All language subtitles for Vincenzo.E17.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,588 --> 00:00:59,015 VINCENZO 2 00:01:14,614 --> 00:01:16,199 Who is that? 3 00:01:17,367 --> 00:01:18,869 Help me. 4 00:03:17,070 --> 00:03:18,530 Killing my mother 5 00:03:20,073 --> 00:03:22,993 wasn't just evil. It was utterly foolish. 6 00:03:25,745 --> 00:03:29,749 I knew that you killed countless people and even tried to kill me. 7 00:03:32,544 --> 00:03:34,421 But do you know why I didn't kill you? 8 00:03:41,303 --> 00:03:42,470 Because it was a hassle. 9 00:03:50,103 --> 00:03:52,063 I had a job to do. 10 00:03:53,857 --> 00:03:55,275 So if I'd killed you, 11 00:03:55,942 --> 00:03:57,986 it would've inconvenienced me a lot. 12 00:04:00,864 --> 00:04:03,658 Killing these small flies wouldn't, though. 13 00:04:08,079 --> 00:04:08,955 Anyway… 14 00:04:11,333 --> 00:04:12,334 You have to die now. 15 00:04:14,252 --> 00:04:15,879 -No. Please. -Why? No. 16 00:04:20,175 --> 00:04:21,259 Don't be scared. 17 00:04:22,177 --> 00:04:23,470 It won't be today. 18 00:04:30,560 --> 00:04:32,270 You see, I've got a principle. 19 00:04:35,732 --> 00:04:38,276 "A painless death is a blessing." 20 00:04:43,490 --> 00:04:45,533 I will give you two things. 21 00:04:47,827 --> 00:04:49,788 A humiliation worse than death, 22 00:04:50,622 --> 00:04:51,539 and… 23 00:04:53,500 --> 00:04:56,169 a slow death, where you'll experience it 24 00:04:59,506 --> 00:05:00,757 every step of the way. 25 00:05:13,895 --> 00:05:15,939 You can take care of that garbage. 26 00:05:16,773 --> 00:05:18,942 And don't even think about pinning it on me. 27 00:05:19,484 --> 00:05:21,111 If you do, people will find out… 28 00:05:23,029 --> 00:05:24,281 who put him up to it. 29 00:05:49,014 --> 00:05:50,515 I should give you a preview. 30 00:06:13,955 --> 00:06:15,165 Mr. Jang! 31 00:06:15,248 --> 00:06:17,125 Mr. Jang! 32 00:06:17,667 --> 00:06:19,419 -Mr. Jang! -Sir! 33 00:06:20,295 --> 00:06:22,047 Oh, no. Call 911. 34 00:06:22,130 --> 00:06:23,506 -Call 911. -Call an ambulance. 35 00:07:57,976 --> 00:07:59,436 We will take her now. 36 00:08:09,112 --> 00:08:10,113 Wait. 37 00:09:06,794 --> 00:09:07,879 Mom. 38 00:09:15,303 --> 00:09:16,513 Mom. 39 00:09:41,621 --> 00:09:42,622 Mom. 40 00:09:53,633 --> 00:09:54,842 Mom! 41 00:11:24,640 --> 00:11:27,477 DECEASED, OH GYEONG-JA 42 00:11:43,117 --> 00:11:44,285 EPISODE 17 43 00:11:44,369 --> 00:11:46,079 Her son came back after 30 years, 44 00:11:48,748 --> 00:11:51,959 but what came out of it was her death. 45 00:11:56,547 --> 00:11:58,257 If I hadn't shown up, 46 00:12:00,676 --> 00:12:02,428 she would have lived longer. 47 00:12:08,851 --> 00:12:10,728 In the end, I'm living in hell. 48 00:12:13,439 --> 00:12:15,108 The hell that is regret. 49 00:12:17,568 --> 00:12:18,611 No. 50 00:12:20,321 --> 00:12:21,656 It was brief, 51 00:12:23,199 --> 00:12:27,745 but you gave your mother eternal happiness. 52 00:12:30,498 --> 00:12:34,043 And your mother did the same for you as well. 53 00:12:36,462 --> 00:12:39,132 Once you're done hurting, you'll know. 54 00:12:41,092 --> 00:12:42,760 But what pains me the most… 55 00:12:45,930 --> 00:12:47,640 is that I already miss her. 56 00:12:50,685 --> 00:12:51,769 I miss my mother. 57 00:13:49,827 --> 00:13:51,037 Ms. Hong. 58 00:13:52,747 --> 00:13:54,123 Once I'm gone, 59 00:13:54,749 --> 00:14:00,546 please give this scarf to my son, Ju-hyeong, for me. 60 00:14:02,757 --> 00:14:06,594 The only thing this foolish mother could give my poor son 61 00:14:07,512 --> 00:14:12,266 is this simple scarf, which is quite embarrassing. 62 00:14:14,060 --> 00:14:15,228 And… 63 00:14:16,395 --> 00:14:19,023 please tell him this for me. 64 00:14:20,858 --> 00:14:22,193 "Ju-hyeong, 65 00:14:23,069 --> 00:14:25,488 you were a blessing 66 00:14:26,531 --> 00:14:27,949 and happiness to me. 67 00:14:29,242 --> 00:14:33,287 You were the reason why I carried on living. 68 00:14:35,581 --> 00:14:39,794 Ever since the moment I could feel your movement in my stomach, 69 00:14:41,504 --> 00:14:43,172 there hasn't been 70 00:14:45,424 --> 00:14:48,302 a single second that I did not love you. 71 00:14:50,304 --> 00:14:51,681 I'm sorry 72 00:14:53,349 --> 00:14:55,768 that I couldn't show you how much I love you 73 00:14:57,436 --> 00:14:58,980 by your side. 74 00:15:01,732 --> 00:15:02,984 My baby… 75 00:15:04,402 --> 00:15:06,070 My Ju-hyeong… 76 00:15:07,738 --> 00:15:08,906 I love you. 77 00:15:09,740 --> 00:15:11,826 I love you to pieces. 78 00:15:14,328 --> 00:15:17,123 I'm grateful that you're my son, 79 00:15:18,165 --> 00:15:19,709 and I'm sorry for everything." 80 00:15:22,753 --> 00:15:25,006 Please take good care of Ju-hyeong. 81 00:15:26,716 --> 00:15:27,758 Thank you. 82 00:15:46,271 --> 00:15:48,398 Go and get my doctor right now. 83 00:15:48,982 --> 00:15:49,942 Right now! 84 00:16:00,953 --> 00:16:02,120 Get me discharged now. 85 00:16:02,204 --> 00:16:05,749 That will take a while to heal. You should stay here for now. 86 00:16:10,712 --> 00:16:11,713 Ms. Choi. 87 00:16:12,297 --> 00:16:14,466 Go and kill Vincenzo right now. 88 00:16:15,217 --> 00:16:17,427 I don't care if you have to hire 100 or 200 men. 89 00:16:17,511 --> 00:16:19,221 Kill him by any means necessary. 90 00:16:19,304 --> 00:16:21,265 I don't care how much it costs. 91 00:16:21,890 --> 00:16:22,766 Okay? 92 00:16:22,850 --> 00:16:25,644 Please calm down. Treating your wound takes priority. 93 00:16:25,727 --> 00:16:27,479 I told you I don't need treatments! 94 00:16:29,147 --> 00:16:33,485 You don't have to tell me. I will make sure to kill Vincenzo. 95 00:16:35,362 --> 00:16:38,156 But right now, you must think about Babel first. 96 00:16:48,458 --> 00:16:49,376 Okay… 97 00:16:50,294 --> 00:16:51,920 but don't just kill him. 98 00:16:52,796 --> 00:16:56,884 We'll make him suffer like he plans to do with us. 99 00:16:57,593 --> 00:16:58,510 Of course. 100 00:17:34,379 --> 00:17:35,589 Ju-hyeong. 101 00:17:37,007 --> 00:17:38,675 Ju-hyeong. 102 00:19:17,190 --> 00:19:21,069 Why don't we just kill Jang Han-seok and Choi Myung-hee and call it a day? 103 00:19:21,153 --> 00:19:24,114 This isn't for revenge. I'm playing a game of chess. 104 00:19:25,615 --> 00:19:27,451 I'm going to move my pawn today. 105 00:19:29,453 --> 00:19:32,414 All right, then. Everything is almost ready. 106 00:19:37,627 --> 00:19:38,670 YEONGHO SNACK BAR 107 00:19:45,969 --> 00:19:48,096 CLOSED TEMPORARILY DUE TO PERSONAL REASONS 108 00:19:48,180 --> 00:19:53,685 FATE PIANO ACADEMY WILL BE CLOSED TEMPORARILY 109 00:19:57,981 --> 00:20:00,192 PAWN SHOP 110 00:20:00,275 --> 00:20:05,155 NOTICE ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY 111 00:20:15,207 --> 00:20:16,583 LAUNDROMAT 112 00:20:16,666 --> 00:20:19,711 CLOSED TEMPORARILY 113 00:20:31,181 --> 00:20:32,224 Mr. Cassano. 114 00:21:04,631 --> 00:21:08,009 We're closing our businesses for the time being. 115 00:21:08,885 --> 00:21:11,555 We want to help you bring down Babel in earnest. 116 00:21:12,722 --> 00:21:15,600 We want us to work together as a team from now on. 117 00:21:16,434 --> 00:21:17,435 To tell you the truth, 118 00:21:17,519 --> 00:21:20,355 I can be quite scary when I'm angry. 