All language subtitles for The Legends Ep 46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 Episode 46 2 00:01:48,320 --> 00:01:49,320 Xiao En! 3 00:01:49,800 --> 00:01:50,840 Xiao En! 4 00:01:50,840 --> 00:01:51,960 Xiao En! 5 00:01:56,320 --> 00:01:59,560 -Xiao En! -Xiao En! 6 00:01:59,640 --> 00:02:00,640 Xiao En! 7 00:02:00,680 --> 00:02:01,640 Are you alright, Xiao En? 8 00:02:01,640 --> 00:02:02,840 It's alright. I'm here. 9 00:02:03,120 --> 00:02:04,080 -Mo Qing. -Xiao En. 10 00:02:05,920 --> 00:02:07,840 -Hang in there, Xiao En! -Xiao En! 11 00:02:07,960 --> 00:02:09,520 -Xiao En! -Xiao En! 12 00:02:10,640 --> 00:02:11,800 Xiao En! 13 00:02:27,720 --> 00:02:28,760 Mo Qing. 14 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Mo Qing! 15 00:02:29,840 --> 00:02:30,960 Come to your senses! 16 00:02:31,880 --> 00:02:32,880 Mo Qing! 17 00:02:41,680 --> 00:02:42,800 Mo Qing. 18 00:02:43,600 --> 00:02:44,880 Come to your senses! 19 00:02:49,520 --> 00:02:51,840 Li Chen Lan! 20 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Jiang Wu! 21 00:04:18,280 --> 00:04:20,120 Fighting him now won't benefit you! 22 00:04:20,160 --> 00:04:22,160 He killed my brother and you're still helping him? 23 00:04:24,160 --> 00:04:25,960 You can see his condition! 24 00:04:27,000 --> 00:04:29,480 You won't get the answer you want! 25 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 Mo Qing. 26 00:04:33,920 --> 00:04:34,920 Wake up, Mo Qing. 27 00:04:34,960 --> 00:04:35,960 Come to your senses. 28 00:04:36,320 --> 00:04:37,320 Mo Qing. 29 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 Mo Qing. 30 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 -Die, Li Chen Lan! -Jiang Wu! 31 00:04:49,160 --> 00:04:52,120 You know who caused this! 32 00:05:05,920 --> 00:05:07,880 Let's cool down for now. 33 00:05:08,200 --> 00:05:09,680 We'll meet up in Wu Er Palace at noon tomorrow... 34 00:05:09,680 --> 00:05:10,880 to talk it over. 35 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Mo Qing. 36 00:05:24,560 --> 00:05:25,560 Mo Qing. 37 00:05:48,920 --> 00:05:49,920 Wu. 38 00:05:50,640 --> 00:05:53,120 Isn't it meaningless for us to stay here? 39 00:05:54,960 --> 00:05:57,440 They've yet to pay for the life they owe me. 40 00:05:58,920 --> 00:06:00,640 Of course I have to stay. 41 00:06:01,880 --> 00:06:04,280 Why do we have to wait until tomorrow? 42 00:06:05,240 --> 00:06:08,280 We're giving them time to come up with a plan. 43 00:06:10,320 --> 00:06:11,640 Wu. 44 00:06:14,360 --> 00:06:17,080 Lu Zhao Yao is nothing but trouble. 45 00:06:18,600 --> 00:06:20,960 She's not the only woman in this world. 46 00:06:22,640 --> 00:06:23,960 Kill her. 47 00:06:25,360 --> 00:06:27,320 I'll find a better one for you. 48 00:06:45,960 --> 00:06:48,080 I don't need you to make decisions for me. 49 00:06:50,480 --> 00:06:52,280 Because of one woman, 50 00:06:54,320 --> 00:06:56,320 you changed so much. 51 00:06:58,800 --> 00:07:00,280 Don't you remember? 52 00:07:02,040 --> 00:07:05,400 Don't you remember our oath? 53 00:07:36,240 --> 00:07:37,440 Save me. 54 00:08:07,760 --> 00:08:10,360 May heaven and earth be my witnesses. 55 00:08:10,840 --> 00:08:12,080 From today onwards, I, Song Yi, 56 00:08:12,120 --> 00:08:15,680 shall be sworn brothers with Li En and Jiang Wu. 57 00:08:16,160 --> 00:08:17,560 We shall share all our happiness... 