Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,773 --> 00:00:42,272
Bem, não se pode ganhar todas,
2
00:00:42,469 --> 00:00:44,161
e você nem deveria
tentar, eu acho.
3
00:00:44,196 --> 00:00:47,123
Se você faz do jogo uma profissão
em vez de um esporte
4
00:00:47,891 --> 00:00:51,759
você pode se meter em situações
perigosas ou então ficar rico - como ele.
5
00:00:52,867 --> 00:00:54,912
"Lucky Joe Luckner",
eles o chamam.
6
00:00:55,371 --> 00:00:59,111
Um habitante sub-humano da selva repleta
de barulhentos obsessivos do Soho.
7
00:00:59,674 --> 00:01:05,366
Em Londres ou Nova York, por pura pequenez
de alma e comportamento de porco,
8
00:01:05,401 --> 00:01:07,833
não há ninguém como Lucky.
9
00:01:09,083 --> 00:01:10,765
Agora, o que faremos
na próxima corrida?
10
00:01:14,784 --> 00:01:16,396
Oh, não, não pode ser!
Com licença.
11
00:01:24,360 --> 00:01:27,581
Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal
da Scotland Yard, apostando?
12
00:01:28,097 --> 00:01:29,909
Oh... é você.
13
00:01:30,161 --> 00:01:32,430
Você me faz parecer como
um germe de cólera.
14
00:01:32,539 --> 00:01:34,599
Este é o Sargento Detetive
Bob Stevens.
15
00:01:34,913 --> 00:01:35,641
Bob...
16
00:01:36,162 --> 00:01:40,496
Esse personagem é um
homem que devo castigar um dia
17
00:01:40,531 --> 00:01:42,358
com toda a descortesia
permitida pelas leis da Inglaterra,
18
00:01:42,916 --> 00:01:44,310
Simon Templar.
19
00:01:50,294 --> 00:01:54,166
O SANTO
20
00:02:09,105 --> 00:02:17,006
S01E11 - O Homem Que foi Lucky
21
00:02:18,718 --> 00:02:25,113
Legenda por Susanawho
22
00:03:00,123 --> 00:03:02,952
Eu vou sair mais cedo hoje
à noite, Marty. Eu tenho algo...
23
00:03:03,579 --> 00:03:05,497
Saia agora, se quiser.
Eu vou fechar.
24
00:03:05,652 --> 00:03:08,463
- O que você quer?
- Apenas dizer "olá".
25
00:03:09,300 --> 00:03:11,231
Está bem, já disse.
Agora caia fora.
26
00:03:12,393 --> 00:03:13,494
Bailey...
27
00:03:15,954 --> 00:03:18,565
Por que você e Marty
não são razoáveis?
28
00:03:19,368 --> 00:03:21,614
Lucky gosta de vocês.
Realmente.
29
00:03:22,686 --> 00:03:25,011
Ele quer ser seu amigo
e cuidar de você.
30
00:03:26,766 --> 00:03:29,467
Mas se você quiser a proteção dele,
você tem que pagar por isso.
31
00:03:29,654 --> 00:03:30,695
Saia!
32
00:03:30,884 --> 00:03:32,874
Esta é sua última chance, Bailey.
33
00:03:33,168 --> 00:03:35,129
Bailey, acho que devemos pagar.
34
00:03:35,339 --> 00:03:37,566
Não vai nos quebrar e...
35
00:03:37,601 --> 00:03:39,567
- É mais simples.
- Fique fora disso, Marty.
36
00:03:39,769 --> 00:03:42,523
Toscelli, eu te disse
e já disse a Luckner,
37
00:03:42,831 --> 00:03:44,735
Marty e eu gerenciamos
um negócio limpo.
38
00:03:44,960 --> 00:03:48,075
Nós não estamos pagando proteção
para gangues de circuitos de corridas.
39
00:03:48,734 --> 00:03:49,982
Agora, saia.
40
00:04:02,657 --> 00:04:04,188
Você mantém sua sujeira ...
41
00:04:06,788 --> 00:04:09,744
Pelo amor de Deus, Bailey!
42
00:04:28,409 --> 00:04:29,340
Nós voltaremos.
43
00:05:06,465 --> 00:05:07,229
Alô?
44
00:05:09,121 --> 00:05:09,924
Alô?
45
00:05:15,890 --> 00:05:16,919
Pra quem ligava?
46
00:05:16,954 --> 00:05:19,044
Um amigo.
47
00:05:19,592 --> 00:05:20,996
Você não é o amante da Cora?
48
00:05:22,486 --> 00:05:23,423
Bailey...
49
00:05:24,082 --> 00:05:25,136
Liguei para o "Santo".
50
00:05:25,249 --> 00:05:27,390
- Oh agora, Marty!...
- Olha...
51
00:05:27,816 --> 00:05:29,502
Você não acha que
Luckner é durão, não?
52
00:05:30,216 --> 00:05:32,846
Mas eu vi o que eles fizeram ao
Romara quando ele não pagou.
53
00:05:33,208 --> 00:05:35,101
Confrontos violentos e navalhas.
54
00:05:35,545 --> 00:05:38,639
Jimmy, escute! Não podemos
lutar contra Lucky sozinhos.
55
00:05:56,143 --> 00:05:58,338
- Teve o marinheiro mais bonito na noite passada.
- Sim?
56
00:05:58,570 --> 00:06:01,699
Alto, loiro, bem constituído
e generoso.
57
00:06:02,455 --> 00:06:05,346
E uma besta absoluta.
58
00:06:05,519 --> 00:06:08,365
- Você não se cansa disso, Jane?
- Cansar do que?
59
00:06:09,165 --> 00:06:11,457
Esse lugar, Londres,
a vida que vive...
60
00:06:11,783 --> 00:06:14,571
Não depois de 20 anos
de Liverpool e minha mãe.
61
00:06:16,720 --> 00:06:18,282
Cora, querida, o que há?
62
00:06:18,966 --> 00:06:22,611
Tenho 33 anos e estou começando
a parecer a mãe da rainha Vitória.
63
00:06:23,534 --> 00:06:26,484
Meu cinto está muito apertado,
meus pés doem e estou falida.
64
00:06:27,689 --> 00:06:31,406
Não acho que Marty e eu vamos casar.
Caso contrário, estou ótima.
65
00:06:31,469 --> 00:06:32,752
Nos dê outra bebida, amor.
66
00:06:32,958 --> 00:06:34,618
- Quer uma, Jane?
- Não, obrigada.
67
00:06:35,126 --> 00:06:36,888
- Boa noite, Sr. Luckner.
- Olá, Jane.
68
00:06:37,219 --> 00:06:39,311
- Te vejo mais tarde.
- Não vá, Jane.
69
00:06:39,346 --> 00:06:40,818
Tenho que ir.
70
00:06:41,710 --> 00:06:43,674
- Como vai minha garota?
- Ótima.
71
00:06:44,366 --> 00:06:46,415
- Só ótima?
- Claro.
72
00:06:46,867 --> 00:06:50,276
Como eu estava na noite passada,
no ano passado e no ano retrasado.
73
00:06:50,873 --> 00:06:52,117
Parece cansada, Cora.
74
00:06:52,639 --> 00:06:53,443
Estou.
75
00:06:53,783 --> 00:06:56,196
Por que você não joga
tudo fora e casa comigo?
76
00:06:56,231 --> 00:06:58,788
Casa em Hampstead, empregados,
tudo o que você quiser.
77
00:06:59,962 --> 00:07:02,663
Tudo o que você precisa
fazer é dizer "sim".
78
00:07:02,698 --> 00:07:03,973
- Sim, bem...
79
00:07:04,146 --> 00:07:05,942
- Mas o que, Cora?
- Não sei...
80
00:07:07,163 --> 00:07:09,680
Você vem dizendo
isso há um ano.
81
00:07:09,715 --> 00:07:11,884
O casamento é uma
coisa séria, Lucky. Eu...
82
00:07:12,258 --> 00:07:13,453
Lucky, tenho que falar com você.
83
00:07:14,106 --> 00:07:14,958
Espere um pouco.
84
00:07:15,914 --> 00:07:18,278
O que aconteceu?
Bateu em um caminhão?
85
00:07:18,313 --> 00:07:21,741
Bailey precisa de uma lição.
Ele e Marty O'Connor saíram da linha.
86
00:07:22,393 --> 00:07:23,206
Entendo.
87
00:07:23,633 --> 00:07:24,725
Venha ao escritório.
88
00:07:25,129 --> 00:07:26,085
Te vejo depois, Cora.
89
00:07:27,073 --> 00:07:28,077
Sim, claro, Lucky.
90
00:07:44,994 --> 00:07:46,946
São três chances
que eles tiveram, Lucky.
91
00:07:46,981 --> 00:07:49,916
Eu implorei, conversei,
raciocinei... nada.
92
00:07:51,215 --> 00:07:52,236
E Marty?