119 00:21:20,438 --> 00:21:21,815 I'll help, too. 120 00:21:22,691 --> 00:21:24,693 The whole plaza decided to help you, 121 00:21:26,278 --> 00:21:27,154 so please let us. 122 00:21:27,737 --> 00:21:31,241 We'll be on standby. Let us know if you need anything. 123 00:21:31,324 --> 00:21:35,245 I'm still in my first trimester, so I can move around without a problem. 124 00:21:35,328 --> 00:21:36,246 I can help too. 125 00:21:36,329 --> 00:21:38,748 You know that I used to work in the field. 126 00:21:38,832 --> 00:21:40,375 Use me whenever you want. 127 00:21:42,377 --> 00:21:43,420 All this time, 128 00:21:44,254 --> 00:21:46,548 we thought we were weak. 129 00:21:47,966 --> 00:21:49,092 But we weren't weak. 130 00:21:50,510 --> 00:21:53,096 We just didn't try to be strong. 131 00:21:55,390 --> 00:21:57,434 We're going to give it our all now. 132 00:22:02,022 --> 00:22:03,148 Let us fight with you. 133 00:22:04,900 --> 00:22:05,859 Mr. Cassano. 134 00:22:07,110 --> 00:22:08,153 We are all 135 00:22:09,070 --> 00:22:10,864 a part of the Cassano Family. 136 00:22:50,904 --> 00:22:52,739 Vincenzo Cassano! 137 00:22:55,951 --> 00:22:57,535 Vincenzo Cassano! 138 00:23:11,466 --> 00:23:14,177 Why don't you rest at home today? We'll take care of things. 139 00:23:14,260 --> 00:23:17,430 I should be there. It's the last day of feeding. 140 00:23:28,274 --> 00:23:31,319 It's just a few locals from Sangcheon-gu. You don't have to go. 141 00:23:31,403 --> 00:23:34,823 Right. We will take care of the agreements ourselves. 142 00:23:34,906 --> 00:23:36,282 Why are you so chatty today? 143 00:23:36,366 --> 00:23:37,617 I said I'm going. 144 00:23:39,160 --> 00:23:41,329 Right. I told you he was coming. 145 00:23:47,711 --> 00:23:49,129 Did your mom's funeral go well? 146 00:23:50,338 --> 00:23:52,424 It's Vincenzo. 147 00:23:53,717 --> 00:23:54,759 Yes, thanks to you. 148 00:23:55,593 --> 00:23:56,720 Is your hearing okay? 149 00:23:56,803 --> 00:23:59,514 Yes, thanks to your excellent aim. 150 00:24:00,890 --> 00:24:01,891 By the way, 151 00:24:03,768 --> 00:24:05,603 am I going to die today? 152 00:24:07,439 --> 00:24:09,190 There's one more step before that. 153 00:24:09,774 --> 00:24:11,276 I don't remember. 154 00:24:13,862 --> 00:24:16,573 I shot your ear, but your brain must have been damaged. 155 00:24:17,782 --> 00:24:19,492 A humiliation worse than death. 156 00:24:20,368 --> 00:24:23,621 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 157 00:24:25,790 --> 00:24:28,126 And I'll get rid of your pieces one by one. 158 00:24:30,628 --> 00:24:32,964 Imagine being left all alone on the chessboard. 159 00:24:35,925 --> 00:24:37,886 Isn't that embarrassing and scary? 160 00:24:38,845 --> 00:24:40,055 No. 161 00:24:40,138 --> 00:24:42,057 I don't plan on losing in this chess game. 162 00:24:42,640 --> 00:24:45,393 Unfortunately, you already started losing. 163 00:24:51,649 --> 00:24:53,193 Defeat begins 164 00:24:53,902 --> 00:24:56,029 with one's fear. 165 00:25:00,575 --> 00:25:02,577 Sir, what did Vincenzo say? 166 00:25:03,828 --> 00:25:05,205 Go and ship the miniature. 167 00:25:07,082 --> 00:25:07,916 Okay. 168 00:25:12,420 --> 00:25:15,423 I doubt he just called to say hello. 169 00:25:15,507 --> 00:25:19,135 Right. What if there's another trap? 170 00:25:19,719 --> 00:25:20,845 Gosh. No. 171 00:25:20,929 --> 00:25:24,140 No way. He can't be setting traps all the time. 172 00:25:24,224 --> 00:25:25,600 -Come on. -Right. 173 00:25:26,226 --> 00:25:28,269 What did I do to this valuable thing? 174 00:25:29,270 --> 00:25:30,688 Ms. Choi, help us move… 175 00:25:30,772 --> 00:25:31,856 Gosh. 176 00:25:34,776 --> 00:25:36,736 -How can we move it? -We should push it. 177 00:25:37,487 --> 00:25:39,280 -Unplug it first. -Unplug it? 178 00:26:18,945 --> 00:26:21,865 We wouldn't be that much help to him anyway. 179 00:26:21,948 --> 00:26:23,533 That doesn't matter. 180 00:26:24,200 --> 00:26:26,411 It's fine as long as he knows how serious we are. 181 00:26:26,494 --> 00:26:29,956 Let's think about how else we can help him. 182 00:26:34,460 --> 00:26:35,628 What's wrong? 183 00:26:38,840 --> 00:26:40,300 What's with the credit card? 184 00:26:40,383 --> 00:26:43,928 Mr. Cassano gave us his credit card for the well-being of the family. 185 00:26:44,679 --> 00:26:45,597 "Family"? 186 00:26:45,680 --> 00:26:48,433 Let's go to a department store. 187 00:26:48,516 --> 00:26:49,559 What for? 188 00:26:51,352 --> 00:26:54,063 To buy a team uniform for the Cassano Family. 189 00:27:44,364 --> 00:27:45,573 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 190 00:27:45,657 --> 00:27:47,367 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 191 00:27:51,371 --> 00:27:54,874 The approval process for Babel Tower is ridiculous no matter how I look at it. 192 00:27:56,584 --> 00:27:58,378 It's not just ridiculous. 193 00:27:58,920 --> 00:28:01,339 It's nothing more than a doodle on a wall. 194 00:28:04,259 --> 00:28:06,844 Once Mr. Nam is done looking over the Guillotine file, 195 00:28:06,928 --> 00:28:08,554 we'll find more ridiculous stuff. 196 00:28:08,638 --> 00:28:10,807 Since we'll be bringing the tower down, 197 00:28:11,307 --> 00:28:14,727 it'll be much better to bury more trash under it. 198 00:28:57,145 --> 00:28:58,438 Hello, everyone. 199 00:28:58,521 --> 00:29:01,065 -Hello. See you soon. -Hello. 200 00:29:01,149 --> 00:29:02,400 Sir. Yes. 201 00:29:02,942 --> 00:29:04,360 Let's see. 202 00:29:07,488 --> 00:29:10,033 Secretaries can stay in the waiting area downstairs. 203 00:29:10,116 --> 00:29:10,992 What's this? 204 00:29:11,075 --> 00:29:12,619 Only the VIPs can enter. 205 00:29:12,702 --> 00:29:14,662 We weren't informed. 206 00:29:14,746 --> 00:29:15,997 -Let's call them. -Come on. 207 00:29:16,497 --> 00:29:19,292 -This is ridiculous. -Let's go downstairs for now. 208 00:29:19,375 --> 00:29:20,835 -Please step aside. -Step aside. 209 00:29:29,135 --> 00:29:32,096 CONGRATULATIONS ON MOVING IN, MAKE A LOT OF MONEY 210 00:29:40,897 --> 00:29:42,774 Everyone, stay calm and man your posts. 211 00:29:42,857 --> 00:29:44,150 Don't let anyone in. 212 00:29:45,276 --> 00:29:47,028 Yes, Mr. Consigliere. 213 00:29:50,114 --> 00:29:51,324 You cannot go here. 214 00:29:51,407 --> 00:29:53,326 -Please go down. -We're sorry. 215 00:30:03,002 --> 00:30:03,920 All right. 216 00:30:04,671 --> 00:30:06,881 Hello, my dear guests from Sangcheon-gu. 217 00:30:06,964 --> 00:30:09,342 We appreciate your patience. 218 00:30:09,842 --> 00:30:13,638 I will be the host of today's event. 219 00:30:13,721 --> 00:30:16,766 I am Babel's helper, Vice Chairman Jang Han-seo. 220 00:30:21,020 --> 00:30:22,814 Finally, today… 221 00:30:23,648 --> 00:30:27,860 we'll be giving out the present we've promised you. 222 00:30:28,569 --> 00:30:29,570 It's… 223 00:30:32,198 --> 00:30:33,950 your chance to win units at our tower! 224 00:30:40,415 --> 00:30:41,499 That's right. 225 00:30:42,208 --> 00:30:44,085 All right. Sir. 226 00:30:51,676 --> 00:30:52,927 I'm Jang Han-seok. 227 00:30:53,803 --> 00:30:55,763 For Babel Tower to be built, 228 00:30:56,347 --> 00:30:58,641 the help from the head of our district office, 229 00:31:00,435 --> 00:31:01,936 -the police chief, -Yes. 230 00:31:03,563 --> 00:31:04,564 Assemblyman Kim… 231 00:31:05,565 --> 00:31:06,733 I'm Kim Uk-hyeon. 