Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,366 --> 00:01:08,666
Venha à Nassau
2
00:01:09,659 --> 00:01:10,721
Isso é o que diz.
3
00:01:11,313 --> 00:01:12,575
E eu vim
4
00:01:12,576 --> 00:01:14,184
e é sensacional.
5
00:01:14,861 --> 00:01:15,686
Nadar,
6
00:01:15,687 --> 00:01:16,774
velejar,
7
00:01:17,013 --> 00:01:18,240
clima perfeito.
8
00:01:19,195 --> 00:01:20,393
Belas garotas.
9
00:01:21,430 --> 00:01:22,487
Tudo.
10
00:01:22,888 --> 00:01:23,973
Infelizmente,
11
00:01:23,974 --> 00:01:28,847
como outros 161
jornais no hemisfério ocidental,
12
00:01:28,848 --> 00:01:32,452
a imprensa de Nassau está infectada
com Floyd Vosper.
13
00:01:34,718 --> 00:01:36,635
"Jogador de Polo Hubert Winfield
14
00:01:36,636 --> 00:01:38,689
"está em um estado
psicológico, agora que
15
00:01:38,714 --> 00:01:40,717
o divórcio de Bobo
Hamilton é iminente".
16
00:01:41,212 --> 00:01:42,844
Cara muito complicado,
esse Vosper.
17
00:01:43,344 --> 00:01:46,666
Ele descobriu que a maioria das
pessoas gosta de ler porcaria.
18
00:01:46,744 --> 00:01:49,527
Então, três vezes por semana
sua coluna serve a comida.
19
00:01:49,848 --> 00:01:52,287
Misturando alguns grãos
de verdade em uma
20
00:01:52,312 --> 00:01:54,422
confusão de insinuações
e obscenidades,
21
00:01:54,594 --> 00:01:58,552
Floyd Vosper finge relatar
o desprezível das celebridades.
22
00:01:59,063 --> 00:02:00,814
Eu não sei como
você se sente sobre ele,
23
00:02:01,241 --> 00:02:02,674
mas para mim ele é como um...
24
00:02:03,148 --> 00:02:06,844
um garoto sujo rabiscando
palavras sujas em uma cerca do quintal.
25
00:02:08,102 --> 00:02:08,912
Entre!
26
00:02:09,052 --> 00:02:09,783
Com licença!
27
00:02:12,123 --> 00:02:12,613
Bom dia.
28
00:02:12,614 --> 00:02:13,592
Seu traje, senhor.
29
00:02:13,593 --> 00:02:15,292
Obrigado.
Deixe-o na cama.
30
00:02:15,478 --> 00:02:16,888
Obrigado por
recuperá-lo tão rapidamente.
31
00:02:16,889 --> 00:02:19,685
Meu Deus!
De nada, tenho certeza.
32
00:02:19,686 --> 00:02:21,161
Não é todo dia que uma garota tem
33
00:02:21,162 --> 00:02:25,512
a chance de passar uma jaqueta
pertencente ao famoso Simon Templar.
34
00:02:31,252 --> 00:02:36,243
O SANTO
35
00:02:50,687 --> 00:02:56,570
S01E07 - A Flecha de Deus
36
00:02:58,123 --> 00:03:03,167
Legenda por Susanawho
37
00:03:07,244 --> 00:03:08,158
Entre!
38
00:03:10,888 --> 00:03:12,425
Sr.Templar, Major.
39
00:03:14,462 --> 00:03:16,941
Major Fanshire, meu policial favorito.
40
00:03:16,942 --> 00:03:18,303
Templar, como vai?
41
00:03:18,304 --> 00:03:19,843
Borbulhando de bom humor.
42
00:03:19,899 --> 00:03:23,222
Significa que você está tão confortável
em uma Delegacia como eu estou?
43
00:03:23,223 --> 00:03:24,013
Por que não?
44
00:03:24,014 --> 00:03:27,277
Como a sua, minha consciência
é tão clara quanto o céu de verão.
45
00:03:28,577 --> 00:03:33,634
Embora eu tivesse uma pontada momentânea
quando seu Sargento ligou para meu hotel
46
00:03:33,635 --> 00:03:34,754
para dizer que queria me ver.
47
00:03:34,755 --> 00:03:36,834
Porém, foi só momentânea.
48
00:03:37,123 --> 00:03:38,937
O que está fazendo aqui em Nassau?
49
00:03:38,966 --> 00:03:40,655
Velejando, nadando, relaxando.
50
00:03:40,656 --> 00:03:43,600
Você tem... planos imediatos?
51
00:03:44,553 --> 00:03:45,477
Para o que?
52
00:03:45,478 --> 00:03:46,935
Causar problemas.
53
00:03:47,801 --> 00:03:48,797
Nenhum.
54
00:03:51,039 --> 00:03:53,291
Eu estou indo para os Wexalls
para o fim-de-semana,
55
00:03:53,488 --> 00:03:54,536
então...
56
00:03:54,537 --> 00:03:55,688
Os Wexall?
57
00:03:57,662 --> 00:03:59,185
Quer dizer Herbert Wexall?
58
00:03:59,505 --> 00:04:00,280
Sim.
59
00:04:01,599 --> 00:04:03,924
E Lucy, é claro.
60
00:04:04,138 --> 00:04:06,216
Presumo que eles te convidaram?
61
00:04:08,484 --> 00:04:10,882
Major, eu estaria indo
de outra maneira?
62
00:04:11,015 --> 00:04:13,814
Você já esteve em lugares
sem ser convidado antes.
63
00:04:15,407 --> 00:04:17,673
Lucy me implorou para vir.
64
00:04:19,368 --> 00:04:21,988
Ela tem muitas joias caras.
65
00:04:25,148 --> 00:04:26,726
E prataria.
66
00:04:27,117 --> 00:04:28,172
Sim.
67
00:04:32,479 --> 00:04:35,047
Contanto que você
saiba que nós sabemos.
68
00:04:35,048 --> 00:04:36,361
Sei agora.
69
00:04:36,362 --> 00:04:38,996
Nassau é calma e pacífica.
70
00:04:39,421 --> 00:04:42,586
Achei que você gostaria de saber
que pretendo mantê-la assim.
71
00:04:42,721 --> 00:04:46,207
Major, prometo cooperar
com o melhor da minha capacidade.
72
00:04:46,208 --> 00:04:47,605
Estou tocado profundamente.
73
00:04:47,606 --> 00:04:48,592
Eu pensei que você ficaria.
74
00:04:48,593 --> 00:04:50,054
Eu estou livre para ir?
75
00:04:51,895 --> 00:04:53,751
Dê minhas lembranças aos Wexalls.
76
00:04:54,777 --> 00:04:56,000
É claro.
77
00:05:04,884 --> 00:05:05,445
Olá, Maria.
78
00:05:05,446 --> 00:05:06,766
Olá, Sr. Templar.
79
00:05:07,047 --> 00:05:08,413
Você está no quarto azul.
80
00:05:08,565 --> 00:05:10,082
Eu levo sua mala para você.
81
00:05:10,153 --> 00:05:10,606
Obrigado.
82
00:05:10,607 --> 00:05:12,151
A Sra. Wexall está na sala de estar.
83
00:05:19,332 --> 00:05:21,245
Simon, que legal!
84
00:05:21,246 --> 00:05:21,963
Olá, Lucy.
85
00:05:21,964 --> 00:05:23,602
Simon, Estou tão feliz em te ver.
86
00:05:23,603 --> 00:05:24,651
Você está maravilhoso!
87
00:05:24,652 --> 00:05:25,335
Você também.
88
00:05:25,336 --> 00:05:26,598
Janet, desligue isso, sim?
89
00:05:26,599 --> 00:05:28,002
Não por minha causa.
90
00:05:28,003 --> 00:05:29,672
Esta é minha irmã, Janet Blaise.
91
00:05:29,689 --> 00:05:30,741
Simon Templar.
92
00:05:30,742 --> 00:05:31,994
- Muito prazer.
- Prazer.
93
00:05:31,995 --> 00:05:34,648
Ela é um erro
da meia-idade dos meus pais.
94
00:05:35,165 --> 00:05:37,348
Simon, eu vou pescar Herbert
na sala de troféus.
95
00:05:37,349 --> 00:05:39,529
Ele está em conferência
com o Sr. Gresson, Lucy.
96
00:05:39,530 --> 00:05:42,214
Conferência coisa nenhuma!
Ele estão contando histórias sórdidas.
97
00:05:42,215 --> 00:05:44,736
Sirva uma bebida a Simon.
Eu volto logo.
98
00:05:45,023 --> 00:05:46,374
O que eu posso te pegar?
99
00:05:47,562 --> 00:05:50,623
Eu acho que seu raciocínio básico
é muito bom, Sr. Gresson.
100
00:05:50,624 --> 00:05:52,963
Estou feliz que você se
sinta assim, Sr. Wexall.
101
00:05:52,964 --> 00:05:56,263
Eu admito que o
investimento necessário é
102
00:05:56,288 --> 00:05:59,664
grande, mas o potencial
de lucro é enorme.
103
00:06:00,695 --> 00:06:03,633
Herbert, Simon Templar está aqui.
Venhar dar um "olá".
104
00:06:04,925 --> 00:06:06,592
Desculpe-me um instante, sim?
105
00:06:06,909 --> 00:06:07,905
Certamente.
106
00:06:08,824 --> 00:06:10,708
A Srta. Stone cuidará de você.
107
00:06:11,132 --> 00:06:12,029
Ótimo.
108
00:06:14,489 --> 00:06:15,895
Obediente, não é?
109
00:06:16,689 --> 00:06:17,747
Educado.
110
00:06:18,150 --> 00:06:20,400
É uma virtude que nós
ingleses admiramos bastante.
111
00:06:20,401 --> 00:06:24,455
Desculpe-me, tenho ótima opinião
de Herbert. Foi apenas uma piada boba.
112
00:06:24,518 --> 00:06:25,725
Muito boba.
113
00:06:25,959 --> 00:06:27,741
PROPOSTAS - CIA. DE PETRÓLEO
ÍNDIAS BRITÂNICAS OCIDENTAIS
114
00:06:27,762 --> 00:06:31,242
Você é o que os americanos chamam
de um operador esperto, não é?
115
00:06:32,933 --> 00:06:35,758
Eu já ouvi muito sobre você.
Estou feliz que pode vir.
116
00:06:35,759 --> 00:06:36,396
Obrigado.
117
00:06:36,397 --> 00:06:37,668
Vamos sair ao pátio.
118
00:06:37,669 --> 00:06:40,142
Você vai na frente, eu ainda
não terminei com Gresson.
119
00:06:40,232 --> 00:06:41,671
Aliás, Lucy,
120
00:06:41,672 --> 00:06:43,818
chamei Floyd Vosper
para o fim-de-semana.
121
00:06:44,601 --> 00:06:45,958
Você o que?
122
00:06:46,414 --> 00:06:48,474
Lucy, são apenas dois dias.
123
00:06:48,475 --> 00:06:49,628
Você vai sobreviver.
124
00:06:49,629 --> 00:06:52,368
Floyd Vosper é absolutamente doentio.
125
00:06:52,374 --> 00:06:54,150
Ele vai estragar a festa inteira.
126
00:06:54,151 --> 00:06:56,828
Não acho que quer discutir
na frente do Sr. Templar.
127
00:06:56,829 --> 00:06:58,282
Não se importe comigo.
Vá em frente.
128
00:06:58,283 --> 00:07:01,012
Eu gostaria que você me consultasse
antes de convidar as pessoas.
