All language subtitles for The Saint.S01E10.The Golden Journey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,612 --> 00:00:21,616 Garçom! 2 00:00:21,617 --> 00:00:23,942 Belinda, não faça uma cena. 3 00:00:23,943 --> 00:00:25,749 Eu pedi o filé bem-passado 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,995 e está praticamente cru. 5 00:00:27,758 --> 00:00:28,755 Garçom! 6 00:00:29,507 --> 00:00:31,068 Não grite. 7 00:00:31,331 --> 00:00:34,083 Não vou comer carne que ainda está se mexendo. 8 00:00:34,084 --> 00:00:35,236 Você está exagerando. 9 00:00:35,237 --> 00:00:36,514 Exagerando? 10 00:00:36,515 --> 00:00:38,757 Vi vacas mais machucadas que isso se recuperarem! 11 00:00:40,504 --> 00:00:42,678 O que esse idiota do garçom está fazendo? 12 00:00:43,064 --> 00:00:44,094 Garçom! 13 00:00:45,965 --> 00:00:48,805 O que você tem que fazer para obter algum serviço por aqui? 14 00:00:51,581 --> 00:00:55,703 Pessoas em restaurantes sempre parecem chocadas quando alguém grita ou berra. 15 00:00:55,856 --> 00:00:57,011 Eu gosto disso. 16 00:00:57,012 --> 00:00:59,102 Acrescenta um entusiasmo à vida. 17 00:00:59,708 --> 00:01:02,620 No entanto, eu não estou gostando do espetáculo de Belinda Dean, 18 00:01:02,621 --> 00:01:04,530 comportando-se como uma pirralha mimada. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,418 Porque daqui a um mês 20 00:01:06,419 --> 00:01:08,896 ela vai se casar com um dos meus amigos mais antigos, 21 00:01:08,897 --> 00:01:09,756 Jack Easton. 22 00:01:10,931 --> 00:01:12,950 Jack, ele sabe que existe uma cura 23 00:01:12,951 --> 00:01:14,616 para o que aflige Belinda. 24 00:01:15,018 --> 00:01:17,997 Mas pobre Jack, ele a ama muito para corrigi-la. 25 00:01:18,249 --> 00:01:21,228 Eu? Não gosto dela de jeito nenhum. 26 00:01:21,430 --> 00:01:22,684 O sentimento é mútuo. 27 00:01:22,685 --> 00:01:23,614 Com licença. 28 00:01:24,167 --> 00:01:26,912 Se você não entende inglês, encontre alguém que possa. 29 00:01:26,913 --> 00:01:28,682 Só estou dizendo que quero 30 00:01:28,683 --> 00:01:32,623 um simples, corretamente cozido, quente, bem-passado filé mignon! 31 00:01:33,173 --> 00:01:34,887 Traga-me uma salada de frango. 32 00:01:34,888 --> 00:01:37,697 A senhorita quer um filé bem passado, por favor. 33 00:01:37,698 --> 00:01:39,505 Sim, senhor, obrigado. 34 00:01:39,506 --> 00:01:40,627 De nada. 35 00:01:41,065 --> 00:01:42,766 Olha quem está aqui! 36 00:01:44,465 --> 00:01:45,525 Olá, Belinda. 37 00:01:46,070 --> 00:01:47,229 Feliz em me ver? 38 00:01:47,241 --> 00:01:48,430 Encantada? 39 00:01:48,456 --> 00:01:50,330 Esta é minha tia. Tia Joan. 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,426 É um prazer. 41 00:01:52,734 --> 00:01:53,984 Como vai? 42 00:01:54,448 --> 00:01:56,306 Você não mencionou o nome do cavalheiro. 43 00:01:56,307 --> 00:01:57,260 Não achei que fosse necessário. 44 00:01:57,261 --> 00:01:58,927 Ele é o padrinho de Jack. 45 00:01:59,283 --> 00:02:00,408 Simon Templar. 46 00:02:05,825 --> 00:02:10,186 O SANTO 47 00:02:16,361 --> 00:02:21,553 Legenda por Susanawho 48 00:02:25,330 --> 00:02:30,618 S01E10 - A Viagem de Ouro 49 00:02:32,838 --> 00:02:36,001 Tenho que me apressar. 50 00:02:36,596 --> 00:02:38,641 Tia Joan, não fala sério, não é? 51 00:02:38,642 --> 00:02:41,492 Muito. Belinda, vá tomar seu banho. 52 00:02:41,867 --> 00:02:44,211 Eu não queria ser desagradável. Honestamente. 53 00:02:44,212 --> 00:02:46,485 Você nunca quis ser, você apenas é. 54 00:02:47,607 --> 00:02:49,370 Tia Joan, você não ficou com raiva de mim 55 00:02:49,390 --> 00:02:51,434 por mais de duas horas em sua vida. 56 00:02:52,055 --> 00:02:56,390 Minha querida, você é a única filha da minha irmã e eu a amo muito. 57 00:02:57,016 --> 00:03:00,461 Mas acho que você está irremediavelmente mimada e terrivelmente imatura. 58 00:03:00,775 --> 00:03:04,145 Aquela exibição de temperamento no almoço hoje foi imperdoável. 59 00:03:04,223 --> 00:03:05,641 Assim estava o bife. 60 00:03:08,095 --> 00:03:09,073 Onde vai? 61 00:03:09,074 --> 00:03:10,152 Pra casa. 62 00:03:10,528 --> 00:03:13,971 Eu sei que prometi a sua mãe que ficaria com você até o casamento. 63 00:03:14,149 --> 00:03:17,238 Mas é só uma semana até você encontrar o Jack em Tormes, 64 00:03:17,239 --> 00:03:22,271 e francamente, não acho que posso passar outra semana como a última. 65 00:03:22,678 --> 00:03:24,754 Bem, não passe. Eu posso cuidar de mim mesma. 66 00:03:24,755 --> 00:03:25,834 E Jack? 67 00:03:25,835 --> 00:03:27,486 Jack não vai reclamar. 68 00:03:27,770 --> 00:03:31,464 Você acha que o casamento vai ser uma rodada perpétua de diversão, 69 00:03:31,465 --> 00:03:32,919 dança e festas. 70 00:03:33,039 --> 00:03:34,467 Não será, querida. 71 00:03:34,573 --> 00:03:36,321 Nenhum casamento é. 72 00:03:36,663 --> 00:03:38,985 Haverá momentos quando você vai ser testada. 73 00:03:39,001 --> 00:03:40,904 Eu espero que você passe. 74 00:03:40,905 --> 00:03:42,480 Pelo amor de Deus, vá! 75 00:03:42,481 --> 00:03:43,725 Eu não poderia me importar menos. 76 00:03:43,776 --> 00:03:45,786 Então vá tomar seu banho. 77 00:05:32,951 --> 00:05:33,765 Entre. 78 00:05:34,917 --> 00:05:35,843 Olá, Simon. 79 00:05:35,844 --> 00:05:36,938 Desculpe incomodá-lo. 80 00:05:36,939 --> 00:05:40,055 Qualquer noiva de Jack Easton é uma amiga minha. O que houve? 81 00:05:40,532 --> 00:05:42,207 Eu fui roubada. 82 00:05:42,390 --> 00:05:43,470 Roubada? Do que? 83 00:05:43,471 --> 00:05:47,244 Tudo. Passaporte, dinheiro, joias, tudo. 84 00:05:47,303 --> 00:05:50,612 Para coroar tudo, tia Joan teve um ataque ontem e foi para Nova York. 85 00:05:50,798 --> 00:05:54,422 Ela partiu ontem e hoje você descobre tudo roubado. 86 00:05:54,919 --> 00:05:57,353 Você acha que há uma conexão? 