93
00:07:52,553 --> 00:07:55,597
Marty finge concordar,
mas é Bailey que se opõe.
94
00:07:57,788 --> 00:07:58,657
Está certo, rapazes.
95
00:08:00,680 --> 00:08:01,551
Vamos.
96
00:08:21,780 --> 00:08:22,668
O que está acontecendo?
97
00:08:24,137 --> 00:08:24,941
Lucky.
98
00:08:26,026 --> 00:08:27,533
Eles foram atrás
de Marty e Bailey.
99
00:08:29,106 --> 00:08:30,206
Oh, não!
100
00:08:31,283 --> 00:08:33,583
Olha, Phil, estou tentando
sair cedo esta noite.
101
00:08:34,947 --> 00:08:36,071
Não vai manter até a manhã?
102
00:08:36,106 --> 00:08:37,233
Sim, obrigado.
103
00:08:37,268 --> 00:08:38,796
Vai? Está bem.
104
00:08:39,008 --> 00:08:40,582
Obrigado, Phil.
Boa noite.
105
00:08:44,210 --> 00:08:46,606
Oh!... Telefones te deixam louco!
106
00:08:46,641 --> 00:08:47,718
Tire-os do gancho.
107
00:08:51,081 --> 00:08:53,690
Telefonista, estou tentando
este número nos últimos 10 minutos.
108
00:08:54,727 --> 00:08:56,579
Não pode estar
ocupado tanto tempo!
109
00:08:58,062 --> 00:09:01,811
Pelo amor de Deus, pare de me fazer
perguntas estúpidas! Isto é urgente!
110
00:09:07,535 --> 00:09:11,636
Cora, se alguém descobrir
isso você vai ganhar uma laje fria.
111
00:09:11,671 --> 00:09:13,941
Ninguém é desleal
com Lucky e vive!
112
00:09:13,976 --> 00:09:14,791
Alô?
113
00:09:16,829 --> 00:09:18,414
Telefonista, o que está fazendo?
114
00:09:19,914 --> 00:09:21,067
Está bem.
115
00:09:22,025 --> 00:09:24,374
Escute, Jane!
Tenho que avisar Marty.
116
00:09:24,409 --> 00:09:27,408
Se alguém perguntar, tive uma
dor de cabeça e fui para casa.
117
00:09:51,122 --> 00:09:54,889
- 1.322 libras, sete e oito centavos.
- Exato.
118
00:09:55,485 --> 00:09:56,945
Certo, vou me lavar.
119
00:09:57,207 --> 00:09:58,080
Está bem.
120
00:10:25,026 --> 00:10:25,855
Alô?
121
00:10:26,081 --> 00:10:27,874
- Alô? "Santo"?
- Sim.
122
00:10:28,166 --> 00:10:31,735
É Marty O'Connor.
Lembra-se de mim?
123
00:10:31,996 --> 00:10:34,190
Claro!
124
00:10:34,603 --> 00:10:36,799
Estamos com problemas.
Eu e meu sócio.
125
00:10:37,694 --> 00:10:40,511
Nós devemos pagar proteção
para um homem chamado Luckner.
126
00:10:41,176 --> 00:10:42,564
Lucky Joe Luckner.
127
00:10:42,928 --> 00:10:43,694
Você o conhece?
128
00:10:44,122 --> 00:10:46,977
Claro.
Eu o vi na pista hoje.
129
00:10:47,196 --> 00:10:49,438
Por que eu não dou uma
passada aí em 20 minutos?
130
00:10:49,838 --> 00:10:52,480
Será ótimo, Santo.
Bailey já terá ido embora.
131
00:10:52,845 --> 00:10:54,761
- Mas eu ficarei por aqui.
- Te vejo, então.
132
00:11:03,270 --> 00:11:06,061
- O "Santo" está a caminho.
- Oh, Marty!
133
00:11:06,096 --> 00:11:08,270
Você está mesmo
com medo de Luckner, não?
134
00:11:09,674 --> 00:11:11,702
Olha, eu o conheço.
Você não.
135
00:11:13,954 --> 00:11:15,526
Você se assusta fácil, Marty.
136
00:11:15,650 --> 00:11:18,183
Talvez, mas eu gosto de viver.
137
00:11:18,244 --> 00:11:19,240
Empreste sua toalha.
138
00:11:19,275 --> 00:11:20,788
- Eu gosto de viver também.
- É?
139
00:11:20,823 --> 00:11:23,696
Mas eu não vou pagar proteção a
um saco de banha como Joe Luckner.
140
00:11:23,745 --> 00:11:25,229
Só espero que saiba...
141
00:11:36,257 --> 00:11:38,750
Para trás, Bailey.
Não está em casa ainda.
142
00:11:39,505 --> 00:11:40,813
Continue.
Pra lá!
143
00:11:45,704 --> 00:11:46,597
Está certo, rapazes...
144
00:11:48,792 --> 00:11:49,581
Vão em frente.
145
00:12:30,561 --> 00:12:31,635
Traga-o aqui.
146
00:12:36,982 --> 00:12:37,731
Segurem-no!
147
00:12:40,670 --> 00:12:43,201
Eu te avisei sobre isso, Bailey.
148
00:12:50,916 --> 00:12:54,232
Eu poderia andar mais rápido!
Por que não vira na rua Wardour?
149
00:12:54,267 --> 00:12:56,920
Você quer mudar de lugar, senhora?
Você pode dirigir e eu vou andar.
150
00:12:59,523 --> 00:13:02,383
Por favor! Por favor!
Faça-o parar!
151
00:13:06,876 --> 00:13:09,198
Está certo, Lucky.
É suficiente.
152
00:13:10,217 --> 00:13:12,396
É... talvez seja.
153
00:13:14,094 --> 00:13:17,114
Marty! Deixamos você
de fora desta vez.
154
00:13:17,542 --> 00:13:21,778
Mas Eddie virá fazer a coleta
toda segunda-feira. Entendeu?
155
00:13:22,903 --> 00:13:25,415
- Todo o seu dinheiro está nessa caixa?
- Sim.
156
00:13:25,450 --> 00:13:26,318
Ótimo.
157
00:13:26,499 --> 00:13:28,094
Vamos levar pelos
pagamentos atrasados.
158
00:13:28,616 --> 00:13:29,604
Vamos, rapazes!
159
00:14:00,251 --> 00:14:01,296
O que?
160
00:14:01,652 --> 00:14:02,590
Marty!
161
00:14:07,388 --> 00:14:08,392
Luckner.
162
00:14:08,409 --> 00:14:09,340
Três deles.
163
00:14:09,761 --> 00:14:13,103
Por que não me ouviu?
Eu avisei e lhe disse como Lucky era!
164
00:14:13,382 --> 00:14:16,279
Por que não pagou?
O que é o dinheiro comparado...
165
00:14:16,604 --> 00:14:17,385
Jimmy...
166
00:14:19,715 --> 00:14:20,751
Jimmy...
167
00:14:26,891 --> 00:14:28,079
Lucky bateu nele
168
00:14:29,251 --> 00:14:30,360
até ele morrer!
169
00:14:33,164 --> 00:14:34,696
Então me ajude...
170
00:14:36,716 --> 00:14:38,512
- Ele pagará por isso!
- O que vai fazer?
171
00:14:38,547 --> 00:14:39,576
Chamar a polícia.
172
00:14:40,548 --> 00:14:41,703
Você está louco?
173
00:14:42,051 --> 00:14:45,384
Mas, Cora... Bailey...
Eles o mataram!
174
00:14:45,419 --> 00:14:46,737
Marty, por favor, me escute.
175
00:14:47,301 --> 00:14:49,027
Você acabou de
testemunhar um assassinato.
176
00:14:49,509 --> 00:14:51,902
Em uma hora,
Lucky vai perceber isso,
177
00:14:51,937 --> 00:14:54,687
que seu testemunho
poderia enforcá-lo.
178
00:14:55,148 --> 00:14:58,457
- O que acha que ele fará?
- Não me importa o que fizer.
179
00:15:00,729 --> 00:15:02,093
O que?
180
00:15:02,649 --> 00:15:04,173
Por favor, me escute.
181
00:15:04,308 --> 00:15:07,735
Eu sei que Bailey significou muito para você.
Ele foi um homem maravilhoso.
182
00:15:09,145 --> 00:15:11,709
Mas assim que Lucky descobrir que
ele está morto, ele estará atrás de você.
183
00:15:12,778 --> 00:15:13,662
Olha...
184
00:15:14,098 --> 00:15:17,223
nós poderíamos te esconder por alguns dias
até que eu possa encontrar algum dinheiro.
185
00:15:17,691 --> 00:15:18,600
Quer dizer...
186
00:15:19,435 --> 00:15:22,847
- não fazer nada?
- Não há o que possa fazer!
187
00:15:23,299 --> 00:15:26,407
Você não pode testemunhar,
você seria apenas um cadáver!
188
00:15:27,459 --> 00:15:31,742
- Marty, acorde...