129
00:07:01,274 --> 00:07:04,212
Eu pedi a ele por razões
comerciais muito importantes
130
00:07:04,213 --> 00:07:06,564
e eu gostaria que você
fosse agradável com ele.
131
00:07:07,509 --> 00:07:09,502
Bem, não vai ser fácil,
mas eu tentarei.
132
00:07:09,503 --> 00:07:10,731
Obrigado, querida.
133
00:07:10,756 --> 00:07:14,021
Sr. Templar, vou me juntar a vocês
no pátio assim que eu terminar com Gresson.
134
00:07:15,426 --> 00:07:17,442
Floyd Vosper.
135
00:07:18,402 --> 00:07:20,284
O que você sabe do seu passado?
136
00:07:20,309 --> 00:07:23,033
Quero dizer...
De onde ele vem originalmente?
137
00:07:23,191 --> 00:07:25,284
De debaixo de uma
pedra em Londres.
138
00:07:25,869 --> 00:07:28,812
Então ele foi para os Estados Unidos
e foi educado em Harvard.
139
00:07:28,905 --> 00:07:29,950
Harvard?
140
00:07:30,064 --> 00:07:32,150
E ele escreve
uma coluna assim?
141
00:07:32,976 --> 00:07:34,108
Sim, é muito venenoso.
142
00:07:34,133 --> 00:07:36,770
É um buraco de esgoto,
fica pior a cada dia.
143
00:07:36,827 --> 00:07:38,657
Significa que você
nunca sente falta disso.
144
00:07:38,715 --> 00:07:41,368
Eu odeio isso,
mas não consigo resistir.
145
00:07:42,615 --> 00:07:45,799
Eu me pergunto o que Herbert quis dizer
por razões comerciais.
146
00:07:46,146 --> 00:07:47,570
Talvez ele queira
alguma publicidade.
147
00:07:47,601 --> 00:07:48,904
Suponho que sim.
148
00:07:49,063 --> 00:07:51,450
Ele está cozinhando algum
negócio de petróleo com Gresson.
149
00:07:52,411 --> 00:07:55,612
No momento em que o Vosper terminar
com eles, eles serão cozidos.
150
00:07:57,683 --> 00:07:59,588
Este geólogo é respeitável?
151
00:07:59,641 --> 00:08:02,322
Ele esteve com
a Petróleo Britânico por 15 anos.
152
00:08:03,642 --> 00:08:08,338
E se eu entrar com 50.000 libras,
você ainda precisa... de quanto?
153
00:08:08,618 --> 00:08:09,960
Outros 40.
154
00:08:10,434 --> 00:08:13,080
E a sua cunhada?
Ela pode estar interessada.
155
00:08:13,081 --> 00:08:13,893
Janet?
156
00:08:13,894 --> 00:08:15,732
Eu entendo que ela está bem de vida.
157
00:08:15,733 --> 00:08:16,885
Sim, ela está.
158
00:08:16,964 --> 00:08:20,026
Sim, o pai de Lucy deixou sua fortuna
igualmente entre as duas garotas.
159
00:08:20,027 --> 00:08:24,123
Mas o dinheiro de Janet está
preso até ela tenha 30 anos...
160
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
ou até que se case.
161
00:08:25,682 --> 00:08:27,826
Este é meu noivo, John Herrick.
162
00:08:27,851 --> 00:08:28,625
Como vai?
163
00:08:28,626 --> 00:08:29,818
Eu vi você jogar tênis.
164
00:08:29,819 --> 00:08:31,301
- Você é bom.
- Obrigado.
165
00:08:31,373 --> 00:08:33,149
John, me consiga um gim-tônica.
166
00:08:33,150 --> 00:08:34,930
Claro.
Sr. Templar?
167
00:08:34,931 --> 00:08:36,176
Nada pra mim, obrigado.
168
00:08:36,177 --> 00:08:38,112
Lucy, onde está Astron?
169
00:08:38,251 --> 00:08:40,246
Meditando na piscina.
170
00:08:40,247 --> 00:08:41,261
Quem é Astron?
171
00:08:41,262 --> 00:08:43,366
Não "quem", o "que"!
172
00:08:43,367 --> 00:08:45,205
Não seja indelicada, Janet.
173
00:08:45,361 --> 00:08:46,769
Ele é um místico indiano.
174
00:08:47,270 --> 00:08:50,986
Eu o conheci em Nova York e convidei-o
para passar o inverno conosco.
175
00:08:51,160 --> 00:08:53,044
Estranhamente, ele não queria vir.
176
00:08:53,261 --> 00:08:56,270
Ele sentiu que ficaria desconfortável
entre muito luxo.
177
00:08:56,392 --> 00:08:59,060
Ele odeia o materialismo,
está escrevendo sobre isso.
178
00:08:59,088 --> 00:09:01,671
Floyd Vosper irá despedaçá-lo.
179
00:09:01,672 --> 00:09:03,397
Soa como um fim-de-semana
aconchegante.
180
00:09:04,007 --> 00:09:04,954
Lucy...
181
00:09:05,333 --> 00:09:07,395
você disse que Floyd Vosper
estava vindo aqui?
182
00:09:07,409 --> 00:09:09,999
Não é minha culpa,
Herbert o convidou.
183
00:09:10,091 --> 00:09:12,208
Não teremos nada além de
comentários sarcásticos
184
00:09:12,233 --> 00:09:13,873
e desagradáveis todo
o fim-de-semana.
185
00:09:13,972 --> 00:09:14,955
Obrigada.
186
00:09:15,303 --> 00:09:16,500
Mas lhe digo,
187
00:09:16,732 --> 00:09:19,355
se Floyd Vosper der um
passo fora da linha,
188
00:09:19,380 --> 00:09:21,062
você tem minha permissão
para matá-lo.
189
00:09:21,459 --> 00:09:22,879
Você também, Simon.
190
00:09:22,959 --> 00:09:24,491
Eu? Estou de férias.
191
00:09:24,602 --> 00:09:26,844
É enfurecedor!
192
00:09:26,906 --> 00:09:30,342
Floyd Vosper
por 48 horas intermináveis.
193
00:09:30,544 --> 00:09:32,341
Sim, mas Vosper...
194
00:09:32,342 --> 00:09:35,387
- ele é o último...
- Não gosto dele mais do que você,
195
00:09:35,388 --> 00:09:36,383
mas ele é poderoso.
196
00:09:36,384 --> 00:09:39,663
Sua coluna é publicada
em exatamente 161 jornais.
197
00:09:39,664 --> 00:09:42,649
Se ele estiver do nosso lado,
estaremos lutando contra os críticos.
198
00:09:42,674 --> 00:09:44,314
Suponho que tenha razão.
199
00:09:44,392 --> 00:09:47,959
Mas o tipo errado de
publicidade... pode ser ruim!
200
00:09:48,125 --> 00:09:50,257
Os americanos não
dizem que não há tal
201
00:09:50,282 --> 00:09:52,498
coisa como o tipo
errado de publicidade?
202
00:09:52,499 --> 00:09:54,573
Isso não é estritamente preciso.
203
00:09:54,820 --> 00:09:55,652
Dá no mesmo,
204
00:09:55,653 --> 00:09:58,434
Floyd Vosper pode fazer
ou quebrar toda essa operação.
205
00:09:58,459 --> 00:09:59,955
Tem razão.
206
00:10:01,425 --> 00:10:02,749
Eu vou me trocar.
207
00:10:02,750 --> 00:10:04,648
Temos tempo
para nadar antes do almoço?
208
00:10:04,696 --> 00:10:06,720
Vá em frente.
Eu vou terminar aqui.
209
00:10:06,814 --> 00:10:08,222
Tudo bem, te vejo mais tarde.
210
00:10:08,892 --> 00:10:09,970
Srta. Stone...
211
00:10:18,613 --> 00:10:19,905
Qual é o problema, Pauline?
212
00:10:20,058 --> 00:10:21,839
Você não disse uma
palavra a manhã toda.
213
00:10:22,152 --> 00:10:23,817
Importa o que eu disser?
214
00:10:23,857 --> 00:10:25,787
Você está obviamente
indo em frente.
215
00:10:26,832 --> 00:10:28,584
Eu tenho que ir
em frente com isso.
216
00:10:29,458 --> 00:10:33,602
Eu queria poder te convencer
que não me importo com o dinheiro.
217
00:10:33,911 --> 00:10:36,316
Tudo que eu quero
é casar com você.
218
00:10:37,362 --> 00:10:39,705
Querida, eu também quero isso.
219
00:10:40,015 --> 00:10:41,031
Quer?
220
00:10:50,905 --> 00:10:51,950
Bem, você está convencida?
221
00:10:52,386 --> 00:10:53,151
Não,
222
00:10:53,386 --> 00:10:54,666
mas não vou discutir.
223
00:10:54,883 --> 00:10:56,605
Querida, seja paciente.
224
00:10:57,021 --> 00:10:59,585
Não vê que Gresson é uma
oportunidade enviada pelos céus
225
00:10:59,791 --> 00:11:01,743
para livrar-me de Lucy
de uma vez por todas?
226
00:11:02,682 --> 00:11:03,790
Pobre Lucy!
227
00:11:03,993 --> 00:11:05,383
Eu sinto por ela.
228
00:11:06,083 --> 00:11:06,961
Eu não.
229
00:11:08,288 --> 00:11:10,250
Eu não sinto nada por ela.
230
00:11:13,059 --> 00:11:15,012
Então, depois de Roma,
tivemos duas semanas
231
00:11:15,037 --> 00:11:16,845
em Paris e depois
voltamos para cá.
232
00:11:17,027 --> 00:11:18,290
Parece maravilhoso.
233
00:11:18,291 --> 00:11:20,163
Foi divino.
234
00:11:20,250 --> 00:11:21,492
Herbert também gostou.
235
00:11:21,517 --> 00:11:23,712
Ele disse que foi como uma
segunda lua-de-mel.
236
00:11:26,135 --> 00:11:29,332
Céus, eu me pergunto
se é o Floyd Vosper.
237
00:11:30,652 --> 00:11:31,852
Vamos nadar.
238
00:11:31,853 --> 00:11:32,994
Sim, vamos.
239
00:11:32,995 --> 00:11:34,126
Covardes!
240
00:11:34,538 --> 00:11:35,879
De qualquer forma,
você vai ficar comigo.
241
00:11:35,880 --> 00:11:37,088
Até o fim.
242
00:11:37,765 --> 00:11:39,492
Apenas finja que
estamos felizes em vê-lo.
243
00:11:39,522 --> 00:11:41,104
Mas eu te aviso,
não o deixe louco.
244
00:11:41,105 --> 00:11:43,162
Ele é um homem
muito perigoso.
245
00:11:46,485 --> 00:11:47,971
Eu conheci alguns no meu tempo.
246
00:11:51,452 --> 00:11:53,037
Lucy, querida, como vai?
247
00:11:53,147 --> 00:11:54,953
Olá, Floyd, como está?
248
00:11:54,954 --> 00:11:57,226
Parece séculos.
Deixe-me olhar para você.
249
00:11:57,227 --> 00:11:59,766
Nossa!
Você engordou alguns quilos aí, não?
250
00:11:59,844 --> 00:12:00,805
Alguns?
251
00:12:01,491 --> 00:12:03,268
Eu realmente preciso
falar com Herb.
252
00:12:04,156 --> 00:12:06,867
Você está obviamente acima
do peso porque se sente rejeitada.
253
00:12:06,984 --> 00:12:09,512
Ainda é a Srta. Stone, presumo?
