Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,690
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,210
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,210 --> 00:00:12,400
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,400 --> 00:00:18,500
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,500 --> 00:00:24,800
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,800 --> 00:00:33,900
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,900 --> 00:00:40,200
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,200 --> 00:00:46,200
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:52,400
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,400 --> 00:01:00,900
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,900 --> 00:01:07,000
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,000 --> 00:01:13,000
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,000 --> 00:01:19,400
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,400 --> 00:01:24,900
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,900 --> 00:01:29,400
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,400 --> 00:01:35,200
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,200 --> 00:01:38,200
Episode 14
18
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
You three were leaving the Palace in the middle of the night.
19
00:01:40,600 --> 00:01:43,000
If that's not escaping,
20
00:01:43,000 --> 00:01:44,200
what is it then?
21
00:01:44,200 --> 00:01:46,500
We were trying to catch your lover.
22
00:01:49,400 --> 00:01:52,700
You were having an affair and we discovered it.
23
00:01:52,700 --> 00:01:54,900
In order to clear your name successfully,
24
00:01:54,900 --> 00:01:57,200
you tortured the Troupe Leader
25
00:01:57,200 --> 00:02:00,200
and even mobilized a large number of soldiers to create false evidence of us escaping.
26
00:02:00,200 --> 00:02:02,700
You have succeeded in getting us convicted.
27
00:02:02,700 --> 00:02:07,400
If we died today, you'll be able to rest easy.
28
00:02:07,400 --> 00:02:09,700
You're extremely vicious.
29
00:02:09,700 --> 00:02:11,700
You're slandering me!
30
00:02:11,700 --> 00:02:14,000
What affair? What catching my lover?
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,800
That's just ridiculous!
32
00:02:15,800 --> 00:02:18,300
Your Majesty, I saw it with my own eyes.
33
00:02:18,300 --> 00:02:22,300
A man dressed as a palace maid was intimate with the Prince Consort.
34
00:02:22,300 --> 00:02:28,200
Lü Buwei, you three were caught in the midst of the acrobatic troupe.
35
00:02:28,200 --> 00:02:30,600
Everyone knows that I'm close to Royal Descendant Qin.
36
00:02:30,600 --> 00:02:33,200
We both witnessed it personally that day.
37
00:02:33,200 --> 00:02:36,900
As for Lady Li, she's the top Lady-in-waiting for the Empress.
38
00:02:36,900 --> 00:02:40,000
If we wanted to investigate, we will need a witness.
39
00:02:40,000 --> 00:02:42,200
When His Majesty expelled the acrobatic troupes from the Palace,
40
00:02:42,200 --> 00:02:44,600
I suspected that person to be hiding among them.
41
00:02:44,600 --> 00:02:49,300
So I rushed over to stop him, but fell into your trap unknowingly.
42
00:02:49,300 --> 00:02:53,400
You locked the three of us in the secret chamber and dressed us up like this,
43
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
just to create this false story.
44
00:02:55,400 --> 00:02:57,300
Shut up!
45
00:02:57,300 --> 00:02:58,900
You...
46
00:02:58,900 --> 00:03:02,300
Your Majesty, the people in the palace can prove my innocence.
47
00:03:02,300 --> 00:03:05,300
And those guards, they also personally witnessed
48
00:03:05,300 --> 00:03:08,300
them trying to escape, Your Majesty.
49
00:03:08,300 --> 00:03:12,100
This must be the biggest joke in the world. Those guards are your trusted subordinates.
50
00:03:12,100 --> 00:03:15,800
- How could they possibly betray their master and collude with the traitors?
- I...
51
00:03:15,800 --> 00:03:19,200
Once the plot fails and is exposed, everyone will die.
52
00:03:19,200 --> 00:03:21,900
You said that you don't have a lover. Do you dare to be searched?
53
00:03:21,900 --> 00:03:23,800
Do a search then.
54
00:03:23,800 --> 00:03:27,600
I...have a clear conscience.
55
00:03:33,030 --> 00:03:34,340
Royal Father.
56
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
What's wrong with the Lady-in-waiting again?
57
00:03:37,600 --> 00:03:39,000
Royal Father.
58
00:03:40,600 --> 00:03:44,600
This man was trying to leave the palace and was caught my me.
59
00:03:45,600 --> 00:03:47,400
Man?
60
00:03:47,400 --> 00:03:48,700
That's right.
61
00:03:50,000 --> 00:03:51,700
Seems like there's really something like this.
62
00:03:51,700 --> 00:03:55,800
Your Majesty, this is purely coincidental. I have never seen him.
63
00:03:55,800 --> 00:04:01,000
Coincidental? It's said that you have a lover. When we did an immediate search, we found him.
64
00:04:01,000 --> 00:04:04,600
Could there be anything on earth that's so coincidental?
65
00:04:04,600 --> 00:04:07,900
Your Majesty, I really don't know him.
66
00:04:08,800 --> 00:04:10,500
Who are you?
67
00:04:10,500 --> 00:04:15,000
Were you bribed by Lu Buwei to deliberately frame me?
68
00:04:18,400 --> 00:04:23,500
If you are innocent, how could I have the foresight to predict?
69
00:04:24,200 --> 00:04:29,200
Your Majesty, this is the evidence of crime of Princess Consort creating disorder to kill by borrowing someone else's sword.
70
00:04:29,200 --> 00:04:30,500
You!
71
00:04:30,500 --> 00:04:32,800
What kind of mess is this?
72
00:04:38,100 --> 00:04:42,700
Your Majesty, let me handle the problems of the palace chambers.
73
00:04:52,000 --> 00:04:57,600
Zhao Palace has its commandments for those who create troubles.
74
00:04:57,600 --> 00:05:04,600
This person should be severely punished. His family and clan also affected.
75
00:05:04,600 --> 00:05:08,800
You are really very bold.
76
00:05:08,800 --> 00:05:10,000
Your Highness...
77
00:05:10,000 --> 00:05:14,200
Be honest and admit your crime. His Majesty will be magnanimous
78
00:05:14,200 --> 00:05:20,800
or use your life to spare that of your entire clan.
79
00:05:20,800 --> 00:05:27,100
If you hide anything, he will punish all who are involved.
80
00:05:27,100 --> 00:05:33,200
Speak. Who are you? How did you sneak into the palace?
81
00:05:33,200 --> 00:05:37,700
Are you really lovers with Gongzi Fu?
82
00:05:37,700 --> 00:05:41,900
Your Highness is observant. My lover is in the palace.
83
00:05:41,900 --> 00:05:44,800
Because I miss her very much, I trespassed into the palace.