232 00:31:08,192 --> 00:31:11,779 …and other VIP guests from Sangcheon-gu were absolutely necessary. 233 00:31:12,363 --> 00:31:15,658 And of course, Babel ought to return the favor. 234 00:31:16,325 --> 00:31:18,369 -Enjoy yourselves tonight. -I forgot to ask. 235 00:31:18,453 --> 00:31:20,455 -I hope you win a unit. -Will we get a lot? 236 00:31:20,538 --> 00:31:22,123 -Shut up. -Congratulations. 237 00:31:23,124 --> 00:31:27,962 All right. Let the party begin now! 238 00:31:56,407 --> 00:31:59,911 This is for the 92nd floor of Building A. 239 00:32:00,870 --> 00:32:01,996 And the floor goes to… 240 00:32:03,998 --> 00:32:05,792 Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon. 241 00:32:06,834 --> 00:32:08,169 -I did it! -Gosh. 242 00:32:09,629 --> 00:32:10,838 I won! 243 00:32:11,380 --> 00:32:13,049 -Gosh. -He's loving it. 244 00:32:13,132 --> 00:32:14,801 These men are unbelievable. 245 00:32:14,884 --> 00:32:17,053 -Don't be so disappointed. -They're shameless. 246 00:32:17,136 --> 00:32:20,515 -It's the penthouse at Building B. -How could they be so shameless? 247 00:32:21,766 --> 00:32:23,643 People can't control their greed. 248 00:32:23,726 --> 00:32:25,561 -Only thing bigger than greed… -It overlooks Han River, 249 00:32:25,645 --> 00:32:27,355 -a park, and the city. -is just bigger greed. 250 00:32:27,438 --> 00:32:29,273 It has the perfect view. 251 00:32:29,357 --> 00:32:30,775 Yes, Ms. District Chief. 252 00:32:31,943 --> 00:32:33,736 Tax exemption on construction! 253 00:32:33,820 --> 00:32:35,947 Tax exemption on construction? My gosh! 254 00:32:36,030 --> 00:32:38,074 -Police Chief. -I'll dispatch more men 255 00:32:38,157 --> 00:32:41,202 -when you demolish the plaza. -More cops for demolition! 256 00:32:41,285 --> 00:32:43,120 That's pretty big. Anyone else? 257 00:32:43,204 --> 00:32:44,247 Ms. District Chief. 258 00:32:44,330 --> 00:32:48,584 All the private businesses related to Sangcheon-gu 259 00:32:48,668 --> 00:32:51,295 will have to do business with Babel Group. 260 00:32:51,379 --> 00:32:53,881 -Sold! Yes! -I won? 261 00:32:56,801 --> 00:32:59,262 The penthouse goes to the District Chief! 262 00:32:59,345 --> 00:33:01,764 -This way. My gosh. -Goodness. 263 00:33:01,848 --> 00:33:04,392 Good for you. I'm so jealous. 264 00:33:06,686 --> 00:33:08,563 Hold on. How may I help you? 265 00:33:17,280 --> 00:33:20,867 All right. He's the last winner of today's event. 266 00:33:20,950 --> 00:33:22,118 It's the 52nd floor. 267 00:33:22,910 --> 00:33:25,538 Congratulations, Mr. Ham Seung-un. 268 00:33:27,957 --> 00:33:29,458 Congratulations. 269 00:33:30,918 --> 00:33:32,378 You seem so happy. 270 00:33:32,461 --> 00:33:35,965 We have given out all the units now. 271 00:33:36,048 --> 00:33:40,052 We will now cut the cake to celebrate our event today. 272 00:33:40,553 --> 00:33:41,929 District Chief, Mr. Kim, 273 00:33:42,013 --> 00:33:44,807 and the police chief, please come forward now. 274 00:33:47,184 --> 00:33:48,185 Who's that? 275 00:34:00,489 --> 00:34:01,324 What is it? 276 00:34:01,407 --> 00:34:03,451 You can't come in here. 277 00:34:04,994 --> 00:34:06,078 Hey! 278 00:34:06,996 --> 00:34:08,831 -Hey, you… -Who is that? 279 00:34:08,915 --> 00:34:09,957 What's going on? 280 00:34:10,458 --> 00:34:12,418 This is a bomb! 281 00:34:13,920 --> 00:34:15,171 A bomb? 282 00:34:15,254 --> 00:34:17,214 I'm being threatened now. 283 00:34:18,925 --> 00:34:21,886 Ms. Choi, you must help me. 284 00:34:23,220 --> 00:34:25,097 -Do you know him? -No. 285 00:34:25,723 --> 00:34:26,641 I don't know him. 286 00:34:27,141 --> 00:34:28,768 How dare you! 287 00:34:28,851 --> 00:34:31,520 If you scream 288 00:34:32,063 --> 00:34:33,898 or try to run away, 289 00:34:34,398 --> 00:34:36,108 this bomb will go off. 290 00:34:36,859 --> 00:34:39,528 -Everyone, don't move. -Wait! 291 00:34:40,029 --> 00:34:42,239 Who the heck put you up to this? 292 00:34:42,323 --> 00:34:43,532 I don't know, either. 293 00:34:43,616 --> 00:34:46,243 I was abducted and have been getting instructions via text. 294 00:34:46,869 --> 00:34:47,870 And… 295 00:34:54,418 --> 00:34:55,795 What's that? 296 00:34:58,714 --> 00:34:59,924 -What? -What is that? 297 00:35:01,258 --> 00:35:03,469 There's a bomb here. 298 00:35:06,138 --> 00:35:07,932 -That must be the bomb. -My gosh. 299 00:35:08,015 --> 00:35:09,558 I'm just doing as instructed. 300 00:35:09,642 --> 00:35:12,895 You must do as I tell you to from now on 301 00:35:12,979 --> 00:35:14,605 if you want to stop this bomb. 302 00:35:26,867 --> 00:35:27,994 That's a nice start. 303 00:35:43,134 --> 00:35:44,093 He's ready. 304 00:35:44,719 --> 00:35:47,596 Make them believe that it's a real bomb. 305 00:35:47,680 --> 00:35:48,806 Yes, sir. Don't worry. 306 00:35:51,142 --> 00:35:52,810 After this, 307 00:35:52,893 --> 00:35:54,562 you guys will be free. 308 00:35:55,146 --> 00:35:55,980 Yes, sir. 309 00:35:56,063 --> 00:35:58,482 Make Choi Myung-hee pay for humiliating you guys 310 00:35:58,566 --> 00:36:00,192 when you worked for her. 311 00:36:01,444 --> 00:36:03,821 Oh, right. After the party, I'll pay you right away. 312 00:36:04,655 --> 00:36:06,157 Leave Korea by the end of today. 313 00:36:09,952 --> 00:36:11,954 Everyone here 314 00:36:12,788 --> 00:36:15,791 must annul the agreement you signed with the Babel Group 315 00:36:16,375 --> 00:36:18,711 and cut all ties with Chairman Jang Han-seok. 316 00:36:19,295 --> 00:36:20,379 Swear it on your knees. 317 00:36:20,463 --> 00:36:22,923 What? We have to kneel? 318 00:36:24,550 --> 00:36:25,676 Vincenzo? 319 00:36:27,428 --> 00:36:30,389 Hey, you! You are trying to fool us, aren't you? 320 00:36:30,473 --> 00:36:32,099 There's no bomb! This is Korea! 321 00:36:32,183 --> 00:36:34,101 Now! The bomb can go off any minute. 322 00:36:35,936 --> 00:36:37,229 Something looks off. 323 00:36:37,313 --> 00:36:40,483 Right. Yes. That's right. That looks fake. 324 00:36:40,566 --> 00:36:42,985 I think they're just portable chargers. 325 00:36:43,069 --> 00:36:44,862 If this is one of your fake stunts, 326 00:36:44,945 --> 00:36:46,822 you'd better stop it now! 327 00:36:46,906 --> 00:36:48,866 For those of you who refuse to believe me, 328 00:36:49,992 --> 00:36:51,577 I will show you this. 329 00:36:51,660 --> 00:36:54,330 In five seconds, 330 00:36:56,665 --> 00:36:59,376 the miniature model of Babel Tower will explode. 331 00:36:59,460 --> 00:37:01,295 -What? -What's he talking about? 332 00:37:03,339 --> 00:37:04,632 Five! 333 00:37:06,801 --> 00:37:08,052 Four! 334 00:37:09,804 --> 00:37:11,555 Three! 