254
00:12:09,579 --> 00:12:11,411
Você certamente sabe.
255
00:12:11,521 --> 00:12:14,063
Este é Simon Templar.
Floyd Vosper.
256
00:12:14,171 --> 00:12:16,358
Ora, ora.
"O Santo", nada menos.
257
00:12:16,359 --> 00:12:18,040
Eu sei muito sobre você.
258
00:12:18,258 --> 00:12:19,256
Estou lisonjeado.
259
00:12:19,319 --> 00:12:20,053
Não fique.
260
00:12:20,119 --> 00:12:22,815
Eu sigo suas façanhas
com extremo desgosto.
261
00:12:22,861 --> 00:12:24,853
Aquele artigo sobre você
no "The Times" no último domingo
262
00:12:24,854 --> 00:12:27,481
foi a coisa mais nauseante
que vi impressa.
263
00:12:28,075 --> 00:12:30,196
Tentou ler suas próprias colunas?
264
00:12:30,302 --> 00:12:32,130
Um oponente! Esplêndido!
265
00:12:32,131 --> 00:12:33,985
Pessoas indefesas são tão chatas.
266
00:12:34,000 --> 00:12:35,387
Você gostaria de mudar?
267
00:12:35,543 --> 00:12:36,539
Por que?
268
00:12:36,664 --> 00:12:40,749
Nenhuma razão particular... se não
se importa de nadar em suas roupas.
269
00:12:40,827 --> 00:12:42,833
Nossa, mas estamos
espirituosos hoje.
270
00:12:42,986 --> 00:12:47,059
Eu prefiro ser um bobo da corte
do que um profissional deprezível.
271
00:12:47,281 --> 00:12:48,805
Pegarei bebidas.
272
00:12:48,830 --> 00:12:50,396
Arsênico com gelo.
273
00:12:52,342 --> 00:12:55,389
Que querido barril
social de banha ela é.
274
00:12:59,494 --> 00:13:00,444
Floyd!
275
00:13:01,220 --> 00:13:02,500
Que bom vê-lo.
276
00:13:02,829 --> 00:13:05,997
É bom te ver
e a bela Srta. Stone.
277
00:13:05,998 --> 00:13:08,578
Ele ainda está trabalhando
duro como sempre, querida?
278
00:13:08,648 --> 00:13:10,005
Olá, Sr. Vosper.
279
00:13:10,200 --> 00:13:13,130
Simon, você não conheceu
minha secretária, não é?
280
00:13:13,168 --> 00:13:15,037
Simon Templar, Srta. Stone.
281
00:13:15,038 --> 00:13:16,175
Muito prazer.
282
00:13:16,376 --> 00:13:17,390
Olá.
283
00:13:17,486 --> 00:13:20,399
Estou feliz que você veio, Floyd.
Quero ter uma longa conversa.
284
00:13:20,779 --> 00:13:22,491
Você tem permissão da Lucy?
285
00:13:22,857 --> 00:13:25,179
Sr. Vosper, só por
esse final de semana,
286
00:13:25,204 --> 00:13:26,965
poderíamos cortar os
comentários desagradáveis?
287
00:13:27,000 --> 00:13:28,951
Está me pedindo
o impossível, querida.
288
00:13:28,952 --> 00:13:31,404
Eu gosto de ver as
pessoas se contorcerem.
289
00:13:35,158 --> 00:13:37,138
Eu direi aos outros
que você está aqui.
290
00:13:37,609 --> 00:13:38,963
Eles ficarão emocionados!
291
00:13:40,840 --> 00:13:42,840
Pobre Herbert é um
monumento ambulante
292
00:13:42,865 --> 00:13:44,789
ao hediondo trabalho
não qualificado.
293
00:13:44,790 --> 00:13:46,689
Lucy deve tê-lo comprado
em uma liquidação.
294
00:13:46,740 --> 00:13:51,042
Sua marca de insulto barato tem
prática ou você nasceu assim?
295
00:13:51,043 --> 00:13:52,540
É preciso trabalho.
296
00:13:52,541 --> 00:13:55,874
Eu tenho trabalhado em um dossiê
do cenário internacional há anos.
297
00:13:55,875 --> 00:13:59,837
Eu verifiquei a lista da casa
em meus arquivos. Está tudo aqui.
298
00:14:00,617 --> 00:14:04,459
Se ficar perto de mim, eu lhe prometo
as descobertas mais grotescas.
299
00:14:13,315 --> 00:14:14,691
Ora, ora,
300
00:14:14,692 --> 00:14:16,874
meu velho amigo Arthur Gresson.
301
00:14:16,998 --> 00:14:18,794
Olá, Floyd.
302
00:14:19,260 --> 00:14:21,424
Então você está promovendo
o petróleo desta vez?
303
00:14:21,449 --> 00:14:22,976
Isso é estritamente honesto.
304
00:14:22,977 --> 00:14:24,071
Aposto!
305
00:14:24,072 --> 00:14:25,267
Minha palavra de honra.
306
00:14:25,313 --> 00:14:27,881
Wexall sabe sobre sua discórdia
307
00:14:27,906 --> 00:14:30,057
com o escritório de Nova York?
308
00:14:30,123 --> 00:14:31,945
Isso foi há muito tempo atrás.
309
00:14:32,058 --> 00:14:33,870
Eles mantêm arquivos, sabe...
310
00:14:33,990 --> 00:14:35,254
de fraudadores.
311
00:14:35,255 --> 00:14:36,532
Escute, Floyd.
312
00:14:36,719 --> 00:14:40,091
se arruinar este negócio eu vou
te quebrar, então me ajude!
313
00:14:40,092 --> 00:14:42,789
Tire as mãos de mim,
seu promotor fanfarrão,
314
00:14:43,879 --> 00:14:46,049
ou eu direi ao Wexall que
você tem uma ficha policial.
315
00:14:46,074 --> 00:14:48,261
Ele vai te expulsar tão rápido
que você não vai acreditar.
316
00:14:48,576 --> 00:14:51,418
Se há duas coisas que eu odeio
são fraudes e fiascos.
317
00:14:52,588 --> 00:14:54,174
E você é ambos.
318
00:15:21,880 --> 00:15:23,178
Sente-se melhor?
319
00:15:23,195 --> 00:15:24,241
Muito.
320
00:15:25,577 --> 00:15:27,639
Esse clima te pega, não é isso?
321
00:15:27,640 --> 00:15:30,291
Sol, as palmeiras, o oceano...
322
00:15:33,192 --> 00:15:34,284
Com certeza.
323
00:15:34,406 --> 00:15:36,062
John! Há algo errado?
324
00:15:36,983 --> 00:15:37,934
Não.
325
00:15:37,935 --> 00:15:40,447
Você de repente ficou
mal-humorado e sério.
326
00:15:41,012 --> 00:15:42,255
Desculpe.
327
00:15:42,614 --> 00:15:43,881
Só um pouco deprimido, é tudo.
328
00:15:43,882 --> 00:15:45,126
Sobre o quê?
329
00:15:46,545 --> 00:15:47,854
Meu passado, meu futuro...
330
00:15:47,871 --> 00:15:50,104
John, você vai passar por Wimbledon.
331
00:15:50,202 --> 00:15:52,886
Em dois meses você será
tenista campeão mundial.
332
00:15:52,926 --> 00:15:54,593
O que é deprimente sobre isso?
333
00:15:56,563 --> 00:15:57,417
Olhe, Janet...
334
00:15:57,606 --> 00:15:59,087
Tenho 30 anos.
335
00:15:59,288 --> 00:16:00,746
Isso não pode durar para sempre.
336
00:16:01,180 --> 00:16:03,676
Deve haver mais na vida
do que apenas jogar.
337
00:16:05,263 --> 00:16:06,465
Sr. Herrick!
338
00:16:06,722 --> 00:16:08,734
O segredo da felicidade
nesta terra...
339
00:16:09,133 --> 00:16:11,398
é viver puramente
para o serviço de Deus.
340
00:16:11,399 --> 00:16:12,476
Astron...
341
00:16:13,037 --> 00:16:14,569
Eu não sei como fazer isso.
342
00:16:15,341 --> 00:16:17,581
Você serve a Deus
servindo a seu companheiro.
343
00:16:17,582 --> 00:16:20,103
Você quer dizer que John deveria
entrar para o Serviço Social
344
00:16:20,104 --> 00:16:22,439
de crianças delinqüentes
ou algo assim?
345
00:16:22,523 --> 00:16:25,281
Srta. Blaise, ele está dizendo a
si mesmo que está querendo
346
00:16:25,306 --> 00:16:27,335
mais desta vida
do que participar de jogos.
347
00:16:28,743 --> 00:16:29,963
Eu quero, sabe.
348
00:16:30,259 --> 00:16:32,819
John, tudo que eu quero
é que você seja feliz.
349
00:16:33,285 --> 00:16:36,105
Vou fazer o que quiser,
ir onde você quiser.
350
00:16:37,841 --> 00:16:39,196
Eu te amo, Janet.
351
00:16:39,197 --> 00:16:40,582
Eu te amo, também.
352
00:16:44,841 --> 00:16:46,622
Temos companhia.
353
00:16:48,335 --> 00:16:50,634
Floyd, acho que conhece
minha irmã, Janet Blaise.
354
00:16:50,635 --> 00:16:51,227
Nós já nos conhecemos.
355
00:16:51,228 --> 00:16:54,004
Sim, você estava
explorando Palm Beach.
356
00:16:54,191 --> 00:16:56,393
E este é o noivo dela, John Herrick.
357
00:16:56,562 --> 00:16:58,744
O terror dos Catskills.
358
00:16:58,901 --> 00:17:00,070
Como vai?
359
00:17:00,241 --> 00:17:01,960
Como vai, Sr. Vosper?
360
00:17:01,961 --> 00:17:03,800
O que é isso sobre o Catskills?
361
00:17:04,632 --> 00:17:06,254
Eu joguei lá uma vez.
362
00:17:06,255 --> 00:17:07,909
E lindamente também.
363
00:17:07,910 --> 00:17:09,217
Como vai o seu jogo?
364
00:17:09,415 --> 00:17:10,271
Não é ruim.
365
00:17:10,272 --> 00:17:13,736
Não é ruim?
Ele está entrando em Wimbledon este ano.
366
00:17:13,925 --> 00:17:15,297
Você está, agora?
367
00:17:15,298 --> 00:17:17,139
Ele vai ser campeão mundial.
368
00:17:17,140 --> 00:17:19,683
Estou absolutamente emocionado.
369
00:17:19,728 --> 00:17:21,600
Floyd, pelo amor de Deus,
pare com isso.
370
00:17:22,074 --> 00:17:24,202
Muito bem, Lucy, se você diz.
371
00:17:24,203 --> 00:17:25,862
Vamos almoçar.
372
00:17:25,887 --> 00:17:26,902
Está bem.
373
00:17:33,236 --> 00:17:34,066
Nós vamos entrar.
374
00:17:34,084 --> 00:17:35,516
Tudo bem, até mais.
375
00:17:35,517 --> 00:17:37,882
O que Simon Templar
está fazendo aqui?
376
00:17:38,166 --> 00:17:40,269
Acontece de ser um amigo meu.
377
00:17:45,268 --> 00:17:47,286
Sr. Templar, não acredito
que você conheceu
378
00:17:47,287 --> 00:17:49,801
a mais recente adição
ao zoológico de Lucy.
379
00:17:49,924 --> 00:17:52,556
Ele está meditando, então
não vai reconhecer a apresentação.
380
00:17:52,557 --> 00:17:54,039
Então, não faça.
