All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,080 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,250 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,250 --> 00:00:12,460 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,460 --> 00:00:18,460 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,460 --> 00:00:24,830 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,830 --> 00:00:33,930 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,930 --> 00:00:40,160 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,160 --> 00:00:46,400 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,400 --> 00:00:52,340 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,340 --> 00:01:00,910 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,910 --> 00:01:07,140 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,140 --> 00:01:13,050 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,050 --> 00:01:19,420 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,420 --> 00:01:24,720 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,720 --> 00:01:30,070 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:30,070 --> 00:01:35,450 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,450 --> 00:01:37,950 Episode 13 18 00:01:46,740 --> 00:01:50,560 This is too ridiculous, what does a woman know? 19 00:01:50,560 --> 00:01:52,910 How could they let her handle this? 20 00:01:52,910 --> 00:01:56,600 What if the diplomats are angered, what will happened to Zhao State? 21 00:01:56,600 --> 00:01:59,960 Now the alliance issue is small matter, our survival is more important. 22 00:01:59,960 --> 00:02:02,840 That King brought two thousand soldiers here. 23 00:02:02,840 --> 00:02:05,190 What happened if the Handang reinforcements don't arrive in time? 24 00:02:05,190 --> 00:02:07,480 All these work on speaking. 25 00:02:07,480 --> 00:02:11,950 This won't do and that won't do. Think of an idea for me then. 26 00:02:12,740 --> 00:02:19,310 Queen, is it safe to give such a big matter to a Lady in waiting? 27 00:02:19,310 --> 00:02:23,500 We want this to be in jest, the more playful the better. 28 00:02:24,090 --> 00:02:27,530 If we let the men handle it, it is diplomacy. Can't risk losing. 29 00:02:27,530 --> 00:02:30,900 For women, if we succeed then all is well. 30 00:02:30,900 --> 00:02:33,070 Otherwise, 31 00:02:33,070 --> 00:02:37,200 It's only a woman's game, that's all. 32 00:02:37,850 --> 00:02:40,780 Hence, whether you want to negotiate 33 00:02:40,780 --> 00:02:43,260 or go to war, it's up to you. 34 00:02:52,610 --> 00:02:55,560 She's always like this. 35 00:02:55,560 --> 00:02:58,910 She does things without caring about what others think. 36 00:03:05,030 --> 00:03:06,990 Please invite the king of Zhao state to come out to meet. 37 00:03:06,990 --> 00:03:10,540 May I ask why the envoy of Wei state is here? 38 00:03:10,540 --> 00:03:14,150 One is to seek alliance. Second, it's to propose a marriage. 39 00:03:14,150 --> 00:03:16,780 Since the envoy of Wei state is here to seek alliance, 40 00:03:16,780 --> 00:03:19,020 why do you need to bring that many soldiers from Wei state? 41 00:03:19,020 --> 00:03:23,260 Qin and Zhao are warring, the borders are dangerous. 42 00:03:23,260 --> 00:03:28,500 They are here to escort me to Zhao state to protect me. 43 00:03:28,500 --> 00:03:32,200 What a coincidence. My king of Zhao state is here at Mount Mafu. 44 00:03:32,200 --> 00:03:36,110 One is for the sacrificial ceremony, Second is for check the provisions. 45 00:03:37,270 --> 00:03:41,050 Qin and Zhao warring, we all know that. Zhao State is in difficult straits. 46 00:03:41,050 --> 00:03:43,680 The granary is probably already empty. 47 00:03:43,680 --> 00:03:48,870 Otherwise why seek help from my Wei State? 48 00:03:48,870 --> 00:03:52,050 Take a look at what these are. 49 00:04:02,640 --> 00:04:04,830 This...this... 50 00:04:04,830 --> 00:04:08,670 That is Zhao State's big granary. It is our secret weapon against Qin soldiers. 