87 00:05:57,354 --> 00:05:58,976 Ela é minha tia! 88 00:05:59,023 --> 00:06:00,739 De qualquer forma, ela é ainda mais rica do que eu. 89 00:06:00,740 --> 00:06:01,911 Entendo. 90 00:06:02,372 --> 00:06:06,792 Então você está aqui em uma terra estrangeira sem passaporte ou recursos. 91 00:06:06,896 --> 00:06:08,211 À mercê do destino. 92 00:06:08,212 --> 00:06:10,782 Jack chega a Tormes em dez dias. 93 00:06:10,783 --> 00:06:13,373 Mas são 160 Km descendo a costa e eu nem tenho a passagem de ônibus. 94 00:06:13,374 --> 00:06:14,116 Estou presa. 95 00:06:14,117 --> 00:06:15,434 Tentou o Banco? 96 00:06:15,445 --> 00:06:16,447 Há dinheiro pra você. 97 00:06:16,448 --> 00:06:19,318 Eles não farão nada sem passaporte. 98 00:06:19,319 --> 00:06:21,594 Eles nem sequer me deixariam ligar. 99 00:06:21,595 --> 00:06:23,436 Eles devem pensar que eu sou uma vigarista. 100 00:06:23,437 --> 00:06:25,262 Há o cônsul americano. 101 00:06:25,356 --> 00:06:26,866 É sua última esperança, eu acho. 102 00:06:27,472 --> 00:06:30,101 Eles podem ser capazes de lhe dar papéis temporários. 103 00:06:30,398 --> 00:06:32,143 Sim, mas e se eles não puderem? 104 00:06:32,735 --> 00:06:34,389 Se eles não puderem, 105 00:06:34,640 --> 00:06:36,370 você ainda tem duas escolhas. 106 00:06:36,963 --> 00:06:39,195 Você pode se instalar... 107 00:06:39,196 --> 00:06:40,151 Viver aqui? 108 00:06:40,152 --> 00:06:41,971 Ou você pode ir para a estação 109 00:06:42,330 --> 00:06:46,278 deitar nos trilhos e esperar com resignação pelo expresso. 110 00:06:46,378 --> 00:06:49,148 Suponha que cortemos a chacota e comecemos a fazer negócios? 111 00:06:50,027 --> 00:06:51,698 O que você tem em mente? 112 00:06:52,525 --> 00:06:54,288 Pode me emprestar 500 dólares? 113 00:06:54,348 --> 00:06:55,776 - Não. - Por que não? 114 00:06:55,777 --> 00:06:57,280 Porque não tenho. 115 00:06:57,281 --> 00:06:58,529 Você é um mentiroso. 116 00:06:58,703 --> 00:07:02,193 Você sempre tenta pedir emprestado com tal grau de charme? 117 00:07:02,194 --> 00:07:04,958 Ora, Simon, vamos! 500 dólares? 118 00:07:04,959 --> 00:07:07,077 Eu lhe devolvo em duas semanas. 119 00:07:07,155 --> 00:07:09,380 Belinda, honestamente, não tenho. 120 00:07:10,629 --> 00:07:12,843 Você é como todos os amigos de Jack, não? 121 00:07:12,859 --> 00:07:15,802 Não quer que eu me case com ele e faria tudo para me impedir! 122 00:07:15,857 --> 00:07:17,866 Belinda... Você me feriu profundamente. 123 00:07:17,867 --> 00:07:20,835 É meu dever que tudo esteja perfeito com o casamento. 124 00:07:21,703 --> 00:07:24,162 Além do que, sou padrinho do Jack. 125 00:07:24,296 --> 00:07:28,338 Não, é meu casamento. Eu escolho o padrinho e você não é "isso". 126 00:07:28,351 --> 00:07:29,879 Não é "ele". 127 00:07:38,331 --> 00:07:39,081 Sr. Templar! 128 00:07:39,082 --> 00:07:40,625 Sra. West. Pensei que tinha partido. 129 00:07:40,626 --> 00:07:41,738 Não, não pude. 130 00:07:41,739 --> 00:07:44,073 Não, até eu descobrir como as coisas estavam indo. 131 00:07:44,231 --> 00:07:45,771 Você fez? 132 00:07:46,397 --> 00:07:47,478 Tudo? 133 00:07:48,024 --> 00:07:51,466 Dinheiro, passaporte, cheques de viagem, joias, tudo. 134 00:07:51,479 --> 00:07:52,578 Oh céus! 135 00:07:53,183 --> 00:07:54,234 Como ela está aceitando? 136 00:07:54,235 --> 00:07:56,033 Como o esperado. 137 00:07:56,034 --> 00:07:57,711 Ela foi ver o cônsul americano. 138 00:07:57,712 --> 00:08:00,860 Infelizmente, eu conversei com ele esta manhã. 139 00:08:00,861 --> 00:08:02,954 Espero que estejamos fazendo a coisa certa. 140 00:08:02,955 --> 00:08:04,156 Claro que estamos. 141 00:08:04,157 --> 00:08:06,315 Você cuidará dela, não? 142 00:08:06,673 --> 00:08:08,046 Eu cuidarei dela. 143 00:08:08,098 --> 00:08:10,106 Prometi que ficaria com ela. 144 00:08:10,339 --> 00:08:13,570 A mãe dela nunca me perdoaria se soubesse o que eu estava deixando você fazer. 145 00:08:13,920 --> 00:08:17,549 Ainda... que seja para o bem dela, não? 146 00:08:17,550 --> 00:08:18,802 Acho que sim, Sra. West. 147 00:08:18,803 --> 00:08:21,379 Vá embora para Tormes e tenha um bom feriado ao sol. 148 00:08:21,380 --> 00:08:23,446 É minha semana de sofrer, não sua. 149 00:08:23,997 --> 00:08:24,961 Está certo. 150 00:08:25,101 --> 00:08:26,348 Boa sorte. 151 00:08:26,442 --> 00:08:27,722 Obrigado. Até logo. 152 00:08:27,783 --> 00:08:28,784 Adeus. 153 00:08:30,373 --> 00:08:31,143 Bom dia. 154 00:08:31,144 --> 00:08:32,813 Bom dia, Sr. Templar. 155 00:08:32,993 --> 00:08:36,695 Eu gostaria de conversar um pouco sobre a jovem no quarto 106. 156 00:08:36,696 --> 00:08:37,489 Belinda Dean. 157 00:08:37,490 --> 00:08:40,762 Sim, senhor. A garota americana rica. 158 00:08:41,198 --> 00:08:44,509 O fato é que ela acabou de me pedir emprestado 1.000 pesetas, 159 00:08:44,510 --> 00:08:46,214 e disse que seu quarto havia sido roubado. 160 00:08:46,215 --> 00:08:48,446 Sim, senhor, eu sei. Isso foi muito lamentável. 161 00:08:48,447 --> 00:08:50,559 Estamos investigando minuciosamente, claro. 162 00:08:51,609 --> 00:08:53,617 O engraçado é que eu conheci outro sujeito, 163 00:08:53,618 --> 00:08:57,112 que lhe emprestou 5.000 pesetas há três semanas em Barcelona. 164 00:08:57,766 --> 00:08:59,673 Ele disse que o quarto dela foi roubado lá. 165 00:08:59,674 --> 00:09:01,578 Sr. Templar, não quer dizer... 166 00:09:02,077 --> 00:09:03,323 Oh não! 167 00:09:03,324 --> 00:09:04,921 Mas ela ocupa um dos nossos melhores quartos. 168 00:09:04,922 --> 00:09:06,740 Assim ela me disse. 169 00:09:07,393 --> 00:09:09,468 Bem, foi só um pensamento. 170 00:09:25,480 --> 00:09:26,520 Olá, Simon. 171 00:09:26,829 --> 00:09:29,470 Eu nem sabia que estávamos falando. 172 00:09:29,471 --> 00:09:30,652 Mudei de ideia. 