335 00:37:12,723 --> 00:37:13,557 Two! 336 00:37:14,600 --> 00:37:15,601 One! 337 00:37:40,167 --> 00:37:41,335 -Help! -Open up! 338 00:37:41,418 --> 00:37:43,170 -Open the door. -Open it. 339 00:37:43,254 --> 00:37:44,421 -Help! -Help! 340 00:37:44,505 --> 00:37:46,298 -Open it now! -Help! 341 00:37:46,382 --> 00:37:48,050 -Open the door. -Open it now. 342 00:37:59,520 --> 00:38:00,896 Is he really dead? 343 00:38:04,775 --> 00:38:06,068 Remember what I told you? 344 00:38:06,152 --> 00:38:07,403 That when it was time, 345 00:38:08,737 --> 00:38:11,365 I would let you throw the hunting dogs that killed your dad 346 00:38:12,575 --> 00:38:14,368 to the lion's den. 347 00:38:16,495 --> 00:38:18,622 I was going to let you push the button, 348 00:38:19,874 --> 00:38:21,333 but I figured I should do it. 349 00:38:25,296 --> 00:38:26,255 I see. 350 00:38:45,566 --> 00:38:48,194 Did you change your mind? 351 00:39:26,523 --> 00:39:28,025 No, I didn't. 352 00:39:30,819 --> 00:39:33,030 They should pay for what they did. 353 00:40:11,860 --> 00:40:12,987 RESTRICTED NUMBER 354 00:40:13,070 --> 00:40:16,615 The bomb in the cake can wipe out the entire room. 355 00:40:16,699 --> 00:40:18,284 -What? -What's going on? 356 00:40:18,367 --> 00:40:19,535 -What? -Oh, no. 357 00:40:19,618 --> 00:40:21,120 -What should we do? -Look. 358 00:40:21,203 --> 00:40:22,788 -What? -Open the door now. 359 00:40:26,208 --> 00:40:27,543 What? I didn't get one. 360 00:40:28,919 --> 00:40:31,255 -What's this about? -The bomb… 361 00:40:31,338 --> 00:40:32,715 It can wipe out the room! 362 00:40:33,465 --> 00:40:34,550 Wait. 363 00:40:34,633 --> 00:40:36,093 Sir. 364 00:40:36,176 --> 00:40:38,137 I think that's a real bomb. 365 00:40:43,684 --> 00:40:46,979 For your information, I've been recording you from the start. 366 00:41:06,665 --> 00:41:07,791 SEND TEXT MESSAGE 367 00:41:12,588 --> 00:41:14,256 DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW 368 00:41:15,299 --> 00:41:17,593 MESSAGE SENT 369 00:41:17,676 --> 00:41:18,844 RESTRICTED NUMBER 370 00:41:18,927 --> 00:41:22,431 Do as the dead man said right now. 371 00:41:25,934 --> 00:41:27,895 Find your agreement, 372 00:41:28,562 --> 00:41:30,981 chew it, and swallow it. 373 00:41:32,191 --> 00:41:34,068 And after identifying yourself, 374 00:41:34,985 --> 00:41:36,570 swear on your knees. 375 00:41:36,653 --> 00:41:38,447 -The agreement! -Where is the agreement? 376 00:41:38,530 --> 00:41:39,615 The agreement… 377 00:41:49,124 --> 00:41:50,959 Spit it out. Gosh, come on! 378 00:41:51,043 --> 00:41:53,128 I, the Chief of Sangcheon Police Station 379 00:41:53,212 --> 00:41:57,132 -will cut ties with Babel Group. -Hey. I need my agreement. 380 00:41:57,216 --> 00:41:58,550 I swear it to God! 381 00:41:58,634 --> 00:42:00,511 I, Assemblyman Kim Uk-hyeon, 382 00:42:01,136 --> 00:42:05,182 will cut ties with Babel Group. I swear. 383 00:42:09,478 --> 00:42:10,938 Be quiet! 384 00:42:11,772 --> 00:42:13,774 You be quiet! 385 00:42:13,857 --> 00:42:15,359 Do you want us all to die? 386 00:42:20,656 --> 00:42:23,200 I, the head of Sangcheon-gu district office, 387 00:42:23,283 --> 00:42:27,955 swear to cut all ties with Babel Group! 388 00:42:29,456 --> 00:42:32,084 It'll be easy to nullify the approval of Babel Tower now. 389 00:42:45,597 --> 00:42:47,391 I swear! 390 00:42:52,521 --> 00:42:54,940 The timer stopped! It stopped! 391 00:42:55,732 --> 00:42:57,151 -Oh, my. -Gosh. 392 00:42:57,234 --> 00:42:58,193 Hey. 393 00:43:02,322 --> 00:43:03,824 Good job. 394 00:43:03,907 --> 00:43:04,950 Use your influence 395 00:43:05,033 --> 00:43:09,163 to make it seem as the party today never happened. 396 00:43:09,246 --> 00:43:10,873 You may all leave. 397 00:43:11,874 --> 00:43:14,126 Let's get out. We must get out of here now! 398 00:43:16,545 --> 00:43:19,298 -Let's go. -I'm leaving now. 399 00:43:19,381 --> 00:43:21,216 -Hurry up! -Move! 400 00:43:21,300 --> 00:43:23,427 -Hurry. -Let's get out of here now. 401 00:43:23,510 --> 00:43:25,345 -We should get out now. -Hurry up. 402 00:43:25,429 --> 00:43:28,140 Sir, this cake… The bomb… 403 00:43:28,223 --> 00:43:30,976 I think something bad is going to happen. 404 00:43:31,059 --> 00:43:32,686 Shut up. 405 00:43:37,024 --> 00:43:38,442 The timer! 406 00:43:38,525 --> 00:43:40,319 The timer is back on. 407 00:43:40,402 --> 00:43:43,238 -The timer. -Mr. Jang! 408 00:43:45,532 --> 00:43:47,367 The timer! 409 00:44:13,352 --> 00:44:14,394 Thanks. 410 00:44:19,358 --> 00:44:21,944 We won even without moving our bishop. 411 00:44:26,031 --> 00:44:28,325 Getting what we wanted was easier than I thought. 412 00:44:29,535 --> 00:44:30,869 The second party 413 00:44:30,953 --> 00:44:33,956 will be much grander and crazier than this. 414 00:44:37,125 --> 00:44:39,795 I'll handle the second party. 415 00:44:59,815 --> 00:45:01,441 -He's out. -That's him, right? Okay. 416 00:45:03,819 --> 00:45:05,487 Sir! 417 00:45:06,363 --> 00:45:08,615 Hello. Salute. 418 00:45:09,241 --> 00:45:10,284 Mr. Han. 419 00:45:10,993 --> 00:45:12,494 What brings you here this early? 420 00:45:12,577 --> 00:45:14,746 I wanted to see you, sir. 421 00:45:14,830 --> 00:45:16,915 I hope he's doing well. 422 00:45:17,958 --> 00:45:21,795 His approval ratings went up, so he's in a good mood. 423 00:45:21,878 --> 00:45:24,214 Well, you are the kingmaker. 424 00:45:24,298 --> 00:45:27,175 He must feel as if he has an entire army by his side. 425 00:45:27,884 --> 00:45:30,387 You came to see me after a long time just to flatter me? 426 00:45:31,638 --> 00:45:33,682 Seriously. What's this about? 427 00:45:34,266 --> 00:45:35,309 Well… 428 00:45:36,601 --> 00:45:38,645 would it be possible to meet with him? 429 00:45:39,229 --> 00:45:41,189 Why? 430 00:45:41,273 --> 00:45:43,984 There's something I would like to talk to him about. 431 00:45:44,067 --> 00:45:46,320 Why don't we meet after the election? 432 00:45:46,403 --> 00:45:48,530 We can't be too careful before the election. 433 00:45:50,073 --> 00:45:52,159 It's regarding the Guillotine file. 434 00:45:57,497 --> 00:45:59,041 -Ms. Choi! -Jeez! 435 00:46:01,001 --> 00:46:02,336 Stay here. 436 00:46:04,546 --> 00:46:05,922 You scared me. 437 00:46:07,090 --> 00:46:10,010 You punk. Where have you been all this time? 438 00:46:10,093 --> 00:46:12,888 I'm sorry. I should have come to see you sooner. 439 00:46:13,472 --> 00:46:17,517 Have you and Hwang-gyu been working for Vincenzo 440 00:46:17,601 --> 00:46:18,977 after betraying me? 441 00:46:19,061 --> 00:46:20,520 We were in a bit of a situation. 442 00:46:21,897 --> 00:46:22,731 I'm sorry. 443 00:46:23,732 --> 00:46:24,941 Please forgive me. 444 00:46:25,525 --> 00:46:27,069 I can't believe this jerk. 445 00:46:27,152 --> 00:46:29,738 How dare you come here after what you've done? 446 00:46:29,821 --> 00:46:32,616 I was out of my mind, ma'am. 447 00:46:32,699 --> 00:46:33,867 Please help me. 448 00:46:33,950 --> 00:46:35,410 You have to help me. 449 00:46:35,494 --> 00:46:36,912 Get up. 450 00:46:36,995 --> 00:46:38,705 People are watching. Get up. 451 00:46:43,710 --> 00:46:47,005 You and I need to have a very long talk. 452 00:46:48,048 --> 00:46:51,593 If you want to live, you better tell me everything. 453 00:46:52,177 --> 00:46:53,053 Yes, ma'am. 454 00:46:54,596 --> 00:46:56,890 Get in. Let's go get a drink. 455 00:47:14,157 --> 00:47:15,367 -Ms. Hong? -Where? 456 00:47:17,327 --> 00:47:18,453 Come on. 457 00:47:25,627 --> 00:47:26,586 Darn it. 458 00:47:30,966 --> 00:47:31,967 You come here. 459 00:47:33,343 --> 00:47:34,553 You're not good at hockey. 460 00:47:37,973 --> 00:47:39,850 The tip I gave you was useful, right? 461 00:47:40,517 --> 00:47:42,769 You were able to ruin the party thanks to me. 462 00:47:44,604 --> 00:47:45,647 It wasn't bad. 463 00:47:45,730 --> 00:47:48,358 Gosh. Can't you just give me credit when I deserve it? 464 00:47:49,109 --> 00:47:50,277 What should I do next? 465 00:47:52,195 --> 00:47:54,739 There might be a shift in the power dynamic at Babel. 