84
00:05:44,800 --> 00:05:48,600
It has nothing to do with others. Your Majesty, please be magnanimous.
85
00:05:48,600 --> 00:05:51,400
Do not bring misfortunes to my family.
86
00:05:51,400 --> 00:05:54,000
I'm willing to atone for my sin with death.
87
00:06:03,000 --> 00:06:04,400
Your Highness.
88
00:06:08,200 --> 00:06:11,000
I still feel a bit dizzy.
89
00:06:11,000 --> 00:06:13,100
Your Highness, please take a break.
90
00:06:13,100 --> 00:06:17,600
This scoundrel even dared to agitate the Empress.
91
00:06:18,600 --> 00:06:21,000
- Drag him out.
- Yes.
92
00:06:23,400 --> 00:06:28,400
The dead can't testify now. Princess Consort must be very happy.
93
00:06:28,400 --> 00:06:32,600
No. His identity can be investigated and how he entered the palace.
94
00:06:32,600 --> 00:06:34,300
It can definitely be investigated.
95
00:06:34,300 --> 00:06:36,600
It will prove my innocence then.
96
00:06:36,600 --> 00:06:41,100
Hearing what the Princess Consort said, the evidence must have been totally wiped out.
97
00:06:41,100 --> 00:06:43,500
What else is there to investigate?
98
00:06:43,500 --> 00:06:46,000
Who says there's no evidence?
99
00:06:46,000 --> 00:06:48,700
Don't we have two witnesses?
100
00:06:49,600 --> 00:06:54,800
Royal Descendant, is Lu Buwei telling the truth?
101
00:06:54,800 --> 00:06:56,400
Yes.
102
00:06:56,400 --> 00:07:00,500
Haolan, did you personally witness that?
103
00:07:07,000 --> 00:07:13,200
Your Majesty, people who are loyal to others will not do things to endanger society in order to survive. They will abandon their lives for social stability.
104
00:07:13,200 --> 00:07:16,600
Hao Lan is very liberal and virtuous.
105
00:07:16,600 --> 00:07:21,800
She is my younger sister and is a good judge of character.
106
00:07:27,400 --> 00:07:31,400
Lady-in-waiting Li, you are too kind.
107
00:07:31,400 --> 00:07:37,200
Did you forget how this woman harmed you?
108
00:07:37,200 --> 00:07:41,600
She certainly has never given a single thought to her sister.
109
00:07:46,600 --> 00:07:48,900
I believe you.
110
00:07:52,200 --> 00:07:57,400
Your Majesty, Your Highness. I didn't have an illicit affair with another person. I really didn't.
111
00:07:57,400 --> 00:08:00,200
He must have been bribed by Lu Buwei. It must so.
112
00:08:02,000 --> 00:08:05,800
Charge of sexual perversion. It disrupts family and clan.
113
00:08:05,800 --> 00:08:11,400
As wife, one is complete with the other, the role is for life.
114
00:08:11,400 --> 00:08:14,400
Should keep propriety and follow female virtues.
115
00:08:14,400 --> 00:08:17,500
As for you, you insisted on doing this bad example.
116
00:08:17,500 --> 00:08:22,800
If everyone copies you, Zhao State would loose all its propriety, wanton practices will flourish.
117
00:08:22,800 --> 00:08:27,600
As for you, you know your mistake and refuse to repent. You even blame others.
118
00:08:27,600 --> 00:08:30,500
Shouldn't this kind of woman be killed?
119
00:08:31,500 --> 00:08:33,700
- Your Majesty.
- Drag her out.
120
00:08:33,700 --> 00:08:38,000
Your Majesty, I have been falsely accused!
121
00:08:38,000 --> 00:08:41,400
I have really been falsely accused!
122
00:08:41,400 --> 00:08:45,900
Your Majesty! Your Majesty!
123
00:08:56,800 --> 00:09:00,500
The rumor spread overnight.
124
00:09:00,500 --> 00:09:04,000
Speak. What's going on?
125
00:09:04,000 --> 00:09:09,100
Yesterday, that person inadvertently revealed his whereabouts and was accidentally seen by Li Xiuyu.
126
00:09:09,100 --> 00:09:12,300
She wanted to search the palace and behaved insolently.
127
00:09:12,300 --> 00:09:16,800
I had no choice. I purposely set this up to lure Xiu Yu
128
00:09:16,800 --> 00:09:19,200
and wanted to cover this matter.
129
00:09:19,200 --> 00:09:22,400
It happened too suddenly. It was too late to report to Your Highness.
130
00:09:22,400 --> 00:09:24,400
Your Highness, please punish me.
131
00:09:32,200 --> 00:09:34,700
Is this the truth?
132
00:09:34,700 --> 00:09:36,800
I wouldn't dare to hoodwink Your Highness.
133
00:09:37,800 --> 00:09:41,200
Haolan, I like you
134
00:09:42,000 --> 00:09:45,600
but don't ever learn from Xiao Hongye
135
00:09:46,400 --> 00:09:48,000
and be smart.
136
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
I'm stupid.
137
00:09:49,800 --> 00:09:53,700
I had wanted to protect Your Highness, but ended up being trapped myself.
138
00:09:53,700 --> 00:09:58,400
Now that it has come to this stage, I dare not hoodwink Your Highness again.
139
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
I understand.
140
00:10:02,200 --> 00:10:04,600
You can go back.
141
00:10:04,600 --> 00:10:06,000
Yes.
142
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
Prince, something bad has happened!
143
00:10:29,200 --> 00:10:32,700
Princess Consort has been sentenced by His Majesty to have her waist sliced into two.
144
00:10:37,290 --> 00:10:38,320
I see.
145
00:10:38,320 --> 00:10:42,100
Prince, did you hear what I said?
146
00:10:42,100 --> 00:10:45,800
I just said that something bad has happened to Princess Consort.
147
00:10:45,800 --> 00:10:47,000
I heard you.
148
00:10:47,000 --> 00:10:50,900
I have been true to you. The heaven and earth can be witness to my love for you!
149
00:10:50,900 --> 00:10:55,100
I'm begging you to save Princes Consort's life!
150
00:10:55,100 --> 00:10:57,200
Go and prepare a table of food and wine.
151
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
Prince.
152
00:11:00,800 --> 00:11:05,100
Since young, Princess Consort has led an extravagant life. She has never suffered.
153
00:11:05,100 --> 00:11:08,600
She must be very scared in prison.
154
00:11:10,600 --> 00:11:12,500
I'm going to visit her.
155
00:11:12,500 --> 00:11:14,100
Go now.