173 00:09:30,809 --> 00:09:32,620 Espere! Você se importaria de não se sentar aí? 174 00:09:32,621 --> 00:09:34,395 A menos que você se sinta fraca. 175 00:09:34,490 --> 00:09:35,490 Por que não? 176 00:09:35,643 --> 00:09:38,202 É a taxa do couvert. É o dobro para dois. 177 00:09:42,460 --> 00:09:44,097 Lá vai o conhaque e o café... 178 00:09:44,098 --> 00:09:46,208 Acredite, eu não estaria aqui se não estivesse desesperada. 179 00:09:46,209 --> 00:09:47,426 É mesmo? 180 00:09:47,531 --> 00:09:48,813 O gerente veio após eu me vestir 181 00:09:48,814 --> 00:09:51,916 e confiscou minha bagagem até eu pagar a conta. 182 00:09:52,541 --> 00:09:53,559 Meu Deus! 183 00:09:53,760 --> 00:09:56,660 Simon, tem que me emprestar alguns dólares. Estou desesperada. 184 00:09:57,655 --> 00:10:01,431 Eu adoraria. Mas como eu te disse, não tenho. 185 00:10:01,554 --> 00:10:04,364 Como assim? Há dez dólares de comida na sua frente. 186 00:10:04,377 --> 00:10:08,123 Esta é minha última ceia. Vou fazer uma viagem a pé de manhã. 187 00:10:08,248 --> 00:10:09,273 Viagem a pé? 188 00:10:09,274 --> 00:10:12,365 Sim, mandei minhas malas para Tormes, empacotei uma mochila, 189 00:10:12,366 --> 00:10:15,550 paguei a conta e só me resta 1.500 pesetas. 190 00:10:15,942 --> 00:10:17,516 O que vou fazer? 191 00:10:19,016 --> 00:10:21,415 Pode caminhar comigo até Tormes. 192 00:10:21,761 --> 00:10:23,291 Eu? Andar 160 km? 193 00:10:23,292 --> 00:10:26,145 Posso pensar em outras maneiras de sair daqui. 194 00:10:26,265 --> 00:10:29,234 - Você pode? - Há homens por aí com carros. 195 00:10:29,307 --> 00:10:31,480 Vou encontrar um que possa me dar uma carona. 196 00:10:32,396 --> 00:10:34,861 Garotas bonitas raramente pedem carona na Espanha. 197 00:10:43,752 --> 00:10:45,062 Mas, senhorita... 198 00:10:45,209 --> 00:10:47,355 E leve seu carro ruim com você! 199 00:12:03,099 --> 00:12:04,312 Até mais, garoto. 200 00:12:13,901 --> 00:12:15,571 Eu ia pagar por isso. 201 00:12:16,586 --> 00:12:18,336 Eu posso comprar a fábrica que faz essas coisas. 202 00:12:18,337 --> 00:12:20,719 Não vamos fazer um escândalo sobre o meu roubo. 203 00:12:20,720 --> 00:12:21,704 Até logo. 204 00:12:22,088 --> 00:12:26,300 Gostaria de andar até a cadeia ou vai motorizada, senhorita? 205 00:12:50,950 --> 00:12:51,906 Cabo... 206 00:12:52,384 --> 00:12:54,943 me permita pagar-lhe uma bebida para acalmar sua raiva. 207 00:12:55,103 --> 00:12:58,097 Eu vou puni-la por esse tapa depois, acredite em mim. 208 00:12:58,098 --> 00:12:59,282 Sim, senhor. 209 00:13:01,513 --> 00:13:03,260 Isso foi brilhante. Isso nos custou o almoço. 210 00:13:03,369 --> 00:13:04,791 Você tem um lápis e papel? 211 00:13:04,792 --> 00:13:05,978 Sim, para que? 212 00:13:05,979 --> 00:13:08,019 Apenas me dê um pedaço de papel, sim? 213 00:13:11,840 --> 00:13:12,807 Está bem. 214 00:13:12,870 --> 00:13:14,295 Quanto custou me socorrer? 215 00:13:14,296 --> 00:13:16,473 800 pesetas e 100 para o guarda. 216 00:13:16,879 --> 00:13:20,265 Certo. Isso é uma nota promissória para 900 pesetas. 217 00:13:20,421 --> 00:13:22,674 Assim eu não tenho que babar com gratidão. 218 00:13:22,675 --> 00:13:24,994 Você não tem que babar ou me pagar de volta, sabe disso. 219 00:13:25,083 --> 00:13:26,866 Quanto dinheiro você tem? 220 00:13:27,240 --> 00:13:28,689 Aproximadamente 600 pesetas. 221 00:13:29,093 --> 00:13:35,181 Dez dólares. Eu vou te dar 500 dólares por isso pagáveis em uma semana em Tormes. 222 00:13:35,182 --> 00:13:36,582 Não está à venda. 223 00:13:36,769 --> 00:13:38,845 Vamos! Qual é seu preço! Diga! 224 00:13:38,846 --> 00:13:40,816 Precisamos do dinheiro para caminhar até Tormes. 225 00:13:40,817 --> 00:13:42,812 Não vou caminhar. 226 00:13:42,980 --> 00:13:44,131 1.000 dólares? 227 00:13:44,802 --> 00:13:45,783 5.000 dólares. 228 00:13:45,784 --> 00:13:46,517 Não. 229 00:13:46,518 --> 00:13:49,891 Você pode também obter uma compensação, pois perdeu Jack como amigo. 230 00:13:49,892 --> 00:13:50,905 Como você imagina isso? 231 00:13:50,906 --> 00:13:53,739 Se eu não gosto de você, ele também não vai gostar. Não após nosso casamento. 232 00:13:54,429 --> 00:13:56,094 Belinda, vou para Tormes. 233 00:13:56,765 --> 00:13:59,061 Estou ansioso por isso há dois anos. 234 00:13:59,062 --> 00:14:02,727 160 km de pistas de terra, pinheiros e flores selvagens. 235 00:14:02,728 --> 00:14:05,251 Uma experiência que todo o seu dinheiro não vai comprar 236 00:14:05,267 --> 00:14:07,051 e meus dez dólares vão cobrir. 237 00:14:07,093 --> 00:14:09,072 Se quiser vir, siga-me. 238 00:14:10,086 --> 00:14:13,217 Não vou andar e pronto! 239 00:14:54,620 --> 00:14:56,793 Não ria de mim, seu desprezível! 240 00:15:01,771 --> 00:15:02,749 Oh, não! 241 00:15:04,684 --> 00:15:05,993 Simon, sinto muito. 242 00:15:06,055 --> 00:15:08,162 Honestamente, sinto. Não queria... 243 00:15:11,505 --> 00:15:13,296 Você é falso! 244 00:15:13,311 --> 00:15:16,290 Astuto! Desprezível! 245 00:15:17,361 --> 00:15:18,717 Solte-me! 246 00:15:19,475 --> 00:15:22,873 Como a maioria das pessoas com muita energia e não o suficiente para fazer 247 00:15:22,874 --> 00:15:26,422 você descobriu que perder seu temperamento livra o excesso de vapor. 248 00:15:26,423 --> 00:15:28,244 É um mau hábito, não? 249 00:15:28,649 --> 00:15:31,598 Já vi melhores psicanalistas no ramo, obrigada. 250 00:15:31,722 --> 00:15:34,412 Vai precisar de mais energia ou muito mais além 251 00:15:34,413 --> 00:15:37,356 antes que este dia termine, sua língua estará de fora uns 2km. 252 00:15:37,357 --> 00:15:38,887 Terá sorte de me acompanhar. 253 00:15:38,888 --> 00:15:40,279 Eu posso acompanhá-lo. 254 00:15:40,280 --> 00:15:43,690 Posso não ter seus músculos, mas sou uma fera numa quadra de tênis. 255 00:15:43,691 --> 00:15:46,184 Andar ao longo de uma estrada não me forçará. 