466 00:47:55,323 --> 00:47:56,491 What change? 467 00:47:57,075 --> 00:47:59,703 Power is bound to shift after a big loss. 468 00:48:00,787 --> 00:48:02,497 When that happens, tell me. 469 00:48:02,581 --> 00:48:03,498 We'll meet here. 470 00:48:04,416 --> 00:48:05,709 Sure. I can do that. 471 00:48:07,085 --> 00:48:09,296 Let me ask you one thing. 472 00:48:11,715 --> 00:48:13,508 You won't kill me, right? 473 00:48:19,222 --> 00:48:22,767 I know. I know you won't, but I just feel anxious for some reason. 474 00:48:23,768 --> 00:48:24,769 As long as you don't 475 00:48:25,729 --> 00:48:26,646 drop honorifics. 476 00:48:29,107 --> 00:48:31,651 I'm not even wearing my helmet. How could you do that? 477 00:48:31,735 --> 00:48:33,612 How could you do that, sir? 478 00:48:33,695 --> 00:48:35,155 You scared me, sir. 479 00:48:36,490 --> 00:48:37,574 Have you been studying? 480 00:48:38,241 --> 00:48:41,786 My eyes are killing me these days because I read so many books, sir. 481 00:48:44,873 --> 00:48:47,334 Your best source of protection isn't a gun or a sword. 482 00:48:48,668 --> 00:48:51,004 It's your brain. Don't forget that. 483 00:48:52,547 --> 00:48:53,423 Bye. 484 00:48:55,008 --> 00:48:55,884 Wait. 485 00:48:56,635 --> 00:48:57,677 Wait. 486 00:49:12,234 --> 00:49:13,068 What is it? 487 00:49:16,446 --> 00:49:17,405 What? 488 00:49:19,491 --> 00:49:21,117 What did you say? 489 00:49:22,369 --> 00:49:24,996 Thank you, sir. 490 00:49:28,625 --> 00:49:31,044 You made me realize what an idiot I had been. 491 00:49:42,722 --> 00:49:44,057 Gosh. 492 00:49:47,310 --> 00:49:48,728 Vincenzo. 493 00:49:50,939 --> 00:49:52,065 Thank you. 494 00:50:10,917 --> 00:50:12,961 My gosh. You are hurt badly. 495 00:50:13,587 --> 00:50:15,880 Spare me. 496 00:50:16,715 --> 00:50:18,008 What did you say? 497 00:50:18,925 --> 00:50:20,844 Spare me. 498 00:50:23,972 --> 00:50:26,057 Do you still think I'm a pushover? 499 00:50:42,532 --> 00:50:43,867 Bury him. 500 00:50:49,080 --> 00:50:51,833 GEUMGA PLAZA 501 00:50:59,299 --> 00:51:01,760 Now, you should all go out and fight. 502 00:51:02,594 --> 00:51:03,928 Can you teach us how? 503 00:51:04,012 --> 00:51:06,890 We're not that knowledgeable in that area. 504 00:51:07,557 --> 00:51:11,227 First of all, you must use your enemy's weaknesses as weapons. 505 00:51:11,311 --> 00:51:12,979 You must be brazen. 506 00:51:13,063 --> 00:51:14,564 Forget about manners. 507 00:51:15,815 --> 00:51:17,901 Treat them as if they killed your parents 508 00:51:17,984 --> 00:51:19,944 and as if you'd never see them again. 509 00:51:20,028 --> 00:51:23,365 Never back down from your demands. 510 00:51:26,368 --> 00:51:28,953 Don't let their social status intimidate you. 511 00:51:29,537 --> 00:51:30,455 Be strong 512 00:51:31,790 --> 00:51:33,625 and act like you're their equal. 513 00:51:34,125 --> 00:51:35,835 BLUE SKY, SANGCHEON 514 00:51:44,135 --> 00:51:47,305 Are you a goat or what, munching on a piece of paper? 515 00:51:47,389 --> 00:51:49,057 Why are you doing this to me? 516 00:51:49,140 --> 00:51:51,184 You know the on-site inspection 517 00:51:51,267 --> 00:51:53,812 for the construction of Babel Tower had issues, right? 518 00:51:54,521 --> 00:51:55,689 CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION 519 00:51:55,772 --> 00:51:56,815 You should reevaluate. 520 00:51:56,898 --> 00:51:58,066 And based on that, 521 00:51:58,149 --> 00:52:00,735 you must reexamine the approval process as well. 522 00:52:01,319 --> 00:52:03,905 I, the Chief of Sangcheon Police Station 523 00:52:03,988 --> 00:52:06,866 -will cut ties with Babel Group. -It wasn't some speech contest. 524 00:52:06,950 --> 00:52:08,910 Didn't your throat bleed afterwards? 525 00:52:08,993 --> 00:52:10,745 What is it that you want? 526 00:52:11,663 --> 00:52:12,664 Firstly… 527 00:52:12,747 --> 00:52:15,834 dispatch cops around Geumga Plaza around the clock 528 00:52:15,917 --> 00:52:17,335 and reinforce security. 529 00:52:17,419 --> 00:52:18,545 Secondly… 530 00:52:19,212 --> 00:52:23,091 give the tenants of Geumga Plaza Courageous Citizen Awards. 531 00:52:26,428 --> 00:52:28,513 I won! 532 00:52:28,596 --> 00:52:30,807 He's loving it! 533 00:52:32,225 --> 00:52:33,893 What do you want me to do? 534 00:52:34,477 --> 00:52:38,732 Nullify all the redevelopment plans around Geumga Plaza. 535 00:52:38,815 --> 00:52:41,401 Get all the bribes you took from Babel Group 536 00:52:41,484 --> 00:52:43,236 and donate it to Geumga Orphanage 537 00:52:45,363 --> 00:52:47,699 unless you want to be humiliated. 538 00:52:49,117 --> 00:52:50,577 GO, GO, BABEL TOWER HELPERS 539 00:52:55,331 --> 00:52:57,417 "Babel Tower Helpers"? 540 00:52:58,168 --> 00:53:00,754 What kind of name is that for a group of lowlife thugs? 541 00:53:00,837 --> 00:53:02,630 It sounds like a name for a yogurt. 542 00:53:04,299 --> 00:53:07,135 You'll end up in a freezer next time, you assholes. 543 00:53:11,931 --> 00:53:13,224 Remember my face. 544 00:53:14,017 --> 00:53:15,435 I'm Geumga-dong's nutria. 545 00:54:08,488 --> 00:54:10,490 What? 546 00:54:10,573 --> 00:54:13,701 They say they are reexamining the approval process. 547 00:54:13,785 --> 00:54:15,537 What is Wusang doing now? 548 00:54:16,162 --> 00:54:17,413 Darn it. 549 00:54:17,497 --> 00:54:21,125 I just gave them hell, so they'll come up with a plan. 550 00:54:23,127 --> 00:54:24,796 -Sit down. -Okay. 551 00:54:30,677 --> 00:54:32,220 When I was shot in the ear, 552 00:54:32,929 --> 00:54:35,265 the moment you shot me flashed through my head. 553 00:54:40,562 --> 00:54:41,938 Why are you bringing that up? 554 00:54:42,814 --> 00:54:44,649 I'm just saying I'm glad to be alive. 555 00:54:50,947 --> 00:54:52,407 Remember what I told you? 556 00:54:53,032 --> 00:54:54,492 It's just us two now. 557 00:54:55,076 --> 00:54:56,286 We're brothers. 558 00:55:01,541 --> 00:55:05,044 A long time ago, your mother asked me for a favor. 559 00:55:06,212 --> 00:55:07,672 She asked me to be nice to you 560 00:55:08,298 --> 00:55:10,216 and look after you 561 00:55:11,676 --> 00:55:13,428 even if I don't give you anything. 562 00:55:14,095 --> 00:55:15,305 She did? 563 00:55:16,764 --> 00:55:17,682 Yes. 564 00:55:18,516 --> 00:55:20,268 But you're pretty smart now. 565 00:55:21,227 --> 00:55:22,562 I want to give you something. 566 00:55:23,271 --> 00:55:24,272 No. 567 00:55:26,482 --> 00:55:27,859 No, sir. 568 00:55:28,776 --> 00:55:29,861 I'm happy as it is. 569 00:55:30,528 --> 00:55:31,779 Babel Bio. 570 00:55:32,530 --> 00:55:33,990 Take over and launch it. 571 00:55:35,575 --> 00:55:37,243 You wanted to run a subsidiary. 572 00:55:42,123 --> 00:55:45,668 Sir, I'm not cut out to do such an important job. 573 00:55:45,752 --> 00:55:48,922 And Babel Bio… Gosh, no. 574 00:55:49,005 --> 00:55:51,466 -This makes no sense. -Try it, you punk. 575 00:55:52,800 --> 00:55:54,052 If you do a good job, 576 00:55:54,636 --> 00:55:57,138 I'll leave Babel Pharmaceuticals or Chemicals to you. 577 00:55:58,890 --> 00:56:00,016 If you insist… 578 00:56:01,643 --> 00:56:03,102 I will do my best. 579 00:56:06,648 --> 00:56:07,690 Come here. 580 00:56:13,446 --> 00:56:17,450 Be an innovative entrepreneur like Elizabeth Holmes. 