All language subtitles for The Saint.S01E07.The Arrow Of God

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,366 --> 00:01:08,666 Venha à Nassau 2 00:01:09,659 --> 00:01:10,721 Isso é o que diz. 3 00:01:11,313 --> 00:01:12,575 E eu vim 4 00:01:12,576 --> 00:01:14,184 e é sensacional. 5 00:01:14,861 --> 00:01:15,686 Nadar, 6 00:01:15,687 --> 00:01:16,774 velejar, 7 00:01:17,013 --> 00:01:18,240 clima perfeito. 8 00:01:19,195 --> 00:01:20,393 Belas garotas. 9 00:01:21,430 --> 00:01:22,487 Tudo. 10 00:01:22,888 --> 00:01:23,973 Infelizmente, 11 00:01:23,974 --> 00:01:28,847 como outros 161 jornais no hemisfério ocidental, 12 00:01:28,848 --> 00:01:32,452 a imprensa de Nassau está infectada com Floyd Vosper. 13 00:01:34,718 --> 00:01:36,635 "Jogador de Polo Hubert Winfield 14 00:01:36,636 --> 00:01:38,689 "está em um estado psicológico, agora que 15 00:01:38,714 --> 00:01:40,717 o divórcio de Bobo Hamilton é iminente". 16 00:01:41,212 --> 00:01:42,844 Cara muito complicado, esse Vosper. 17 00:01:43,344 --> 00:01:46,666 Ele descobriu que a maioria das pessoas gosta de ler porcaria. 18 00:01:46,744 --> 00:01:49,527 Então, três vezes por semana sua coluna serve a comida. 19 00:01:49,848 --> 00:01:52,287 Misturando alguns grãos de verdade em uma 20 00:01:52,312 --> 00:01:54,422 confusão de insinuações e obscenidades, 21 00:01:54,594 --> 00:01:58,552 Floyd Vosper finge relatar o desprezível das celebridades. 22 00:01:59,063 --> 00:02:00,814 Eu não sei como você se sente sobre ele, 23 00:02:01,241 --> 00:02:02,674 mas para mim ele é como um... 24 00:02:03,148 --> 00:02:06,844 um garoto sujo rabiscando palavras sujas em uma cerca do quintal. 25 00:02:08,102 --> 00:02:08,912 Entre! 26 00:02:09,052 --> 00:02:09,783 Com licença! 27 00:02:12,123 --> 00:02:12,613 Bom dia. 28 00:02:12,614 --> 00:02:13,592 Seu traje, senhor. 29 00:02:13,593 --> 00:02:15,292 Obrigado. Deixe-o na cama. 30 00:02:15,478 --> 00:02:16,888 Obrigado por recuperá-lo tão rapidamente. 31 00:02:16,889 --> 00:02:19,685 Meu Deus! De nada, tenho certeza. 32 00:02:19,686 --> 00:02:21,161 Não é todo dia que uma garota tem 33 00:02:21,162 --> 00:02:25,512 a chance de passar uma jaqueta pertencente ao famoso Simon Templar. 34 00:02:31,252 --> 00:02:36,243 O SANTO 35 00:02:50,687 --> 00:02:56,570 S01E07 - A Flecha de Deus 36 00:02:58,123 --> 00:03:03,167 Legenda por Susanawho 37 00:03:07,244 --> 00:03:08,158 Entre! 38 00:03:10,888 --> 00:03:12,425 Sr.Templar, Major. 39 00:03:14,462 --> 00:03:16,941 Major Fanshire, meu policial favorito. 40 00:03:16,942 --> 00:03:18,303 Templar, como vai? 41 00:03:18,304 --> 00:03:19,843 Borbulhando de bom humor. 42 00:03:19,899 --> 00:03:23,222 Significa que você está tão confortável em uma Delegacia como eu estou? 43 00:03:23,223 --> 00:03:24,013 Por que não? 44 00:03:24,014 --> 00:03:27,277 Como a sua, minha consciência é tão clara quanto o céu de verão. 45 00:03:28,577 --> 00:03:33,634 Embora eu tivesse uma pontada momentânea quando seu Sargento ligou para meu hotel 46 00:03:33,635 --> 00:03:34,754 para dizer que queria me ver. 47 00:03:34,755 --> 00:03:36,834 Porém, foi só momentânea. 48 00:03:37,123 --> 00:03:38,937 O que está fazendo aqui em Nassau? 49 00:03:38,966 --> 00:03:40,655 Velejando, nadando, relaxando. 50 00:03:40,656 --> 00:03:43,600 Você tem... planos imediatos? 51 00:03:44,553 --> 00:03:45,477 Para o que? 52 00:03:45,478 --> 00:03:46,935 Causar problemas. 53 00:03:47,801 --> 00:03:48,797 Nenhum. 54 00:03:51,039 --> 00:03:53,291 Eu estou indo para os Wexalls para o fim-de-semana, 55 00:03:53,488 --> 00:03:54,536 então... 56 00:03:54,537 --> 00:03:55,688 Os Wexall? 57 00:03:57,662 --> 00:03:59,185 Quer dizer Herbert Wexall? 58 00:03:59,505 --> 00:04:00,280 Sim. 59 00:04:01,599 --> 00:04:03,924 E Lucy, é claro. 60 00:04:04,138 --> 00:04:06,216 Presumo que eles te convidaram? 61 00:04:08,484 --> 00:04:10,882 Major, eu estaria indo de outra maneira? 62 00:04:11,015 --> 00:04:13,814 Você já esteve em lugares sem ser convidado antes. 63 00:04:15,407 --> 00:04:17,673 Lucy me implorou para vir. 64 00:04:19,368 --> 00:04:21,988 Ela tem muitas joias caras. 65 00:04:25,148 --> 00:04:26,726 E prataria. 66 00:04:27,117 --> 00:04:28,172 Sim. 67 00:04:32,479 --> 00:04:35,047 Contanto que você saiba que nós sabemos. 68 00:04:35,048 --> 00:04:36,361 Sei agora. 69 00:04:36,362 --> 00:04:38,996 Nassau é calma e pacífica. 70 00:04:39,421 --> 00:04:42,586 Achei que você gostaria de saber que pretendo mantê-la assim. 71 00:04:42,721 --> 00:04:46,207 Major, prometo cooperar com o melhor da minha capacidade. 72 00:04:46,208 --> 00:04:47,605 Estou tocado profundamente. 73 00:04:47,606 --> 00:04:48,592 Eu pensei que você ficaria. 74 00:04:48,593 --> 00:04:50,054 Eu estou livre para ir? 75 00:04:51,895 --> 00:04:53,751 Dê minhas lembranças aos Wexalls. 76 00:04:54,777 --> 00:04:56,000 É claro. 77 00:05:04,884 --> 00:05:05,445 Olá, Maria. 78 00:05:05,446 --> 00:05:06,766 Olá, Sr. Templar. 79 00:05:07,047 --> 00:05:08,413 Você está no quarto azul. 80 00:05:08,565 --> 00:05:10,082 Eu levo sua mala para você. 81 00:05:10,153 --> 00:05:10,606 Obrigado. 82 00:05:10,607 --> 00:05:12,151 A Sra. Wexall está na sala de estar. 83 00:05:19,332 --> 00:05:21,245 Simon, que legal! 84 00:05:21,246 --> 00:05:21,963 Olá, Lucy. 85 00:05:21,964 --> 00:05:23,602 Simon, Estou tão feliz em te ver. 86 00:05:23,603 --> 00:05:24,651 Você está maravilhoso! 87 00:05:24,652 --> 00:05:25,335 Você também. 88 00:05:25,336 --> 00:05:26,598 Janet, desligue isso, sim? 89 00:05:26,599 --> 00:05:28,002 Não por minha causa. 90 00:05:28,003 --> 00:05:29,672 Esta é minha irmã, Janet Blaise. 91 00:05:29,689 --> 00:05:30,741 Simon Templar. 92 00:05:30,742 --> 00:05:31,994 - Muito prazer. - Prazer. 93 00:05:31,995 --> 00:05:34,648 Ela é um erro da meia-idade dos meus pais. 94 00:05:35,165 --> 00:05:37,348 Simon, eu vou pescar Herbert na sala de troféus. 95 00:05:37,349 --> 00:05:39,529 Ele está em conferência com o Sr. Gresson, Lucy. 96 00:05:39,530 --> 00:05:42,214 Conferência coisa nenhuma! Ele estão contando histórias sórdidas. 97 00:05:42,215 --> 00:05:44,736 Sirva uma bebida a Simon. Eu volto logo. 98 00:05:45,023 --> 00:05:46,374 O que eu posso te pegar? 99 00:05:47,562 --> 00:05:50,623 Eu acho que seu raciocínio básico é muito bom, Sr. Gresson. 100 00:05:50,624 --> 00:05:52,963 Estou feliz que você se sinta assim, Sr. Wexall. 101 00:05:52,964 --> 00:05:56,263 Eu admito que o investimento necessário é 102 00:05:56,288 --> 00:05:59,664 grande, mas o potencial de lucro é enorme. 103 00:06:00,695 --> 00:06:03,633 Herbert, Simon Templar está aqui. Venhar dar um "olá". 104 00:06:04,925 --> 00:06:06,592 Desculpe-me um instante, sim? 105 00:06:06,909 --> 00:06:07,905 Certamente. 106 00:06:08,824 --> 00:06:10,708 A Srta. Stone cuidará de você. 107 00:06:11,132 --> 00:06:12,029 Ótimo. 108 00:06:14,489 --> 00:06:15,895 Obediente, não é? 109 00:06:16,689 --> 00:06:17,747 Educado. 110 00:06:18,150 --> 00:06:20,400 É uma virtude que nós ingleses admiramos bastante. 111 00:06:20,401 --> 00:06:24,455 Desculpe-me, tenho ótima opinião de Herbert. Foi apenas uma piada boba. 112 00:06:24,518 --> 00:06:25,725 Muito boba. 113 00:06:25,959 --> 00:06:27,741 PROPOSTAS - CIA. DE PETRÓLEO ÍNDIAS BRITÂNICAS OCIDENTAIS 114 00:06:27,762 --> 00:06:31,242 Você é o que os americanos chamam de um operador esperto, não é? 115 00:06:32,933 --> 00:06:35,758 Eu já ouvi muito sobre você. Estou feliz que pode vir. 116 00:06:35,759 --> 00:06:36,396 Obrigado. 117 00:06:36,397 --> 00:06:37,668 Vamos sair ao pátio. 118 00:06:37,669 --> 00:06:40,142 Você vai na frente, eu ainda não terminei com Gresson. 119 00:06:40,232 --> 00:06:41,671 Aliás, Lucy, 120 00:06:41,672 --> 00:06:43,818 chamei Floyd Vosper para o fim-de-semana. 121 00:06:44,601 --> 00:06:45,958 Você o que? 122 00:06:46,414 --> 00:06:48,474 Lucy, são apenas dois dias. 123 00:06:48,475 --> 00:06:49,628 Você vai sobreviver. 124 00:06:49,629 --> 00:06:52,368 Floyd Vosper é absolutamente doentio. 125 00:06:52,374 --> 00:06:54,150 Ele vai estragar a festa inteira. 126 00:06:54,151 --> 00:06:56,828 Não acho que quer discutir na frente do Sr. Templar. 127 00:06:56,829 --> 00:06:58,282 Não se importe comigo. Vá em frente. 128 00:06:58,283 --> 00:07:01,012 Eu gostaria que você me consultasse antes de convidar as pessoas. 