All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,690 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,210 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,210 --> 00:00:12,400 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,400 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,800 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,800 --> 00:00:33,900 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,900 --> 00:00:40,200 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,200 --> 00:00:46,200 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:52,400 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,400 --> 00:01:00,900 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,900 --> 00:01:07,000 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,000 --> 00:01:13,000 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,000 --> 00:01:19,400 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,400 --> 00:01:24,900 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,900 --> 00:01:29,400 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,400 --> 00:01:35,200 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,200 --> 00:01:38,200 Episode 14 18 00:01:38,200 --> 00:01:40,600 You three were leaving the Palace in the middle of the night. 19 00:01:40,600 --> 00:01:43,000 If that's not escaping, 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,200 what is it then? 21 00:01:44,200 --> 00:01:46,500 We were trying to catch your lover. 22 00:01:49,400 --> 00:01:52,700 You were having an affair and we discovered it. 23 00:01:52,700 --> 00:01:54,900 In order to clear your name successfully, 24 00:01:54,900 --> 00:01:57,200 you tortured the Troupe Leader 25 00:01:57,200 --> 00:02:00,200 and even mobilized a large number of soldiers to create false evidence of us escaping. 26 00:02:00,200 --> 00:02:02,700 You have succeeded in getting us convicted. 27 00:02:02,700 --> 00:02:07,400 If we died today, you'll be able to rest easy. 28 00:02:07,400 --> 00:02:09,700 You're extremely vicious. 29 00:02:09,700 --> 00:02:11,700 You're slandering me! 30 00:02:11,700 --> 00:02:14,000 What affair? What catching my lover? 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,800 That's just ridiculous! 32 00:02:15,800 --> 00:02:18,300 Your Majesty, I saw it with my own eyes. 33 00:02:18,300 --> 00:02:22,300 A man dressed as a palace maid was intimate with the Prince Consort. 34 00:02:22,300 --> 00:02:28,200 Lü Buwei, you three were caught in the midst of the acrobatic troupe. 35 00:02:28,200 --> 00:02:30,600 Everyone knows that I'm close to Royal Descendant Qin. 36 00:02:30,600 --> 00:02:33,200 We both witnessed it personally that day. 37 00:02:33,200 --> 00:02:36,900 As for Lady Li, she's the top Lady-in-waiting for the Empress. 38 00:02:36,900 --> 00:02:40,000 If we wanted to investigate, we will need a witness. 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,200 When His Majesty expelled the acrobatic troupes from the Palace, 40 00:02:42,200 --> 00:02:44,600 I suspected that person to be hiding among them. 41 00:02:44,600 --> 00:02:49,300 So I rushed over to stop him, but fell into your trap unknowingly. 42 00:02:49,300 --> 00:02:53,400 You locked the three of us in the secret chamber and dressed us up like this, 43 00:02:53,400 --> 00:02:55,400 just to create this false story. 44 00:02:55,400 --> 00:02:57,300 Shut up! 45 00:02:57,300 --> 00:02:58,900 You... 46 00:02:58,900 --> 00:03:02,300 Your Majesty, the people in the palace can prove my innocence. 47 00:03:02,300 --> 00:03:05,300 And those guards, they also personally witnessed 48 00:03:05,300 --> 00:03:08,300 them trying to escape, Your Majesty. 49 00:03:08,300 --> 00:03:12,100 This must be the biggest joke in the world. Those guards are your trusted subordinates. 50 00:03:12,100 --> 00:03:15,800 - How could they possibly betray their master and collude with the traitors? - I... 51 00:03:15,800 --> 00:03:19,200 Once the plot fails and is exposed, everyone will die. 52 00:03:19,200 --> 00:03:21,900 You said that you don't have a lover. Do you dare to be searched? 53 00:03:21,900 --> 00:03:23,800 Do a search then. 54 00:03:23,800 --> 00:03:27,600 I...have a clear conscience. 55 00:03:33,030 --> 00:03:34,340 Royal Father. 56 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 What's wrong with the Lady-in-waiting again? 57 00:03:37,600 --> 00:03:39,000 Royal Father. 58 00:03:40,600 --> 00:03:44,600 This man was trying to leave the palace and was caught my me. 59 00:03:45,600 --> 00:03:47,400 Man? 60 00:03:47,400 --> 00:03:48,700 That's right. 61 00:03:50,000 --> 00:03:51,700 Seems like there's really something like this. 62 00:03:51,700 --> 00:03:55,800 Your Majesty, this is purely coincidental. I have never seen him. 63 00:03:55,800 --> 00:04:01,000 Coincidental? It's said that you have a lover. When we did an immediate search, we found him. 64 00:04:01,000 --> 00:04:04,600 Could there be anything on earth that's so coincidental? 65 00:04:04,600 --> 00:04:07,900 Your Majesty, I really don't know him. 66 00:04:08,800 --> 00:04:10,500 Who are you? 67 00:04:10,500 --> 00:04:15,000 Were you bribed by Lu Buwei to deliberately frame me? 68 00:04:18,400 --> 00:04:23,500 If you are innocent, how could I have the foresight to predict? 69 00:04:24,200 --> 00:04:29,200 Your Majesty, this is the evidence of crime of Princess Consort creating disorder to kill by borrowing someone else's sword. 70 00:04:29,200 --> 00:04:30,500 You! 71 00:04:30,500 --> 00:04:32,800 What kind of mess is this? 72 00:04:38,100 --> 00:04:42,700 Your Majesty, let me handle the problems of the palace chambers. 73 00:04:52,000 --> 00:04:57,600 Zhao Palace has its commandments for those who create troubles. 