51 00:04:08,670 --> 00:04:12,540 With it, Changping's two hundred fifty thousand soliers can continue to protect. 52 00:04:12,540 --> 00:04:14,710 Handang reinforcements will arrive soon. 53 00:04:14,710 --> 00:04:17,390 The envoy of Wei state only brought about 2,000 soldiers on horseback. 54 00:04:17,390 --> 00:04:20,370 can they deal with the Zhao soldiers upon us? 55 00:04:20,370 --> 00:04:22,840 Don't forget that 56 00:04:22,840 --> 00:04:27,120 It is Zhao State requesting help from my Wei State. 57 00:04:27,120 --> 00:04:29,580 Nowadays, Zhou state is under siege. 58 00:04:29,580 --> 00:04:31,610 in dire need of Wei State's aid. 59 00:04:31,610 --> 00:04:34,450 Wei King remain indifferent, yet still attempt to loot in a burning house. 60 00:04:34,450 --> 00:04:36,660 How would the people in the kingdom think? 61 00:04:36,660 --> 00:04:40,280 As soon as Qin soldiers captures Zhao State and takes over our people and fortunes. 62 00:04:40,280 --> 00:04:43,930 Establishing a bigger force. Command all the states in the land. 63 00:04:43,930 --> 00:04:47,700 At that time, Wei State will also be reduce to a state of being at other's mercy. 64 00:04:47,700 --> 00:04:51,630 This alliance matter, its for everyone's benefit. 65 00:04:51,630 --> 00:04:55,680 If Wei state withdraws your army, the alliance can still be discussed. 66 00:04:55,680 --> 00:04:58,240 Does your words count? 67 00:04:59,060 --> 00:05:01,880 His Majesty and Her Highness are sitting over there. 68 00:05:01,880 --> 00:05:05,190 I shall lose my life if any of my words are not true. 69 00:05:05,190 --> 00:05:08,360 Envoy of Wei state, please think carefully. 70 00:05:15,880 --> 00:05:17,220 Let's go. 71 00:05:23,700 --> 00:05:26,030 How could it turn out like this? 72 00:05:26,980 --> 00:05:29,740 This...I really didn't expect this. 73 00:05:29,740 --> 00:05:33,120 Your Majesty, if you continue to look, you will finally understand. 74 00:05:33,120 --> 00:05:35,040 Reporting! 75 00:05:35,040 --> 00:05:37,710 Your Majesty, the Wei people has decamped and left. 76 00:05:37,710 --> 00:05:39,060 Excellent. 77 00:05:39,060 --> 00:05:42,190 Your Majesty, there's still a Crown Prince from Chu state. 78 00:05:42,190 --> 00:05:46,360 But compare to fearful rat like the Wei official 79 00:05:46,360 --> 00:05:49,720 but this Crown Prince is not that easy to handle. 80 00:05:59,990 --> 00:06:03,360 Wei state just left and Chu state is here again? 81 00:06:03,360 --> 00:06:07,580 I'm here to see your Princess. Why did they call the Lady-in-waiting to be here instead? 82 00:06:07,580 --> 00:06:09,310 May I ask you a question? 83 00:06:09,310 --> 00:06:11,670 Why are you here at Zhao state? 84 00:06:11,670 --> 00:06:14,050 I fell in love with your princess at first sight. 85 00:06:14,050 --> 00:06:16,770 I would like to marry as my Royal Consort. 86 00:06:16,770 --> 00:06:20,240 Then why did Crown Prince bring army to Mt. Mafu? 87 00:06:20,240 --> 00:06:23,490 Your king of Zhao state personally gifted me with the painting. 88 00:06:23,490 --> 00:06:27,150 I came to offer marriage to your Princess but he had dishonor his own words. 89 00:06:27,150 --> 00:06:29,500 Would I still have the dignity to go back? 90 00:06:29,500 --> 00:06:32,990 Crown Prince, please look at that granary. 91 00:06:51,820 --> 00:06:53,250 Hold that side up. 92 00:06:53,250 --> 00:06:54,830 Yes! 93 00:06:54,830 --> 00:06:56,790 Quick! 94 00:06:56,790 --> 00:07:00,500 Good. Good. Good. 95 00:07:00,500 --> 00:07:03,750 Good. Good. Good. 96 00:07:03,750 --> 00:07:07,330 Such small trickery may fooled the Wei official, 97 00:07:07,330 --> 00:07:09,700 Will it be able to trick me? 98 00:07:09,700 --> 00:07:11,880 This strategy can trick the envoy of Wei state. 99 00:07:11,880 --> 00:07:14,050 Once look at it, the Crown Prince of Chu state could already see through it. 100 00:07:14,050 --> 00:07:15,330 That's right. 101 00:07:15,330 --> 00:07:17,820 Look at the Wei soldiers ready to battle at the foothill. 