58 00:08:17,800 --> 00:08:19,200 and hardships. 59 00:08:19,760 --> 00:08:21,800 We ask not the same day of birth, 60 00:08:21,840 --> 00:08:23,960 but we seek to die together. 61 00:08:24,840 --> 00:08:26,400 We vow with our blood. 62 00:08:26,400 --> 00:08:28,000 If we betray our brothers, 63 00:08:28,000 --> 00:08:29,760 let us be crushed like these cups. 64 00:09:04,280 --> 00:09:05,880 I will surely... 65 00:09:07,480 --> 00:09:09,280 avenge Xiao En. 66 00:09:11,680 --> 00:09:15,280 I won't spare Li Chen Lan. 67 00:09:16,360 --> 00:09:18,680 Li Chen Lan! 68 00:09:20,160 --> 00:09:21,320 Wu! 69 00:09:22,400 --> 00:09:24,240 Why can't you understand? 70 00:09:25,320 --> 00:09:28,360 Lu Zhao Yao and Li Chen Lan are together in this! 71 00:09:29,400 --> 00:09:31,440 If you don't kill Lu Zhao Yao, 72 00:09:31,440 --> 00:09:33,720 you can't kill Li Chen Lan either! 73 00:09:34,920 --> 00:09:37,320 Is that woman... 74 00:09:39,000 --> 00:09:41,240 more important than our brotherhood? 75 00:09:46,360 --> 00:09:48,120 She's Lu Zhao Yao. 76 00:09:50,240 --> 00:09:51,960 Nothing in this world... 77 00:09:53,120 --> 00:09:55,720 is more important than her. 78 00:09:57,560 --> 00:09:58,960 I repeat. 79 00:10:00,160 --> 00:10:01,560 I will surely... 80 00:10:02,720 --> 00:10:04,720 avenge Xiao En. 81 00:10:33,440 --> 00:10:34,440 Master. 82 00:10:34,560 --> 00:10:35,840 Tell your chief to come. 83 00:10:36,120 --> 00:10:37,120 Yes. 84 00:10:43,160 --> 00:10:44,880 Will you leave with Jiang Wu? 85 00:10:49,280 --> 00:10:50,760 Do you think I will? 86 00:10:55,920 --> 00:10:57,480 The two powers in me... 87 00:10:58,760 --> 00:11:00,880 have changed me entirely. 88 00:11:33,040 --> 00:11:35,960 -Chief Gu, master came for treatment. -Which one? 89 00:11:35,960 --> 00:11:37,280 Master Li. 90 00:11:37,320 --> 00:11:39,800 Master Lu brought him over. He's waiting in the entryway. 91 00:11:39,840 --> 00:11:40,920 What happened to him this time? 92 00:11:40,960 --> 00:11:42,360 Master Li... 93 00:11:42,560 --> 00:11:44,360 He's surrounded by a dark energy. 94 00:11:45,960 --> 00:11:47,120 Get my medical kit. 95 00:11:47,120 --> 00:11:48,040 Yes! 96 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 What happened? 97 00:12:31,520 --> 00:12:34,320 Prior to this, the two powers in your body were equals. 98 00:12:34,360 --> 00:12:36,800 But now, you can barely suppress them. 99 00:12:36,840 --> 00:12:38,240 What exactly did you do? 100 00:12:42,920 --> 00:12:44,200 You tell me then. 101 00:12:52,600 --> 00:12:53,760 Chen Lan. 102 00:12:53,760 --> 00:12:55,080 What exactly happened? 103 00:12:55,560 --> 00:12:57,760 Why did you kill Jiang Wu's trusted aide? 104 00:13:03,560 --> 00:13:04,960 Tell me honestly. 105 00:13:05,360 --> 00:13:08,280 What will happen if he can't suppress the devil within you? 106 00:13:11,480 --> 00:13:13,280 Only killing... 107 00:13:13,960 --> 00:13:15,960 can calm me down. 108 00:13:30,520 --> 00:13:31,920 Don't be too worried. 109 00:13:32,600 --> 00:13:34,280 Han Guang told me that... 110 00:13:34,360 --> 00:13:36,880 he's working on cultivating Rebirth. 111 00:13:40,280 --> 00:13:41,480 However, 112 00:13:43,480 --> 00:13:45,000 we'll have to wait 5 years. 113 00:14:48,600 --> 00:14:50,320 Are you prepared to pay with your life? 114 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 We can't give you that. 115 00:14:53,480 --> 00:14:54,680 But, you can take all others. 