256 00:15:48,356 --> 00:15:49,804 Veremos, hein? 257 00:16:30,567 --> 00:16:31,954 Eu tenho uma bolha. 258 00:16:32,486 --> 00:16:34,357 Não vou dar outro passo. 259 00:16:34,437 --> 00:16:35,511 Escolha. 260 00:16:35,572 --> 00:16:38,539 Se você não se importa com os lagartos, cobras e escorpiões. 261 00:16:39,242 --> 00:16:41,365 Lagartos, cobras e escorpiões... 262 00:16:41,443 --> 00:16:44,652 Eu me formei em zoologia, imbecil. 263 00:16:45,097 --> 00:16:46,284 Até a vista! 264 00:16:51,306 --> 00:16:54,101 Lagartos, cobras e escorpiões... 265 00:16:57,391 --> 00:16:58,263 Simon! 266 00:17:01,759 --> 00:17:02,982 Simon! 267 00:17:20,883 --> 00:17:22,087 Posso te dar uma mão? 268 00:17:22,850 --> 00:17:24,075 Eu estou bem. 269 00:17:41,945 --> 00:17:43,890 Vamos, Belinda. Não vamos brincar. 270 00:17:43,891 --> 00:17:45,470 Temos um longo caminho a percorrer hoje. 271 00:17:47,344 --> 00:17:49,360 Vou matá-lo! 272 00:18:03,940 --> 00:18:06,051 Agora, observe-me e você manterá seus pés secos. 273 00:18:06,406 --> 00:18:08,339 Lá, lá e lá. 274 00:18:08,825 --> 00:18:09,769 Está bem? 275 00:18:31,864 --> 00:18:33,397 Não se pode ganhar todas. 276 00:18:33,398 --> 00:18:35,330 Eu estou te observando, papai. 277 00:19:09,773 --> 00:19:11,223 Ei, Belinda! Não por aí. 278 00:19:17,650 --> 00:19:18,808 Vamos, Belinda! 279 00:19:18,809 --> 00:19:21,301 Só mais 5 km antes do almoço. 280 00:19:36,044 --> 00:19:37,940 Certo, é o Jardim do Éden. 281 00:19:38,086 --> 00:19:39,819 Quer que eu me vista para o papel? 282 00:19:41,463 --> 00:19:42,896 Tome. Experimente isso. 283 00:19:44,920 --> 00:19:49,366 Eu te odeio. Pais, amigos, parentes, eu odeio muito! 284 00:19:50,070 --> 00:19:51,673 Por que não me deixou na cadeia? 285 00:19:51,674 --> 00:19:55,482 Eu lhe disse, tem que pagar por sua hospedagem nas cadeias espanholas. 286 00:19:55,748 --> 00:19:57,590 Como me tirou sem meu passaporte? 287 00:19:57,591 --> 00:20:00,451 Eu paguei a sua multa. Ficaram contentes de se livrar de você. 288 00:20:01,458 --> 00:20:03,271 Isso é o almoço? 289 00:20:03,374 --> 00:20:05,677 Pão, manteiga, salsicha de fígado e queijo. 290 00:20:05,678 --> 00:20:08,444 Todas as vitaminas e minerais que um nutricionista poderia querer. 291 00:20:08,508 --> 00:20:12,051 Preserva os dentes, massageia as gengivas, ajuda a digestão. 292 00:20:12,052 --> 00:20:13,315 Não estou com fome. 293 00:20:14,031 --> 00:20:15,293 Só tenho sede. 294 00:20:16,217 --> 00:20:18,464 Tem um riacho cheio de água ali. 295 00:20:18,465 --> 00:20:20,036 Você está tentando me envenenar? 296 00:20:20,550 --> 00:20:23,053 Da montanha, cristalina e fria. 297 00:20:23,054 --> 00:20:25,204 Eu sei da temperatura. 298 00:20:25,294 --> 00:20:27,012 Bom para beber também. 299 00:20:31,910 --> 00:20:32,938 Não é ruim. 300 00:20:33,036 --> 00:20:34,022 Obrigada. 301 00:20:34,030 --> 00:20:34,982 De nada. 302 00:20:35,201 --> 00:20:38,193 Honestamente, Simon. Não posso dar outro passo. 303 00:20:38,194 --> 00:20:39,148 Por favor... 304 00:20:41,209 --> 00:20:42,362 Coma. 305 00:20:42,363 --> 00:20:44,541 Outros 16 Km antes do jantar. 306 00:21:06,119 --> 00:21:08,038 O que acha que sou? Uma mosca humana? 307 00:21:08,039 --> 00:21:09,594 Podia ajudar se fosse. 308 00:21:09,817 --> 00:21:11,829 Vamos, Belinda. Não é tão difícil quanto parece. 309 00:21:13,307 --> 00:21:14,462 Ah, é? 310 00:21:37,538 --> 00:21:38,612 Estúpido! 311 00:22:11,455 --> 00:22:13,899 Eu não sabia que tinha que ser uma cabra da montanha. 312 00:22:13,935 --> 00:22:15,134 Vamos descansar. 313 00:22:15,527 --> 00:22:17,833 Se descansar, não vai dormir esta noite. 314 00:22:25,106 --> 00:22:26,199 Agora, qual é o problema? 315 00:22:27,239 --> 00:22:28,179 Fez isso. 316 00:22:28,180 --> 00:22:30,547 Fez isso! Agora meu tornozelo quebrou. 317 00:22:30,608 --> 00:22:32,280 Mesmo? O que está mantendo os dedos dos pés? 318 00:22:34,997 --> 00:22:37,539 Belinda, você tem outra lição para aprender. 319 00:22:37,583 --> 00:22:39,347 Quando uma garota bate em um homem, ela está negociando 320 00:22:39,514 --> 00:22:40,883 com uma falsa sensação de cavalheirismo. 321 00:22:41,591 --> 00:22:44,248 Faça isso de novo, eu vou te colocar no meu joelho. 322 00:22:49,972 --> 00:22:51,345 Você não ousaria. 323 00:22:52,948 --> 00:22:54,759 Toque-me e eu vou te matar! 324 00:22:55,101 --> 00:22:58,886 Estou te avisando. Ninguém nunca colocou uma mão em mim. Você não vai começar. 325 00:22:58,887 --> 00:23:01,060 Eu pensei que isso aconteceria. 326 00:23:01,684 --> 00:23:02,918 Estes são do seu tamanho. 327 00:23:03,341 --> 00:23:04,976 Coloque-os. Eles ficarão mais confortáveis. 328 00:23:09,693 --> 00:23:11,202 Está escurecendo. 329 00:23:11,252 --> 00:23:13,166 Se quisermos chegar à vila, é melhor irmos andando. 330 00:23:16,055 --> 00:23:17,503 Conheço seu tipo. 331 00:23:18,689 --> 00:23:20,141 Cadeias estão cheia deles! 332 00:24:12,458 --> 00:24:13,501 Qual é o problema? 333 00:24:35,065 --> 00:24:36,233 Quando vamos comer? 334 00:24:43,409 --> 00:24:44,997 Podemos tomar uma bebida? 335 00:24:55,278 --> 00:24:57,370 Eu quero uma bebida, não um concerto! 336 00:25:03,657 --> 00:25:05,190 Eu devo me desculpar. 337 00:25:05,191 --> 00:25:08,724 Minha amiga é uma criança ignorante e não pode apreciar um artista. 338 00:25:08,775 --> 00:25:10,443 Não tocarei mais esta noite. 339 00:25:25,358 --> 00:25:26,727 Então, estou com sede. 340 00:25:27,693 --> 00:25:30,378 Ele é um ótimo artista. As pessoas estavam ouvindo-o. 341 00:25:30,552 --> 00:25:33,171 Se ele é tão bom, o que ele está fazendo em um buraco como esse? 342 00:25:33,325 --> 00:25:35,611 Por que ele parou porque eu gritei? 343 00:25:35,612 --> 00:25:37,926 Ele se permitiu um pouco de sensibilidade. 