102 00:07:17,820 --> 00:07:20,910 It's really women's speech bringing calamity to Zhao. 103 00:07:20,910 --> 00:07:24,480 Since Wei left, we should've married the Princess to the Chu. 104 00:07:24,480 --> 00:07:28,280 Zhao Princess should sacrifice for Zhao State. 105 00:07:28,280 --> 00:07:30,020 That's right. 106 00:07:31,220 --> 00:07:33,330 I already said, 107 00:07:33,330 --> 00:07:36,440 you can use this trick once but not all the time. 108 00:07:36,440 --> 00:07:39,460 A country's matter is not child's play. 109 00:07:39,460 --> 00:07:42,180 At the end, still need me to clean up the mess. 110 00:07:42,180 --> 00:07:44,260 Hand over the princess now. 111 00:07:44,260 --> 00:07:45,850 Hand over the princess! 112 00:07:45,850 --> 00:07:48,890 General Gongsun, what's happening out there? 113 00:07:48,890 --> 00:07:52,750 I don't know. Who's afraid of what's going out there? 114 00:07:53,640 --> 00:07:56,310 Go and ask round. What exactly is happening? 115 00:07:56,310 --> 00:07:57,830 Yes. 116 00:08:08,830 --> 00:08:10,210 Royal Descendant. 117 00:08:10,210 --> 00:08:11,950 Brother Lu, why are you here? 118 00:08:11,950 --> 00:08:14,900 Don't ramble on, Chu and Wei is charging up the mountain. 119 00:08:14,900 --> 00:08:16,300 Let's go now. 120 00:08:17,490 --> 00:08:20,310 That's not impossible. 121 00:08:20,310 --> 00:08:22,610 You listen yourself, the fighting outside. 122 00:08:22,610 --> 00:08:25,190 They are going up to attack the mountain soon. Let's go now. 123 00:08:25,190 --> 00:08:27,650 - General Gongsun. - Don't be anxious. 124 00:08:27,650 --> 00:08:31,600 Lu Buwei, are you up to something? 125 00:08:31,600 --> 00:08:35,520 If you still don't believe me, listen then. 126 00:08:39,650 --> 00:08:43,410 This is not right. Let's go now! Quick! 127 00:08:44,380 --> 00:08:45,940 Hurry up! 128 00:08:49,180 --> 00:08:51,980 General Gongsun, I made you suffer. 129 00:08:51,980 --> 00:08:55,170 Lu Buwei, that's sinister enough. 130 00:08:56,560 --> 00:09:00,810 I don't want to see your little game anymore. Hand over your princess now. 131 00:09:00,810 --> 00:09:04,550 May I be bold. Crown Prince, please think again carefully. 132 00:09:04,550 --> 00:09:09,050 Chu State encompasses five thousand li's, bears many tens thousands of soldiers. 133 00:09:09,050 --> 00:09:12,250 It's such a strong country. Why would you be afraid of Qin state? 134 00:09:12,250 --> 00:09:14,700 If Crown Prince dissents to Zhao and Chu's alliance. 135 00:09:14,700 --> 00:09:18,120 are you waiting for Qin to defeat one by one? 136 00:09:18,120 --> 00:09:22,300 I'm not interested in what you say. Tell your princess to come out now. 137 00:09:22,300 --> 00:09:26,400 Back then Bai Qi lead tens of thousands of soldiers to fight Chu State. 138 00:09:26,400 --> 00:09:30,130 One battle took Yenying, second took Yiling. 139 00:09:30,130 --> 00:09:32,870 Third one destroyed Chu's temples, 140 00:09:32,870 --> 00:09:37,090 Disgraced many generations of ancestors, bodies & blood strewn all over the land, 141 00:09:37,090 --> 00:09:41,720 Did the Crown Prince forgot this huge debt of blood and revenge ? 142 00:09:42,850 --> 00:09:44,860 How dare you! 143 00:09:44,860 --> 00:09:46,710 Crown Prince is skilled in both pen and sword. 144 00:09:46,710 --> 00:09:49,210 You will be the future ruler of Chu state. 145 00:09:49,210 --> 00:09:51,550 Even though the Princess admire you so. 146 00:09:51,550 --> 00:09:53,680 Willing to form marriage alliance. 147 00:09:53,680 --> 00:09:55,620 But if the princess marries into the Chu state, 148 00:09:55,620 --> 00:09:59,460 Wei State will definitely fly into a rage from the shame. 149 00:09:59,460 --> 00:10:01,790 Citizen's blood will flow like a river. 150 00:10:01,790 --> 00:10:05,560 The best strategy at present is for Zhao to graciously decline Wei's marriage alliance. 151 00:10:05,560 --> 00:10:09,970 It's the only way to breakup Qin State's devious plans. Princess is elegant and intelligent. 152 00:10:09,970 --> 00:10:12,110 She'd rather sacrifice her love for Crown Prince. 153 00:10:12,110 --> 00:10:14,030 and stop the marriage alliance. 