74 00:04:57,600 --> 00:05:04,600 This person should be severely punished. His family and clan also affected. 75 00:05:04,600 --> 00:05:08,800 You are really very bold. 76 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 Your Highness... 77 00:05:10,000 --> 00:05:14,200 Be honest and admit your crime. His Majesty will be magnanimous 78 00:05:14,200 --> 00:05:20,800 or use your life to spare that of your entire clan. 79 00:05:20,800 --> 00:05:27,100 If you hide anything, he will punish all who are involved. 80 00:05:27,100 --> 00:05:33,200 Speak. Who are you? How did you sneak into the palace? 81 00:05:33,200 --> 00:05:37,700 Are you really lovers with Gongzi Fu? 82 00:05:37,700 --> 00:05:41,900 Your Highness is observant. My lover is in the palace. 83 00:05:41,900 --> 00:05:44,800 Because I miss her very much, I trespassed into the palace. 84 00:05:44,800 --> 00:05:48,600 It has nothing to do with others. Your Majesty, please be magnanimous. 85 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 Do not bring misfortunes to my family. 86 00:05:51,400 --> 00:05:54,000 I'm willing to atone for my sin with death. 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,400 Your Highness. 88 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 I still feel a bit dizzy. 89 00:06:11,000 --> 00:06:13,100 Your Highness, please take a break. 90 00:06:13,100 --> 00:06:17,600 This scoundrel even dared to agitate the Empress. 91 00:06:18,600 --> 00:06:21,000 - Drag him out. - Yes. 92 00:06:23,400 --> 00:06:28,400 The dead can't testify now. Princess Consort must be very happy. 93 00:06:28,400 --> 00:06:32,600 No. His identity can be investigated and how he entered the palace. 94 00:06:32,600 --> 00:06:34,300 It can definitely be investigated. 95 00:06:34,300 --> 00:06:36,600 It will prove my innocence then. 96 00:06:36,600 --> 00:06:41,100 Hearing what the Princess Consort said, the evidence must have been totally wiped out. 97 00:06:41,100 --> 00:06:43,500 What else is there to investigate? 98 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 Who says there's no evidence? 99 00:06:46,000 --> 00:06:48,700 Don't we have two witnesses? 100 00:06:49,600 --> 00:06:54,800 Royal Descendant, is Lu Buwei telling the truth? 101 00:06:54,800 --> 00:06:56,400 Yes. 102 00:06:56,400 --> 00:07:00,500 Haolan, did you personally witness that? 103 00:07:07,000 --> 00:07:13,200 Your Majesty, people who are loyal to others will not do things to endanger society in order to survive. They will abandon their lives for social stability. 104 00:07:13,200 --> 00:07:16,600 Hao Lan is very liberal and virtuous. 105 00:07:16,600 --> 00:07:21,800 She is my younger sister and is a good judge of character. 106 00:07:27,400 --> 00:07:31,400 Lady-in-waiting Li, you are too kind. 107 00:07:31,400 --> 00:07:37,200 Did you forget how this woman harmed you? 108 00:07:37,200 --> 00:07:41,600 She certainly has never given a single thought to her sister. 109 00:07:46,600 --> 00:07:48,900 I believe you. 110 00:07:52,200 --> 00:07:57,400 Your Majesty, Your Highness. I didn't have an illicit affair with another person. I really didn't. 111 00:07:57,400 --> 00:08:00,200 He must have been bribed by Lu Buwei. It must so. 112 00:08:02,000 --> 00:08:05,800 Charge of sexual perversion. It disrupts family and clan. 113 00:08:05,800 --> 00:08:11,400 As wife, one is complete with the other, the role is for life. 114 00:08:11,400 --> 00:08:14,400 Should keep propriety and follow female virtues. 115 00:08:14,400 --> 00:08:17,500 As for you, you insisted on doing this bad example. 116 00:08:17,500 --> 00:08:22,800 If everyone copies you, Zhao State would loose all its propriety, wanton practices will flourish. 117 00:08:22,800 --> 00:08:27,600 As for you, you know your mistake and refuse to repent. You even blame others. 118 00:08:27,600 --> 00:08:30,500 Shouldn't this kind of woman be killed? 119 00:08:31,500 --> 00:08:33,700 - Your Majesty. - Drag her out. 120 00:08:33,700 --> 00:08:38,000 Your Majesty, I have been falsely accused! 121 00:08:38,000 --> 00:08:41,400 I have really been falsely accused! 122 00:08:41,400 --> 00:08:45,900 Your Majesty! Your Majesty! 123 00:08:56,800 --> 00:09:00,500 The rumor spread overnight. 124 00:09:00,500 --> 00:09:04,000 Speak. What's going on? 125 00:09:04,000 --> 00:09:09,100 Yesterday, that person inadvertently revealed his whereabouts and was accidentally seen by Li Xiuyu. 126 00:09:09,100 --> 00:09:12,300 She wanted to search the palace and behaved insolently. 127 00:09:12,300 --> 00:09:16,800 I had no choice. I purposely set this up to lure Xiu Yu 128 00:09:16,800 --> 00:09:19,200 and wanted to cover this matter. 129 00:09:19,200 --> 00:09:22,400 It happened too suddenly. It was too late to report to Your Highness. 130 00:09:22,400 --> 00:09:24,400 Your Highness, please punish me. 131 00:09:32,200 --> 00:09:34,700 Is this the truth? 132 00:09:34,700 --> 00:09:36,800 I wouldn't dare to hoodwink Your Highness. 133 00:09:37,800 --> 00:09:41,200 Haolan, I like you 134 00:09:42,000 --> 00:09:45,600 but don't ever learn from Xiao Hongye 135 00:09:46,400 --> 00:09:48,000 and be smart. 136 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 I'm stupid. 137 00:09:49,800 --> 00:09:53,700 I had wanted to protect Your Highness, but ended up being trapped myself. 138 00:09:53,700 --> 00:09:58,400 Now that it has come to this stage, I dare not hoodwink Your Highness again. 139 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 I understand. 140 00:10:02,200 --> 00:10:04,600 You can go back. 141 00:10:04,600 --> 00:10:06,000 Yes. 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,200 Prince, something bad has happened! 