129 00:07:01,274 --> 00:07:04,212 Eu pedi a ele por razões comerciais muito importantes 130 00:07:04,213 --> 00:07:06,564 e eu gostaria que você fosse agradável com ele. 131 00:07:07,509 --> 00:07:09,502 Bem, não vai ser fácil, mas eu tentarei. 132 00:07:09,503 --> 00:07:10,731 Obrigado, querida. 133 00:07:10,756 --> 00:07:14,021 Sr. Templar, vou me juntar a vocês no pátio assim que eu terminar com Gresson. 134 00:07:15,426 --> 00:07:17,442 Floyd Vosper. 135 00:07:18,402 --> 00:07:20,284 O que você sabe do seu passado? 136 00:07:20,309 --> 00:07:23,033 Quero dizer... De onde ele vem originalmente? 137 00:07:23,191 --> 00:07:25,284 De debaixo de uma pedra em Londres. 138 00:07:25,869 --> 00:07:28,812 Então ele foi para os Estados Unidos e foi educado em Harvard. 139 00:07:28,905 --> 00:07:29,950 Harvard? 140 00:07:30,064 --> 00:07:32,150 E ele escreve uma coluna assim? 141 00:07:32,976 --> 00:07:34,108 Sim, é muito venenoso. 142 00:07:34,133 --> 00:07:36,770 É um buraco de esgoto, fica pior a cada dia. 143 00:07:36,827 --> 00:07:38,657 Significa que você nunca sente falta disso. 144 00:07:38,715 --> 00:07:41,368 Eu odeio isso, mas não consigo resistir. 145 00:07:42,615 --> 00:07:45,799 Eu me pergunto o que Herbert quis dizer por razões comerciais. 146 00:07:46,146 --> 00:07:47,570 Talvez ele queira alguma publicidade. 147 00:07:47,601 --> 00:07:48,904 Suponho que sim. 148 00:07:49,063 --> 00:07:51,450 Ele está cozinhando algum negócio de petróleo com Gresson. 149 00:07:52,411 --> 00:07:55,612 No momento em que o Vosper terminar com eles, eles serão cozidos. 150 00:07:57,683 --> 00:07:59,588 Este geólogo é respeitável? 151 00:07:59,641 --> 00:08:02,322 Ele esteve com a Petróleo Britânico por 15 anos. 152 00:08:03,642 --> 00:08:08,338 E se eu entrar com 50.000 libras, você ainda precisa... de quanto? 153 00:08:08,618 --> 00:08:09,960 Outros 40. 154 00:08:10,434 --> 00:08:13,080 E a sua cunhada? Ela pode estar interessada. 155 00:08:13,081 --> 00:08:13,893 Janet? 156 00:08:13,894 --> 00:08:15,732 Eu entendo que ela está bem de vida. 157 00:08:15,733 --> 00:08:16,885 Sim, ela está. 158 00:08:16,964 --> 00:08:20,026 Sim, o pai de Lucy deixou sua fortuna igualmente entre as duas garotas. 159 00:08:20,027 --> 00:08:24,123 Mas o dinheiro de Janet está preso até ela tenha 30 anos... 160 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 ou até que se case. 161 00:08:25,682 --> 00:08:27,826 Este é meu noivo, John Herrick. 162 00:08:27,851 --> 00:08:28,625 Como vai? 163 00:08:28,626 --> 00:08:29,818 Eu vi você jogar tênis. 164 00:08:29,819 --> 00:08:31,301 - Você é bom. - Obrigado. 165 00:08:31,373 --> 00:08:33,149 John, me consiga um gim-tônica. 166 00:08:33,150 --> 00:08:34,930 Claro. Sr. Templar? 167 00:08:34,931 --> 00:08:36,176 Nada pra mim, obrigado. 168 00:08:36,177 --> 00:08:38,112 Lucy, onde está Astron? 169 00:08:38,251 --> 00:08:40,246 Meditando na piscina. 170 00:08:40,247 --> 00:08:41,261 Quem é Astron? 171 00:08:41,262 --> 00:08:43,366 Não "quem", o "que"! 172 00:08:43,367 --> 00:08:45,205 Não seja indelicada, Janet. 173 00:08:45,361 --> 00:08:46,769 Ele é um místico indiano. 174 00:08:47,270 --> 00:08:50,986 Eu o conheci em Nova York e convidei-o para passar o inverno conosco. 175 00:08:51,160 --> 00:08:53,044 Estranhamente, ele não queria vir. 176 00:08:53,261 --> 00:08:56,270 Ele sentiu que ficaria desconfortável entre muito luxo. 177 00:08:56,392 --> 00:08:59,060 Ele odeia o materialismo, está escrevendo sobre isso. 178 00:08:59,088 --> 00:09:01,671 Floyd Vosper irá despedaçá-lo. 179 00:09:01,672 --> 00:09:03,397 Soa como um fim-de-semana aconchegante. 180 00:09:04,007 --> 00:09:04,954 Lucy... 181 00:09:05,333 --> 00:09:07,395 você disse que Floyd Vosper estava vindo aqui? 182 00:09:07,409 --> 00:09:09,999 Não é minha culpa, Herbert o convidou. 183 00:09:10,091 --> 00:09:12,208 Não teremos nada além de comentários sarcásticos 184 00:09:12,233 --> 00:09:13,873 e desagradáveis todo o fim-de-semana. 185 00:09:13,972 --> 00:09:14,955 Obrigada. 186 00:09:15,303 --> 00:09:16,500 Mas lhe digo, 187 00:09:16,732 --> 00:09:19,355 se Floyd Vosper der um passo fora da linha, 188 00:09:19,380 --> 00:09:21,062 você tem minha permissão para matá-lo. 189 00:09:21,459 --> 00:09:22,879 Você também, Simon. 190 00:09:22,959 --> 00:09:24,491 Eu? Estou de férias. 191 00:09:24,602 --> 00:09:26,844 É enfurecedor! 192 00:09:26,906 --> 00:09:30,342 Floyd Vosper por 48 horas intermináveis. 193 00:09:30,544 --> 00:09:32,341 Sim, mas Vosper... 194 00:09:32,342 --> 00:09:35,387 - ele é o último... - Não gosto dele mais do que você, 195 00:09:35,388 --> 00:09:36,383 mas ele é poderoso. 196 00:09:36,384 --> 00:09:39,663 Sua coluna é publicada em exatamente 161 jornais. 197 00:09:39,664 --> 00:09:42,649 Se ele estiver do nosso lado, estaremos lutando contra os críticos. 198 00:09:42,674 --> 00:09:44,314 Suponho que tenha razão. 199 00:09:44,392 --> 00:09:47,959 Mas o tipo errado de publicidade... pode ser ruim! 200 00:09:48,125 --> 00:09:50,257 Os americanos não dizem que não há tal 201 00:09:50,282 --> 00:09:52,498 coisa como o tipo errado de publicidade? 202 00:09:52,499 --> 00:09:54,573 Isso não é estritamente preciso. 203 00:09:54,820 --> 00:09:55,652 Dá no mesmo, 204 00:09:55,653 --> 00:09:58,434 Floyd Vosper pode fazer ou quebrar toda essa operação. 205 00:09:58,459 --> 00:09:59,955 Tem razão. 206 00:10:01,425 --> 00:10:02,749 Eu vou me trocar. 207 00:10:02,750 --> 00:10:04,648 Temos tempo para nadar antes do almoço? 208 00:10:04,696 --> 00:10:06,720 Vá em frente. Eu vou terminar aqui. 209 00:10:06,814 --> 00:10:08,222 Tudo bem, te vejo mais tarde. 210 00:10:08,892 --> 00:10:09,970 Srta. Stone... 211 00:10:18,613 --> 00:10:19,905 Qual é o problema, Pauline? 212 00:10:20,058 --> 00:10:21,839 Você não disse uma palavra a manhã toda. 213 00:10:22,152 --> 00:10:23,817 Importa o que eu disser? 214 00:10:23,857 --> 00:10:25,787 Você está obviamente indo em frente. 215 00:10:26,832 --> 00:10:28,584 Eu tenho que ir em frente com isso. 216 00:10:29,458 --> 00:10:33,602 Eu queria poder te convencer que não me importo com o dinheiro. 217 00:10:33,911 --> 00:10:36,316 Tudo que eu quero é casar com você. 218 00:10:37,362 --> 00:10:39,705 Querida, eu também quero isso. 219 00:10:40,015 --> 00:10:41,031 Quer? 220 00:10:50,905 --> 00:10:51,950 Bem, você está convencida? 221 00:10:52,386 --> 00:10:53,151 Não, 222 00:10:53,386 --> 00:10:54,666 mas não vou discutir. 223 00:10:54,883 --> 00:10:56,605 Querida, seja paciente. 224 00:10:57,021 --> 00:10:59,585 Não vê que Gresson é uma oportunidade enviada pelos céus 225 00:10:59,791 --> 00:11:01,743 para livrar-me de Lucy de uma vez por todas? 226 00:11:02,682 --> 00:11:03,790 Pobre Lucy! 227 00:11:03,993 --> 00:11:05,383 Eu sinto por ela. 228 00:11:06,083 --> 00:11:06,961 Eu não. 229 00:11:08,288 --> 00:11:10,250 Eu não sinto nada por ela. 230 00:11:13,059 --> 00:11:15,012 Então, depois de Roma, tivemos duas semanas 231 00:11:15,037 --> 00:11:16,845 em Paris e depois voltamos para cá. 232 00:11:17,027 --> 00:11:18,290 Parece maravilhoso. 233 00:11:18,291 --> 00:11:20,163 Foi divino. 234 00:11:20,250 --> 00:11:21,492 Herbert também gostou. 235 00:11:21,517 --> 00:11:23,712 Ele disse que foi como uma segunda lua-de-mel. 236 00:11:26,135 --> 00:11:29,332 Céus, eu me pergunto se é o Floyd Vosper. 237 00:11:30,652 --> 00:11:31,852 Vamos nadar. 238 00:11:31,853 --> 00:11:32,994 Sim, vamos. 239 00:11:32,995 --> 00:11:34,126 Covardes! 240 00:11:34,538 --> 00:11:35,879 De qualquer forma, você vai ficar comigo. 241 00:11:35,880 --> 00:11:37,088 Até o fim. 242 00:11:37,765 --> 00:11:39,492 Apenas finja que estamos felizes em vê-lo. 243 00:11:39,522 --> 00:11:41,104 Mas eu te aviso, não o deixe louco. 244 00:11:41,105 --> 00:11:43,162 Ele é um homem muito perigoso. 245 00:11:46,485 --> 00:11:47,971 Eu conheci alguns no meu tempo. 246 00:11:51,452 --> 00:11:53,037 Lucy, querida, como vai? 247 00:11:53,147 --> 00:11:54,953 Olá, Floyd, como está? 248 00:11:54,954 --> 00:11:57,226 Parece séculos. Deixe-me olhar para você. 249 00:11:57,227 --> 00:11:59,766 Nossa! Você engordou alguns quilos aí, não? 250 00:11:59,844 --> 00:12:00,805 Alguns? 251 00:12:01,491 --> 00:12:03,268 Eu realmente preciso falar com Herb. 252 00:12:04,156 --> 00:12:06,867 Você está obviamente acima do peso porque se sente rejeitada. 253 00:12:06,984 --> 00:12:09,512 Ainda é a Srta. Stone, presumo? 254 00:12:09,579 --> 00:12:11,411 Você certamente sabe. 255 00:12:11,521 --> 00:12:14,063 Este é Simon Templar. Floyd Vosper. 