381
00:17:54,064 --> 00:17:55,839
Eu realmente não pretendo,
382
00:17:55,840 --> 00:17:59,055
mas esta casa tem tudo,
incluindo morcegos vivos.
383
00:17:59,056 --> 00:18:00,846
E hóspedes sem boas maneiras.
384
00:18:00,847 --> 00:18:01,986
Touché!
385
00:18:02,312 --> 00:18:04,963
Sr. Templar, eu exponho fraudes
386
00:18:04,988 --> 00:18:06,522
e Astron aqui é uma beleza!
387
00:18:06,547 --> 00:18:08,134
Ele é um rapaz da natureza indiano
388
00:18:08,135 --> 00:18:11,328
que concluiu uma temporada
muito bem sucedida em Nova York.
389
00:18:11,675 --> 00:18:14,013
Aquele turbante cobre um buraco
em sua cabeça.
390
00:18:14,038 --> 00:18:17,134
Acontece que é o primeiro homem
sincero que eu conheci.
391
00:18:17,496 --> 00:18:20,189
Ele está honestamente tentando
encontrar o significado da vida.
392
00:18:20,252 --> 00:18:22,835
Lucy, querida,
conheço esse excêntrico.
393
00:18:22,836 --> 00:18:25,432
Claro que ele está procurando
o significado da vida...
394
00:18:25,586 --> 00:18:27,836
dentro de sua caixa-forte.
395
00:18:27,898 --> 00:18:30,785
Lucy, por que não dou uma surra
neste desagradável garotinho?
396
00:18:30,906 --> 00:18:35,352
Sr. Templar, as palavras de blasfêmia
são como poeira ao vento.
397
00:18:35,713 --> 00:18:37,200
Peculiar, não é?
398
00:18:38,383 --> 00:18:39,722
O que é isso?
399
00:18:40,328 --> 00:18:42,451
Floresta de Sherwood em Nassau?
400
00:18:42,781 --> 00:18:44,038
É de John Herrick.
401
00:18:44,085 --> 00:18:45,401
Ele caça tubarões com ele.
402
00:18:45,402 --> 00:18:46,647
Que inteligente!
403
00:18:46,648 --> 00:18:48,146
Foi feito especialmente para ele.
404
00:18:48,222 --> 00:18:50,348
Ele é o único forte
o suficiente para usá-lo.
405
00:18:50,609 --> 00:18:53,323
Uma distinção
do mérito mais patético.
406
00:18:54,387 --> 00:18:56,489
Acho que vou tomar
uma bebida antes do almoço.
407
00:18:56,490 --> 00:18:58,168
Isso pode aliviar meu tédio.
408
00:19:04,829 --> 00:19:06,173
Prazer em conhecê-lo, Sr. Templar.
409
00:19:06,174 --> 00:19:07,527
Muito prazer em conhecê-lo.
410
00:19:07,545 --> 00:19:09,258
Desculpe por isso, Astron.
411
00:19:09,507 --> 00:19:10,763
Não tem importância.
412
00:19:10,764 --> 00:19:13,224
Alguém deveria dar
um soco no nariz dele.
413
00:19:13,315 --> 00:19:14,890
Alguém deveria matá-lo.
414
00:19:14,891 --> 00:19:16,267
Alguém vai.
415
00:19:16,919 --> 00:19:20,178
Suas zombarias serão silenciadas
pela flecha de Deus.
416
00:19:31,285 --> 00:19:33,242
Herb, é possível que
esteja em algo grande.
417
00:19:33,817 --> 00:19:34,803
Eu acredito nisso,
418
00:19:34,804 --> 00:19:37,108
o suficiente para investir £ 50.000.
419
00:19:37,369 --> 00:19:38,900
Do dinheiro de Lucy.
420
00:19:40,290 --> 00:19:45,154
Floyd, alguns plugues em sua coluna
significaria muito para nós.
421
00:19:45,173 --> 00:19:46,848
Teríamos que lutar
contra os investidores.
422
00:19:46,849 --> 00:19:48,744
Eu vou ler isso com cuidado.
423
00:19:48,792 --> 00:19:50,042
Sim, faça isso.
424
00:19:50,516 --> 00:19:51,148
Preste atenção,
425
00:19:51,149 --> 00:19:52,950
se eu te promover
com meus 50 milhões de leitores,
426
00:19:52,951 --> 00:19:55,206
você mal pode esperar
que fique satisfeito
427
00:19:55,231 --> 00:19:57,537
com algumas refeições,
uma cama e conhaque?
428
00:19:59,364 --> 00:20:00,615
Não, nós...
429
00:20:01,437 --> 00:20:03,204
cuidaremos de você, Floyd.
430
00:20:03,371 --> 00:20:04,515
Tenho certeza que sim.
431
00:20:05,805 --> 00:20:08,449
Eu vou ler isso amanhã
e depois vamos conversar.
432
00:20:10,407 --> 00:20:13,061
Nenhum caso para
maridos descartados.
433
00:20:13,840 --> 00:20:17,807
Floyd... apreciaria sua ajuda.
434
00:20:17,922 --> 00:20:21,218
Em busca de riqueza,
ou a Srta. Stone nua?
435
00:20:21,773 --> 00:20:23,609
Desde que você
trouxe o assunto...
436
00:20:23,866 --> 00:20:25,960
Sim, acontece que eu a amo.
437
00:20:26,232 --> 00:20:27,418
Essa palavra!
438
00:20:27,594 --> 00:20:28,470
Bem, é verdade.
439
00:20:28,471 --> 00:20:30,226
Eu suponho que seja mútuo.
440
00:20:30,572 --> 00:20:31,822
Sim, acho que sim.
441
00:20:31,823 --> 00:20:34,864
Você acha que sim? Quer dizer
que observou as propriedades?
442
00:20:35,979 --> 00:20:37,092
Sim!
443
00:20:37,298 --> 00:20:38,966
Puritano.
Muito britânico.
444
00:20:38,967 --> 00:20:40,915
Floyd, acho que já disse o bastante.
445
00:20:41,380 --> 00:20:44,786
Que chance você teria
de levantar £ 50.000 de Lucy,
446
00:20:44,787 --> 00:20:47,462
se ela soubesse sobre suas
atividades extracurriculares?
447
00:20:47,463 --> 00:20:48,977
Ela te jogaria fora!
448
00:20:50,109 --> 00:20:52,676
Se você quiser dizer a ela,
vá em frente.
449
00:20:53,345 --> 00:20:54,563
Por que eu deveria?
450
00:20:55,142 --> 00:20:58,744
Eu espero fazer um considerável
lucro com isso por mim mesmo.
451
00:21:25,927 --> 00:21:28,006
Robin Hood de Nassau.
452
00:21:29,724 --> 00:21:30,806
Tente.
453
00:21:30,880 --> 00:21:32,357
Por favor!
454
00:21:33,389 --> 00:21:36,349
O arco é uma conquista
nestes dias.
455
00:21:36,428 --> 00:21:39,552
Deve permitir-lhe
manter uma esposa e 10 filhos.
456
00:21:39,897 --> 00:21:41,756
Mas o dinheiro não
será um problema, não é?
457
00:21:41,786 --> 00:21:44,364
Uma vez que você apostou
naquela banda de ouro puro.
458
00:21:44,365 --> 00:21:46,921
- Sabe, Vosper...
- Sim, eu sei, não?
459
00:21:46,922 --> 00:21:49,966
Eu poderia desqualificá-lo em
Wimbledon com uma palavra:
460
00:21:50,428 --> 00:21:51,693
"profissional".
461
00:21:51,915 --> 00:21:53,897
Apenas por uma
temporada no Catskills,
462
00:21:53,898 --> 00:21:56,061
- Eu estava falido!
- Sim, conheço os detalhes.
463
00:21:56,434 --> 00:21:58,171
Eu me arrependi desde então.
464
00:21:58,172 --> 00:22:00,463
Vamos, você não
roubou um Banco.
465
00:22:00,464 --> 00:22:02,287
Mas sou inelegível
para Wimbledon.
466
00:22:02,288 --> 00:22:04,750
O esporte é a única
coisa que faço bem.
467
00:22:05,189 --> 00:22:08,415
Só por uma vez, antes de sair,
gostaria de ter sucesso em alguma coisa.
468
00:22:09,054 --> 00:22:10,431
Eu acho que posso
ganhar em Wimbledon.
469
00:22:10,432 --> 00:22:11,770
Eu gostaria da chance.
470
00:22:12,270 --> 00:22:14,549
Gostaria de ter uma chance no
dinheiro de Janet também, não é?
471
00:22:17,775 --> 00:22:18,697
Lamento,
472
00:22:18,698 --> 00:22:20,041
eu não deveria ter feito isso.
473
00:22:20,042 --> 00:22:22,737
Mantenha suas mãos para
si mesmo, seu rabo musculoso!
474
00:22:24,328 --> 00:22:25,932
Você vai se arrepender.
475
00:22:26,153 --> 00:22:28,571
O que Janet vai fazer quando
ela descobrir que é uma fraude?
476
00:22:28,572 --> 00:22:32,529
Acha que ela vai te manter como Lucy
mantém Herb, como um mordomo manso?
477
00:22:39,336 --> 00:22:41,130
Perdoe-me, Astron?
Você se importa se eu falar?
478
00:22:41,376 --> 00:22:42,329
Por favor.
479
00:22:42,958 --> 00:22:44,827
Lucy pensa muito em você.
480
00:22:45,480 --> 00:22:47,009
E você não aprova?
481
00:22:47,475 --> 00:22:50,473
Não aprovo nem desaprovo.
482
00:22:51,161 --> 00:22:52,802
Tem a mente aberta?
483
00:22:53,001 --> 00:22:54,112
Eu tento.
484
00:22:54,465 --> 00:22:57,811
Você está realmente pensando
que sou capaz de roubar Lucy?
485
00:22:58,397 --> 00:22:59,615
Diga-me você.
486
00:23:00,271 --> 00:23:02,455
Eu sou pobre, ela é rica.
487
00:23:02,969 --> 00:23:04,932
Ela está adorando
o materialismo,
488
00:23:04,933 --> 00:23:06,218
Eu desprezo isso.
489
00:23:06,822 --> 00:23:09,664
Mas nós temos uma
coisa muito importante em comum.
490
00:23:10,908 --> 00:23:12,818
Nós dois estamos
tentando aprender
491
00:23:12,843 --> 00:23:15,189
como podemos nos encaixar
melhor no mundo.
492
00:23:15,220 --> 00:23:16,667
O mundo como é agora.
493
00:23:17,110 --> 00:23:18,607
É uma lição difícil.
494
00:23:18,813 --> 00:23:21,231
Mas a única que
realmente vale a pena.
495
00:23:21,560 --> 00:23:23,555
Você acha que Floyd Vosper
vai aprender isso?
496
00:23:26,562 --> 00:23:28,563
Ele não vai viver o suficiente.
497
00:23:30,830 --> 00:23:33,448
Você quer dizer que ele será derrubado
pela flecha de Deus?
498
00:23:34,915 --> 00:23:40,403
Às vezes, Sr. Templar, Deus coloca
sua flecha nas mãos de um homem.
499
00:23:41,576 --> 00:23:43,275
Acho que vou nadar.
500
00:24:00,979 --> 00:24:02,126
Conversou com Astron?
501
00:24:02,127 --> 00:24:02,848
Um pouco.
502
00:24:02,905 --> 00:24:04,064
O que acha dele?
503
00:24:04,684 --> 00:24:05,967
Vosper está dormindo?