156
00:11:14,100 --> 00:11:15,600
Yes.
157
00:11:36,760 --> 00:11:43,020
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
158
00:11:52,900 --> 00:11:55,220
Come and catch me!
159
00:11:55,220 --> 00:11:57,750
- Older sister!
-Xiuyu, come and catch me!
160
00:11:57,750 --> 00:11:58,950
Come and catch me!
161
00:11:58,950 --> 00:12:01,860
Older Sister, where are you? Older sister!
162
00:12:04,440 --> 00:12:08,190
If you have lingering feelings then just send her off for the last time.
163
00:12:09,800 --> 00:12:11,650
Royal Descendant of Qin.
164
00:12:13,080 --> 00:12:17,990
If His Majesty believed her words, the three of us would immediately be executed.
165
00:12:17,990 --> 00:12:20,410
A person who has constantly been trying to kill me,
166
00:12:20,410 --> 00:12:22,670
why should I find it a pity?
167
00:12:22,670 --> 00:12:24,900
You're lying.
168
00:12:24,900 --> 00:12:26,130
I am not.
169
00:12:26,130 --> 00:12:30,400
Your eyes and your expressions could fool others,
170
00:12:30,400 --> 00:12:33,610
but your heart cannot fool me.
171
00:12:33,610 --> 00:12:38,900
In the great hall, your hesitation already spoke for your thoughts.
172
00:12:38,900 --> 00:12:41,670
If not to save Lü Buwei and I,
173
00:12:41,670 --> 00:12:44,610
you also would not harm Xiuyu.
174
00:12:46,770 --> 00:12:50,240
Haolan, don't force yourself.
175
00:12:50,240 --> 00:12:55,080
You are not a god, you do not always have to maintain a cold,
176
00:12:55,080 --> 00:12:57,220
undefeated demeanour.
177
00:12:59,440 --> 00:13:01,600
As a woman,
178
00:13:02,080 --> 00:13:04,510
you have the rights to admit your feelings.
179
00:13:06,430 --> 00:13:11,040
Prison.
180
00:13:18,690 --> 00:13:23,030
I knew you would come.
181
00:13:24,440 --> 00:13:26,600
I did not want to come.
182
00:13:26,600 --> 00:13:29,610
Because I do not want to speak cruel words to someone about to die.
183
00:13:29,610 --> 00:13:31,880
But I also really wanted to come.
184
00:13:31,880 --> 00:13:34,070
I want to ask you something.
185
00:13:35,430 --> 00:13:39,150
Xiuyu, do you regret it yet?
186
00:13:39,150 --> 00:13:41,430
When we were young,
187
00:13:41,430 --> 00:13:45,740
I always liked to secretly put on your clothes,
188
00:13:45,740 --> 00:13:49,990
jewellery, and constantly looked at my self in the mirror.
189
00:13:49,990 --> 00:13:53,660
Do you know when I started ot get jealous of you?
190
00:13:53,660 --> 00:13:56,400
It was from that time.
191
00:13:56,400 --> 00:14:02,550
Because I discovered that even if I put on your clothes
192
00:14:02,550 --> 00:14:04,940
and put on your jewellery,
193
00:14:05,830 --> 00:14:08,130
I could not become you.
194
00:14:13,900 --> 00:14:15,850
Older Sister,
195
00:14:17,810 --> 00:14:20,710
no matter what the two of us have been through,
196
00:14:21,950 --> 00:14:26,400
we were once the closest to each other.
197
00:14:27,000 --> 00:14:29,750
But now I am about to die.
198
00:14:32,450 --> 00:14:35,540
They took away my accessories.
199
00:14:36,550 --> 00:14:40,520
Could you lend yours to me again?
200
00:14:40,520 --> 00:14:42,790
Help me to dress up.
201
00:14:42,790 --> 00:14:45,410
I want to go on my way prettily.
202
00:14:45,410 --> 00:14:48,320
A person who tried to kill me countless number of times.
203
00:14:48,990 --> 00:14:51,690
Why should I help her dress up?
204
00:14:53,120 --> 00:14:55,050
Because
205
00:14:58,940 --> 00:15:01,510
you are my older sister.
206
00:15:13,470 --> 00:15:15,790
His Majesty has set the execution route.
207
00:15:16,580 --> 00:15:19,230
We will go to Handan and carry it out in public.
208
00:15:21,500 --> 00:15:23,630
Older Sister, save me!
209
00:15:23,630 --> 00:15:25,950
I beg you, save me alright?
210
00:15:25,950 --> 00:15:29,390
Xiuyu. I have never forgiven you.
211
00:15:29,390 --> 00:15:31,330
I... I know my mistake.
212
00:15:31,330 --> 00:15:33,130
I know my mistake now, Older Sister.
213
00:15:33,130 --> 00:15:34,480
But I am so scared.
214
00:15:34,480 --> 00:15:35,780
Don't throw me away.
215
00:15:35,780 --> 00:15:38,160
I'm really scared, Older Sister.
216
00:15:38,160 --> 00:15:41,540
Everyone has to pay the price for their own actions.
217
00:15:43,920 --> 00:15:46,300
Take out the courage you used to do evil.
218
00:15:46,300 --> 00:15:48,490
Don't let others look down on you.
219
00:15:48,490 --> 00:15:51,620
For me to become like this, it is all because of you!
220
00:15:58,900 --> 00:16:02,450
That year, in the garden.
221
00:16:02,450 --> 00:16:05,840
We both discovered the injured prince.
222
00:16:07,100 --> 00:16:09,560
But when he woke up,
223
00:16:10,370 --> 00:16:13,800
he only recognised you as his saviour.
224
00:16:13,800 --> 00:16:17,690
He treated you as the light of his dark life.
225
00:16:18,550 --> 00:16:20,790
Although you didn't know who he was,
226
00:16:20,790 --> 00:16:23,130
you still took care of him meticulously.
227
00:16:23,130 --> 00:16:25,410
Up till now,
228
00:16:25,410 --> 00:16:28,290
he still treats you as the world's most innocent,
229
00:16:28,290 --> 00:16:30,530
most beautiful woman.
230
00:16:31,420 --> 00:16:33,390
But Older Sister,
231
00:16:33,390 --> 00:16:35,550
think about it.
232
00:16:35,550 --> 00:16:39,520
That year, we both discovered him at the same time.
233
00:16:39,520 --> 00:16:41,580
We hid him together.
234
00:16:41,580 --> 00:16:45,250
And who was the one who lured away his captors?
235
00:16:45,250 --> 00:16:47,860
Older Sister, it was me.