116 00:14:58,960 --> 00:15:02,040 I waited one night and this is the answer I get? 117 00:15:07,120 --> 00:15:08,360 I said before that... 118 00:15:08,720 --> 00:15:10,520 I want a life for a life. 119 00:15:11,440 --> 00:15:13,840 If he doesn't surrender his life, 120 00:15:13,840 --> 00:15:16,200 I'll take his subordinate's life. 121 00:15:16,680 --> 00:15:17,880 No. 122 00:15:19,520 --> 00:15:21,320 I'm the one at fault. 123 00:15:22,080 --> 00:15:24,520 I can give up the position of the leader of Wan Lu Sect. 124 00:15:27,520 --> 00:15:28,880 I can leave as well. 125 00:15:29,240 --> 00:15:31,760 From now on, Wan Lu Sect is yours. 126 00:15:56,440 --> 00:15:57,520 Alright. 127 00:16:27,960 --> 00:16:29,560 Ah Da! 128 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 Mo Qing! 129 00:16:39,080 --> 00:16:40,240 Mo Qing! 130 00:16:41,600 --> 00:16:42,920 Mo Qing! Calm down! 131 00:16:43,280 --> 00:16:44,320 Mo Qing! 132 00:16:44,720 --> 00:16:46,040 Calm down! 133 00:16:46,800 --> 00:16:48,080 Mo Qing! 134 00:16:50,040 --> 00:16:51,080 Mo Qing! 135 00:17:15,280 --> 00:17:16,320 Mo Qing. 136 00:17:16,880 --> 00:17:19,360 Jiang Wu! 137 00:17:32,920 --> 00:17:34,680 Mo Qing, look at me! 138 00:17:35,120 --> 00:17:36,160 Mo Qing! 139 00:17:36,640 --> 00:17:38,000 Mo Qing, calm down! 140 00:17:38,080 --> 00:17:39,960 You owe me a life. 141 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 So, I took one from you. 142 00:17:42,800 --> 00:17:46,600 Since you wouldn't give it to me, I took it myself. 143 00:17:47,120 --> 00:17:51,040 From today onwards, I will make you all... 144 00:17:51,640 --> 00:17:55,440 pay for everything you owe me little by little. 145 00:17:57,000 --> 00:17:58,080 Mo Qing! 146 00:17:59,040 --> 00:18:00,280 Wake up, Mo Qing! 147 00:18:00,320 --> 00:18:01,320 Mo Qing! 148 00:18:01,960 --> 00:18:05,160 Mo Qing! 149 00:18:05,560 --> 00:18:06,960 Come to your senses! 150 00:18:10,000 --> 00:18:11,080 Mo Qing. 151 00:19:11,600 --> 00:19:12,800 Ah Da. 152 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 Ah Da. 153 00:20:35,760 --> 00:20:39,080 All beings in this world have lives. 154 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 Why did you kill it? 155 00:20:42,760 --> 00:20:44,400 Nothing can change the fact that I've killed it. 156 00:20:44,400 --> 00:20:46,200 Why do you want to know the reason? 157 00:20:47,800 --> 00:20:49,200 Why don't you try and stop me? 158 00:22:46,960 --> 00:22:48,160 Xiao En. 159 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 I promise you that... 160 00:22:52,760 --> 00:22:55,560 I will make Li Chen Lan lose everything. 161 00:23:24,200 --> 00:23:26,080 From now on, 162 00:23:27,560 --> 00:23:30,920 you're free to create troubles for Wan Lu Sect. 163 00:23:31,880 --> 00:23:33,960 Capture as many men... 164 00:23:34,040 --> 00:23:35,640 as you can. 165 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Those you can't capture, 166 00:23:41,760 --> 00:23:45,040 kill them on the spot. 167 00:23:46,760 --> 00:23:48,280 Yes, master! 168 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 Let's go! 169 00:23:57,360 --> 00:23:59,640 Brother Xiao Yi, we finally get to fight. 170 00:23:59,680 --> 00:24:00,840 Shouldn't you be happy? 171 00:24:00,840 --> 00:24:02,160 I'm not unhappy. 