Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,612 --> 00:00:21,616
Garçom!
2
00:00:21,617 --> 00:00:23,942
Belinda, não faça uma cena.
3
00:00:23,943 --> 00:00:25,749
Eu pedi o filé bem-passado
4
00:00:25,750 --> 00:00:26,995
e está praticamente cru.
5
00:00:27,758 --> 00:00:28,755
Garçom!
6
00:00:29,507 --> 00:00:31,068
Não grite.
7
00:00:31,331 --> 00:00:34,083
Não vou comer carne
que ainda está se mexendo.
8
00:00:34,084 --> 00:00:35,236
Você está exagerando.
9
00:00:35,237 --> 00:00:36,514
Exagerando?
10
00:00:36,515 --> 00:00:38,757
Vi vacas mais machucadas
que isso se recuperarem!
11
00:00:40,504 --> 00:00:42,678
O que esse idiota do
garçom está fazendo?
12
00:00:43,064 --> 00:00:44,094
Garçom!
13
00:00:45,965 --> 00:00:48,805
O que você tem que fazer
para obter algum serviço por aqui?
14
00:00:51,581 --> 00:00:55,703
Pessoas em restaurantes sempre parecem
chocadas quando alguém grita ou berra.
15
00:00:55,856 --> 00:00:57,011
Eu gosto disso.
16
00:00:57,012 --> 00:00:59,102
Acrescenta um entusiasmo à vida.
17
00:00:59,708 --> 00:01:02,620
No entanto, eu não estou gostando
do espetáculo de Belinda Dean,
18
00:01:02,621 --> 00:01:04,530
comportando-se como
uma pirralha mimada.
19
00:01:04,840 --> 00:01:06,418
Porque daqui a um mês
20
00:01:06,419 --> 00:01:08,896
ela vai se casar com um dos
meus amigos mais antigos,
21
00:01:08,897 --> 00:01:09,756
Jack Easton.
22
00:01:10,931 --> 00:01:12,950
Jack, ele sabe
que existe uma cura
23
00:01:12,951 --> 00:01:14,616
para o que aflige Belinda.
24
00:01:15,018 --> 00:01:17,997
Mas pobre Jack, ele a ama
muito para corrigi-la.
25
00:01:18,249 --> 00:01:21,228
Eu? Não gosto dela
de jeito nenhum.
26
00:01:21,430 --> 00:01:22,684
O sentimento é mútuo.
27
00:01:22,685 --> 00:01:23,614
Com licença.
28
00:01:24,167 --> 00:01:26,912
Se você não entende inglês,
encontre alguém que possa.
29
00:01:26,913 --> 00:01:28,682
Só estou dizendo que quero
30
00:01:28,683 --> 00:01:32,623
um simples, corretamente
cozido, quente, bem-passado filé mignon!
31
00:01:33,173 --> 00:01:34,887
Traga-me uma salada de frango.
32
00:01:34,888 --> 00:01:37,697
A senhorita quer um
filé bem passado, por favor.
33
00:01:37,698 --> 00:01:39,505
Sim, senhor, obrigado.
34
00:01:39,506 --> 00:01:40,627
De nada.
35
00:01:41,065 --> 00:01:42,766
Olha quem está aqui!
36
00:01:44,465 --> 00:01:45,525
Olá, Belinda.
37
00:01:46,070 --> 00:01:47,229
Feliz em me ver?
38
00:01:47,241 --> 00:01:48,430
Encantada?
39
00:01:48,456 --> 00:01:50,330
Esta é minha tia.
Tia Joan.
40
00:01:51,361 --> 00:01:52,426
É um prazer.
41
00:01:52,734 --> 00:01:53,984
Como vai?
42
00:01:54,448 --> 00:01:56,306
Você não mencionou
o nome do cavalheiro.
43
00:01:56,307 --> 00:01:57,260
Não achei que fosse necessário.
44
00:01:57,261 --> 00:01:58,927
Ele é o padrinho de Jack.
45
00:01:59,283 --> 00:02:00,408
Simon Templar.
46
00:02:05,825 --> 00:02:10,186
O SANTO
47
00:02:16,361 --> 00:02:21,553
Legenda por Susanawho
48
00:02:25,330 --> 00:02:30,618
S01E10 - A Viagem de Ouro
49
00:02:32,838 --> 00:02:36,001
Tenho que me apressar.
50
00:02:36,596 --> 00:02:38,641
Tia Joan, não fala sério, não é?
51
00:02:38,642 --> 00:02:41,492
Muito.
Belinda, vá tomar seu banho.
52
00:02:41,867 --> 00:02:44,211
Eu não queria ser desagradável.
Honestamente.
53
00:02:44,212 --> 00:02:46,485
Você nunca quis ser,
você apenas é.
54
00:02:47,607 --> 00:02:49,370
Tia Joan, você não
ficou com raiva de mim
55
00:02:49,390 --> 00:02:51,434
por mais de duas
horas em sua vida.
56
00:02:52,055 --> 00:02:56,390
Minha querida, você é a única filha
da minha irmã e eu a amo muito.
57
00:02:57,016 --> 00:03:00,461
Mas acho que você está irremediavelmente
mimada e terrivelmente imatura.
58
00:03:00,775 --> 00:03:04,145
Aquela exibição de temperamento
no almoço hoje foi imperdoável.
59
00:03:04,223 --> 00:03:05,641
Assim estava o bife.
60
00:03:08,095 --> 00:03:09,073
Onde vai?
61
00:03:09,074 --> 00:03:10,152
Pra casa.
62
00:03:10,528 --> 00:03:13,971
Eu sei que prometi a sua mãe
que ficaria com você até o casamento.
63
00:03:14,149 --> 00:03:17,238
Mas é só uma semana até
você encontrar o Jack em Tormes,
64
00:03:17,239 --> 00:03:22,271
e francamente, não acho que posso
passar outra semana como a última.
65
00:03:22,678 --> 00:03:24,754
Bem, não passe.
Eu posso cuidar de mim mesma.
66
00:03:24,755 --> 00:03:25,834
E Jack?
67
00:03:25,835 --> 00:03:27,486
Jack não vai reclamar.
68
00:03:27,770 --> 00:03:31,464
Você acha que o casamento
vai ser uma rodada perpétua de diversão,
69
00:03:31,465 --> 00:03:32,919
dança e festas.
70
00:03:33,039 --> 00:03:34,467
Não será, querida.
71
00:03:34,573 --> 00:03:36,321
Nenhum casamento é.
72
00:03:36,663 --> 00:03:38,985
Haverá momentos
quando você vai ser testada.
73
00:03:39,001 --> 00:03:40,904
Eu espero que você passe.
74
00:03:40,905 --> 00:03:42,480
Pelo amor de Deus, vá!
75
00:03:42,481 --> 00:03:43,725
Eu não poderia
me importar menos.
76
00:03:43,776 --> 00:03:45,786
Então vá tomar seu banho.
77
00:05:32,951 --> 00:05:33,765
Entre.
78
00:05:34,917 --> 00:05:35,843
Olá, Simon.
79
00:05:35,844 --> 00:05:36,938
Desculpe incomodá-lo.
80
00:05:36,939 --> 00:05:40,055
Qualquer noiva de Jack Easton
é uma amiga minha. O que houve?
81
00:05:40,532 --> 00:05:42,207
Eu fui roubada.
82
00:05:42,390 --> 00:05:43,470
Roubada?
Do que?
83
00:05:43,471 --> 00:05:47,244
Tudo. Passaporte,
dinheiro, joias, tudo.
84
00:05:47,303 --> 00:05:50,612
Para coroar tudo, tia Joan
teve um ataque ontem e foi para Nova York.
85
00:05:50,798 --> 00:05:54,422
Ela partiu ontem e hoje
você descobre tudo roubado.
86
00:05:54,919 --> 00:05:57,353
Você acha que há uma conexão?
87
00:05:57,354 --> 00:05:58,976
Ela é minha tia!
88
00:05:59,023 --> 00:06:00,739
De qualquer forma, ela é
ainda mais rica do que eu.