504
00:24:06,498 --> 00:24:07,866
Estou tentando.
505
00:24:08,102 --> 00:24:09,068
Muito...
506
00:24:09,668 --> 00:24:11,692
Minha querida Lucy,
sua inteligência é
507
00:24:11,717 --> 00:24:13,585
quase tão afiada
quanto sua figura.
508
00:24:14,245 --> 00:24:15,637
Por que eu não o jogo na piscina?
509
00:24:15,638 --> 00:24:18,147
Eu não quero uma cena,
Simon, por favor.
510
00:24:18,177 --> 00:24:19,809
Ele insultou a todos na casa.
511
00:24:19,810 --> 00:24:21,754
Sim, mas ele é nosso convidado.
512
00:24:21,755 --> 00:24:23,141
Eu vou procurar pelo Herbert.
513
00:24:23,142 --> 00:24:26,695
Certifique-se de não
deixar pedra sobre pedra.
514
00:24:29,863 --> 00:24:32,907
Eu pensei como trocadilhos,
isso foi bastante legal, não foi?
515
00:24:32,908 --> 00:24:36,442
Lucy não está passando o suficiente
sem você jogando na cara dela?
516
00:24:37,333 --> 00:24:41,579
Pobre Lucy. Ela é tão burra, ela poderia
passar por um boneco de ventríloquo.
517
00:24:41,870 --> 00:24:45,207
Vosper, um dia desses você terá
o que está vindo para você.
518
00:24:45,208 --> 00:24:49,609
Oh, por favor, dois profetas residentes
na casa é mais que posso aguentar.
519
00:24:50,153 --> 00:24:52,263
Já que está de pé,
me pegue outro conhaque.
520
00:24:52,811 --> 00:24:54,273
Espere sentado.
521
00:24:55,509 --> 00:24:58,488
Vosper, Gresson...
a que tudo isso se soma?
522
00:24:58,595 --> 00:24:59,377
Eu te amo,
523
00:24:59,678 --> 00:25:03,232
não o dinheiro de Lucy ou as promessas
de Gresson de fazê-lo um magnata.
524
00:25:03,336 --> 00:25:05,044
Pauline, fala como uma criança.
525
00:25:05,045 --> 00:25:08,174
Quanto tempo duraríamos em um
apartamento de um quarto?
526
00:25:08,175 --> 00:25:10,049
Pelo menos teríamos
nosso respeito próprio.
527
00:25:10,050 --> 00:25:12,134
Amor com pouco dinheiro!
528
00:25:13,275 --> 00:25:15,274
Não sabe do que está falando.
529
00:25:15,816 --> 00:25:17,875
A pobreza não é
enobrecedora, você sabe.
530
00:25:18,047 --> 00:25:19,953
É o cheiro de água de repolho,
531
00:25:20,280 --> 00:25:22,852
e o desespero do papel
de parede descascado.
532
00:25:22,853 --> 00:25:24,131
Eu não estou com medo.
533
00:25:24,753 --> 00:25:26,064
Talvez você não,
534
00:25:26,268 --> 00:25:27,438
mas eu estou.
535
00:25:27,830 --> 00:25:30,325
Eu quero uma resposta simples
para uma pergunta simples.
536
00:25:30,544 --> 00:25:32,912
Quando vai pedir o divórcio a Lucy?
537
00:25:34,788 --> 00:25:37,624
- Bem, se o acordo...
- Não importa os "ses"!
538
00:25:37,625 --> 00:25:40,927
- Mas, Pauline, não posso...
- Sempre "se" e "mas".
539
00:25:40,957 --> 00:25:43,360
Para mim, isso explicita
que não vai casar comigo.
540
00:25:43,472 --> 00:25:46,379
Então, se você não se importa,
vou sair no final do mês.
541
00:25:57,335 --> 00:25:59,404
Tudo bem, eu vou ter uma
conversa com Lucy agora.
542
00:26:01,137 --> 00:26:02,076
Lucy!
543
00:26:02,732 --> 00:26:03,777
Quero falar com você.
544
00:26:03,778 --> 00:26:05,560
- Querido, eu estive procurando por você.
- Esteve?
545
00:26:05,561 --> 00:26:07,717
Floyd Vosper é
simplesmente horrível.
546
00:26:07,718 --> 00:26:09,313
Quero que você
peça a ele para partir.
547
00:26:09,373 --> 00:26:10,933
Lucy, não ligue para Vosper.
548
00:26:11,076 --> 00:26:13,825
Eu tenho algo muito
mais sério falar com você.
549
00:26:13,871 --> 00:26:15,119
Em particular.
550
00:26:16,491 --> 00:26:17,844
Sobre Pauline?
551
00:26:17,860 --> 00:26:19,154
Lucy, por favor...
552
00:26:20,386 --> 00:26:21,636
Não aqui...
553
00:26:23,324 --> 00:26:24,542
Falarei com você mais tarde.
554
00:26:35,036 --> 00:26:36,084
Pauline.
555
00:26:39,872 --> 00:26:43,026
Quão sério é isso,
entre você e meu marido?
556
00:26:43,027 --> 00:26:44,101
Lucy, por favor.
557
00:26:44,102 --> 00:26:45,209
Não vamos fazer uma cena.
558
00:26:45,210 --> 00:26:47,940
Diga a verdade.
Não haverá cena.
559
00:26:48,294 --> 00:26:50,778
Minta e eu vou
arrancar seus cabelos.
560
00:26:52,102 --> 00:26:53,118
Eu o amo.
561
00:26:53,758 --> 00:26:56,178
Infelizmente, eu também.
562
00:26:56,179 --> 00:26:59,830
- Lucy, Herbert quer o divórcio.
- Ele nunca vai conseguir.
563
00:26:59,831 --> 00:27:02,834
O que você ganha segurando-o
contra a sua vontade?
564
00:27:03,817 --> 00:27:04,595
Pauline...
565
00:27:05,639 --> 00:27:07,434
Eu o amo muito.
566
00:27:07,903 --> 00:27:09,187
Ele está ficando velho.
567
00:27:09,980 --> 00:27:13,663
Algum dia, quando ele perceber
o quanto me importo com ele,
568
00:27:13,861 --> 00:27:15,406
ele vai retribuir.
569
00:27:16,202 --> 00:27:17,812
Astron me ensinou isso.
570
00:27:18,111 --> 00:27:19,651
O amor gera amor.
571
00:27:20,293 --> 00:27:22,302
É por isso que quero
que você vá agora.
572
00:27:22,646 --> 00:27:26,486
- Se eu for, ele virá comigo.
- Você não deve levá-lo.
573
00:27:26,684 --> 00:27:28,157
Pauline, por favor.
574
00:27:28,470 --> 00:27:31,975
Você é jovem
e linda e eu não sou.
575
00:27:33,529 --> 00:27:36,387
Se você for agora,
eu te darei 5.000 dólares.
576
00:27:36,388 --> 00:27:37,096
Não, Lucy.
577
00:27:37,097 --> 00:27:39,263
10.000 se for agora mesmo,
578
00:27:39,264 --> 00:27:40,433
esta noite!
579
00:27:42,007 --> 00:27:43,564
Não será necessário, Lucy.
580
00:27:43,844 --> 00:27:45,201
Eu vou partir sem nada.
581
00:27:48,875 --> 00:27:49,850
Pauline...
582
00:27:51,975 --> 00:27:52,954
Pauline!
583
00:27:53,642 --> 00:27:54,767
Pauline!...
584
00:27:56,278 --> 00:27:58,907
Essa foi a
"Deixe-meu-marido-sozinho."
585
00:28:00,544 --> 00:28:03,777
Você coloca a mais desagradável
interpretação em tudo.
586
00:28:04,575 --> 00:28:06,026
Eu dou fatos,
587
00:28:06,197 --> 00:28:07,690
outros interpretam.
588
00:28:09,691 --> 00:28:11,826
Fatos ou insinuações baratas?
589
00:28:12,964 --> 00:28:15,053
Vosper, você está doente
o suficiente para estar morto.
590
00:28:15,458 --> 00:28:18,477
Mas ao invés disso, você continua
vivendo e infectando todos os outros.
591
00:28:18,502 --> 00:28:20,345
Você está defendendo essas pessoas?
592
00:28:20,439 --> 00:28:22,029
Eles estão infelizes e com medo.
593
00:28:22,307 --> 00:28:25,150
Meu caro amigo,
que absoluta bobagem.
594
00:28:25,185 --> 00:28:28,021
Astron é um falso que pega dinheiro,
595
00:28:28,282 --> 00:28:31,309
Herbert Wexall é um fraco
e um homem sustentado,
596
00:28:31,782 --> 00:28:36,162
e Janet é uma seiva amorosa
perseguindo um idiota musculoso.
597
00:28:36,710 --> 00:28:37,736
E Lucy...
598
00:28:39,552 --> 00:28:42,059
Lucy tem complexo materno e
os instintos de um tubarão
599
00:28:42,084 --> 00:28:44,111
assassino, qualquer
psiquiatra lhe dirá.
600
00:28:44,112 --> 00:28:46,057
Por que você não desliga, Vosper?
601
00:28:47,369 --> 00:28:51,011
Você tem a mente original
da lata de lixo.
602
00:28:51,074 --> 00:28:53,702
Exponha os bandidos e gângsters
o quanto que você quiser,
603
00:28:53,995 --> 00:28:56,347
mas deixe as pessoas
nesta casa em paz.
604
00:28:56,518 --> 00:28:58,455
Eles estão ferindo a si próprios.
605
00:28:58,456 --> 00:28:59,583
São as pequenas fraudes
606
00:28:59,584 --> 00:29:01,916
que espalham a corrupção.
607
00:29:02,057 --> 00:29:04,924
Os falsos promotores,
seus enxertadores de cidade pequena,
608
00:29:04,925 --> 00:29:07,253
os adúlteros e gigolôs
que nós temos aqui.
609
00:29:08,171 --> 00:29:12,869
Eu exponho o rosto podre atrás da
máscara presunçosa de respeitabilidade.
610
00:29:13,028 --> 00:29:15,210
- Com fofocas.
- Não, com fatos.
611
00:29:15,779 --> 00:29:18,387
Eu tenho um arquivo
de todos nesta casa.
612
00:29:19,356 --> 00:29:20,292
Por que?
613
00:29:20,346 --> 00:29:21,832
Porque é meu negócio.
614
00:29:22,152 --> 00:29:25,879
Deixe-me lembrá-lo, que
nunca fui processado por difamação.
615
00:29:25,880 --> 00:29:28,028
Tire seus dedos de mim
e mantenha-os cruzados.
616
00:29:28,558 --> 00:29:30,147
Não tenho que cruzar nada,
617
00:29:30,148 --> 00:29:32,509
a verdade é uma defesa sólida.
618
00:29:33,051 --> 00:29:34,360
Um processo de calúnia
619
00:29:34,385 --> 00:29:38,283
espalharia sua sujeira na primeira
página de todos os jornais do país.
620
00:29:38,747 --> 00:29:40,093
Esse não é meu caso.
621
00:29:41,162 --> 00:29:43,097
Sabe, de repente, estou entediado.
622
00:29:44,363 --> 00:29:45,470
Eu também...
623
00:29:46,003 --> 00:29:47,387
e nauseado.
624
00:29:47,925 --> 00:29:50,825
Talvez acalme seu estômago
se eu for me deitar na praia.
625
00:29:53,506 --> 00:29:56,004
Eu me pergunto se vou me deparar
com o querido e fraco Herbert,
626
00:29:56,005 --> 00:29:58,602
confortando a Srta. Stone
entre as dunas de areia.