236
00:16:47,860 --> 00:16:50,990
It was me.
237
00:16:52,550 --> 00:16:55,000
Older Sister, I will lure them away.
238
00:16:55,000 --> 00:16:57,090
Be careful.
239
00:17:00,850 --> 00:17:01,970
Chase!
240
00:17:02,680 --> 00:17:05,290
Then why have you never said what was on your mind?
241
00:17:05,290 --> 00:17:11,370
That's because... in his eyes,
242
00:17:11,990 --> 00:17:16,870
I am just that woman who chases after wealth,
243
00:17:16,870 --> 00:17:22,830
harbours jealousy and steals the love of others.
244
00:17:22,830 --> 00:17:26,100
Since the day I married him,
245
00:17:27,010 --> 00:17:31,570
I have already cemented the fact that he will never trust me.
246
00:17:31,570 --> 00:17:34,180
Every killer
247
00:17:34,180 --> 00:17:36,640
has to search for an excuse
248
00:17:36,640 --> 00:17:39,020
to gain understanding and sympathy.
249
00:17:42,900 --> 00:17:44,590
Yes,
250
00:17:45,460 --> 00:17:47,400
you are very pitiful.
251
00:17:48,850 --> 00:17:52,340
my mother died innocently.
252
00:17:52,340 --> 00:17:54,470
I was forced to a hopeless situation.
253
00:17:54,470 --> 00:17:57,130
And those who lost their lives in the hands of you and your mother,
254
00:17:57,130 --> 00:17:59,340
are they not pitiful?
255
00:18:00,060 --> 00:18:02,120
Why couldn't you just be more honest?
256
00:18:02,120 --> 00:18:03,930
You didn't tell Prince Jiao,
257
00:18:03,930 --> 00:18:07,180
because you wanted to prove that even without the life debt,
258
00:18:07,180 --> 00:18:10,780
you could still successfully take my place and let him truly love you.
259
00:18:10,780 --> 00:18:14,550
In the end, everything started
260
00:18:14,550 --> 00:18:16,240
because of your own jealousy.
261
00:18:16,240 --> 00:18:18,380
Jealousy.
262
00:18:20,760 --> 00:18:23,380
I was really jealous.
263
00:18:24,020 --> 00:18:28,480
I was really jealous.
264
00:18:36,170 --> 00:18:39,470
Xiuyu, when we return to Handan,
265
00:18:39,470 --> 00:18:42,000
maybe there could still be a sliver of survival.
266
00:18:42,000 --> 00:18:44,780
But in Prince Jiao's eyes,
267
00:18:44,780 --> 00:18:47,660
you have already become a big embarrassment.
268
00:18:47,660 --> 00:18:49,890
Take care of yourself.
269
00:18:53,090 --> 00:18:56,460
Older Sister!
270
00:18:56,460 --> 00:18:58,610
Save me, Older Sister!
271
00:18:58,610 --> 00:19:00,820
Older Sister!
272
00:19:06,520 --> 00:19:09,400
Your Highness.
273
00:19:22,710 --> 00:19:25,090
Your Highness...
274
00:19:25,090 --> 00:19:28,580
Xiuyu. You have suffered.
275
00:19:31,070 --> 00:19:32,810
Don't cry.
276
00:19:34,240 --> 00:19:38,270
I will find a way to clear your name and get you out.
277
00:19:38,270 --> 00:19:41,600
Can I still go out?
278
00:19:41,600 --> 00:19:43,590
Of course you can.
279
00:19:44,320 --> 00:19:46,380
Royal Father is currently still angry.
280
00:19:46,380 --> 00:19:49,670
Once he is less angry, he will naturally let you go.
281
00:19:49,670 --> 00:19:53,730
You must be hungry.
282
00:19:53,730 --> 00:19:56,390
I brought some food to eat with you.
283
00:20:00,890 --> 00:20:03,710
There's also your favorite snack.
284
00:20:09,080 --> 00:20:10,860
Once you return to Handan,
285
00:20:10,860 --> 00:20:13,320
Maybe there is still a sliver of survival.
286
00:20:13,320 --> 00:20:16,140
But in Prince Jiao's eyes,
287
00:20:16,140 --> 00:20:18,940
you have already become a big embarrassment.
288
00:20:20,480 --> 00:20:24,250
Why are you looking at me like this? Come eat.
289
00:20:25,320 --> 00:20:27,360
I am not hungry.
290
00:20:27,360 --> 00:20:31,160
You have not eaten in a day, how could you not be hungry?
291
00:20:31,840 --> 00:20:34,300
Come, I'll feed you.
292
00:20:35,620 --> 00:20:37,280
Your Highness.
293
00:20:37,740 --> 00:20:40,120
Without you in the palace,
294
00:20:40,120 --> 00:20:41,960
everywhere is quiet.
295
00:20:41,960 --> 00:20:44,060
I am really not used to it.
296
00:20:44,060 --> 00:20:45,780
While you are here you must take care of your health.
297
00:20:45,780 --> 00:20:48,830
Don't make me worry, okay?
298
00:20:48,830 --> 00:20:53,280
- Here.
- Your Highness, without Xiuyu,
299
00:20:56,370 --> 00:20:59,120
will you truly not be used to it?
300
00:20:59,120 --> 00:21:01,010
Of course.
301
00:21:01,610 --> 00:21:03,710
I know already.
302
00:21:10,790 --> 00:21:15,550
I understand now. This snack originated from Chu state.
303
00:21:15,550 --> 00:21:17,810
Older Sister likes it.
304
00:21:18,640 --> 00:21:21,380
But I have never touched it.
305
00:21:21,380 --> 00:21:22,780
Did you forget?
306
00:21:22,780 --> 00:21:26,640
Oh look at me, I made a mistake.
307
00:21:30,690 --> 00:21:33,220
While Xiuyu is not in the palace,
308
00:21:34,290 --> 00:21:37,590
I'm afraid the maids do not make careful enough preperations.
309
00:21:38,930 --> 00:21:42,230
All the flowers in front of your windows,
310
00:21:42,230 --> 00:21:45,070
Best used to fumigate blankets.
311
00:21:45,070 --> 00:21:47,900
The study occasionally has bugs,
312
00:21:48,710 --> 00:21:51,560
Should prepare the myoga ginger early on
313
00:21:52,460 --> 00:21:54,590
to prevent them in the night-
- Xiuyu.
314
00:21:55,620 --> 00:21:57,700
Why are you talking about these useless things?
315
00:21:57,700 --> 00:22:00,330
Come, hurry and eat.