89
00:06:00,740 --> 00:06:01,911
Entendo.
90
00:06:02,372 --> 00:06:06,792
Então você está aqui em uma terra
estrangeira sem passaporte ou recursos.
91
00:06:06,896 --> 00:06:08,211
À mercê do destino.
92
00:06:08,212 --> 00:06:10,782
Jack chega a Tormes em dez dias.
93
00:06:10,783 --> 00:06:13,373
Mas são 160 Km descendo a costa
e eu nem tenho a passagem de ônibus.
94
00:06:13,374 --> 00:06:14,116
Estou presa.
95
00:06:14,117 --> 00:06:15,434
Tentou o Banco?
96
00:06:15,445 --> 00:06:16,447
Há dinheiro pra você.
97
00:06:16,448 --> 00:06:19,318
Eles não farão nada
sem passaporte.
98
00:06:19,319 --> 00:06:21,594
Eles nem sequer
me deixariam ligar.
99
00:06:21,595 --> 00:06:23,436
Eles devem pensar
que eu sou uma vigarista.
100
00:06:23,437 --> 00:06:25,262
Há o cônsul americano.
101
00:06:25,356 --> 00:06:26,866
É sua última esperança, eu acho.
102
00:06:27,472 --> 00:06:30,101
Eles podem ser capazes de
lhe dar papéis temporários.
103
00:06:30,398 --> 00:06:32,143
Sim, mas e se eles não puderem?
104
00:06:32,735 --> 00:06:34,389
Se eles não puderem,
105
00:06:34,640 --> 00:06:36,370
você ainda tem duas escolhas.
106
00:06:36,963 --> 00:06:39,195
Você pode se instalar...
107
00:06:39,196 --> 00:06:40,151
Viver aqui?
108
00:06:40,152 --> 00:06:41,971
Ou você pode ir para a estação
109
00:06:42,330 --> 00:06:46,278
deitar nos trilhos e esperar
com resignação pelo expresso.
110
00:06:46,378 --> 00:06:49,148
Suponha que cortemos a chacota
e comecemos a fazer negócios?
111
00:06:50,027 --> 00:06:51,698
O que você tem em mente?
112
00:06:52,525 --> 00:06:54,288
Pode me emprestar 500 dólares?
113
00:06:54,348 --> 00:06:55,776
- Não.
- Por que não?
114
00:06:55,777 --> 00:06:57,280
Porque não tenho.
115
00:06:57,281 --> 00:06:58,529
Você é um mentiroso.
116
00:06:58,703 --> 00:07:02,193
Você sempre tenta pedir emprestado
com tal grau de charme?
117
00:07:02,194 --> 00:07:04,958
Ora, Simon, vamos!
500 dólares?
118
00:07:04,959 --> 00:07:07,077
Eu lhe devolvo
em duas semanas.
119
00:07:07,155 --> 00:07:09,380
Belinda, honestamente, não tenho.
120
00:07:10,629 --> 00:07:12,843
Você é como todos
os amigos de Jack, não?
121
00:07:12,859 --> 00:07:15,802
Não quer que eu me case com ele
e faria tudo para me impedir!
122
00:07:15,857 --> 00:07:17,866
Belinda...
Você me feriu profundamente.
123
00:07:17,867 --> 00:07:20,835
É meu dever que tudo
esteja perfeito com o casamento.
124
00:07:21,703 --> 00:07:24,162
Além do que, sou padrinho do Jack.
125
00:07:24,296 --> 00:07:28,338
Não, é meu casamento.
Eu escolho o padrinho e você não é "isso".
126
00:07:28,351 --> 00:07:29,879
Não é "ele".
127
00:07:38,331 --> 00:07:39,081
Sr. Templar!
128
00:07:39,082 --> 00:07:40,625
Sra. West.
Pensei que tinha partido.
129
00:07:40,626 --> 00:07:41,738
Não, não pude.
130
00:07:41,739 --> 00:07:44,073
Não, até eu descobrir
como as coisas estavam indo.
131
00:07:44,231 --> 00:07:45,771
Você fez?
132
00:07:46,397 --> 00:07:47,478
Tudo?
133
00:07:48,024 --> 00:07:51,466
Dinheiro, passaporte,
cheques de viagem, joias, tudo.
134
00:07:51,479 --> 00:07:52,578
Oh céus!
135
00:07:53,183 --> 00:07:54,234
Como ela está aceitando?
136
00:07:54,235 --> 00:07:56,033
Como o esperado.
137
00:07:56,034 --> 00:07:57,711
Ela foi ver o cônsul americano.
138
00:07:57,712 --> 00:08:00,860
Infelizmente, eu conversei
com ele esta manhã.
139
00:08:00,861 --> 00:08:02,954
Espero que estejamos
fazendo a coisa certa.
140
00:08:02,955 --> 00:08:04,156
Claro que estamos.
141
00:08:04,157 --> 00:08:06,315
Você cuidará dela, não?
142
00:08:06,673 --> 00:08:08,046
Eu cuidarei dela.
143
00:08:08,098 --> 00:08:10,106
Prometi que ficaria com ela.
144
00:08:10,339 --> 00:08:13,570
A mãe dela nunca me perdoaria se soubesse
o que eu estava deixando você fazer.
145
00:08:13,920 --> 00:08:17,549
Ainda... que seja
para o bem dela, não?
146
00:08:17,550 --> 00:08:18,802
Acho que sim, Sra. West.
147
00:08:18,803 --> 00:08:21,379
Vá embora para Tormes e
tenha um bom feriado ao sol.
148
00:08:21,380 --> 00:08:23,446
É minha semana de sofrer, não sua.
149
00:08:23,997 --> 00:08:24,961
Está certo.
150
00:08:25,101 --> 00:08:26,348
Boa sorte.
151
00:08:26,442 --> 00:08:27,722
Obrigado.
Até logo.
152
00:08:27,783 --> 00:08:28,784
Adeus.
153
00:08:30,373 --> 00:08:31,143
Bom dia.
154
00:08:31,144 --> 00:08:32,813
Bom dia, Sr. Templar.
155
00:08:32,993 --> 00:08:36,695
Eu gostaria de conversar um pouco
sobre a jovem no quarto 106.
156
00:08:36,696 --> 00:08:37,489
Belinda Dean.
157
00:08:37,490 --> 00:08:40,762
Sim, senhor.
A garota americana rica.
158
00:08:41,198 --> 00:08:44,509
O fato é que ela acabou de me
pedir emprestado 1.000 pesetas,
159
00:08:44,510 --> 00:08:46,214
e disse que seu quarto
havia sido roubado.
160
00:08:46,215 --> 00:08:48,446
Sim, senhor, eu sei.
Isso foi muito lamentável.
161
00:08:48,447 --> 00:08:50,559
Estamos investigando
minuciosamente, claro.
162
00:08:51,609 --> 00:08:53,617
O engraçado é que
eu conheci outro sujeito,
163
00:08:53,618 --> 00:08:57,112
que lhe emprestou 5.000 pesetas
há três semanas em Barcelona.
164
00:08:57,766 --> 00:08:59,673
Ele disse que o quarto
dela foi roubado lá.
165
00:08:59,674 --> 00:09:01,578
Sr. Templar, não quer dizer...
166
00:09:02,077 --> 00:09:03,323
Oh não!
167
00:09:03,324 --> 00:09:04,921
Mas ela ocupa um dos
nossos melhores quartos.
168
00:09:04,922 --> 00:09:06,740
Assim ela me disse.
169
00:09:07,393 --> 00:09:09,468
Bem, foi só um pensamento.
170
00:09:25,480 --> 00:09:26,520
Olá, Simon.
171
00:09:26,829 --> 00:09:29,470
Eu nem sabia que
estávamos falando.
172
00:09:29,471 --> 00:09:30,652
Mudei de ideia.
173
00:09:30,809 --> 00:09:32,620
Espere! Você se importaria
de não se sentar aí?
174
00:09:32,621 --> 00:09:34,395
A menos que
você se sinta fraca.
