All language subtitles for Vincenzo.E16.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,728 --> 00:00:59,029 VINCENZO 2 00:01:12,171 --> 00:01:13,088 Damn it. 3 00:02:09,561 --> 00:02:11,021 Mr. Vincenzo Cassano. 4 00:02:11,105 --> 00:02:13,941 You're under arrest for the murder of Mr. Oh Jeong-bae. 5 00:02:30,040 --> 00:02:31,083 Hands up, 6 00:02:31,667 --> 00:02:32,835 or I'll fire. 7 00:02:37,631 --> 00:02:39,091 I didn't do it. 8 00:02:39,174 --> 00:02:43,595 Mr. Oh sent us a text that you abducted him and brought him here. 9 00:02:45,389 --> 00:02:48,016 When you find yourself trapped in a swamp… 10 00:02:48,892 --> 00:02:50,227 Stay still. 11 00:02:50,978 --> 00:02:53,564 You're under arrest for abduction and murder. 12 00:02:55,732 --> 00:02:58,777 …you must get out of it before you hit the bottom. 13 00:03:37,065 --> 00:03:39,818 Gosh, that hurts. 14 00:03:40,444 --> 00:03:43,197 Hold on. You bumped into me. Be more careful… 15 00:03:45,240 --> 00:03:46,241 Wait. 16 00:03:47,743 --> 00:03:49,286 You don't live here. 17 00:03:51,413 --> 00:03:52,873 Where are you going? 18 00:03:54,249 --> 00:03:55,417 Who are you? 19 00:03:56,376 --> 00:03:57,461 Answer me. 20 00:03:58,170 --> 00:03:59,922 Who are you? 21 00:04:02,382 --> 00:04:05,510 Gosh. Where do you think you're going? 22 00:04:07,137 --> 00:04:08,764 Damn, you give me no choice. 23 00:04:10,265 --> 00:04:11,558 Fine. 24 00:04:12,267 --> 00:04:13,185 It's been a while. 25 00:04:13,810 --> 00:04:15,103 All right. 26 00:04:15,187 --> 00:04:17,022 BEST LAUNDROMAT 27 00:04:17,105 --> 00:04:19,524 Jeez. What was that noise? A flat tire? 28 00:04:20,442 --> 00:04:21,610 Gosh. What is it? 29 00:04:22,361 --> 00:04:23,362 Let's go. 30 00:04:24,071 --> 00:04:26,281 -Is something wrong? -Let's go. Hurry! 31 00:04:26,365 --> 00:04:27,616 Yes! 32 00:04:38,877 --> 00:04:40,045 Running away? 33 00:04:40,963 --> 00:04:42,256 You're still totally fine. 34 00:04:42,339 --> 00:04:43,924 Okay, come on. 35 00:04:44,675 --> 00:04:46,760 Is it time for some jujitsu? 36 00:04:46,843 --> 00:04:47,886 Fine, come at me. 37 00:04:49,054 --> 00:04:50,389 Jujitsu it is. 38 00:04:56,228 --> 00:04:59,273 I got you. I got you, you little rat. 39 00:05:02,067 --> 00:05:03,193 Don't hit my face. 40 00:05:04,611 --> 00:05:06,822 Keep doing that and I'll go mad. 41 00:05:06,905 --> 00:05:09,366 Stop! That's enough. 42 00:05:10,242 --> 00:05:11,159 Boss! 43 00:05:13,078 --> 00:05:14,413 Did you get my beer? 44 00:05:14,496 --> 00:05:15,455 Yes. 45 00:05:16,665 --> 00:05:18,667 I got bottled beer, your favorite. 46 00:05:18,750 --> 00:05:21,628 Then you should make use of it. 47 00:05:33,056 --> 00:05:34,933 EPISODE 16 48 00:05:35,017 --> 00:05:36,310 Shouldn't you go farther? 49 00:05:36,393 --> 00:05:37,769 I'll see what's going on. 50 00:05:41,398 --> 00:05:42,524 Can I borrow your phone? 51 00:05:42,607 --> 00:05:43,608 Sure. 52 00:05:45,360 --> 00:05:46,194 Here you go. 53 00:05:56,872 --> 00:05:58,331 It was a setup, wasn't it? 54 00:05:58,915 --> 00:06:01,918 It seems like Babel found out I was controlling Mr. Oh. 55 00:06:02,919 --> 00:06:03,837 Do you have a plan? 56 00:06:04,755 --> 00:06:06,173 I need to prove my innocence. 57 00:06:07,007 --> 00:06:08,842 I have to find the person who lured me. 58 00:06:08,925 --> 00:06:10,135 "Lured" you? 59 00:06:11,595 --> 00:06:12,804 -Gosh. -I got hit again. 60 00:06:12,888 --> 00:06:14,681 -My goodness. -You startled me. 61 00:06:14,765 --> 00:06:16,183 How could you? 62 00:06:16,266 --> 00:06:17,851 You startled me even more. 63 00:06:19,186 --> 00:06:20,437 You see… 64 00:06:21,229 --> 00:06:23,398 I found a suspicious man and caught him. 65 00:06:24,316 --> 00:06:26,234 You can pay me and take him immediately. 66 00:06:28,945 --> 00:06:31,073 Are you listening, Mr. Cassano? 67 00:06:35,243 --> 00:06:36,328 Look here. 68 00:06:37,079 --> 00:06:39,456 There are more than 50 missed calls. 69 00:06:39,539 --> 00:06:41,666 MISSED CALLS 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,794 He must've had an accomplice. 71 00:06:44,753 --> 00:06:46,630 What are you glaring at? 72 00:06:47,214 --> 00:06:49,966 You killed the CEO of Daechang Daily, didn't you? 73 00:06:50,884 --> 00:06:52,219 Who made you do it? 74 00:06:54,387 --> 00:06:55,263 Didn't I… 75 00:06:56,139 --> 00:06:59,184 tell you not to hit me in the face? 76 00:06:59,267 --> 00:07:01,853 How many more times do I need to hit you to make you talk? 77 00:07:03,647 --> 00:07:06,108 By the way, how did you know it was him? 78 00:07:06,191 --> 00:07:08,985 Goodness. I'm Park Seok-do. 79 00:07:09,736 --> 00:07:11,113 Geumga-dong's nutria. 80 00:07:12,155 --> 00:07:15,200 A superb hunting instinct and a tenacious will to survive. 81 00:07:16,243 --> 00:07:18,954 But nutrias are being wiped out. 82 00:07:19,037 --> 00:07:21,665 You get paid 20,000 won for every nutria you kill. 83 00:07:21,748 --> 00:07:25,419 You're being too harsh again. You cold woman. 84 00:07:29,172 --> 00:07:30,465 Okay. 85 00:07:31,091 --> 00:07:32,634 Call me as soon as you get him. 86 00:07:40,434 --> 00:07:43,562 He must've gotten help from someone outside the building. 87 00:07:45,063 --> 00:07:45,981 Your turn. 88 00:07:46,064 --> 00:07:48,984 I've asked the police to put out an APB. 89 00:07:49,067 --> 00:07:51,361 Get back in the game and get him quick! 90 00:07:56,867 --> 00:07:59,244 Things are only getting more complicated, right? 91 00:08:01,163 --> 00:08:04,374 It's because you worry about others too much. 92 00:08:04,958 --> 00:08:06,168 You're too nosy. 93 00:08:08,253 --> 00:08:11,715 I guess you are Korean after all. 94 00:08:16,052 --> 00:08:17,012 You see, 95 00:08:17,512 --> 00:08:21,224 I used to be in a gang myself, although I eventually mended my ways. 96 00:08:22,017 --> 00:08:23,268 Why? 97 00:08:25,687 --> 00:08:26,813 Why else? 98 00:08:27,397 --> 00:08:29,649 I realized I was useless in the eyes of the world. 99 00:08:34,029 --> 00:08:35,614 Goodness. 100 00:08:36,323 --> 00:08:37,908 Do me a favor. 