143 00:10:29,200 --> 00:10:32,700 Princess Consort has been sentenced by His Majesty to have her waist sliced into two. 144 00:10:37,290 --> 00:10:38,320 I see. 145 00:10:38,320 --> 00:10:42,100 Prince, did you hear what I said? 146 00:10:42,100 --> 00:10:45,800 I just said that something bad has happened to Princess Consort. 147 00:10:45,800 --> 00:10:47,000 I heard you. 148 00:10:47,000 --> 00:10:50,900 I have been true to you. The heaven and earth can be witness to my love for you! 149 00:10:50,900 --> 00:10:55,100 I'm begging you to save Princes Consort's life! 150 00:10:55,100 --> 00:10:57,200 Go and prepare a table of food and wine. 151 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 Prince. 152 00:11:00,800 --> 00:11:05,100 Since young, Princess Consort has led an extravagant life. She has never suffered. 153 00:11:05,100 --> 00:11:08,600 She must be very scared in prison. 154 00:11:10,600 --> 00:11:12,500 I'm going to visit her. 155 00:11:12,500 --> 00:11:14,100 Go now. 156 00:11:14,100 --> 00:11:15,600 Yes. 157 00:11:36,760 --> 00:11:43,020 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 158 00:11:52,900 --> 00:11:55,220 Come and catch me! 159 00:11:55,220 --> 00:11:57,750 - Older sister! -Xiuyu, come and catch me! 160 00:11:57,750 --> 00:11:58,950 Come and catch me! 161 00:11:58,950 --> 00:12:01,860 Older Sister, where are you? Older sister! 162 00:12:04,440 --> 00:12:08,190 If you have lingering feelings then just send her off for the last time. 163 00:12:09,800 --> 00:12:11,650 Royal Descendant of Qin. 164 00:12:13,080 --> 00:12:17,990 If His Majesty believed her words, the three of us would immediately be executed. 165 00:12:17,990 --> 00:12:20,410 A person who has constantly been trying to kill me, 166 00:12:20,410 --> 00:12:22,670 why should I find it a pity? 167 00:12:22,670 --> 00:12:24,900 You're lying. 168 00:12:24,900 --> 00:12:26,130 I am not. 169 00:12:26,130 --> 00:12:30,400 Your eyes and your expressions could fool others, 170 00:12:30,400 --> 00:12:33,610 but your heart cannot fool me. 171 00:12:33,610 --> 00:12:38,900 In the great hall, your hesitation already spoke for your thoughts. 172 00:12:38,900 --> 00:12:41,670 If not to save Lü Buwei and I, 173 00:12:41,670 --> 00:12:44,610 you also would not harm Xiuyu. 174 00:12:46,770 --> 00:12:50,240 Haolan, don't force yourself. 175 00:12:50,240 --> 00:12:55,080 You are not a god, you do not always have to maintain a cold, 176 00:12:55,080 --> 00:12:57,220 undefeated demeanour. 177 00:12:59,440 --> 00:13:01,600 As a woman, 178 00:13:02,080 --> 00:13:04,510 you have the rights to admit your feelings. 179 00:13:06,430 --> 00:13:11,040 Prison. 180 00:13:18,690 --> 00:13:23,030 I knew you would come. 181 00:13:24,440 --> 00:13:26,600 I did not want to come. 182 00:13:26,600 --> 00:13:29,610 Because I do not want to speak cruel words to someone about to die. 183 00:13:29,610 --> 00:13:31,880 But I also really wanted to come. 184 00:13:31,880 --> 00:13:34,070 I want to ask you something. 185 00:13:35,430 --> 00:13:39,150 Xiuyu, do you regret it yet? 186 00:13:39,150 --> 00:13:41,430 When we were young, 187 00:13:41,430 --> 00:13:45,740 I always liked to secretly put on your clothes, 188 00:13:45,740 --> 00:13:49,990 jewellery, and constantly looked at my self in the mirror. 189 00:13:49,990 --> 00:13:53,660 Do you know when I started ot get jealous of you? 190 00:13:53,660 --> 00:13:56,400 It was from that time. 191 00:13:56,400 --> 00:14:02,550 Because I discovered that even if I put on your clothes 192 00:14:02,550 --> 00:14:04,940 and put on your jewellery, 193 00:14:05,830 --> 00:14:08,130 I could not become you. 194 00:14:13,900 --> 00:14:15,850 Older Sister, 195 00:14:17,810 --> 00:14:20,710 no matter what the two of us have been through, 196 00:14:21,950 --> 00:14:26,400 we were once the closest to each other. 197 00:14:27,000 --> 00:14:29,750 But now I am about to die. 198 00:14:32,450 --> 00:14:35,540 They took away my accessories. 199 00:14:36,550 --> 00:14:40,520 Could you lend yours to me again? 200 00:14:40,520 --> 00:14:42,790 Help me to dress up. 201 00:14:42,790 --> 00:14:45,410 I want to go on my way prettily. 202 00:14:45,410 --> 00:14:48,320 A person who tried to kill me countless number of times. 203 00:14:48,990 --> 00:14:51,690 Why should I help her dress up? 204 00:14:53,120 --> 00:14:55,050 Because 205 00:14:58,940 --> 00:15:01,510 you are my older sister. 206 00:15:13,470 --> 00:15:15,790 His Majesty has set the execution route. 207 00:15:16,580 --> 00:15:19,230 We will go to Handan and carry it out in public. 208 00:15:21,500 --> 00:15:23,630 Older Sister, save me! 209 00:15:23,630 --> 00:15:25,950 I beg you, save me alright? 210 00:15:25,950 --> 00:15:29,390 Xiuyu. I have never forgiven you. 211 00:15:29,390 --> 00:15:31,330 I... I know my mistake. 212 00:15:31,330 --> 00:15:33,130 I know my mistake now, Older Sister. 213 00:15:33,130 --> 00:15:34,480 But I am so scared. 214 00:15:34,480 --> 00:15:35,780 Don't throw me away. 215 00:15:35,780 --> 00:15:38,160 I'm really scared, Older Sister. 216 00:15:38,160 --> 00:15:41,540 Everyone has to pay the price for their own actions. 217 00:15:43,920 --> 00:15:46,300 Take out the courage you used to do evil. 218 00:15:46,300 --> 00:15:48,490 Don't let others look down on you. 219 00:15:48,490 --> 00:15:51,620 For me to become like this, it is all because of you! 220 00:15:58,900 --> 00:16:02,450 That year, in the garden. 221 00:16:02,450 --> 00:16:05,840 We both discovered the injured prince. 222 00:16:07,100 --> 00:16:09,560 But when he woke up, 223 00:16:10,370 --> 00:16:13,800 he only recognised you as his saviour. 224 00:16:13,800 --> 00:16:17,690 He treated you as the light of his dark life. 225 00:16:18,550 --> 00:16:20,790 Although you didn't know who he was, 226 00:16:20,790 --> 00:16:23,130 you still took care of him meticulously. 