344 00:25:37,927 --> 00:25:39,246 E eu não? 345 00:25:39,247 --> 00:25:39,959 Belinda! 346 00:25:39,960 --> 00:25:42,568 Você só parece um anjo. Ele toca como um. 347 00:25:42,569 --> 00:25:44,854 Isso exige talento. 348 00:25:45,372 --> 00:25:46,327 Senhor! 349 00:25:47,788 --> 00:25:49,942 Que artista! Ele é o garçom nesta espelunca. 350 00:25:49,943 --> 00:25:52,903 Correção, senhorita. Sou o dono desta espelunca. 351 00:25:53,626 --> 00:25:56,606 Você é bem-vinda ao que posso providenciar para seu conforto. 352 00:25:58,334 --> 00:25:59,691 Você pede, Simon. 353 00:26:00,269 --> 00:26:03,735 Peça desculpas ou eu pessoalmente lhe jogarei na rua. 354 00:26:06,508 --> 00:26:08,884 Desculpe-me, interrompi seu show. Perdoe-me! 355 00:26:08,885 --> 00:26:10,348 Não foi nada. 356 00:26:10,349 --> 00:26:12,810 Sua graciosidade é minha compensação. 357 00:26:12,933 --> 00:26:13,745 Senhor... 358 00:26:14,454 --> 00:26:17,465 Um "Fundador" e uma xícara de café para a senhorita. 359 00:26:19,982 --> 00:26:22,249 Você poderia nos arrumar uns quartos antes do jantar? 360 00:26:22,250 --> 00:26:23,835 Eu gostaria de me limpar. 361 00:26:24,038 --> 00:26:25,880 Não vamos jantar aqui. 362 00:26:25,881 --> 00:26:27,081 Não vamos ficar. 363 00:26:27,082 --> 00:26:29,627 Não posso dar mais outro passo! 364 00:26:29,628 --> 00:26:31,998 Oh, Temos apenas uns 400-500 m para ir. 365 00:26:31,999 --> 00:26:34,630 Hotéis são os mesmos neste tipo de lugar. 366 00:26:34,692 --> 00:26:36,302 Não vamos ficar em um hotel. 367 00:26:36,303 --> 00:26:37,705 Vamos dormir na floresta. 368 00:26:37,863 --> 00:26:38,796 Onde? 369 00:26:38,999 --> 00:26:40,199 Na floresta. 370 00:26:40,200 --> 00:26:42,219 Você não parece entender a situação, Belinda. 371 00:26:42,220 --> 00:26:46,379 Nesse ritmo, precisaremos de outros 4 ou 5 dias para chegar a Tormes. 372 00:26:46,380 --> 00:26:48,083 Você tem dinheiro? 373 00:26:48,324 --> 00:26:49,561 Tenho um anúncio: 374 00:26:49,665 --> 00:26:54,849 Depois de te salvar da cadeia, somos os orgulhosos possuidores de 512 pesetas. 375 00:26:55,002 --> 00:26:59,539 Ficar num lugar como esse custa de 35 a 50 pesetas por noite e ainda temos que comer. 376 00:26:59,647 --> 00:27:01,318 Isso é loucura! 377 00:27:01,834 --> 00:27:04,360 Absoluta loucura! 378 00:27:04,766 --> 00:27:05,874 Está frio. 379 00:27:09,287 --> 00:27:12,333 Eu lhe pedi há alguns minutos para pegar água para o café. 380 00:27:13,393 --> 00:27:15,605 Tenho a sensação que não está me ouvindo. 381 00:27:15,606 --> 00:27:16,822 Eu o ouvi. 382 00:27:16,823 --> 00:27:18,323 Mas não sou criada. 383 00:27:18,428 --> 00:27:19,708 Nem eu. 384 00:27:19,738 --> 00:27:22,234 Então você pode fazer sua parte ou passar fome. 385 00:27:22,310 --> 00:27:24,636 O que você preferir. 386 00:27:25,908 --> 00:27:29,234 Quando eu contar a Jack, ele vai lhe dar um soco bem no nariz. 387 00:27:40,228 --> 00:27:41,383 Boa noite, Belinda. 388 00:28:30,037 --> 00:28:31,535 Oito horas e uma linda manhã! 389 00:28:51,064 --> 00:28:52,112 Qual é o problema? 390 00:28:52,474 --> 00:28:55,300 Se Jack me visse assim ele se assustaria. 391 00:28:55,548 --> 00:28:57,282 O banho está à porta. 392 00:28:57,283 --> 00:28:58,855 Café da manhã em cinco minutos. 393 00:28:59,869 --> 00:29:01,503 Essa água vai me arruinar. 394 00:29:01,504 --> 00:29:03,206 Eu sempre uso creme gelado. 395 00:29:04,365 --> 00:29:07,531 "Maldito! Você sabe que eu esqueci de trazer o creme frio." 396 00:29:31,347 --> 00:29:33,471 Incrível como um ovo cai bem de manhã. 397 00:29:33,843 --> 00:29:36,202 Não vamos ficar poéticos com ovos. 398 00:29:36,203 --> 00:29:38,356 Não estou me sentindo muito esportiva esta manhã. 399 00:29:38,357 --> 00:29:40,809 Eu arrumo os sacos de dormir, você lava. 400 00:29:41,287 --> 00:29:44,036 Como espera que eu lave os pratos sem água quente? 401 00:29:44,444 --> 00:29:45,906 Você não foi para o acampamento de verão quando criança? 402 00:29:45,907 --> 00:29:47,291 Claro! Todo ano. 403 00:29:47,610 --> 00:29:49,352 E não aprendeu a lavar pratos? 404 00:29:49,693 --> 00:29:52,502 Os acampamentos que fui tinha pessoas para fazer isso. 405 00:29:53,655 --> 00:29:57,610 Entendo. É melhor eu te ensinar a ser uma das pessoas, não? 406 00:29:58,100 --> 00:29:58,909 Vamos! 407 00:30:05,805 --> 00:30:08,816 Primeiro... pegue um punhado da sujeira. 408 00:30:10,593 --> 00:30:13,637 Esfregue a sujeira ao redor com um punhado de grama. 409 00:30:15,290 --> 00:30:16,600 Enxague... 410 00:30:19,805 --> 00:30:20,565 e seque. 411 00:30:20,566 --> 00:30:21,422 Pronto! 412 00:30:22,542 --> 00:30:23,605 Tente você. 413 00:30:23,729 --> 00:30:26,317 Existem limites para o qual eu não irei. 414 00:30:26,318 --> 00:30:27,675 Você chegou até eles. 415 00:30:27,846 --> 00:30:29,344 De qualquer forma, esse é seu. 416 00:30:29,394 --> 00:30:30,623 O meu está feito. 417 00:30:31,217 --> 00:30:33,973 Não lhe ocorreu que os pratos devem ser lavados? 418 00:30:33,974 --> 00:30:35,264 Não me ocorreu 419 00:30:35,265 --> 00:30:38,867 que um homem esperaria que eu colocasse minhas mãos nisso. 420 00:30:39,100 --> 00:30:41,797 Pensei que você ainda pudesse ter alguns instintos cavalheirescos. 421 00:30:41,798 --> 00:30:44,386 - Entendo. - Mas todos cometemos erros, não? 422 00:30:44,387 --> 00:30:48,943 Expliquei ontem à noite que as tarefas do acampamento devem ser divididas. 423 00:30:48,944 --> 00:30:50,071 Sabe acender um fogo? 424 00:30:50,072 --> 00:30:51,265 Nunca tentei. 425 00:30:51,266 --> 00:30:53,202 Então não pode. Cozinhar? 426 00:30:53,203 --> 00:30:54,732 Não fui criada em uma cozinha. 427 00:30:54,733 --> 00:30:57,004 Não sabe acender um fogo e não sabe cozinhar. 428 00:30:57,005 --> 00:31:01,107 Você só pode ser útil buscando água e lavando. 429 00:31:01,121 --> 00:31:02,888 Você é um trabalhador não qualificado. 