256 00:12:14,171 --> 00:12:16,358 Ora, ora. "O Santo", nada menos. 257 00:12:16,359 --> 00:12:18,040 Eu sei muito sobre você. 258 00:12:18,258 --> 00:12:19,256 Estou lisonjeado. 259 00:12:19,319 --> 00:12:20,053 Não fique. 260 00:12:20,119 --> 00:12:22,815 Eu sigo suas façanhas com extremo desgosto. 261 00:12:22,861 --> 00:12:24,853 Aquele artigo sobre você no "The Times" no último domingo 262 00:12:24,854 --> 00:12:27,481 foi a coisa mais nauseante que vi impressa. 263 00:12:28,075 --> 00:12:30,196 Tentou ler suas próprias colunas? 264 00:12:30,302 --> 00:12:32,130 Um oponente! Esplêndido! 265 00:12:32,131 --> 00:12:33,985 Pessoas indefesas são tão chatas. 266 00:12:34,000 --> 00:12:35,387 Você gostaria de mudar? 267 00:12:35,543 --> 00:12:36,539 Por que? 268 00:12:36,664 --> 00:12:40,749 Nenhuma razão particular... se não se importa de nadar em suas roupas. 269 00:12:40,827 --> 00:12:42,833 Nossa, mas estamos espirituosos hoje. 270 00:12:42,986 --> 00:12:47,059 Eu prefiro ser um bobo da corte do que um profissional deprezível. 271 00:12:47,281 --> 00:12:48,805 Pegarei bebidas. 272 00:12:48,830 --> 00:12:50,396 Arsênico com gelo. 273 00:12:52,342 --> 00:12:55,389 Que querido barril social de banha ela é. 274 00:12:59,494 --> 00:13:00,444 Floyd! 275 00:13:01,220 --> 00:13:02,500 Que bom vê-lo. 276 00:13:02,829 --> 00:13:05,997 É bom te ver e a bela Srta. Stone. 277 00:13:05,998 --> 00:13:08,578 Ele ainda está trabalhando duro como sempre, querida? 278 00:13:08,648 --> 00:13:10,005 Olá, Sr. Vosper. 279 00:13:10,200 --> 00:13:13,130 Simon, você não conheceu minha secretária, não é? 280 00:13:13,168 --> 00:13:15,037 Simon Templar, Srta. Stone. 281 00:13:15,038 --> 00:13:16,175 Muito prazer. 282 00:13:16,376 --> 00:13:17,390 Olá. 283 00:13:17,486 --> 00:13:20,399 Estou feliz que você veio, Floyd. Quero ter uma longa conversa. 284 00:13:20,779 --> 00:13:22,491 Você tem permissão da Lucy? 285 00:13:22,857 --> 00:13:25,179 Sr. Vosper, só por esse final de semana, 286 00:13:25,204 --> 00:13:26,965 poderíamos cortar os comentários desagradáveis? 287 00:13:27,000 --> 00:13:28,951 Está me pedindo o impossível, querida. 288 00:13:28,952 --> 00:13:31,404 Eu gosto de ver as pessoas se contorcerem. 289 00:13:35,158 --> 00:13:37,138 Eu direi aos outros que você está aqui. 290 00:13:37,609 --> 00:13:38,963 Eles ficarão emocionados! 291 00:13:40,840 --> 00:13:42,840 Pobre Herbert é um monumento ambulante 292 00:13:42,865 --> 00:13:44,789 ao hediondo trabalho não qualificado. 293 00:13:44,790 --> 00:13:46,689 Lucy deve tê-lo comprado em uma liquidação. 294 00:13:46,740 --> 00:13:51,042 Sua marca de insulto barato tem prática ou você nasceu assim? 295 00:13:51,043 --> 00:13:52,540 É preciso trabalho. 296 00:13:52,541 --> 00:13:55,874 Eu tenho trabalhado em um dossiê do cenário internacional há anos. 297 00:13:55,875 --> 00:13:59,837 Eu verifiquei a lista da casa em meus arquivos. Está tudo aqui. 298 00:14:00,617 --> 00:14:04,459 Se ficar perto de mim, eu lhe prometo as descobertas mais grotescas. 299 00:14:13,315 --> 00:14:14,691 Ora, ora, 300 00:14:14,692 --> 00:14:16,874 meu velho amigo Arthur Gresson. 301 00:14:16,998 --> 00:14:18,794 Olá, Floyd. 302 00:14:19,260 --> 00:14:21,424 Então você está promovendo o petróleo desta vez? 303 00:14:21,449 --> 00:14:22,976 Isso é estritamente honesto. 304 00:14:22,977 --> 00:14:24,071 Aposto! 305 00:14:24,072 --> 00:14:25,267 Minha palavra de honra. 306 00:14:25,313 --> 00:14:27,881 Wexall sabe sobre sua discórdia 307 00:14:27,906 --> 00:14:30,057 com o escritório de Nova York? 308 00:14:30,123 --> 00:14:31,945 Isso foi há muito tempo atrás. 309 00:14:32,058 --> 00:14:33,870 Eles mantêm arquivos, sabe... 310 00:14:33,990 --> 00:14:35,254 de fraudadores. 311 00:14:35,255 --> 00:14:36,532 Escute, Floyd. 312 00:14:36,719 --> 00:14:40,091 se arruinar este negócio eu vou te quebrar, então me ajude! 313 00:14:40,092 --> 00:14:42,789 Tire as mãos de mim, seu promotor fanfarrão, 314 00:14:43,879 --> 00:14:46,049 ou eu direi ao Wexall que você tem uma ficha policial. 315 00:14:46,074 --> 00:14:48,261 Ele vai te expulsar tão rápido que você não vai acreditar. 316 00:14:48,576 --> 00:14:51,418 Se há duas coisas que eu odeio são fraudes e fiascos. 317 00:14:52,588 --> 00:14:54,174 E você é ambos. 318 00:15:21,880 --> 00:15:23,178 Sente-se melhor? 319 00:15:23,195 --> 00:15:24,241 Muito. 320 00:15:25,577 --> 00:15:27,639 Esse clima te pega, não é isso? 321 00:15:27,640 --> 00:15:30,291 Sol, as palmeiras, o oceano... 322 00:15:33,192 --> 00:15:34,284 Com certeza. 323 00:15:34,406 --> 00:15:36,062 John! Há algo errado? 324 00:15:36,983 --> 00:15:37,934 Não. 325 00:15:37,935 --> 00:15:40,447 Você de repente ficou mal-humorado e sério. 326 00:15:41,012 --> 00:15:42,255 Desculpe. 327 00:15:42,614 --> 00:15:43,881 Só um pouco deprimido, é tudo. 328 00:15:43,882 --> 00:15:45,126 Sobre o quê? 329 00:15:46,545 --> 00:15:47,854 Meu passado, meu futuro... 330 00:15:47,871 --> 00:15:50,104 John, você vai passar por Wimbledon. 331 00:15:50,202 --> 00:15:52,886 Em dois meses você será tenista campeão mundial. 332 00:15:52,926 --> 00:15:54,593 O que é deprimente sobre isso? 333 00:15:56,563 --> 00:15:57,417 Olhe, Janet... 334 00:15:57,606 --> 00:15:59,087 Tenho 30 anos. 335 00:15:59,288 --> 00:16:00,746 Isso não pode durar para sempre. 336 00:16:01,180 --> 00:16:03,676 Deve haver mais na vida do que apenas jogar. 337 00:16:05,263 --> 00:16:06,465 Sr. Herrick! 338 00:16:06,722 --> 00:16:08,734 O segredo da felicidade nesta terra... 339 00:16:09,133 --> 00:16:11,398 é viver puramente para o serviço de Deus. 340 00:16:11,399 --> 00:16:12,476 Astron... 341 00:16:13,037 --> 00:16:14,569 Eu não sei como fazer isso. 342 00:16:15,341 --> 00:16:17,581 Você serve a Deus servindo a seu companheiro. 343 00:16:17,582 --> 00:16:20,103 Você quer dizer que John deveria entrar para o Serviço Social 344 00:16:20,104 --> 00:16:22,439 de crianças delinqüentes ou algo assim? 345 00:16:22,523 --> 00:16:25,281 Srta. Blaise, ele está dizendo a si mesmo que está querendo 346 00:16:25,306 --> 00:16:27,335 mais desta vida do que participar de jogos. 347 00:16:28,743 --> 00:16:29,963 Eu quero, sabe. 348 00:16:30,259 --> 00:16:32,819 John, tudo que eu quero é que você seja feliz. 349 00:16:33,285 --> 00:16:36,105 Vou fazer o que quiser, ir onde você quiser. 350 00:16:37,841 --> 00:16:39,196 Eu te amo, Janet. 351 00:16:39,197 --> 00:16:40,582 Eu te amo, também. 352 00:16:44,841 --> 00:16:46,622 Temos companhia. 353 00:16:48,335 --> 00:16:50,634 Floyd, acho que conhece minha irmã, Janet Blaise. 354 00:16:50,635 --> 00:16:51,227 Nós já nos conhecemos. 355 00:16:51,228 --> 00:16:54,004 Sim, você estava explorando Palm Beach. 356 00:16:54,191 --> 00:16:56,393 E este é o noivo dela, John Herrick. 357 00:16:56,562 --> 00:16:58,744 O terror dos Catskills. 358 00:16:58,901 --> 00:17:00,070 Como vai? 359 00:17:00,241 --> 00:17:01,960 Como vai, Sr. Vosper? 360 00:17:01,961 --> 00:17:03,800 O que é isso sobre o Catskills? 361 00:17:04,632 --> 00:17:06,254 Eu joguei lá uma vez. 362 00:17:06,255 --> 00:17:07,909 E lindamente também. 363 00:17:07,910 --> 00:17:09,217 Como vai o seu jogo? 364 00:17:09,415 --> 00:17:10,271 Não é ruim. 365 00:17:10,272 --> 00:17:13,736 Não é ruim? Ele está entrando em Wimbledon este ano. 366 00:17:13,925 --> 00:17:15,297 Você está, agora? 367 00:17:15,298 --> 00:17:17,139 Ele vai ser campeão mundial. 368 00:17:17,140 --> 00:17:19,683 Estou absolutamente emocionado. 369 00:17:19,728 --> 00:17:21,600 Floyd, pelo amor de Deus, pare com isso. 370 00:17:22,074 --> 00:17:24,202 Muito bem, Lucy, se você diz. 371 00:17:24,203 --> 00:17:25,862 Vamos almoçar. 372 00:17:25,887 --> 00:17:26,902 Está bem. 373 00:17:33,236 --> 00:17:34,066 Nós vamos entrar. 374 00:17:34,084 --> 00:17:35,516 Tudo bem, até mais. 375 00:17:35,517 --> 00:17:37,882 O que Simon Templar está fazendo aqui? 376 00:17:38,166 --> 00:17:40,269 Acontece de ser um amigo meu. 377 00:17:45,268 --> 00:17:47,286 Sr. Templar, não acredito que você conheceu 378 00:17:47,287 --> 00:17:49,801 a mais recente adição ao zoológico de Lucy. 379 00:17:49,924 --> 00:17:52,556 Ele está meditando, então não vai reconhecer a apresentação. 380 00:17:52,557 --> 00:17:54,039 Então, não faça. 381 00:17:54,064 --> 00:17:55,839 Eu realmente não pretendo, 382 00:17:55,840 --> 00:17:59,055 mas esta casa tem tudo, incluindo morcegos vivos. 