- Apenas... fugir.
189
00:15:31,954 --> 00:15:33,292
Sei que é errado.
190
00:15:34,040 --> 00:15:36,307
Mas somos pequenos
e insignificantes, Marty.
191
00:15:37,159 --> 00:15:40,419
Nós planejamos uma vida juntos
e não estamos ficando mais jovens.
192
00:15:40,935 --> 00:15:43,760
Se vamos ter alguma felicidade,
tem que começar agora!
193
00:15:44,085 --> 00:15:45,337
Mas, eu...
194
00:15:45,876 --> 00:15:46,729
eu...
195
00:15:49,351 --> 00:15:50,403
não posso.
196
00:15:50,873 --> 00:15:52,381
Você quer morrer?
197
00:15:52,937 --> 00:15:54,749
- Não, mas...
- Marty...
198
00:15:55,961 --> 00:15:57,533
você não me
ama de jeito nenhum?
199
00:16:04,103 --> 00:16:05,372
Não te amo?
200
00:16:07,544 --> 00:16:08,293
Venha.
201
00:16:09,366 --> 00:16:10,322
Vamos.
202
00:16:10,935 --> 00:16:12,015
Vamos sair daqui.
203
00:16:12,385 --> 00:16:13,110
Está bem.
204
00:17:13,329 --> 00:17:14,899
Jane?
Sou eu.
205
00:17:15,231 --> 00:17:16,111
Lucky já voltou?
206
00:17:16,514 --> 00:17:19,408
Não, mas se vier, direi que você
teve uma dor de cabeça e foi pra casa.
207
00:17:19,730 --> 00:17:21,925
Cora, o que há de errado?
208
00:17:22,049 --> 00:17:23,939
Jane, estou em apuros.
Pode me emprestar algum dinheiro?
209
00:17:24,152 --> 00:17:27,338
Querida, tenho 300 libras no Banco,
se isso ajudaria...
210
00:17:28,394 --> 00:17:29,591
Jane!
211
00:17:30,039 --> 00:17:32,968
Está no Banco Barclays.
Você quer me encontrar lá?
212
00:17:33,003 --> 00:17:35,506
- Qual Agência?
- Rua Jermyn.
213
00:17:35,541 --> 00:17:37,308
Não posso fazer
isso antes de 2:30hs.
214
00:17:37,513 --> 00:17:39,611
Amanhã?
Estarei lá.
215
00:17:39,801 --> 00:17:41,341
Jane, você é um anjo!
Tchau.
216
00:17:42,594 --> 00:17:44,239
300 libras...
217
00:17:46,122 --> 00:17:48,959
Então... temos 300 libras.
218
00:17:49,362 --> 00:17:51,095
O dinheiro vai fazer
muita diferença.
219
00:17:51,794 --> 00:17:53,678
Marty, você diz que eu
estou sendo egoísta,
220
00:17:53,938 --> 00:17:56,950
mas não podemos nos esconder
pelo resto dos nossos dias.
221
00:17:57,947 --> 00:17:59,351
Nós temos que estar livres disso.
222
00:18:00,211 --> 00:18:02,047
Uma vez que estivermos livres,
devo pagar a Jane de volta.
223
00:18:02,658 --> 00:18:04,085
Não parece certo,
de alguma forma.
224
00:18:04,725 --> 00:18:08,169
Correndo como ratos,
pensando apenas em nós mesmos.
225
00:18:08,718 --> 00:18:10,929
Marty, estamos
pensando um no outro.
226
00:18:10,964 --> 00:18:12,451
E qual é a diferença?
227
00:18:12,943 --> 00:18:16,139
Não vai trazer
o pobre Bailey de volta.
228
00:18:16,760 --> 00:18:19,458
E jogar nossas vidas fora
também não é.
229
00:18:20,545 --> 00:18:22,228
Ele foi o melhor amigo
que eu já tive.
230
00:18:23,817 --> 00:18:25,709
Sabe... de algum modo...
231
00:18:27,666 --> 00:18:29,293
fazendo o que estamos agora...
232
00:18:29,904 --> 00:18:31,756
parece que estamos
abandonando-o.
233
00:18:32,745 --> 00:18:33,981
Marty...
234
00:18:34,284 --> 00:18:35,439
Olha...
235
00:18:40,228 --> 00:18:41,009
Está bem.
236
00:18:57,806 --> 00:19:00,470
Por que Marty O'Connor ligou
para você em vez da polícia?
237
00:19:00,505 --> 00:19:02,223
Eu lhe devo um favor, eu acho.
238
00:19:02,595 --> 00:19:05,735
Marty tem ficha policial,
mas ele tem andado reto.
239
00:19:06,122 --> 00:19:08,550
Mas como a maioria
dos caras com ficha,
240
00:19:08,585 --> 00:19:11,710
mesmo quando estão limpos,
a palavra "polícia" os assusta.
241
00:19:15,232 --> 00:19:16,298
Localizou O'Connor?
242
00:19:16,333 --> 00:19:18,931
Chequei seus alojamentos, senhor.
Perdi-o por 10 minutos.
243
00:19:19,207 --> 00:19:22,019
Sua senhoria disse que ele pagou duas
semanas de aluguel e saiu com uma garota.
244
00:19:22,440 --> 00:19:23,508
Deve ser Cora.
245
00:19:23,543 --> 00:19:25,212
- Quem é ela?
- A namorada dele.
246
00:19:25,945 --> 00:19:27,741
Ela trabalha no bar de Lucky.
247
00:19:27,867 --> 00:19:28,720
Por que?
248
00:19:29,180 --> 00:19:30,096
Dinheiro.
249
00:19:30,877 --> 00:19:33,000
- Quero O'Connor. Encontre-o!
- Sim, senhor.
250
00:19:34,520 --> 00:19:35,860
Você não rezou, Claude.
251
00:19:36,643 --> 00:19:37,839
Marty está sem chão.
252
00:19:37,874 --> 00:19:39,431
Ele sabe que Lucky vai atrás dele.
253
00:19:39,441 --> 00:19:42,132
Ele viveu o suficiente nesta selva para
saber quando não ser corajoso.
254
00:19:42,716 --> 00:19:45,645
Isso me queima, Claude,
ver caras legais como Marty
255
00:19:45,680 --> 00:19:46,456
serem chutados
256
00:19:46,491 --> 00:19:48,392
enquanto homens como Lucky
escapam com assassinato.
257
00:19:48,518 --> 00:19:50,013
Ele não vai escapar disso.
258
00:19:50,625 --> 00:19:55,381
Oh não? Ele terá uma dúzia de testemunhas
jurando que ele não estava nem perto daqui esta noite.
259
00:19:55,919 --> 00:19:58,307
Não faça essa cara.
Sabe que é verdade.
260
00:19:59,000 --> 00:20:02,725
Lucky escapou de assassinato antes
e ele vai se safar novamente.
261
00:20:03,844 --> 00:20:05,268
É por isso que
o chamam "Sortudo".
262
00:20:22,345 --> 00:20:23,244
Onde está Cora?
263
00:20:24,258 --> 00:20:25,246
Foi pra casa.
264
00:20:26,219 --> 00:20:27,149
A essa hora?
265
00:20:27,441 --> 00:20:28,716
Teve dor de cabeça.
266
00:20:29,642 --> 00:20:30,742
Aposto.
267
00:20:37,010 --> 00:20:38,078
Você se importaria de dançar?
268
00:20:38,613 --> 00:20:39,466
Com prazer.
269
00:20:43,125 --> 00:20:44,497
Onde diabos você esteve?
270
00:20:44,688 --> 00:20:46,893
Eu andei por aí um pouco depois.
271
00:20:49,075 --> 00:20:49,874
Lucky...
272
00:20:50,734 --> 00:20:51,773
Bailey morreu.
273
00:20:56,537 --> 00:20:58,877
- Certeza?
- Vi tirarem seu corpo.
274
00:20:59,359 --> 00:21:01,323
Policiais por todo o lugar.
275
00:21:03,679 --> 00:21:07,068
Bem, eu tenho um álibi.
Estive aqui a noite toda.
276
00:21:07,575 --> 00:21:09,640
Lucky, Marty o viu fazendo.
277
00:21:11,222 --> 00:21:12,079
É...
278
00:21:15,396 --> 00:21:16,391
É, ele viu.
279
00:21:20,080 --> 00:21:21,557
Onde Marty mora?
280
00:21:21,660 --> 00:21:24,055
- Não sei. Cora pode.
- Cora?
281
00:21:24,704 --> 00:21:28,057
Por que Cora saberia algo de um vagabundo
desprezível como Marty O'Connor?
282
00:21:28,092 --> 00:21:30,344
- Bem, há rumores de que...
- É mentira!
283
00:21:31,693 --> 00:21:33,455
Está acontecendo
há muito tempo, chefe.
284
00:21:34,367 --> 00:21:35,544
O que está acontecendo?
