All language subtitles for The Saint.S01E11.The Man Who Was Lucky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,773 --> 00:00:42,272 Bem, não se pode ganhar todas, 2 00:00:42,469 --> 00:00:44,161 e você nem deveria tentar, eu acho. 3 00:00:44,196 --> 00:00:47,123 Se você faz do jogo uma profissão em vez de um esporte 4 00:00:47,891 --> 00:00:51,759 você pode se meter em situações perigosas ou então ficar rico - como ele. 5 00:00:52,867 --> 00:00:54,912 "Lucky Joe Luckner", eles o chamam. 6 00:00:55,371 --> 00:00:59,111 Um habitante sub-humano da selva repleta de barulhentos obsessivos do Soho. 7 00:00:59,674 --> 00:01:05,366 Em Londres ou Nova York, por pura pequenez de alma e comportamento de porco, 8 00:01:05,401 --> 00:01:07,833 não há ninguém como Lucky. 9 00:01:09,083 --> 00:01:10,765 Agora, o que faremos na próxima corrida? 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,396 Oh, não, não pode ser! Com licença. 11 00:01:24,360 --> 00:01:27,581 Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal da Scotland Yard, apostando? 12 00:01:28,097 --> 00:01:29,909 Oh... é você. 13 00:01:30,161 --> 00:01:32,430 Você me faz parecer como um germe de cólera. 14 00:01:32,539 --> 00:01:34,599 Este é o Sargento Detetive Bob Stevens. 15 00:01:34,913 --> 00:01:35,641 Bob... 16 00:01:36,162 --> 00:01:40,496 Esse personagem é um homem que devo castigar um dia 17 00:01:40,531 --> 00:01:42,358 com toda a descortesia permitida pelas leis da Inglaterra, 18 00:01:42,916 --> 00:01:44,310 Simon Templar. 19 00:01:50,294 --> 00:01:54,166 O SANTO 20 00:02:09,105 --> 00:02:17,006 S01E11 - O Homem Que foi Lucky 21 00:02:18,718 --> 00:02:25,113 Legenda por Susanawho 22 00:03:00,123 --> 00:03:02,952 Eu vou sair mais cedo hoje à noite, Marty. Eu tenho algo... 23 00:03:03,579 --> 00:03:05,497 Saia agora, se quiser. Eu vou fechar. 24 00:03:05,652 --> 00:03:08,463 - O que você quer? - Apenas dizer "olá". 25 00:03:09,300 --> 00:03:11,231 Está bem, já disse. Agora caia fora. 26 00:03:12,393 --> 00:03:13,494 Bailey... 27 00:03:15,954 --> 00:03:18,565 Por que você e Marty não são razoáveis? 28 00:03:19,368 --> 00:03:21,614 Lucky gosta de vocês. Realmente. 29 00:03:22,686 --> 00:03:25,011 Ele quer ser seu amigo e cuidar de você. 30 00:03:26,766 --> 00:03:29,467 Mas se você quiser a proteção dele, você tem que pagar por isso. 31 00:03:29,654 --> 00:03:30,695 Saia! 32 00:03:30,884 --> 00:03:32,874 Esta é sua última chance, Bailey. 33 00:03:33,168 --> 00:03:35,129 Bailey, acho que devemos pagar. 34 00:03:35,339 --> 00:03:37,566 Não vai nos quebrar e... 35 00:03:37,601 --> 00:03:39,567 - É mais simples. - Fique fora disso, Marty. 36 00:03:39,769 --> 00:03:42,523 Toscelli, eu te disse e já disse a Luckner, 37 00:03:42,831 --> 00:03:44,735 Marty e eu gerenciamos um negócio limpo. 38 00:03:44,960 --> 00:03:48,075 Nós não estamos pagando proteção para gangues de circuitos de corridas. 39 00:03:48,734 --> 00:03:49,982 Agora, saia. 40 00:04:02,657 --> 00:04:04,188 Você mantém sua sujeira ... 41 00:04:06,788 --> 00:04:09,744 Pelo amor de Deus, Bailey! 42 00:04:28,409 --> 00:04:29,340 Nós voltaremos. 43 00:05:06,465 --> 00:05:07,229 Alô? 44 00:05:09,121 --> 00:05:09,924 Alô? 45 00:05:15,890 --> 00:05:16,919 Pra quem ligava? 46 00:05:16,954 --> 00:05:19,044 Um amigo. 47 00:05:19,592 --> 00:05:20,996 Você não é o amante da Cora? 48 00:05:22,486 --> 00:05:23,423 Bailey... 49 00:05:24,082 --> 00:05:25,136 Liguei para o "Santo". 50 00:05:25,249 --> 00:05:27,390 - Oh agora, Marty!... - Olha... 51 00:05:27,816 --> 00:05:29,502 Você não acha que Luckner é durão, não? 52 00:05:30,216 --> 00:05:32,846 Mas eu vi o que eles fizeram ao Romara quando ele não pagou. 53 00:05:33,208 --> 00:05:35,101 Confrontos violentos e navalhas. 54 00:05:35,545 --> 00:05:38,639 Jimmy, escute! Não podemos lutar contra Lucky sozinhos. 55 00:05:56,143 --> 00:05:58,338 - Teve o marinheiro mais bonito na noite passada. - Sim? 56 00:05:58,570 --> 00:06:01,699 Alto, loiro, bem constituído e generoso. 57 00:06:02,455 --> 00:06:05,346 E uma besta absoluta. 58 00:06:05,519 --> 00:06:08,365 - Você não se cansa disso, Jane? - Cansar do que? 59 00:06:09,165 --> 00:06:11,457 Esse lugar, Londres, a vida que vive... 60 00:06:11,783 --> 00:06:14,571 Não depois de 20 anos de Liverpool e minha mãe. 61 00:06:16,720 --> 00:06:18,282 Cora, querida, o que há? 62 00:06:18,966 --> 00:06:22,611 Tenho 33 anos e estou começando a parecer a mãe da rainha Vitória. 63 00:06:23,534 --> 00:06:26,484 Meu cinto está muito apertado, meus pés doem e estou falida. 64 00:06:27,689 --> 00:06:31,406 Não acho que Marty e eu vamos casar. Caso contrário, estou ótima. 65 00:06:31,469 --> 00:06:32,752 Nos dê outra bebida, amor. 66 00:06:32,958 --> 00:06:34,618 - Quer uma, Jane? - Não, obrigada. 67 00:06:35,126 --> 00:06:36,888 - Boa noite, Sr. Luckner. - Olá, Jane. 68 00:06:37,219 --> 00:06:39,311 - Te vejo mais tarde. - Não vá, Jane. 69 00:06:39,346 --> 00:06:40,818 Tenho que ir. 70 00:06:41,710 --> 00:06:43,674 - Como vai minha garota? - Ótima. 71 00:06:44,366 --> 00:06:46,415 - Só ótima? - Claro. 72 00:06:46,867 --> 00:06:50,276 Como eu estava na noite passada, no ano passado e no ano retrasado. 73 00:06:50,873 --> 00:06:52,117 Parece cansada, Cora. 74 00:06:52,639 --> 00:06:53,443 Estou. 75 00:06:53,783 --> 00:06:56,196 Por que você não joga tudo fora e casa comigo? 76 00:06:56,231 --> 00:06:58,788 Casa em Hampstead, empregados, tudo o que você quiser. 77 00:06:59,962 --> 00:07:02,663 Tudo o que você precisa fazer é dizer "sim". 78 00:07:02,698 --> 00:07:03,973 - Sim, bem... 79 00:07:04,146 --> 00:07:05,942 - Mas o que, Cora? - Não sei... 80 00:07:07,163 --> 00:07:09,680 Você vem dizendo isso há um ano. 81 00:07:09,715 --> 00:07:11,884 O casamento é uma coisa séria, Lucky. Eu... 82 00:07:12,258 --> 00:07:13,453 Lucky, tenho que falar com você. 83 00:07:14,106 --> 00:07:14,958 Espere um pouco. 84 00:07:15,914 --> 00:07:18,278 O que aconteceu? Bateu em um caminhão? 85 00:07:18,313 --> 00:07:21,741 Bailey precisa de uma lição. Ele e Marty O'Connor saíram da linha. 86 00:07:22,393 --> 00:07:23,206 Entendo. 87 00:07:23,633 --> 00:07:24,725 Venha ao escritório. 88 00:07:25,129 --> 00:07:26,085 Te vejo depois, Cora. 89 00:07:27,073 --> 00:07:28,077 Sim, claro, Lucky. 90 00:07:44,994 --> 00:07:46,946 São três chances que eles tiveram, Lucky. 91 00:07:46,981 --> 00:07:49,916 Eu implorei, conversei, raciocinei... nada. 92 00:07:51,215 --> 00:07:52,236 E Marty? 