581 00:56:20,119 --> 00:56:21,412 I'll back you up. 582 00:56:25,375 --> 00:56:29,128 Yes, sir. I will do my best. Thank you. 583 00:56:31,089 --> 00:56:32,423 Do a good job. 584 00:56:44,185 --> 00:56:47,313 CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN 585 00:56:50,608 --> 00:56:53,403 LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN! 586 00:56:54,696 --> 00:56:56,906 I said there's no problem. 587 00:56:56,990 --> 00:56:58,992 Yes. Just proceed with that. 588 00:57:00,034 --> 00:57:01,536 God, this jerk. 589 00:57:02,203 --> 00:57:04,956 -It's been a while, Mr. Han. -Hello, sir! 590 00:57:05,581 --> 00:57:08,084 Gosh, "sir"? Don't be so formal. 591 00:57:09,544 --> 00:57:11,796 So Wusang is doing well, right? 592 00:57:12,380 --> 00:57:15,466 Gosh, I'm a nobody, but you even remember my firm. Thank you. 593 00:57:16,134 --> 00:57:17,969 -Sit down. -Okay. 594 00:57:18,052 --> 00:57:22,432 You danced tango by yourself at the company dinner party. 595 00:57:22,515 --> 00:57:23,891 You sang "Dead Drunk," right? 596 00:57:24,475 --> 00:57:26,811 How can I forget such a quirky junior? 597 00:57:26,894 --> 00:57:30,064 My gosh. I must have been out of my mind. I did that again? 598 00:57:30,148 --> 00:57:32,442 Oh, no. I'm so embarrassed. 599 00:57:32,525 --> 00:57:35,570 Anyway, tell me about the Guillotine file. 600 00:57:35,653 --> 00:57:37,905 -What's that about? -Okay. 601 00:57:39,073 --> 00:57:42,618 It's been a crazy couple of weeks, sir. 602 00:57:45,997 --> 00:57:47,165 Mr. Cassano. Ms. Hong. 603 00:57:47,790 --> 00:57:49,459 I analyzed 604 00:57:49,542 --> 00:57:52,587 everything related to Babel from the Guillotine file. 605 00:57:52,670 --> 00:57:56,215 Do you know the keyword that comes up the most? 606 00:57:56,299 --> 00:57:57,759 Bribery or sex scandals? 607 00:57:57,842 --> 00:58:00,136 -Wrong. -It's got to be real estate. 608 00:58:00,219 --> 00:58:02,221 -How did you know? -We're in Korea. 609 00:58:02,305 --> 00:58:05,266 That's right. To be precise, it's IUDC. 610 00:58:05,850 --> 00:58:06,976 "IUDC"? 611 00:58:07,685 --> 00:58:08,728 What's IUDC? 612 00:58:09,562 --> 00:58:11,481 "Innovative Urban Development Corporation." 613 00:58:11,564 --> 00:58:14,400 They develop and provide real estate for building new cities. 614 00:58:14,484 --> 00:58:15,526 You get it, right? 615 00:58:15,610 --> 00:58:17,362 NAME: PARK SEUNG-JUN SPECIALTY: REAL-ESTATE 616 00:58:17,445 --> 00:58:21,449 As expected, the main industry of the Korean cartels is real estate. 617 00:58:21,532 --> 00:58:23,618 IUDC is involved in every process. 618 00:58:24,285 --> 00:58:26,788 Babel and IUDC were already in on it together. 619 00:58:26,871 --> 00:58:29,374 The insiders and the people who colluded with them 620 00:58:29,457 --> 00:58:32,001 must've made a fortune by buying land around Babel Tower. 621 00:58:32,585 --> 00:58:36,422 You know, the forerunner of the presidential election, Park Seung-jun? 622 00:58:36,506 --> 00:58:38,966 He acquired some land around the plaza 623 00:58:39,050 --> 00:58:41,386 using certain loopholes five years ago. 624 00:58:41,928 --> 00:58:44,389 His brother-in-law is the head of IUDC. 625 00:58:44,472 --> 00:58:45,765 -His brother-in-law? -Yes. 626 00:58:46,641 --> 00:58:49,310 Maybe we shouldn't have opened the Guillotine file. 627 00:58:49,394 --> 00:58:51,104 It's the root of our frustration. 628 00:58:51,187 --> 00:58:53,147 We keep finding more corruption… 629 00:58:53,731 --> 00:58:55,608 when Babel is our only target. 630 00:59:01,823 --> 00:59:03,324 Where are you going? 631 00:59:04,700 --> 00:59:07,078 It's about time that we deal with our greed. 632 00:59:07,954 --> 00:59:08,913 I'll be back. 633 00:59:11,791 --> 00:59:13,709 Mr. Cassano. What now? 634 00:59:19,715 --> 00:59:21,134 Let me get this straight. 635 00:59:21,717 --> 00:59:26,472 The Guillotine File and 1.5 trillion won's worth of gold bars are buried 636 00:59:26,556 --> 00:59:28,141 underneath the Babel Tower? 637 00:59:28,224 --> 00:59:29,392 Yes, sir. 638 00:59:29,475 --> 00:59:32,311 And an Italian Mafia lawyer has control over it? 639 00:59:32,395 --> 00:59:33,771 Yes. That's right. 640 00:59:38,901 --> 00:59:40,945 -Mr. Kim. -Yes. 641 00:59:41,028 --> 00:59:42,822 Is this a plot for a cartoon? 642 00:59:43,406 --> 00:59:44,532 Well… 643 00:59:45,533 --> 00:59:48,744 it's been confirmed that his information is somewhat credible. 644 00:59:50,997 --> 00:59:52,123 I see. 645 00:59:53,082 --> 00:59:54,584 Be it politics or life, 646 00:59:55,501 --> 00:59:57,712 there's no such thing as too much drama. 647 00:59:57,795 --> 01:00:01,257 All of these matters are very serious, sir. 648 01:00:01,340 --> 01:00:02,717 The Babel Tower… 649 01:00:03,926 --> 01:00:05,428 The Guillotine file… 650 01:00:05,511 --> 01:00:06,929 Everything… 651 01:00:11,893 --> 01:00:13,686 Every one of them 652 01:00:16,647 --> 01:00:19,859 is like a sword that's aimed at my neck. 653 01:00:24,238 --> 01:00:25,114 Sir. 654 01:00:25,865 --> 01:00:29,660 I will be your unbreakable shield. 655 01:00:34,373 --> 01:00:36,125 What should I do 656 01:00:38,002 --> 01:00:39,378 to have to use that shield? 657 01:00:40,421 --> 01:00:41,506 Sir… 658 01:00:49,537 --> 01:00:51,330 I'm sorry to ask you this again, 659 01:00:51,414 --> 01:00:53,958 but you have to move. I'll find you another place. 660 01:00:54,041 --> 01:00:56,669 What is this about now? 661 01:00:57,545 --> 01:00:59,088 You were lucky the other day. 662 01:00:59,589 --> 01:01:02,675 If there's another explosion, it'll be dangerous to stay here. 663 01:01:02,758 --> 01:01:05,845 So I urge you to move as soon as possible. 664 01:01:05,928 --> 01:01:08,806 Jeokha and I will follow the words of Buddha 665 01:01:08,890 --> 01:01:11,142 and stay here as we have been. 666 01:01:17,190 --> 01:01:19,025 -Mr. Cassano. -Yes? 667 01:01:19,692 --> 01:01:22,778 I've wanted to ask you a question. 668 01:01:23,863 --> 01:01:25,031 Go ahead. 669 01:01:37,418 --> 01:01:39,003 NANYAK TEMPLE 670 01:01:53,601 --> 01:01:56,020 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 671 01:01:56,103 --> 01:01:58,940 I heard that they are reexamining it now. 672 01:01:59,523 --> 01:02:02,526 From my experience, it will be difficult to build a tower there 673 01:02:03,569 --> 01:02:05,363 with hiccups like this. 674 01:02:05,446 --> 01:02:09,700 The media are already starting to suspect something is going on. 675 01:02:09,784 --> 01:02:10,618 Everyone. 676 01:02:11,494 --> 01:02:13,996 It's a minor error with the document. It's nothing. 677 01:02:14,664 --> 01:02:18,084 Wusang will take care of it in a few days. 678 01:02:19,585 --> 01:02:22,380 Why don't we all have a drink now? 679 01:02:23,005 --> 01:02:25,925 And it's nothing big, but check the present I prepared for you. 680 01:02:26,550 --> 01:02:27,969 Gosh. 681 01:02:29,136 --> 01:02:30,012 Come on, everyone. 682 01:02:31,013 --> 01:02:34,183 I'm sure you know how this works. Come on. 683 01:02:38,020 --> 01:02:39,272 Those annoying bastards. 684 01:02:39,355 --> 01:02:41,065 Can't we just get rid of them? 685 01:02:41,148 --> 01:02:44,068 We cannot lose the people who were at the meeting today. 