383 00:17:59,056 --> 00:18:00,846 E hóspedes sem boas maneiras. 384 00:18:00,847 --> 00:18:01,986 Touché! 385 00:18:02,312 --> 00:18:04,963 Sr. Templar, eu exponho fraudes 386 00:18:04,988 --> 00:18:06,522 e Astron aqui é uma beleza! 387 00:18:06,547 --> 00:18:08,134 Ele é um rapaz da natureza indiano 388 00:18:08,135 --> 00:18:11,328 que concluiu uma temporada muito bem sucedida em Nova York. 389 00:18:11,675 --> 00:18:14,013 Aquele turbante cobre um buraco em sua cabeça. 390 00:18:14,038 --> 00:18:17,134 Acontece que é o primeiro homem sincero que eu conheci. 391 00:18:17,496 --> 00:18:20,189 Ele está honestamente tentando encontrar o significado da vida. 392 00:18:20,252 --> 00:18:22,835 Lucy, querida, conheço esse excêntrico. 393 00:18:22,836 --> 00:18:25,432 Claro que ele está procurando o significado da vida... 394 00:18:25,586 --> 00:18:27,836 dentro de sua caixa-forte. 395 00:18:27,898 --> 00:18:30,785 Lucy, por que não dou uma surra neste desagradável garotinho? 396 00:18:30,906 --> 00:18:35,352 Sr. Templar, as palavras de blasfêmia são como poeira ao vento. 397 00:18:35,713 --> 00:18:37,200 Peculiar, não é? 398 00:18:38,383 --> 00:18:39,722 O que é isso? 399 00:18:40,328 --> 00:18:42,451 Floresta de Sherwood em Nassau? 400 00:18:42,781 --> 00:18:44,038 É de John Herrick. 401 00:18:44,085 --> 00:18:45,401 Ele caça tubarões com ele. 402 00:18:45,402 --> 00:18:46,647 Que inteligente! 403 00:18:46,648 --> 00:18:48,146 Foi feito especialmente para ele. 404 00:18:48,222 --> 00:18:50,348 Ele é o único forte o suficiente para usá-lo. 405 00:18:50,609 --> 00:18:53,323 Uma distinção do mérito mais patético. 406 00:18:54,387 --> 00:18:56,489 Acho que vou tomar uma bebida antes do almoço. 407 00:18:56,490 --> 00:18:58,168 Isso pode aliviar meu tédio. 408 00:19:04,829 --> 00:19:06,173 Prazer em conhecê-lo, Sr. Templar. 409 00:19:06,174 --> 00:19:07,527 Muito prazer em conhecê-lo. 410 00:19:07,545 --> 00:19:09,258 Desculpe por isso, Astron. 411 00:19:09,507 --> 00:19:10,763 Não tem importância. 412 00:19:10,764 --> 00:19:13,224 Alguém deveria dar um soco no nariz dele. 413 00:19:13,315 --> 00:19:14,890 Alguém deveria matá-lo. 414 00:19:14,891 --> 00:19:16,267 Alguém vai. 415 00:19:16,919 --> 00:19:20,178 Suas zombarias serão silenciadas pela flecha de Deus. 416 00:19:31,285 --> 00:19:33,242 Herb, é possível que esteja em algo grande. 417 00:19:33,817 --> 00:19:34,803 Eu acredito nisso, 418 00:19:34,804 --> 00:19:37,108 o suficiente para investir £ 50.000. 419 00:19:37,369 --> 00:19:38,900 Do dinheiro de Lucy. 420 00:19:40,290 --> 00:19:45,154 Floyd, alguns plugues em sua coluna significaria muito para nós. 421 00:19:45,173 --> 00:19:46,848 Teríamos que lutar contra os investidores. 422 00:19:46,849 --> 00:19:48,744 Eu vou ler isso com cuidado. 423 00:19:48,792 --> 00:19:50,042 Sim, faça isso. 424 00:19:50,516 --> 00:19:51,148 Preste atenção, 425 00:19:51,149 --> 00:19:52,950 se eu te promover com meus 50 milhões de leitores, 426 00:19:52,951 --> 00:19:55,206 você mal pode esperar que fique satisfeito 427 00:19:55,231 --> 00:19:57,537 com algumas refeições, uma cama e conhaque? 428 00:19:59,364 --> 00:20:00,615 Não, nós... 429 00:20:01,437 --> 00:20:03,204 cuidaremos de você, Floyd. 430 00:20:03,371 --> 00:20:04,515 Tenho certeza que sim. 431 00:20:05,805 --> 00:20:08,449 Eu vou ler isso amanhã e depois vamos conversar. 432 00:20:10,407 --> 00:20:13,061 Nenhum caso para maridos descartados. 433 00:20:13,840 --> 00:20:17,807 Floyd... apreciaria sua ajuda. 434 00:20:17,922 --> 00:20:21,218 Em busca de riqueza, ou a Srta. Stone nua? 435 00:20:21,773 --> 00:20:23,609 Desde que você trouxe o assunto... 436 00:20:23,866 --> 00:20:25,960 Sim, acontece que eu a amo. 437 00:20:26,232 --> 00:20:27,418 Essa palavra! 438 00:20:27,594 --> 00:20:28,470 Bem, é verdade. 439 00:20:28,471 --> 00:20:30,226 Eu suponho que seja mútuo. 440 00:20:30,572 --> 00:20:31,822 Sim, acho que sim. 441 00:20:31,823 --> 00:20:34,864 Você acha que sim? Quer dizer que observou as propriedades? 442 00:20:35,979 --> 00:20:37,092 Sim! 443 00:20:37,298 --> 00:20:38,966 Puritano. Muito britânico. 444 00:20:38,967 --> 00:20:40,915 Floyd, acho que já disse o bastante. 445 00:20:41,380 --> 00:20:44,786 Que chance você teria de levantar £ 50.000 de Lucy, 446 00:20:44,787 --> 00:20:47,462 se ela soubesse sobre suas atividades extracurriculares? 447 00:20:47,463 --> 00:20:48,977 Ela te jogaria fora! 448 00:20:50,109 --> 00:20:52,676 Se você quiser dizer a ela, vá em frente. 449 00:20:53,345 --> 00:20:54,563 Por que eu deveria? 450 00:20:55,142 --> 00:20:58,744 Eu espero fazer um considerável lucro com isso por mim mesmo. 451 00:21:25,927 --> 00:21:28,006 Robin Hood de Nassau. 452 00:21:29,724 --> 00:21:30,806 Tente. 453 00:21:30,880 --> 00:21:32,357 Por favor! 454 00:21:33,389 --> 00:21:36,349 O arco é uma conquista nestes dias. 455 00:21:36,428 --> 00:21:39,552 Deve permitir-lhe manter uma esposa e 10 filhos. 456 00:21:39,897 --> 00:21:41,756 Mas o dinheiro não será um problema, não é? 457 00:21:41,786 --> 00:21:44,364 Uma vez que você apostou naquela banda de ouro puro. 458 00:21:44,365 --> 00:21:46,921 - Sabe, Vosper... - Sim, eu sei, não? 459 00:21:46,922 --> 00:21:49,966 Eu poderia desqualificá-lo em Wimbledon com uma palavra: 460 00:21:50,428 --> 00:21:51,693 "profissional". 461 00:21:51,915 --> 00:21:53,897 Apenas por uma temporada no Catskills, 462 00:21:53,898 --> 00:21:56,061 - Eu estava falido! - Sim, conheço os detalhes. 463 00:21:56,434 --> 00:21:58,171 Eu me arrependi desde então. 464 00:21:58,172 --> 00:22:00,463 Vamos, você não roubou um Banco. 465 00:22:00,464 --> 00:22:02,287 Mas sou inelegível para Wimbledon. 466 00:22:02,288 --> 00:22:04,750 O esporte é a única coisa que faço bem. 467 00:22:05,189 --> 00:22:08,415 Só por uma vez, antes de sair, gostaria de ter sucesso em alguma coisa. 468 00:22:09,054 --> 00:22:10,431 Eu acho que posso ganhar em Wimbledon. 469 00:22:10,432 --> 00:22:11,770 Eu gostaria da chance. 470 00:22:12,270 --> 00:22:14,549 Gostaria de ter uma chance no dinheiro de Janet também, não é? 471 00:22:17,775 --> 00:22:18,697 Lamento, 472 00:22:18,698 --> 00:22:20,041 eu não deveria ter feito isso. 473 00:22:20,042 --> 00:22:22,737 Mantenha suas mãos para si mesmo, seu rabo musculoso! 474 00:22:24,328 --> 00:22:25,932 Você vai se arrepender. 475 00:22:26,153 --> 00:22:28,571 O que Janet vai fazer quando ela descobrir que é uma fraude? 476 00:22:28,572 --> 00:22:32,529 Acha que ela vai te manter como Lucy mantém Herb, como um mordomo manso? 477 00:22:39,336 --> 00:22:41,130 Perdoe-me, Astron? Você se importa se eu falar? 478 00:22:41,376 --> 00:22:42,329 Por favor. 479 00:22:42,958 --> 00:22:44,827 Lucy pensa muito em você. 480 00:22:45,480 --> 00:22:47,009 E você não aprova? 481 00:22:47,475 --> 00:22:50,473 Não aprovo nem desaprovo. 482 00:22:51,161 --> 00:22:52,802 Tem a mente aberta? 483 00:22:53,001 --> 00:22:54,112 Eu tento. 484 00:22:54,465 --> 00:22:57,811 Você está realmente pensando que sou capaz de roubar Lucy? 485 00:22:58,397 --> 00:22:59,615 Diga-me você. 486 00:23:00,271 --> 00:23:02,455 Eu sou pobre, ela é rica. 487 00:23:02,969 --> 00:23:04,932 Ela está adorando o materialismo, 488 00:23:04,933 --> 00:23:06,218 Eu desprezo isso. 489 00:23:06,822 --> 00:23:09,664 Mas nós temos uma coisa muito importante em comum. 490 00:23:10,908 --> 00:23:12,818 Nós dois estamos tentando aprender 491 00:23:12,843 --> 00:23:15,189 como podemos nos encaixar melhor no mundo. 492 00:23:15,220 --> 00:23:16,667 O mundo como é agora. 493 00:23:17,110 --> 00:23:18,607 É uma lição difícil. 494 00:23:18,813 --> 00:23:21,231 Mas a única que realmente vale a pena. 495 00:23:21,560 --> 00:23:23,555 Você acha que Floyd Vosper vai aprender isso? 496 00:23:26,562 --> 00:23:28,563 Ele não vai viver o suficiente. 497 00:23:30,830 --> 00:23:33,448 Você quer dizer que ele será derrubado pela flecha de Deus? 498 00:23:34,915 --> 00:23:40,403 Às vezes, Sr. Templar, Deus coloca sua flecha nas mãos de um homem. 499 00:23:41,576 --> 00:23:43,275 Acho que vou nadar. 500 00:24:00,979 --> 00:24:02,126 Conversou com Astron? 501 00:24:02,127 --> 00:24:02,848 Um pouco. 502 00:24:02,905 --> 00:24:04,064 O que acha dele? 503 00:24:04,684 --> 00:24:05,967 Vosper está dormindo? 504 00:24:06,498 --> 00:24:07,866 Estou tentando. 505 00:24:08,102 --> 00:24:09,068 Muito... 506 00:24:09,668 --> 00:24:11,692 Minha querida Lucy, sua inteligência é 507 00:24:11,717 --> 00:24:13,585 quase tão afiada quanto sua figura. 