227 00:16:23,130 --> 00:16:25,410 Up till now, 228 00:16:25,410 --> 00:16:28,290 he still treats you as the world's most innocent, 229 00:16:28,290 --> 00:16:30,530 most beautiful woman. 230 00:16:31,420 --> 00:16:33,390 But Older Sister, 231 00:16:33,390 --> 00:16:35,550 think about it. 232 00:16:35,550 --> 00:16:39,520 That year, we both discovered him at the same time. 233 00:16:39,520 --> 00:16:41,580 We hid him together. 234 00:16:41,580 --> 00:16:45,250 And who was the one who lured away his captors? 235 00:16:45,250 --> 00:16:47,860 Older Sister, it was me. 236 00:16:47,860 --> 00:16:50,990 It was me. 237 00:16:52,550 --> 00:16:55,000 Older Sister, I will lure them away. 238 00:16:55,000 --> 00:16:57,090 Be careful. 239 00:17:00,850 --> 00:17:01,970 Chase! 240 00:17:02,680 --> 00:17:05,290 Then why have you never said what was on your mind? 241 00:17:05,290 --> 00:17:11,370 That's because... in his eyes, 242 00:17:11,990 --> 00:17:16,870 I am just that woman who chases after wealth, 243 00:17:16,870 --> 00:17:22,830 harbours jealousy and steals the love of others. 244 00:17:22,830 --> 00:17:26,100 Since the day I married him, 245 00:17:27,010 --> 00:17:31,570 I have already cemented the fact that he will never trust me. 246 00:17:31,570 --> 00:17:34,180 Every killer 247 00:17:34,180 --> 00:17:36,640 has to search for an excuse 248 00:17:36,640 --> 00:17:39,020 to gain understanding and sympathy. 249 00:17:42,900 --> 00:17:44,590 Yes, 250 00:17:45,460 --> 00:17:47,400 you are very pitiful. 251 00:17:48,850 --> 00:17:52,340 my mother died innocently. 252 00:17:52,340 --> 00:17:54,470 I was forced to a hopeless situation. 253 00:17:54,470 --> 00:17:57,130 And those who lost their lives in the hands of you and your mother, 254 00:17:57,130 --> 00:17:59,340 are they not pitiful? 255 00:18:00,060 --> 00:18:02,120 Why couldn't you just be more honest? 256 00:18:02,120 --> 00:18:03,930 You didn't tell Prince Jiao, 257 00:18:03,930 --> 00:18:07,180 because you wanted to prove that even without the life debt, 258 00:18:07,180 --> 00:18:10,780 you could still successfully take my place and let him truly love you. 259 00:18:10,780 --> 00:18:14,550 In the end, everything started 260 00:18:14,550 --> 00:18:16,240 because of your own jealousy. 261 00:18:16,240 --> 00:18:18,380 Jealousy. 262 00:18:20,760 --> 00:18:23,380 I was really jealous. 263 00:18:24,020 --> 00:18:28,480 I was really jealous. 264 00:18:36,170 --> 00:18:39,470 Xiuyu, when we return to Handan, 265 00:18:39,470 --> 00:18:42,000 maybe there could still be a sliver of survival. 266 00:18:42,000 --> 00:18:44,780 But in Prince Jiao's eyes, 267 00:18:44,780 --> 00:18:47,660 you have already become a big embarrassment. 268 00:18:47,660 --> 00:18:49,890 Take care of yourself. 269 00:18:53,090 --> 00:18:56,460 Older Sister! 270 00:18:56,460 --> 00:18:58,610 Save me, Older Sister! 271 00:18:58,610 --> 00:19:00,820 Older Sister! 272 00:19:06,520 --> 00:19:09,400 Your Highness. 273 00:19:22,710 --> 00:19:25,090 Your Highness... 274 00:19:25,090 --> 00:19:28,580 Xiuyu. You have suffered. 275 00:19:31,070 --> 00:19:32,810 Don't cry. 276 00:19:34,240 --> 00:19:38,270 I will find a way to clear your name and get you out. 277 00:19:38,270 --> 00:19:41,600 Can I still go out? 278 00:19:41,600 --> 00:19:43,590 Of course you can. 279 00:19:44,320 --> 00:19:46,380 Royal Father is currently still angry. 280 00:19:46,380 --> 00:19:49,670 Once he is less angry, he will naturally let you go. 281 00:19:49,670 --> 00:19:53,730 You must be hungry. 282 00:19:53,730 --> 00:19:56,390 I brought some food to eat with you. 283 00:20:00,890 --> 00:20:03,710 There's also your favorite snack. 284 00:20:09,080 --> 00:20:10,860 Once you return to Handan, 285 00:20:10,860 --> 00:20:13,320 Maybe there is still a sliver of survival. 286 00:20:13,320 --> 00:20:16,140 But in Prince Jiao's eyes, 287 00:20:16,140 --> 00:20:18,940 you have already become a big embarrassment. 288 00:20:20,480 --> 00:20:24,250 Why are you looking at me like this? Come eat. 289 00:20:25,320 --> 00:20:27,360 I am not hungry. 290 00:20:27,360 --> 00:20:31,160 You have not eaten in a day, how could you not be hungry? 291 00:20:31,840 --> 00:20:34,300 Come, I'll feed you. 292 00:20:35,620 --> 00:20:37,280 Your Highness. 293 00:20:37,740 --> 00:20:40,120 Without you in the palace, 294 00:20:40,120 --> 00:20:41,960 everywhere is quiet. 295 00:20:41,960 --> 00:20:44,060 I am really not used to it. 296 00:20:44,060 --> 00:20:45,780 While you are here you must take care of your health. 297 00:20:45,780 --> 00:20:48,830 Don't make me worry, okay? 298 00:20:48,830 --> 00:20:53,280 - Here. - Your Highness, without Xiuyu, 299 00:20:56,370 --> 00:20:59,120 will you truly not be used to it? 300 00:20:59,120 --> 00:21:01,010 Of course. 301 00:21:01,610 --> 00:21:03,710 I know already. 302 00:21:10,790 --> 00:21:15,550 I understand now. This snack originated from Chu state. 303 00:21:15,550 --> 00:21:17,810 Older Sister likes it. 304 00:21:18,640 --> 00:21:21,380 But I have never touched it. 305 00:21:21,380 --> 00:21:22,780 Did you forget? 306 00:21:22,780 --> 00:21:26,640 Oh look at me, I made a mistake. 307 00:21:30,690 --> 00:21:33,220 While Xiuyu is not in the palace, 308 00:21:34,290 --> 00:21:37,590 I'm afraid the maids do not make careful enough preperations. 309 00:21:38,930 --> 00:21:42,230 All the flowers in front of your windows, 310 00:21:42,230 --> 00:21:45,070 Best used to fumigate blankets. 311 00:21:45,070 --> 00:21:47,900 The study occasionally has bugs, 312 00:21:48,710 --> 00:21:51,560 Should prepare the myoga ginger early on 313 00:21:52,460 --> 00:21:54,590 to prevent them in the night- - Xiuyu. 