101 00:08:39,701 --> 00:08:42,537 Leaving the past behind and becoming a new person… 102 00:08:42,621 --> 00:08:44,080 Forget all that. 103 00:08:45,081 --> 00:08:47,125 Do what you do best. 104 00:08:47,918 --> 00:08:49,961 That's what you can do to help the world. 105 00:09:08,271 --> 00:09:09,773 Are you having a picnic? 106 00:09:09,856 --> 00:09:11,107 Why are you all here? 107 00:09:11,900 --> 00:09:13,026 My goodness. 108 00:09:16,071 --> 00:09:17,614 Is this the man who lured you? 109 00:09:17,697 --> 00:09:19,699 He won't tell us who was behind it. 110 00:09:27,290 --> 00:09:28,959 Let's go talk in the car. 111 00:09:33,964 --> 00:09:35,549 Go easy on him, okay? 112 00:09:35,632 --> 00:09:38,093 He needs his jaw to eat. 113 00:09:38,176 --> 00:09:39,678 Wait, why my car? 114 00:09:40,345 --> 00:09:42,305 I washed it yesterday. Go cover the seats. 115 00:09:42,389 --> 00:09:44,641 Okay. Hold on! 116 00:09:50,230 --> 00:09:52,357 So I twisted his neck right away. 117 00:09:56,069 --> 00:09:57,362 He's still alive, right? 118 00:09:59,823 --> 00:10:02,158 He told me where his accomplice is. I'll get going. 119 00:10:02,242 --> 00:10:03,410 I'll come with you. 120 00:10:05,078 --> 00:10:06,454 -Me too. -Me three. 121 00:10:06,538 --> 00:10:07,747 Me four. 122 00:10:10,500 --> 00:10:13,753 This isn't some back-alley dog fight. I need to prove my innocence. 123 00:10:13,837 --> 00:10:15,213 Let us all go together. 124 00:10:16,464 --> 00:10:17,549 The more, the better. 125 00:10:17,632 --> 00:10:19,092 -Let's go. -I mean… 126 00:10:19,175 --> 00:10:20,844 -Hey, go clean the seats. -Go! 127 00:10:22,012 --> 00:10:23,263 By the way, Mr. Cassano. 128 00:10:23,847 --> 00:10:28,393 Once this is all over, shouldn't you repay me in some way? 129 00:10:28,476 --> 00:10:29,728 I'm the one who caught him. 130 00:10:30,437 --> 00:10:31,855 What do you want? 131 00:10:33,690 --> 00:10:35,025 Can you grant me a wish? 132 00:10:36,568 --> 00:10:37,694 What's your wish? 133 00:10:38,403 --> 00:10:40,280 I'll tell you tomorrow. Tomorrow. 134 00:10:44,743 --> 00:10:46,119 Stop him. It's dangerous. 135 00:10:50,915 --> 00:10:52,334 Where are we going, by the way? 136 00:10:52,417 --> 00:10:53,710 Goodness. 137 00:10:56,713 --> 00:10:58,673 He's growing on me. 138 00:11:03,053 --> 00:11:03,887 Open the door! 139 00:11:05,513 --> 00:11:06,431 Hey! 140 00:11:07,349 --> 00:11:08,850 Gosh, these punks. 141 00:11:10,935 --> 00:11:12,771 Here I am, Geumga-dong's nutria. 142 00:11:12,854 --> 00:11:14,606 Do as we say from now on. 143 00:11:16,816 --> 00:11:18,777 I'm not sure that's a good idea. 144 00:11:18,860 --> 00:11:21,363 They don't seem to recognize their predator. 145 00:11:24,741 --> 00:11:27,035 How dare they? I'll teach them a lesson. 146 00:11:27,118 --> 00:11:29,120 Hold on. Move out of the way. 147 00:11:30,663 --> 00:11:32,082 -Gosh. -Let me hit him once. 148 00:11:32,165 --> 00:11:35,460 By the way, he does look like a nutria, doesn't he? 149 00:11:35,543 --> 00:11:36,711 Well done, nutria! 150 00:11:38,797 --> 00:11:41,049 Be careful! Oh, my. 151 00:11:41,132 --> 00:11:43,218 RELIABLE POLICE, SAFE COUNTRY 152 00:11:50,225 --> 00:11:54,354 These three are the real culprits in the murder of Mr. Oh Jeong-bae. 153 00:11:54,437 --> 00:11:57,732 We'll summarize what happened for you, so listen carefully. 154 00:11:57,816 --> 00:11:58,650 Attention. 155 00:12:00,985 --> 00:12:04,572 Someone had ordered these men 156 00:12:04,656 --> 00:12:06,950 to wait for Mr. Oh to get off work. 157 00:12:08,076 --> 00:12:11,996 They struck him with a blunt object to kill him in front of his office. 158 00:12:12,080 --> 00:12:13,540 After they killed him, 159 00:12:13,623 --> 00:12:17,585 they removed his body from the building without anyone knowing. 160 00:12:17,669 --> 00:12:18,503 And… 161 00:12:22,841 --> 00:12:25,510 DAECHANG DAILY 162 00:12:25,593 --> 00:12:29,973 they brought the body to Geumga Plaza and moved it to the rooftop. 163 00:12:32,767 --> 00:12:36,229 They made a false report to the police to frame me. 164 00:12:43,319 --> 00:12:46,197 And they lured me to the rooftop of the central building. 165 00:12:57,917 --> 00:12:59,461 When I arrived, 166 00:12:59,544 --> 00:13:02,797 they dropped Mr. Oh's body to the ground. 167 00:13:05,258 --> 00:13:06,885 Can you prove they're the culprits? 168 00:13:07,677 --> 00:13:10,180 This van right here belongs to these bastards. 169 00:13:10,263 --> 00:13:12,724 You'll find the cart they used to move the body, 170 00:13:12,807 --> 00:13:16,644 the weapons they used, and Oh's bloodstains in the van. 171 00:13:16,728 --> 00:13:19,147 This is from the dash cam in the van. 172 00:13:20,356 --> 00:13:22,734 You'll be able to see where they've been 173 00:13:23,610 --> 00:13:24,819 in detail. 174 00:13:24,903 --> 00:13:27,989 We'll keep a copy of the dashcam footage 175 00:13:30,992 --> 00:13:32,243 just in case. 176 00:13:41,085 --> 00:13:44,255 So Vincenzo hasn't been caught yet? 177 00:13:45,131 --> 00:13:47,342 I don't know. The cops haven't called yet, 178 00:13:47,425 --> 00:13:48,510 and they won't pick up. 179 00:13:50,887 --> 00:13:51,804 Can I help you? 180 00:13:51,888 --> 00:13:53,681 Yes, please. 181 00:13:53,765 --> 00:13:55,683 We're looking for Mr. Park Do-hun. 182 00:13:55,767 --> 00:13:57,227 Park Do-hun… Mr. Park? 183 00:13:57,310 --> 00:13:59,479 That's me. 184 00:13:59,562 --> 00:14:00,897 -Right. -Mr. Park Do-hun. 185 00:14:01,397 --> 00:14:04,526 You're under arrest for aiding and abetting Oh Jeong-bae's murder. 186 00:14:05,485 --> 00:14:08,029 -What? -I'll take your coffee. 187 00:14:08,112 --> 00:14:12,158 You have the right to an attorney and the right to remain silent. 188 00:14:12,242 --> 00:14:15,578 Hold on. This is a misunderstanding. 189 00:14:15,662 --> 00:14:18,206 Mr. Han. Ms. Choi. 190 00:14:19,123 --> 00:14:20,875 -Ms. Choi. -Come with us. 191 00:14:24,045 --> 00:14:25,296 -Mr. Han. -Mr. Han. 192 00:14:35,265 --> 00:14:37,016 BYEBYE BALLOON TRAVEL 193 00:14:55,201 --> 00:14:56,828 Very nice. 194 00:14:59,622 --> 00:15:01,124 I cleared my name thanks to you. 195 00:15:06,421 --> 00:15:07,589 So what's your wish? 196 00:15:09,382 --> 00:15:12,302 It's about our flyers. 