508 00:24:14,245 --> 00:24:15,637 Por que eu não o jogo na piscina? 509 00:24:15,638 --> 00:24:18,147 Eu não quero uma cena, Simon, por favor. 510 00:24:18,177 --> 00:24:19,809 Ele insultou a todos na casa. 511 00:24:19,810 --> 00:24:21,754 Sim, mas ele é nosso convidado. 512 00:24:21,755 --> 00:24:23,141 Eu vou procurar pelo Herbert. 513 00:24:23,142 --> 00:24:26,695 Certifique-se de não deixar pedra sobre pedra. 514 00:24:29,863 --> 00:24:32,907 Eu pensei como trocadilhos, isso foi bastante legal, não foi? 515 00:24:32,908 --> 00:24:36,442 Lucy não está passando o suficiente sem você jogando na cara dela? 516 00:24:37,333 --> 00:24:41,579 Pobre Lucy. Ela é tão burra, ela poderia passar por um boneco de ventríloquo. 517 00:24:41,870 --> 00:24:45,207 Vosper, um dia desses você terá o que está vindo para você. 518 00:24:45,208 --> 00:24:49,609 Oh, por favor, dois profetas residentes na casa é mais que posso aguentar. 519 00:24:50,153 --> 00:24:52,263 Já que está de pé, me pegue outro conhaque. 520 00:24:52,811 --> 00:24:54,273 Espere sentado. 521 00:24:55,509 --> 00:24:58,488 Vosper, Gresson... a que tudo isso se soma? 522 00:24:58,595 --> 00:24:59,377 Eu te amo, 523 00:24:59,678 --> 00:25:03,232 não o dinheiro de Lucy ou as promessas de Gresson de fazê-lo um magnata. 524 00:25:03,336 --> 00:25:05,044 Pauline, fala como uma criança. 525 00:25:05,045 --> 00:25:08,174 Quanto tempo duraríamos em um apartamento de um quarto? 526 00:25:08,175 --> 00:25:10,049 Pelo menos teríamos nosso respeito próprio. 527 00:25:10,050 --> 00:25:12,134 Amor com pouco dinheiro! 528 00:25:13,275 --> 00:25:15,274 Não sabe do que está falando. 529 00:25:15,816 --> 00:25:17,875 A pobreza não é enobrecedora, você sabe. 530 00:25:18,047 --> 00:25:19,953 É o cheiro de água de repolho, 531 00:25:20,280 --> 00:25:22,852 e o desespero do papel de parede descascado. 532 00:25:22,853 --> 00:25:24,131 Eu não estou com medo. 533 00:25:24,753 --> 00:25:26,064 Talvez você não, 534 00:25:26,268 --> 00:25:27,438 mas eu estou. 535 00:25:27,830 --> 00:25:30,325 Eu quero uma resposta simples para uma pergunta simples. 536 00:25:30,544 --> 00:25:32,912 Quando vai pedir o divórcio a Lucy? 537 00:25:34,788 --> 00:25:37,624 - Bem, se o acordo... - Não importa os "ses"! 538 00:25:37,625 --> 00:25:40,927 - Mas, Pauline, não posso... - Sempre "se" e "mas". 539 00:25:40,957 --> 00:25:43,360 Para mim, isso explicita que não vai casar comigo. 540 00:25:43,472 --> 00:25:46,379 Então, se você não se importa, vou sair no final do mês. 541 00:25:57,335 --> 00:25:59,404 Tudo bem, eu vou ter uma conversa com Lucy agora. 542 00:26:01,137 --> 00:26:02,076 Lucy! 543 00:26:02,732 --> 00:26:03,777 Quero falar com você. 544 00:26:03,778 --> 00:26:05,560 - Querido, eu estive procurando por você. - Esteve? 545 00:26:05,561 --> 00:26:07,717 Floyd Vosper é simplesmente horrível. 546 00:26:07,718 --> 00:26:09,313 Quero que você peça a ele para partir. 547 00:26:09,373 --> 00:26:10,933 Lucy, não ligue para Vosper. 548 00:26:11,076 --> 00:26:13,825 Eu tenho algo muito mais sério falar com você. 549 00:26:13,871 --> 00:26:15,119 Em particular. 550 00:26:16,491 --> 00:26:17,844 Sobre Pauline? 551 00:26:17,860 --> 00:26:19,154 Lucy, por favor... 552 00:26:20,386 --> 00:26:21,636 Não aqui... 553 00:26:23,324 --> 00:26:24,542 Falarei com você mais tarde. 554 00:26:35,036 --> 00:26:36,084 Pauline. 555 00:26:39,872 --> 00:26:43,026 Quão sério é isso, entre você e meu marido? 556 00:26:43,027 --> 00:26:44,101 Lucy, por favor. 557 00:26:44,102 --> 00:26:45,209 Não vamos fazer uma cena. 558 00:26:45,210 --> 00:26:47,940 Diga a verdade. Não haverá cena. 559 00:26:48,294 --> 00:26:50,778 Minta e eu vou arrancar seus cabelos. 560 00:26:52,102 --> 00:26:53,118 Eu o amo. 561 00:26:53,758 --> 00:26:56,178 Infelizmente, eu também. 562 00:26:56,179 --> 00:26:59,830 - Lucy, Herbert quer o divórcio. - Ele nunca vai conseguir. 563 00:26:59,831 --> 00:27:02,834 O que você ganha segurando-o contra a sua vontade? 564 00:27:03,817 --> 00:27:04,595 Pauline... 565 00:27:05,639 --> 00:27:07,434 Eu o amo muito. 566 00:27:07,903 --> 00:27:09,187 Ele está ficando velho. 567 00:27:09,980 --> 00:27:13,663 Algum dia, quando ele perceber o quanto me importo com ele, 568 00:27:13,861 --> 00:27:15,406 ele vai retribuir. 569 00:27:16,202 --> 00:27:17,812 Astron me ensinou isso. 570 00:27:18,111 --> 00:27:19,651 O amor gera amor. 571 00:27:20,293 --> 00:27:22,302 É por isso que quero que você vá agora. 572 00:27:22,646 --> 00:27:26,486 - Se eu for, ele virá comigo. - Você não deve levá-lo. 573 00:27:26,684 --> 00:27:28,157 Pauline, por favor. 574 00:27:28,470 --> 00:27:31,975 Você é jovem e linda e eu não sou. 575 00:27:33,529 --> 00:27:36,387 Se você for agora, eu te darei 5.000 dólares. 576 00:27:36,388 --> 00:27:37,096 Não, Lucy. 577 00:27:37,097 --> 00:27:39,263 10.000 se for agora mesmo, 578 00:27:39,264 --> 00:27:40,433 esta noite! 579 00:27:42,007 --> 00:27:43,564 Não será necessário, Lucy. 580 00:27:43,844 --> 00:27:45,201 Eu vou partir sem nada. 581 00:27:48,875 --> 00:27:49,850 Pauline... 582 00:27:51,975 --> 00:27:52,954 Pauline! 583 00:27:53,642 --> 00:27:54,767 Pauline!... 584 00:27:56,278 --> 00:27:58,907 Essa foi a "Deixe-meu-marido-sozinho." 585 00:28:00,544 --> 00:28:03,777 Você coloca a mais desagradável interpretação em tudo. 586 00:28:04,575 --> 00:28:06,026 Eu dou fatos, 587 00:28:06,197 --> 00:28:07,690 outros interpretam. 588 00:28:09,691 --> 00:28:11,826 Fatos ou insinuações baratas? 589 00:28:12,964 --> 00:28:15,053 Vosper, você está doente o suficiente para estar morto. 590 00:28:15,458 --> 00:28:18,477 Mas ao invés disso, você continua vivendo e infectando todos os outros. 591 00:28:18,502 --> 00:28:20,345 Você está defendendo essas pessoas? 592 00:28:20,439 --> 00:28:22,029 Eles estão infelizes e com medo. 593 00:28:22,307 --> 00:28:25,150 Meu caro amigo, que absoluta bobagem. 594 00:28:25,185 --> 00:28:28,021 Astron é um falso que pega dinheiro, 595 00:28:28,282 --> 00:28:31,309 Herbert Wexall é um fraco e um homem sustentado, 596 00:28:31,782 --> 00:28:36,162 e Janet é uma seiva amorosa perseguindo um idiota musculoso. 597 00:28:36,710 --> 00:28:37,736 E Lucy... 598 00:28:39,552 --> 00:28:42,059 Lucy tem complexo materno e os instintos de um tubarão 599 00:28:42,084 --> 00:28:44,111 assassino, qualquer psiquiatra lhe dirá. 600 00:28:44,112 --> 00:28:46,057 Por que você não desliga, Vosper? 601 00:28:47,369 --> 00:28:51,011 Você tem a mente original da lata de lixo. 602 00:28:51,074 --> 00:28:53,702 Exponha os bandidos e gângsters o quanto que você quiser, 603 00:28:53,995 --> 00:28:56,347 mas deixe as pessoas nesta casa em paz. 604 00:28:56,518 --> 00:28:58,455 Eles estão ferindo a si próprios. 605 00:28:58,456 --> 00:28:59,583 São as pequenas fraudes 606 00:28:59,584 --> 00:29:01,916 que espalham a corrupção. 607 00:29:02,057 --> 00:29:04,924 Os falsos promotores, seus enxertadores de cidade pequena, 608 00:29:04,925 --> 00:29:07,253 os adúlteros e gigolôs que nós temos aqui. 609 00:29:08,171 --> 00:29:12,869 Eu exponho o rosto podre atrás da máscara presunçosa de respeitabilidade. 610 00:29:13,028 --> 00:29:15,210 - Com fofocas. - Não, com fatos. 611 00:29:15,779 --> 00:29:18,387 Eu tenho um arquivo de todos nesta casa. 612 00:29:19,356 --> 00:29:20,292 Por que? 613 00:29:20,346 --> 00:29:21,832 Porque é meu negócio. 614 00:29:22,152 --> 00:29:25,879 Deixe-me lembrá-lo, que nunca fui processado por difamação. 615 00:29:25,880 --> 00:29:28,028 Tire seus dedos de mim e mantenha-os cruzados. 616 00:29:28,558 --> 00:29:30,147 Não tenho que cruzar nada, 617 00:29:30,148 --> 00:29:32,509 a verdade é uma defesa sólida. 618 00:29:33,051 --> 00:29:34,360 Um processo de calúnia 619 00:29:34,385 --> 00:29:38,283 espalharia sua sujeira na primeira página de todos os jornais do país. 620 00:29:38,747 --> 00:29:40,093 Esse não é meu caso. 621 00:29:41,162 --> 00:29:43,097 Sabe, de repente, estou entediado. 622 00:29:44,363 --> 00:29:45,470 Eu também... 623 00:29:46,003 --> 00:29:47,387 e nauseado. 624 00:29:47,925 --> 00:29:50,825 Talvez acalme seu estômago se eu for me deitar na praia. 625 00:29:53,506 --> 00:29:56,004 Eu me pergunto se vou me deparar com o querido e fraco Herbert, 626 00:29:56,005 --> 00:29:58,602 confortando a Srta. Stone entre as dunas de areia. 627 00:30:18,990 --> 00:30:21,651 - John, por favor! - Desculpe, Janet. 