316
00:22:00,330 --> 00:22:02,340
Your Highness.
317
00:22:04,310 --> 00:22:06,480
Until now,
318
00:22:07,660 --> 00:22:10,530
you are still lying to me.
319
00:22:10,530 --> 00:22:12,050
What did I lie to you about?
320
00:22:12,050 --> 00:22:15,340
Xiuyu has dirtied your reputation.
321
00:22:16,940 --> 00:22:19,350
So today,
322
00:22:21,360 --> 00:22:23,910
you are here to send me on my way.
323
00:22:23,910 --> 00:22:25,360
Xiuyu.
324
00:22:25,360 --> 00:22:27,630
Your Highness!
325
00:22:27,630 --> 00:22:30,020
Did you know?
326
00:22:30,020 --> 00:22:33,860
Xiuyu has been controlled by jealousy all this time.
327
00:22:33,860 --> 00:22:35,490
I kept trying to fight in multiple times.
328
00:22:35,490 --> 00:22:38,400
But each time I have failed!
329
00:22:38,400 --> 00:22:40,200
So my older sister asked me,
330
00:22:40,200 --> 00:22:41,840
"Do you regret it?"
331
00:22:41,840 --> 00:22:43,500
Yes.
332
00:22:44,570 --> 00:22:50,290
My whole life is like trying to play hide and seek.
333
00:22:50,840 --> 00:22:52,820
My father's favour,
334
00:22:52,820 --> 00:22:55,090
Worldly prestigious,
335
00:22:55,090 --> 00:22:56,640
and Your Highness' true heart!
336
00:22:56,640 --> 00:22:59,060
I did not get any of them!
337
00:22:59,060 --> 00:23:02,000
- Xiuyu.
- Your Highness!
338
00:23:02,000 --> 00:23:04,610
There are so many women in this world,
339
00:23:04,610 --> 00:23:08,000
why did you have to like Older Sister?
340
00:23:08,000 --> 00:23:09,730
If there was no you,
341
00:23:09,730 --> 00:23:12,700
our sister relationship would still be intact.
342
00:23:12,700 --> 00:23:15,700
I also would not have nightmares every night.
343
00:23:16,290 --> 00:23:18,750
And wake up in tears.
344
00:23:19,800 --> 00:23:23,910
So I hate... I hate you!
345
00:23:23,910 --> 00:23:27,420
But I hate myself even more.
346
00:23:29,150 --> 00:23:31,600
I hate myself so much.
347
00:23:31,600 --> 00:23:34,820
Why? Why is it that till this stage,
348
00:23:34,820 --> 00:23:39,290
I still love you all the same?
349
00:23:41,960 --> 00:23:43,850
How pitiful,
350
00:23:43,850 --> 00:23:46,790
how tragic!
351
00:23:53,190 --> 00:23:58,860
Xiuyu does not want to dirty Your Highness' hands.
352
00:23:58,860 --> 00:24:03,770
So... let me do it myself.
353
00:24:13,980 --> 00:24:16,530
Xiuyu!
354
00:24:16,530 --> 00:24:22,000
Your Highness. This is Older Sister's hairpin.
355
00:24:24,280 --> 00:24:27,620
This is my
356
00:24:27,620 --> 00:24:29,990
last time
357
00:24:32,600 --> 00:24:34,700
helping you.
358
00:24:56,350 --> 00:24:58,550
General.
359
00:25:04,630 --> 00:25:06,410
She's dead.
360
00:25:13,870 --> 00:25:17,140
Say it, why didn't you fight back me?
361
00:25:17,140 --> 00:25:19,190
It's my fault.
362
00:25:20,220 --> 00:25:22,720
I didn't protect Xiuyu.
363
00:25:22,720 --> 00:25:25,250
Strike back, strike back.
364
00:25:25,250 --> 00:25:27,420
I want you to strike back.
365
00:25:27,420 --> 00:25:29,990
How did it turn out like this?!
366
00:25:32,740 --> 00:25:35,360
This is Haolan's hairpin.
367
00:25:45,300 --> 00:25:49,420
Haolan, I couldn't obtain everything.
368
00:25:49,420 --> 00:25:54,590
I shouldn't exist in this world. Am I right?
369
00:25:56,140 --> 00:25:58,610
I heard what happened.
370
00:25:58,610 --> 00:26:00,820
Are you okay?
371
00:26:00,820 --> 00:26:02,740
I'm fine.
372
00:26:02,740 --> 00:26:06,700
This is how it's like in the palace. Unless you leave here,
373
00:26:06,700 --> 00:26:10,760
- Or there's no peace.
- Leaving?
374
00:26:10,760 --> 00:26:16,170
Every time you get prosecuted, almost came to dead end. Do you not want to leave?
375
00:26:16,170 --> 00:26:22,340
Xiao Chun, as long as there's a place on earth, there will always be struggles.
376
00:26:22,340 --> 00:26:26,520
When meeting a kind person, then it's evenly matched battle of wits.
377
00:26:26,520 --> 00:26:30,660
With an evil person, its struggle for life and death.
378
00:26:30,660 --> 00:26:35,090
Unless I never see people in my whole life, otherwise there's no way to avoid struggles.
379
00:26:35,090 --> 00:26:36,800
Li Haolan!
380
00:26:37,640 --> 00:26:41,160
Where did this wild person sprout out of? Do you know any manners?
381
00:26:42,120 --> 00:26:45,330
General Gao, why are you looking for me?
382
00:26:45,330 --> 00:26:49,160
This is how Xiuyu died.
383
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
Is that so?
384
00:26:51,480 --> 00:26:53,450
She's your biological younger sister.
385
00:26:53,450 --> 00:26:57,130
The both of you grew up and played together. Now that she's dead,
386
00:26:57,130 --> 00:26:58,580
You are actually so indifferent.
387
00:26:58,580 --> 00:27:00,710
That's what she deserved, how does it concern me?
388
00:27:00,710 --> 00:27:02,590
Say that again!
389
00:27:05,880 --> 00:27:08,720
That kind of person who steal your love and kills your mother
390
00:27:08,720 --> 00:27:13,150
Disgrace your innocence, breaks your life. Hope you will also have this kind of sister.
391
00:27:13,150 --> 00:27:14,660
You!
392
00:27:14,660 --> 00:27:18,630
Yesterday did applied Heartbreak glass or arsenic?
393
00:27:18,630 --> 00:27:21,350
Look at my brain. I can't recall at all.
394
00:27:21,350 --> 00:27:24,650
Li Haolan. What you did today,
395
00:27:24,650 --> 00:27:27,590
you will definitely pay the price for it one day.