197 00:15:14,220 --> 00:15:15,471 Can you do it for us? 198 00:15:16,139 --> 00:15:18,391 -Do what? -Can you be our model? 199 00:15:18,975 --> 00:15:20,059 What are you saying? 200 00:15:20,727 --> 00:15:21,853 Our model. 201 00:15:22,896 --> 00:15:27,609 I don't know why, but you somehow give off this trustworthy vibe. 202 00:15:27,692 --> 00:15:29,027 Forget it. I'll just pay you. 203 00:15:29,110 --> 00:15:30,612 Please be our model. 204 00:15:30,695 --> 00:15:33,406 Without my help, you'd be locked up in jail by now. 205 00:15:33,489 --> 00:15:34,908 I said no. I'll leave this here. 206 00:15:35,700 --> 00:15:36,743 No! Wait! 207 00:15:37,410 --> 00:15:39,287 You promised to grant him a wish. 208 00:15:39,370 --> 00:15:41,205 -Are you going back on your word? -No. 209 00:15:41,289 --> 00:15:42,457 I paid him instead. Move. 210 00:15:43,499 --> 00:15:46,878 You're one heartless capitalist monster. 211 00:15:47,837 --> 00:15:48,671 Hey, Vin. 212 00:15:50,089 --> 00:15:52,091 -Okay. Good. -What? Give me that. 213 00:15:52,675 --> 00:15:53,885 -Delete it. -Okay. Good. 214 00:15:53,968 --> 00:15:55,428 -Give it here. -You're too close. 215 00:15:55,511 --> 00:15:56,471 Take a half step back. 216 00:15:56,554 --> 00:15:58,014 A half step back. There you go. 217 00:15:58,097 --> 00:16:00,850 Very good. That looks really nice. 218 00:16:00,934 --> 00:16:01,893 -Give me that. -Good. 219 00:16:01,976 --> 00:16:03,061 I'll hang you off the balcony. 220 00:16:03,144 --> 00:16:04,562 Put your hand on your tie. 221 00:16:04,646 --> 00:16:05,647 Delete it. 222 00:16:05,730 --> 00:16:06,981 Can you look up a little? 223 00:16:07,065 --> 00:16:08,691 -Give me that. -There you go. 224 00:16:08,775 --> 00:16:10,151 Damn it. Give me that now! 225 00:16:10,234 --> 00:16:11,319 Perfect. 226 00:16:12,028 --> 00:16:14,614 Give me that now. Stop it. 227 00:16:22,914 --> 00:16:24,582 Why is this so hard? 228 00:16:25,333 --> 00:16:26,709 You said you set up a trap. 229 00:16:28,378 --> 00:16:30,838 How come he hasn't fallen for it once? 230 00:16:31,339 --> 00:16:34,467 I can see why he used to be an ace member of the Mafia. 231 00:16:34,550 --> 00:16:36,761 He's as elusive as a ghost. 232 00:16:36,844 --> 00:16:39,097 He's not to be trifled with. He's invincible. 233 00:16:39,180 --> 00:16:42,475 Yes. Vincenzo Cassano. What could be his secret-- 234 00:16:53,403 --> 00:16:56,072 Can we trust the lawyer who got arrested? 235 00:16:58,366 --> 00:16:59,283 Yes. 236 00:16:59,367 --> 00:17:00,994 I made sure he understood. 237 00:17:01,577 --> 00:17:03,955 Why do you look so unhappy? 238 00:17:05,790 --> 00:17:08,543 It's not like that. I was thinking of something else. 239 00:17:09,043 --> 00:17:10,211 I'm sorry, sir. 240 00:17:11,587 --> 00:17:15,216 I transferred the case to the Namdongbu office. 241 00:17:15,800 --> 00:17:17,301 It'll be fine. 242 00:17:18,511 --> 00:17:20,096 -Han-seo. -Yes? 243 00:17:20,680 --> 00:17:21,848 We need to go somewhere. 244 00:17:22,348 --> 00:17:24,142 What? Okay. 245 00:17:28,104 --> 00:17:29,856 Did you see how I dodged it? 246 00:17:29,939 --> 00:17:30,982 I'm so… 247 00:17:38,364 --> 00:17:39,365 Myung-hee. 248 00:17:40,908 --> 00:17:44,829 Wusang isn't some contract killing agency. 249 00:17:45,329 --> 00:17:48,082 At this rate, everyone will be arrested for ordering murders. 250 00:17:48,166 --> 00:17:49,625 This is why 251 00:17:51,294 --> 00:17:53,296 we should have succeeded the first time. 252 00:17:53,379 --> 00:17:54,881 Gosh. 253 00:17:56,632 --> 00:17:59,552 Shouldn't you try to stop Mr. Jang? 254 00:17:59,635 --> 00:18:01,679 This has gone too far. 255 00:18:01,763 --> 00:18:02,805 Are you blaming me? 256 00:18:03,514 --> 00:18:04,766 We're a law firm. 257 00:18:05,433 --> 00:18:07,226 There are limits to what we can do. 258 00:18:07,310 --> 00:18:09,479 Did you bring me here to adhere to the limits? 259 00:18:10,063 --> 00:18:13,107 Didn't you want us to be Babel's bidet? 260 00:18:13,191 --> 00:18:14,317 Damn it! 261 00:18:15,109 --> 00:18:17,278 Still, this is just not right! 262 00:18:18,696 --> 00:18:21,741 Jang Han-seok is a total psychopath. 263 00:18:23,076 --> 00:18:25,036 -Jeez. -Han Seung-hyuk! 264 00:18:26,788 --> 00:18:30,583 I know you're frustrated, but you should know who your enemies are! 265 00:18:53,439 --> 00:18:57,735 I don't think I'll ever forget this aroma wherever I go. 266 00:18:58,569 --> 00:19:01,447 You've finally learned to appreciate instant coffee. 267 00:19:06,494 --> 00:19:10,331 You knew Jang Han-seok would kill Mr. Oh, didn't you? 268 00:19:10,414 --> 00:19:11,541 To some extent. 269 00:19:12,208 --> 00:19:14,919 Since Mr. Oh washed Han-seok's dirty linen in public. 270 00:19:16,712 --> 00:19:20,424 So you already had the big picture in your mind. 271 00:19:23,845 --> 00:19:25,388 We should get going. 272 00:19:32,395 --> 00:19:33,980 I'll carry your bag. 273 00:19:34,063 --> 00:19:35,273 Thanks. 274 00:19:38,609 --> 00:19:40,111 You look gorgeous today. 275 00:19:41,445 --> 00:19:43,489 You look even more beautiful with makeup on. 276 00:19:44,323 --> 00:19:45,283 Right? 277 00:19:45,992 --> 00:19:46,909 Yes. 278 00:19:50,371 --> 00:19:52,540 Where do you want to go first? 279 00:19:56,586 --> 00:19:58,212 I want to have my portrait taken. 280 00:20:05,178 --> 00:20:10,725 I have no portrait to use at my funeral later. 281 00:20:10,808 --> 00:20:12,018 One, two… 282 00:20:13,102 --> 00:20:14,478 One more. 283 00:20:15,521 --> 00:20:17,106 Relax. One, two… 284 00:20:18,399 --> 00:20:20,526 Put on a little smile. One, two… 285 00:20:21,777 --> 00:20:23,779 One last time. Put on a bigger smile. 286 00:20:23,863 --> 00:20:26,574 There you go. One, two… 287 00:20:28,576 --> 00:20:30,912 Great. Well done. 288 00:20:30,995 --> 00:20:32,330 Hold on. 289 00:20:36,918 --> 00:20:38,419 Please take one more with us. 290 00:20:39,086 --> 00:20:40,504 Sure, go ahead. 291 00:20:41,964 --> 00:20:43,216 Stand straight. 