627
00:30:18,990 --> 00:30:21,651
- John, por favor!
- Desculpe, Janet.
628
00:30:23,375 --> 00:30:26,008
Estou atrasado para os Martinis
como de costume, mas...
629
00:30:30,985 --> 00:30:33,307
O que é isso?
Tumba de Grant?
630
00:30:33,928 --> 00:30:36,999
Estamos todos refletindo
a beleza da vida em Nassau.
631
00:30:40,078 --> 00:30:41,366
Onde está a Srta. Stone?
632
00:30:42,158 --> 00:30:43,841
Não tenho ideia.
633
00:30:43,878 --> 00:30:45,268
Uma garota muito bonita, aquela.
634
00:30:45,357 --> 00:30:46,400
Muito.
635
00:30:46,670 --> 00:30:49,245
Vosper leu o folheto?
636
00:30:49,723 --> 00:30:52,279
Está com ele, se ele leu
ou não, não sei.
637
00:30:52,577 --> 00:30:53,545
Gresson!
638
00:30:54,083 --> 00:30:54,677
De qual clã?
639
00:30:55,597 --> 00:30:56,567
O axadrezado.
640
00:30:57,628 --> 00:31:01,125
Eu não sei. Eu tinha um alfaiate chinês
que fez para mim em San Francisco.
641
00:31:02,744 --> 00:31:04,475
O jantar está servido, Sra. Wexall.
642
00:31:04,618 --> 00:31:05,724
Obrigada, Maria.
643
00:31:07,116 --> 00:31:09,172
Onde está o querido
e adorável Floyd?
644
00:31:09,251 --> 00:31:10,827
Ele não estava em seu quarto agora.
645
00:31:11,637 --> 00:31:13,698
Quer dizer, a porta dele estava aberta.
646
00:31:13,699 --> 00:31:15,042
Nós realmente precisamos dele?
647
00:31:15,568 --> 00:31:17,806
Falando pessoalmente... não!
648
00:31:18,567 --> 00:31:21,855
A última vez que o vi, ele estava
planejando tirar uma soneca na praia.
649
00:31:21,978 --> 00:31:24,432
Simon, seja gentil
e procure por ele, sim?
650
00:31:25,597 --> 00:31:27,115
Seria o meu prazer.
651
00:31:36,397 --> 00:31:38,065
Pauline!
O que está fazendo aqui?
652
00:31:38,534 --> 00:31:39,671
Pensando.
653
00:31:39,860 --> 00:31:41,578
Eu procurei por você esta tarde.
654
00:31:41,993 --> 00:31:43,012
Fui dar uma caminhada longa.
655
00:31:43,013 --> 00:31:44,202
Bem longa.
656
00:31:44,307 --> 00:31:45,508
Onde você está indo?
657
00:31:45,993 --> 00:31:48,328
Lucy me enviou para
encontrar Floyd Vosper.
658
00:31:48,836 --> 00:31:50,621
Ele estava dormindo na praia
quando cheguei.
659
00:31:50,823 --> 00:31:54,603
Se importa se eu for? Não quero
encarar as pessoas hoje à noite.
660
00:31:54,604 --> 00:31:55,566
Será um prazer.
661
00:32:00,662 --> 00:32:02,034
Oh, lá.
662
00:32:03,439 --> 00:32:04,458
Vosper!
663
00:32:04,770 --> 00:32:05,716
Ele ainda está dormindo.
664
00:32:05,793 --> 00:32:08,312
Não é de admirar, ele esteve
tomando conhaque toda a tarde.
665
00:32:22,772 --> 00:32:23,522
Está bem, doutor,
666
00:32:23,523 --> 00:32:24,228
é todo seu.
667
00:32:24,229 --> 00:32:24,867
Obrigado.
668
00:32:24,868 --> 00:32:26,017
De nada.
669
00:32:26,215 --> 00:32:27,374
Leve-o na ambulância.
670
00:32:27,950 --> 00:32:31,069
Dr. Rahn, o Major Fanshire
quer saber a hora da morte.
671
00:32:31,628 --> 00:32:33,626
Entre seis e sete, eu diria.
672
00:32:35,256 --> 00:32:36,814
Você pode ser mais preciso?
673
00:32:36,815 --> 00:32:39,938
Meu relatório declara 6:30.
Não é exato, mas é mediano.
674
00:32:39,939 --> 00:32:42,931
Se o Major Fanshire vai descobrir
isso, eu não sei.
675
00:32:44,710 --> 00:32:47,226
Talvez a autópsia
seja mais específica, senhor.
676
00:32:49,223 --> 00:32:52,932
Três listras e você já é
um especialista em Medicina forense!
677
00:32:53,369 --> 00:32:55,578
Uma autópsia determina
a causa da morte.
678
00:32:55,853 --> 00:32:58,544
Isso, como você viu, estava
saindo na frente e atrás.
679
00:32:59,219 --> 00:33:00,491
Você tem certeza sobre isso?
680
00:33:00,492 --> 00:33:01,521
Sim, senhor.
681
00:33:01,636 --> 00:33:02,791
Tudo bem, continue.
682
00:33:17,790 --> 00:33:18,634
Está bem.
683
00:33:21,504 --> 00:33:24,050
Como todos vocês sabem,
O Sr. Vosper foi encontrado
684
00:33:24,096 --> 00:33:26,138
na praia com uma flecha no peito.
685
00:33:27,586 --> 00:33:30,445
Desde que suicídio com arco e flecha
está fora de questão,
686
00:33:30,446 --> 00:33:33,202
devemos concluir que o Sr. Vosper
foi assassinado.
687
00:33:34,358 --> 00:33:36,867
A hora da morte, com a
precisão que podemos verificar,
688
00:33:36,892 --> 00:33:38,739
foi aproximadamente seis e meia.
689
00:33:40,145 --> 00:33:43,592
Eu gostaria de saber onde cada um
de vocês estava naquele momento.
690
00:33:43,593 --> 00:33:45,823
Sr. Templar, você se
importaria de começar?
691
00:33:46,290 --> 00:33:47,837
Eu estava no jardim, Major.
692
00:33:47,980 --> 00:33:48,958
Srta. Stone?
693
00:33:49,620 --> 00:33:53,016
Eu fui dar uma volta. Eu estava na praia
cerca de um km além do ponto.
694
00:33:53,670 --> 00:33:56,237
Astron?
695
00:33:58,054 --> 00:34:01,565
Eu estava trabalhando -
na minha mente, entende?
696
00:34:01,786 --> 00:34:03,811
Geograficamente,
eu estava no meu quarto.
697
00:34:04,328 --> 00:34:05,496
Sra. Wexall?
698
00:34:05,807 --> 00:34:08,227
Eu estava me vestindo... no quarto.
699
00:34:08,976 --> 00:34:10,023
Sr. Gresson?
700
00:34:10,024 --> 00:34:12,577
Eu estava no meu quarto
fazendo alguns cálculos...
701
00:34:12,659 --> 00:34:14,647
Aposto sua motivação.
702
00:34:15,527 --> 00:34:16,726
Sr. Wexall?
703
00:34:17,163 --> 00:34:18,600
Eu estava no telhado.
704
00:34:18,625 --> 00:34:19,832
Telhado?
705
00:34:20,756 --> 00:34:24,265
Sim. Eu estava procurando
pela Srta. Stone com binóculos.
706
00:34:25,091 --> 00:34:29,228
Eu sabia que ela tinha ido dar uma
volta e queria saber em que direção.
707
00:34:30,816 --> 00:34:31,767
Sra. Blaise?
708
00:34:32,128 --> 00:34:33,552
Estava tomando banho.
709
00:34:33,950 --> 00:34:35,547
E finalmente, Sr. Herrick?
710
00:34:36,652 --> 00:34:38,334
Eu estava na biblioteca, lendo.
711
00:34:38,335 --> 00:34:39,538
Alguém com você?
712
00:34:39,753 --> 00:34:40,615
Não.
713
00:34:42,437 --> 00:34:44,060
Todos vocês, então,
estavam sozinhos.
714
00:34:45,187 --> 00:34:48,836
O fato de que nem um álibi pode ser
confirmado dificulta as coisas.
715
00:34:50,380 --> 00:34:51,359
Entre!
716
00:34:57,740 --> 00:35:00,087
A equipe é muito mais cooperativa.
717
00:35:00,088 --> 00:35:04,152
Parece que desde às cinco, nem um
ficou fora da vista do outro.
718
00:35:05,371 --> 00:35:07,755
Você deve ter uma cozinha
muito grande, Sra. Wexall.
719
00:35:09,319 --> 00:35:10,785
Deixe-me abordar dessa maneira.
720
00:35:12,858 --> 00:35:16,745
Algum de vocês tem algum motivo específico
para querer o Sr. Vosper morto?
721
00:35:20,438 --> 00:35:21,545
Eu responderei isso.
722
00:35:21,643 --> 00:35:23,045
Sim, Sr. Templar.
723
00:35:23,104 --> 00:35:24,212
Todos nós temos.
724
00:35:24,306 --> 00:35:26,401
Cada um
de nós o desprezava.
725
00:35:26,649 --> 00:35:27,988
Você se importaria de elucidar?
726
00:35:28,074 --> 00:35:29,142
Por que não?
727
00:35:29,472 --> 00:35:32,210
Floyd Vosper foi uma das
pessoas mais desagradáveis
728
00:35:32,211 --> 00:35:33,479
que já conheci.
729
00:35:34,199 --> 00:35:36,738
Ele tinha uma especialidade
de provocar todos
730
00:35:36,883 --> 00:35:39,282
com tópicos infelizes
do seu passado.
731
00:35:39,991 --> 00:35:41,156
Incluindo você?
732
00:35:42,905 --> 00:35:46,542
Por enquanto vamos deixar
a questão do motivo em suspenso
733
00:35:46,582 --> 00:35:49,702
e olhar o problema
da possibilidade física.
734
00:35:50,421 --> 00:35:55,383
Atirar uma flecha através do peito de
um homem, exige força extraordinária
735
00:35:55,820 --> 00:35:58,673
e um arco extremamente poderoso.
736
00:35:59,637 --> 00:36:00,862
Sr. Herrick...
737
00:36:00,937 --> 00:36:02,247
isso pertence a você?
738
00:36:03,370 --> 00:36:04,243
Sim, senhor.
739
00:36:04,946 --> 00:36:06,384
Mas eu não tive
nada a ver com isso.
740
00:36:07,134 --> 00:36:08,195
Conte a ele, John.
741
00:36:08,313 --> 00:36:09,443
Contar-me, o que?
742
00:36:09,547 --> 00:36:10,981
Desculpe ter que dizer isso...
743
00:36:11,876 --> 00:36:14,414
mas ele é o único forte o
suficiente para usar isso, Major.
744
00:36:16,185 --> 00:36:17,260
Posso imaginar.
745
00:36:18,492 --> 00:36:19,606
Algo mais?
746
00:36:23,725 --> 00:36:24,952
Tudo bem, vou lhe dizer.
747
00:36:26,085 --> 00:36:30,817
Estou inscrito nas "simples" para
homens em Wimbledon este ano.
748
00:36:31,459 --> 00:36:32,969
Na verdade, sou inelegível.
749
00:36:34,266 --> 00:36:36,539
Eu joguei tênis profissional
por uma temporada na América.
750
00:36:36,540 --> 00:36:37,603
Vosper sabia disso?
751
00:36:37,776 --> 00:36:38,569
Sim.
752
00:36:39,599 --> 00:36:41,287
Ele ameaçou me expor
em sua coluna.