175
00:09:34,490 --> 00:09:35,490
Por que não?
176
00:09:35,643 --> 00:09:38,202
É a taxa do couvert.
É o dobro para dois.
177
00:09:42,460 --> 00:09:44,097
Lá vai o conhaque e o café...
178
00:09:44,098 --> 00:09:46,208
Acredite, eu não estaria aqui
se não estivesse desesperada.
179
00:09:46,209 --> 00:09:47,426
É mesmo?
180
00:09:47,531 --> 00:09:48,813
O gerente veio
após eu me vestir
181
00:09:48,814 --> 00:09:51,916
e confiscou minha bagagem
até eu pagar a conta.
182
00:09:52,541 --> 00:09:53,559
Meu Deus!
183
00:09:53,760 --> 00:09:56,660
Simon, tem que me emprestar
alguns dólares. Estou desesperada.
184
00:09:57,655 --> 00:10:01,431
Eu adoraria. Mas como
eu te disse, não tenho.
185
00:10:01,554 --> 00:10:04,364
Como assim? Há dez dólares
de comida na sua frente.
186
00:10:04,377 --> 00:10:08,123
Esta é minha última ceia.
Vou fazer uma viagem a pé de manhã.
187
00:10:08,248 --> 00:10:09,273
Viagem a pé?
188
00:10:09,274 --> 00:10:12,365
Sim, mandei minhas malas para
Tormes, empacotei uma mochila,
189
00:10:12,366 --> 00:10:15,550
paguei a conta
e só me resta 1.500 pesetas.
190
00:10:15,942 --> 00:10:17,516
O que vou fazer?
191
00:10:19,016 --> 00:10:21,415
Pode caminhar comigo até Tormes.
192
00:10:21,761 --> 00:10:23,291
Eu? Andar 160 km?
193
00:10:23,292 --> 00:10:26,145
Posso pensar em outras
maneiras de sair daqui.
194
00:10:26,265 --> 00:10:29,234
- Você pode?
- Há homens por aí com carros.
195
00:10:29,307 --> 00:10:31,480
Vou encontrar um que
possa me dar uma carona.
196
00:10:32,396 --> 00:10:34,861
Garotas bonitas raramente
pedem carona na Espanha.
197
00:10:43,752 --> 00:10:45,062
Mas, senhorita...
198
00:10:45,209 --> 00:10:47,355
E leve seu carro
ruim com você!
199
00:12:03,099 --> 00:12:04,312
Até mais, garoto.
200
00:12:13,901 --> 00:12:15,571
Eu ia pagar por isso.
201
00:12:16,586 --> 00:12:18,336
Eu posso comprar a fábrica
que faz essas coisas.
202
00:12:18,337 --> 00:12:20,719
Não vamos fazer um escândalo
sobre o meu roubo.
203
00:12:20,720 --> 00:12:21,704
Até logo.
204
00:12:22,088 --> 00:12:26,300
Gostaria de andar até a cadeia
ou vai motorizada, senhorita?
205
00:12:50,950 --> 00:12:51,906
Cabo...
206
00:12:52,384 --> 00:12:54,943
me permita pagar-lhe uma
bebida para acalmar sua raiva.
207
00:12:55,103 --> 00:12:58,097
Eu vou puni-la por esse tapa
depois, acredite em mim.
208
00:12:58,098 --> 00:12:59,282
Sim, senhor.
209
00:13:01,513 --> 00:13:03,260
Isso foi brilhante.
Isso nos custou o almoço.
210
00:13:03,369 --> 00:13:04,791
Você tem um lápis e papel?
211
00:13:04,792 --> 00:13:05,978
Sim, para que?
212
00:13:05,979 --> 00:13:08,019
Apenas me dê um
pedaço de papel, sim?
213
00:13:11,840 --> 00:13:12,807
Está bem.
214
00:13:12,870 --> 00:13:14,295
Quanto custou me socorrer?
215
00:13:14,296 --> 00:13:16,473
800 pesetas
e 100 para o guarda.
216
00:13:16,879 --> 00:13:20,265
Certo. Isso é uma nota
promissória para 900 pesetas.
217
00:13:20,421 --> 00:13:22,674
Assim eu não tenho
que babar com gratidão.
218
00:13:22,675 --> 00:13:24,994
Você não tem que babar
ou me pagar de volta, sabe disso.
219
00:13:25,083 --> 00:13:26,866
Quanto dinheiro você tem?
220
00:13:27,240 --> 00:13:28,689
Aproximadamente 600 pesetas.
221
00:13:29,093 --> 00:13:35,181
Dez dólares. Eu vou te dar 500 dólares
por isso pagáveis em uma semana em Tormes.
222
00:13:35,182 --> 00:13:36,582
Não está à venda.
223
00:13:36,769 --> 00:13:38,845
Vamos! Qual é
seu preço! Diga!
224
00:13:38,846 --> 00:13:40,816
Precisamos do dinheiro
para caminhar até Tormes.
225
00:13:40,817 --> 00:13:42,812
Não vou caminhar.
226
00:13:42,980 --> 00:13:44,131
1.000 dólares?
227
00:13:44,802 --> 00:13:45,783
5.000 dólares.
228
00:13:45,784 --> 00:13:46,517
Não.
229
00:13:46,518 --> 00:13:49,891
Você pode também obter uma
compensação, pois perdeu Jack como amigo.
230
00:13:49,892 --> 00:13:50,905
Como você imagina isso?
231
00:13:50,906 --> 00:13:53,739
Se eu não gosto de você, ele também
não vai gostar. Não após nosso casamento.
232
00:13:54,429 --> 00:13:56,094
Belinda, vou para Tormes.
233
00:13:56,765 --> 00:13:59,061
Estou ansioso
por isso há dois anos.
234
00:13:59,062 --> 00:14:02,727
160 km de pistas de terra,
pinheiros e flores selvagens.
235
00:14:02,728 --> 00:14:05,251
Uma experiência que todo
o seu dinheiro não vai comprar
236
00:14:05,267 --> 00:14:07,051
e meus dez dólares vão cobrir.
237
00:14:07,093 --> 00:14:09,072
Se quiser vir, siga-me.
238
00:14:10,086 --> 00:14:13,217
Não vou andar e pronto!
239
00:14:54,620 --> 00:14:56,793
Não ria de mim, seu desprezível!
240
00:15:01,771 --> 00:15:02,749
Oh, não!
241
00:15:04,684 --> 00:15:05,993
Simon, sinto muito.
242
00:15:06,055 --> 00:15:08,162
Honestamente, sinto.
Não queria...
243
00:15:11,505 --> 00:15:13,296
Você é falso!
244
00:15:13,311 --> 00:15:16,290
Astuto! Desprezível!
245
00:15:17,361 --> 00:15:18,717
Solte-me!
246
00:15:19,475 --> 00:15:22,873
Como a maioria das pessoas com muita
energia e não o suficiente para fazer
247
00:15:22,874 --> 00:15:26,422
você descobriu que perder seu
temperamento livra o excesso de vapor.
248
00:15:26,423 --> 00:15:28,244
É um mau hábito, não?
249
00:15:28,649 --> 00:15:31,598
Já vi melhores
psicanalistas no ramo, obrigada.
250
00:15:31,722 --> 00:15:34,412
Vai precisar de mais energia
ou muito mais além
251
00:15:34,413 --> 00:15:37,356
antes que este dia termine,
sua língua estará de fora uns 2km.
252
00:15:37,357 --> 00:15:38,887
Terá sorte de me acompanhar.
253
00:15:38,888 --> 00:15:40,279
Eu posso acompanhá-lo.
254
00:15:40,280 --> 00:15:43,690
Posso não ter seus músculos, mas
sou uma fera numa quadra de tênis.
255
00:15:43,691 --> 00:15:46,184
Andar ao longo de uma
estrada não me forçará.
256
00:15:48,356 --> 00:15:49,804
Veremos, hein?
257
00:16:30,567 --> 00:16:31,954
Eu tenho uma bolha.