292 00:20:43,758 --> 00:20:45,384 Look at the camera. 293 00:20:46,177 --> 00:20:48,721 Good. One, two. 294 00:20:51,224 --> 00:20:53,100 Relax a bit. Okay. One, two. 295 00:20:55,394 --> 00:20:56,229 We're done. 296 00:20:56,312 --> 00:20:58,064 -Thank you. Oh, wait. -Sure. 297 00:20:58,147 --> 00:21:01,108 Your outfits match pretty well. 298 00:21:01,192 --> 00:21:03,402 -You should take a photo together. -I'm fine… 299 00:21:03,486 --> 00:21:05,112 Hang on. Come over here. 300 00:21:05,196 --> 00:21:08,741 Wait. Why don't you sit here? Yes, sit here. 301 00:21:08,824 --> 00:21:10,159 Just one photo. 302 00:21:10,952 --> 00:21:13,704 Put your arm around her shoulders. 303 00:21:13,788 --> 00:21:17,083 Like this. Stick closer together. 304 00:21:17,166 --> 00:21:19,585 That's nice. Just one photo, okay? 305 00:21:19,669 --> 00:21:22,255 Yes, just like that! 306 00:21:22,338 --> 00:21:23,756 All right, look over here. 307 00:21:23,839 --> 00:21:25,675 Great. One, two. 308 00:21:28,844 --> 00:21:31,013 Okay, look here. One, two. 309 00:21:31,681 --> 00:21:33,224 You two look so nice together. 310 00:21:33,307 --> 00:21:35,393 -Smile. -One more. One, two. 311 00:21:37,019 --> 00:21:38,938 That's great. One, two. 312 00:22:15,099 --> 00:22:17,143 The weather is really nice today. 313 00:22:17,685 --> 00:22:18,686 You're right. 314 00:22:30,281 --> 00:22:33,826 I need to make an urgent business call now. 315 00:22:36,412 --> 00:22:37,913 Take good care of her. 316 00:22:40,416 --> 00:22:43,294 Drink this if you get thirsty. 317 00:22:44,545 --> 00:22:45,588 Thank you. 318 00:22:49,842 --> 00:22:50,801 I'll see you later. 319 00:23:07,276 --> 00:23:11,614 I haven't taken a walk in a long time. 320 00:23:13,866 --> 00:23:15,284 I thought I'd die 321 00:23:16,368 --> 00:23:18,788 without being able to enjoy such luxury. 322 00:23:20,706 --> 00:23:23,292 This isn't a luxury. It's just a walk. 323 00:23:26,629 --> 00:23:27,755 This is 324 00:23:29,340 --> 00:23:32,343 the happiest moment of my life. 325 00:23:36,889 --> 00:23:39,475 Just tell me whenever you want to go for a walk. 326 00:23:40,059 --> 00:23:42,520 I will. Thank you. 327 00:23:43,687 --> 00:23:45,231 Receive your treatment 328 00:23:46,148 --> 00:23:47,858 and hang in there until the retrial. 329 00:23:52,530 --> 00:23:53,948 I've never had 330 00:23:54,990 --> 00:23:57,743 so much energy before in my life. 331 00:24:03,374 --> 00:24:04,542 Never? 332 00:24:09,338 --> 00:24:10,297 No. 333 00:24:13,300 --> 00:24:15,052 Not since 334 00:24:16,387 --> 00:24:18,305 I sent my beloved son away. 335 00:24:22,852 --> 00:24:24,937 He was my everything. 336 00:24:27,231 --> 00:24:28,983 What hope could I have 337 00:24:29,984 --> 00:24:32,403 after losing everything? 338 00:24:36,824 --> 00:24:38,617 Then why didn't you look for him? 339 00:24:38,701 --> 00:24:39,910 I did. 340 00:24:41,704 --> 00:24:45,332 I looked for him for several years. 341 00:24:48,043 --> 00:24:49,879 But I couldn't find him. 342 00:24:51,589 --> 00:24:53,257 I was too late. 343 00:24:57,678 --> 00:24:59,638 You can still look for him now. 344 00:25:02,641 --> 00:25:04,727 I can't face him now. 345 00:25:06,729 --> 00:25:10,858 I'd only be a burden to him like this. 346 00:25:12,985 --> 00:25:14,612 Don't think like that. 347 00:25:16,989 --> 00:25:18,741 I'm sure your son wouldn't. 348 00:25:20,951 --> 00:25:22,328 Do you think so? 349 00:25:22,411 --> 00:25:23,495 Yes. 350 00:25:27,374 --> 00:25:28,709 I'm sure your son 351 00:25:30,377 --> 00:25:32,755 has been waiting for you his entire life. 352 00:25:36,175 --> 00:25:37,509 And I'm sure 353 00:25:39,470 --> 00:25:40,596 your son… 354 00:25:42,765 --> 00:25:44,391 tried to grow up strong 355 00:25:45,893 --> 00:25:48,145 so he wouldn't be ashamed 356 00:25:50,105 --> 00:25:51,857 when he met his mother someday. 357 00:25:57,363 --> 00:25:59,114 That doesn't matter. 358 00:26:01,533 --> 00:26:03,285 No matter how he's grown up, 359 00:26:05,079 --> 00:26:06,956 he's still my son. 360 00:26:09,959 --> 00:26:13,629 What mothers cherish their entire lives 361 00:26:15,256 --> 00:26:17,216 are the beautiful smiles 362 00:26:18,509 --> 00:26:20,261 their children give them. 363 00:26:24,890 --> 00:26:25,808 "Ju-hyeong." 364 00:26:27,142 --> 00:26:28,143 When I called him, 365 00:26:30,020 --> 00:26:32,231 he'd look at me with this smile. 366 00:26:36,527 --> 00:26:37,987 There's something 367 00:26:38,779 --> 00:26:41,282 I want to tell him if I meet him again. 368 00:26:45,160 --> 00:26:47,830 "I'm sorry I couldn't keep my promise 369 00:26:49,999 --> 00:26:51,959 that I'd come for you soon. 370 00:26:55,045 --> 00:26:57,047 There hasn't been a single day 371 00:26:59,883 --> 00:27:02,219 that I haven't thought about you." 372 00:27:03,470 --> 00:27:04,722 I want to tell him that. 373 00:27:41,502 --> 00:27:44,130 There's something I just can't wrap my head around. 374 00:27:44,881 --> 00:27:47,258 How did Oh Jeong-bae 375 00:27:47,341 --> 00:27:50,887 find out about all your dirty laundry? 376 00:27:51,387 --> 00:27:55,183 He was someone who'd use secrets to cut a deal as soon as he obtained them. 377 00:27:55,266 --> 00:27:56,726 You're right. 378 00:27:56,809 --> 00:27:59,687 He wasn't someone who'd keep any secrets to himself. 379 00:27:59,770 --> 00:28:04,108 Then that means he learned about it recently. 380 00:28:04,192 --> 00:28:07,236 If Vincenzo was the one who told him… 381 00:28:07,320 --> 00:28:10,448 Vincenzo may be using the Guillotine file. 382 00:28:10,531 --> 00:28:12,617 Then he wasn't keeping it in that room. 383 00:28:12,700 --> 00:28:14,285 If that really is the case, 384 00:28:14,952 --> 00:28:18,289 He could stir up the entire nation. 385 00:28:21,125 --> 00:28:23,669 Then we'll have to use the most effective method. 386 00:28:25,421 --> 00:28:26,964 If I can't have it, 387 00:28:27,840 --> 00:28:30,218 I'll make sure no one ever gets it. 388 00:28:39,894 --> 00:28:40,728 Sir. 389 00:28:41,479 --> 00:28:42,396 Yes? 390 00:28:43,439 --> 00:28:45,775 Why did you want to come here? 391 00:28:46,359 --> 00:28:50,112 To cherish Geumga Plaza as a historical building. 