93 00:07:52,553 --> 00:07:55,597 Marty finge concordar, mas é Bailey que se opõe. 94 00:07:57,788 --> 00:07:58,657 Está certo, rapazes. 95 00:08:00,680 --> 00:08:01,551 Vamos. 96 00:08:21,780 --> 00:08:22,668 O que está acontecendo? 97 00:08:24,137 --> 00:08:24,941 Lucky. 98 00:08:26,026 --> 00:08:27,533 Eles foram atrás de Marty e Bailey. 99 00:08:29,106 --> 00:08:30,206 Oh, não! 100 00:08:31,283 --> 00:08:33,583 Olha, Phil, estou tentando sair cedo esta noite. 101 00:08:34,947 --> 00:08:36,071 Não vai manter até a manhã? 102 00:08:36,106 --> 00:08:37,233 Sim, obrigado. 103 00:08:37,268 --> 00:08:38,796 Vai? Está bem. 104 00:08:39,008 --> 00:08:40,582 Obrigado, Phil. Boa noite. 105 00:08:44,210 --> 00:08:46,606 Oh!... Telefones te deixam louco! 106 00:08:46,641 --> 00:08:47,718 Tire-os do gancho. 107 00:08:51,081 --> 00:08:53,690 Telefonista, estou tentando este número nos últimos 10 minutos. 108 00:08:54,727 --> 00:08:56,579 Não pode estar ocupado tanto tempo! 109 00:08:58,062 --> 00:09:01,811 Pelo amor de Deus, pare de me fazer perguntas estúpidas! Isto é urgente! 110 00:09:07,535 --> 00:09:11,636 Cora, se alguém descobrir isso você vai ganhar uma laje fria. 111 00:09:11,671 --> 00:09:13,941 Ninguém é desleal com Lucky e vive! 112 00:09:13,976 --> 00:09:14,791 Alô? 113 00:09:16,829 --> 00:09:18,414 Telefonista, o que está fazendo? 114 00:09:19,914 --> 00:09:21,067 Está bem. 115 00:09:22,025 --> 00:09:24,374 Escute, Jane! Tenho que avisar Marty. 116 00:09:24,409 --> 00:09:27,408 Se alguém perguntar, tive uma dor de cabeça e fui para casa. 117 00:09:51,122 --> 00:09:54,889 - 1.322 libras, sete e oito centavos. - Exato. 118 00:09:55,485 --> 00:09:56,945 Certo, vou me lavar. 119 00:09:57,207 --> 00:09:58,080 Está bem. 120 00:10:25,026 --> 00:10:25,855 Alô? 121 00:10:26,081 --> 00:10:27,874 - Alô? "Santo"? - Sim. 122 00:10:28,166 --> 00:10:31,735 É Marty O'Connor. Lembra-se de mim? 123 00:10:31,996 --> 00:10:34,190 Claro! 124 00:10:34,603 --> 00:10:36,799 Estamos com problemas. Eu e meu sócio. 125 00:10:37,694 --> 00:10:40,511 Nós devemos pagar proteção para um homem chamado Luckner. 126 00:10:41,176 --> 00:10:42,564 Lucky Joe Luckner. 127 00:10:42,928 --> 00:10:43,694 Você o conhece? 128 00:10:44,122 --> 00:10:46,977 Claro. Eu o vi na pista hoje. 129 00:10:47,196 --> 00:10:49,438 Por que eu não dou uma passada aí em 20 minutos? 130 00:10:49,838 --> 00:10:52,480 Será ótimo, Santo. Bailey já terá ido embora. 131 00:10:52,845 --> 00:10:54,761 - Mas eu ficarei por aqui. - Te vejo, então. 132 00:11:03,270 --> 00:11:06,061 - O "Santo" está a caminho. - Oh, Marty! 133 00:11:06,096 --> 00:11:08,270 Você está mesmo com medo de Luckner, não? 134 00:11:09,674 --> 00:11:11,702 Olha, eu o conheço. Você não. 135 00:11:13,954 --> 00:11:15,526 Você se assusta fácil, Marty. 136 00:11:15,650 --> 00:11:18,183 Talvez, mas eu gosto de viver. 137 00:11:18,244 --> 00:11:19,240 Empreste sua toalha. 138 00:11:19,275 --> 00:11:20,788 - Eu gosto de viver também. - É? 139 00:11:20,823 --> 00:11:23,696 Mas eu não vou pagar proteção a um saco de banha como Joe Luckner. 140 00:11:23,745 --> 00:11:25,229 Só espero que saiba... 141 00:11:36,257 --> 00:11:38,750 Para trás, Bailey. Não está em casa ainda. 142 00:11:39,505 --> 00:11:40,813 Continue. Pra lá! 143 00:11:45,704 --> 00:11:46,597 Está certo, rapazes... 144 00:11:48,792 --> 00:11:49,581 Vão em frente. 145 00:12:30,561 --> 00:12:31,635 Traga-o aqui. 146 00:12:36,982 --> 00:12:37,731 Segurem-no! 147 00:12:40,670 --> 00:12:43,201 Eu te avisei sobre isso, Bailey. 148 00:12:50,916 --> 00:12:54,232 Eu poderia andar mais rápido! Por que não vira na rua Wardour? 149 00:12:54,267 --> 00:12:56,920 Você quer mudar de lugar, senhora? Você pode dirigir e eu vou andar. 150 00:12:59,523 --> 00:13:02,383 Por favor! Por favor! Faça-o parar! 151 00:13:06,876 --> 00:13:09,198 Está certo, Lucky. É suficiente. 152 00:13:10,217 --> 00:13:12,396 É... talvez seja. 153 00:13:14,094 --> 00:13:17,114 Marty! Deixamos você de fora desta vez. 154 00:13:17,542 --> 00:13:21,778 Mas Eddie virá fazer a coleta toda segunda-feira. Entendeu? 155 00:13:22,903 --> 00:13:25,415 - Todo o seu dinheiro está nessa caixa? - Sim. 156 00:13:25,450 --> 00:13:26,318 Ótimo. 157 00:13:26,499 --> 00:13:28,094 Vamos levar pelos pagamentos atrasados. 158 00:13:28,616 --> 00:13:29,604 Vamos, rapazes! 159 00:14:00,251 --> 00:14:01,296 O que? 160 00:14:01,652 --> 00:14:02,590 Marty! 161 00:14:07,388 --> 00:14:08,392 Luckner. 162 00:14:08,409 --> 00:14:09,340 Três deles. 163 00:14:09,761 --> 00:14:13,103 Por que não me ouviu? Eu avisei e lhe disse como Lucky era! 164 00:14:13,382 --> 00:14:16,279 Por que não pagou? O que é o dinheiro comparado... 165 00:14:16,604 --> 00:14:17,385 Jimmy... 166 00:14:19,715 --> 00:14:20,751 Jimmy... 167 00:14:26,891 --> 00:14:28,079 Lucky bateu nele 168 00:14:29,251 --> 00:14:30,360 até ele morrer! 169 00:14:33,164 --> 00:14:34,696 Então me ajude... 170 00:14:36,716 --> 00:14:38,512 - Ele pagará por isso! - O que vai fazer? 171 00:14:38,547 --> 00:14:39,576 Chamar a polícia. 172 00:14:40,548 --> 00:14:41,703 Você está louco? 173 00:14:42,051 --> 00:14:45,384 Mas, Cora... Bailey... Eles o mataram! 174 00:14:45,419 --> 00:14:46,737 Marty, por favor, me escute. 175 00:14:47,301 --> 00:14:49,027 Você acabou de testemunhar um assassinato. 176 00:14:49,509 --> 00:14:51,902 Em uma hora, Lucky vai perceber isso, 177 00:14:51,937 --> 00:14:54,687 que seu testemunho poderia enforcá-lo. 178 00:14:55,148 --> 00:14:58,457 - O que acha que ele fará? - Não me importa o que fizer. 179 00:15:00,729 --> 00:15:02,093 O que? 180 00:15:02,649 --> 00:15:04,173 Por favor, me escute. 181 00:15:04,308 --> 00:15:07,735 Eu sei que Bailey significou muito para você. Ele foi um homem maravilhoso. 182 00:15:09,145 --> 00:15:11,709 Mas assim que Lucky descobrir que ele está morto, ele estará atrás de você. 183 00:15:12,778 --> 00:15:13,662 Olha... 184 00:15:14,098 --> 00:15:17,223 nós poderíamos te esconder por alguns dias até que eu possa encontrar algum dinheiro. 185 00:15:17,691 --> 00:15:18,600 Quer dizer... 186 00:15:19,435 --> 00:15:22,847 - não fazer nada? - Não há o que possa fazer! 187 00:15:23,299 --> 00:15:26,407 Você não pode testemunhar, você seria apenas um cadáver! 188 00:15:27,459 --> 00:15:31,742 - Marty, acorde... - Apenas... fugir. 189 00:15:31,954 --> 00:15:33,292 Sei que é errado. 