258
00:16:32,486 --> 00:16:34,357
Não vou dar outro passo.
259
00:16:34,437 --> 00:16:35,511
Escolha.
260
00:16:35,572 --> 00:16:38,539
Se você não se importa com
os lagartos, cobras e escorpiões.
261
00:16:39,242 --> 00:16:41,365
Lagartos, cobras e escorpiões...
262
00:16:41,443 --> 00:16:44,652
Eu me formei em zoologia, imbecil.
263
00:16:45,097 --> 00:16:46,284
Até a vista!
264
00:16:51,306 --> 00:16:54,101
Lagartos, cobras e escorpiões...
265
00:16:57,391 --> 00:16:58,263
Simon!
266
00:17:01,759 --> 00:17:02,982
Simon!
267
00:17:20,883 --> 00:17:22,087
Posso te dar uma mão?
268
00:17:22,850 --> 00:17:24,075
Eu estou bem.
269
00:17:41,945 --> 00:17:43,890
Vamos, Belinda.
Não vamos brincar.
270
00:17:43,891 --> 00:17:45,470
Temos um longo caminho
a percorrer hoje.
271
00:17:47,344 --> 00:17:49,360
Vou matá-lo!
272
00:18:03,940 --> 00:18:06,051
Agora, observe-me e você
manterá seus pés secos.
273
00:18:06,406 --> 00:18:08,339
Lá, lá e lá.
274
00:18:08,825 --> 00:18:09,769
Está bem?
275
00:18:31,864 --> 00:18:33,397
Não se pode ganhar todas.
276
00:18:33,398 --> 00:18:35,330
Eu estou te observando, papai.
277
00:19:09,773 --> 00:19:11,223
Ei, Belinda!
Não por aí.
278
00:19:17,650 --> 00:19:18,808
Vamos, Belinda!
279
00:19:18,809 --> 00:19:21,301
Só mais 5 km
antes do almoço.
280
00:19:36,044 --> 00:19:37,940
Certo, é o Jardim do Éden.
281
00:19:38,086 --> 00:19:39,819
Quer que eu me
vista para o papel?
282
00:19:41,463 --> 00:19:42,896
Tome.
Experimente isso.
283
00:19:44,920 --> 00:19:49,366
Eu te odeio. Pais, amigos,
parentes, eu odeio muito!
284
00:19:50,070 --> 00:19:51,673
Por que não me
deixou na cadeia?
285
00:19:51,674 --> 00:19:55,482
Eu lhe disse, tem que pagar por
sua hospedagem nas cadeias espanholas.
286
00:19:55,748 --> 00:19:57,590
Como me tirou
sem meu passaporte?
287
00:19:57,591 --> 00:20:00,451
Eu paguei a sua multa.
Ficaram contentes de se livrar de você.
288
00:20:01,458 --> 00:20:03,271
Isso é o almoço?
289
00:20:03,374 --> 00:20:05,677
Pão, manteiga, salsicha
de fígado e queijo.
290
00:20:05,678 --> 00:20:08,444
Todas as vitaminas e minerais que
um nutricionista poderia querer.
291
00:20:08,508 --> 00:20:12,051
Preserva os dentes, massageia
as gengivas, ajuda a digestão.
292
00:20:12,052 --> 00:20:13,315
Não estou com fome.
293
00:20:14,031 --> 00:20:15,293
Só tenho sede.
294
00:20:16,217 --> 00:20:18,464
Tem um riacho cheio
de água ali.
295
00:20:18,465 --> 00:20:20,036
Você está tentando
me envenenar?
296
00:20:20,550 --> 00:20:23,053
Da montanha,
cristalina e fria.
297
00:20:23,054 --> 00:20:25,204
Eu sei da temperatura.
298
00:20:25,294 --> 00:20:27,012
Bom para beber também.
299
00:20:31,910 --> 00:20:32,938
Não é ruim.
300
00:20:33,036 --> 00:20:34,022
Obrigada.
301
00:20:34,030 --> 00:20:34,982
De nada.
302
00:20:35,201 --> 00:20:38,193
Honestamente, Simon.
Não posso dar outro passo.
303
00:20:38,194 --> 00:20:39,148
Por favor...
304
00:20:41,209 --> 00:20:42,362
Coma.
305
00:20:42,363 --> 00:20:44,541
Outros 16 Km antes do jantar.
306
00:21:06,119 --> 00:21:08,038
O que acha que sou?
Uma mosca humana?
307
00:21:08,039 --> 00:21:09,594
Podia ajudar se fosse.
308
00:21:09,817 --> 00:21:11,829
Vamos, Belinda.
Não é tão difícil quanto parece.
309
00:21:13,307 --> 00:21:14,462
Ah, é?
310
00:21:37,538 --> 00:21:38,612
Estúpido!
311
00:22:11,455 --> 00:22:13,899
Eu não sabia que tinha que ser
uma cabra da montanha.
312
00:22:13,935 --> 00:22:15,134
Vamos descansar.
313
00:22:15,527 --> 00:22:17,833
Se descansar,
não vai dormir esta noite.
314
00:22:25,106 --> 00:22:26,199
Agora, qual é o problema?
315
00:22:27,239 --> 00:22:28,179
Fez isso.
316
00:22:28,180 --> 00:22:30,547
Fez isso!
Agora meu tornozelo quebrou.
317
00:22:30,608 --> 00:22:32,280
Mesmo? O que está
mantendo os dedos dos pés?
318
00:22:34,997 --> 00:22:37,539
Belinda, você tem outra
lição para aprender.
319
00:22:37,583 --> 00:22:39,347
Quando uma garota bate em
um homem, ela está negociando
320
00:22:39,514 --> 00:22:40,883
com uma falsa
sensação de cavalheirismo.
321
00:22:41,591 --> 00:22:44,248
Faça isso de novo, eu vou
te colocar no meu joelho.
322
00:22:49,972 --> 00:22:51,345
Você não ousaria.
323
00:22:52,948 --> 00:22:54,759
Toque-me e eu vou te matar!
324
00:22:55,101 --> 00:22:58,886
Estou te avisando. Ninguém nunca colocou
uma mão em mim. Você não vai começar.
325
00:22:58,887 --> 00:23:01,060
Eu pensei que isso aconteceria.
326
00:23:01,684 --> 00:23:02,918
Estes são do seu tamanho.
327
00:23:03,341 --> 00:23:04,976
Coloque-os.
Eles ficarão mais confortáveis.
328
00:23:09,693 --> 00:23:11,202
Está escurecendo.
329
00:23:11,252 --> 00:23:13,166
Se quisermos chegar à vila,
é melhor irmos andando.
330
00:23:16,055 --> 00:23:17,503
Conheço seu tipo.
331
00:23:18,689 --> 00:23:20,141
Cadeias estão cheia deles!
332
00:24:12,458 --> 00:24:13,501
Qual é o problema?
333
00:24:35,065 --> 00:24:36,233
Quando vamos comer?
334
00:24:43,409 --> 00:24:44,997
Podemos tomar uma bebida?
335
00:24:55,278 --> 00:24:57,370
Eu quero uma bebida,
não um concerto!
336
00:25:03,657 --> 00:25:05,190
Eu devo me desculpar.
337
00:25:05,191 --> 00:25:08,724
Minha amiga é uma criança ignorante
e não pode apreciar um artista.
338
00:25:08,775 --> 00:25:10,443
Não tocarei mais esta noite.
339
00:25:25,358 --> 00:25:26,727
Então, estou com sede.
340
00:25:27,693 --> 00:25:30,378
Ele é um ótimo artista.
As pessoas estavam ouvindo-o.
341
00:25:30,552 --> 00:25:33,171
Se ele é tão bom, o que ele está
fazendo em um buraco como esse?
342
00:25:33,325 --> 00:25:35,611
Por que ele parou
porque eu gritei?
343
00:25:35,612 --> 00:25:37,926
Ele se permitiu um
pouco de sensibilidade.
344
00:25:37,927 --> 00:25:39,246
E eu não?