392 00:28:51,531 --> 00:28:52,740 What do you mean? 393 00:28:59,288 --> 00:29:01,165 I just recorded a piece of history. 394 00:29:12,760 --> 00:29:15,429 YEONGHO SNACK BAR 395 00:29:17,098 --> 00:29:18,683 I came for a gas safety check. 396 00:29:20,643 --> 00:29:22,478 Did the other inspector quit? 397 00:29:22,562 --> 00:29:26,315 She took a few days off since her daughter's giving birth. 398 00:29:26,399 --> 00:29:30,861 Oh, right. So she's giving birth already. 399 00:29:31,779 --> 00:29:35,199 Business must be slow because of the demolition and everything. 400 00:29:36,450 --> 00:29:39,579 Right, but we should hang in there. 401 00:29:40,246 --> 00:29:42,790 -Oh, the gas pipe is over there. -Right. 402 00:29:42,873 --> 00:29:44,709 -Thank you. -No problem. 403 00:29:47,336 --> 00:29:48,337 All right. 404 00:29:54,760 --> 00:29:55,595 Get some rest. 405 00:29:57,346 --> 00:30:00,099 You'll be able to get a good night's sleep today, right? 406 00:30:00,683 --> 00:30:02,727 Of course, I'm sure I will. 407 00:30:08,024 --> 00:30:09,108 Get some rest, then. 408 00:30:13,154 --> 00:30:14,196 Wait. 409 00:30:25,625 --> 00:30:26,876 Thank you. 410 00:30:30,254 --> 00:30:31,589 Stay healthy, okay? 411 00:31:55,965 --> 00:31:57,508 Please keep an eye on her. 412 00:31:57,591 --> 00:31:58,634 Yes, sir. 413 00:32:03,180 --> 00:32:05,474 -Who is that? -A guard. 414 00:32:06,475 --> 00:32:09,729 Just in case Shinkwang Bank tries to harass her about the retrial. 415 00:32:10,688 --> 00:32:12,940 Right, Hwang Min-seong made a fuss last time. 416 00:32:16,444 --> 00:32:17,403 Mr. Cassano. 417 00:32:20,364 --> 00:32:24,118 You two looked really nice together today. 418 00:32:27,621 --> 00:32:29,373 You looked like mother and son. 419 00:32:31,751 --> 00:32:33,544 Later, when you're ready, 420 00:32:34,670 --> 00:32:36,255 you should call her Mom. 421 00:32:57,026 --> 00:32:57,943 What's this? 422 00:32:58,027 --> 00:33:00,571 Oh, my gosh! Is this real? 423 00:33:00,654 --> 00:33:03,115 Then are you really going to become parents? 424 00:33:03,199 --> 00:33:05,409 Oh, my gosh. Congratulations! 425 00:33:05,493 --> 00:33:06,452 My gosh! 426 00:33:06,535 --> 00:33:08,454 I think I'm going to cry. 427 00:33:09,622 --> 00:33:13,501 Finally, after making such a fuss about not having a child. 428 00:33:15,878 --> 00:33:21,467 Yes. These days, I've become confident that I'll be able to be a good father. 429 00:33:23,636 --> 00:33:26,889 Things won't be easy, but we'll try our best and raise our child well. 430 00:33:26,972 --> 00:33:29,058 -I hope they'll grow up well. -Of course. 431 00:33:29,600 --> 00:33:32,686 You're both strong, so I'm sure your child will be healthy. 432 00:33:32,770 --> 00:33:35,272 Shouldn't we have a drink to celebrate? 433 00:33:35,856 --> 00:33:39,068 Everyone, gather at Arno. I'll treat you all to a delicious meal. 434 00:33:39,902 --> 00:33:40,986 -Nice! -Yes! 435 00:33:41,529 --> 00:33:42,988 Is there good news? 436 00:33:44,198 --> 00:33:46,075 The pawnshop owners are having a baby! 437 00:33:48,994 --> 00:33:50,913 Congratulations! 438 00:33:50,996 --> 00:33:53,123 I can't believe it. Congratulations. 439 00:33:53,958 --> 00:33:56,794 -Congratulations. -Thank you, Mr. Cassano. 440 00:33:57,962 --> 00:34:00,381 We're going to have a party at Toto's restaurant. 441 00:34:00,464 --> 00:34:01,882 -You should come too. -Sure. 442 00:34:01,966 --> 00:34:04,051 We should celebrate such a happy occasion. 443 00:34:05,135 --> 00:34:06,804 You're coming too, right? 444 00:34:07,763 --> 00:34:09,640 I don't think he'll come. 445 00:34:15,020 --> 00:34:16,689 I'll join you, too. 446 00:34:19,149 --> 00:34:20,943 -Yes! -Nice! 447 00:34:21,026 --> 00:34:22,027 -Cheers! -Cheers! 448 00:34:22,111 --> 00:34:24,738 -Congratulations. -Thank you. 449 00:34:24,822 --> 00:34:27,950 -I'm so happy for you. -Thank you. 450 00:34:28,033 --> 00:34:30,286 -No way. -All right! 451 00:34:30,369 --> 00:34:32,746 Que sera, que sera 452 00:34:32,830 --> 00:34:37,126 -Que sera, que sera -Que sera, que sera 453 00:34:37,209 --> 00:34:40,129 -Vincenzo! -Vincenzo! 454 00:34:40,212 --> 00:34:41,881 -Vincenzo! -Vincenzo! 455 00:34:41,964 --> 00:34:43,048 I heard that in Korea, 456 00:34:43,132 --> 00:34:45,634 you can have someone to do things for you at gatherings. 457 00:34:45,718 --> 00:34:47,428 -A black knight. -A black knight. 458 00:34:47,511 --> 00:34:49,430 Right, a black knight. Seok-do? 459 00:34:49,513 --> 00:34:51,640 -Go! -Go! 460 00:34:54,059 --> 00:34:55,728 This is crazy! 461 00:34:56,312 --> 00:34:57,605 He seems pretty drunk. 462 00:34:57,688 --> 00:34:59,815 GEUMGA PLAZA 463 00:35:11,702 --> 00:35:13,245 YEONGHO SNACK BAR 464 00:35:30,137 --> 00:35:33,223 Happy birthday to you 465 00:35:33,307 --> 00:35:35,976 Happy birthday to you 466 00:35:36,060 --> 00:35:39,980 Happy birthday, my baby 467 00:35:40,773 --> 00:35:42,566 Happy birthday to you 468 00:36:17,518 --> 00:36:18,394 Here. 469 00:36:18,477 --> 00:36:20,604 -Thank you. -Here you go. 470 00:36:20,688 --> 00:36:22,439 -Eat up. -Aren't you drinking too much? 471 00:36:23,190 --> 00:36:24,525 Do you hear the sirens? 472 00:36:24,608 --> 00:36:25,818 -What? -What? 473 00:36:25,901 --> 00:36:27,611 -Is there a fire? -I drank too much. 474 00:36:27,695 --> 00:36:29,863 -What? -Where could it be? 475 00:36:30,447 --> 00:36:31,615 Sirens? 476 00:36:32,574 --> 00:36:34,326 Hey, wait. 477 00:36:34,410 --> 00:36:36,245 -Wait up. -What's going on? 478 00:36:36,328 --> 00:36:37,746 -What is it? -Stay here. 479 00:36:39,498 --> 00:36:41,500 -Is this the smell of gas? -What? 480 00:36:41,583 --> 00:36:43,419 -Oh, my. -I can smell gas. 481 00:36:43,502 --> 00:36:46,964 We received a report about a gas leak. You should all evacuate. 482 00:36:47,589 --> 00:36:49,425 -What? -We have to evacuate? 483 00:36:49,508 --> 00:36:51,260 -Oh, my gosh. -Honey. 