190 00:15:34,040 --> 00:15:36,307 Mas somos pequenos e insignificantes, Marty. 191 00:15:37,159 --> 00:15:40,419 Nós planejamos uma vida juntos e não estamos ficando mais jovens. 192 00:15:40,935 --> 00:15:43,760 Se vamos ter alguma felicidade, tem que começar agora! 193 00:15:44,085 --> 00:15:45,337 Mas, eu... 194 00:15:45,876 --> 00:15:46,729 eu... 195 00:15:49,351 --> 00:15:50,403 não posso. 196 00:15:50,873 --> 00:15:52,381 Você quer morrer? 197 00:15:52,937 --> 00:15:54,749 - Não, mas... - Marty... 198 00:15:55,961 --> 00:15:57,533 você não me ama de jeito nenhum? 199 00:16:04,103 --> 00:16:05,372 Não te amo? 200 00:16:07,544 --> 00:16:08,293 Venha. 201 00:16:09,366 --> 00:16:10,322 Vamos. 202 00:16:10,935 --> 00:16:12,015 Vamos sair daqui. 203 00:16:12,385 --> 00:16:13,110 Está bem. 204 00:17:13,329 --> 00:17:14,899 Jane? Sou eu. 205 00:17:15,231 --> 00:17:16,111 Lucky já voltou? 206 00:17:16,514 --> 00:17:19,408 Não, mas se vier, direi que você teve uma dor de cabeça e foi pra casa. 207 00:17:19,730 --> 00:17:21,925 Cora, o que há de errado? 208 00:17:22,049 --> 00:17:23,939 Jane, estou em apuros. Pode me emprestar algum dinheiro? 209 00:17:24,152 --> 00:17:27,338 Querida, tenho 300 libras no Banco, se isso ajudaria... 210 00:17:28,394 --> 00:17:29,591 Jane! 211 00:17:30,039 --> 00:17:32,968 Está no Banco Barclays. Você quer me encontrar lá? 212 00:17:33,003 --> 00:17:35,506 - Qual Agência? - Rua Jermyn. 213 00:17:35,541 --> 00:17:37,308 Não posso fazer isso antes de 2:30hs. 214 00:17:37,513 --> 00:17:39,611 Amanhã? Estarei lá. 215 00:17:39,801 --> 00:17:41,341 Jane, você é um anjo! Tchau. 216 00:17:42,594 --> 00:17:44,239 300 libras... 217 00:17:46,122 --> 00:17:48,959 Então... temos 300 libras. 218 00:17:49,362 --> 00:17:51,095 O dinheiro vai fazer muita diferença. 219 00:17:51,794 --> 00:17:53,678 Marty, você diz que eu estou sendo egoísta, 220 00:17:53,938 --> 00:17:56,950 mas não podemos nos esconder pelo resto dos nossos dias. 221 00:17:57,947 --> 00:17:59,351 Nós temos que estar livres disso. 222 00:18:00,211 --> 00:18:02,047 Uma vez que estivermos livres, devo pagar a Jane de volta. 223 00:18:02,658 --> 00:18:04,085 Não parece certo, de alguma forma. 224 00:18:04,725 --> 00:18:08,169 Correndo como ratos, pensando apenas em nós mesmos. 225 00:18:08,718 --> 00:18:10,929 Marty, estamos pensando um no outro. 226 00:18:10,964 --> 00:18:12,451 E qual é a diferença? 227 00:18:12,943 --> 00:18:16,139 Não vai trazer o pobre Bailey de volta. 228 00:18:16,760 --> 00:18:19,458 E jogar nossas vidas fora também não é. 229 00:18:20,545 --> 00:18:22,228 Ele foi o melhor amigo que eu já tive. 230 00:18:23,817 --> 00:18:25,709 Sabe... de algum modo... 231 00:18:27,666 --> 00:18:29,293 fazendo o que estamos agora... 232 00:18:29,904 --> 00:18:31,756 parece que estamos abandonando-o. 233 00:18:32,745 --> 00:18:33,981 Marty... 234 00:18:34,284 --> 00:18:35,439 Olha... 235 00:18:40,228 --> 00:18:41,009 Está bem. 236 00:18:57,806 --> 00:19:00,470 Por que Marty O'Connor ligou para você em vez da polícia? 237 00:19:00,505 --> 00:19:02,223 Eu lhe devo um favor, eu acho. 238 00:19:02,595 --> 00:19:05,735 Marty tem ficha policial, mas ele tem andado reto. 239 00:19:06,122 --> 00:19:08,550 Mas como a maioria dos caras com ficha, 240 00:19:08,585 --> 00:19:11,710 mesmo quando estão limpos, a palavra "polícia" os assusta. 241 00:19:15,232 --> 00:19:16,298 Localizou O'Connor? 242 00:19:16,333 --> 00:19:18,931 Chequei seus alojamentos, senhor. Perdi-o por 10 minutos. 243 00:19:19,207 --> 00:19:22,019 Sua senhoria disse que ele pagou duas semanas de aluguel e saiu com uma garota. 244 00:19:22,440 --> 00:19:23,508 Deve ser Cora. 245 00:19:23,543 --> 00:19:25,212 - Quem é ela? - A namorada dele. 246 00:19:25,945 --> 00:19:27,741 Ela trabalha no bar de Lucky. 247 00:19:27,867 --> 00:19:28,720 Por que? 248 00:19:29,180 --> 00:19:30,096 Dinheiro. 249 00:19:30,877 --> 00:19:33,000 - Quero O'Connor. Encontre-o! - Sim, senhor. 250 00:19:34,520 --> 00:19:35,860 Você não rezou, Claude. 251 00:19:36,643 --> 00:19:37,839 Marty está sem chão. 252 00:19:37,874 --> 00:19:39,431 Ele sabe que Lucky vai atrás dele. 253 00:19:39,441 --> 00:19:42,132 Ele viveu o suficiente nesta selva para saber quando não ser corajoso. 254 00:19:42,716 --> 00:19:45,645 Isso me queima, Claude, ver caras legais como Marty 255 00:19:45,680 --> 00:19:46,456 serem chutados 256 00:19:46,491 --> 00:19:48,392 enquanto homens como Lucky escapam com assassinato. 257 00:19:48,518 --> 00:19:50,013 Ele não vai escapar disso. 258 00:19:50,625 --> 00:19:55,381 Oh não? Ele terá uma dúzia de testemunhas jurando que ele não estava nem perto daqui esta noite. 259 00:19:55,919 --> 00:19:58,307 Não faça essa cara. Sabe que é verdade. 260 00:19:59,000 --> 00:20:02,725 Lucky escapou de assassinato antes e ele vai se safar novamente. 261 00:20:03,844 --> 00:20:05,268 É por isso que o chamam "Sortudo". 262 00:20:22,345 --> 00:20:23,244 Onde está Cora? 263 00:20:24,258 --> 00:20:25,246 Foi pra casa. 264 00:20:26,219 --> 00:20:27,149 A essa hora? 265 00:20:27,441 --> 00:20:28,716 Teve dor de cabeça. 266 00:20:29,642 --> 00:20:30,742 Aposto. 267 00:20:37,010 --> 00:20:38,078 Você se importaria de dançar? 268 00:20:38,613 --> 00:20:39,466 Com prazer. 269 00:20:43,125 --> 00:20:44,497 Onde diabos você esteve? 270 00:20:44,688 --> 00:20:46,893 Eu andei por aí um pouco depois. 271 00:20:49,075 --> 00:20:49,874 Lucky... 272 00:20:50,734 --> 00:20:51,773 Bailey morreu. 273 00:20:56,537 --> 00:20:58,877 - Certeza? - Vi tirarem seu corpo. 274 00:20:59,359 --> 00:21:01,323 Policiais por todo o lugar. 275 00:21:03,679 --> 00:21:07,068 Bem, eu tenho um álibi. Estive aqui a noite toda. 276 00:21:07,575 --> 00:21:09,640 Lucky, Marty o viu fazendo. 277 00:21:11,222 --> 00:21:12,079 É... 278 00:21:15,396 --> 00:21:16,391 É, ele viu. 279 00:21:20,080 --> 00:21:21,557 Onde Marty mora? 280 00:21:21,660 --> 00:21:24,055 - Não sei. Cora pode. - Cora? 281 00:21:24,704 --> 00:21:28,057 Por que Cora saberia algo de um vagabundo desprezível como Marty O'Connor? 282 00:21:28,092 --> 00:21:30,344 - Bem, há rumores de que... - É mentira! 283 00:21:31,693 --> 00:21:33,455 Está acontecendo há muito tempo, chefe. 284 00:21:34,367 --> 00:21:35,544 O que está acontecendo? 285 00:21:35,579 --> 00:21:37,751 Lucky, não desconte em mim. Estou apenas dizendo o que ouço. 286 00:21:37,987 --> 00:21:40,439 E como Cora não está aqui esta noite? 