172 00:24:02,360 --> 00:24:05,360 But, even though Xiao En died unjustly, 173 00:24:05,440 --> 00:24:07,240 his sacrifice wasn't completely meaningless. 174 00:24:07,720 --> 00:24:08,960 He... 175 00:24:08,960 --> 00:24:10,560 brought back the old Jiang Wu. 176 00:25:44,760 --> 00:25:47,160 If only I could control the evil power in my body, 177 00:25:49,760 --> 00:25:51,800 Ah Da wouldn't have died. 178 00:26:00,120 --> 00:26:02,320 I shouldn't have snapped. 179 00:26:07,160 --> 00:26:08,200 Mo Qing. 180 00:26:08,800 --> 00:26:10,800 You were just affected by the evil power. 181 00:26:15,680 --> 00:26:18,040 Gu Han Guang will go out and find a cure for you. 182 00:26:18,680 --> 00:26:20,080 Once he returns, 183 00:26:20,640 --> 00:26:22,440 everything will get better. 184 00:26:56,240 --> 00:26:57,160 Chief Shen. 185 00:26:57,200 --> 00:26:58,720 This is a tiresome work. 186 00:26:58,760 --> 00:27:00,160 You should just forget about it. 187 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 I'm fine. 188 00:27:02,280 --> 00:27:03,960 Look. It's done. 189 00:27:18,480 --> 00:27:19,480 I think... 190 00:27:19,520 --> 00:27:20,840 it's not sweet enough. 191 00:27:21,080 --> 00:27:23,720 It's alright. I'll make another batch and it'll be perfect. 192 00:27:24,760 --> 00:27:26,360 You want to make more? 193 00:27:26,400 --> 00:27:28,920 Han Guang is picky. Of course I must perfect it. 194 00:27:47,240 --> 00:27:48,480 What do you want this time? 195 00:27:51,920 --> 00:27:53,320 I really... 196 00:27:54,680 --> 00:27:56,200 don't know how to say it. 197 00:27:56,200 --> 00:27:57,320 Don't waste my time. 198 00:28:01,040 --> 00:28:01,960 Han Guang. 199 00:28:02,680 --> 00:28:04,120 Chen Lan is not in the condition... 200 00:28:04,520 --> 00:28:06,280 to wait 5 years. 201 00:28:13,720 --> 00:28:15,080 Give me 3 days. 202 00:28:20,560 --> 00:28:21,800 I'm sorry for this. 203 00:28:24,960 --> 00:28:28,600 Go back and tell Lu Zhao Yao and Li Chen Lan... 204 00:28:28,600 --> 00:28:30,160 to rest assured and wait. 205 00:28:30,800 --> 00:28:32,400 This is the last time. 206 00:28:32,880 --> 00:28:34,400 If this happens again, 207 00:28:35,840 --> 00:28:37,640 I'll leave him to his own devices. 208 00:28:40,040 --> 00:28:41,040 Alright. 209 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 In this case, 210 00:28:58,440 --> 00:28:59,480 I shall... 211 00:28:59,760 --> 00:29:01,400 excuse myself. 212 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 Please help yourself. 213 00:29:21,040 --> 00:29:22,120 Han Guang. 214 00:29:26,120 --> 00:29:27,160 You made it? 215 00:29:27,280 --> 00:29:28,320 Let me try. 216 00:29:28,640 --> 00:29:29,840 It's not successful. 217 00:29:30,360 --> 00:29:32,880 This time, it's not sweet enough. 218 00:29:32,920 --> 00:29:34,120 I'll make another batch later. 219 00:29:34,200 --> 00:29:35,920 I'll add some more malt sugar. 220 00:29:35,960 --> 00:29:37,560 I won't be picky if you're the one who prepared it. 221 00:29:38,240 --> 00:29:40,160 It's exactly because it's meant for you that... 222 00:29:40,200 --> 00:29:43,902 I want to present only the best. 223 00:29:44,360 --> 00:29:46,920 You're still such a perfectionist. 224 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 By the way, 225 00:29:53,520 --> 00:29:54,920 I need to be... 226 00:29:56,920 --> 00:29:58,560 away for a few days. 227 00:29:59,280 --> 00:30:00,480 Where are you going? 