314 00:21:55,620 --> 00:21:57,700 Why are you talking about these useless things? 315 00:21:57,700 --> 00:22:00,330 Come, hurry and eat. 316 00:22:00,330 --> 00:22:02,340 Your Highness. 317 00:22:04,310 --> 00:22:06,480 Until now, 318 00:22:07,660 --> 00:22:10,530 you are still lying to me. 319 00:22:10,530 --> 00:22:12,050 What did I lie to you about? 320 00:22:12,050 --> 00:22:15,340 Xiuyu has dirtied your reputation. 321 00:22:16,940 --> 00:22:19,350 So today, 322 00:22:21,360 --> 00:22:23,910 you are here to send me on my way. 323 00:22:23,910 --> 00:22:25,360 Xiuyu. 324 00:22:25,360 --> 00:22:27,630 Your Highness! 325 00:22:27,630 --> 00:22:30,020 Did you know? 326 00:22:30,020 --> 00:22:33,860 Xiuyu has been controlled by jealousy all this time. 327 00:22:33,860 --> 00:22:35,490 I kept trying to fight in multiple times. 328 00:22:35,490 --> 00:22:38,400 But each time I have failed! 329 00:22:38,400 --> 00:22:40,200 So my older sister asked me, 330 00:22:40,200 --> 00:22:41,840 "Do you regret it?" 331 00:22:41,840 --> 00:22:43,500 Yes. 332 00:22:44,570 --> 00:22:50,290 My whole life is like trying to play hide and seek. 333 00:22:50,840 --> 00:22:52,820 My father's favour, 334 00:22:52,820 --> 00:22:55,090 Worldly prestigious, 335 00:22:55,090 --> 00:22:56,640 and Your Highness' true heart! 336 00:22:56,640 --> 00:22:59,060 I did not get any of them! 337 00:22:59,060 --> 00:23:02,000 - Xiuyu. - Your Highness! 338 00:23:02,000 --> 00:23:04,610 There are so many women in this world, 339 00:23:04,610 --> 00:23:08,000 why did you have to like Older Sister? 340 00:23:08,000 --> 00:23:09,730 If there was no you, 341 00:23:09,730 --> 00:23:12,700 our sister relationship would still be intact. 342 00:23:12,700 --> 00:23:15,700 I also would not have nightmares every night. 343 00:23:16,290 --> 00:23:18,750 And wake up in tears. 344 00:23:19,800 --> 00:23:23,910 So I hate... I hate you! 345 00:23:23,910 --> 00:23:27,420 But I hate myself even more. 346 00:23:29,150 --> 00:23:31,600 I hate myself so much. 347 00:23:31,600 --> 00:23:34,820 Why? Why is it that till this stage, 348 00:23:34,820 --> 00:23:39,290 I still love you all the same? 349 00:23:41,960 --> 00:23:43,850 How pitiful, 350 00:23:43,850 --> 00:23:46,790 how tragic! 351 00:23:53,190 --> 00:23:58,860 Xiuyu does not want to dirty Your Highness' hands. 352 00:23:58,860 --> 00:24:03,770 So... let me do it myself. 353 00:24:13,980 --> 00:24:16,530 Xiuyu! 354 00:24:16,530 --> 00:24:22,000 Your Highness. This is Older Sister's hairpin. 355 00:24:24,280 --> 00:24:27,620 This is my 356 00:24:27,620 --> 00:24:29,990 last time 357 00:24:32,600 --> 00:24:34,700 helping you. 358 00:24:56,350 --> 00:24:58,550 General. 359 00:25:04,630 --> 00:25:06,410 She's dead. 360 00:25:13,870 --> 00:25:17,140 Say it, why didn't you fight back me? 361 00:25:17,140 --> 00:25:19,190 It's my fault. 362 00:25:20,220 --> 00:25:22,720 I didn't protect Xiuyu. 363 00:25:22,720 --> 00:25:25,250 Strike back, strike back. 364 00:25:25,250 --> 00:25:27,420 I want you to strike back. 365 00:25:27,420 --> 00:25:29,990 How did it turn out like this?! 366 00:25:32,740 --> 00:25:35,360 This is Haolan's hairpin. 367 00:25:45,300 --> 00:25:49,420 Haolan, I couldn't obtain everything. 368 00:25:49,420 --> 00:25:54,590 I shouldn't exist in this world. Am I right? 369 00:25:56,140 --> 00:25:58,610 I heard what happened. 370 00:25:58,610 --> 00:26:00,820 Are you okay? 371 00:26:00,820 --> 00:26:02,740 I'm fine. 372 00:26:02,740 --> 00:26:06,700 This is how it's like in the palace. Unless you leave here, 373 00:26:06,700 --> 00:26:10,760 - Or there's no peace. - Leaving? 374 00:26:10,760 --> 00:26:16,170 Every time you get prosecuted, almost came to dead end. Do you not want to leave? 375 00:26:16,170 --> 00:26:22,340 Xiao Chun, as long as there's a place on earth, there will always be struggles. 376 00:26:22,340 --> 00:26:26,520 When meeting a kind person, then it's evenly matched battle of wits. 377 00:26:26,520 --> 00:26:30,660 With an evil person, its struggle for life and death. 378 00:26:30,660 --> 00:26:35,090 Unless I never see people in my whole life, otherwise there's no way to avoid struggles. 379 00:26:35,090 --> 00:26:36,800 Li Haolan! 380 00:26:37,640 --> 00:26:41,160 Where did this wild person sprout out of? Do you know any manners? 381 00:26:42,120 --> 00:26:45,330 General Gao, why are you looking for me? 382 00:26:45,330 --> 00:26:49,160 This is how Xiuyu died. 383 00:26:50,480 --> 00:26:51,480 Is that so? 384 00:26:51,480 --> 00:26:53,450 She's your biological younger sister. 385 00:26:53,450 --> 00:26:57,130 The both of you grew up and played together. Now that she's dead, 386 00:26:57,130 --> 00:26:58,580 You are actually so indifferent. 387 00:26:58,580 --> 00:27:00,710 That's what she deserved, how does it concern me? 388 00:27:00,710 --> 00:27:02,590 Say that again! 389 00:27:05,880 --> 00:27:08,720 That kind of person who steal your love and kills your mother 390 00:27:08,720 --> 00:27:13,150 Disgrace your innocence, breaks your life. Hope you will also have this kind of sister. 391 00:27:13,150 --> 00:27:14,660 You! 392 00:27:14,660 --> 00:27:18,630 Yesterday did applied Heartbreak glass or arsenic? 393 00:27:18,630 --> 00:27:21,350 Look at my brain. I can't recall at all. 394 00:27:21,350 --> 00:27:24,650 Li Haolan. What you did today, 395 00:27:24,650 --> 00:27:27,590 you will definitely pay the price for it one day. 396 00:27:33,030 --> 00:27:36,530 Master Lu, last time you said you will bring me make up from outside. Did you forget? 397 00:27:36,530 --> 00:27:41,700 - Didn't forget, how can I forget. Master Lu, you agreed to get a pendant. Did you forget? 