287 00:21:40,474 --> 00:21:43,911 - Ela teve dor de cabeça e foi pra casa. - Foi? 288 00:21:45,867 --> 00:21:47,522 Talvez seja melhor descobrirmos. 289 00:21:55,132 --> 00:21:56,463 Cora e Marty... 290 00:21:58,412 --> 00:21:59,904 Ela não me faria isso! 291 00:22:14,973 --> 00:22:17,863 Querido, se quer um encontro com Cora, ela estará de volta amanhã à noite. 292 00:22:17,898 --> 00:22:19,319 Não quero um encontro com ela. 293 00:22:19,675 --> 00:22:21,678 Só quero falar com ela sobre Marty. 294 00:22:22,068 --> 00:22:23,384 O que sabe sobre Marty? 295 00:22:24,228 --> 00:22:26,423 Ele está com problemas e está se escondendo algum lugar 296 00:22:26,728 --> 00:22:28,053 e ele precisa de ajuda. 297 00:22:28,456 --> 00:22:30,516 Como é amiga de Cora, sabe onde ela está? 298 00:22:30,938 --> 00:22:33,199 Tudo o que eu quero é falar sobre Marty. 299 00:22:33,706 --> 00:22:34,887 O chefe lhe chama. 300 00:22:35,568 --> 00:22:39,108 - A jovem está ocupada. - Não estou tão ocupada. 301 00:22:39,143 --> 00:22:41,669 - Com licença, não vá embora. - Não vou. 302 00:22:43,112 --> 00:22:46,260 - Eu não te vi em algum lugar? - Claro, eu estive em algum lugar. 303 00:22:56,649 --> 00:22:58,613 Diga-me exatamente o que Cora disse. 304 00:22:58,648 --> 00:23:02,105 Como eu disse antes, Sr. Luckner. Que tinha dor de cabeça e ia pra casa. 305 00:23:03,141 --> 00:23:05,265 - Ela não foi pra casa. - Não? 306 00:23:05,533 --> 00:23:06,343 Jane... 307 00:23:08,058 --> 00:23:11,486 - Gosta de trabalhar aqui? - Claro, Sr. Luckner. 308 00:23:11,521 --> 00:23:15,015 É muito estimulante conhecer pessoas e tudo. 309 00:23:15,050 --> 00:23:17,574 - Quer permanecer? - Claro que sim. 310 00:23:18,130 --> 00:23:21,454 - Então me conte a verdade! - Mas estou dizendo a verdade! Honestamente! 311 00:23:22,477 --> 00:23:25,144 Cora sempre sai com Marty O'Connor? 312 00:23:25,604 --> 00:23:26,576 Quem é ele? 313 00:23:29,396 --> 00:23:30,592 Fale! Eu disse que fale! 314 00:23:30,805 --> 00:23:33,455 - Indo em algum lugar? - Não, mas você vai. 315 00:23:34,739 --> 00:23:37,317 - Diga a verdade! - Estou dizendo a verdade. 316 00:23:37,352 --> 00:23:39,565 - Quem diabos é você? - Deixe-me apresentar-me. 317 00:23:46,083 --> 00:23:47,783 Oh assim como o Superman! 318 00:23:52,676 --> 00:23:55,873 - Você é mesmo o "Santo"? - Você parece cética. 319 00:23:55,908 --> 00:23:58,804 Eu sou. Eu estive aqui dez minutos e tudo que você fez foi me dar café. 320 00:23:59,084 --> 00:24:01,384 - Você é um daqueles locutores? - Açúcar? 321 00:24:02,156 --> 00:24:05,433 Aquele grande soco que você deu em Lucky, deve tê-lo machucado. 322 00:24:05,524 --> 00:24:08,935 Tive a intenção. Não gosto de homens que batem em mulheres. 323 00:24:09,300 --> 00:24:11,863 Ninguém nunca me bateu antes até hoje à noite. 324 00:24:12,220 --> 00:24:14,633 Claro, eu fui ferida de outras maneiras. 325 00:24:15,389 --> 00:24:16,252 Jane... 326 00:24:16,387 --> 00:24:19,707 você realmente não sabe onde Cora e Marty estão se escondendo? 327 00:24:29,987 --> 00:24:31,328 Estamos sozinhos. 328 00:24:32,836 --> 00:24:34,728 Acho que vou confiar em você depois de tudo. 329 00:24:34,973 --> 00:24:36,136 Muito obrigado. 330 00:24:36,769 --> 00:24:38,582 Vou encontrar com Cora amanhã no meu Banco. 331 00:24:38,617 --> 00:24:39,741 Vou emprestar-lhe um pouco de dinheiro. 332 00:24:40,241 --> 00:24:43,549 Um pouco de dinheiro? É tudo o que eu tenho, 300 libras. 333 00:24:43,866 --> 00:24:46,750 Jane, por que não juntamos nossas forças? 334 00:24:47,539 --> 00:24:51,318 Você é amiga de Cora, e eu de Marty. 335 00:24:52,735 --> 00:24:55,244 Serei amiga de Cora e você de Marty? 336 00:24:55,279 --> 00:24:56,009 Sim. 337 00:24:56,525 --> 00:24:58,048 Meio confuso, não é? 338 00:24:58,684 --> 00:25:01,944 Não importa muito, contanto que ambos sejamos contra Lucky. 339 00:25:02,173 --> 00:25:04,439 Oh estou com você em 100%. 340 00:25:05,027 --> 00:25:06,967 Ótimo. Onde Lucky mora? 341 00:25:08,579 --> 00:25:12,215 Lucky tem uma casa em Hamsted. Não sei o endereço mas posso levá-lo lá. 342 00:25:12,250 --> 00:25:14,710 Bom, iremos lá na primeira hora da manhã. 343 00:25:14,745 --> 00:25:16,365 Sim, mas o que vou fazer esta noite? 344 00:25:16,400 --> 00:25:19,519 Se for pra casa, os rapazes de Lucky são susceptíveis de fazer qualquer coisa. 345 00:25:19,554 --> 00:25:21,039 Como você viu, tenho quarto de hóspedes. 346 00:25:22,635 --> 00:25:25,015 - É um milagre! - O que? Um quarto? 347 00:25:25,634 --> 00:25:27,670 Você gosta de mim pela minha alma. 348 00:25:29,434 --> 00:25:32,139 Como você disse, eu sou provavelmente um desses locutores. 349 00:25:41,488 --> 00:25:43,962 - Lucky se orgulha dele mesmo. - Eu lhe disse. 350 00:25:44,135 --> 00:25:46,306 Ele tem visitas. Aquele é o carro da Scotland Yard. 351 00:25:47,824 --> 00:25:52,469 Inspetor, eu dou minha palavra, não sei nada sobre o assassinato de Bailey. 352 00:25:52,759 --> 00:25:56,578 Sabe, Lucky, tive uma suspeita que você ia dizer exatamente isso. 353 00:25:57,159 --> 00:26:00,288 É bom saber que compartilhamos a mesma perspectiva, Inspetor. 354 00:26:00,659 --> 00:26:03,975 De fato, eu estive no clube a noite toda. 355 00:26:04,010 --> 00:26:05,791 - Não foi, rapazes? - Claro, Lucky. 356 00:26:05,860 --> 00:26:08,208 Inspetor, por que você não procura Marty O'Connor? 357 00:26:08,343 --> 00:26:09,190 Por que? 358 00:26:09,660 --> 00:26:12,479 - Não lhe parece óbvio? - Não, pra mim não é. 359 00:26:13,731 --> 00:26:16,662 - O dinheiro se foi, Marty desapareceu... - Como você sabe? 360 00:26:16,882 --> 00:26:18,396 Ora, Inspetor... 361 00:26:19,394 --> 00:26:21,943 A palavra circula. Não é rapazes? 362 00:26:21,978 --> 00:26:23,022 Claro, Lucky. 363 00:26:23,057 --> 00:26:25,767 Tudo bem. Vamos aos detalhes. 364 00:26:26,067 --> 00:26:27,976 Disse que esteve no seu clube a noite toda. 365 00:26:28,243 --> 00:26:31,038 Das 21:30hs até às 2 da manhã. 366 00:26:31,073 --> 00:26:33,687 Temos um pequeno jogo de pôquer, sabe? 367 00:26:33,852 --> 00:26:37,335 Por uma coincidência engraçada, todos os rapazes estavam jogando, não é? 368 00:26:37,370 --> 00:26:38,407 Claro, Lucky. 369 00:26:38,714 --> 00:26:42,307 - Franky, ganhou todo o dinheiro, não? - Claro, chefe. 370 00:26:43,758 --> 00:26:45,545 Eles são tão bons quanto ouro, esses rapazes. 371 00:26:46,239 --> 00:26:48,295 Cada um deles é seu empregado? 