628 00:30:23,375 --> 00:30:26,008 Estou atrasado para os Martinis como de costume, mas... 629 00:30:30,985 --> 00:30:33,307 O que é isso? Tumba de Grant? 630 00:30:33,928 --> 00:30:36,999 Estamos todos refletindo a beleza da vida em Nassau. 631 00:30:40,078 --> 00:30:41,366 Onde está a Srta. Stone? 632 00:30:42,158 --> 00:30:43,841 Não tenho ideia. 633 00:30:43,878 --> 00:30:45,268 Uma garota muito bonita, aquela. 634 00:30:45,357 --> 00:30:46,400 Muito. 635 00:30:46,670 --> 00:30:49,245 Vosper leu o folheto? 636 00:30:49,723 --> 00:30:52,279 Está com ele, se ele leu ou não, não sei. 637 00:30:52,577 --> 00:30:53,545 Gresson! 638 00:30:54,083 --> 00:30:54,677 De qual clã? 639 00:30:55,597 --> 00:30:56,567 O axadrezado. 640 00:30:57,628 --> 00:31:01,125 Eu não sei. Eu tinha um alfaiate chinês que fez para mim em San Francisco. 641 00:31:02,744 --> 00:31:04,475 O jantar está servido, Sra. Wexall. 642 00:31:04,618 --> 00:31:05,724 Obrigada, Maria. 643 00:31:07,116 --> 00:31:09,172 Onde está o querido e adorável Floyd? 644 00:31:09,251 --> 00:31:10,827 Ele não estava em seu quarto agora. 645 00:31:11,637 --> 00:31:13,698 Quer dizer, a porta dele estava aberta. 646 00:31:13,699 --> 00:31:15,042 Nós realmente precisamos dele? 647 00:31:15,568 --> 00:31:17,806 Falando pessoalmente... não! 648 00:31:18,567 --> 00:31:21,855 A última vez que o vi, ele estava planejando tirar uma soneca na praia. 649 00:31:21,978 --> 00:31:24,432 Simon, seja gentil e procure por ele, sim? 650 00:31:25,597 --> 00:31:27,115 Seria o meu prazer. 651 00:31:36,397 --> 00:31:38,065 Pauline! O que está fazendo aqui? 652 00:31:38,534 --> 00:31:39,671 Pensando. 653 00:31:39,860 --> 00:31:41,578 Eu procurei por você esta tarde. 654 00:31:41,993 --> 00:31:43,012 Fui dar uma caminhada longa. 655 00:31:43,013 --> 00:31:44,202 Bem longa. 656 00:31:44,307 --> 00:31:45,508 Onde você está indo? 657 00:31:45,993 --> 00:31:48,328 Lucy me enviou para encontrar Floyd Vosper. 658 00:31:48,836 --> 00:31:50,621 Ele estava dormindo na praia quando cheguei. 659 00:31:50,823 --> 00:31:54,603 Se importa se eu for? Não quero encarar as pessoas hoje à noite. 660 00:31:54,604 --> 00:31:55,566 Será um prazer. 661 00:32:00,662 --> 00:32:02,034 Oh, lá. 662 00:32:03,439 --> 00:32:04,458 Vosper! 663 00:32:04,770 --> 00:32:05,716 Ele ainda está dormindo. 664 00:32:05,793 --> 00:32:08,312 Não é de admirar, ele esteve tomando conhaque toda a tarde. 665 00:32:22,772 --> 00:32:23,522 Está bem, doutor, 666 00:32:23,523 --> 00:32:24,228 é todo seu. 667 00:32:24,229 --> 00:32:24,867 Obrigado. 668 00:32:24,868 --> 00:32:26,017 De nada. 669 00:32:26,215 --> 00:32:27,374 Leve-o na ambulância. 670 00:32:27,950 --> 00:32:31,069 Dr. Rahn, o Major Fanshire quer saber a hora da morte. 671 00:32:31,628 --> 00:32:33,626 Entre seis e sete, eu diria. 672 00:32:35,256 --> 00:32:36,814 Você pode ser mais preciso? 673 00:32:36,815 --> 00:32:39,938 Meu relatório declara 6:30. Não é exato, mas é mediano. 674 00:32:39,939 --> 00:32:42,931 Se o Major Fanshire vai descobrir isso, eu não sei. 675 00:32:44,710 --> 00:32:47,226 Talvez a autópsia seja mais específica, senhor. 676 00:32:49,223 --> 00:32:52,932 Três listras e você já é um especialista em Medicina forense! 677 00:32:53,369 --> 00:32:55,578 Uma autópsia determina a causa da morte. 678 00:32:55,853 --> 00:32:58,544 Isso, como você viu, estava saindo na frente e atrás. 679 00:32:59,219 --> 00:33:00,491 Você tem certeza sobre isso? 680 00:33:00,492 --> 00:33:01,521 Sim, senhor. 681 00:33:01,636 --> 00:33:02,791 Tudo bem, continue. 682 00:33:17,790 --> 00:33:18,634 Está bem. 683 00:33:21,504 --> 00:33:24,050 Como todos vocês sabem, O Sr. Vosper foi encontrado 684 00:33:24,096 --> 00:33:26,138 na praia com uma flecha no peito. 685 00:33:27,586 --> 00:33:30,445 Desde que suicídio com arco e flecha está fora de questão, 686 00:33:30,446 --> 00:33:33,202 devemos concluir que o Sr. Vosper foi assassinado. 687 00:33:34,358 --> 00:33:36,867 A hora da morte, com a precisão que podemos verificar, 688 00:33:36,892 --> 00:33:38,739 foi aproximadamente seis e meia. 689 00:33:40,145 --> 00:33:43,592 Eu gostaria de saber onde cada um de vocês estava naquele momento. 690 00:33:43,593 --> 00:33:45,823 Sr. Templar, você se importaria de começar? 691 00:33:46,290 --> 00:33:47,837 Eu estava no jardim, Major. 692 00:33:47,980 --> 00:33:48,958 Srta. Stone? 693 00:33:49,620 --> 00:33:53,016 Eu fui dar uma volta. Eu estava na praia cerca de um km além do ponto. 694 00:33:53,670 --> 00:33:56,237 Astron? 695 00:33:58,054 --> 00:34:01,565 Eu estava trabalhando - na minha mente, entende? 696 00:34:01,786 --> 00:34:03,811 Geograficamente, eu estava no meu quarto. 697 00:34:04,328 --> 00:34:05,496 Sra. Wexall? 698 00:34:05,807 --> 00:34:08,227 Eu estava me vestindo... no quarto. 699 00:34:08,976 --> 00:34:10,023 Sr. Gresson? 700 00:34:10,024 --> 00:34:12,577 Eu estava no meu quarto fazendo alguns cálculos... 701 00:34:12,659 --> 00:34:14,647 Aposto sua motivação. 702 00:34:15,527 --> 00:34:16,726 Sr. Wexall? 703 00:34:17,163 --> 00:34:18,600 Eu estava no telhado. 704 00:34:18,625 --> 00:34:19,832 Telhado? 705 00:34:20,756 --> 00:34:24,265 Sim. Eu estava procurando pela Srta. Stone com binóculos. 706 00:34:25,091 --> 00:34:29,228 Eu sabia que ela tinha ido dar uma volta e queria saber em que direção. 707 00:34:30,816 --> 00:34:31,767 Sra. Blaise? 708 00:34:32,128 --> 00:34:33,552 Estava tomando banho. 709 00:34:33,950 --> 00:34:35,547 E finalmente, Sr. Herrick? 710 00:34:36,652 --> 00:34:38,334 Eu estava na biblioteca, lendo. 711 00:34:38,335 --> 00:34:39,538 Alguém com você? 712 00:34:39,753 --> 00:34:40,615 Não. 713 00:34:42,437 --> 00:34:44,060 Todos vocês, então, estavam sozinhos. 714 00:34:45,187 --> 00:34:48,836 O fato de que nem um álibi pode ser confirmado dificulta as coisas. 715 00:34:50,380 --> 00:34:51,359 Entre! 716 00:34:57,740 --> 00:35:00,087 A equipe é muito mais cooperativa. 717 00:35:00,088 --> 00:35:04,152 Parece que desde às cinco, nem um ficou fora da vista do outro. 718 00:35:05,371 --> 00:35:07,755 Você deve ter uma cozinha muito grande, Sra. Wexall. 719 00:35:09,319 --> 00:35:10,785 Deixe-me abordar dessa maneira. 720 00:35:12,858 --> 00:35:16,745 Algum de vocês tem algum motivo específico para querer o Sr. Vosper morto? 721 00:35:20,438 --> 00:35:21,545 Eu responderei isso. 722 00:35:21,643 --> 00:35:23,045 Sim, Sr. Templar. 723 00:35:23,104 --> 00:35:24,212 Todos nós temos. 724 00:35:24,306 --> 00:35:26,401 Cada um de nós o desprezava. 725 00:35:26,649 --> 00:35:27,988 Você se importaria de elucidar? 726 00:35:28,074 --> 00:35:29,142 Por que não? 727 00:35:29,472 --> 00:35:32,210 Floyd Vosper foi uma das pessoas mais desagradáveis 728 00:35:32,211 --> 00:35:33,479 que já conheci. 729 00:35:34,199 --> 00:35:36,738 Ele tinha uma especialidade de provocar todos 730 00:35:36,883 --> 00:35:39,282 com tópicos infelizes do seu passado. 731 00:35:39,991 --> 00:35:41,156 Incluindo você? 732 00:35:42,905 --> 00:35:46,542 Por enquanto vamos deixar a questão do motivo em suspenso 733 00:35:46,582 --> 00:35:49,702 e olhar o problema da possibilidade física. 734 00:35:50,421 --> 00:35:55,383 Atirar uma flecha através do peito de um homem, exige força extraordinária 735 00:35:55,820 --> 00:35:58,673 e um arco extremamente poderoso. 736 00:35:59,637 --> 00:36:00,862 Sr. Herrick... 737 00:36:00,937 --> 00:36:02,247 isso pertence a você? 738 00:36:03,370 --> 00:36:04,243 Sim, senhor. 739 00:36:04,946 --> 00:36:06,384 Mas eu não tive nada a ver com isso. 740 00:36:07,134 --> 00:36:08,195 Conte a ele, John. 741 00:36:08,313 --> 00:36:09,443 Contar-me, o que? 742 00:36:09,547 --> 00:36:10,981 Desculpe ter que dizer isso... 743 00:36:11,876 --> 00:36:14,414 mas ele é o único forte o suficiente para usar isso, Major. 744 00:36:16,185 --> 00:36:17,260 Posso imaginar. 745 00:36:18,492 --> 00:36:19,606 Algo mais? 746 00:36:23,725 --> 00:36:24,952 Tudo bem, vou lhe dizer. 747 00:36:26,085 --> 00:36:30,817 Estou inscrito nas "simples" para homens em Wimbledon este ano. 748 00:36:31,459 --> 00:36:32,969 Na verdade, sou inelegível. 749 00:36:34,266 --> 00:36:36,539 Eu joguei tênis profissional por uma temporada na América. 750 00:36:36,540 --> 00:36:37,603 Vosper sabia disso? 751 00:36:37,776 --> 00:36:38,569 Sim. 752 00:36:39,599 --> 00:36:41,287 Ele ameaçou me expor em sua coluna. 753 00:36:42,108 --> 00:36:43,393 Mas eu não o matei, Major. 