484 00:36:51,343 --> 00:36:52,928 -A gas leak? -We have to go. 485 00:36:53,012 --> 00:36:54,847 -Let's go. -Come on. Let's go. 486 00:36:55,514 --> 00:36:56,974 I think it's over here! 487 00:36:57,057 --> 00:36:59,977 -Hurry. Let's go. -A gas leak? 488 00:37:00,060 --> 00:37:01,520 Come on, let's go. 489 00:37:01,603 --> 00:37:04,231 -Hurry. -You guys go ahead first. 490 00:37:04,314 --> 00:37:06,817 -Hurry. -Mr. Cassano! 491 00:37:06,900 --> 00:37:09,528 YEONGHO SNACK BAR 492 00:37:13,574 --> 00:37:14,491 It's dangerous here. 493 00:37:24,877 --> 00:37:26,170 The gas pipe was cut. 494 00:37:26,253 --> 00:37:28,797 -Someone cut the pipe? -Yes. 495 00:37:28,881 --> 00:37:32,259 Sir, you shouldn't be here! 496 00:37:32,342 --> 00:37:34,636 Get out of here! 497 00:37:37,473 --> 00:37:38,307 But what's this? 498 00:37:39,516 --> 00:37:41,018 It looks like it's working. 499 00:37:51,987 --> 00:37:52,821 Hey! 500 00:38:41,703 --> 00:38:42,538 Thank you. 501 00:38:44,081 --> 00:38:45,582 It's pretty sharp. 502 00:38:46,208 --> 00:38:48,085 It has to be her. 503 00:38:48,168 --> 00:38:50,129 The woman who came for a gas safety check. 504 00:38:51,713 --> 00:38:54,174 We'll tell that to the police and find her. 505 00:38:54,258 --> 00:38:56,552 If it weren't for you, it would've been a disaster. 506 00:38:57,177 --> 00:38:58,679 I never heard of such watches. 507 00:38:59,263 --> 00:39:01,807 There's no question who did this. 508 00:39:01,890 --> 00:39:05,477 Babel, those jerks. They're even trying to make gas explosions now? 509 00:39:05,561 --> 00:39:09,231 They blew up their own vacation home to kill their researchers. 510 00:39:09,314 --> 00:39:12,151 What would've happened to our baby if it really exploded? 511 00:39:12,234 --> 00:39:13,485 It's all right. 512 00:39:14,653 --> 00:39:16,989 But who reported it? 513 00:39:17,072 --> 00:39:19,408 -Was it you? -What? No. 514 00:39:21,660 --> 00:39:23,495 None of you reported it? 515 00:39:24,163 --> 00:39:25,789 It seems so. 516 00:39:28,250 --> 00:39:29,459 We were all drinking. 517 00:39:43,390 --> 00:39:44,308 Don't dodge this. 518 00:39:45,350 --> 00:39:46,185 I won't. 519 00:40:06,246 --> 00:40:07,664 I'm sorry. 520 00:40:09,249 --> 00:40:11,877 I didn't expect the firefighters to be dispatched. 521 00:40:13,712 --> 00:40:16,006 Can't even blow up one building? 522 00:40:16,089 --> 00:40:18,258 Why? I don't get it. 523 00:40:18,342 --> 00:40:20,636 It was just about to explode, 524 00:40:21,553 --> 00:40:22,638 but 911… 525 00:40:25,057 --> 00:40:25,974 Right. 911. 526 00:40:26,475 --> 00:40:28,977 I'll think of another reckless way to take care of it. 527 00:40:29,061 --> 00:40:31,104 -Are you saying I was reckless? -Yes… 528 00:40:32,272 --> 00:40:33,565 I mean, no. 529 00:40:34,066 --> 00:40:35,150 Who is it? 530 00:40:39,029 --> 00:40:41,198 I have something urgent to report. 531 00:40:41,281 --> 00:40:42,866 Hey. Get out. 532 00:40:42,950 --> 00:40:43,784 Yes, sir. 533 00:41:03,095 --> 00:41:04,721 HANJU SACRED HEART HOSPITAL 534 00:41:13,522 --> 00:41:15,107 So we finally found 535 00:41:16,400 --> 00:41:18,819 what Vincenzo cares about the most. 536 00:41:31,415 --> 00:41:34,084 Everything in this building could've turned to ashes. 537 00:41:38,797 --> 00:41:40,841 I wonder who reported it, though. 538 00:41:42,801 --> 00:41:43,676 Good morning! 539 00:41:45,386 --> 00:41:46,346 Hey. 540 00:41:59,067 --> 00:42:02,362 Sir, I'd like some luwak coffee today. 541 00:42:02,446 --> 00:42:04,990 It was such a hassle to brew it, so I sold it online. 542 00:42:05,073 --> 00:42:07,951 Why would you? Don't you know how rare it is? 543 00:42:09,578 --> 00:42:13,248 What's with your clothes? It's as if you live in the '80s Koreatown. 544 00:42:15,959 --> 00:42:20,630 I disguised myself in case someone recognized me on the way here. 545 00:42:31,141 --> 00:42:32,017 What? 546 00:42:33,352 --> 00:42:34,853 Oh, this? 547 00:42:34,936 --> 00:42:38,690 I actually came here to tell you guys about this. 548 00:42:40,525 --> 00:42:42,069 Let me tell you. 549 00:42:44,196 --> 00:42:48,492 This is a battle scar that I got for saving your lives. 550 00:42:51,453 --> 00:42:52,537 What do you mean? 551 00:42:53,455 --> 00:42:56,875 Yesterday, when this building was about to blow up. 552 00:42:56,958 --> 00:43:00,629 Who do you think reported it? 553 00:43:11,014 --> 00:43:15,602 You see, my brother ordered me to blow up this building. 554 00:43:15,685 --> 00:43:18,230 And I made him think I was going to do so. 555 00:43:18,313 --> 00:43:21,942 Then I called 911 at the right time. 556 00:43:22,025 --> 00:43:23,568 It was really dangerous. 557 00:43:23,652 --> 00:43:26,154 Are we supposed to thank you or something? 558 00:43:28,865 --> 00:43:30,283 Of course, you should. 559 00:43:30,367 --> 00:43:34,538 You could've been buried alive, but I saved all of you. 560 00:43:34,621 --> 00:43:35,747 Thank you. 561 00:43:36,581 --> 00:43:37,916 Thank you. 562 00:43:50,262 --> 00:43:51,471 My brother and Wusang know that 563 00:43:51,555 --> 00:43:54,933 there's gold and the Guillotine file here. You know that, right? 564 00:43:55,016 --> 00:43:57,853 That's probably why he wanted to blow this place up. 565 00:43:58,812 --> 00:43:59,855 He won't stop here. 566 00:43:59,938 --> 00:44:01,940 He could even launch a missile. 567 00:44:02,023 --> 00:44:03,316 Oh, my God. 568 00:44:04,192 --> 00:44:06,069 "Nuclear launch detected." 569 00:44:11,450 --> 00:44:15,078 Don't you think this is enough for you to do me that favor? 570 00:44:15,162 --> 00:44:16,621 I've done enough, haven't I? 571 00:44:23,795 --> 00:44:25,088 Fine, I'll do it. 572 00:44:27,257 --> 00:44:29,176 We'll discuss the details later. 573 00:44:34,431 --> 00:44:36,224 Organize them in an alphabetical order. 574 00:44:36,308 --> 00:44:37,434 Alphabetical? 575 00:44:41,938 --> 00:44:43,648 Second from the top. 576 00:44:55,327 --> 00:44:57,954 First, we should set up gas detectors 577 00:44:58,038 --> 00:44:59,956 and a security system. 578 00:45:00,040 --> 00:45:01,583 You never know 579 00:45:01,666 --> 00:45:04,002 what that psychopath might do next. 580 00:45:05,629 --> 00:45:07,464 He won't have many chances left. 581 00:45:08,465 --> 00:45:10,383 Things are going to turn biblical soon. 582 00:45:11,760 --> 00:45:14,387 The Tower of Babel will finally collapse. 