372 00:26:48,465 --> 00:26:50,861 Sou muito amigável com meus empregados. 373 00:26:50,921 --> 00:26:52,852 Chamamos isso de relações de trabalho. 374 00:26:54,784 --> 00:26:57,133 Harry, garoto, acompanhe o Inspetor na saída! 375 00:26:58,016 --> 00:26:59,654 Adeus, Sargento. 376 00:27:18,366 --> 00:27:20,561 - Pobre Claude. - Quem é ele? 377 00:27:20,596 --> 00:27:22,956 É o Inspetor encarregado deste caso. 378 00:27:23,680 --> 00:27:25,605 - Aposto que está furioso. - Por que? 379 00:27:26,065 --> 00:27:29,285 Lucky vai ter um álibi hermético, comprou testemunhas. 380 00:27:29,777 --> 00:27:32,261 A única coisa que vai condená-lo é uma confissão. 381 00:27:32,906 --> 00:27:34,158 Eu gostaria de conseguí-la. 382 00:27:35,353 --> 00:27:36,206 Mas como? 383 00:27:37,073 --> 00:27:40,026 - Não adianta ficar por aqui. - Para onde agora? 384 00:27:40,539 --> 00:27:41,863 De volta à sua casa, 385 00:27:42,235 --> 00:27:44,128 você pode mudar para algo um pouco mais discreto. 386 00:27:44,163 --> 00:27:46,705 Então vamos pegar Cora e levá-la de volta à minha casa. 387 00:27:53,929 --> 00:27:56,918 - Cora, eu sei que você está com medo. - Então por que discutir comigo? 388 00:27:56,990 --> 00:27:59,076 Você não quer ver Lucky punido por isso? 389 00:27:59,111 --> 00:28:02,240 Eu não me importo com Lucky! E não me importo com a justiça. 390 00:28:02,700 --> 00:28:04,943 Tudo o que me importa é manter Marty vivo. 391 00:28:06,350 --> 00:28:09,303 Ah, sim, ele tentou ser heróico. Eu coloquei um fim nisso. 392 00:28:09,979 --> 00:28:12,759 Eu conheço Lucky e conheço seus rapazes. 393 00:28:12,794 --> 00:28:14,830 e eles estão varrendo Londres procurando Marty. 394 00:28:15,451 --> 00:28:17,414 Estou com medo de ir para casa para me mudar, 395 00:28:17,449 --> 00:28:19,573 porque Lucky tem alguém na minha porta. 396 00:28:20,421 --> 00:28:22,290 Eu não quero mais lutar, Simon. 397 00:28:22,966 --> 00:28:24,659 Tudo que eu quero é ir para a Irlanda. 398 00:28:25,070 --> 00:28:27,711 Com as 300 libras de Jane, eu posso fazer isso. 399 00:28:27,994 --> 00:28:28,999 Irlanda? 400 00:28:29,703 --> 00:28:30,439 Sim. 401 00:28:31,274 --> 00:28:33,039 Tem um homem lá chamado John O'Hara. 402 00:28:33,687 --> 00:28:34,999 É um velho amigo de Marty. 403 00:28:35,547 --> 00:28:36,671 Ele cria cavalos. 404 00:28:37,204 --> 00:28:39,504 Ele sempre quis que Marty entrasse em parceria com ele. 405 00:28:40,197 --> 00:28:42,602 É impossível porque não temos nenhum capital. 406 00:28:42,966 --> 00:28:44,642 Mas ele vai dar um emprego a Marty. 407 00:28:45,878 --> 00:28:47,367 E há um chalé para acompanhar. 408 00:28:49,628 --> 00:28:53,512 O que eu não daria... só para estar onde há árvores e ar fresco. 409 00:28:54,221 --> 00:28:55,897 Você estará lá, Cora, eu prometo a você. 410 00:28:56,392 --> 00:28:59,845 Nunca! Eu estou aterrorizada para ir até mesmo perto do meu apartamento. 411 00:28:59,880 --> 00:29:01,958 Cora, Lucky acha que você pode levá-lo a Marty? 412 00:29:01,993 --> 00:29:03,862 É por isso que vigia seu apartamento? 413 00:29:04,040 --> 00:29:05,989 Não acho que ele saiba sobre nós. 414 00:29:06,473 --> 00:29:08,238 Ou ele nunca teria me pedido em casamento. 415 00:29:08,359 --> 00:29:09,921 Lucky te pediu? 416 00:29:10,094 --> 00:29:11,495 Ele o faz regularmente. 417 00:29:13,616 --> 00:29:15,753 Cora, estou começando a ter uma ideia. 418 00:29:17,434 --> 00:29:19,479 Quero que me leve até Marty. Por favor. 419 00:29:21,890 --> 00:29:23,030 Está certo. 420 00:29:25,483 --> 00:29:28,031 Jane, nós voltaremos. Se o telefone tocar, não atenda. 421 00:29:56,450 --> 00:29:57,351 E é isso. 422 00:29:59,226 --> 00:30:00,654 Cora, é com você. 423 00:30:01,659 --> 00:30:04,383 - Não vai funcionar. É loucura! - Vai funcionar. 424 00:30:04,418 --> 00:30:05,320 É arriscado demais. 425 00:30:05,355 --> 00:30:08,344 Cora, se meu plano não funcionar, não vai ficar pior do que agora. 426 00:30:08,379 --> 00:30:10,717 E eu lhe darei 1.000 libras para ir à Irlanda. 427 00:30:11,806 --> 00:30:13,396 Marty... o que acha? 428 00:30:18,014 --> 00:30:19,223 Acho que devemos tentar. 429 00:30:19,786 --> 00:30:20,893 Pelo amor de Bailey. 430 00:30:21,386 --> 00:30:25,636 Cora ... Se Lucky se safar livre, nunca serei capaz de esquecer isso. 431 00:30:25,671 --> 00:30:27,149 Nem na Irlanda ou qualquer outro lugar. 432 00:30:27,184 --> 00:30:28,909 Lucky fará de tudo para ver Marty morto. 433 00:30:29,245 --> 00:30:31,095 Vamos usar esta vantagem. 434 00:30:31,515 --> 00:30:32,607 Tenho medo! 435 00:30:42,931 --> 00:30:43,719 Está chamando. 436 00:30:45,819 --> 00:30:46,544 Sim? 437 00:30:48,468 --> 00:30:49,248 Alô? 438 00:30:51,579 --> 00:30:52,359 Alô? 439 00:30:53,562 --> 00:30:54,270 Alô? 440 00:30:54,855 --> 00:30:55,755 Cora! 441 00:30:57,366 --> 00:30:58,619 Como vai, Cora? 442 00:30:59,046 --> 00:31:01,067 Onde foi a noite passada? Senti sua falta. 443 00:31:01,361 --> 00:31:02,658 Estava preocupado com você. 444 00:31:03,071 --> 00:31:05,428 Sei que isso será um choque para você mas... 445 00:31:05,831 --> 00:31:08,099 eu tive que ir embora sozinha por um tempo. 446 00:31:09,792 --> 00:31:11,572 Marty e eu estamos casando. 447 00:31:12,923 --> 00:31:13,727 O que? 448 00:31:13,956 --> 00:31:15,277 Vamos embora juntos. 449 00:31:15,932 --> 00:31:19,473 Você quer me dizer que você preferiria ter aquele covarde... 450 00:31:24,404 --> 00:31:25,768 - Qual é o problema? - Cale a boca. 451 00:31:26,268 --> 00:31:27,143 Desculpe. 452 00:31:29,331 --> 00:31:33,876 - Cora e Marty. - Eu lhe disse, estava acontecendo há um tempo. 453 00:31:33,911 --> 00:31:36,559 Ela poderia ter a mim, ela prefere este... 454 00:31:36,694 --> 00:31:37,732 bolha! 455 00:31:40,464 --> 00:31:43,266 Vou matá-lo! Vou matar aos dois! 456 00:31:43,373 --> 00:31:46,423 Você não conhece Lucky. Ele vai querer matar a ambos agora. 457 00:31:46,458 --> 00:31:48,318 É exatamente o que queremos. 458 00:31:48,353 --> 00:31:50,154 Vamos, Marty. Você fique perto do telefone. 459 00:31:50,189 --> 00:31:52,121 Eu ligarei. Deixe tudo comigo. 460 00:31:52,156 --> 00:31:53,106 O que mais posso fazer? 461 00:31:53,717 --> 00:31:54,618 Cora... 462 00:31:55,677 --> 00:31:57,153 Podemos confiar em Simon. 463 00:31:57,428 --> 00:31:58,881 Claro que podemos confiar em Simon. 464 00:32:00,052 --> 00:32:01,600 Se estivermos vivos amanhã. 