396
00:27:33,030 --> 00:27:36,530
Master Lu, last time you said you will bring me make up from outside. Did you forget?
397
00:27:36,530 --> 00:27:41,700
- Didn't forget, how can I forget.
Master Lu, you agreed to get a pendant. Did you forget?
398
00:27:41,700 --> 00:27:43,070
Did I?
399
00:27:43,070 --> 00:27:46,050
Yes, we talked about this before. How did you forget now?
400
00:27:46,050 --> 00:27:48,920
That's right.
401
00:27:48,920 --> 00:27:53,760
All the sisters, your presents are all wrapped in your room. Please go take a look.
402
00:27:53,760 --> 00:27:55,400
Thank you, Lord Bu. Let's go.
403
00:27:55,400 --> 00:27:56,960
Let's go.
404
00:27:57,900 --> 00:27:59,370
Let's go.
405
00:28:03,250 --> 00:28:05,260
Take this.
406
00:28:05,260 --> 00:28:06,790
Okay.
407
00:28:09,010 --> 00:28:11,130
Master.
408
00:28:15,490 --> 00:28:18,880
Why did you give away my gifts to others?
409
00:28:18,880 --> 00:28:21,610
- Master, this...
- Shut up!
410
00:28:22,790 --> 00:28:26,580
I'm very busy now. If you have any matters, let's talk later.
411
00:28:27,310 --> 00:28:31,760
This red onyx hoop is worth thousands gold.
412
00:28:31,760 --> 00:28:34,260
But The reason I gave you its not because its expensive.
413
00:28:34,260 --> 00:28:40,230
It's this red color that reminded me of your hot personality.
414
00:28:42,060 --> 00:28:46,550
This is a famous Zhao crystal agate string ornament.
415
00:28:46,550 --> 00:28:50,190
I looked and picked at over hundred pieces in the market. Still couldn't find a good.
416
00:28:50,190 --> 00:28:54,860
Especially dispatched someone to Qi State to find the best craftsmand and carved one for you.
417
00:28:56,730 --> 00:28:59,990
This is Yusi jade bracelet.
418
00:28:59,990 --> 00:29:02,750
The fortuitous inscriptions here
419
00:29:02,750 --> 00:29:05,910
I personally engraved each and single character.
420
00:29:05,910 --> 00:29:08,530
- Master...
- Shut up!
421
00:29:08,530 --> 00:29:10,560
Are you done?
422
00:29:13,740 --> 00:29:14,990
What are you doing?
423
00:29:14,990 --> 00:29:17,190
The one being difficult is you.
424
00:29:17,190 --> 00:29:21,420
Because you saw me giving gifts to other women, you are unhappy.
425
00:29:21,420 --> 00:29:24,580
Li Haolan, who are you?
426
00:29:24,580 --> 00:29:26,380
Are you my wife?
427
00:29:26,380 --> 00:29:29,730
Even if you were my wife, you can't manage me.
428
00:29:29,730 --> 00:29:34,510
Master, Sister Haolan only asked me to bring these jade pedants to get them polished and maintained.
429
00:29:34,510 --> 00:29:37,740
Everything's fine. Why are you saying this?
430
00:29:46,300 --> 00:29:47,960
I have matters to attend to.
431
00:29:47,960 --> 00:29:49,950
Lu Buwei.
432
00:29:56,030 --> 00:30:02,090
I know when you mingled with those lady in waitings, your purpose to gather information.
433
00:30:02,090 --> 00:30:05,670
I was in a hurry before because the Queen needed the incense urgently.
434
00:30:05,670 --> 00:30:09,260
I didn't speak to you because I didn't want delay the task.
435
00:30:09,260 --> 00:30:13,740
But this is not what you thought.
436
00:30:13,740 --> 00:30:16,480
I was just about to see Her Majesty.
437
00:30:16,480 --> 00:30:18,150
Stop there.
438
00:30:24,780 --> 00:30:29,280
You nonchalantly gave me these valuable presents.
439
00:30:29,280 --> 00:30:31,660
But never told me their value.
440
00:30:31,660 --> 00:30:35,580
If I didn't ask, you would never tell me at all?
441
00:30:35,580 --> 00:30:39,400
You are my most previous product, worthy of my investment.
442
00:30:39,400 --> 00:30:42,020
- Why didn't you tell the truth?
- What truth?
443
00:30:42,020 --> 00:30:47,090
The truth is you like me.
444
00:30:47,090 --> 00:30:51,570
Unawarely spend thousands of gold to fawn on me.
445
00:30:54,030 --> 00:30:56,300
You are really very confident.
446
00:30:56,300 --> 00:31:01,140
Lu Buwei, you obviously like me. Why won't you admit it?
447
00:31:01,140 --> 00:31:03,170
When did you became a cowardly person?
448
00:31:03,170 --> 00:31:06,010
I will never change what I said.
449
00:31:06,010 --> 00:31:10,520
In my heart, you are my working partner. Other than this,
450
00:31:10,520 --> 00:31:12,220
there's nothing else.
451
00:31:12,220 --> 00:31:17,010
If you continue to misunderstand, you will make it hard for me.
452
00:31:18,650 --> 00:31:20,380
Lu Buwei.
453
00:31:22,020 --> 00:31:31,040
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
454
00:31:32,770 --> 00:31:36,870
Sister Haolan is too busy to prepare the incense, she doesn't have the time to chase you.
455
00:31:36,870 --> 00:31:38,550
Get lost.
456
00:31:45,770 --> 00:31:50,710
Li Haolan, who are you? Are you my wife?
457
00:31:58,710 --> 00:32:00,160
[ Xianyang Palace ]
458
00:32:00,160 --> 00:32:03,700
Father, Zhao people refusing to deliver Yiren back.
459
00:32:03,700 --> 00:32:08,300
Yet us Qin State still continues to give provisions. Over long period,
460
00:32:08,300 --> 00:32:12,740
Soldiers' resentment grows, there's no more will to fight.
461
00:32:23,010 --> 00:32:25,840
If we were to battle, in less than three months
462
00:32:25,840 --> 00:32:29,180
Our army can thoroughly wipe out Zhao's line of defense.
463
00:32:29,180 --> 00:32:33,390
Father, we have thirty thousand strong men.
464
00:32:33,390 --> 00:32:36,110
Will to sacrifice for Qing State.
465
00:32:36,110 --> 00:32:40,020
They are Qing's people, also your sons.
466
00:32:40,020 --> 00:32:44,290
- If only because of one person, Yiren,
Zixi, Qing Royal Grandson.