398 00:27:41,700 --> 00:27:43,070 Did I? 399 00:27:43,070 --> 00:27:46,050 Yes, we talked about this before. How did you forget now? 400 00:27:46,050 --> 00:27:48,920 That's right. 401 00:27:48,920 --> 00:27:53,760 All the sisters, your presents are all wrapped in your room. Please go take a look. 402 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 Thank you, Lord Bu. Let's go. 403 00:27:55,400 --> 00:27:56,960 Let's go. 404 00:27:57,900 --> 00:27:59,370 Let's go. 405 00:28:03,250 --> 00:28:05,260 Take this. 406 00:28:05,260 --> 00:28:06,790 Okay. 407 00:28:09,010 --> 00:28:11,130 Master. 408 00:28:15,490 --> 00:28:18,880 Why did you give away my gifts to others? 409 00:28:18,880 --> 00:28:21,610 - Master, this... - Shut up! 410 00:28:22,790 --> 00:28:26,580 I'm very busy now. If you have any matters, let's talk later. 411 00:28:27,310 --> 00:28:31,760 This red onyx hoop is worth thousands gold. 412 00:28:31,760 --> 00:28:34,260 But The reason I gave you its not because its expensive. 413 00:28:34,260 --> 00:28:40,230 It's this red color that reminded me of your hot personality. 414 00:28:42,060 --> 00:28:46,550 This is a famous Zhao crystal agate string ornament. 415 00:28:46,550 --> 00:28:50,190 I looked and picked at over hundred pieces in the market. Still couldn't find a good. 416 00:28:50,190 --> 00:28:54,860 Especially dispatched someone to Qi State to find the best craftsmand and carved one for you. 417 00:28:56,730 --> 00:28:59,990 This is Yusi jade bracelet. 418 00:28:59,990 --> 00:29:02,750 The fortuitous inscriptions here 419 00:29:02,750 --> 00:29:05,910 I personally engraved each and single character. 420 00:29:05,910 --> 00:29:08,530 - Master... - Shut up! 421 00:29:08,530 --> 00:29:10,560 Are you done? 422 00:29:13,740 --> 00:29:14,990 What are you doing? 423 00:29:14,990 --> 00:29:17,190 The one being difficult is you. 424 00:29:17,190 --> 00:29:21,420 Because you saw me giving gifts to other women, you are unhappy. 425 00:29:21,420 --> 00:29:24,580 Li Haolan, who are you? 426 00:29:24,580 --> 00:29:26,380 Are you my wife? 427 00:29:26,380 --> 00:29:29,730 Even if you were my wife, you can't manage me. 428 00:29:29,730 --> 00:29:34,510 Master, Sister Haolan only asked me to bring these jade pedants to get them polished and maintained. 429 00:29:34,510 --> 00:29:37,740 Everything's fine. Why are you saying this? 430 00:29:46,300 --> 00:29:47,960 I have matters to attend to. 431 00:29:47,960 --> 00:29:49,950 Lu Buwei. 432 00:29:56,030 --> 00:30:02,090 I know when you mingled with those lady in waitings, your purpose to gather information. 433 00:30:02,090 --> 00:30:05,670 I was in a hurry before because the Queen needed the incense urgently. 434 00:30:05,670 --> 00:30:09,260 I didn't speak to you because I didn't want delay the task. 435 00:30:09,260 --> 00:30:13,740 But this is not what you thought. 436 00:30:13,740 --> 00:30:16,480 I was just about to see Her Majesty. 437 00:30:16,480 --> 00:30:18,150 Stop there. 438 00:30:24,780 --> 00:30:29,280 You nonchalantly gave me these valuable presents. 439 00:30:29,280 --> 00:30:31,660 But never told me their value. 440 00:30:31,660 --> 00:30:35,580 If I didn't ask, you would never tell me at all? 441 00:30:35,580 --> 00:30:39,400 You are my most previous product, worthy of my investment. 442 00:30:39,400 --> 00:30:42,020 - Why didn't you tell the truth? - What truth? 443 00:30:42,020 --> 00:30:47,090 The truth is you like me. 444 00:30:47,090 --> 00:30:51,570 Unawarely spend thousands of gold to fawn on me. 445 00:30:54,030 --> 00:30:56,300 You are really very confident. 446 00:30:56,300 --> 00:31:01,140 Lu Buwei, you obviously like me. Why won't you admit it? 447 00:31:01,140 --> 00:31:03,170 When did you became a cowardly person? 448 00:31:03,170 --> 00:31:06,010 I will never change what I said. 449 00:31:06,010 --> 00:31:10,520 In my heart, you are my working partner. Other than this, 450 00:31:10,520 --> 00:31:12,220 there's nothing else. 451 00:31:12,220 --> 00:31:17,010 If you continue to misunderstand, you will make it hard for me. 452 00:31:18,650 --> 00:31:20,380 Lu Buwei. 453 00:31:22,020 --> 00:31:31,040 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 454 00:31:32,770 --> 00:31:36,870 Sister Haolan is too busy to prepare the incense, she doesn't have the time to chase you. 455 00:31:36,870 --> 00:31:38,550 Get lost. 456 00:31:45,770 --> 00:31:50,710 Li Haolan, who are you? Are you my wife? 457 00:31:58,710 --> 00:32:00,160 [ Xianyang Palace ] 458 00:32:00,160 --> 00:32:03,700 Father, Zhao people refusing to deliver Yiren back. 459 00:32:03,700 --> 00:32:08,300 Yet us Qin State still continues to give provisions. Over long period, 460 00:32:08,300 --> 00:32:12,740 Soldiers' resentment grows, there's no more will to fight. 461 00:32:23,010 --> 00:32:25,840 If we were to battle, in less than three months 462 00:32:25,840 --> 00:32:29,180 Our army can thoroughly wipe out Zhao's line of defense. 463 00:32:29,180 --> 00:32:33,390 Father, we have thirty thousand strong men. 464 00:32:33,390 --> 00:32:36,110 Will to sacrifice for Qing State. 465 00:32:36,110 --> 00:32:40,020 They are Qing's people, also your sons. 466 00:32:40,020 --> 00:32:44,290 - If only because of one person, Yiren, Zixi, Qing Royal Grandson. 467 00:32:44,290 --> 00:32:48,050 How would father face grandfather inquiries, 468 00:32:48,050 --> 00:32:52,150 how to face Qing's ancestors? 469 00:32:52,150 --> 00:32:57,360 In one sustained effort, attack Handang, force Zhao to handover Yiren. 470 00:32:57,360 --> 00:32:59,770 That is the best solution. 471 00:32:59,770 --> 00:33:05,130 Father, please decide early. 472 00:33:06,120 --> 00:33:10,960 Dispatch my order to the front line, immediately advance our army. 473 00:33:12,570 --> 00:33:14,090 Yes. 474 00:33:16,000 --> 00:33:18,300 Erzhang City. 475 00:33:53,540 --> 00:33:55,390 Qin 476 00:33:58,560 --> 00:34:03,060 Royal Father, you must take care of your health. 