430 00:31:02,889 --> 00:31:06,056 Eu não sabia que era qualquer tipo de trabalhador. 431 00:31:06,057 --> 00:31:07,363 Você é. 432 00:31:07,700 --> 00:31:09,636 E se você gosta de comer ovos no café da manhã, 433 00:31:09,637 --> 00:31:12,047 é melhor você fazer sua parte na limpeza. 434 00:31:12,048 --> 00:31:15,169 Ou coma pão e água que não envolve lavagem. 435 00:31:15,170 --> 00:31:17,122 Agora você está me matando de fome? 436 00:31:17,123 --> 00:31:19,579 Eu não estou fazendo uma turnê 437 00:31:19,580 --> 00:31:22,179 com uma equipe de cozinheiras e lavadoras de garrafas. 438 00:31:22,180 --> 00:31:24,602 Esta é uma questão de uma divisão justa do trabalho. 439 00:31:24,603 --> 00:31:27,324 Nós temos outros cinco ou talvez seis dias 440 00:31:27,325 --> 00:31:30,884 então você também pode se resignar a trabalhar por sua passagem. 441 00:31:31,915 --> 00:31:33,070 Entende? 442 00:31:33,081 --> 00:31:34,999 Tire suas mãos de mim! 443 00:31:35,000 --> 00:31:38,683 Eu poderia comprar cinco homens como você com meu subsídio mensal. 444 00:31:38,824 --> 00:31:40,533 Você tentou, não funcionou. 445 00:31:40,534 --> 00:31:41,968 Quanto a trabalhar por minha passagem, 446 00:31:41,969 --> 00:31:44,618 não tenho que trabalhar por minha passagem em qualquer lugar! 447 00:31:44,619 --> 00:31:46,112 O que você pensa que eu sou? 448 00:31:46,113 --> 00:31:49,448 Uma pirralha mimada que poderia aprender um pouco sobre o trabalho. 449 00:31:49,449 --> 00:31:51,025 Você acha? 450 00:31:51,026 --> 00:31:53,923 E você deixou de ser ornamental. 451 00:31:54,047 --> 00:31:56,597 Você parece uma empregada, agora comece a agir como uma. 452 00:31:56,598 --> 00:31:57,473 Ah, pareço? 453 00:31:57,474 --> 00:32:02,258 Eu conheci alguns idiotas estúpidos no meu tempo, mas você é o pior... 454 00:32:02,318 --> 00:32:03,550 Solte-me! 455 00:32:03,865 --> 00:32:04,787 Não! 456 00:32:05,458 --> 00:32:06,925 Solte-me! 457 00:32:18,947 --> 00:32:20,289 Solte-me! 458 00:32:21,259 --> 00:32:23,081 Solte-me! Eu te odeio! 459 00:32:26,669 --> 00:32:27,527 Olé! 460 00:32:49,696 --> 00:32:50,837 Vou matá-lo! 461 00:32:50,838 --> 00:32:51,886 Quer mais? 462 00:32:51,887 --> 00:32:53,376 Não se atreva a chegar perto. 463 00:32:53,473 --> 00:32:54,598 Vou matá-lo! 464 00:33:27,884 --> 00:33:28,913 Olá! 465 00:33:29,246 --> 00:33:30,290 Olá! 466 00:33:32,020 --> 00:33:33,241 Bom dia, senhorita. 467 00:33:33,242 --> 00:33:35,098 Pode me levar a Tormes? 468 00:33:35,099 --> 00:33:36,515 Dou o que você quiser. 469 00:33:36,516 --> 00:33:37,775 Muitas pesetas. 470 00:33:37,809 --> 00:33:38,674 Tormes? 471 00:33:38,675 --> 00:33:39,669 Tormes? 472 00:33:39,670 --> 00:33:40,992 Sim, Tormes. 473 00:33:40,993 --> 00:33:43,786 Você... eu... vamos para Tormes. 474 00:33:44,059 --> 00:33:45,542 Eu... pago muitas pesetas. 475 00:33:45,543 --> 00:33:46,308 Entende? 476 00:33:46,309 --> 00:33:48,191 Você... eu... Tormes. 477 00:33:48,443 --> 00:33:50,282 Sim, sim. É isso. 478 00:33:50,536 --> 00:33:52,674 Vamos... agora. 479 00:33:52,748 --> 00:33:54,248 - Agora. - Sim. 480 00:33:55,455 --> 00:33:56,360 Vamos agora. 481 00:33:56,497 --> 00:33:57,420 Tormes. 482 00:33:57,453 --> 00:33:59,246 Muitas pesetas. Entende? 483 00:34:00,306 --> 00:34:02,288 - Vamos à Tormes no caminhão. - Sim! 484 00:34:06,943 --> 00:34:08,163 O que é tão engraçado? 485 00:34:08,395 --> 00:34:11,935 Oh não. Vamos à Tormes agora. Sim, sim, está bem. 486 00:34:18,980 --> 00:34:20,915 Qual é o problema? 487 00:34:26,699 --> 00:34:27,824 O que é? 488 00:35:10,208 --> 00:35:11,352 Pobre, Belinda. 489 00:35:11,595 --> 00:35:13,268 A vida finalmente te pegou. 490 00:35:13,269 --> 00:35:14,452 Não tem como fugir. 491 00:35:31,560 --> 00:35:34,401 Eu pensei que a chuva na Espanha ficava principalmente nas planícies. 492 00:35:34,681 --> 00:35:36,010 Qual é o problema? Está molhada? 493 00:35:36,151 --> 00:35:37,802 Eu sou uma bagunça encharcada. 494 00:35:38,006 --> 00:35:38,909 Eu também. 495 00:35:39,082 --> 00:35:40,469 Por que não andamos? 496 00:35:40,477 --> 00:35:42,203 E simplesmente ignorar, suponho? 497 00:35:42,204 --> 00:35:43,339 Por que não? 498 00:35:44,250 --> 00:35:47,167 Algum dia, Simon Templar, eu vou me vingar. 499 00:35:47,168 --> 00:35:51,583 Quando o fizer, as torturas da Inquisição Espanhola parecerão coisa de criança. 500 00:35:51,584 --> 00:35:52,671 Com licença. 501 00:35:53,671 --> 00:35:55,263 Que cavalheiro! 502 00:35:55,264 --> 00:35:57,115 Tem que manter os cobertores secos. 503 00:36:07,773 --> 00:36:09,132 Se eu pegar pneumonia hoje à noite... 504 00:36:09,133 --> 00:36:11,363 Eu vou informar sua mãe que você morreu bravamente. 505 00:36:11,364 --> 00:36:13,324 Em voz alta, mas com bravura. 506 00:36:13,337 --> 00:36:17,024 Quando está molhado, como você consegue dormir fora e não pegar alguma coisa? 507 00:36:17,165 --> 00:36:19,081 Você é saudável . Você ficará bem. 508 00:36:21,750 --> 00:36:25,100 Eu acredito que você lavou a frigideira esta manhã. 509 00:36:25,338 --> 00:36:28,082 Devo cozinhar seus grãos na sujeira ou você vai limpá-la agora? 510 00:36:34,148 --> 00:36:35,186 Está bem? 511 00:36:35,334 --> 00:36:36,457 Ótimo. 512 00:36:38,407 --> 00:36:39,300 Me empreste seu top? 513 00:36:39,301 --> 00:36:40,343 Não. 514 00:36:41,323 --> 00:36:43,562 Eu não posso secar meu cabelo nisso, está imundo. 515 00:36:43,563 --> 00:36:46,254 Você devia ter pensado nisso antes. 516 00:36:46,777 --> 00:36:49,513 Você deve ter feito um curso em como ser desagradável. 517 00:36:49,514 --> 00:36:52,183 Ninguém poderia nascer assim. Você deve ter estudado. 518 00:36:52,883 --> 00:36:54,321 Por que você não lava? 519 00:36:54,322 --> 00:36:56,364 Agora eu devo lavar roupa. 