467
00:32:44,290 --> 00:32:48,050
How would father face grandfather inquiries,
468
00:32:48,050 --> 00:32:52,150
how to face Qing's ancestors?
469
00:32:52,150 --> 00:32:57,360
In one sustained effort, attack Handang, force Zhao to handover Yiren.
470
00:32:57,360 --> 00:32:59,770
That is the best solution.
471
00:32:59,770 --> 00:33:05,130
Father, please decide early.
472
00:33:06,120 --> 00:33:10,960
Dispatch my order to the front line, immediately advance our army.
473
00:33:12,570 --> 00:33:14,090
Yes.
474
00:33:16,000 --> 00:33:18,300
Erzhang City.
475
00:33:53,540 --> 00:33:55,390
Qin
476
00:33:58,560 --> 00:34:03,060
Royal Father, you must take care of your health.
477
00:34:03,060 --> 00:34:07,900
I will immediately return to the palace. Please hurry with the preparation.
478
00:34:07,900 --> 00:34:11,590
Royal Father, I think you should rest for a few more days.
479
00:34:11,590 --> 00:34:14,010
Your health is more important.
480
00:34:14,010 --> 00:34:16,410
The war at the front border is more important.
481
00:34:16,410 --> 00:34:20,800
But there are no news about the war at the front border.
482
00:34:26,610 --> 00:34:28,070
Royal Father.
483
00:34:30,330 --> 00:34:34,270
Qing Army started from Taihan Concourse, was relentless all the way.
484
00:34:34,270 --> 00:34:36,840
Already took down Erzhang City.
485
00:34:36,840 --> 00:34:41,310
The Qing enemy is ferocious, our soldiers are no match. What should we do?
486
00:34:41,310 --> 00:34:46,240
How is Wei & Chu States, did they agree to aiding us?
487
00:34:46,240 --> 00:34:49,720
Father King, even if Wei & Chu dispatch their aid
488
00:34:49,720 --> 00:34:53,500
Still requires time to prepare provisions and move soldiers.
489
00:34:53,500 --> 00:34:58,170
Will not arrive at Changping for few months.
490
00:34:58,170 --> 00:35:02,520
I am willing to in battle, hope Father King will permit.
491
00:35:02,520 --> 00:35:04,980
Ignorant child.
492
00:35:04,980 --> 00:35:08,380
Have you been in a battle? Have you seen the Qin army?
493
00:35:08,380 --> 00:35:10,510
Constantly request to lead army into battle.
494
00:35:10,510 --> 00:35:15,370
Even if I let you be a foot soldier, you will be stamp to pieces by hooves.
495
00:35:16,230 --> 00:35:21,480
You are daydreaming If I was to give you hundreds of thousands of soldiers to your command.
496
00:35:21,480 --> 00:35:23,680
In your eyes,
497
00:35:23,680 --> 00:35:26,080
am I that incapable?
498
00:35:26,080 --> 00:35:28,950
Wildly arrogant and ill mannered, slow witted and ignorant.
499
00:35:30,730 --> 00:35:34,210
You still dares to glare at me?
500
00:35:34,210 --> 00:35:35,780
I dare not.
501
00:35:35,780 --> 00:35:38,890
I can't be bothered to talk to you. Yu'er.
502
00:35:38,890 --> 00:35:39,950
Royal Father.
503
00:35:39,950 --> 00:35:41,400
Go back with me.
504
00:35:41,400 --> 00:35:42,970
Yes.
505
00:36:00,800 --> 00:36:07,040
How is it? Your Highness already intake two doses and still didn't see improvement.
506
00:36:07,040 --> 00:36:10,510
Your Highness, do you feel swollen pain under the armpit?
507
00:36:17,540 --> 00:36:21,960
Queen, your highness is temporary suffering from heat attacks to the heart, his body is vulnerable.
508
00:36:21,960 --> 00:36:25,100
He should continue to take my prescription.
509
00:36:25,100 --> 00:36:30,520
Also in the near future, should not be moved about. Need to quietly rest.
510
00:36:30,520 --> 00:36:33,030
But I want to go back to the palace immediately.
511
00:36:33,030 --> 00:36:38,840
Give war fight matters to General Liang. Don't be suspicious of your staff.
512
00:36:38,840 --> 00:36:43,960
You've been sending him three edicts per day pushing him to dispatch troops
513
00:36:43,960 --> 00:36:46,960
How can he fight peacefully?
514
00:36:47,970 --> 00:36:51,540
Based on what you said, I'm wrong.
515
00:36:51,540 --> 00:36:57,360
This old ignorant relying on his old war honors, has been disrespecting me.
516
00:36:57,360 --> 00:36:59,660
I've been pressing him so.
517
00:36:59,660 --> 00:37:02,550
Yet he still holding forces and refuse to attack.
518
00:37:02,550 --> 00:37:05,660
He was also scared badly by the Qin people.
519
00:37:05,660 --> 00:37:11,200
Your highness probably forgot, our State's riding forces are mainly in the northern steppes.
520
00:37:11,200 --> 00:37:14,530
Under General Li's command to fight off the Huns.
521
00:37:14,530 --> 00:37:17,590
Liang Po's troops are mainly foot soldiers.
522
00:37:17,590 --> 00:37:20,720
Comparing that to Qin Army's riders.
523
00:37:20,720 --> 00:37:24,410
Of course will be an uneven match.
524
00:37:24,410 --> 00:37:29,150
In addition, loosing Yuxi Lake and Erzhang City
525
00:37:29,150 --> 00:37:35,290
That's not because Liang Po's improper command, it's because Qin troops occupied Taihang Concourse ahead of time.
526
00:37:35,290 --> 00:37:40,050
Therefore leading to our army exposing it's belly, unable to put one's ability to use.
527
00:37:40,050 --> 00:37:43,060
But even though Qin army is ferocious.
528
00:37:43,060 --> 00:37:47,180
Their provisions are lacking, they are hastily attacking.
529
00:37:47,180 --> 00:37:51,720
If we wanted to mitigate their fighting will.
530
00:37:51,720 --> 00:37:55,510
there's only one word, that's "wait".
531
00:37:55,510 --> 00:37:59,660
I actually believe that Liang Po's defensive method
532
00:37:59,660 --> 00:38:01,660
is actually his brilliant part.
533
00:38:01,660 --> 00:38:08,130
Qin State is lacking provisions. Why don't you go check our own granary.
534
00:38:08,130 --> 00:38:09,760
How much longer can we hold on?
535
00:38:09,760 --> 00:38:14,200
I think your Highness should personally command a force into battle.