477 00:34:03,060 --> 00:34:07,900 I will immediately return to the palace. Please hurry with the preparation. 478 00:34:07,900 --> 00:34:11,590 Royal Father, I think you should rest for a few more days. 479 00:34:11,590 --> 00:34:14,010 Your health is more important. 480 00:34:14,010 --> 00:34:16,410 The war at the front border is more important. 481 00:34:16,410 --> 00:34:20,800 But there are no news about the war at the front border. 482 00:34:26,610 --> 00:34:28,070 Royal Father. 483 00:34:30,330 --> 00:34:34,270 Qing Army started from Taihan Concourse, was relentless all the way. 484 00:34:34,270 --> 00:34:36,840 Already took down Erzhang City. 485 00:34:36,840 --> 00:34:41,310 The Qing enemy is ferocious, our soldiers are no match. What should we do? 486 00:34:41,310 --> 00:34:46,240 How is Wei & Chu States, did they agree to aiding us? 487 00:34:46,240 --> 00:34:49,720 Father King, even if Wei & Chu dispatch their aid 488 00:34:49,720 --> 00:34:53,500 Still requires time to prepare provisions and move soldiers. 489 00:34:53,500 --> 00:34:58,170 Will not arrive at Changping for few months. 490 00:34:58,170 --> 00:35:02,520 I am willing to in battle, hope Father King will permit. 491 00:35:02,520 --> 00:35:04,980 Ignorant child. 492 00:35:04,980 --> 00:35:08,380 Have you been in a battle? Have you seen the Qin army? 493 00:35:08,380 --> 00:35:10,510 Constantly request to lead army into battle. 494 00:35:10,510 --> 00:35:15,370 Even if I let you be a foot soldier, you will be stamp to pieces by hooves. 495 00:35:16,230 --> 00:35:21,480 You are daydreaming If I was to give you hundreds of thousands of soldiers to your command. 496 00:35:21,480 --> 00:35:23,680 In your eyes, 497 00:35:23,680 --> 00:35:26,080 am I that incapable? 498 00:35:26,080 --> 00:35:28,950 Wildly arrogant and ill mannered, slow witted and ignorant. 499 00:35:30,730 --> 00:35:34,210 You still dares to glare at me? 500 00:35:34,210 --> 00:35:35,780 I dare not. 501 00:35:35,780 --> 00:35:38,890 I can't be bothered to talk to you. Yu'er. 502 00:35:38,890 --> 00:35:39,950 Royal Father. 503 00:35:39,950 --> 00:35:41,400 Go back with me. 504 00:35:41,400 --> 00:35:42,970 Yes. 505 00:36:00,800 --> 00:36:07,040 How is it? Your Highness already intake two doses and still didn't see improvement. 506 00:36:07,040 --> 00:36:10,510 Your Highness, do you feel swollen pain under the armpit? 507 00:36:17,540 --> 00:36:21,960 Queen, your highness is temporary suffering from heat attacks to the heart, his body is vulnerable. 508 00:36:21,960 --> 00:36:25,100 He should continue to take my prescription. 509 00:36:25,100 --> 00:36:30,520 Also in the near future, should not be moved about. Need to quietly rest. 510 00:36:30,520 --> 00:36:33,030 But I want to go back to the palace immediately. 511 00:36:33,030 --> 00:36:38,840 Give war fight matters to General Liang. Don't be suspicious of your staff. 512 00:36:38,840 --> 00:36:43,960 You've been sending him three edicts per day pushing him to dispatch troops 513 00:36:43,960 --> 00:36:46,960 How can he fight peacefully? 514 00:36:47,970 --> 00:36:51,540 Based on what you said, I'm wrong. 515 00:36:51,540 --> 00:36:57,360 This old ignorant relying on his old war honors, has been disrespecting me. 516 00:36:57,360 --> 00:36:59,660 I've been pressing him so. 517 00:36:59,660 --> 00:37:02,550 Yet he still holding forces and refuse to attack. 518 00:37:02,550 --> 00:37:05,660 He was also scared badly by the Qin people. 519 00:37:05,660 --> 00:37:11,200 Your highness probably forgot, our State's riding forces are mainly in the northern steppes. 520 00:37:11,200 --> 00:37:14,530 Under General Li's command to fight off the Huns. 521 00:37:14,530 --> 00:37:17,590 Liang Po's troops are mainly foot soldiers. 522 00:37:17,590 --> 00:37:20,720 Comparing that to Qin Army's riders. 523 00:37:20,720 --> 00:37:24,410 Of course will be an uneven match. 524 00:37:24,410 --> 00:37:29,150 In addition, loosing Yuxi Lake and Erzhang City 525 00:37:29,150 --> 00:37:35,290 That's not because Liang Po's improper command, it's because Qin troops occupied Taihang Concourse ahead of time. 526 00:37:35,290 --> 00:37:40,050 Therefore leading to our army exposing it's belly, unable to put one's ability to use. 527 00:37:40,050 --> 00:37:43,060 But even though Qin army is ferocious. 528 00:37:43,060 --> 00:37:47,180 Their provisions are lacking, they are hastily attacking. 529 00:37:47,180 --> 00:37:51,720 If we wanted to mitigate their fighting will. 530 00:37:51,720 --> 00:37:55,510 there's only one word, that's "wait". 531 00:37:55,510 --> 00:37:59,660 I actually believe that Liang Po's defensive method 532 00:37:59,660 --> 00:38:01,660 is actually his brilliant part. 533 00:38:01,660 --> 00:38:08,130 Qin State is lacking provisions. Why don't you go check our own granary. 534 00:38:08,130 --> 00:38:09,760 How much longer can we hold on? 535 00:38:09,760 --> 00:38:14,200 I think your Highness should personally command a force into battle. 536 00:38:21,080 --> 00:38:25,600 You stay behind to take care of your highness. Don't have even a tiny bit of slacking off. 537 00:38:26,310 --> 00:38:27,990 Yes. 538 00:38:40,610 --> 00:38:43,930 Aren't you supposed to serve the medicine to me? 539 00:38:47,600 --> 00:38:51,380 Come here. 540 00:38:53,220 --> 00:38:56,720 Lady-in-waiting Li is here to take care of me. Everyone can leave. 541 00:38:56,720 --> 00:39:00,400 Without my instructions, we are not to be disturbed. 542 00:39:03,740 --> 00:39:05,420 Your Majesty. 543 00:39:12,440 --> 00:39:15,920 I know the temper of the Empress very well. 544 00:39:15,920 --> 00:39:21,310 Her, she can never tolerate any other woman. 