285
00:21:35,579 --> 00:21:37,751
Lucky, não desconte em mim.
Estou apenas dizendo o que ouço.
286
00:21:37,987 --> 00:21:40,439
E como Cora não
está aqui esta noite?
287
00:21:40,474 --> 00:21:43,911
- Ela teve dor de cabeça e foi pra casa.
- Foi?
288
00:21:45,867 --> 00:21:47,522
Talvez seja melhor descobrirmos.
289
00:21:55,132 --> 00:21:56,463
Cora e Marty...
290
00:21:58,412 --> 00:21:59,904
Ela não me faria isso!
291
00:22:14,973 --> 00:22:17,863
Querido, se quer um encontro com Cora,
ela estará de volta amanhã à noite.
292
00:22:17,898 --> 00:22:19,319
Não quero um encontro com ela.
293
00:22:19,675 --> 00:22:21,678
Só quero falar
com ela sobre Marty.
294
00:22:22,068 --> 00:22:23,384
O que sabe sobre Marty?
295
00:22:24,228 --> 00:22:26,423
Ele está com problemas e
está se escondendo algum lugar
296
00:22:26,728 --> 00:22:28,053
e ele precisa de ajuda.
297
00:22:28,456 --> 00:22:30,516
Como é amiga de Cora,
sabe onde ela está?
298
00:22:30,938 --> 00:22:33,199
Tudo o que eu quero
é falar sobre Marty.
299
00:22:33,706 --> 00:22:34,887
O chefe lhe chama.
300
00:22:35,568 --> 00:22:39,108
- A jovem está ocupada.
- Não estou tão ocupada.
301
00:22:39,143 --> 00:22:41,669
- Com licença, não vá embora.
- Não vou.
302
00:22:43,112 --> 00:22:46,260
- Eu não te vi em algum lugar?
- Claro, eu estive em algum lugar.
303
00:22:56,649 --> 00:22:58,613
Diga-me exatamente
o que Cora disse.
304
00:22:58,648 --> 00:23:02,105
Como eu disse antes, Sr. Luckner.
Que tinha dor de cabeça e ia pra casa.
305
00:23:03,141 --> 00:23:05,265
- Ela não foi pra casa.
- Não?
306
00:23:05,533 --> 00:23:06,343
Jane...
307
00:23:08,058 --> 00:23:11,486
- Gosta de trabalhar aqui?
- Claro, Sr. Luckner.
308
00:23:11,521 --> 00:23:15,015
É muito estimulante
conhecer pessoas e tudo.
309
00:23:15,050 --> 00:23:17,574
- Quer permanecer?
- Claro que sim.
310
00:23:18,130 --> 00:23:21,454
- Então me conte a verdade!
- Mas estou dizendo a verdade! Honestamente!
311
00:23:22,477 --> 00:23:25,144
Cora sempre sai
com Marty O'Connor?
312
00:23:25,604 --> 00:23:26,576
Quem é ele?
313
00:23:29,396 --> 00:23:30,592
Fale! Eu disse que fale!
314
00:23:30,805 --> 00:23:33,455
- Indo em algum lugar?
- Não, mas você vai.
315
00:23:34,739 --> 00:23:37,317
- Diga a verdade!
- Estou dizendo a verdade.
316
00:23:37,352 --> 00:23:39,565
- Quem diabos é você?
- Deixe-me apresentar-me.
317
00:23:46,083 --> 00:23:47,783
Oh assim como o Superman!
318
00:23:52,676 --> 00:23:55,873
- Você é mesmo o "Santo"?
- Você parece cética.
319
00:23:55,908 --> 00:23:58,804
Eu sou. Eu estive aqui dez minutos e
tudo que você fez foi me dar café.
320
00:23:59,084 --> 00:24:01,384
- Você é um daqueles locutores?
- Açúcar?
321
00:24:02,156 --> 00:24:05,433
Aquele grande soco que você deu
em Lucky, deve tê-lo machucado.
322
00:24:05,524 --> 00:24:08,935
Tive a intenção. Não gosto de
homens que batem em mulheres.
323
00:24:09,300 --> 00:24:11,863
Ninguém nunca me bateu
antes até hoje à noite.
324
00:24:12,220 --> 00:24:14,633
Claro, eu fui ferida
de outras maneiras.
325
00:24:15,389 --> 00:24:16,252
Jane...
326
00:24:16,387 --> 00:24:19,707
você realmente não sabe onde
Cora e Marty estão se escondendo?
327
00:24:29,987 --> 00:24:31,328
Estamos sozinhos.
328
00:24:32,836 --> 00:24:34,728
Acho que vou confiar
em você depois de tudo.
329
00:24:34,973 --> 00:24:36,136
Muito obrigado.
330
00:24:36,769 --> 00:24:38,582
Vou encontrar com Cora
amanhã no meu Banco.
331
00:24:38,617 --> 00:24:39,741
Vou emprestar-lhe
um pouco de dinheiro.
332
00:24:40,241 --> 00:24:43,549
Um pouco de dinheiro?
É tudo o que eu tenho, 300 libras.
333
00:24:43,866 --> 00:24:46,750
Jane, por que não
juntamos nossas forças?
334
00:24:47,539 --> 00:24:51,318
Você é amiga de Cora,
e eu de Marty.
335
00:24:52,735 --> 00:24:55,244
Serei amiga de Cora
e você de Marty?
336
00:24:55,279 --> 00:24:56,009
Sim.
337
00:24:56,525 --> 00:24:58,048
Meio confuso, não é?
338
00:24:58,684 --> 00:25:01,944
Não importa muito, contanto
que ambos sejamos contra Lucky.
339
00:25:02,173 --> 00:25:04,439
Oh estou com você em 100%.
340
00:25:05,027 --> 00:25:06,967
Ótimo.
Onde Lucky mora?
341
00:25:08,579 --> 00:25:12,215
Lucky tem uma casa em Hamsted.
Não sei o endereço mas posso levá-lo lá.
342
00:25:12,250 --> 00:25:14,710
Bom, iremos lá na
primeira hora da manhã.
343
00:25:14,745 --> 00:25:16,365
Sim, mas o que
vou fazer esta noite?
344
00:25:16,400 --> 00:25:19,519
Se for pra casa, os rapazes de Lucky
são susceptíveis de fazer qualquer coisa.
345
00:25:19,554 --> 00:25:21,039
Como você viu,
tenho quarto de hóspedes.
346
00:25:22,635 --> 00:25:25,015
- É um milagre!
- O que? Um quarto?
347
00:25:25,634 --> 00:25:27,670
Você gosta de mim
pela minha alma.
348
00:25:29,434 --> 00:25:32,139
Como você disse, eu sou
provavelmente um desses locutores.
349
00:25:41,488 --> 00:25:43,962
- Lucky se orgulha dele mesmo.
- Eu lhe disse.
350
00:25:44,135 --> 00:25:46,306
Ele tem visitas.
Aquele é o carro da Scotland Yard.
351
00:25:47,824 --> 00:25:52,469
Inspetor, eu dou minha palavra,
não sei nada sobre o assassinato de Bailey.
352
00:25:52,759 --> 00:25:56,578
Sabe, Lucky, tive uma suspeita
que você ia dizer exatamente isso.
353
00:25:57,159 --> 00:26:00,288
É bom saber que compartilhamos
a mesma perspectiva, Inspetor.
354
00:26:00,659 --> 00:26:03,975
De fato, eu estive
no clube a noite toda.
355
00:26:04,010 --> 00:26:05,791
- Não foi, rapazes?
- Claro, Lucky.
356
00:26:05,860 --> 00:26:08,208
Inspetor, por que você
não procura Marty O'Connor?
357
00:26:08,343 --> 00:26:09,190
Por que?
358
00:26:09,660 --> 00:26:12,479
- Não lhe parece óbvio?
- Não, pra mim não é.
359
00:26:13,731 --> 00:26:16,662
- O dinheiro se foi, Marty desapareceu...
- Como você sabe?
360
00:26:16,882 --> 00:26:18,396
Ora, Inspetor...
361
00:26:19,394 --> 00:26:21,943
A palavra circula.
Não é rapazes?
362
00:26:21,978 --> 00:26:23,022
Claro, Lucky.
363
00:26:23,057 --> 00:26:25,767
Tudo bem.
Vamos aos detalhes.
364
00:26:26,067 --> 00:26:27,976
Disse que esteve
no seu clube a noite toda.
365
00:26:28,243 --> 00:26:31,038
Das 21:30hs até às 2 da manhã.
366
00:26:31,073 --> 00:26:33,687
Temos um pequeno
jogo de pôquer, sabe?
367
00:26:33,852 --> 00:26:37,335
Por uma coincidência engraçada,
todos os rapazes estavam jogando, não é?
368
00:26:37,370 --> 00:26:38,407
Claro, Lucky.
369
00:26:38,714 --> 00:26:42,307
- Franky, ganhou todo o dinheiro, não?
- Claro, chefe.