345
00:25:39,247 --> 00:25:39,959
Belinda!
346
00:25:39,960 --> 00:25:42,568
Você só parece um anjo.
Ele toca como um.
347
00:25:42,569 --> 00:25:44,854
Isso exige talento.
348
00:25:45,372 --> 00:25:46,327
Senhor!
349
00:25:47,788 --> 00:25:49,942
Que artista! Ele é o garçom
nesta espelunca.
350
00:25:49,943 --> 00:25:52,903
Correção, senhorita.
Sou o dono desta espelunca.
351
00:25:53,626 --> 00:25:56,606
Você é bem-vinda ao que
posso providenciar para seu conforto.
352
00:25:58,334 --> 00:25:59,691
Você pede, Simon.
353
00:26:00,269 --> 00:26:03,735
Peça desculpas ou eu
pessoalmente lhe jogarei na rua.
354
00:26:06,508 --> 00:26:08,884
Desculpe-me, interrompi
seu show. Perdoe-me!
355
00:26:08,885 --> 00:26:10,348
Não foi nada.
356
00:26:10,349 --> 00:26:12,810
Sua graciosidade
é minha compensação.
357
00:26:12,933 --> 00:26:13,745
Senhor...
358
00:26:14,454 --> 00:26:17,465
Um "Fundador" e uma xícara
de café para a senhorita.
359
00:26:19,982 --> 00:26:22,249
Você poderia nos arrumar
uns quartos antes do jantar?
360
00:26:22,250 --> 00:26:23,835
Eu gostaria de me limpar.
361
00:26:24,038 --> 00:26:25,880
Não vamos jantar aqui.
362
00:26:25,881 --> 00:26:27,081
Não vamos ficar.
363
00:26:27,082 --> 00:26:29,627
Não posso dar
mais outro passo!
364
00:26:29,628 --> 00:26:31,998
Oh, Temos apenas
uns 400-500 m para ir.
365
00:26:31,999 --> 00:26:34,630
Hotéis são os mesmos
neste tipo de lugar.
366
00:26:34,692 --> 00:26:36,302
Não vamos ficar em um hotel.
367
00:26:36,303 --> 00:26:37,705
Vamos dormir na floresta.
368
00:26:37,863 --> 00:26:38,796
Onde?
369
00:26:38,999 --> 00:26:40,199
Na floresta.
370
00:26:40,200 --> 00:26:42,219
Você não parece
entender a situação, Belinda.
371
00:26:42,220 --> 00:26:46,379
Nesse ritmo, precisaremos de outros
4 ou 5 dias para chegar a Tormes.
372
00:26:46,380 --> 00:26:48,083
Você tem dinheiro?
373
00:26:48,324 --> 00:26:49,561
Tenho um anúncio:
374
00:26:49,665 --> 00:26:54,849
Depois de te salvar da cadeia, somos
os orgulhosos possuidores de 512 pesetas.
375
00:26:55,002 --> 00:26:59,539
Ficar num lugar como esse custa de 35 a 50
pesetas por noite e ainda temos que comer.
376
00:26:59,647 --> 00:27:01,318
Isso é loucura!
377
00:27:01,834 --> 00:27:04,360
Absoluta loucura!
378
00:27:04,766 --> 00:27:05,874
Está frio.
379
00:27:09,287 --> 00:27:12,333
Eu lhe pedi há alguns minutos
para pegar água para o café.
380
00:27:13,393 --> 00:27:15,605
Tenho a sensação
que não está me ouvindo.
381
00:27:15,606 --> 00:27:16,822
Eu o ouvi.
382
00:27:16,823 --> 00:27:18,323
Mas não sou criada.
383
00:27:18,428 --> 00:27:19,708
Nem eu.
384
00:27:19,738 --> 00:27:22,234
Então você pode fazer
sua parte ou passar fome.
385
00:27:22,310 --> 00:27:24,636
O que você preferir.
386
00:27:25,908 --> 00:27:29,234
Quando eu contar a Jack,
ele vai lhe dar um soco bem no nariz.
387
00:27:40,228 --> 00:27:41,383
Boa noite, Belinda.
388
00:28:30,037 --> 00:28:31,535
Oito horas
e uma linda manhã!
389
00:28:51,064 --> 00:28:52,112
Qual é o problema?
390
00:28:52,474 --> 00:28:55,300
Se Jack me visse assim
ele se assustaria.
391
00:28:55,548 --> 00:28:57,282
O banho está à porta.
392
00:28:57,283 --> 00:28:58,855
Café da manhã em cinco minutos.
393
00:28:59,869 --> 00:29:01,503
Essa água vai me arruinar.
394
00:29:01,504 --> 00:29:03,206
Eu sempre uso creme gelado.
395
00:29:04,365 --> 00:29:07,531
"Maldito! Você sabe que eu esqueci
de trazer o creme frio."
396
00:29:31,347 --> 00:29:33,471
Incrível como um ovo
cai bem de manhã.
397
00:29:33,843 --> 00:29:36,202
Não vamos ficar
poéticos com ovos.
398
00:29:36,203 --> 00:29:38,356
Não estou me sentindo
muito esportiva esta manhã.
399
00:29:38,357 --> 00:29:40,809
Eu arrumo os sacos
de dormir, você lava.
400
00:29:41,287 --> 00:29:44,036
Como espera que eu lave
os pratos sem água quente?
401
00:29:44,444 --> 00:29:45,906
Você não foi para o acampamento
de verão quando criança?
402
00:29:45,907 --> 00:29:47,291
Claro! Todo ano.
403
00:29:47,610 --> 00:29:49,352
E não aprendeu a lavar pratos?
404
00:29:49,693 --> 00:29:52,502
Os acampamentos que fui
tinha pessoas para fazer isso.
405
00:29:53,655 --> 00:29:57,610
Entendo. É melhor eu te ensinar
a ser uma das pessoas, não?
406
00:29:58,100 --> 00:29:58,909
Vamos!
407
00:30:05,805 --> 00:30:08,816
Primeiro... pegue um
punhado da sujeira.
408
00:30:10,593 --> 00:30:13,637
Esfregue a sujeira ao redor
com um punhado de grama.
409
00:30:15,290 --> 00:30:16,600
Enxague...
410
00:30:19,805 --> 00:30:20,565
e seque.
411
00:30:20,566 --> 00:30:21,422
Pronto!
412
00:30:22,542 --> 00:30:23,605
Tente você.
413
00:30:23,729 --> 00:30:26,317
Existem limites
para o qual eu não irei.
414
00:30:26,318 --> 00:30:27,675
Você chegou até eles.
415
00:30:27,846 --> 00:30:29,344
De qualquer forma,
esse é seu.
416
00:30:29,394 --> 00:30:30,623
O meu está feito.
417
00:30:31,217 --> 00:30:33,973
Não lhe ocorreu que os
pratos devem ser lavados?
418
00:30:33,974 --> 00:30:35,264
Não me ocorreu
419
00:30:35,265 --> 00:30:38,867
que um homem esperaria que
eu colocasse minhas mãos nisso.
420
00:30:39,100 --> 00:30:41,797
Pensei que você ainda pudesse ter
alguns instintos cavalheirescos.
421
00:30:41,798 --> 00:30:44,386
- Entendo.
- Mas todos cometemos erros, não?
422
00:30:44,387 --> 00:30:48,943
Expliquei ontem à noite que
as tarefas do acampamento devem ser divididas.
423
00:30:48,944 --> 00:30:50,071
Sabe acender um fogo?
424
00:30:50,072 --> 00:30:51,265
Nunca tentei.
425
00:30:51,266 --> 00:30:53,202
Então não pode.
Cozinhar?
426
00:30:53,203 --> 00:30:54,732
Não fui criada em uma cozinha.
427
00:30:54,733 --> 00:30:57,004
Não sabe acender um
fogo e não sabe cozinhar.
428
00:30:57,005 --> 00:31:01,107
Você só pode ser útil
buscando água e lavando.
429
00:31:01,121 --> 00:31:02,888
Você é um trabalhador
não qualificado.