545 00:39:21,310 --> 00:39:26,660 Had only Xiao Hongye beside her, not too smart but listens well. 546 00:39:26,660 --> 00:39:30,670 In the end, you could see it. 547 00:39:30,670 --> 00:39:34,760 It was not easy for you to get the Queen's favor. 548 00:39:34,760 --> 00:39:38,930 But one day, if you had a small mishap 549 00:39:38,930 --> 00:39:43,330 You are the second Xiao Hongye, right? 550 00:39:47,160 --> 00:39:52,300 Haoland is loyal to both King and Queen. Definitely without half-heartedness. 551 00:39:52,300 --> 00:39:56,120 Of course, I know about your loyalty. 552 00:39:56,120 --> 00:40:00,820 Today, I will not have any improper acts towards you 553 00:40:00,820 --> 00:40:04,820 Just that I cant begrudge leaving you to her. 554 00:40:04,820 --> 00:40:09,810 How about this, once the world affair are put in order, I will confer a title on you. 555 00:40:09,810 --> 00:40:14,350 Putting you under my wings. 556 00:40:14,350 --> 00:40:16,840 Will not get bully by others. 557 00:40:17,730 --> 00:40:18,990 Come here. 558 00:40:22,350 --> 00:40:26,160 Your Majesty should take your medicine. I'm going to prepare it. 559 00:40:26,160 --> 00:40:29,360 You are still afraid. Go now. 560 00:40:59,010 --> 00:41:02,120 Men, save me. 561 00:41:12,700 --> 00:41:17,030 There's an assassin! Someone, come quick! There's an assassin! 562 00:41:19,520 --> 00:41:23,990 Your Majesty! There'a an assassin. Come quick! 563 00:41:25,660 --> 00:41:27,130 Your Majesty. 564 00:41:27,980 --> 00:41:30,550 Your Majesty! Your Majesty! 565 00:41:31,860 --> 00:41:32,660 Your Majesty! 566 00:41:32,660 --> 00:41:34,790 Li Haolan, what are you doing?! 567 00:41:34,790 --> 00:41:37,530 - Immediately arrest her. - Yes. 568 00:41:39,020 --> 00:41:40,030 Save His Majesty now. 569 00:41:40,030 --> 00:41:44,410 Gao Hoyang, your highness was in danger, the assasin ran out the window 570 00:41:44,410 --> 00:41:47,260 You didn't chase after the assasin yet arrest me instead. 571 00:41:47,260 --> 00:41:49,240 You think you can escape the charges by talking this way. 572 00:41:49,240 --> 00:41:50,940 His Majesty can prove my innocence. 573 00:41:50,940 --> 00:41:54,220 His Majesty has fainted. Call for the physician now! 574 00:41:55,150 --> 00:41:57,090 All will be clear once the King awakes. 575 00:41:57,090 --> 00:41:58,530 - Take her away! - Let's go! 576 00:41:58,530 --> 00:42:00,410 Gao Hoyang. 577 00:42:05,970 --> 00:42:07,120 What did you say? 578 00:42:07,120 --> 00:42:08,600 His Majesty encountered an assassin last night. 579 00:42:08,600 --> 00:42:13,020 Li Haolan got charged as the assassin and is now imprisoned. 580 00:42:16,530 --> 00:42:18,980 Princess, where are you going? 581 00:42:18,980 --> 00:42:23,260 It's such a lively show. How could I not participate? 582 00:42:24,080 --> 00:42:27,230 What was the ruckus outside last night about ? 583 00:42:27,230 --> 00:42:30,420 I have already sent someone to check. We should have news soon. 584 00:42:30,420 --> 00:42:33,270 Princess is here. 585 00:42:34,260 --> 00:42:35,980 Princess. 586 00:42:38,690 --> 00:42:40,790 Both of you are here. 587 00:42:41,590 --> 00:42:44,650 Royal Father encountered an assassin last night. 588 00:42:44,650 --> 00:42:46,400 Assassin? 589 00:42:47,410 --> 00:42:50,790 How could this be? You didn't receive any news at all. 590 00:42:50,790 --> 00:42:54,600 When father kind got attacked, the news was in lock down. 591 00:42:54,600 --> 00:42:59,470 Even I just found out about this. It's just that... 592 00:42:59,470 --> 00:43:03,060 Just what? Why did Princess paused? 593 00:43:03,060 --> 00:43:07,910 The assassin last night...it's Li Haolan. 594 00:43:07,910 --> 00:43:09,510 What? 595 00:43:10,690 --> 00:43:19,950 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 596 00:43:19,950 --> 00:43:22,770 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 597 00:43:22,770 --> 00:43:28,320 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 598 00:43:28,320 --> 00:43:33,940 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 599 00:43:33,940 --> 00:43:39,570 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 600 00:43:39,570 --> 00:43:45,290 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 601 00:43:45,290 --> 00:43:48,140 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 602 00:43:48,140 --> 00:43:50,980 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 603 00:43:50,980 --> 00:43:53,720 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 604 00:43:53,720 --> 00:43:56,630 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 605 00:43:56,630 --> 00:43:59,450 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 606 00:43:59,450 --> 00:44:02,230 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 607 00:44:02,230 --> 00:44:05,180 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 608 00:44:05,180 --> 00:44:10,990 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 609 00:44:30,400 --> 00:44:33,400 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 610 00:44:33,400 --> 00:44:36,200 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 611 00:44:36,200 --> 00:44:38,930 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 612 00:44:38,930 --> 00:44:41,810 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 613 00:44:41,810 --> 00:44:44,630 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 614 00:44:44,630 --> 00:44:47,420 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 615 00:44:47,420 --> 00:44:50,320 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 616 00:44:50,320 --> 00:44:56,970 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 50031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.