536
00:38:21,080 --> 00:38:25,600
You stay behind to take care of your highness. Don't have even a tiny bit of slacking off.
537
00:38:26,310 --> 00:38:27,990
Yes.
538
00:38:40,610 --> 00:38:43,930
Aren't you supposed to serve the medicine to me?
539
00:38:47,600 --> 00:38:51,380
Come here.
540
00:38:53,220 --> 00:38:56,720
Lady-in-waiting Li is here to take care of me. Everyone can leave.
541
00:38:56,720 --> 00:39:00,400
Without my instructions, we are not to be disturbed.
542
00:39:03,740 --> 00:39:05,420
Your Majesty.
543
00:39:12,440 --> 00:39:15,920
I know the temper of the Empress very well.
544
00:39:15,920 --> 00:39:21,310
Her, she can never tolerate any other woman.
545
00:39:21,310 --> 00:39:26,660
Had only Xiao Hongye beside her, not too smart but listens well.
546
00:39:26,660 --> 00:39:30,670
In the end, you could see it.
547
00:39:30,670 --> 00:39:34,760
It was not easy for you to get the Queen's favor.
548
00:39:34,760 --> 00:39:38,930
But one day, if you had a small mishap
549
00:39:38,930 --> 00:39:43,330
You are the second Xiao Hongye, right?
550
00:39:47,160 --> 00:39:52,300
Haoland is loyal to both King and Queen. Definitely without half-heartedness.
551
00:39:52,300 --> 00:39:56,120
Of course, I know about your loyalty.
552
00:39:56,120 --> 00:40:00,820
Today, I will not have any improper acts towards you
553
00:40:00,820 --> 00:40:04,820
Just that I cant begrudge leaving you to her.
554
00:40:04,820 --> 00:40:09,810
How about this, once the world affair are put in order, I will confer a title on you.
555
00:40:09,810 --> 00:40:14,350
Putting you under my wings.
556
00:40:14,350 --> 00:40:16,840
Will not get bully by others.
557
00:40:17,730 --> 00:40:18,990
Come here.
558
00:40:22,350 --> 00:40:26,160
Your Majesty should take your medicine. I'm going to prepare it.
559
00:40:26,160 --> 00:40:29,360
You are still afraid. Go now.
560
00:40:59,010 --> 00:41:02,120
Men, save me.
561
00:41:12,700 --> 00:41:17,030
There's an assassin! Someone, come quick! There's an assassin!
562
00:41:19,520 --> 00:41:23,990
Your Majesty! There'a an assassin. Come quick!
563
00:41:25,660 --> 00:41:27,130
Your Majesty.
564
00:41:27,980 --> 00:41:30,550
Your Majesty! Your Majesty!
565
00:41:31,860 --> 00:41:32,660
Your Majesty!
566
00:41:32,660 --> 00:41:34,790
Li Haolan, what are you doing?!
567
00:41:34,790 --> 00:41:37,530
- Immediately arrest her.
- Yes.
568
00:41:39,020 --> 00:41:40,030
Save His Majesty now.
569
00:41:40,030 --> 00:41:44,410
Gao Hoyang, your highness was in danger, the assasin ran out the window
570
00:41:44,410 --> 00:41:47,260
You didn't chase after the assasin yet arrest me instead.
571
00:41:47,260 --> 00:41:49,240
You think you can escape the charges by talking this way.
572
00:41:49,240 --> 00:41:50,940
His Majesty can prove my innocence.
573
00:41:50,940 --> 00:41:54,220
His Majesty has fainted. Call for the physician now!
574
00:41:55,150 --> 00:41:57,090
All will be clear once the King awakes.
575
00:41:57,090 --> 00:41:58,530
- Take her away!
- Let's go!
576
00:41:58,530 --> 00:42:00,410
Gao Hoyang.
577
00:42:05,970 --> 00:42:07,120
What did you say?
578
00:42:07,120 --> 00:42:08,600
His Majesty encountered an assassin last night.
579
00:42:08,600 --> 00:42:13,020
Li Haolan got charged as the assassin and is now imprisoned.
580
00:42:16,530 --> 00:42:18,980
Princess, where are you going?
581
00:42:18,980 --> 00:42:23,260
It's such a lively show. How could I not participate?
582
00:42:24,080 --> 00:42:27,230
What was the ruckus outside last night about ?
583
00:42:27,230 --> 00:42:30,420
I have already sent someone to check. We should have news soon.
584
00:42:30,420 --> 00:42:33,270
Princess is here.
585
00:42:34,260 --> 00:42:35,980
Princess.
586
00:42:38,690 --> 00:42:40,790
Both of you are here.
587
00:42:41,590 --> 00:42:44,650
Royal Father encountered an assassin last night.
588
00:42:44,650 --> 00:42:46,400
Assassin?
589
00:42:47,410 --> 00:42:50,790
How could this be? You didn't receive any news at all.
590
00:42:50,790 --> 00:42:54,600
When father kind got attacked, the news was in lock down.
591
00:42:54,600 --> 00:42:59,470
Even I just found out about this. It's just that...
592
00:42:59,470 --> 00:43:03,060
Just what? Why did Princess paused?
593
00:43:03,060 --> 00:43:07,910
The assassin last night...it's Li Haolan.
594
00:43:07,910 --> 00:43:09,510
What?
595
00:43:10,690 --> 00:43:19,950
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
596
00:43:19,950 --> 00:43:22,770
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
597
00:43:22,770 --> 00:43:28,320
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
598
00:43:28,320 --> 00:43:33,940
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
599
00:43:33,940 --> 00:43:39,570
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
600
00:43:39,570 --> 00:43:45,290
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
601
00:43:45,290 --> 00:43:48,140
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
602
00:43:48,140 --> 00:43:50,980
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
603
00:43:50,980 --> 00:43:53,720
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
604
00:43:53,720 --> 00:43:56,630
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
605
00:43:56,630 --> 00:43:59,450
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
606
00:43:59,450 --> 00:44:02,230
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
607
00:44:02,230 --> 00:44:05,180
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
608
00:44:05,180 --> 00:44:10,990
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
609
00:44:30,400 --> 00:44:33,400
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
610
00:44:33,400 --> 00:44:36,200
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
611
00:44:36,200 --> 00:44:38,930
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
612
00:44:38,930 --> 00:44:41,810
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
613
00:44:41,810 --> 00:44:44,630
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
614
00:44:44,630 --> 00:44:47,420
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
615
00:44:47,420 --> 00:44:50,320
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
616
00:44:50,320 --> 00:44:56,970
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
50031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.