465 00:32:13,220 --> 00:32:15,303 Sr. Maxwell, aprecio muito isso. 466 00:32:15,795 --> 00:32:18,720 Não, não me importa o quanto custa. Espere um instante. 467 00:32:18,755 --> 00:32:21,228 - Deixe-me falar com ele. - Jane quer lhe falar. 468 00:32:21,617 --> 00:32:22,606 Sim, é tudo. 469 00:32:23,497 --> 00:32:26,235 Alô, Max, sou eu. Pode fazer isso a tempo? 470 00:32:26,848 --> 00:32:28,564 Nós o traremos imediatamente. 471 00:32:28,877 --> 00:32:31,833 Obrigada, Max, você é um doce. Tchau. 472 00:32:32,717 --> 00:32:34,890 - Ele pode fazer? - Claro que pode! 473 00:32:34,925 --> 00:32:38,113 Não conhece Maxy. Ele é mesmo incrível, um gênio! 474 00:32:40,685 --> 00:32:42,281 - Está esperando alguém? - Não. 475 00:32:43,294 --> 00:32:44,383 Entre no quarto de hóspedes. 476 00:32:53,251 --> 00:32:55,524 Claude!... Abençoe seus velhos pés chatos! 477 00:32:56,366 --> 00:32:57,758 Quero falar com você. 478 00:32:59,914 --> 00:33:04,165 Jane, permita-me apresentar-lhe ao maior cão de caça da Inglaterra, 479 00:33:04,200 --> 00:33:07,527 Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal, da Scotland Yard. 480 00:33:08,019 --> 00:33:09,111 Srta. Jane Mayo. 481 00:33:09,786 --> 00:33:10,486 Muito prazer. 482 00:33:10,834 --> 00:33:12,556 Prazer, tenho certeza. 483 00:33:12,903 --> 00:33:16,393 Não vou oferecer para tirar seu casaco Claude. Tenho certeza que você não vai ficar. 484 00:33:18,792 --> 00:33:21,886 Você estava na casa de Lucky esta manhã. Por que? 485 00:33:22,169 --> 00:33:24,229 Eu o vi lá, Claude. Por que não parou? 486 00:33:24,264 --> 00:33:25,446 Responda a pergunta. 487 00:33:25,618 --> 00:33:27,359 Estou pensando em comprar a casa dele. 488 00:33:27,394 --> 00:33:31,343 Escute, "Santo", sei que você está queimado pelo assassinato de Bailey. Eu também estou. 489 00:33:31,378 --> 00:33:33,542 Eu também sei que Marty O'Connor é seu amigo, 490 00:33:33,577 --> 00:33:35,718 mas esse é o meu caso! Entende? 491 00:33:35,753 --> 00:33:36,550 Perfeitamente. 492 00:33:36,585 --> 00:33:39,872 - E isso me faz sentir terrivelmente confiante. - Faz? 493 00:33:40,365 --> 00:33:43,440 Confiante que Luckner vai se safar. Você já sentiu o peso disso? 494 00:33:43,686 --> 00:33:47,195 Lucky não vai escapar. E vamos encontrar Marty e dar-lhe proteção policial. 495 00:33:47,644 --> 00:33:51,200 Claro... Se Lucky não o encontrá-lo primeiro. 496 00:33:51,629 --> 00:33:54,489 Estamos vigiando Lucky, e vamos encontrar Marty. 497 00:33:55,733 --> 00:33:58,082 Está certo, Claude. Supondo que encontre Marty, 498 00:33:58,389 --> 00:34:01,546 e supondo que ele sobreviva para testemunhar contra Lucky, 499 00:34:01,681 --> 00:34:05,529 a defesa dirá que ele não é confiável porque ele tem ficha policial. 500 00:34:05,613 --> 00:34:08,913 Ninguém vai acreditar nele contra a dúzia de testemunhas que Lucky vai chamar 501 00:34:08,948 --> 00:34:11,351 para testemunhar que ele nem estava em Londres na noite passada. 502 00:34:11,386 --> 00:34:14,566 São 3. Que juram que jogaram cartas a noite toda. 503 00:34:14,601 --> 00:34:16,406 - Aí está. Cigarro? - Não. 504 00:34:17,537 --> 00:34:20,606 O que você precisa para condenar Lucky... é uma confissão. 505 00:34:21,025 --> 00:34:23,931 - Uma confissão? - E eu vou conseguí-la pra você. 506 00:34:23,966 --> 00:34:28,259 Ouça, "Santo", estou lhe avisando, nada da sua marca particular de justiça! 507 00:34:28,535 --> 00:34:31,542 Claude, vou lhe entregar Lucky de bandeja. 508 00:34:31,577 --> 00:34:34,255 Você cuidará da sua própria conta. 509 00:34:34,290 --> 00:34:36,903 Ou eu acabo com você. Entendeu? 510 00:34:37,316 --> 00:34:39,425 - Sim, senhor. - Acredite! 511 00:34:40,214 --> 00:34:42,496 Claude, conhece a saída, não? 512 00:34:42,531 --> 00:34:45,297 Se algo acontecer a Lucky, vou pegá-lo. 513 00:34:45,332 --> 00:34:46,968 E não diga que não avisei. 514 00:34:51,645 --> 00:34:54,681 Bem, ele não gosta de você, não é? 515 00:34:54,816 --> 00:34:55,890 Ele me ama como um irmão. 516 00:34:55,925 --> 00:34:57,921 De qualquer forma, Jane, você não deve rir do Inspetor Teal. 517 00:34:57,956 --> 00:34:59,012 Isso é desrespeitoso. 518 00:35:00,098 --> 00:35:02,183 Marty! Saia! Temos trabalho a fazer! 519 00:35:03,036 --> 00:35:03,840 Vamos, Jane. 520 00:35:05,691 --> 00:35:08,432 Oh, querida, isso é muito irregular. 521 00:35:09,167 --> 00:35:12,955 Olha, Max, você prometeu. Não estamos fazendo nada errado. 522 00:35:12,990 --> 00:35:15,524 Max, ajudaria se eu subisse um pouco o preço? 523 00:35:15,559 --> 00:35:20,759 Como você, Sr. "Santo", sou um artista. Dinheiro não é minha única consideração. 524 00:35:20,794 --> 00:35:21,774 Então o que é? 525 00:35:23,298 --> 00:35:28,595 Se tenho que fazer isso, pelo menos não temos que sofrer todos por seu rosto novamente. 526 00:35:28,630 --> 00:35:29,932 Apenas o seu perfil. 527 00:35:43,959 --> 00:35:47,030 Segure! Certo. 528 00:36:09,419 --> 00:36:13,016 Cora poderia ter tudo isso. Carros, roupas, tudo! 529 00:36:13,780 --> 00:36:17,537 E ela escolhe um pequeno idiota como o Marty O'Connor! 530 00:36:17,572 --> 00:36:18,656 Ela é louca. 531 00:36:19,363 --> 00:36:20,816 Eu o quero e rápido! 532 00:36:21,523 --> 00:36:22,885 Bem, vá, atenda! 533 00:36:24,303 --> 00:36:28,520 Olha, eu não quero desculpas. Encontre O'Connor, traga-o aqui. 534 00:36:28,555 --> 00:36:31,845 - Onde começo a procurar? - Já lhe disse, sem desculpas! 535 00:36:31,980 --> 00:36:33,414 Ora, ora, ora. 536 00:36:34,122 --> 00:36:37,835 Pensar que eu disse que estava pensando em comprar este lugar! Estava mesmo brincando. 537 00:36:37,870 --> 00:36:40,402 Tenho uma conta para acertar com você. 538 00:36:40,437 --> 00:36:44,050 - Eu também. Antes que fiquem violentos... - Você me acertou ontem à noite. 539 00:36:44,726 --> 00:36:45,792 Não devia bater em mulheres. 540 00:36:46,428 --> 00:36:50,624 Agora, como estava dizendo, antes que fiquem violentos, ouçam o que tenho a dizer. 541 00:36:51,219 --> 00:36:53,295 Vim aqui para lhe entregar Marty O'Connor. 542 00:36:55,576 --> 00:36:57,444 Pensei que lhe interessaria. 543 00:36:57,479 --> 00:37:00,276 Por que não deixamos o passado ser passado 544 00:37:00,411 --> 00:37:01,892 e conversar sobre isso? 545 00:37:02,130 --> 00:37:05,383 Ou você gostaria que eu assumisse os rapazes e destruísse os móveis? 546 00:37:05,418 --> 00:37:08,495 - Está bem, eu cuido disso. - Pensei que veria do meu jeito. 