228 00:30:08,640 --> 00:30:10,240 I need to go to Xu Zong Sect's base... 229 00:30:10,640 --> 00:30:12,400 to acquire a herb for Li Chen Lan. 230 00:30:13,840 --> 00:30:15,240 Will they give it to you? 231 00:30:18,720 --> 00:30:19,760 I don't know. 232 00:30:20,800 --> 00:30:22,080 But, I'll still need to try. 233 00:30:25,280 --> 00:30:26,840 You don't have to worry. 234 00:30:27,160 --> 00:30:28,640 Whether they give it to me or not, 235 00:30:28,680 --> 00:30:30,240 I'll be back after 2-3 days. 236 00:30:33,680 --> 00:30:35,080 Then you must... 237 00:30:36,360 --> 00:30:37,800 stay safe. 238 00:30:46,880 --> 00:30:47,920 I almost forgot. 239 00:30:49,160 --> 00:30:50,160 Qian Jin. 240 00:30:52,920 --> 00:30:54,520 The things you make for me... 241 00:30:54,800 --> 00:30:56,000 will always be... 242 00:30:57,960 --> 00:30:59,720 sweet to me. 243 00:31:41,920 --> 00:31:42,960 Please have a drink. 244 00:31:49,480 --> 00:31:51,720 I heard you intend to leave. 245 00:31:52,360 --> 00:31:53,480 May I know why? 246 00:31:53,800 --> 00:31:56,040 Am I not hospitable enough? 247 00:31:57,240 --> 00:31:59,600 You've been very hospitable. 248 00:32:00,280 --> 00:32:01,680 It's just that... 249 00:32:02,080 --> 00:32:05,280 I've been here for a long time... 250 00:32:05,880 --> 00:32:08,480 and yet, my power hasn't been restored at all. 251 00:32:10,160 --> 00:32:12,800 I understand that you've tried your best. 252 00:32:16,160 --> 00:32:17,960 But, the world is vast... 253 00:32:18,320 --> 00:32:20,120 and perhaps I can... 254 00:32:20,160 --> 00:32:22,160 find a solution elsewhere. 255 00:32:25,160 --> 00:32:27,960 So, I came to bid farewell to you. 256 00:32:29,240 --> 00:32:32,120 You need to take your time to recuperate. 257 00:32:32,160 --> 00:32:34,640 Please do not be impatient. 258 00:32:36,200 --> 00:32:40,800 Wan Lu Sect is harming and killing the good people. 259 00:32:41,480 --> 00:32:44,640 I can't take my time to recuperate here. 260 00:32:46,040 --> 00:32:48,720 If I can't fight for the people, 261 00:32:49,120 --> 00:32:51,400 I'd rather die. 262 00:33:02,480 --> 00:33:04,080 If that's the case, 263 00:33:04,480 --> 00:33:07,640 I dare not stop you. 264 00:33:09,360 --> 00:33:11,640 But, it's not impossible to... 265 00:33:11,720 --> 00:33:13,320 heal you quickly. 266 00:33:14,560 --> 00:33:15,600 However, 267 00:33:17,840 --> 00:33:19,440 this method is extremely risky. 268 00:33:20,600 --> 00:33:23,400 In fact, it requires an extremely rare herb. 269 00:33:24,800 --> 00:33:26,000 What herb is that? 270 00:33:28,520 --> 00:33:30,320 Xu Zong Sect's secret medicine, 271 00:33:30,840 --> 00:33:32,280 "Rebirth". 272 00:33:33,080 --> 00:33:34,320 Sect Leader Jiang. 273 00:33:35,080 --> 00:33:38,280 For the sake of the world, I will take any risk at all. 274 00:33:38,800 --> 00:33:40,840 Please let me have the medicine. 275 00:33:43,320 --> 00:33:46,320 There is only a 50% success rate. 276 00:33:46,720 --> 00:33:49,200 If it works, you will live, and if it fails, you will die. 277 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 Are you sure? 278 00:33:51,280 --> 00:33:53,720 Please let me have the medicine. 279 00:34:05,520 --> 00:34:08,280 I will not let you down. 280 00:34:15,320 --> 00:34:18,720 Master. Mr. Ming Xuan. Gu Han Guang of Wan Lu Sect came. 281 00:34:20,800 --> 00:34:22,640 I believe he came for the matter of our annual competition. 