753
00:36:42,108 --> 00:36:43,393
Mas eu não o matei, Major.
754
00:36:43,684 --> 00:36:44,782
Eu juro!
755
00:36:45,198 --> 00:36:48,693
Mas seu corpo foi encontrado com
uma das suas flechas no peito.
756
00:36:49,198 --> 00:36:55,228
Major... odeio mexer com a justiça e
certamente não quero interferir.
757
00:36:55,343 --> 00:36:57,498
No entanto, acho que posso ajudar.
758
00:36:57,683 --> 00:36:58,928
Por favor, faça isso.
759
00:37:00,240 --> 00:37:02,407
O arco de Herrick nunca
disparou aquela flecha.
760
00:37:02,817 --> 00:37:04,090
Como sabe?
761
00:37:04,492 --> 00:37:07,334
Se você trouxer o arco e flecha
lá fora, eu vou provar isso.
762
00:37:07,359 --> 00:37:08,273
Está bem.
763
00:37:10,464 --> 00:37:12,730
Vocês todos vão
ficar aqui, por favor.
764
00:37:20,018 --> 00:37:23,121
Major, essa é uma arma
terrivelmente desajeitada.
765
00:37:23,862 --> 00:37:27,941
Lembre-se que a flecha estava
vertical no peito de Vosper.
766
00:37:28,796 --> 00:37:32,373
Agora, atirar uma flecha no peito
de um homem, deitado de costas...
767
00:37:33,204 --> 00:37:35,541
o arco teria que ser segurado
neste ângulo.
768
00:37:38,744 --> 00:37:39,493
Posso?
769
00:37:45,576 --> 00:37:46,501
Percebe?
770
00:37:46,502 --> 00:37:48,514
Mesmo Herrick não podia
ter alavanca suficiente
771
00:37:48,515 --> 00:37:50,986
para atirar uma flecha no
peito de um homem neste ângulo.
772
00:37:51,084 --> 00:37:52,860
Suponha que o Vosper
estivesse em pé?
773
00:37:53,581 --> 00:37:57,266
Quando um homem é atingido por uma flecha
viajando a 130 Km por hora,
774
00:37:58,089 --> 00:37:59,868
ele não se deita e vai dormir,
775
00:38:00,146 --> 00:38:02,410
ele é jogado longe,
como se tivesse levado choque.
776
00:38:02,757 --> 00:38:04,202
Está absolutamente certo.
777
00:38:09,197 --> 00:38:12,566
Estou satisfeito que seu arco não foi
a arma do crime, Sr. Herrick.
778
00:38:12,643 --> 00:38:14,172
Isso é impossível!
779
00:38:14,226 --> 00:38:17,277
A flecha não foi disparada
do arco do Sr. Herrick.
780
00:38:17,291 --> 00:38:18,524
Foi um acidente?
781
00:38:19,092 --> 00:38:20,403
A Flecha de Deus.
782
00:38:21,349 --> 00:38:22,712
Lamento, Astron,
783
00:38:22,987 --> 00:38:25,598
isso não é nada mais nem menos
que um assassinato sórdido.
784
00:38:25,941 --> 00:38:30,386
Qualquer sugestão de intervenção divina
é ridícula e de mau gosto.
785
00:38:30,528 --> 00:38:32,160
Como você explica isso?
786
00:38:32,408 --> 00:38:34,181
Ele caiu sobre a flecha
ou algo assim?
787
00:38:34,611 --> 00:38:36,314
Ele estava bem bêbado
esta tarde.
788
00:38:36,358 --> 00:38:38,232
Bem bêbado?
Ele estava fedendo.
789
00:38:38,357 --> 00:38:40,071
Quase uma garrafa
inteira de conhaque.
790
00:38:41,163 --> 00:38:42,848
Major, posso fazer uma pergunta?
791
00:38:43,035 --> 00:38:43,989
Vá em frente.
792
00:38:44,178 --> 00:38:46,140
Alguém nesta sala tem uma arma?
793
00:38:48,588 --> 00:38:49,921
Eu tenho um revólver.
794
00:38:51,037 --> 00:38:52,491
Podemos ver, por favor?
795
00:38:52,666 --> 00:38:54,768
Claro, está na sala de troféus.
796
00:38:54,877 --> 00:38:55,829
Eu vou pegar.
797
00:38:55,847 --> 00:38:57,951
Janet, você levaria
um lenço para manuseá-lo?
798
00:38:58,822 --> 00:39:00,370
Não deixe suas impressões
digitais na arma.
799
00:39:07,535 --> 00:39:09,634
Sr. Templar, não o sigo bem.
800
00:39:10,211 --> 00:39:11,873
Eu só perguntei se
alguém tinha uma arma.
801
00:39:11,874 --> 00:39:13,941
Eu gostaria de vê-la
antes de explicar.
802
00:39:14,794 --> 00:39:17,766
Você sabe que eu tenho uma arma, Fanshire,
você me deu a permissão para isso.
803
00:39:18,760 --> 00:39:20,576
Eu não vejo o ponto de tudo isso.
804
00:39:21,244 --> 00:39:22,550
Nem eu.
805
00:39:31,977 --> 00:39:33,143
Dê pra ele.
806
00:39:33,955 --> 00:39:34,828
Obrigado.
807
00:39:37,450 --> 00:39:39,029
Colt 38 Especial.
808
00:39:39,944 --> 00:39:41,151
Totalmente carregado.
809
00:39:42,409 --> 00:39:43,611
Disparado recentemente.
810
00:39:44,314 --> 00:39:45,813
Herbert, sinto muito.
811
00:39:46,496 --> 00:39:47,529
Eu também.
812
00:39:47,588 --> 00:39:49,265
Poderíamos verificar
se há impressões?
813
00:39:49,266 --> 00:39:50,615
Por que, qual é o objetivo?
814
00:39:50,793 --> 00:39:54,984
Se você sair comigo, vou tentar
encaixar a última peça no quebra-cabeça.
815
00:39:56,500 --> 00:39:57,393
Sargento!
816
00:39:58,760 --> 00:40:00,070
Verifique se há impressões.
817
00:40:00,647 --> 00:40:02,972
Lide com cuidado, Sargento,
está carregado.
818
00:40:03,843 --> 00:40:06,327
Há alguém vigiando o lugar
onde encontramos Vosper?
819
00:40:06,328 --> 00:40:07,214
Claro.
820
00:40:07,401 --> 00:40:09,016
Você andaria comigo?
821
00:40:09,273 --> 00:40:11,567
Sr. Templar, espero que
não esteja desperdiçando meu tempo.
822
00:40:16,214 --> 00:40:19,112
Presumo que não é contra a lei
tomar uma bebida na minha própria casa.
823
00:40:19,234 --> 00:40:20,132
Não, senhora.
824
00:40:20,879 --> 00:40:22,036
John, você se importaria?
825
00:40:22,095 --> 00:40:22,688
É claro.
826
00:40:22,957 --> 00:40:23,640
Martini?
827
00:40:24,159 --> 00:40:24,969
Ótimo.
828
00:40:30,565 --> 00:40:32,109
Se importa se eu
estragar isso um pouco?
829
00:40:32,736 --> 00:40:33,779
Vá em frente.
830
00:40:46,602 --> 00:40:47,506
Eu estava certo.
831
00:40:49,580 --> 00:40:51,019
Uma bala .38.
832
00:40:52,862 --> 00:40:54,465
E isso vai combinar
com a arma de Wexall.
833
00:40:55,125 --> 00:40:57,195
Bem, se você terminou,
vamos voltar para a casa.
834
00:41:03,711 --> 00:41:04,786
Encontrou alguma coisa, Sargento?
835
00:41:05,332 --> 00:41:06,162
Não, senhor.
836
00:41:06,311 --> 00:41:07,546
Não há impressões.
837
00:41:08,869 --> 00:41:10,255
Típico erro policial.
838
00:41:10,306 --> 00:41:11,833
Como assim?
839
00:41:11,955 --> 00:41:14,124
Eu mesma disparei
essa arma hoje...
840
00:41:14,279 --> 00:41:15,456
doze vezes.
841
00:41:16,672 --> 00:41:18,850
Eu estava atirando
na água-viva na praia.
842
00:41:19,195 --> 00:41:21,488
Havia muitas
antes que a maré subisse.
843
00:41:22,099 --> 00:41:23,670
Eu disparei doze,
844
00:41:23,671 --> 00:41:26,249
então recarreguei a arma
e coloquei de volta na sala de troféus.
845
00:41:26,719 --> 00:41:30,940
Foi alguém com você
nesta pequena expedição de caça?
846
00:41:31,678 --> 00:41:35,419
Não... mas minhas impressões
deveriam estar por toda a arma.
847
00:41:35,606 --> 00:41:38,881
Não me importo com o que dizem, senhor.
Não há impressões.
848
00:41:38,882 --> 00:41:40,003
Claro que não há.
849
00:41:40,042 --> 00:41:41,008
Por que não?
850
00:41:42,798 --> 00:41:44,405
Aquela arma matou Vosper
851
00:41:44,574 --> 00:41:46,124
e o assassino limpou tudo.
852
00:41:46,315 --> 00:41:50,155
Encontramos esta bala na areia
embaixo, onde estava o corpo de Vosper.
853
00:41:50,548 --> 00:41:52,347
Eu mesmo o vi esta tarde,
854
00:41:52,348 --> 00:41:55,578
deitado de bruços na praia,
tanto desmaiado quanto dormindo.
855
00:41:56,786 --> 00:41:57,960
Com o vento e o surf,
856
00:41:58,516 --> 00:42:01,070
foi fácil para o assassino
se levantar e atirar nele.
857
00:42:02,218 --> 00:42:03,606
Mas e a flecha?
858
00:42:03,694 --> 00:42:05,193
Isso foi uma inspiração.
859
00:42:06,179 --> 00:42:08,390
O assassino virou o corpo de Vosper
860
00:42:08,529 --> 00:42:12,075
então ele pegou uma das flechas de Herrick
e fincou-a através da ferida.
861
00:42:12,269 --> 00:42:13,788
Isso juntou dois propósitos.
862
00:42:14,238 --> 00:42:16,253
Ele obliterou a ferida original
863
00:42:16,793 --> 00:42:20,357
e todo mundo aceitou a flecha
como a causa da morte.
864
00:42:21,638 --> 00:42:24,556
Major, eu odeio usurpar
sua autoridade.
865
00:42:24,989 --> 00:42:26,113
Por favor, continue.
866
00:42:26,174 --> 00:42:28,172
Vamos voltar ao motivo.
867
00:42:28,780 --> 00:42:29,575
Vosper me disse
868
00:42:29,576 --> 00:42:33,443
que estava construindo um dossiê
do cenário internacional há anos.
869
00:42:34,308 --> 00:42:37,054
Ele checou a lista de convidados
de Lucy em seus arquivos
870
00:42:37,738 --> 00:42:39,935
e compôs cartões
de cada um de nós.
871
00:42:40,680 --> 00:42:42,061
Onde pegou esses?
872
00:42:43,328 --> 00:42:45,663
Tirei-os do quarto dele
antes de você chegar.
873
00:42:47,369 --> 00:42:49,746
Leia você mesmo o primeiro.
874
00:42:50,528 --> 00:42:51,697
Simon Templar.
875
00:42:52,153 --> 00:42:53,434
conhecido como
"O Santo".
876
00:42:54,068 --> 00:42:55,689
Investigar bem.
877
00:42:55,753 --> 00:42:56,673
Tudo isso?