547 00:37:09,527 --> 00:37:12,428 - O que quer dizer, entregar O'Connor? - Eu sei onde ele está. 548 00:37:13,288 --> 00:37:16,989 - Você está tentando me enganar? - Lucky... Eu, tentar enganar um vigarista? 549 00:37:17,024 --> 00:37:18,685 Está certo! Onde ele está? 550 00:37:19,009 --> 00:37:20,584 No momento, é segredo meu. 551 00:37:20,859 --> 00:37:23,535 - Vai ter que aceitar minha palavra. - Sua palavra? 552 00:37:24,180 --> 00:37:26,032 Ouviram isso, rapazes? A palavra dele! 553 00:37:27,787 --> 00:37:29,832 - Qual é o truque? - Dinheiro. 554 00:37:30,027 --> 00:37:33,455 - Lucky, não vai pagar... - Não é da sua conta! 555 00:37:33,490 --> 00:37:35,805 Harry e eu podemos fazê-lo falar sem demora! 556 00:37:35,840 --> 00:37:37,206 Eu duvido muito. 557 00:37:38,240 --> 00:37:40,666 - Contudo, tomei precauções. - Como o que? 558 00:37:41,746 --> 00:37:43,790 Como Cora, esperando do outro lado da linha. 559 00:37:43,825 --> 00:37:44,919 Cora? 560 00:37:45,233 --> 00:37:47,566 Se eu não chamá-la em 15 minutos, 561 00:37:47,969 --> 00:37:51,213 ela levará Marty ao querido Inspetor Claude Eustace Teal da Scotland Yard. 562 00:37:51,826 --> 00:37:54,805 Está certo, vamos aos negócios. Quanto você quer? 563 00:37:55,650 --> 00:37:58,694 Lucky, sabe que Marty o viu matar Bailey. 564 00:37:59,210 --> 00:38:02,726 Se eles o colocarem no banco das testemunhas, ele vai explodir seu álibi em pedaços. 565 00:38:02,843 --> 00:38:06,111 Não que eu ficasse perturbado sobre eles te enforcarem. 566 00:38:06,600 --> 00:38:10,563 É só para mim, no momento, conseguir Marty é mais importante. 567 00:38:10,872 --> 00:38:12,355 Importante pra você por que? 568 00:38:12,704 --> 00:38:16,732 Eu lhe devo algo, algo que não posso mesmo dar a ele. 569 00:38:16,767 --> 00:38:19,524 Pensei que você e os rapazes pudessem cuidar disso para mim. 570 00:38:20,744 --> 00:38:23,644 Isso não é legal, rapazes? Ele é como um de nós. 571 00:38:24,384 --> 00:38:27,268 Eu ainda estou tentando descobrir o que pagamos por esse privilégio. 572 00:38:27,521 --> 00:38:28,925 5.000 libras. 573 00:38:29,497 --> 00:38:32,357 5.000 libras por aquele desgraçado miserável? 574 00:38:33,209 --> 00:38:34,757 Você deve estar louco! 575 00:38:35,297 --> 00:38:36,173 Louco? 576 00:38:36,640 --> 00:38:39,923 Lucky, aquele desgraçado miserável pode enforcá-lo! 577 00:38:40,664 --> 00:38:45,756 Agora você tem exatamente 9 minutos e 35 segundos para pensar sobre isso. 578 00:39:01,616 --> 00:39:02,693 O tempo está acabando. 579 00:39:03,337 --> 00:39:04,894 Cale-se e deixe-me pensar. 580 00:39:05,520 --> 00:39:07,804 Espero que esteja pensando em Cora e Marty. 581 00:39:08,616 --> 00:39:11,301 Sabe, ela é absolutamente louca por ele, Lucky. 582 00:39:11,637 --> 00:39:13,769 Nunca vi uma mulher tão apaixonada por um cara. 583 00:39:13,804 --> 00:39:15,278 Tudo bem, como funciona o negócio? 584 00:39:16,706 --> 00:39:19,565 Primeiro, você vai ao Banco e você recebe o pagamento em dinheiro. 585 00:39:19,600 --> 00:39:20,362 E então? 586 00:39:20,933 --> 00:39:24,912 Às 21:30hs, você vai a Wimbledon Common com apenas um dos seus rapazes. 587 00:39:25,061 --> 00:39:26,697 Estarei estacionado perto da fonte. 588 00:39:27,151 --> 00:39:29,427 Esteja lá na hora, porque não vou esperar. 589 00:39:29,775 --> 00:39:32,383 - Então se o dinheiro estiver certo... - Estará certo. 590 00:39:32,683 --> 00:39:35,311 Eu lhe direi onde encontrar Cora e Marty. 591 00:39:36,244 --> 00:39:38,280 O que vai fazer quando pegá-los 592 00:39:38,709 --> 00:39:43,553 é da sua conta. No que diz respeito a Marty, não quero meias medidas. 593 00:39:43,588 --> 00:39:45,321 Entende, eu o quero morto! 594 00:39:45,686 --> 00:39:46,935 Assim como eu. 595 00:39:48,475 --> 00:39:50,641 - Então acho que é só. - Não vai ligar para Cora? 596 00:39:55,210 --> 00:39:59,597 - Quer dizer que vai confiar nesse cara? - Pare de falar e deixe o assunto comigo. 597 00:39:59,632 --> 00:40:02,809 - Ele pode estar trabalhando com a polícia! - Quer fazer algo útil? 598 00:40:02,844 --> 00:40:04,673 - O que é, Lucky? - Cale a boca! 599 00:40:06,021 --> 00:40:09,578 Alô, Cora? Não vá à Scotland Yard. 600 00:40:13,301 --> 00:40:14,714 21:30hs esta noite? 601 00:40:15,382 --> 00:40:16,931 Não se incomodem em me acompanhar. 602 00:40:20,862 --> 00:40:21,955 Escutem todos vocês. 603 00:40:21,990 --> 00:40:24,635 Vamos juntos com esse cara como planejei. 604 00:40:24,670 --> 00:40:25,883 Você virá comigo no carro. 605 00:40:26,697 --> 00:40:29,173 Se ele entregar Marty, ele pega o dinheiro. 606 00:40:30,207 --> 00:40:36,445 Mas se ele está planejando me enganar, haverá mais um "santo" no paraíso. 607 00:40:44,054 --> 00:40:46,436 - Pode se virar agora. Pode me ajudar? - Claro. 608 00:40:47,391 --> 00:40:49,487 Você encontrará um casaco na caixa em cima da cama. 609 00:40:49,731 --> 00:40:51,551 - Como isso se encaixa? - Assim. 610 00:40:52,004 --> 00:40:53,729 Que diferença faz como eu pareço? 611 00:40:54,326 --> 00:40:58,000 Cora, como você parecer hoje vai fazer o diferença entre a vida e a morte. 612 00:40:58,339 --> 00:40:59,359 Ouça atentamente. 613 00:40:59,394 --> 00:41:02,359 Vá para o Glenville Hotel no desvio de Kingston. 614 00:41:02,523 --> 00:41:05,294 São 3,5km abaixo à esquerda, você não pode perder. 615 00:41:05,329 --> 00:41:08,371 Quero que esteja sentada no bar exatamente às 21:30hs. 616 00:41:08,440 --> 00:41:11,748 Pode ser alguns minutos mais cedo, mas de jeito nenhum se atrasar. Entendeu? 617 00:41:12,408 --> 00:41:14,642 - Simon... - Com medo? 618 00:41:14,989 --> 00:41:18,423 Não se preocupe. A maioria de nós tem às vezes. 619 00:41:18,699 --> 00:41:19,823 Você ficará bem. 620 00:41:24,491 --> 00:41:25,501 Boa sorte, Cora. 621 00:41:28,289 --> 00:41:30,498 Por que não se senta e relaxa? 622 00:41:32,711 --> 00:41:33,683 Como foi? 623 00:41:33,718 --> 00:41:35,147 - Bem. Chegou? - Sim. 624 00:41:35,394 --> 00:41:38,214 - Alugou o carro? - Sim. Morris cinza. Estacionado lá fora. 625 00:41:38,249 --> 00:41:42,350 - Qual é a placa? - VMH 579. 626 00:41:42,385 --> 00:41:46,101 VMH 579. Lembre-se, Jane, o tempo é vital. 627 00:41:46,136 --> 00:41:48,622 Às 21:45hs você entra em ação. 628 00:41:48,657 --> 00:41:51,659 - Espero não cometer erros. - Eu também! 629 00:41:52,192 --> 00:41:53,324 Todos nós. 630 00:42:17,921 --> 00:42:19,053 Que horas são? 631 00:42:21,049 --> 00:42:22,261 21:25hs. 632 00:42:23,450 --> 00:42:24,478 Acha que ele virá? 633 00:42:25,171 --> 00:42:27,326 Por 5.000 libras? 