754 00:36:43,684 --> 00:36:44,782 Eu juro! 755 00:36:45,198 --> 00:36:48,693 Mas seu corpo foi encontrado com uma das suas flechas no peito. 756 00:36:49,198 --> 00:36:55,228 Major... odeio mexer com a justiça e certamente não quero interferir. 757 00:36:55,343 --> 00:36:57,498 No entanto, acho que posso ajudar. 758 00:36:57,683 --> 00:36:58,928 Por favor, faça isso. 759 00:37:00,240 --> 00:37:02,407 O arco de Herrick nunca disparou aquela flecha. 760 00:37:02,817 --> 00:37:04,090 Como sabe? 761 00:37:04,492 --> 00:37:07,334 Se você trouxer o arco e flecha lá fora, eu vou provar isso. 762 00:37:07,359 --> 00:37:08,273 Está bem. 763 00:37:10,464 --> 00:37:12,730 Vocês todos vão ficar aqui, por favor. 764 00:37:20,018 --> 00:37:23,121 Major, essa é uma arma terrivelmente desajeitada. 765 00:37:23,862 --> 00:37:27,941 Lembre-se que a flecha estava vertical no peito de Vosper. 766 00:37:28,796 --> 00:37:32,373 Agora, atirar uma flecha no peito de um homem, deitado de costas... 767 00:37:33,204 --> 00:37:35,541 o arco teria que ser segurado neste ângulo. 768 00:37:38,744 --> 00:37:39,493 Posso? 769 00:37:45,576 --> 00:37:46,501 Percebe? 770 00:37:46,502 --> 00:37:48,514 Mesmo Herrick não podia ter alavanca suficiente 771 00:37:48,515 --> 00:37:50,986 para atirar uma flecha no peito de um homem neste ângulo. 772 00:37:51,084 --> 00:37:52,860 Suponha que o Vosper estivesse em pé? 773 00:37:53,581 --> 00:37:57,266 Quando um homem é atingido por uma flecha viajando a 130 Km por hora, 774 00:37:58,089 --> 00:37:59,868 ele não se deita e vai dormir, 775 00:38:00,146 --> 00:38:02,410 ele é jogado longe, como se tivesse levado choque. 776 00:38:02,757 --> 00:38:04,202 Está absolutamente certo. 777 00:38:09,197 --> 00:38:12,566 Estou satisfeito que seu arco não foi a arma do crime, Sr. Herrick. 778 00:38:12,643 --> 00:38:14,172 Isso é impossível! 779 00:38:14,226 --> 00:38:17,277 A flecha não foi disparada do arco do Sr. Herrick. 780 00:38:17,291 --> 00:38:18,524 Foi um acidente? 781 00:38:19,092 --> 00:38:20,403 A Flecha de Deus. 782 00:38:21,349 --> 00:38:22,712 Lamento, Astron, 783 00:38:22,987 --> 00:38:25,598 isso não é nada mais nem menos que um assassinato sórdido. 784 00:38:25,941 --> 00:38:30,386 Qualquer sugestão de intervenção divina é ridícula e de mau gosto. 785 00:38:30,528 --> 00:38:32,160 Como você explica isso? 786 00:38:32,408 --> 00:38:34,181 Ele caiu sobre a flecha ou algo assim? 787 00:38:34,611 --> 00:38:36,314 Ele estava bem bêbado esta tarde. 788 00:38:36,358 --> 00:38:38,232 Bem bêbado? Ele estava fedendo. 789 00:38:38,357 --> 00:38:40,071 Quase uma garrafa inteira de conhaque. 790 00:38:41,163 --> 00:38:42,848 Major, posso fazer uma pergunta? 791 00:38:43,035 --> 00:38:43,989 Vá em frente. 792 00:38:44,178 --> 00:38:46,140 Alguém nesta sala tem uma arma? 793 00:38:48,588 --> 00:38:49,921 Eu tenho um revólver. 794 00:38:51,037 --> 00:38:52,491 Podemos ver, por favor? 795 00:38:52,666 --> 00:38:54,768 Claro, está na sala de troféus. 796 00:38:54,877 --> 00:38:55,829 Eu vou pegar. 797 00:38:55,847 --> 00:38:57,951 Janet, você levaria um lenço para manuseá-lo? 798 00:38:58,822 --> 00:39:00,370 Não deixe suas impressões digitais na arma. 799 00:39:07,535 --> 00:39:09,634 Sr. Templar, não o sigo bem. 800 00:39:10,211 --> 00:39:11,873 Eu só perguntei se alguém tinha uma arma. 801 00:39:11,874 --> 00:39:13,941 Eu gostaria de vê-la antes de explicar. 802 00:39:14,794 --> 00:39:17,766 Você sabe que eu tenho uma arma, Fanshire, você me deu a permissão para isso. 803 00:39:18,760 --> 00:39:20,576 Eu não vejo o ponto de tudo isso. 804 00:39:21,244 --> 00:39:22,550 Nem eu. 805 00:39:31,977 --> 00:39:33,143 Dê pra ele. 806 00:39:33,955 --> 00:39:34,828 Obrigado. 807 00:39:37,450 --> 00:39:39,029 Colt 38 Especial. 808 00:39:39,944 --> 00:39:41,151 Totalmente carregado. 809 00:39:42,409 --> 00:39:43,611 Disparado recentemente. 810 00:39:44,314 --> 00:39:45,813 Herbert, sinto muito. 811 00:39:46,496 --> 00:39:47,529 Eu também. 812 00:39:47,588 --> 00:39:49,265 Poderíamos verificar se há impressões? 813 00:39:49,266 --> 00:39:50,615 Por que, qual é o objetivo? 814 00:39:50,793 --> 00:39:54,984 Se você sair comigo, vou tentar encaixar a última peça no quebra-cabeça. 815 00:39:56,500 --> 00:39:57,393 Sargento! 816 00:39:58,760 --> 00:40:00,070 Verifique se há impressões. 817 00:40:00,647 --> 00:40:02,972 Lide com cuidado, Sargento, está carregado. 818 00:40:03,843 --> 00:40:06,327 Há alguém vigiando o lugar onde encontramos Vosper? 819 00:40:06,328 --> 00:40:07,214 Claro. 820 00:40:07,401 --> 00:40:09,016 Você andaria comigo? 821 00:40:09,273 --> 00:40:11,567 Sr. Templar, espero que não esteja desperdiçando meu tempo. 822 00:40:16,214 --> 00:40:19,112 Presumo que não é contra a lei tomar uma bebida na minha própria casa. 823 00:40:19,234 --> 00:40:20,132 Não, senhora. 824 00:40:20,879 --> 00:40:22,036 John, você se importaria? 825 00:40:22,095 --> 00:40:22,688 É claro. 826 00:40:22,957 --> 00:40:23,640 Martini? 827 00:40:24,159 --> 00:40:24,969 Ótimo. 828 00:40:30,565 --> 00:40:32,109 Se importa se eu estragar isso um pouco? 829 00:40:32,736 --> 00:40:33,779 Vá em frente. 830 00:40:46,602 --> 00:40:47,506 Eu estava certo. 831 00:40:49,580 --> 00:40:51,019 Uma bala .38. 832 00:40:52,862 --> 00:40:54,465 E isso vai combinar com a arma de Wexall. 833 00:40:55,125 --> 00:40:57,195 Bem, se você terminou, vamos voltar para a casa. 834 00:41:03,711 --> 00:41:04,786 Encontrou alguma coisa, Sargento? 835 00:41:05,332 --> 00:41:06,162 Não, senhor. 836 00:41:06,311 --> 00:41:07,546 Não há impressões. 837 00:41:08,869 --> 00:41:10,255 Típico erro policial. 838 00:41:10,306 --> 00:41:11,833 Como assim? 839 00:41:11,955 --> 00:41:14,124 Eu mesma disparei essa arma hoje... 840 00:41:14,279 --> 00:41:15,456 doze vezes. 841 00:41:16,672 --> 00:41:18,850 Eu estava atirando na água-viva na praia. 842 00:41:19,195 --> 00:41:21,488 Havia muitas antes que a maré subisse. 843 00:41:22,099 --> 00:41:23,670 Eu disparei doze, 844 00:41:23,671 --> 00:41:26,249 então recarreguei a arma e coloquei de volta na sala de troféus. 845 00:41:26,719 --> 00:41:30,940 Foi alguém com você nesta pequena expedição de caça? 846 00:41:31,678 --> 00:41:35,419 Não... mas minhas impressões deveriam estar por toda a arma. 847 00:41:35,606 --> 00:41:38,881 Não me importo com o que dizem, senhor. Não há impressões. 848 00:41:38,882 --> 00:41:40,003 Claro que não há. 849 00:41:40,042 --> 00:41:41,008 Por que não? 850 00:41:42,798 --> 00:41:44,405 Aquela arma matou Vosper 851 00:41:44,574 --> 00:41:46,124 e o assassino limpou tudo. 852 00:41:46,315 --> 00:41:50,155 Encontramos esta bala na areia embaixo, onde estava o corpo de Vosper. 853 00:41:50,548 --> 00:41:52,347 Eu mesmo o vi esta tarde, 854 00:41:52,348 --> 00:41:55,578 deitado de bruços na praia, tanto desmaiado quanto dormindo. 855 00:41:56,786 --> 00:41:57,960 Com o vento e o surf, 856 00:41:58,516 --> 00:42:01,070 foi fácil para o assassino se levantar e atirar nele. 857 00:42:02,218 --> 00:42:03,606 Mas e a flecha? 858 00:42:03,694 --> 00:42:05,193 Isso foi uma inspiração. 859 00:42:06,179 --> 00:42:08,390 O assassino virou o corpo de Vosper 860 00:42:08,529 --> 00:42:12,075 então ele pegou uma das flechas de Herrick e fincou-a através da ferida. 861 00:42:12,269 --> 00:42:13,788 Isso juntou dois propósitos. 862 00:42:14,238 --> 00:42:16,253 Ele obliterou a ferida original 863 00:42:16,793 --> 00:42:20,357 e todo mundo aceitou a flecha como a causa da morte. 864 00:42:21,638 --> 00:42:24,556 Major, eu odeio usurpar sua autoridade. 865 00:42:24,989 --> 00:42:26,113 Por favor, continue. 866 00:42:26,174 --> 00:42:28,172 Vamos voltar ao motivo. 867 00:42:28,780 --> 00:42:29,575 Vosper me disse 868 00:42:29,576 --> 00:42:33,443 que estava construindo um dossiê do cenário internacional há anos. 869 00:42:34,308 --> 00:42:37,054 Ele checou a lista de convidados de Lucy em seus arquivos 870 00:42:37,738 --> 00:42:39,935 e compôs cartões de cada um de nós. 871 00:42:40,680 --> 00:42:42,061 Onde pegou esses? 872 00:42:43,328 --> 00:42:45,663 Tirei-os do quarto dele antes de você chegar. 873 00:42:47,369 --> 00:42:49,746 Leia você mesmo o primeiro. 874 00:42:50,528 --> 00:42:51,697 Simon Templar. 875 00:42:52,153 --> 00:42:53,434 conhecido como "O Santo". 