370
00:26:43,758 --> 00:26:45,545
Eles são tão bons quanto
ouro, esses rapazes.
371
00:26:46,239 --> 00:26:48,295
Cada um deles é seu empregado?
372
00:26:48,465 --> 00:26:50,861
Sou muito amigável
com meus empregados.
373
00:26:50,921 --> 00:26:52,852
Chamamos isso
de relações de trabalho.
374
00:26:54,784 --> 00:26:57,133
Harry, garoto, acompanhe
o Inspetor na saída!
375
00:26:58,016 --> 00:26:59,654
Adeus, Sargento.
376
00:27:18,366 --> 00:27:20,561
- Pobre Claude.
- Quem é ele?
377
00:27:20,596 --> 00:27:22,956
É o Inspetor encarregado deste caso.
378
00:27:23,680 --> 00:27:25,605
- Aposto que está furioso.
- Por que?
379
00:27:26,065 --> 00:27:29,285
Lucky vai ter um álibi hermético,
comprou testemunhas.
380
00:27:29,777 --> 00:27:32,261
A única coisa que vai
condená-lo é uma confissão.
381
00:27:32,906 --> 00:27:34,158
Eu gostaria de conseguí-la.
382
00:27:35,353 --> 00:27:36,206
Mas como?
383
00:27:37,073 --> 00:27:40,026
- Não adianta ficar por aqui.
- Para onde agora?
384
00:27:40,539 --> 00:27:41,863
De volta à sua casa,
385
00:27:42,235 --> 00:27:44,128
você pode mudar para
algo um pouco mais discreto.
386
00:27:44,163 --> 00:27:46,705
Então vamos pegar Cora e
levá-la de volta à minha casa.
387
00:27:53,929 --> 00:27:56,918
- Cora, eu sei que você está com medo.
- Então por que discutir comigo?
388
00:27:56,990 --> 00:27:59,076
Você não quer ver
Lucky punido por isso?
389
00:27:59,111 --> 00:28:02,240
Eu não me importo com Lucky!
E não me importo com a justiça.
390
00:28:02,700 --> 00:28:04,943
Tudo o que me importa
é manter Marty vivo.
391
00:28:06,350 --> 00:28:09,303
Ah, sim, ele tentou ser heróico.
Eu coloquei um fim nisso.
392
00:28:09,979 --> 00:28:12,759
Eu conheço Lucky
e conheço seus rapazes.
393
00:28:12,794 --> 00:28:14,830
e eles estão varrendo
Londres procurando Marty.
394
00:28:15,451 --> 00:28:17,414
Estou com medo de ir
para casa para me mudar,
395
00:28:17,449 --> 00:28:19,573
porque Lucky tem
alguém na minha porta.
396
00:28:20,421 --> 00:28:22,290
Eu não quero mais lutar, Simon.
397
00:28:22,966 --> 00:28:24,659
Tudo que eu quero
é ir para a Irlanda.
398
00:28:25,070 --> 00:28:27,711
Com as 300 libras de Jane,
eu posso fazer isso.
399
00:28:27,994 --> 00:28:28,999
Irlanda?
400
00:28:29,703 --> 00:28:30,439
Sim.
401
00:28:31,274 --> 00:28:33,039
Tem um homem lá
chamado John O'Hara.
402
00:28:33,687 --> 00:28:34,999
É um velho amigo de Marty.
403
00:28:35,547 --> 00:28:36,671
Ele cria cavalos.
404
00:28:37,204 --> 00:28:39,504
Ele sempre quis que Marty
entrasse em parceria com ele.
405
00:28:40,197 --> 00:28:42,602
É impossível porque não
temos nenhum capital.
406
00:28:42,966 --> 00:28:44,642
Mas ele vai dar
um emprego a Marty.
407
00:28:45,878 --> 00:28:47,367
E há um chalé para acompanhar.
408
00:28:49,628 --> 00:28:53,512
O que eu não daria... só para estar
onde há árvores e ar fresco.
409
00:28:54,221 --> 00:28:55,897
Você estará lá, Cora,
eu prometo a você.
410
00:28:56,392 --> 00:28:59,845
Nunca! Eu estou aterrorizada para ir
até mesmo perto do meu apartamento.
411
00:28:59,880 --> 00:29:01,958
Cora, Lucky acha que
você pode levá-lo a Marty?
412
00:29:01,993 --> 00:29:03,862
É por isso que
vigia seu apartamento?
413
00:29:04,040 --> 00:29:05,989
Não acho que
ele saiba sobre nós.
414
00:29:06,473 --> 00:29:08,238
Ou ele nunca teria
me pedido em casamento.
415
00:29:08,359 --> 00:29:09,921
Lucky te pediu?
416
00:29:10,094 --> 00:29:11,495
Ele o faz regularmente.
417
00:29:13,616 --> 00:29:15,753
Cora, estou começando
a ter uma ideia.
418
00:29:17,434 --> 00:29:19,479
Quero que me leve até Marty.
Por favor.
419
00:29:21,890 --> 00:29:23,030
Está certo.
420
00:29:25,483 --> 00:29:28,031
Jane, nós voltaremos.
Se o telefone tocar, não atenda.
421
00:29:56,450 --> 00:29:57,351
E é isso.
422
00:29:59,226 --> 00:30:00,654
Cora, é com você.
423
00:30:01,659 --> 00:30:04,383
- Não vai funcionar. É loucura!
- Vai funcionar.
424
00:30:04,418 --> 00:30:05,320
É arriscado demais.
425
00:30:05,355 --> 00:30:08,344
Cora, se meu plano não funcionar,
não vai ficar pior do que agora.
426
00:30:08,379 --> 00:30:10,717
E eu lhe darei 1.000 libras
para ir à Irlanda.
427
00:30:11,806 --> 00:30:13,396
Marty... o que acha?
428
00:30:18,014 --> 00:30:19,223
Acho que devemos tentar.
429
00:30:19,786 --> 00:30:20,893
Pelo amor de Bailey.
430
00:30:21,386 --> 00:30:25,636
Cora ... Se Lucky se safar livre,
nunca serei capaz de esquecer isso.
431
00:30:25,671 --> 00:30:27,149
Nem na Irlanda ou
qualquer outro lugar.
432
00:30:27,184 --> 00:30:28,909
Lucky fará de tudo
para ver Marty morto.
433
00:30:29,245 --> 00:30:31,095
Vamos usar esta vantagem.
434
00:30:31,515 --> 00:30:32,607
Tenho medo!
435
00:30:42,931 --> 00:30:43,719
Está chamando.
436
00:30:45,819 --> 00:30:46,544
Sim?
437
00:30:48,468 --> 00:30:49,248
Alô?
438
00:30:51,579 --> 00:30:52,359
Alô?
439
00:30:53,562 --> 00:30:54,270
Alô?
440
00:30:54,855 --> 00:30:55,755
Cora!
441
00:30:57,366 --> 00:30:58,619
Como vai, Cora?
442
00:30:59,046 --> 00:31:01,067
Onde foi a noite passada?
Senti sua falta.
443
00:31:01,361 --> 00:31:02,658
Estava preocupado com você.
444
00:31:03,071 --> 00:31:05,428
Sei que isso será
um choque para você mas...
445
00:31:05,831 --> 00:31:08,099
eu tive que ir embora
sozinha por um tempo.
446
00:31:09,792 --> 00:31:11,572
Marty e eu estamos casando.
447
00:31:12,923 --> 00:31:13,727
O que?
448
00:31:13,956 --> 00:31:15,277
Vamos embora juntos.
449
00:31:15,932 --> 00:31:19,473
Você quer me dizer que
você preferiria ter aquele covarde...
450
00:31:24,404 --> 00:31:25,768
- Qual é o problema?
- Cale a boca.
451
00:31:26,268 --> 00:31:27,143
Desculpe.
452
00:31:29,331 --> 00:31:33,876
- Cora e Marty.
- Eu lhe disse, estava acontecendo há um tempo.
453
00:31:33,911 --> 00:31:36,559
Ela poderia ter a mim,
ela prefere este...
454
00:31:36,694 --> 00:31:37,732
bolha!
455
00:31:40,464 --> 00:31:43,266
Vou matá-lo!
Vou matar aos dois!
456
00:31:43,373 --> 00:31:46,423
Você não conhece Lucky.
Ele vai querer matar a ambos agora.
457
00:31:46,458 --> 00:31:48,318
É exatamente o que queremos.
458
00:31:48,353 --> 00:31:50,154
Vamos, Marty.
Você fique perto do telefone.
459
00:31:50,189 --> 00:31:52,121
Eu ligarei.
Deixe tudo comigo.
460
00:31:52,156 --> 00:31:53,106
O que mais posso fazer?
461
00:31:53,717 --> 00:31:54,618
Cora...
462
00:31:55,677 --> 00:31:57,153
Podemos confiar em Simon.
463
00:31:57,428 --> 00:31:58,881
Claro que podemos
confiar em Simon.