520 00:36:56,538 --> 00:36:58,562 Não há fim para isso? 521 00:36:58,691 --> 00:37:01,579 Depois que cruzarmos a Espanha, poderíamos fazer uma tentativa na África. 522 00:37:01,604 --> 00:37:03,092 Vou escrever um livro. 523 00:37:03,290 --> 00:37:06,253 "Dez Anos no Continente Mais Escuro com um Sádico" 524 00:37:41,061 --> 00:37:42,844 Primeiro inundações, depois calor. 525 00:37:42,845 --> 00:37:44,912 Qual é o próximo? Um terremoto? 526 00:38:00,915 --> 00:38:01,815 Ei, Belinda! 527 00:38:01,816 --> 00:38:02,805 Água! 528 00:38:04,272 --> 00:38:05,253 Água? 529 00:38:36,234 --> 00:38:37,794 Ei, não beba muito depressa. 530 00:38:38,159 --> 00:38:39,449 Não enche! 531 00:38:44,663 --> 00:38:46,641 É maravilhoso! Como gelo! 532 00:38:47,723 --> 00:38:49,247 Vamos beber tudo? 533 00:38:58,497 --> 00:38:59,949 O inferno com isso! 534 00:39:04,926 --> 00:39:07,732 É delicioso! Me dando arrepios. 535 00:39:10,106 --> 00:39:11,632 É celestial! 536 00:39:13,587 --> 00:39:15,178 Pare com isso, sim? 537 00:39:15,397 --> 00:39:18,467 Simon tem medo de água. 538 00:39:18,861 --> 00:39:20,607 Eu acho que tinha vindo para mim. 539 00:41:31,316 --> 00:41:32,336 Bom dia. 540 00:41:32,767 --> 00:41:33,737 Bom dia. 541 00:41:33,922 --> 00:41:36,516 Pela sua aparência, diria que você dormiu na noite passada. 542 00:41:36,841 --> 00:41:39,587 Consegui alguns minutos agora e mais uma vez, obrigada. 543 00:41:39,588 --> 00:41:43,845 Nós temos bastante queijo e pão e ovos para fazer uma boa refeição. 544 00:41:44,560 --> 00:41:47,663 Vamos tomar café da manhã agora e seguir em frente 545 00:41:47,664 --> 00:41:49,324 ou morrer de fome agora e comer mais tarde? 546 00:41:50,661 --> 00:41:52,408 Peguei nosso café da manhã. 547 00:41:57,312 --> 00:41:58,357 Camarão! 548 00:41:59,272 --> 00:42:00,394 Onde conseguiu? 549 00:42:00,555 --> 00:42:04,175 Suponho que não percebeu, o Mediterrâneo está em alta. 550 00:42:04,283 --> 00:42:06,030 Percebi, mas... 551 00:42:06,042 --> 00:42:07,498 mas você deve nadar como um peixe. 552 00:42:07,499 --> 00:42:09,059 Sou proficiente. 553 00:42:09,060 --> 00:42:12,336 Eles tiveram que nos ensinar algo na escola além de xingar. 554 00:42:12,337 --> 00:42:14,093 Você é uma garota muito inteligente. 555 00:42:18,303 --> 00:42:19,898 O que isso significa? 556 00:42:20,646 --> 00:42:21,658 Nada. 557 00:42:21,735 --> 00:42:24,417 Por que esta manhã você tem que trabalhar horas extras 558 00:42:24,418 --> 00:42:25,640 para manter o sorriso no seu rosto? 559 00:42:25,641 --> 00:42:27,196 Eu me sinto bem. 560 00:42:27,589 --> 00:42:29,869 Eu nunca me senti tão bem na minha vida. 561 00:42:29,942 --> 00:42:30,990 Eu me pergunto porquê. 562 00:42:30,991 --> 00:42:32,975 Tudo cheira tão fresco 563 00:42:32,976 --> 00:42:36,667 e limpo esta manhã. A água era como cristal. 564 00:42:37,681 --> 00:42:39,477 É porque eu dormi bem 565 00:42:39,478 --> 00:42:40,924 ou você me drogou? 566 00:42:41,118 --> 00:42:45,420 É um toque da febre ao ar livre. Não se preocupe, você vai superar isso. 567 00:42:45,421 --> 00:42:46,884 Eu não quero! 568 00:42:48,069 --> 00:42:49,690 Eu sei porque você me beijou. 569 00:42:50,585 --> 00:42:51,443 Por que? 570 00:42:51,444 --> 00:42:53,278 Como recompensa por encontrar o café da manhã. 571 00:42:53,279 --> 00:42:55,649 Todos os homens só pensam em seu estômago. 572 00:42:56,140 --> 00:42:57,684 Essa é uma razão boa o suficiente. 573 00:42:57,736 --> 00:43:00,462 Está bem. Foi uma recompensa por pegar o café da manhã. 574 00:43:00,620 --> 00:43:02,691 Eu tive que mergulhar dez pés 575 00:43:02,692 --> 00:43:05,786 entre rochas perigosas e correntes traiçoeiras por aqueles camarões. 576 00:43:05,787 --> 00:43:07,240 Alguma recompensa! 577 00:43:13,417 --> 00:43:15,563 Trégua? Garota do Jack? 578 00:43:16,705 --> 00:43:17,809 Trégua. 579 00:43:18,620 --> 00:43:22,099 Agora que você fez as compras, que tal cozinhar o café da manhã, 580 00:43:22,100 --> 00:43:23,727 então eu posso nadar? 581 00:43:24,349 --> 00:43:25,332 Com prazer. 582 00:43:28,097 --> 00:43:29,516 Não queime o mingau. 583 00:44:10,500 --> 00:44:11,764 No momento ideal! 584 00:44:12,683 --> 00:44:14,507 Um pedido de pão 585 00:44:15,349 --> 00:44:16,960 e frutos do mar variados chegando. 586 00:44:16,961 --> 00:44:18,266 Não pense que não posso usá-lo. 587 00:44:18,267 --> 00:44:19,499 Cheira bem! 588 00:44:19,796 --> 00:44:23,130 É engraçado, mas só no outro dia eu estava planejando te matar. 589 00:44:23,406 --> 00:44:24,626 Como? 590 00:44:25,294 --> 00:44:26,163 Com isto. 591 00:44:26,164 --> 00:44:28,849 Um golpe curto e preciso na base do couro cabeludo. 592 00:44:28,893 --> 00:44:31,870 Seus pés se contorceriam um pouco, depois fim. 593 00:44:32,270 --> 00:44:33,412 Por que você não fez isso? 594 00:44:33,706 --> 00:44:35,796 Percebi que era muito rápido para você. 595 00:44:35,874 --> 00:44:38,032 Decidi envenená-lo em vez disso. 596 00:44:38,244 --> 00:44:40,850 Lentamente, enquanto atuo como sua enfermeira. 597 00:44:41,304 --> 00:44:43,907 Pingo, pingo no seu café. 598 00:44:43,908 --> 00:44:46,591 "Você vai ficar bem, querido Simon. Vou cuidar de você." 599 00:44:47,012 --> 00:44:50,289 Pingo. Pingo. Algumas gotas por dia. 600 00:44:51,546 --> 00:44:55,276 Agora, pegando seu café da manhã me dá um prazer curioso. 601 00:44:55,745 --> 00:44:57,524 Que tal lavar a louça? 602 00:44:57,538 --> 00:44:59,349 Eu quero lavar pratos. 603 00:44:59,783 --> 00:45:03,577 Eu quero lavá-los muito bem então você notará e sentirá orgulho de mim. 604 00:45:04,122 --> 00:45:06,383 -Você sabe por que me sinto assim? 605 00:45:06,541 --> 00:45:09,428 Porque está em melhor forma. 606 00:45:09,429 --> 00:45:10,331 Não. 607 00:45:10,893 --> 00:45:11,812 Não? 608 00:45:13,184 --> 00:45:15,088 Não estava dormindo bem também. 