686 01:02:47,530 --> 01:02:48,948 Keep reassuring them. 687 01:02:49,031 --> 01:02:53,244 They might not be my bishops, but they'll make good pawns. 688 01:03:00,668 --> 01:03:04,839 Gosh, you're amazing. You're making a chess analogy. 689 01:03:04,922 --> 01:03:06,007 That's so cool. 690 01:03:09,051 --> 01:03:10,177 Where are you? 691 01:03:10,928 --> 01:03:12,471 Everyone left, right? 692 01:03:13,472 --> 01:03:16,017 I'm bringing a guest with me. 693 01:03:16,684 --> 01:03:17,685 A guest? 694 01:03:27,653 --> 01:03:30,573 It's nice to finally meet you, Mr. Vincenzo Cassano. 695 01:03:31,282 --> 01:03:32,616 Hello, sir. 696 01:03:35,077 --> 01:03:36,078 I'm Hong Cha-young. 697 01:03:36,162 --> 01:03:39,582 Oh, my. I've also heard a lot about you. 698 01:03:40,458 --> 01:03:43,127 Hello, sir. Nice to meet you. I'm the paralegal here. 699 01:03:43,210 --> 01:03:44,670 I see. Hi. 700 01:03:50,384 --> 01:03:52,219 Mr. An, we need to talk. 701 01:03:53,554 --> 01:03:54,805 So… 702 01:03:56,307 --> 01:03:57,350 Excuse me. 703 01:04:00,186 --> 01:04:03,105 You have the Guillotine file? 704 01:04:03,189 --> 01:04:06,692 Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I are the only people who know about it. 705 01:04:06,776 --> 01:04:07,735 Don't tell a soul. 706 01:04:07,818 --> 01:04:09,987 Then, we should head over to my agency-- 707 01:04:10,071 --> 01:04:11,947 No. Not yet. 708 01:04:12,907 --> 01:04:14,617 We have a job to do with this file. 709 01:04:15,618 --> 01:04:16,619 Right. 710 01:04:17,328 --> 01:04:19,538 We can destroy everyone with the file. 711 01:04:19,622 --> 01:04:21,082 That's right. 712 01:04:21,165 --> 01:04:22,917 -You trust me, right? -Totally. 713 01:04:23,000 --> 01:04:26,921 Then, let me use the Guillotine file the way I see fit. 714 01:04:27,004 --> 01:04:29,131 After I'm done, I'll hand it over to you. 715 01:04:29,215 --> 01:04:31,008 I think I know how you'll use it. 716 01:04:31,092 --> 01:04:32,968 I trust you, Mr. Consigliere. 717 01:04:33,052 --> 01:04:34,053 Thank you. 718 01:04:35,971 --> 01:04:37,390 But I have a favor to ask. 719 01:04:37,973 --> 01:04:39,350 Go ahead. 720 01:04:39,433 --> 01:04:40,267 Hey! 721 01:04:41,644 --> 01:04:44,271 So let me get this straight. The Guillotine file is 722 01:04:44,355 --> 01:04:47,233 locked in the basement of Geumga Plaza? 723 01:04:48,234 --> 01:04:51,404 And Vincenzo Cassano is the only person who can take it out? 724 01:04:51,487 --> 01:04:53,406 -Yes. -You punk. 725 01:04:54,573 --> 01:04:56,158 You have been working 726 01:04:56,867 --> 01:04:59,245 with Vincenzo Cassano for a reason! 727 01:05:02,915 --> 01:05:05,459 I will give you the Guillotine file soon. 728 01:05:05,543 --> 01:05:07,002 -Okay. -Then, use the file 729 01:05:07,086 --> 01:05:10,256 to beat Directors Kim Hui-won and Park Jae-beom and become 730 01:05:10,339 --> 01:05:11,757 the president of our agency. 731 01:05:11,841 --> 01:05:13,467 -The president? -Yes. 732 01:05:18,389 --> 01:05:21,308 Hui-won. Jae-beom. 733 01:05:25,396 --> 01:05:29,316 So tell me. What should I do to help? 734 01:05:30,901 --> 01:05:31,986 All right. 735 01:05:32,069 --> 01:05:33,612 The best floors at Babel Tower. 736 01:05:33,696 --> 01:05:36,615 I'll start with the 120th and 121st floors. 737 01:05:38,993 --> 01:05:39,827 What is it? 738 01:05:39,910 --> 01:05:43,539 First, infiltrate Babel Group and find their dirty laundry. 739 01:05:44,206 --> 01:05:47,376 To take out the Guillotine file safely, we must bring down Babel. 740 01:05:47,460 --> 01:05:49,378 I'm sorry I'm late. 741 01:05:49,462 --> 01:05:51,380 I had an urgent meeting. 742 01:05:51,922 --> 01:05:54,717 I'm Director Tae Jong-gu of the International Organized Crime Bureau 743 01:05:54,800 --> 01:05:56,510 at the International Security Intelligence Service. 744 01:05:57,094 --> 01:05:58,387 And secondly, 745 01:05:58,471 --> 01:06:02,516 make sure no one comes after Mr. Cassano. 746 01:06:06,729 --> 01:06:09,732 Well, about Vincenzo Cassano… 747 01:06:12,359 --> 01:06:15,154 You should never go after him. 748 01:06:16,530 --> 01:06:19,241 -Pardon? -He fled to Korea 749 01:06:19,325 --> 01:06:22,495 with evidence of corruption pertaining to not only Italian, 750 01:06:22,578 --> 01:06:24,413 but also British and French politicians. 751 01:06:24,497 --> 01:06:27,374 I didn't know he was that important. 752 01:06:27,458 --> 01:06:28,459 He is. 753 01:06:29,376 --> 01:06:32,379 He set up a system that makes the evidence spread 754 01:06:32,463 --> 01:06:34,548 all over the dark web when he dies. 755 01:06:35,132 --> 01:06:37,593 And if an international scandal breaks because of us, 756 01:06:38,511 --> 01:06:42,056 our government will have to take responsibility. 757 01:07:13,295 --> 01:07:15,089 They are having a blast. 758 01:07:15,172 --> 01:07:17,049 Their cheeks must hurt smiling like that. 759 01:07:17,132 --> 01:07:20,386 Look at that gold toad. I bet it doesn't even cost much. 760 01:07:22,304 --> 01:07:25,641 I wore a spy cam to the first meeting as well, 761 01:07:25,724 --> 01:07:27,309 but it didn't record anything. 762 01:07:27,393 --> 01:07:29,645 Gi-seok did a bad job explaining how to use it. 763 01:07:29,728 --> 01:07:31,605 Mr. Tae confused "on" with "off." 764 01:07:35,484 --> 01:07:39,029 Anyway, thanks to you, I think I might be taking up a bigger position. 765 01:07:40,573 --> 01:07:44,410 Actually, I didn't do much. He deserves more credit. 766 01:07:58,591 --> 01:07:59,717 Hello, sir. 767 01:07:59,800 --> 01:08:01,635 What? Yeong-un? 768 01:08:02,553 --> 01:08:04,597 What are you doing here? 769 01:08:04,680 --> 01:08:05,931 Well, to answer that, 770 01:08:06,890 --> 01:08:08,392 it'd be a long story. 771 01:08:08,475 --> 01:08:09,977 Right? I knew it. 772 01:08:10,060 --> 01:08:13,397 Mr. Cho here is one of our agents, right? 773 01:08:14,189 --> 01:08:16,233 I knew it. He looked familiar. 774 01:08:16,984 --> 01:08:18,861 You should catch up with your colleagues. 775 01:08:19,486 --> 01:08:20,654 Which year did you join? 776 01:08:21,947 --> 01:08:24,033 No. Gi-seok started working before you did. 777 01:08:24,992 --> 01:08:26,619 -You look so young. -Attention. 778 01:08:27,244 --> 01:08:28,287 -At ease. -Gosh. 779 01:08:28,370 --> 01:08:30,039 "Gosh"? Focus. 780 01:08:31,123 --> 01:08:32,124 That's enough. 781 01:08:33,709 --> 01:08:35,002 How… 782 01:08:35,502 --> 01:08:37,963 That makes no sense, Mr. Kim. 783 01:08:39,965 --> 01:08:41,425 So… 784 01:08:42,051 --> 01:08:45,554 Mr. Han will be the chief prosecutor of Namdongbu Prosecution Service? 785 01:08:46,805 --> 01:08:50,142 And Ms. Choi will just be the CEO of Wusang? 786 01:08:50,225 --> 01:08:52,019 You might not know this about me, 787 01:08:52,102 --> 01:08:55,939 but I was in the Investigative Division at the Supreme Prosecutors' Office. 788 01:08:56,607 --> 01:08:58,609 You got kicked out because you always lost! 789 01:08:58,692 --> 01:08:59,568 I did? 790 01:09:01,362 --> 01:09:04,531 And about the Italian Mafia lawyer. 791 01:09:06,033 --> 01:09:07,534 Don't go after him. 792 01:09:08,118 --> 01:09:09,912 He's much bigger than you think. 793 01:09:10,496 --> 01:09:12,164 He's on an international scale. 794 01:09:17,336 --> 01:09:19,046 We just met, but you're quite bossy. 