282 00:34:22,640 --> 00:34:25,160 I'll brush him off and return in a while. 283 00:34:25,960 --> 00:34:27,120 Thank you. 284 00:34:28,280 --> 00:34:29,280 Let's go. 285 00:34:51,160 --> 00:34:52,360 Back then, 286 00:34:52,680 --> 00:34:55,040 you had your entrance ceremony... 287 00:34:55,280 --> 00:34:56,880 right under this plaque. 288 00:34:57,080 --> 00:34:58,080 Senior Jiang He. 289 00:35:07,200 --> 00:35:08,480 It's been so many years. 290 00:35:09,360 --> 00:35:12,080 This place is still the same. 291 00:35:14,440 --> 00:35:16,240 Time changes everything. 292 00:35:16,320 --> 00:35:18,200 There are some changes. 293 00:35:22,440 --> 00:35:23,800 Through our competition this year, 294 00:35:23,960 --> 00:35:27,080 I noticed that you've reached a new height in your medical studies. 295 00:35:28,640 --> 00:35:30,240 I merely won by luck. 296 00:35:30,680 --> 00:35:32,680 I was surprised you sent me Rebirth... 297 00:35:32,680 --> 00:35:34,080 for the prize. 298 00:35:38,600 --> 00:35:39,880 Yes. 299 00:35:40,640 --> 00:35:42,440 I finally managed to cultivate it. 300 00:35:42,440 --> 00:35:43,440 Can I assume that... 301 00:35:43,640 --> 00:35:45,560 you know how to use the herb? 302 00:35:47,200 --> 00:35:48,920 I've yet to fully understand the secret manual. 303 00:35:48,960 --> 00:35:50,680 I don't know how to use it yet. 304 00:35:53,880 --> 00:35:55,400 I came back today... 305 00:35:55,920 --> 00:35:57,640 to make a presumptuous request. 306 00:36:00,240 --> 00:36:02,640 I'd like to borrow Rebirth from you. 307 00:36:13,600 --> 00:36:16,440 Do you still remember what Rebirth means to me? 308 00:36:16,760 --> 00:36:17,680 I do. 309 00:36:17,680 --> 00:36:19,160 Then why did you bother to ask? 310 00:36:25,960 --> 00:36:28,360 Even though I chose to leave Xu Zong Sect, 311 00:36:29,360 --> 00:36:31,480 I've never forgotten our promise. 312 00:36:33,720 --> 00:36:35,120 I promise you that... 313 00:36:35,200 --> 00:36:37,280 I will return the herb within the stipulated time... 314 00:36:37,560 --> 00:36:40,760 and work with you to lift the curse of the secret magic. 315 00:36:41,960 --> 00:36:43,640 For this, 316 00:36:44,600 --> 00:36:45,560 I hope you can... 317 00:36:45,720 --> 00:36:46,720 Han Guang. 318 00:36:47,800 --> 00:36:49,200 You've travelled far to come here. 319 00:36:49,320 --> 00:36:50,760 You must be tired. 320 00:36:51,840 --> 00:36:56,080 I'm glad I've kept your room vacant for you. 321 00:36:57,160 --> 00:37:00,080 It's getting late. You should get some rest. 322 00:37:00,480 --> 00:37:01,880 We can talk again... 323 00:37:02,160 --> 00:37:04,040 some other day. 324 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 Who is that? 325 00:37:48,647 --> 00:37:50,007 It's you. 326 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 Stop! 327 00:38:00,800 --> 00:38:02,400 -Master! -Master! 328 00:38:02,520 --> 00:38:03,600 Senior Jiang He. 329 00:38:04,040 --> 00:38:05,880 So Luo Ming Xuan is here. 330 00:38:08,400 --> 00:38:09,720 Do you have any idea that... 331 00:38:10,120 --> 00:38:13,440 he used the blood of others to break the seal placed on him? 332 00:38:13,840 --> 00:38:15,120 He's such a despicable person. 333 00:38:15,200 --> 00:38:16,720 Why are you helping him? 21396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.