583 00:45:15,055 --> 00:45:16,097 In addition, 584 00:45:16,848 --> 00:45:20,393 I'll make sure everyone who tried to build it will be punished. 585 00:45:23,063 --> 00:45:25,065 But we're not God. 586 00:45:26,524 --> 00:45:28,318 God will punish them. 587 00:45:28,401 --> 00:45:30,070 We'll just deliver them to Him. 588 00:45:31,696 --> 00:45:35,450 Villains know best how to deliver the likes of them to God. 589 00:45:40,163 --> 00:45:41,623 Tell me the details. 590 00:45:52,884 --> 00:45:53,760 Translation. 591 00:45:57,681 --> 00:46:01,476 "Catch a big fish with a small fish." 592 00:46:07,107 --> 00:46:09,943 SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER 593 00:46:27,043 --> 00:46:28,420 You're Kang Ho-chul, right? 594 00:46:28,503 --> 00:46:29,838 Who the hell are you? 595 00:46:29,921 --> 00:46:32,382 Manners, you son of a bitch. 596 00:46:33,008 --> 00:46:35,760 Are you refusing to obey me now that you're out of jail? 597 00:46:43,935 --> 00:46:46,604 -Run! -Run! Hurry! 598 00:46:46,688 --> 00:46:47,897 Damn it! 599 00:46:52,193 --> 00:46:53,320 Right. 600 00:46:54,571 --> 00:46:55,488 Hello, ma'am 601 00:46:56,156 --> 00:46:57,532 Get in, you bastard. 602 00:47:13,548 --> 00:47:16,051 It's still chilly, so don't stay out for too long. 603 00:47:16,134 --> 00:47:18,345 -I'll come back later. -Okay. 604 00:47:45,997 --> 00:47:47,123 Here you go. 605 00:47:49,250 --> 00:47:50,377 Thank you. 606 00:47:51,878 --> 00:47:53,630 Your son is extremely handsome. 607 00:47:57,884 --> 00:47:58,718 He is. 608 00:48:05,767 --> 00:48:07,352 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 609 00:48:07,435 --> 00:48:09,062 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 610 00:49:43,448 --> 00:49:46,117 -Mr. Cassano, where are you going? -Mr. Nam. 611 00:49:57,545 --> 00:50:00,715 You must be elated to have finally met him again after a long time. 612 00:50:00,798 --> 00:50:02,050 Of course. 613 00:50:04,552 --> 00:50:09,516 I'm sorry for yapping away when we've just met. 614 00:50:10,391 --> 00:50:11,267 How embarrassing. 615 00:50:11,351 --> 00:50:15,230 Don't be. Your story made my heart feel warm. 616 00:50:19,692 --> 00:50:21,110 I envy you. 617 00:50:23,613 --> 00:50:25,698 My parents and I never took photos. 618 00:50:26,449 --> 00:50:27,283 Really? 619 00:50:27,992 --> 00:50:30,370 My father never liked taking photos. 620 00:50:30,453 --> 00:50:32,205 Oh, dear. 621 00:50:33,122 --> 00:50:35,959 With such a handsome son like you? 622 00:50:36,709 --> 00:50:38,670 He didn't love me 623 00:50:40,046 --> 00:50:42,799 as much as you love your son. 624 00:50:46,469 --> 00:50:49,264 Is your son precious to you? 625 00:50:50,682 --> 00:50:51,891 Of course. 626 00:50:53,059 --> 00:50:56,813 I'd give up my life for him. 627 00:51:01,734 --> 00:51:03,778 I hope you regain your health. 628 00:51:05,363 --> 00:51:06,406 Thank you. 629 00:51:07,282 --> 00:51:10,201 And thank you so much for chatting with me. 630 00:51:24,757 --> 00:51:27,885 Make sure to make me feel ecstatic tonight. 631 00:51:28,553 --> 00:51:31,681 -I'm looking forward to it. -Yes, sir. 632 00:51:31,764 --> 00:51:33,266 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 633 00:51:33,349 --> 00:51:35,852 I promise to bring you good news. 634 00:51:36,561 --> 00:51:37,520 Okay. 635 00:51:45,194 --> 00:51:49,574 You seem to be in a great mood. Did you go somewhere nice? 636 00:51:50,366 --> 00:51:52,910 That's none of your business. What's this? 637 00:51:53,578 --> 00:51:57,123 Oh, this? You don't look too great these days. 638 00:51:57,206 --> 00:51:59,375 Your ears look humongous as well. 639 00:52:00,043 --> 00:52:02,128 This is for your health. 640 00:52:02,629 --> 00:52:04,255 After all you've done? 641 00:52:04,964 --> 00:52:07,634 Also, my ears were always huge. 642 00:52:08,509 --> 00:52:09,427 Really? 643 00:52:16,100 --> 00:52:18,811 Wait. One pill is enough. 644 00:52:34,577 --> 00:52:37,080 Are you really not going to tell me where you've been? 645 00:52:48,758 --> 00:52:51,636 Damn it. You could've told me in return for the supplements. 646 00:53:03,606 --> 00:53:06,192 BUNGEOPPANG 647 00:53:17,704 --> 00:53:18,746 Yes? 648 00:53:18,830 --> 00:53:21,708 -Where are you? -I'm buying some bungeoppang. 649 00:53:21,791 --> 00:53:23,292 Custard cream for me, then. 650 00:53:26,587 --> 00:53:27,839 I'm visiting the hospital. 651 00:53:28,506 --> 00:53:29,549 Why? 652 00:53:33,386 --> 00:53:35,054 There's something I didn't tell her. 653 00:53:35,638 --> 00:53:36,764 Good thinking. 654 00:53:38,099 --> 00:53:41,436 Go to her and call her "Mother." 655 00:53:42,186 --> 00:53:43,312 And give her a hug. 656 00:53:45,815 --> 00:53:46,899 See you later. 657 00:53:47,483 --> 00:53:48,568 See you. 658 00:53:58,786 --> 00:54:01,414 45TH JUDICIAL TRAINEES' GRADUATION CEREMONY 659 00:54:06,711 --> 00:54:07,962 Here you go. 660 00:54:08,045 --> 00:54:09,797 -How much is it? -That'll be 3,000 won. 661 00:54:10,298 --> 00:54:12,216 -Here you go. -Okay. 662 00:54:12,300 --> 00:54:13,634 -Thank you. -Thank you. 663 00:54:34,739 --> 00:54:37,241 I was told to move Ms. Oh Gyeong-ja to another room. 664 00:55:02,183 --> 00:55:03,851 What's going on? 665 00:56:21,345 --> 00:56:23,681 -Move aside! -Coming through! 666 00:56:27,018 --> 00:56:28,769 -What happened? -Really? 667 00:56:28,853 --> 00:56:30,855 -Are you serious? -It happened in the room. 668 00:56:30,938 --> 00:56:32,481 It happened inside the room? 669 00:56:32,565 --> 00:56:34,817 -It happened here? -It's terrifying. 670 00:56:58,049 --> 00:56:58,925 Ms. Hong. 671 00:57:00,509 --> 00:57:03,137 Someone broke into the room and murdered Ms. Oh. 672 00:57:03,804 --> 00:57:06,098 One of the nurses… 673 01:00:23,669 --> 01:00:25,379 He's definitely not a staff here. 674 01:00:26,381 --> 01:00:27,841 I'll call the police. 675 01:00:29,467 --> 01:00:31,803 Please send this footage to my phone. 