876 00:42:54,068 --> 00:42:55,689 Investigar bem. 877 00:42:55,753 --> 00:42:56,673 Tudo isso? 878 00:42:56,674 --> 00:42:57,921 Curiosamente, sim. 879 00:42:58,727 --> 00:43:01,670 Infelizmente, há um pouco mais no resto de vocês. 880 00:43:03,024 --> 00:43:05,737 Eu não gosto de dar de presente os segredos de outras pessoas. 881 00:43:06,128 --> 00:43:08,045 Vá em frente, Sr. Templar. 882 00:43:12,774 --> 00:43:14,661 Lucy Cartwright Wexall. 883 00:43:15,766 --> 00:43:19,298 Divorciada de Ralph Jennings Cartwright no México, 1952. 884 00:43:20,234 --> 00:43:22,366 Divórcio inválido no Estado de Nova York. 885 00:43:22,647 --> 00:43:25,112 Investigar possibilidade de convicção de bigamia 886 00:43:25,513 --> 00:43:27,530 sob a lei britânica em Nassau. 887 00:43:30,360 --> 00:43:31,601 Isso é verdade, Lucy? 888 00:43:32,991 --> 00:43:34,443 Sim, é verdade. 889 00:43:35,537 --> 00:43:38,902 Não tenho certeza se estou legalmente casada com Herbert em Nassau. 890 00:43:40,557 --> 00:43:43,818 Estava com medo de ir a um advogado local e piorar a situação. 891 00:43:44,270 --> 00:43:46,086 Você sabia que Vosper sabia disso? 892 00:43:52,817 --> 00:43:54,596 Arthur Grenvill Gresson. 893 00:43:55,803 --> 00:43:56,861 Promotor. 894 00:43:57,207 --> 00:43:59,620 Longa história de vender ações falsas. 895 00:44:00,042 --> 00:44:02,725 Preso - fraude na Califórnia, 1948. 896 00:44:02,981 --> 00:44:03,992 Absolvido. 897 00:44:04,444 --> 00:44:07,686 Preso - peculato, New York, 1953. 898 00:44:08,060 --> 00:44:09,588 Cumpriu sete anos. 899 00:44:11,822 --> 00:44:13,006 Que tal isso, Gresson? 900 00:44:14,245 --> 00:44:15,159 Templar... 901 00:44:16,361 --> 00:44:18,790 Eu admito que cometi erros na minha vida, 902 00:44:18,791 --> 00:44:20,294 mas eu nunca... 903 00:44:20,295 --> 00:44:22,366 Um sim ou não. 904 00:44:24,347 --> 00:44:25,197 Sim. 905 00:44:25,250 --> 00:44:27,469 E você sabia que Vosper tinha essa informação? 906 00:44:28,710 --> 00:44:29,584 Sim. 907 00:44:33,875 --> 00:44:35,060 Janet Blaise. 908 00:44:36,406 --> 00:44:39,920 Verificar fotostatos para cópia de registro do Hotel Ritz, Paris 909 00:44:40,222 --> 00:44:43,536 para a semana de 6 de junho, 1959. 910 00:44:45,246 --> 00:44:46,544 Você sabe o que isso significa, Janet? 911 00:44:46,979 --> 00:44:47,828 Sim. 912 00:44:48,609 --> 00:44:50,989 Eu ofereci dinheiro para Vosper em Palm Beach. 913 00:44:51,463 --> 00:44:52,396 Sinto muito. 914 00:44:55,466 --> 00:44:57,431 Herbert Winfield Wexall. 915 00:44:59,786 --> 00:45:01,329 Vivendo do dinheiro da esposa. 916 00:45:01,676 --> 00:45:03,800 Ex-contador do pai dela. 917 00:45:04,134 --> 00:45:07,267 Vários casos com mulheres em Miami e na Riviera Francesa. 918 00:45:07,462 --> 00:45:09,852 Admitido em hospital dos EUA para dependência química, 919 00:45:09,985 --> 00:45:13,360 Lexington, Kentucky, Julho, 1948. 920 00:45:14,565 --> 00:45:16,279 Exonerado oito meses depois. 921 00:45:17,917 --> 00:45:19,068 Eu não quero discutir isso. 922 00:45:20,098 --> 00:45:22,252 Você sabia que Vosper sabia disso? 923 00:45:23,000 --> 00:45:24,453 Eu nunca tentei esconder isso. 924 00:45:25,148 --> 00:45:26,837 Exceto de mim. 925 00:45:31,029 --> 00:45:33,171 John Herrick nós conhecemos. 926 00:45:33,794 --> 00:45:36,228 Tenistas profissionais não vão para Wimbledon. 927 00:45:37,264 --> 00:45:38,601 Pauline Stone. 928 00:45:40,681 --> 00:45:42,532 Nascida Mary Christine Cooper... 929 00:45:42,533 --> 00:45:43,920 Você não precisa ler. 930 00:45:44,169 --> 00:45:45,483 Eu sou ilegítima. 931 00:45:45,578 --> 00:45:48,583 Não é minha culpa e eu não tenho vergonha ou culpa. 932 00:45:49,268 --> 00:45:50,308 Por que você deveria? 933 00:45:52,598 --> 00:45:53,659 Astron 934 00:45:54,246 --> 00:45:55,354 Nascido na Índia. 935 00:45:55,792 --> 00:46:00,863 deportado como um estrangeiro indesejável dos Estados Unidos, em junho de 1962. 936 00:46:02,362 --> 00:46:03,481 Falso religioso. 937 00:46:04,238 --> 00:46:05,261 Sr. Templar, 938 00:46:05,961 --> 00:46:08,211 não sou eu quem está fora de sintonia com o mundo. 939 00:46:08,725 --> 00:46:10,692 O mundo está fora de sintonia comigo. 940 00:46:11,252 --> 00:46:12,660 Pode estar certo. 941 00:46:12,831 --> 00:46:15,250 Peço desculpas por fazer isso mais que o necessário. 942 00:46:16,094 --> 00:46:17,987 Receio que todos nós tenhamos coisas em nosso passado, 943 00:46:18,012 --> 00:46:19,329 que preferimos manter escondidos. 944 00:46:20,720 --> 00:46:24,965 Esta fofoca maliciosa é o estoque e o comércio do Floyd Vosper. 945 00:46:26,586 --> 00:46:28,025 A ameaça de um escândalo 946 00:46:28,835 --> 00:46:30,913 poderia facilmente ser motivo de assassinato. 947 00:46:32,181 --> 00:46:34,444 Mas adicione à ameaça de exposição 948 00:46:34,736 --> 00:46:36,116 uma perda financeira... 949 00:46:37,031 --> 00:46:39,122 e o motivo se intensifica. 950 00:46:41,455 --> 00:46:43,086 Está me acompanhando, Gresson? 951 00:46:43,354 --> 00:46:44,393 Por que deveria? 952 00:46:44,979 --> 00:46:46,285 Você atirou em Vosper. 953 00:46:46,904 --> 00:46:48,075 Você está louco. 954 00:46:49,829 --> 00:46:50,662 Ele te ameaçou. 955 00:46:50,687 --> 00:46:51,360 Não! 956 00:46:51,625 --> 00:46:55,650 Ele ia publicar o fato de que você cumpriu pena, certo? 957 00:46:55,720 --> 00:46:56,815 Ele não disse isso. 958 00:46:57,361 --> 00:46:58,142 Não? 959 00:46:58,285 --> 00:46:59,129 Não. 960 00:47:01,408 --> 00:47:02,543 Isso é seu? 961 00:47:04,943 --> 00:47:05,835 Eu não sei. 962 00:47:07,521 --> 00:47:09,469 As iniciais A.G.G. 963 00:47:09,739 --> 00:47:11,620 são suas, não? 964 00:47:11,822 --> 00:47:12,578 Sim. 965 00:47:12,877 --> 00:47:15,049 Você limpou a arma com isso, não foi? 966 00:47:15,282 --> 00:47:16,058 Não. 967 00:47:16,059 --> 00:47:19,511 E um relatório de laboratório não mostrará traços de óleo e pólvora? 968 00:47:19,512 --> 00:47:21,147 Você não sabe do que está falando. 969 00:47:21,223 --> 00:47:25,014 Seu quarto é o único com uma visão clara da praia. 970 00:47:25,428 --> 00:47:27,093 Você viu Vosper deitado na areia. 971 00:47:27,385 --> 00:47:29,774 Você foi à sala de troféus, pegou a arma. 972 00:47:29,927 --> 00:47:32,898 Desceu até a praia e atirou em Floyd Vosper. 973 00:47:33,617 --> 00:47:34,673 Isso é ridículo. 974 00:47:34,969 --> 00:47:36,299 Por que eu iria querer matá-lo? 975 00:47:37,204 --> 00:47:39,527 Um especialista em petróleo revisou a totalidade dos meus planos 976 00:47:39,758 --> 00:47:42,019 e eles estavam no nível 100%. 977 00:47:42,273 --> 00:47:44,846 Mas se Vosper tivesse exposto sua ficha criminal, 978 00:47:45,391 --> 00:47:48,166 ninguém teria investido um centavo, não é? 979 00:47:49,056 --> 00:47:50,340 Estou certo, Wexall? 980 00:47:51,518 --> 00:47:52,470 Sim. 981 00:47:54,522 --> 00:47:56,242 Você fez isso, não é, Gresson? 982 00:47:57,101 --> 00:47:58,220 Sim, fiz. 983 00:47:58,452 --> 00:47:59,813 Ninguém se aproxime de mim. 984 00:48:02,416 --> 00:48:04,070 Eu não vou para a prisão novamente. 985 00:48:04,767 --> 00:48:08,345 Eu vou sair daqui e vou atirar em qualquer um que tentar me impedir! 986 00:48:09,375 --> 00:48:10,447 Templar. 987 00:48:11,370 --> 00:48:14,439 Eu matei uma vez e mato de novo. 988 00:48:14,799 --> 00:48:16,124 Então se afaste de mim. 989 00:48:19,426 --> 00:48:20,712 Dê-me a arma, Gresson. 990 00:48:25,620 --> 00:48:27,750 Dê-me a arma, Gresson. Eu a descarreguei. 991 00:48:28,500 --> 00:48:29,426 Jacob! 992 00:48:37,733 --> 00:48:39,668 Você não vai querer isso, vai, Major? 993 00:48:40,287 --> 00:48:42,137 O de Gresson, talvez. 994 00:48:43,100 --> 00:48:47,488 O resto de vocês pode manter o seu... status amador. 995 00:48:50,494 --> 00:48:51,415 Obrigado. 996 00:48:52,056 --> 00:48:53,542 Estamos livres para ir, Major? 997 00:48:53,626 --> 00:48:55,508 Eu gostaria de voar para Londres hoje à noite. 998 00:48:55,509 --> 00:48:59,155 Isso é um problema entre você e as companhias aéreas, Srta. Stone. 999 00:49:00,090 --> 00:49:01,385 Eu vou te levar para o aeroporto. 1000 00:49:01,445 --> 00:49:03,055 Faço as malas em 20 minutos. 1001 00:49:12,053 --> 00:49:14,045 Suponho que a lição a ser aprendida com isso 1002 00:49:14,271 --> 00:49:16,966 é que ninguém que não é absolutamente limpo 1003 00:49:17,216 --> 00:49:19,559 pode lutar contra um homem como Vosper e vencer. 1004 00:49:19,957 --> 00:49:21,281 Como ele mesmo disse, 1005 00:49:21,920 --> 00:49:24,912 a verdade é uma defesa bastante sólida contra a calúnia. 69758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.