
783
01:08:39,965 --> 01:08:41,425
So…
784
01:08:42,051 --> 01:08:45,554
Mr. Han will be the chief prosecutor
of Namdongbu Prosecution Service?
785
01:08:46,805 --> 01:08:50,142
And Ms. Choi will just be
the CEO of Wusang?
786
01:08:50,225 --> 01:08:52,019
You might not know this about me,
787
01:08:52,102 --> 01:08:55,939
but I was in the Investigative Division
at the Supreme Prosecutors' Office.
788
01:08:56,607 --> 01:08:58,609
You got kicked out
because you always lost!
789
01:08:58,692 --> 01:08:59,568
I did?
790
01:09:01,362 --> 01:09:04,531
And about the Italian Mafia lawyer.
791
01:09:06,033 --> 01:09:07,534
Don't go after him.
792
01:09:08,118 --> 01:09:09,912
He's much bigger than you think.
793
01:09:10,496 --> 01:09:12,164
He's on an international scale.
794
01:09:17,336 --> 01:09:19,046
We just met, but you're quite bossy.
795
01:09:20,339 --> 01:09:21,757
Don't butt in our business.
796
01:09:22,341 --> 01:09:27,304
Mr. Park is being generous,
giving you a second chance.
797
01:09:27,388 --> 01:09:29,098
I don't need his generosity.
798
01:09:31,141 --> 01:09:33,686
For a boy who poisoned
his own father to death,
799
01:09:33,769 --> 01:09:35,604
you sure talk back a lot.
800
01:09:38,691 --> 01:09:39,900
What?
801
01:09:39,983 --> 01:09:41,485
You didn't think I'd know?
802
01:09:45,364 --> 01:09:47,241
And one more thing.
803
01:09:47,324 --> 01:09:50,619
I think it'll be better if Han-seok
takes a break for the time being
804
01:09:51,286 --> 01:09:55,165
and Han-seo runs the company again.
805
01:09:55,749 --> 01:09:56,625
What?
806
01:09:57,292 --> 01:09:59,294
You mean me?
807
01:10:00,129 --> 01:10:01,130
Sir.
808
01:10:03,716 --> 01:10:07,010
I know that this is coming from Mr. Park,
809
01:10:07,094 --> 01:10:09,054
but you cannot tell a private company--
810
01:10:09,138 --> 01:10:12,141
Choi Myung-hee. Jang Han-seok.
811
01:10:12,933 --> 01:10:14,977
Don't you want a smooth transition
812
01:10:15,769 --> 01:10:17,771
with the new administration?
813
01:10:21,316 --> 01:10:24,903
And you, Myung-hee.
If you talk back to me again,
814
01:10:26,029 --> 01:10:29,783
I'll take it that you're challenging
a presidential candidate
815
01:10:30,451 --> 01:10:32,703
with an approval rating of 38.7 percent.
816
01:10:40,002 --> 01:10:42,588
Congratulations, Chairman Jang.
817
01:10:44,423 --> 01:10:46,216
-One more time.
-Chairman Jang.
818
01:10:49,636 --> 01:10:52,222
Am I really the chairman again?
819
01:10:53,849 --> 01:10:56,685
Do you know how hard I worked
to make this happen?
820
01:10:57,561 --> 01:10:58,562
Mr. Han…
821
01:10:58,645 --> 01:10:59,563
No.
822
01:11:00,939 --> 01:11:02,149
Seung-hyuk.
823
01:11:02,733 --> 01:11:04,568
Gosh. I'm the Chief Prosecutor now.
824
01:11:04,651 --> 01:11:06,028
Chief Prosecutor Han.
825
01:11:08,906 --> 01:11:13,535
I feel like I'm dreaming right now.
I cannot believe this is happening.
826
01:11:13,619 --> 01:11:15,204
What was his name?
827
01:11:15,287 --> 01:11:16,121
Jang Joon-woo?
828
01:11:16,705 --> 01:11:18,290
-Vincenzo.
-Vincenzo.
829
01:11:18,874 --> 01:11:21,585
The Interpol will come to arrest him
within 24 hours.
830
01:11:23,837 --> 01:11:24,963
The Interpol?
831
01:11:25,047 --> 01:11:26,924
-The International police.
-I know that.
832
01:11:27,007 --> 01:11:28,008
Right.
833
01:11:29,134 --> 01:11:30,344
You know…
834
01:11:31,136 --> 01:11:34,515
I called the boss of the Cassano Family
and set a trap.
835
01:11:36,183 --> 01:11:39,520
I asked him to find a crime
that we could frame Vincenzo with.
836
01:11:39,603 --> 01:11:41,897
And I reported it to the Interpol.
837
01:11:47,069 --> 01:11:48,153
Gosh.
838
01:11:49,613 --> 01:11:50,531
Stop it.
839
01:11:50,614 --> 01:11:52,574
Why didn't I think of that?
840
01:11:52,658 --> 01:11:56,829
Let's get rid of the person who is
most likely to obtain the Guillotine file.
841
01:11:56,912 --> 01:12:01,083
And you, my dear chairman,
will demolish Geumga Plaza
842
01:12:01,166 --> 01:12:03,293
and obtain the Guillotine file.