464
00:32:00,052 --> 00:32:01,600
Se estivermos vivos amanhã.
465
00:32:13,220 --> 00:32:15,303
Sr. Maxwell, aprecio muito isso.
466
00:32:15,795 --> 00:32:18,720
Não, não me importa o quanto custa.
Espere um instante.
467
00:32:18,755 --> 00:32:21,228
- Deixe-me falar com ele.
- Jane quer lhe falar.
468
00:32:21,617 --> 00:32:22,606
Sim, é tudo.
469
00:32:23,497 --> 00:32:26,235
Alô, Max, sou eu.
Pode fazer isso a tempo?
470
00:32:26,848 --> 00:32:28,564
Nós o traremos imediatamente.
471
00:32:28,877 --> 00:32:31,833
Obrigada, Max,
você é um doce. Tchau.
472
00:32:32,717 --> 00:32:34,890
- Ele pode fazer?
- Claro que pode!
473
00:32:34,925 --> 00:32:38,113
Não conhece Maxy. Ele é
mesmo incrível, um gênio!
474
00:32:40,685 --> 00:32:42,281
- Está esperando alguém?
- Não.
475
00:32:43,294 --> 00:32:44,383
Entre no quarto de hóspedes.
476
00:32:53,251 --> 00:32:55,524
Claude!... Abençoe
seus velhos pés chatos!
477
00:32:56,366 --> 00:32:57,758
Quero falar com você.
478
00:32:59,914 --> 00:33:04,165
Jane, permita-me apresentar-lhe
ao maior cão de caça da Inglaterra,
479
00:33:04,200 --> 00:33:07,527
Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal,
da Scotland Yard.
480
00:33:08,019 --> 00:33:09,111
Srta. Jane Mayo.
481
00:33:09,786 --> 00:33:10,486
Muito prazer.
482
00:33:10,834 --> 00:33:12,556
Prazer, tenho certeza.
483
00:33:12,903 --> 00:33:16,393
Não vou oferecer para tirar seu casaco
Claude. Tenho certeza que você não vai ficar.
484
00:33:18,792 --> 00:33:21,886
Você estava na casa de Lucky
esta manhã. Por que?
485
00:33:22,169 --> 00:33:24,229
Eu o vi lá, Claude.
Por que não parou?
486
00:33:24,264 --> 00:33:25,446
Responda a pergunta.
487
00:33:25,618 --> 00:33:27,359
Estou pensando em
comprar a casa dele.
488
00:33:27,394 --> 00:33:31,343
Escute, "Santo", sei que você está queimado
pelo assassinato de Bailey. Eu também estou.
489
00:33:31,378 --> 00:33:33,542
Eu também sei que
Marty O'Connor é seu amigo,
490
00:33:33,577 --> 00:33:35,718
mas esse é o meu caso!
Entende?
491
00:33:35,753 --> 00:33:36,550
Perfeitamente.
492
00:33:36,585 --> 00:33:39,872
- E isso me faz sentir terrivelmente confiante.
- Faz?
493
00:33:40,365 --> 00:33:43,440
Confiante que Luckner vai se safar.
Você já sentiu o peso disso?
494
00:33:43,686 --> 00:33:47,195
Lucky não vai escapar. E vamos encontrar
Marty e dar-lhe proteção policial.
495
00:33:47,644 --> 00:33:51,200
Claro... Se Lucky
não o encontrá-lo primeiro.
496
00:33:51,629 --> 00:33:54,489
Estamos vigiando Lucky,
e vamos encontrar Marty.
497
00:33:55,733 --> 00:33:58,082
Está certo, Claude.
Supondo que encontre Marty,
498
00:33:58,389 --> 00:34:01,546
e supondo que ele sobreviva
para testemunhar contra Lucky,
499
00:34:01,681 --> 00:34:05,529
a defesa dirá que ele não é confiável
porque ele tem ficha policial.
500
00:34:05,613 --> 00:34:08,913
Ninguém vai acreditar nele contra
a dúzia de testemunhas que Lucky vai chamar
501
00:34:08,948 --> 00:34:11,351
para testemunhar que ele nem
estava em Londres na noite passada.
502
00:34:11,386 --> 00:34:14,566
São 3. Que juram que
jogaram cartas a noite toda.
503
00:34:14,601 --> 00:34:16,406
- Aí está. Cigarro?
- Não.
504
00:34:17,537 --> 00:34:20,606
O que você precisa para
condenar Lucky... é uma confissão.
505
00:34:21,025 --> 00:34:23,931
- Uma confissão?
- E eu vou conseguí-la pra você.
506
00:34:23,966 --> 00:34:28,259
Ouça, "Santo", estou lhe avisando,
nada da sua marca particular de justiça!
507
00:34:28,535 --> 00:34:31,542
Claude, vou lhe entregar
Lucky de bandeja.
508
00:34:31,577 --> 00:34:34,255
Você cuidará da
sua própria conta.
509
00:34:34,290 --> 00:34:36,903
Ou eu acabo com você.
Entendeu?
510
00:34:37,316 --> 00:34:39,425
- Sim, senhor.
- Acredite!
511
00:34:40,214 --> 00:34:42,496
Claude, conhece a saída, não?
512
00:34:42,531 --> 00:34:45,297
Se algo acontecer a Lucky,
vou pegá-lo.
513
00:34:45,332 --> 00:34:46,968
E não diga que não avisei.
514
00:34:51,645 --> 00:34:54,681
Bem, ele não gosta de você, não é?
515
00:34:54,816 --> 00:34:55,890
Ele me ama como um irmão.
516
00:34:55,925 --> 00:34:57,921
De qualquer forma, Jane,
você não deve rir do Inspetor Teal.
517
00:34:57,956 --> 00:34:59,012
Isso é desrespeitoso.
518
00:35:00,098 --> 00:35:02,183
Marty! Saia!
Temos trabalho a fazer!
519
00:35:03,036 --> 00:35:03,840
Vamos, Jane.
520
00:35:05,691 --> 00:35:08,432
Oh, querida, isso é muito irregular.
521
00:35:09,167 --> 00:35:12,955
Olha, Max, você prometeu.
Não estamos fazendo nada errado.
522
00:35:12,990 --> 00:35:15,524
Max, ajudaria se eu
subisse um pouco o preço?
523
00:35:15,559 --> 00:35:20,759
Como você, Sr. "Santo", sou um artista.
Dinheiro não é minha única consideração.
524
00:35:20,794 --> 00:35:21,774
Então o que é?
525
00:35:23,298 --> 00:35:28,595
Se tenho que fazer isso, pelo menos não
temos que sofrer todos por seu rosto novamente.
526
00:35:28,630 --> 00:35:29,932
Apenas o seu perfil.
527
00:35:43,959 --> 00:35:47,030
Segure!
Certo.
528
00:36:09,419 --> 00:36:13,016
Cora poderia ter tudo isso.
Carros, roupas, tudo!
529
00:36:13,780 --> 00:36:17,537
E ela escolhe um pequeno idiota
como o Marty O'Connor!
530
00:36:17,572 --> 00:36:18,656
Ela é louca.
531
00:36:19,363 --> 00:36:20,816
Eu o quero e rápido!
532
00:36:21,523 --> 00:36:22,885
Bem, vá, atenda!
533
00:36:24,303 --> 00:36:28,520
Olha, eu não quero desculpas.
Encontre O'Connor, traga-o aqui.
534
00:36:28,555 --> 00:36:31,845
- Onde começo a procurar?
- Já lhe disse, sem desculpas!
535
00:36:31,980 --> 00:36:33,414
Ora, ora, ora.
536
00:36:34,122 --> 00:36:37,835
Pensar que eu disse que estava pensando
em comprar este lugar! Estava mesmo brincando.
537
00:36:37,870 --> 00:36:40,402
Tenho uma conta
para acertar com você.
538
00:36:40,437 --> 00:36:44,050
- Eu também. Antes que fiquem violentos...
- Você me acertou ontem à noite.
539
00:36:44,726 --> 00:36:45,792
Não devia bater em mulheres.
540
00:36:46,428 --> 00:36:50,624
Agora, como estava dizendo, antes que
fiquem violentos, ouçam o que tenho a dizer.
541
00:36:51,219 --> 00:36:53,295
Vim aqui para lhe
entregar Marty O'Connor.
542
00:36:55,576 --> 00:36:57,444
Pensei que lhe interessaria.
543
00:36:57,479 --> 00:37:00,276
Por que não deixamos
o passado ser passado
544
00:37:00,411 --> 00:37:01,892
e conversar sobre isso?
545
00:37:02,130 --> 00:37:05,383
Ou você gostaria que eu assumisse
os rapazes e destruísse os móveis?
546
00:37:05,418 --> 00:37:08,495
- Está bem, eu cuido disso.
- Pensei que veria do meu jeito.
547
00:37:09,527 --> 00:37:12,428
- O que quer dizer, entregar O'Connor?
- Eu sei onde ele está.