676 01:00:31,886 --> 01:00:32,721 Okay. 677 01:00:47,819 --> 01:00:49,070 I have a favor to ask you. 678 01:00:50,947 --> 01:00:52,449 Please stay by her side 679 01:00:53,491 --> 01:00:54,993 until I come back. 680 01:00:57,162 --> 01:00:58,121 I will. 681 01:01:00,915 --> 01:01:02,167 Make sure you catch him. 682 01:01:03,626 --> 01:01:04,627 No. 683 01:01:05,754 --> 01:01:07,672 Make him pay. 684 01:02:21,329 --> 01:02:24,040 The facial recognition result is out. 685 01:02:24,124 --> 01:02:25,125 CRIMINAL RECORD 686 01:02:25,208 --> 01:02:28,002 He had committed assault and murder and was recently released. 687 01:02:28,670 --> 01:02:32,674 He was charged with attempted murder but was acquitted during the first trial. 688 01:02:34,342 --> 01:02:38,138 I'll send you his photo and his registered address. 689 01:02:38,221 --> 01:02:41,224 -Thank you. -Is there anything else I can do? 690 01:02:42,350 --> 01:02:46,229 I may need you to track someone later. I'll call you then. 691 01:03:33,318 --> 01:03:34,319 Who is it? 692 01:03:37,947 --> 01:03:39,032 Who is it? 693 01:03:42,702 --> 01:03:43,995 What the hell? 694 01:03:50,251 --> 01:03:51,711 Who the hell are you? 695 01:05:12,500 --> 01:05:14,752 Do you know who the woman you killed was? 696 01:05:18,881 --> 01:05:20,049 No, I don't. 697 01:05:22,594 --> 01:05:23,886 She was my mother. 698 01:05:30,852 --> 01:05:32,061 Who gave the order? 699 01:05:33,229 --> 01:05:34,647 No one. 700 01:05:35,356 --> 01:05:38,109 After I was released, I had a drink with a friend. 701 01:05:39,110 --> 01:05:41,696 Then I got upset and… 702 01:05:42,280 --> 01:05:43,406 So… 703 01:05:46,576 --> 01:05:48,286 you just killed someone at random? 704 01:05:48,911 --> 01:05:49,954 Yes. 705 01:05:53,374 --> 01:05:54,876 Do try to be understanding of me. 706 01:05:58,212 --> 01:06:00,548 After all, you killed my mother. 707 01:06:19,317 --> 01:06:20,860 Who gave the order? 708 01:06:20,943 --> 01:06:22,153 It's the truth. 709 01:06:22,654 --> 01:06:24,364 I was in a bad mood… 710 01:06:30,828 --> 01:06:31,871 All right. 711 01:06:32,455 --> 01:06:35,375 Let's drink ourselves to death tonight. 712 01:06:35,958 --> 01:06:38,461 Why are you in such a great mood today? 713 01:06:38,544 --> 01:06:40,380 Because I killed Vincenzo's mother. 714 01:06:43,007 --> 01:06:46,636 The one he was finally reunited with after 30 years. 715 01:06:46,719 --> 01:06:47,804 What? 716 01:06:48,596 --> 01:06:51,015 He must be devastated, right? 717 01:06:54,060 --> 01:06:55,687 Were you aware of this? 718 01:06:59,023 --> 01:07:00,149 What's wrong? 719 01:07:00,817 --> 01:07:02,652 Are you scared that I killed his mom? 720 01:07:02,735 --> 01:07:03,611 No, sir. 721 01:07:04,570 --> 01:07:07,448 I'm just worried it might worsen the current situation. 722 01:07:08,533 --> 01:07:10,368 I feel the same way. 723 01:07:11,869 --> 01:07:13,871 No good can come out of provoking him. 724 01:07:15,081 --> 01:07:19,794 Since you joined hands, you must share the same feelings too. 725 01:07:19,877 --> 01:07:21,754 "Joined hands"? 726 01:07:21,838 --> 01:07:24,006 What are you trying to say? 727 01:07:24,090 --> 01:07:25,133 Hey, Ms. Choi. 728 01:07:26,259 --> 01:07:28,469 How dare you talk so impudently? 729 01:07:28,553 --> 01:07:32,098 I'm not being impudent. I'm just stating a fact. 730 01:07:34,308 --> 01:07:36,269 That's not true. 731 01:07:36,352 --> 01:07:40,273 He was just lending me a hand because I lacked so much. 732 01:07:40,356 --> 01:07:43,693 You've been meeting each other a bit too often for "just lending a hand." 733 01:07:43,776 --> 01:07:45,278 -Damn it. -What? 734 01:07:47,155 --> 01:07:48,656 Have you been watching me? 735 01:07:49,449 --> 01:07:50,450 Wait. Then me too? 736 01:07:50,533 --> 01:07:52,910 How could you keep tabs on your allies? 737 01:07:53,494 --> 01:07:57,749 It's because you weren't acting like our allies. 738 01:07:57,832 --> 01:07:59,125 That's why we did it. 739 01:07:59,208 --> 01:08:01,961 Hey! Who do you think you're talking to? 740 01:08:02,044 --> 01:08:03,671 Show some respect! 741 01:08:43,711 --> 01:08:44,921 What is this about? 742 01:08:46,881 --> 01:08:48,466 Non-members cannot enter. 743 01:10:16,095 --> 01:10:16,929 Hey. 744 01:10:18,264 --> 01:10:20,975 You must be out of your mind because of my brother 745 01:10:21,058 --> 01:10:22,560 when you're a mere lawyer. 746 01:10:25,605 --> 01:10:26,814 Maybe. 747 01:10:27,857 --> 01:10:31,193 But I can still see through your lousy plan to betray the chairman. 748 01:10:31,277 --> 01:10:32,612 Ms. Choi! 749 01:10:33,988 --> 01:10:36,157 Watch what you say. 750 01:10:36,699 --> 01:10:40,036 He's still our client nonetheless! 751 01:10:40,620 --> 01:10:44,123 Seung-hyuk, you of all people should have been more careful. 752 01:10:44,999 --> 01:10:46,876 How dare you betray the chairman's trust? 753 01:10:48,419 --> 01:10:50,379 What did I do? 754 01:10:51,756 --> 01:10:55,301 How could you frame me like this? 755 01:10:55,384 --> 01:10:57,887 Frame, my ass. 756 01:10:57,970 --> 01:11:02,892 You should've known better. How could you? 757 01:11:08,814 --> 01:11:12,610 Do I look like a pawn now that you've gained some wealth and power? 758 01:11:13,694 --> 01:11:15,571 If it wasn't for me, 759 01:11:15,655 --> 01:11:19,533 you'd still be Mr. Seo's gopher back at the Namdongbu Office! 760 01:11:19,617 --> 01:11:21,786 -"Gopher"? -That's right. 761 01:11:23,079 --> 01:11:25,164 Do you want to die? 762 01:11:26,499 --> 01:11:28,751 I'm your senior! Show some respect! 763 01:11:30,044 --> 01:11:34,090 Sir, I don't know what she told you, 764 01:11:34,173 --> 01:11:36,509 but it isn't true… 765 01:11:57,571 --> 01:11:59,156 Who is that? 766 01:12:00,324 --> 01:12:01,826 Help me. 767 01:13:05,971 --> 01:13:08,978 VINCENZO 768 01:13:09,060 --> 01:13:10,436 SPECIAL THANKS TO JEON JIN-KI 769 01:13:38,987 --> 01:13:41,939 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 770 01:13:42,032 --> 01:13:44,887 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 52800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.