795 01:09:20,339 --> 01:09:21,757 Don't butt in our business. 796 01:09:22,341 --> 01:09:27,304 Mr. Park is being generous, giving you a second chance. 797 01:09:27,388 --> 01:09:29,098 I don't need his generosity. 798 01:09:31,141 --> 01:09:33,686 For a boy who poisoned his own father to death, 799 01:09:33,769 --> 01:09:35,604 you sure talk back a lot. 800 01:09:38,691 --> 01:09:39,900 What? 801 01:09:39,983 --> 01:09:41,485 You didn't think I'd know? 802 01:09:45,364 --> 01:09:47,241 And one more thing. 803 01:09:47,324 --> 01:09:50,619 I think it'll be better if Han-seok takes a break for the time being 804 01:09:51,286 --> 01:09:55,165 and Han-seo runs the company again. 805 01:09:55,749 --> 01:09:56,625 What? 806 01:09:57,292 --> 01:09:59,294 You mean me? 807 01:10:00,129 --> 01:10:01,130 Sir. 808 01:10:03,716 --> 01:10:07,010 I know that this is coming from Mr. Park, 809 01:10:07,094 --> 01:10:09,054 but you cannot tell a private company-- 810 01:10:09,138 --> 01:10:12,141 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 811 01:10:12,933 --> 01:10:14,977 Don't you want a smooth transition 812 01:10:15,769 --> 01:10:17,771 with the new administration? 813 01:10:21,316 --> 01:10:24,903 And you, Myung-hee. If you talk back to me again, 814 01:10:26,029 --> 01:10:29,783 I'll take it that you're challenging a presidential candidate 815 01:10:30,451 --> 01:10:32,703 with an approval rating of 38.7 percent. 816 01:10:40,002 --> 01:10:42,588 Congratulations, Chairman Jang. 817 01:10:44,423 --> 01:10:46,216 -One more time. -Chairman Jang. 818 01:10:49,636 --> 01:10:52,222 Am I really the chairman again? 819 01:10:53,849 --> 01:10:56,685 Do you know how hard I worked to make this happen? 820 01:10:57,561 --> 01:10:58,562 Mr. Han… 821 01:10:58,645 --> 01:10:59,563 No. 822 01:11:00,939 --> 01:11:02,149 Seung-hyuk. 823 01:11:02,733 --> 01:11:04,568 Gosh. I'm the Chief Prosecutor now. 824 01:11:04,651 --> 01:11:06,028 Chief Prosecutor Han. 825 01:11:08,906 --> 01:11:13,535 I feel like I'm dreaming right now. I cannot believe this is happening. 826 01:11:13,619 --> 01:11:15,204 What was his name? 827 01:11:15,287 --> 01:11:16,121 Jang Joon-woo? 828 01:11:16,705 --> 01:11:18,290 -Vincenzo. -Vincenzo. 829 01:11:18,874 --> 01:11:21,585 The Interpol will come to arrest him within 24 hours. 830 01:11:23,837 --> 01:11:24,963 The Interpol? 831 01:11:25,047 --> 01:11:26,924 -The International police. -I know that. 832 01:11:27,007 --> 01:11:28,008 Right. 833 01:11:29,134 --> 01:11:30,344 You know… 834 01:11:31,136 --> 01:11:34,515 I called the boss of the Cassano Family and set a trap. 835 01:11:36,183 --> 01:11:39,520 I asked him to find a crime that we could frame Vincenzo with. 836 01:11:39,603 --> 01:11:41,897 And I reported it to the Interpol. 837 01:11:47,069 --> 01:11:48,153 Gosh. 838 01:11:49,613 --> 01:11:50,531 Stop it. 839 01:11:50,614 --> 01:11:52,574 Why didn't I think of that? 840 01:11:52,658 --> 01:11:56,829 Let's get rid of the person who is most likely to obtain the Guillotine file. 841 01:11:56,912 --> 01:12:01,083 And you, my dear chairman, will demolish Geumga Plaza 842 01:12:01,166 --> 01:12:03,293 and obtain the Guillotine file. 843 01:12:03,836 --> 01:12:06,922 But what if Vincenzo comes back after some time? 844 01:12:07,005 --> 01:12:10,133 No. Gosh. That's impossible. 845 01:12:10,884 --> 01:12:15,097 Now, you can just focus on leading Babel. 846 01:12:15,180 --> 01:12:19,017 I, the chief prosecutor, will back you up on other things. 847 01:12:21,603 --> 01:12:22,729 Jang Han-seok… 848 01:12:33,699 --> 01:12:36,201 Let's see 849 01:12:36,285 --> 01:12:39,246 Who comes out on top 850 01:13:09,151 --> 01:13:11,403 INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 851 01:13:20,954 --> 01:13:23,707 Please say a few words as the new chief prosecutor. 852 01:13:24,291 --> 01:13:28,295 I am infinitely honored to have the chance to serve the people of our country. 853 01:13:29,004 --> 01:13:33,050 As the guardian of the Constitution and democracy, 854 01:13:33,634 --> 01:13:36,887 I will dedicate my life so that the principle of justice 855 01:13:37,387 --> 01:13:39,723 can be the driving force of our legal system. 856 01:13:40,474 --> 01:13:42,601 How do you plan to clear up suspicion about 857 01:13:42,684 --> 01:13:44,645 -colluding with Babel? -Just like that? 858 01:13:44,728 --> 01:13:47,022 How did he become the chief prosecutor overnight? 859 01:13:47,105 --> 01:13:50,025 Jang Han-seok doesn't have enough influence to make that happen. 860 01:13:50,108 --> 01:13:52,194 They must've used someone much higher up 861 01:13:52,778 --> 01:13:54,321 to ward off our attacks. 862 01:13:54,404 --> 01:13:56,490 -Yes. I am -Then, could it be… 863 01:13:56,573 --> 01:13:59,910 well-aware of the public's mistrust and concerns. 864 01:13:59,993 --> 01:14:03,747 Then why didn't Jang Han-seo report this to us? This is huge. 865 01:14:03,830 --> 01:14:05,791 Right. He's slacking off already. 866 01:14:09,002 --> 01:14:10,462 He's not slacking off just yet. 867 01:14:15,300 --> 01:14:16,385 Go ahead. 868 01:14:16,468 --> 01:14:18,595 We need to talk. It's urgent. 869 01:14:22,182 --> 01:14:23,976 They're being led to area A. 870 01:14:40,200 --> 01:14:41,201 POLICE 871 01:15:05,600 --> 01:15:07,019 What do you need to discuss? 872 01:15:13,942 --> 01:15:15,110 This is driving me crazy. 873 01:15:49,519 --> 01:15:50,562 You see… 874 01:15:51,855 --> 01:15:53,523 Something's been bothering me. 875 01:15:58,278 --> 01:15:59,529 What is it? Tell me. 876 01:16:07,496 --> 01:16:10,624 I wish I didn't have to make so many choices in life. 877 01:16:20,801 --> 01:16:22,344 It's been fun. 878 01:16:24,304 --> 01:16:25,597 But this is… 879 01:16:31,228 --> 01:16:32,771 where our fun ends. 880 01:17:04,261 --> 01:17:05,762 You're just like your brother. 881 01:17:06,680 --> 01:17:08,473 I didn't expect much from you anyway. 882 01:17:10,267 --> 01:17:11,518 A gun? 883 01:17:13,395 --> 01:17:15,438 Don't shoot. I have a gun, too. 884 01:17:16,022 --> 01:17:17,274 Your betrayal means 885 01:17:19,192 --> 01:17:21,027 that you've accomplished your goal. 886 01:17:26,158 --> 01:17:29,494 If either of us starts shooting, we might both die. 887 01:17:29,578 --> 01:17:32,414 So let's both lower our guns. Okay? 888 01:17:32,998 --> 01:17:34,583 I don't plan on doing that. 889 01:17:35,500 --> 01:17:38,670 Actually, my gun isn't loaded. It's empty. 890 01:17:39,588 --> 01:17:40,589 I see. 891 01:17:41,798 --> 01:17:42,883 Shoot your head first then. 892 01:17:42,966 --> 01:17:45,260 No. I said it's empty. 893 01:17:45,927 --> 01:17:48,555 I'm pointing it at you to scare you. 894 01:17:53,643 --> 01:17:54,561 Shoot first. 895 01:18:04,696 --> 01:18:06,072 Vincenzo Cassano. 896 01:18:15,165 --> 01:18:16,458 We're from the Interpol. 897 01:18:16,541 --> 01:18:19,836 We came here to arrest you and repatriate you. 898 01:18:21,087 --> 01:18:23,632 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 899 01:20:41,416 --> 01:20:44,447 VINCENZO 900 01:20:44,522 --> 01:20:45,815 SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG 901 01:21:14,372 --> 01:21:17,324 Subtitle translation by: Won-hyang Son 902 01:21:17,417 --> 01:21:20,402 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.