548
00:37:13,288 --> 00:37:16,989
- Você está tentando me enganar?
- Lucky... Eu, tentar enganar um vigarista?
549
00:37:17,024 --> 00:37:18,685
Está certo!
Onde ele está?
550
00:37:19,009 --> 00:37:20,584
No momento, é segredo meu.
551
00:37:20,859 --> 00:37:23,535
- Vai ter que aceitar minha palavra.
- Sua palavra?
552
00:37:24,180 --> 00:37:26,032
Ouviram isso, rapazes?
A palavra dele!
553
00:37:27,787 --> 00:37:29,832
- Qual é o truque?
- Dinheiro.
554
00:37:30,027 --> 00:37:33,455
- Lucky, não vai pagar...
- Não é da sua conta!
555
00:37:33,490 --> 00:37:35,805
Harry e eu podemos
fazê-lo falar sem demora!
556
00:37:35,840 --> 00:37:37,206
Eu duvido muito.
557
00:37:38,240 --> 00:37:40,666
- Contudo, tomei precauções.
- Como o que?
558
00:37:41,746 --> 00:37:43,790
Como Cora, esperando
do outro lado da linha.
559
00:37:43,825 --> 00:37:44,919
Cora?
560
00:37:45,233 --> 00:37:47,566
Se eu não chamá-la em 15 minutos,
561
00:37:47,969 --> 00:37:51,213
ela levará Marty ao querido Inspetor
Claude Eustace Teal da Scotland Yard.
562
00:37:51,826 --> 00:37:54,805
Está certo, vamos aos negócios.
Quanto você quer?
563
00:37:55,650 --> 00:37:58,694
Lucky, sabe que Marty
o viu matar Bailey.
564
00:37:59,210 --> 00:38:02,726
Se eles o colocarem no banco das testemunhas,
ele vai explodir seu álibi em pedaços.
565
00:38:02,843 --> 00:38:06,111
Não que eu ficasse perturbado
sobre eles te enforcarem.
566
00:38:06,600 --> 00:38:10,563
É só para mim, no momento,
conseguir Marty é mais importante.
567
00:38:10,872 --> 00:38:12,355
Importante pra você por que?
568
00:38:12,704 --> 00:38:16,732
Eu lhe devo algo, algo que não
posso mesmo dar a ele.
569
00:38:16,767 --> 00:38:19,524
Pensei que você e os rapazes
pudessem cuidar disso para mim.
570
00:38:20,744 --> 00:38:23,644
Isso não é legal, rapazes?
Ele é como um de nós.
571
00:38:24,384 --> 00:38:27,268
Eu ainda estou tentando descobrir
o que pagamos por esse privilégio.
572
00:38:27,521 --> 00:38:28,925
5.000 libras.
573
00:38:29,497 --> 00:38:32,357
5.000 libras por aquele
desgraçado miserável?
574
00:38:33,209 --> 00:38:34,757
Você deve estar louco!
575
00:38:35,297 --> 00:38:36,173
Louco?
576
00:38:36,640 --> 00:38:39,923
Lucky, aquele desgraçado
miserável pode enforcá-lo!
577
00:38:40,664 --> 00:38:45,756
Agora você tem exatamente 9 minutos
e 35 segundos para pensar sobre isso.
578
00:39:01,616 --> 00:39:02,693
O tempo está acabando.
579
00:39:03,337 --> 00:39:04,894
Cale-se e deixe-me pensar.
580
00:39:05,520 --> 00:39:07,804
Espero que esteja
pensando em Cora e Marty.
581
00:39:08,616 --> 00:39:11,301
Sabe, ela é absolutamente
louca por ele, Lucky.
582
00:39:11,637 --> 00:39:13,769
Nunca vi uma mulher tão
apaixonada por um cara.
583
00:39:13,804 --> 00:39:15,278
Tudo bem, como
funciona o negócio?
584
00:39:16,706 --> 00:39:19,565
Primeiro, você vai ao Banco
e você recebe o pagamento em dinheiro.
585
00:39:19,600 --> 00:39:20,362
E então?
586
00:39:20,933 --> 00:39:24,912
Às 21:30hs, você vai a Wimbledon
Common com apenas um dos seus rapazes.
587
00:39:25,061 --> 00:39:26,697
Estarei estacionado perto da fonte.
588
00:39:27,151 --> 00:39:29,427
Esteja lá na hora,
porque não vou esperar.
589
00:39:29,775 --> 00:39:32,383
- Então se o dinheiro estiver certo...
- Estará certo.
590
00:39:32,683 --> 00:39:35,311
Eu lhe direi onde
encontrar Cora e Marty.
591
00:39:36,244 --> 00:39:38,280
O que vai fazer quando pegá-los
592
00:39:38,709 --> 00:39:43,553
é da sua conta. No que diz respeito
a Marty, não quero meias medidas.
593
00:39:43,588 --> 00:39:45,321
Entende, eu o quero morto!
594
00:39:45,686 --> 00:39:46,935
Assim como eu.
595
00:39:48,475 --> 00:39:50,641
- Então acho que é só.
- Não vai ligar para Cora?
596
00:39:55,210 --> 00:39:59,597
- Quer dizer que vai confiar nesse cara?
- Pare de falar e deixe o assunto comigo.
597
00:39:59,632 --> 00:40:02,809
- Ele pode estar trabalhando com a polícia!
- Quer fazer algo útil?
598
00:40:02,844 --> 00:40:04,673
- O que é, Lucky?
- Cale a boca!
599
00:40:06,021 --> 00:40:09,578
Alô, Cora?
Não vá à Scotland Yard.
600
00:40:13,301 --> 00:40:14,714
21:30hs esta noite?
601
00:40:15,382 --> 00:40:16,931
Não se incomodem
em me acompanhar.
602
00:40:20,862 --> 00:40:21,955
Escutem todos vocês.
603
00:40:21,990 --> 00:40:24,635
Vamos juntos com
esse cara como planejei.
604
00:40:24,670 --> 00:40:25,883
Você virá comigo no carro.
605
00:40:26,697 --> 00:40:29,173
Se ele entregar Marty,
ele pega o dinheiro.
606
00:40:30,207 --> 00:40:36,445
Mas se ele está planejando me enganar,
haverá mais um "santo" no paraíso.
607
00:40:44,054 --> 00:40:46,436
- Pode se virar agora. Pode me ajudar?
- Claro.
608
00:40:47,391 --> 00:40:49,487
Você encontrará um casaco
na caixa em cima da cama.
609
00:40:49,731 --> 00:40:51,551
- Como isso se encaixa?
- Assim.
610
00:40:52,004 --> 00:40:53,729
Que diferença
faz como eu pareço?
611
00:40:54,326 --> 00:40:58,000
Cora, como você parecer hoje vai fazer o
diferença entre a vida e a morte.
612
00:40:58,339 --> 00:40:59,359
Ouça atentamente.
613
00:40:59,394 --> 00:41:02,359
Vá para o Glenville Hotel
no desvio de Kingston.
614
00:41:02,523 --> 00:41:05,294
São 3,5km abaixo à esquerda,
você não pode perder.
615
00:41:05,329 --> 00:41:08,371
Quero que esteja sentada
no bar exatamente às 21:30hs.
616
00:41:08,440 --> 00:41:11,748
Pode ser alguns minutos mais cedo, mas
de jeito nenhum se atrasar. Entendeu?
617
00:41:12,408 --> 00:41:14,642
- Simon...
- Com medo?
618
00:41:14,989 --> 00:41:18,423
Não se preocupe.
A maioria de nós tem às vezes.
619
00:41:18,699 --> 00:41:19,823
Você ficará bem.
620
00:41:24,491 --> 00:41:25,501
Boa sorte, Cora.
621
00:41:28,289 --> 00:41:30,498
Por que não se senta e relaxa?
622
00:41:32,711 --> 00:41:33,683
Como foi?
623
00:41:33,718 --> 00:41:35,147
- Bem. Chegou?
- Sim.
624
00:41:35,394 --> 00:41:38,214
- Alugou o carro?
- Sim. Morris cinza. Estacionado lá fora.
625
00:41:38,249 --> 00:41:42,350
- Qual é a placa?
- VMH 579.
626
00:41:42,385 --> 00:41:46,101
VMH 579.
Lembre-se, Jane, o tempo é vital.
627
00:41:46,136 --> 00:41:48,622
Às 21:45hs você entra em ação.
628
00:41:48,657 --> 00:41:51,659
- Espero não cometer erros.
- Eu também!
629
00:41:52,192 --> 00:41:53,324
Todos nós.
630
00:42:17,921 --> 00:42:19,053
Que horas são?
631
00:42:21,049 --> 00:42:22,261
21:25hs.
632
00:42:23,450 --> 00:42:24,478
Acha que ele virá?
633
00:42:25,171 --> 00:42:27,326
Por 5.000 libras?
634
00:42:46,633 --> 00:42:47,822
Lucky, trouxe o dinheiro?