430
00:31:02,889 --> 00:31:06,056
Eu não sabia que era
qualquer tipo de trabalhador.
431
00:31:06,057 --> 00:31:07,363
Você é.
432
00:31:07,700 --> 00:31:09,636
E se você gosta de comer
ovos no café da manhã,
433
00:31:09,637 --> 00:31:12,047
é melhor você fazer
sua parte na limpeza.
434
00:31:12,048 --> 00:31:15,169
Ou coma pão e água
que não envolve lavagem.
435
00:31:15,170 --> 00:31:17,122
Agora você está
me matando de fome?
436
00:31:17,123 --> 00:31:19,579
Eu não estou fazendo uma turnê
437
00:31:19,580 --> 00:31:22,179
com uma equipe de cozinheiras
e lavadoras de garrafas.
438
00:31:22,180 --> 00:31:24,602
Esta é uma questão de
uma divisão justa do trabalho.
439
00:31:24,603 --> 00:31:27,324
Nós temos outros cinco
ou talvez seis dias
440
00:31:27,325 --> 00:31:30,884
então você também pode se resignar
a trabalhar por sua passagem.
441
00:31:31,915 --> 00:31:33,070
Entende?
442
00:31:33,081 --> 00:31:34,999
Tire suas mãos de mim!
443
00:31:35,000 --> 00:31:38,683
Eu poderia comprar cinco homens
como você com meu subsídio mensal.
444
00:31:38,824 --> 00:31:40,533
Você tentou, não funcionou.
445
00:31:40,534 --> 00:31:41,968
Quanto a trabalhar
por minha passagem,
446
00:31:41,969 --> 00:31:44,618
não tenho que trabalhar por minha
passagem em qualquer lugar!
447
00:31:44,619 --> 00:31:46,112
O que você pensa que eu sou?
448
00:31:46,113 --> 00:31:49,448
Uma pirralha mimada que poderia
aprender um pouco sobre o trabalho.
449
00:31:49,449 --> 00:31:51,025
Você acha?
450
00:31:51,026 --> 00:31:53,923
E você deixou
de ser ornamental.
451
00:31:54,047 --> 00:31:56,597
Você parece uma empregada,
agora comece a agir como uma.
452
00:31:56,598 --> 00:31:57,473
Ah, pareço?
453
00:31:57,474 --> 00:32:02,258
Eu conheci alguns idiotas estúpidos
no meu tempo, mas você é o pior...
454
00:32:02,318 --> 00:32:03,550
Solte-me!
455
00:32:03,865 --> 00:32:04,787
Não!
456
00:32:05,458 --> 00:32:06,925
Solte-me!
457
00:32:18,947 --> 00:32:20,289
Solte-me!
458
00:32:21,259 --> 00:32:23,081
Solte-me!
Eu te odeio!
459
00:32:26,669 --> 00:32:27,527
Olé!
460
00:32:49,696 --> 00:32:50,837
Vou matá-lo!
461
00:32:50,838 --> 00:32:51,886
Quer mais?
462
00:32:51,887 --> 00:32:53,376
Não se atreva
a chegar perto.
463
00:32:53,473 --> 00:32:54,598
Vou matá-lo!
464
00:33:27,884 --> 00:33:28,913
Olá!
465
00:33:29,246 --> 00:33:30,290
Olá!
466
00:33:32,020 --> 00:33:33,241
Bom dia, senhorita.
467
00:33:33,242 --> 00:33:35,098
Pode me levar a Tormes?
468
00:33:35,099 --> 00:33:36,515
Dou o que você quiser.
469
00:33:36,516 --> 00:33:37,775
Muitas pesetas.
470
00:33:37,809 --> 00:33:38,674
Tormes?
471
00:33:38,675 --> 00:33:39,669
Tormes?
472
00:33:39,670 --> 00:33:40,992
Sim, Tormes.
473
00:33:40,993 --> 00:33:43,786
Você... eu...
vamos para Tormes.
474
00:33:44,059 --> 00:33:45,542
Eu... pago muitas pesetas.
475
00:33:45,543 --> 00:33:46,308
Entende?
476
00:33:46,309 --> 00:33:48,191
Você... eu... Tormes.
477
00:33:48,443 --> 00:33:50,282
Sim, sim. É isso.
478
00:33:50,536 --> 00:33:52,674
Vamos... agora.
479
00:33:52,748 --> 00:33:54,248
- Agora.
- Sim.
480
00:33:55,455 --> 00:33:56,360
Vamos agora.
481
00:33:56,497 --> 00:33:57,420
Tormes.
482
00:33:57,453 --> 00:33:59,246
Muitas pesetas.
Entende?
483
00:34:00,306 --> 00:34:02,288
- Vamos à Tormes no caminhão.
- Sim!
484
00:34:06,943 --> 00:34:08,163
O que é tão engraçado?
485
00:34:08,395 --> 00:34:11,935
Oh não. Vamos à Tormes agora.
Sim, sim, está bem.
486
00:34:18,980 --> 00:34:20,915
Qual é o problema?
487
00:34:26,699 --> 00:34:27,824
O que é?
488
00:35:10,208 --> 00:35:11,352
Pobre, Belinda.
489
00:35:11,595 --> 00:35:13,268
A vida finalmente te pegou.
490
00:35:13,269 --> 00:35:14,452
Não tem como fugir.
491
00:35:31,560 --> 00:35:34,401
Eu pensei que a chuva na Espanha
ficava principalmente nas planícies.
492
00:35:34,681 --> 00:35:36,010
Qual é o problema?
Está molhada?
493
00:35:36,151 --> 00:35:37,802
Eu sou uma
bagunça encharcada.
494
00:35:38,006 --> 00:35:38,909
Eu também.
495
00:35:39,082 --> 00:35:40,469
Por que não andamos?
496
00:35:40,477 --> 00:35:42,203
E simplesmente ignorar, suponho?
497
00:35:42,204 --> 00:35:43,339
Por que não?
498
00:35:44,250 --> 00:35:47,167
Algum dia, Simon Templar,
eu vou me vingar.
499
00:35:47,168 --> 00:35:51,583
Quando o fizer, as torturas da Inquisição
Espanhola parecerão coisa de criança.
500
00:35:51,584 --> 00:35:52,671
Com licença.
501
00:35:53,671 --> 00:35:55,263
Que cavalheiro!
502
00:35:55,264 --> 00:35:57,115
Tem que manter
os cobertores secos.
503
00:36:07,773 --> 00:36:09,132
Se eu pegar pneumonia
hoje à noite...
504
00:36:09,133 --> 00:36:11,363
Eu vou informar sua mãe
que você morreu bravamente.
505
00:36:11,364 --> 00:36:13,324
Em voz alta, mas com bravura.
506
00:36:13,337 --> 00:36:17,024
Quando está molhado, como você consegue
dormir fora e não pegar alguma coisa?
507
00:36:17,165 --> 00:36:19,081
Você é saudável .
Você ficará bem.
508
00:36:21,750 --> 00:36:25,100
Eu acredito que você lavou
a frigideira esta manhã.
509
00:36:25,338 --> 00:36:28,082
Devo cozinhar seus grãos na sujeira
ou você vai limpá-la agora?
510
00:36:34,148 --> 00:36:35,186
Está bem?
511
00:36:35,334 --> 00:36:36,457
Ótimo.
512
00:36:38,407 --> 00:36:39,300
Me empreste seu top?
513
00:36:39,301 --> 00:36:40,343
Não.
514
00:36:41,323 --> 00:36:43,562
Eu não posso secar meu
cabelo nisso, está imundo.
515
00:36:43,563 --> 00:36:46,254
Você devia ter
pensado nisso antes.
516
00:36:46,777 --> 00:36:49,513
Você deve ter feito um curso
em como ser desagradável.
517
00:36:49,514 --> 00:36:52,183
Ninguém poderia nascer assim.
Você deve ter estudado.
518
00:36:52,883 --> 00:36:54,321
Por que você não lava?