634 00:42:46,633 --> 00:42:47,822 Lucky, trouxe o dinheiro? 635 00:42:48,977 --> 00:42:50,037 Vamos ouvi-lo "falar". 636 00:42:50,657 --> 00:42:52,646 Conhece o hotel Glenville? 637 00:42:53,125 --> 00:42:56,209 - No desvio de Kingston? - Cora está lá no bar agora. 638 00:42:56,244 --> 00:42:58,522 Está esperando Marty pegá-la às 21:45hs. 639 00:42:58,557 --> 00:43:00,365 Não vai entrar. Ele está com medo. 640 00:43:00,923 --> 00:43:03,264 Ela vai ao estacionamento para o carro dele. 641 00:43:03,819 --> 00:43:05,262 O que Marty está dirigindo? 642 00:43:05,484 --> 00:43:08,671 Um Morris cinza. VMH 579. 643 00:43:08,706 --> 00:43:11,464 VMH 579. 644 00:43:13,036 --> 00:43:13,784 O dinheiro? 645 00:43:15,035 --> 00:43:15,895 Claro. 646 00:43:17,180 --> 00:43:18,169 Saia do carro! 647 00:43:18,900 --> 00:43:19,854 Levante as mãos. 648 00:43:25,898 --> 00:43:27,495 Agora entre atrás no meu carro. 649 00:43:51,722 --> 00:43:53,743 Mantenha as mãos onde eu possa vê-las. 650 00:43:59,499 --> 00:44:00,687 Posso relaxar? 651 00:44:01,082 --> 00:44:01,903 Por que não? 652 00:44:24,915 --> 00:44:26,480 Você não confia em ninguém, não é, Lucky? 653 00:44:26,722 --> 00:44:28,750 Quando eu pegar Marty, você será pago. 654 00:44:29,284 --> 00:44:31,017 Cora está no bar esperando por ele agora. 655 00:44:31,653 --> 00:44:33,442 Bem, suponha que nos juntemos a ela agora? 656 00:44:43,604 --> 00:44:45,897 - Eu não lhe disse? - É Marty que eu quero. 657 00:44:46,979 --> 00:44:48,136 Ele estará aqui num minuto. 658 00:44:48,208 --> 00:44:49,876 Quando isso acontecer, você será pago. 659 00:44:53,175 --> 00:44:54,158 Olá, Cora. 660 00:44:57,652 --> 00:45:02,960 Eddy, fique perto da janela. Vigie o Morris cinza de Marty. VMH 579. 661 00:45:03,115 --> 00:45:03,997 Está bem, chefe. 662 00:45:06,046 --> 00:45:07,120 Você nos vendeu. 663 00:45:07,859 --> 00:45:08,879 Não tive escolha. 664 00:45:09,411 --> 00:45:10,880 E nós confiamos em você. 665 00:45:10,979 --> 00:45:12,343 Cora, é a vida. 666 00:45:12,956 --> 00:45:14,191 Quanto pagou a ele? 667 00:45:14,741 --> 00:45:16,506 Você vale muito pra mim, Cora. 668 00:45:16,776 --> 00:45:17,612 Um uísque. 669 00:45:20,216 --> 00:45:21,725 Por que você... 670 00:46:14,481 --> 00:46:15,669 Volte para o carro do Lucky! 671 00:46:34,697 --> 00:46:37,381 8, 9, 10. 672 00:46:37,585 --> 00:46:39,925 - Aí está, 5.000. - Obrigado, Lucky. 673 00:46:41,041 --> 00:46:43,044 - Você o ganhou. - Ei, Lucky... 674 00:46:43,666 --> 00:46:46,702 - Você não vai deixá-los sair daqui? - Por que você não cala a boca? 675 00:46:46,874 --> 00:46:50,934 Esse homem é confiável e inteligente, ao contrário de vocês três vagabundos. 676 00:46:51,362 --> 00:46:54,197 - "Santo", foi um prazer. - Da mesma forma. 677 00:46:54,385 --> 00:46:56,302 - Vejo você em breve novamente, espero. - Você irá! 678 00:47:02,721 --> 00:47:05,413 Oh, Claude Eustace. Pela primeira vez na hora! 679 00:47:07,537 --> 00:47:09,197 Lucky, vocês se conhecem? 680 00:47:11,858 --> 00:47:15,162 Ah, sim. Claro. Como vai, Inspetor? 681 00:47:16,478 --> 00:47:19,593 Joseph Luckner, eu o prendo pelo assassinato de James Bailey. 682 00:47:19,991 --> 00:47:21,412 Sabe é chocante dizer mas 683 00:47:21,447 --> 00:47:24,572 devo avisar que qualquer coisa que você disser pode ser usado como evidência. 684 00:47:25,152 --> 00:47:26,412 Inspetor, está brincando. 685 00:47:26,984 --> 00:47:28,224 Não acho que ele está, Lucky. 686 00:47:28,549 --> 00:47:31,847 Para sua informação, Marty O'Connor telefonou há meia-hora. 687 00:47:31,882 --> 00:47:34,351 Ele saiu do esconderijo preparado para dar provas contra você. 688 00:47:34,627 --> 00:47:35,655 Isso é loucura. 689 00:47:35,843 --> 00:47:39,079 Marty O'Connor saiu do país há dois dias, Inspetor. 690 00:47:41,235 --> 00:47:42,623 Eu vou te mostrar eu mesmo. 691 00:47:52,890 --> 00:47:53,779 Marty! 692 00:47:54,054 --> 00:47:55,090 Peguem os outros! 693 00:47:55,595 --> 00:47:56,471 Vamos. 694 00:47:56,506 --> 00:47:59,016 Foi Lucky, Inspetor. Ele matou Bailey. 695 00:47:59,051 --> 00:48:00,362 - Cale-se! - Não fomos nós! 696 00:48:00,624 --> 00:48:02,942 - Ele bateu nele. - Até ele morrer. 697 00:48:03,003 --> 00:48:04,797 Vocês são tão culpados quanto eu. 698 00:48:10,556 --> 00:48:13,867 Luckner, Giovetti, Toscelli, culpados. 699 00:48:24,823 --> 00:48:27,339 Bem, Marty, obrigado. 700 00:48:28,168 --> 00:48:30,917 Sem seu testemunho, nunca teríamos condenado Lucky. 701 00:48:30,952 --> 00:48:32,373 A confissão dele ajudou. 702 00:48:33,337 --> 00:48:35,813 Simon, não sei como lhe agradecer. 703 00:48:35,848 --> 00:48:38,794 - Marty. Cuide dele, Cora. - Eu vou. 704 00:48:38,965 --> 00:48:40,855 Nunca vou esquecer o que fez por nós. 705 00:48:40,890 --> 00:48:43,112 Obrigada, Simon. Adeus. 706 00:48:43,476 --> 00:48:44,740 Adeus, Jane. 707 00:48:44,775 --> 00:48:46,023 - Boa sorte, Cora. - Adeus. 708 00:48:46,058 --> 00:48:47,063 - Tchau, Jane. - Cora! 709 00:48:47,332 --> 00:48:50,104 - Algo para a viagem. - Obrigada. Tchau. 710 00:48:50,965 --> 00:48:52,520 - Vamos vê-los decolar. - Está bem. 711 00:48:58,357 --> 00:48:59,216 Claude Eustace? 712 00:48:59,942 --> 00:49:01,971 Não sabe até agora que eu não fumo? 713 00:49:02,483 --> 00:49:05,239 E não está na hora de me contar como fez isso? 714 00:49:05,716 --> 00:49:06,809 Suponho que tenha razão. 715 00:49:07,090 --> 00:49:08,454 Jane tem um amigo. 716 00:49:08,489 --> 00:49:12,270 - Chamado de Sr. Maxwell. - Ele faz bonecos para vitrines de lojas. 717 00:49:12,305 --> 00:49:13,823 E para Madame Tussaud. 718 00:49:13,858 --> 00:49:16,982 Você quer dizer que você tinha um boneco feito de Marty? 719 00:49:17,017 --> 00:49:19,582 - Graças ao Sr. Maxwell. - E eu dirigi o carro. 720 00:49:19,978 --> 00:49:22,799 - Dirigiu, hein? - É, mas fiquei muito assustada. 721 00:49:22,834 --> 00:49:24,405 - Você foi ótima. - Vocês dois foram. 722 00:49:24,539 --> 00:49:27,622 Irregular e impróprio mas... ótimos! 723 00:49:28,210 --> 00:49:30,906 Claude Eustace, isso é muito esportivo de você, de fato. 724 00:49:32,190 --> 00:49:34,565 O problema é que nada disso é muito conforto para Marty. 725 00:49:34,600 --> 00:49:36,669 Não vai trazer o parceiro dele de volta à vida. 726 00:49:53,074 --> 00:49:55,361 Isto é para comprar aquela sociedade com O'Hara. 52796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.