635
00:42:48,977 --> 00:42:50,037
Vamos ouvi-lo "falar".
636
00:42:50,657 --> 00:42:52,646
Conhece o hotel Glenville?
637
00:42:53,125 --> 00:42:56,209
- No desvio de Kingston?
- Cora está lá no bar agora.
638
00:42:56,244 --> 00:42:58,522
Está esperando Marty
pegá-la às 21:45hs.
639
00:42:58,557 --> 00:43:00,365
Não vai entrar.
Ele está com medo.
640
00:43:00,923 --> 00:43:03,264
Ela vai ao estacionamento
para o carro dele.
641
00:43:03,819 --> 00:43:05,262
O que Marty está dirigindo?
642
00:43:05,484 --> 00:43:08,671
Um Morris cinza.
VMH 579.
643
00:43:08,706 --> 00:43:11,464
VMH 579.
644
00:43:13,036 --> 00:43:13,784
O dinheiro?
645
00:43:15,035 --> 00:43:15,895
Claro.
646
00:43:17,180 --> 00:43:18,169
Saia do carro!
647
00:43:18,900 --> 00:43:19,854
Levante as mãos.
648
00:43:25,898 --> 00:43:27,495
Agora entre atrás no meu carro.
649
00:43:51,722 --> 00:43:53,743
Mantenha as mãos
onde eu possa vê-las.
650
00:43:59,499 --> 00:44:00,687
Posso relaxar?
651
00:44:01,082 --> 00:44:01,903
Por que não?
652
00:44:24,915 --> 00:44:26,480
Você não confia em
ninguém, não é, Lucky?
653
00:44:26,722 --> 00:44:28,750
Quando eu pegar Marty,
você será pago.
654
00:44:29,284 --> 00:44:31,017
Cora está no bar
esperando por ele agora.
655
00:44:31,653 --> 00:44:33,442
Bem, suponha que
nos juntemos a ela agora?
656
00:44:43,604 --> 00:44:45,897
- Eu não lhe disse?
- É Marty que eu quero.
657
00:44:46,979 --> 00:44:48,136
Ele estará aqui
num minuto.
658
00:44:48,208 --> 00:44:49,876
Quando isso acontecer,
você será pago.
659
00:44:53,175 --> 00:44:54,158
Olá, Cora.
660
00:44:57,652 --> 00:45:02,960
Eddy, fique perto da janela. Vigie
o Morris cinza de Marty. VMH 579.
661
00:45:03,115 --> 00:45:03,997
Está bem, chefe.
662
00:45:06,046 --> 00:45:07,120
Você nos vendeu.
663
00:45:07,859 --> 00:45:08,879
Não tive escolha.
664
00:45:09,411 --> 00:45:10,880
E nós confiamos em você.
665
00:45:10,979 --> 00:45:12,343
Cora, é a vida.
666
00:45:12,956 --> 00:45:14,191
Quanto pagou a ele?
667
00:45:14,741 --> 00:45:16,506
Você vale muito pra mim, Cora.
668
00:45:16,776 --> 00:45:17,612
Um uísque.
669
00:45:20,216 --> 00:45:21,725
Por que você...
670
00:46:14,481 --> 00:46:15,669
Volte para o carro do Lucky!
671
00:46:34,697 --> 00:46:37,381
8, 9, 10.
672
00:46:37,585 --> 00:46:39,925
- Aí está, 5.000.
- Obrigado, Lucky.
673
00:46:41,041 --> 00:46:43,044
- Você o ganhou.
- Ei, Lucky...
674
00:46:43,666 --> 00:46:46,702
- Você não vai deixá-los sair daqui?
- Por que você não cala a boca?
675
00:46:46,874 --> 00:46:50,934
Esse homem é confiável e inteligente,
ao contrário de vocês três vagabundos.
676
00:46:51,362 --> 00:46:54,197
- "Santo", foi um prazer.
- Da mesma forma.
677
00:46:54,385 --> 00:46:56,302
- Vejo você em breve novamente, espero.
- Você irá!
678
00:47:02,721 --> 00:47:05,413
Oh, Claude Eustace.
Pela primeira vez na hora!
679
00:47:07,537 --> 00:47:09,197
Lucky, vocês se conhecem?
680
00:47:11,858 --> 00:47:15,162
Ah, sim. Claro.
Como vai, Inspetor?
681
00:47:16,478 --> 00:47:19,593
Joseph Luckner, eu o prendo
pelo assassinato de James Bailey.
682
00:47:19,991 --> 00:47:21,412
Sabe é chocante dizer mas
683
00:47:21,447 --> 00:47:24,572
devo avisar que qualquer coisa que você disser
pode ser usado como evidência.
684
00:47:25,152 --> 00:47:26,412
Inspetor, está brincando.
685
00:47:26,984 --> 00:47:28,224
Não acho que ele está, Lucky.
686
00:47:28,549 --> 00:47:31,847
Para sua informação, Marty O'Connor
telefonou há meia-hora.
687
00:47:31,882 --> 00:47:34,351
Ele saiu do esconderijo preparado
para dar provas contra você.
688
00:47:34,627 --> 00:47:35,655
Isso é loucura.
689
00:47:35,843 --> 00:47:39,079
Marty O'Connor saiu
do país há dois dias, Inspetor.
690
00:47:41,235 --> 00:47:42,623
Eu vou te mostrar
eu mesmo.
691
00:47:52,890 --> 00:47:53,779
Marty!
692
00:47:54,054 --> 00:47:55,090
Peguem os outros!
693
00:47:55,595 --> 00:47:56,471
Vamos.
694
00:47:56,506 --> 00:47:59,016
Foi Lucky, Inspetor.
Ele matou Bailey.
695
00:47:59,051 --> 00:48:00,362
- Cale-se!
- Não fomos nós!
696
00:48:00,624 --> 00:48:02,942
- Ele bateu nele.
- Até ele morrer.
697
00:48:03,003 --> 00:48:04,797
Vocês são tão
culpados quanto eu.
698
00:48:10,556 --> 00:48:13,867
Luckner, Giovetti, Toscelli, culpados.
699
00:48:24,823 --> 00:48:27,339
Bem, Marty, obrigado.
700
00:48:28,168 --> 00:48:30,917
Sem seu testemunho,
nunca teríamos condenado Lucky.
701
00:48:30,952 --> 00:48:32,373
A confissão dele ajudou.
702
00:48:33,337 --> 00:48:35,813
Simon, não sei
como lhe agradecer.
703
00:48:35,848 --> 00:48:38,794
- Marty. Cuide dele, Cora.
- Eu vou.
704
00:48:38,965 --> 00:48:40,855
Nunca vou esquecer
o que fez por nós.
705
00:48:40,890 --> 00:48:43,112
Obrigada, Simon.
Adeus.
706
00:48:43,476 --> 00:48:44,740
Adeus, Jane.
707
00:48:44,775 --> 00:48:46,023
- Boa sorte, Cora.
- Adeus.
708
00:48:46,058 --> 00:48:47,063
- Tchau, Jane.
- Cora!
709
00:48:47,332 --> 00:48:50,104
- Algo para a viagem.
- Obrigada. Tchau.
710
00:48:50,965 --> 00:48:52,520
- Vamos vê-los decolar.
- Está bem.
711
00:48:58,357 --> 00:48:59,216
Claude Eustace?
712
00:48:59,942 --> 00:49:01,971
Não sabe até agora
que eu não fumo?
713
00:49:02,483 --> 00:49:05,239
E não está na hora de
me contar como fez isso?
714
00:49:05,716 --> 00:49:06,809
Suponho que tenha razão.
715
00:49:07,090 --> 00:49:08,454
Jane tem um amigo.
716
00:49:08,489 --> 00:49:12,270
- Chamado de Sr. Maxwell.
- Ele faz bonecos para vitrines de lojas.
717
00:49:12,305 --> 00:49:13,823
E para Madame Tussaud.
718
00:49:13,858 --> 00:49:16,982
Você quer dizer que você tinha
um boneco feito de Marty?
719
00:49:17,017 --> 00:49:19,582
- Graças ao Sr. Maxwell.
- E eu dirigi o carro.
720
00:49:19,978 --> 00:49:22,799
- Dirigiu, hein?
- É, mas fiquei muito assustada.
721
00:49:22,834 --> 00:49:24,405
- Você foi ótima.
- Vocês dois foram.
722
00:49:24,539 --> 00:49:27,622
Irregular e impróprio mas... ótimos!
723
00:49:28,210 --> 00:49:30,906
Claude Eustace, isso é muito
esportivo de você, de fato.
724
00:49:32,190 --> 00:49:34,565
O problema é que nada disso
é muito conforto para Marty.
725
00:49:34,600 --> 00:49:36,669
Não vai trazer o parceiro dele
de volta à vida.
726
00:49:53,074 --> 00:49:55,361
Isto é para comprar
aquela sociedade com O'Hara.
52796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.