519
00:36:54,322 --> 00:36:56,364
Agora eu devo lavar roupa.
520
00:36:56,538 --> 00:36:58,562
Não há fim para isso?
521
00:36:58,691 --> 00:37:01,579
Depois que cruzarmos a Espanha,
poderíamos fazer uma tentativa na África.
522
00:37:01,604 --> 00:37:03,092
Vou escrever um livro.
523
00:37:03,290 --> 00:37:06,253
"Dez Anos no Continente
Mais Escuro com um Sádico"
524
00:37:41,061 --> 00:37:42,844
Primeiro inundações,
depois calor.
525
00:37:42,845 --> 00:37:44,912
Qual é o próximo?
Um terremoto?
526
00:38:00,915 --> 00:38:01,815
Ei, Belinda!
527
00:38:01,816 --> 00:38:02,805
Água!
528
00:38:04,272 --> 00:38:05,253
Água?
529
00:38:36,234 --> 00:38:37,794
Ei, não beba muito depressa.
530
00:38:38,159 --> 00:38:39,449
Não enche!
531
00:38:44,663 --> 00:38:46,641
É maravilhoso!
Como gelo!
532
00:38:47,723 --> 00:38:49,247
Vamos beber tudo?
533
00:38:58,497 --> 00:38:59,949
O inferno com isso!
534
00:39:04,926 --> 00:39:07,732
É delicioso!
Me dando arrepios.
535
00:39:10,106 --> 00:39:11,632
É celestial!
536
00:39:13,587 --> 00:39:15,178
Pare com isso, sim?
537
00:39:15,397 --> 00:39:18,467
Simon tem medo de água.
538
00:39:18,861 --> 00:39:20,607
Eu acho que
tinha vindo para mim.
539
00:41:31,316 --> 00:41:32,336
Bom dia.
540
00:41:32,767 --> 00:41:33,737
Bom dia.
541
00:41:33,922 --> 00:41:36,516
Pela sua aparência, diria que
você dormiu na noite passada.
542
00:41:36,841 --> 00:41:39,587
Consegui alguns minutos
agora e mais uma vez, obrigada.
543
00:41:39,588 --> 00:41:43,845
Nós temos bastante queijo e pão
e ovos para fazer uma boa refeição.
544
00:41:44,560 --> 00:41:47,663
Vamos tomar café da manhã
agora e seguir em frente
545
00:41:47,664 --> 00:41:49,324
ou morrer de fome agora
e comer mais tarde?
546
00:41:50,661 --> 00:41:52,408
Peguei nosso café da manhã.
547
00:41:57,312 --> 00:41:58,357
Camarão!
548
00:41:59,272 --> 00:42:00,394
Onde conseguiu?
549
00:42:00,555 --> 00:42:04,175
Suponho que não percebeu,
o Mediterrâneo está em alta.
550
00:42:04,283 --> 00:42:06,030
Percebi, mas...
551
00:42:06,042 --> 00:42:07,498
mas você deve
nadar como um peixe.
552
00:42:07,499 --> 00:42:09,059
Sou proficiente.
553
00:42:09,060 --> 00:42:12,336
Eles tiveram que nos ensinar
algo na escola além de xingar.
554
00:42:12,337 --> 00:42:14,093
Você é uma garota
muito inteligente.
555
00:42:18,303 --> 00:42:19,898
O que isso significa?
556
00:42:20,646 --> 00:42:21,658
Nada.
557
00:42:21,735 --> 00:42:24,417
Por que esta manhã você tem
que trabalhar horas extras
558
00:42:24,418 --> 00:42:25,640
para manter o
sorriso no seu rosto?
559
00:42:25,641 --> 00:42:27,196
Eu me sinto bem.
560
00:42:27,589 --> 00:42:29,869
Eu nunca me senti tão
bem na minha vida.
561
00:42:29,942 --> 00:42:30,990
Eu me pergunto porquê.
562
00:42:30,991 --> 00:42:32,975
Tudo cheira tão fresco
563
00:42:32,976 --> 00:42:36,667
e limpo esta manhã.
A água era como cristal.
564
00:42:37,681 --> 00:42:39,477
É porque eu dormi bem
565
00:42:39,478 --> 00:42:40,924
ou você me drogou?
566
00:42:41,118 --> 00:42:45,420
É um toque da febre ao ar livre.
Não se preocupe, você vai superar isso.
567
00:42:45,421 --> 00:42:46,884
Eu não quero!
568
00:42:48,069 --> 00:42:49,690
Eu sei porque você me beijou.
569
00:42:50,585 --> 00:42:51,443
Por que?
570
00:42:51,444 --> 00:42:53,278
Como recompensa por
encontrar o café da manhã.
571
00:42:53,279 --> 00:42:55,649
Todos os homens só
pensam em seu estômago.
572
00:42:56,140 --> 00:42:57,684
Essa é uma razão
boa o suficiente.
573
00:42:57,736 --> 00:43:00,462
Está bem. Foi uma recompensa
por pegar o café da manhã.
574
00:43:00,620 --> 00:43:02,691
Eu tive que mergulhar dez pés
575
00:43:02,692 --> 00:43:05,786
entre rochas perigosas e correntes
traiçoeiras por aqueles camarões.
576
00:43:05,787 --> 00:43:07,240
Alguma recompensa!
577
00:43:13,417 --> 00:43:15,563
Trégua? Garota do Jack?
578
00:43:16,705 --> 00:43:17,809
Trégua.
579
00:43:18,620 --> 00:43:22,099
Agora que você fez as compras,
que tal cozinhar o café da manhã,
580
00:43:22,100 --> 00:43:23,727
então eu posso nadar?
581
00:43:24,349 --> 00:43:25,332
Com prazer.
582
00:43:28,097 --> 00:43:29,516
Não queime o mingau.
583
00:44:10,500 --> 00:44:11,764
No momento ideal!
584
00:44:12,683 --> 00:44:14,507
Um pedido de pão
585
00:44:15,349 --> 00:44:16,960
e frutos do mar
variados chegando.
586
00:44:16,961 --> 00:44:18,266
Não pense que
não posso usá-lo.
587
00:44:18,267 --> 00:44:19,499
Cheira bem!
588
00:44:19,796 --> 00:44:23,130
É engraçado, mas só no outro dia
eu estava planejando te matar.
589
00:44:23,406 --> 00:44:24,626
Como?
590
00:44:25,294 --> 00:44:26,163
Com isto.
591
00:44:26,164 --> 00:44:28,849
Um golpe curto e preciso
na base do couro cabeludo.
592
00:44:28,893 --> 00:44:31,870
Seus pés se contorceriam um pouco,
depois fim.
593
00:44:32,270 --> 00:44:33,412
Por que você não fez isso?
594
00:44:33,706 --> 00:44:35,796
Percebi que era
muito rápido para você.
595
00:44:35,874 --> 00:44:38,032
Decidi envenená-lo
em vez disso.
596
00:44:38,244 --> 00:44:40,850
Lentamente, enquanto atuo
como sua enfermeira.
597
00:44:41,304 --> 00:44:43,907
Pingo, pingo no seu café.
598
00:44:43,908 --> 00:44:46,591
"Você vai ficar bem, querido Simon.
Vou cuidar de você."
599
00:44:47,012 --> 00:44:50,289
Pingo. Pingo.
Algumas gotas por dia.
600
00:44:51,546 --> 00:44:55,276
Agora, pegando seu café da manhã
me dá um prazer curioso.
601
00:44:55,745 --> 00:44:57,524
Que tal lavar a louça?
602
00:44:57,538 --> 00:44:59,349
Eu quero lavar pratos.
603
00:44:59,783 --> 00:45:03,577
Eu quero lavá-los muito bem
então você notará e sentirá orgulho de mim.
604
00:45:04,122 --> 00:45:06,383
-Você sabe por que
me sinto assim?
605
00:45:06,541 --> 00:45:09,428
Porque está em melhor forma.
606
00:45:09,429 --> 00:45:10,331
Não.