609 00:45:15,089 --> 00:45:16,054 Não? 610 00:45:17,779 --> 00:45:19,997 Bem, é um bom dia. 611 00:45:20,433 --> 00:45:21,963 Porque estou apaixonada por você. 612 00:45:22,520 --> 00:45:23,365 Belinda. 613 00:45:23,366 --> 00:45:24,938 Você é tão homem. 614 00:45:25,018 --> 00:45:26,711 Eu te amo. Eu te amo. 615 00:45:26,712 --> 00:45:27,798 Não, escute Belinda. 616 00:45:27,799 --> 00:45:30,012 Simon, esperei toda a minha vida por isso. 617 00:45:30,013 --> 00:45:30,639 Mas e Jack? 618 00:45:30,640 --> 00:45:33,217 Jack é só uma criança. Eu sou o tipo de mulher que precisa de um filho? 619 00:45:33,218 --> 00:45:34,645 Eu te pergunto! 620 00:45:35,525 --> 00:45:37,164 Belinda! Jack é meu melhor amigo. 621 00:45:37,165 --> 00:45:38,874 - E só uma criança. - Não, Belinda. 622 00:45:38,875 --> 00:45:41,670 Eu acho que você é todo tipo de coisa, mas não uma criança. 623 00:45:41,747 --> 00:45:43,527 Se tivermos a coragem do nosso amor, 624 00:45:43,528 --> 00:45:46,355 podemos encarar o mundo e enfrentar qualquer um. 625 00:45:48,535 --> 00:45:50,189 Acho que você pode ter razão, querida. 626 00:45:50,798 --> 00:45:52,234 Diga isso de novo. 627 00:45:52,450 --> 00:45:53,543 Querida... 628 00:45:54,205 --> 00:45:58,552 Se você soubesse como isso canta no meu coração só de ouvir seus lábios. 629 00:45:58,553 --> 00:46:00,158 Querida, querida... 630 00:46:00,546 --> 00:46:03,685 Tenho certeza que minha esposa não se importará. Ela é extremamente aberta... 631 00:46:03,686 --> 00:46:04,483 O que? 632 00:46:04,484 --> 00:46:05,807 Minha esposa e as crianças. 633 00:46:05,808 --> 00:46:06,589 Belinda, querida... 634 00:46:06,590 --> 00:46:08,401 Sua esposa e filhos? 635 00:46:08,402 --> 00:46:09,774 Sim, sete deles. 636 00:46:10,387 --> 00:46:12,956 Eles estão cultivando xarope de panquecas em Vermont no momento. 637 00:46:14,048 --> 00:46:16,110 O mais novo, tem apenas 6 anos... 638 00:46:17,025 --> 00:46:20,812 Mesmo assim, eu te enganei por um minuto, não é? 639 00:46:20,862 --> 00:46:22,139 Certamente. 640 00:46:22,232 --> 00:46:24,587 Eu posso ser convincente quando estou brincando. 641 00:46:24,648 --> 00:46:25,556 Onde você quer chegar? 642 00:46:25,557 --> 00:46:26,981 Eu estava olhando naquele pacote 643 00:46:26,982 --> 00:46:29,877 e descobri quem roubou meu passaporte e joias. 644 00:46:31,439 --> 00:46:32,845 Agora você sabe. 645 00:46:33,215 --> 00:46:34,407 Eu não me importo. 646 00:46:34,732 --> 00:46:35,963 Fico lisonjeada. 647 00:46:37,135 --> 00:46:39,630 O que Jack fez para merecer um amigo como você? 648 00:46:39,923 --> 00:46:43,388 Eu já estive em um lugar muito ruim e ele salvou meu pescoço. 649 00:46:43,948 --> 00:46:45,604 Agora você salvou o dele. 650 00:46:46,452 --> 00:46:48,973 Vamos dizer que você precisava de um pequeno exercício. 651 00:46:49,128 --> 00:46:49,930 Não. 652 00:46:50,288 --> 00:46:53,396 Não foi o exercício ou a lambida que você me deu. 653 00:46:53,545 --> 00:46:56,040 Aquela domesticação das coisas de musa fora dos trilhos. 654 00:46:56,523 --> 00:46:58,067 Nem mesmo os pássaros. 655 00:46:58,707 --> 00:47:03,028 O que realmente fiz foi perceber que você estava disposto a perder tempo comigo. 656 00:47:03,661 --> 00:47:05,384 Eu não queria viajar sozinho. 657 00:47:05,811 --> 00:47:07,599 Ninguém que eu já conheci 658 00:47:07,692 --> 00:47:11,845 especialmente minha família, já se preocupou em passar o tempo comigo antes. 659 00:47:12,514 --> 00:47:13,436 Dinheiro, sim, 660 00:47:13,437 --> 00:47:17,242 mas o tempo vale a pena muito mais que dinheiro, não é? 661 00:47:17,271 --> 00:47:18,648 É tudo que temos neste mundo. 662 00:47:18,649 --> 00:47:20,929 É por isso que as pessoas se casam, realmente, 663 00:47:21,077 --> 00:47:22,533 para passar tempo juntos. 664 00:47:24,011 --> 00:47:25,930 Nunca pensei nisso assim antes. 665 00:47:26,865 --> 00:47:28,503 O tempo é o que conta porque... 666 00:47:29,907 --> 00:47:31,022 é a sua vida. 667 00:47:31,023 --> 00:47:32,408 Tenha isso em mente. 668 00:47:33,156 --> 00:47:36,885 Que tal terminar esses camarões antes de pegarmos a estrada? 669 00:47:37,072 --> 00:47:38,114 Está bem. 670 00:47:38,553 --> 00:47:40,109 E eu lavarei a louça. 671 00:47:56,371 --> 00:47:59,142 A recepção diz que Jack entrou em seu quarto meia hora atrás. 672 00:48:00,046 --> 00:48:00,858 Ótimo. 673 00:48:00,876 --> 00:48:02,594 Então nós podemos ter uma última bebida juntos. 674 00:48:03,511 --> 00:48:05,570 Oh, seus pertences. 675 00:48:07,975 --> 00:48:08,895 Seu dinheiro. 676 00:48:09,751 --> 00:48:10,812 Passaporte. 677 00:48:11,356 --> 00:48:12,607 Cheques de viagem. 678 00:48:14,325 --> 00:48:17,445 e suas joias, madame. 679 00:48:18,644 --> 00:48:19,673 Obrigada. 680 00:48:20,982 --> 00:48:23,041 Agora vá e chame o Jack no telefone interno. 681 00:48:23,261 --> 00:48:24,040 Em um minuto. 682 00:48:25,162 --> 00:48:28,146 Eu não quero que isso acabe. Nossa caminhada, quero dizer. 683 00:48:28,532 --> 00:48:32,572 Sinto que desperdicei tudo. Agindo tão boba e estúpida. 684 00:48:32,573 --> 00:48:36,223 Acredita como alguém poderia ser tão reclamona e egoísta e... 685 00:48:36,652 --> 00:48:38,376 Eu era horrível. 686 00:48:38,688 --> 00:48:40,171 Você estava aprendendo alguma coisa. 687 00:48:40,609 --> 00:48:42,338 Isso é muitas vezes muito doloroso. 688 00:48:43,966 --> 00:48:45,869 Não quero ir e ligar para Jack. 689 00:48:48,210 --> 00:48:49,710 Mas eu vou, não vou? 690 00:48:52,085 --> 00:48:53,008 Por que? 691 00:48:53,009 --> 00:48:54,393 Porque ele é sua vida. 692 00:48:54,722 --> 00:48:57,500 Eu sou apenas uma caminhada pela costa. 693 00:49:01,209 --> 00:49:02,288 Tchau, Simon. 694 00:49:07,002 --> 00:49:08,308 Vejo você no casamento. 47614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.