843
01:12:03,836 --> 01:12:06,922
But what if Vincenzo comes back
after some time?
844
01:12:07,005 --> 01:12:10,133
No. Gosh. That's impossible.
845
01:12:10,884 --> 01:12:15,097
Now, you can just focus on leading Babel.
846
01:12:15,180 --> 01:12:19,017
I, the chief prosecutor,
will back you up on other things.
847
01:12:21,603 --> 01:12:22,729
Jang Han-seok…
848
01:12:33,699 --> 01:12:36,201
Let's see
849
01:12:36,285 --> 01:12:39,246
Who comes out on top
850
01:13:09,151 --> 01:13:11,403
INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR
HAN SEUNG-HYUK
851
01:13:20,954 --> 01:13:23,707
Please say a few words
as the new chief prosecutor.
852
01:13:24,291 --> 01:13:28,295
I am infinitely honored to have the chance
to serve the people of our country.
853
01:13:29,004 --> 01:13:33,050
As the guardian of the Constitution
and democracy,
854
01:13:33,634 --> 01:13:36,887
I will dedicate my life
so that the principle of justice
855
01:13:37,387 --> 01:13:39,723
can be the driving force
of our legal system.
856
01:13:40,474 --> 01:13:42,601
How do you plan to clear up
suspicion about
857
01:13:42,684 --> 01:13:44,645
-colluding with Babel?
-Just like that?
858
01:13:44,728 --> 01:13:47,022
How did he become
the chief prosecutor overnight?
859
01:13:47,105 --> 01:13:50,025
Jang Han-seok doesn't have
enough influence to make that happen.
860
01:13:50,108 --> 01:13:52,194
They must've used someone much higher up
861
01:13:52,778 --> 01:13:54,321
to ward off our attacks.
862
01:13:54,404 --> 01:13:56,490
-Yes. I am
-Then, could it be…
863
01:13:56,573 --> 01:13:59,910
well-aware of the public's mistrust
and concerns.
864
01:13:59,993 --> 01:14:03,747
Then why didn't Jang Han-seo
report this to us? This is huge.
865
01:14:03,830 --> 01:14:05,791
Right. He's slacking off already.
866
01:14:09,002 --> 01:14:10,462
He's not slacking off just yet.
867
01:14:15,300 --> 01:14:16,385
Go ahead.
868
01:14:16,468 --> 01:14:18,595
We need to talk. It's urgent.
869
01:14:22,182 --> 01:14:23,976
They're being led to area A.
870
01:14:40,200 --> 01:14:41,201
POLICE
871
01:15:05,600 --> 01:15:07,019
What do you need to discuss?
872
01:15:13,942 --> 01:15:15,110
This is driving me crazy.
873
01:15:49,519 --> 01:15:50,562
You see…
874
01:15:51,855 --> 01:15:53,523
Something's been bothering me.
875
01:15:58,278 --> 01:15:59,529
What is it? Tell me.
876
01:16:07,496 --> 01:16:10,624
I wish I didn't have to make
so many choices in life.
877
01:16:20,801 --> 01:16:22,344
It's been fun.
878
01:16:24,304 --> 01:16:25,597
But this is…
879
01:16:31,228 --> 01:16:32,771
where our fun ends.
880
01:17:04,261 --> 01:17:05,762
You're just like your brother.
881
01:17:06,680 --> 01:17:08,473
I didn't expect much from you anyway.
882
01:17:10,267 --> 01:17:11,518
A gun?
883
01:17:13,395 --> 01:17:15,438
Don't shoot. I have a gun, too.
884
01:17:16,022 --> 01:17:17,274
Your betrayal means
885
01:17:19,192 --> 01:17:21,027
that you've accomplished your goal.
886
01:17:26,158 --> 01:17:29,494
If either of us starts shooting,
we might both die.
887
01:17:29,578 --> 01:17:32,414
So let's both lower our guns. Okay?
888
01:17:32,998 --> 01:17:34,583
I don't plan on doing that.
889
01:17:35,500 --> 01:17:38,670
Actually, my gun isn't loaded. It's empty.
890
01:17:39,588 --> 01:17:40,589
I see.
891
01:17:41,798 --> 01:17:42,883
Shoot your head first then.
892
01:17:42,966 --> 01:17:45,260
No. I said it's empty.
893
01:17:45,927 --> 01:17:48,555
I'm pointing it at you to scare you.
894
01:17:53,643 --> 01:17:54,561
Shoot first.
895
01:18:04,696 --> 01:18:06,072
Vincenzo Cassano.
896
01:18:15,165 --> 01:18:16,458
We're from the Interpol.
897
01:18:16,541 --> 01:18:19,836
We came here to arrest you
and repatriate you.
898
01:18:21,087 --> 01:18:23,632
Drop your gun, Vincenzo Cassano.
899
01:20:41,416 --> 01:20:44,447
VINCENZO
900
01:20:44,522 --> 01:20:45,815
SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG
901
01:21:14,372 --> 01:21:17,324
Subtitle translation by: Won-hyang Son
902
01:21:17,417 --> 01:21:20,402
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
63354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.