878
00:42:56,674 --> 00:42:57,921
Curiosamente, sim.
879
00:42:58,727 --> 00:43:01,670
Infelizmente, há um pouco
mais no resto de vocês.
880
00:43:03,024 --> 00:43:05,737
Eu não gosto de dar de presente
os segredos de outras pessoas.
881
00:43:06,128 --> 00:43:08,045
Vá em frente, Sr. Templar.
882
00:43:12,774 --> 00:43:14,661
Lucy Cartwright Wexall.
883
00:43:15,766 --> 00:43:19,298
Divorciada de Ralph Jennings Cartwright
no México, 1952.
884
00:43:20,234 --> 00:43:22,366
Divórcio inválido
no Estado de Nova York.
885
00:43:22,647 --> 00:43:25,112
Investigar possibilidade
de convicção de bigamia
886
00:43:25,513 --> 00:43:27,530
sob a lei britânica em Nassau.
887
00:43:30,360 --> 00:43:31,601
Isso é verdade, Lucy?
888
00:43:32,991 --> 00:43:34,443
Sim, é verdade.
889
00:43:35,537 --> 00:43:38,902
Não tenho certeza se estou legalmente
casada com Herbert em Nassau.
890
00:43:40,557 --> 00:43:43,818
Estava com medo de ir a um advogado
local e piorar a situação.
891
00:43:44,270 --> 00:43:46,086
Você sabia que
Vosper sabia disso?
892
00:43:52,817 --> 00:43:54,596
Arthur Grenvill Gresson.
893
00:43:55,803 --> 00:43:56,861
Promotor.
894
00:43:57,207 --> 00:43:59,620
Longa história
de vender ações falsas.
895
00:44:00,042 --> 00:44:02,725
Preso - fraude na Califórnia, 1948.
896
00:44:02,981 --> 00:44:03,992
Absolvido.
897
00:44:04,444 --> 00:44:07,686
Preso - peculato, New York, 1953.
898
00:44:08,060 --> 00:44:09,588
Cumpriu sete anos.
899
00:44:11,822 --> 00:44:13,006
Que tal isso, Gresson?
900
00:44:14,245 --> 00:44:15,159
Templar...
901
00:44:16,361 --> 00:44:18,790
Eu admito que cometi erros
na minha vida,
902
00:44:18,791 --> 00:44:20,294
mas eu nunca...
903
00:44:20,295 --> 00:44:22,366
Um sim ou não.
904
00:44:24,347 --> 00:44:25,197
Sim.
905
00:44:25,250 --> 00:44:27,469
E você sabia que Vosper
tinha essa informação?
906
00:44:28,710 --> 00:44:29,584
Sim.
907
00:44:33,875 --> 00:44:35,060
Janet Blaise.
908
00:44:36,406 --> 00:44:39,920
Verificar fotostatos para cópia
de registro do Hotel Ritz, Paris
909
00:44:40,222 --> 00:44:43,536
para a semana de 6 de junho, 1959.
910
00:44:45,246 --> 00:44:46,544
Você sabe o que
isso significa, Janet?
911
00:44:46,979 --> 00:44:47,828
Sim.
912
00:44:48,609 --> 00:44:50,989
Eu ofereci dinheiro para Vosper
em Palm Beach.
913
00:44:51,463 --> 00:44:52,396
Sinto muito.
914
00:44:55,466 --> 00:44:57,431
Herbert Winfield Wexall.
915
00:44:59,786 --> 00:45:01,329
Vivendo do dinheiro da esposa.
916
00:45:01,676 --> 00:45:03,800
Ex-contador do pai dela.
917
00:45:04,134 --> 00:45:07,267
Vários casos com mulheres
em Miami e na Riviera Francesa.
918
00:45:07,462 --> 00:45:09,852
Admitido em hospital dos EUA
para dependência química,
919
00:45:09,985 --> 00:45:13,360
Lexington, Kentucky, Julho, 1948.
920
00:45:14,565 --> 00:45:16,279
Exonerado oito meses depois.
921
00:45:17,917 --> 00:45:19,068
Eu não quero discutir isso.
922
00:45:20,098 --> 00:45:22,252
Você sabia que Vosper sabia disso?
923
00:45:23,000 --> 00:45:24,453
Eu nunca tentei esconder isso.
924
00:45:25,148 --> 00:45:26,837
Exceto de mim.
925
00:45:31,029 --> 00:45:33,171
John Herrick nós conhecemos.
926
00:45:33,794 --> 00:45:36,228
Tenistas profissionais
não vão para Wimbledon.
927
00:45:37,264 --> 00:45:38,601
Pauline Stone.
928
00:45:40,681 --> 00:45:42,532
Nascida Mary Christine Cooper...
929
00:45:42,533 --> 00:45:43,920
Você não precisa ler.
930
00:45:44,169 --> 00:45:45,483
Eu sou ilegítima.
931
00:45:45,578 --> 00:45:48,583
Não é minha culpa
e eu não tenho vergonha ou culpa.
932
00:45:49,268 --> 00:45:50,308
Por que você deveria?
933
00:45:52,598 --> 00:45:53,659
Astron
934
00:45:54,246 --> 00:45:55,354
Nascido na Índia.
935
00:45:55,792 --> 00:46:00,863
deportado como um estrangeiro indesejável
dos Estados Unidos, em junho de 1962.
936
00:46:02,362 --> 00:46:03,481
Falso religioso.
937
00:46:04,238 --> 00:46:05,261
Sr. Templar,
938
00:46:05,961 --> 00:46:08,211
não sou eu quem está fora
de sintonia com o mundo.
939
00:46:08,725 --> 00:46:10,692
O mundo está fora
de sintonia comigo.
940
00:46:11,252 --> 00:46:12,660
Pode estar certo.
941
00:46:12,831 --> 00:46:15,250
Peço desculpas por fazer
isso mais que o necessário.
942
00:46:16,094 --> 00:46:17,987
Receio que todos nós
tenhamos coisas em nosso passado,
943
00:46:18,012 --> 00:46:19,329
que preferimos manter escondidos.
944
00:46:20,720 --> 00:46:24,965
Esta fofoca maliciosa
é o estoque e o comércio do Floyd Vosper.
945
00:46:26,586 --> 00:46:28,025
A ameaça de um escândalo
946
00:46:28,835 --> 00:46:30,913
poderia facilmente
ser motivo de assassinato.
947
00:46:32,181 --> 00:46:34,444
Mas adicione à ameaça de exposição
948
00:46:34,736 --> 00:46:36,116
uma perda financeira...
949
00:46:37,031 --> 00:46:39,122
e o motivo se intensifica.
950
00:46:41,455 --> 00:46:43,086
Está me acompanhando, Gresson?
951
00:46:43,354 --> 00:46:44,393
Por que deveria?
952
00:46:44,979 --> 00:46:46,285
Você atirou em Vosper.
953
00:46:46,904 --> 00:46:48,075
Você está louco.
954
00:46:49,829 --> 00:46:50,662
Ele te ameaçou.
955
00:46:50,687 --> 00:46:51,360
Não!
956
00:46:51,625 --> 00:46:55,650
Ele ia publicar o fato de
que você cumpriu pena, certo?
957
00:46:55,720 --> 00:46:56,815
Ele não disse isso.
958
00:46:57,361 --> 00:46:58,142
Não?
959
00:46:58,285 --> 00:46:59,129
Não.
960
00:47:01,408 --> 00:47:02,543
Isso é seu?
961
00:47:04,943 --> 00:47:05,835
Eu não sei.
962
00:47:07,521 --> 00:47:09,469
As iniciais A.G.G.
963
00:47:09,739 --> 00:47:11,620
são suas, não?
964
00:47:11,822 --> 00:47:12,578
Sim.
965
00:47:12,877 --> 00:47:15,049
Você limpou a arma
com isso, não foi?
966
00:47:15,282 --> 00:47:16,058
Não.
967
00:47:16,059 --> 00:47:19,511
E um relatório de laboratório não
mostrará traços de óleo e pólvora?
968
00:47:19,512 --> 00:47:21,147
Você não sabe
do que está falando.
969
00:47:21,223 --> 00:47:25,014
Seu quarto é o único
com uma visão clara da praia.
970
00:47:25,428 --> 00:47:27,093
Você viu Vosper
deitado na areia.
971
00:47:27,385 --> 00:47:29,774
Você foi à sala de troféus,
pegou a arma.
972
00:47:29,927 --> 00:47:32,898
Desceu até a praia
e atirou em Floyd Vosper.
973
00:47:33,617 --> 00:47:34,673
Isso é ridículo.
974
00:47:34,969 --> 00:47:36,299
Por que eu iria querer matá-lo?
975
00:47:37,204 --> 00:47:39,527
Um especialista em petróleo revisou
a totalidade dos meus planos
976
00:47:39,758 --> 00:47:42,019
e eles estavam no nível 100%.
977
00:47:42,273 --> 00:47:44,846
Mas se Vosper tivesse exposto
sua ficha criminal,
978
00:47:45,391 --> 00:47:48,166
ninguém teria investido
um centavo, não é?
979
00:47:49,056 --> 00:47:50,340
Estou certo, Wexall?
980
00:47:51,518 --> 00:47:52,470
Sim.
981
00:47:54,522 --> 00:47:56,242
Você fez isso, não é, Gresson?
982
00:47:57,101 --> 00:47:58,220
Sim, fiz.
983
00:47:58,452 --> 00:47:59,813
Ninguém se aproxime de mim.
984
00:48:02,416 --> 00:48:04,070
Eu não vou para
a prisão novamente.
985
00:48:04,767 --> 00:48:08,345
Eu vou sair daqui e vou atirar
em qualquer um que tentar me impedir!
986
00:48:09,375 --> 00:48:10,447
Templar.
987
00:48:11,370 --> 00:48:14,439
Eu matei uma vez
e mato de novo.
988
00:48:14,799 --> 00:48:16,124
Então se afaste de mim.
989
00:48:19,426 --> 00:48:20,712
Dê-me a arma, Gresson.
990
00:48:25,620 --> 00:48:27,750
Dê-me a arma, Gresson.
Eu a descarreguei.
991
00:48:28,500 --> 00:48:29,426
Jacob!
992
00:48:37,733 --> 00:48:39,668
Você não vai querer isso,
vai, Major?
993
00:48:40,287 --> 00:48:42,137
O de Gresson, talvez.
994
00:48:43,100 --> 00:48:47,488
O resto de vocês pode
manter o seu... status amador.
995
00:48:50,494 --> 00:48:51,415
Obrigado.
996
00:48:52,056 --> 00:48:53,542
Estamos livres para ir, Major?
997
00:48:53,626 --> 00:48:55,508
Eu gostaria de voar
para Londres hoje à noite.
998
00:48:55,509 --> 00:48:59,155
Isso é um problema entre você
e as companhias aéreas, Srta. Stone.
999
00:49:00,090 --> 00:49:01,385
Eu vou te levar para o aeroporto.
1000
00:49:01,445 --> 00:49:03,055
Faço as malas em 20 minutos.
1001
00:49:12,053 --> 00:49:14,045
Suponho que a lição
a ser aprendida com isso
1002
00:49:14,271 --> 00:49:16,966
é que ninguém que não é
absolutamente limpo
1003
00:49:17,216 --> 00:49:19,559
pode lutar contra um homem
como Vosper e vencer.
1004
00:49:19,957 --> 00:49:21,281
Como ele mesmo disse,
1005
00:49:21,920 --> 00:49:24,912
a verdade é uma defesa
bastante sólida contra a calúnia.
69758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.