607
00:45:10,893 --> 00:45:11,812
Não?
608
00:45:13,184 --> 00:45:15,088
Não estava dormindo
bem também.
609
00:45:15,089 --> 00:45:16,054
Não?
610
00:45:17,779 --> 00:45:19,997
Bem, é um bom dia.
611
00:45:20,433 --> 00:45:21,963
Porque estou apaixonada por você.
612
00:45:22,520 --> 00:45:23,365
Belinda.
613
00:45:23,366 --> 00:45:24,938
Você é tão homem.
614
00:45:25,018 --> 00:45:26,711
Eu te amo.
Eu te amo.
615
00:45:26,712 --> 00:45:27,798
Não, escute Belinda.
616
00:45:27,799 --> 00:45:30,012
Simon, esperei toda
a minha vida por isso.
617
00:45:30,013 --> 00:45:30,639
Mas e Jack?
618
00:45:30,640 --> 00:45:33,217
Jack é só uma criança. Eu sou o
tipo de mulher que precisa de um filho?
619
00:45:33,218 --> 00:45:34,645
Eu te pergunto!
620
00:45:35,525 --> 00:45:37,164
Belinda! Jack é meu melhor amigo.
621
00:45:37,165 --> 00:45:38,874
- E só uma criança.
- Não, Belinda.
622
00:45:38,875 --> 00:45:41,670
Eu acho que você é todo tipo
de coisa, mas não uma criança.
623
00:45:41,747 --> 00:45:43,527
Se tivermos a coragem
do nosso amor,
624
00:45:43,528 --> 00:45:46,355
podemos encarar o mundo
e enfrentar qualquer um.
625
00:45:48,535 --> 00:45:50,189
Acho que você
pode ter razão, querida.
626
00:45:50,798 --> 00:45:52,234
Diga isso de novo.
627
00:45:52,450 --> 00:45:53,543
Querida...
628
00:45:54,205 --> 00:45:58,552
Se você soubesse como isso canta
no meu coração só de ouvir seus lábios.
629
00:45:58,553 --> 00:46:00,158
Querida, querida...
630
00:46:00,546 --> 00:46:03,685
Tenho certeza que minha esposa não
se importará. Ela é extremamente aberta...
631
00:46:03,686 --> 00:46:04,483
O que?
632
00:46:04,484 --> 00:46:05,807
Minha esposa e as crianças.
633
00:46:05,808 --> 00:46:06,589
Belinda, querida...
634
00:46:06,590 --> 00:46:08,401
Sua esposa e filhos?
635
00:46:08,402 --> 00:46:09,774
Sim, sete deles.
636
00:46:10,387 --> 00:46:12,956
Eles estão cultivando xarope de
panquecas em Vermont no momento.
637
00:46:14,048 --> 00:46:16,110
O mais novo,
tem apenas 6 anos...
638
00:46:17,025 --> 00:46:20,812
Mesmo assim, eu te enganei
por um minuto, não é?
639
00:46:20,862 --> 00:46:22,139
Certamente.
640
00:46:22,232 --> 00:46:24,587
Eu posso ser convincente
quando estou brincando.
641
00:46:24,648 --> 00:46:25,556
Onde você quer chegar?
642
00:46:25,557 --> 00:46:26,981
Eu estava olhando
naquele pacote
643
00:46:26,982 --> 00:46:29,877
e descobri quem roubou
meu passaporte e joias.
644
00:46:31,439 --> 00:46:32,845
Agora você sabe.
645
00:46:33,215 --> 00:46:34,407
Eu não me importo.
646
00:46:34,732 --> 00:46:35,963
Fico lisonjeada.
647
00:46:37,135 --> 00:46:39,630
O que Jack fez para
merecer um amigo como você?
648
00:46:39,923 --> 00:46:43,388
Eu já estive em um lugar muito ruim
e ele salvou meu pescoço.
649
00:46:43,948 --> 00:46:45,604
Agora você salvou o dele.
650
00:46:46,452 --> 00:46:48,973
Vamos dizer que você precisava
de um pequeno exercício.
651
00:46:49,128 --> 00:46:49,930
Não.
652
00:46:50,288 --> 00:46:53,396
Não foi o exercício ou
a lambida que você me deu.
653
00:46:53,545 --> 00:46:56,040
Aquela domesticação das coisas
de musa fora dos trilhos.
654
00:46:56,523 --> 00:46:58,067
Nem mesmo os pássaros.
655
00:46:58,707 --> 00:47:03,028
O que realmente fiz foi perceber que
você estava disposto a perder tempo comigo.
656
00:47:03,661 --> 00:47:05,384
Eu não queria viajar sozinho.
657
00:47:05,811 --> 00:47:07,599
Ninguém que eu já conheci
658
00:47:07,692 --> 00:47:11,845
especialmente minha família, já se
preocupou em passar o tempo comigo antes.
659
00:47:12,514 --> 00:47:13,436
Dinheiro, sim,
660
00:47:13,437 --> 00:47:17,242
mas o tempo vale a pena
muito mais que dinheiro, não é?
661
00:47:17,271 --> 00:47:18,648
É tudo que temos neste mundo.
662
00:47:18,649 --> 00:47:20,929
É por isso que as
pessoas se casam, realmente,
663
00:47:21,077 --> 00:47:22,533
para passar tempo juntos.
664
00:47:24,011 --> 00:47:25,930
Nunca pensei nisso
assim antes.
665
00:47:26,865 --> 00:47:28,503
O tempo é o que conta porque...
666
00:47:29,907 --> 00:47:31,022
é a sua vida.
667
00:47:31,023 --> 00:47:32,408
Tenha isso em mente.
668
00:47:33,156 --> 00:47:36,885
Que tal terminar esses camarões
antes de pegarmos a estrada?
669
00:47:37,072 --> 00:47:38,114
Está bem.
670
00:47:38,553 --> 00:47:40,109
E eu lavarei a louça.
671
00:47:56,371 --> 00:47:59,142
A recepção diz que Jack entrou
em seu quarto meia hora atrás.
672
00:48:00,046 --> 00:48:00,858
Ótimo.
673
00:48:00,876 --> 00:48:02,594
Então nós podemos ter
uma última bebida juntos.
674
00:48:03,511 --> 00:48:05,570
Oh, seus pertences.
675
00:48:07,975 --> 00:48:08,895
Seu dinheiro.
676
00:48:09,751 --> 00:48:10,812
Passaporte.
677
00:48:11,356 --> 00:48:12,607
Cheques de viagem.
678
00:48:14,325 --> 00:48:17,445
e suas joias, madame.
679
00:48:18,644 --> 00:48:19,673
Obrigada.
680
00:48:20,982 --> 00:48:23,041
Agora vá e chame o Jack
no telefone interno.
681
00:48:23,261 --> 00:48:24,040
Em um minuto.
682
00:48:25,162 --> 00:48:28,146
Eu não quero que isso acabe.
Nossa caminhada, quero dizer.
683
00:48:28,532 --> 00:48:32,572
Sinto que desperdicei tudo.
Agindo tão boba e estúpida.
684
00:48:32,573 --> 00:48:36,223
Acredita como alguém poderia ser
tão reclamona e egoísta e...
685
00:48:36,652 --> 00:48:38,376
Eu era horrível.
686
00:48:38,688 --> 00:48:40,171
Você estava aprendendo
alguma coisa.
687
00:48:40,609 --> 00:48:42,338
Isso é muitas vezes
muito doloroso.
688
00:48:43,966 --> 00:48:45,869
Não quero ir
e ligar para Jack.
689
00:48:48,210 --> 00:48:49,710
Mas eu vou, não vou?
690
00:48:52,085 --> 00:48:53,008
Por que?
691
00:48:53,009 --> 00:48:54,393
Porque ele é sua vida.
692
00:48:54,722 --> 00:48:57,500
Eu sou apenas uma
caminhada pela costa.
693
00:49:01,209 --> 00:49:02,288
Tchau, Simon.
694
00:49:07,002 --> 00:49:08,308
Vejo você no casamento.
47614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.