154 00:10:14,030 --> 00:10:16,260 Such is Princess pained efforts 155 00:10:16,260 --> 00:10:18,690 Can the Crown Prince understand this? 156 00:10:18,690 --> 00:10:20,530 Is this the idea of the princess? 157 00:10:20,530 --> 00:10:24,950 The princess said if the Crown Prince continues to apply pressure, 158 00:10:24,950 --> 00:10:27,250 she's willing to jump down from Mount Mafu 159 00:10:27,250 --> 00:10:29,170 To break this love fate. 160 00:10:29,170 --> 00:10:32,350 She doesn't wish to implicate her country, condemned by the public. 161 00:10:32,350 --> 00:10:34,500 Dare I ask the Crown Prince a question? 162 00:10:34,500 --> 00:10:37,910 Princess is wise, kind and righteous for people's causes. 163 00:10:37,910 --> 00:10:39,520 For the peace and safety of her country, 164 00:10:39,520 --> 00:10:41,840 Rather renounce a great love 165 00:10:41,840 --> 00:10:46,200 Will Crown Prince put his people at risk for his own selfish affections? 166 00:11:10,090 --> 00:11:15,270 The swallows go flying about, With their wings unevenly displayed. 167 00:11:15,270 --> 00:11:20,800 The lady was returning [to her native state], And I escorted her far into the country. 168 00:11:20,800 --> 00:11:27,100 I looked till I could no longer see her, And my tears fell down like rain. 169 00:11:27,100 --> 00:11:32,290 The swallows go flying about, Now up, now down. 170 00:11:32,290 --> 00:11:37,260 The lady was returning, And far did I accompany her. 171 00:11:37,260 --> 00:11:42,930 I looked till I could no longer see her, And long I stood and wept. 172 00:11:43,820 --> 00:11:48,960 The swallows go flying about; From below, from above, comes their twittering. 173 00:11:48,960 --> 00:11:54,420 The lady was returning, And far did I escort her to the south. 174 00:11:55,200 --> 00:12:01,530 I looked till I could no longer see her, And great was the grief of my heart. 175 00:12:08,790 --> 00:12:09,440 Crown Prince is so affectionate. 176 00:12:09,440 --> 00:12:13,000 Ya'er has none to repay back. 177 00:12:14,700 --> 00:12:19,620 Can only use this people to give to my soul mate. 178 00:12:19,620 --> 00:12:24,290 and wish the Crown Prince a safe and smooth journey. 179 00:12:25,080 --> 00:12:27,330 I bade farewell to you., 180 00:12:47,510 --> 00:12:49,270 Let's go. 181 00:13:12,170 --> 00:13:14,300 But I'm still clueless. 182 00:13:14,300 --> 00:13:19,480 Who thought of this scamming trickery? 183 00:13:20,600 --> 00:13:24,940 Haolan, explain this to His Majesty. 184 00:13:25,640 --> 00:13:30,700 To answer your Highness, Wei King seeks own profit by looting the burning house. 185 00:13:30,700 --> 00:13:34,390 When he sees that Zhao State has ample provisions for the war, he naturally will leave. 186 00:13:34,390 --> 00:13:37,800 The Crown Prince of Chu state fell in love with the princess at first sight. 187 00:13:37,800 --> 00:13:42,660 He is young and hot tempered. When he found out the Princes is also enamored of him. 188 00:13:42,660 --> 00:13:45,890 But willing to sacrifice her love for the country. 189 00:13:45,890 --> 00:13:49,810 Naturally will be very moved. Chu prince is a highly intelligence man. 190 00:13:49,810 --> 00:13:53,450 If he had chance to think further, would've been suspicious at our ploy. 191 00:13:53,450 --> 00:14:00,160 So while he was thinking, I recite the farwell poem to wipe off his last suspicions. 192 00:14:00,160 --> 00:14:04,560 When I was young, I heard a legend from the elders. 193 00:14:04,560 --> 00:14:09,700 During the 10th year of King Lu Xiang's reign, the lords from thirteen states teamed up to attack Biyang state. 194 00:14:09,700 --> 00:14:12,730 The King of Biyang, Yun Bao, built fake granaries and 195 00:14:12,730 --> 00:14:15,190 Caused withdrawal of tens thousands of soldiers. 196 00:14:15,190 --> 00:14:18,820 Furthermore, as a tiny state, Biyang fought hard for 20 days 197 00:14:18,820 --> 00:14:22,070 and battled the combined army of the thirteen states. 198 00:14:22,070 --> 00:14:25,740 Frankly, for today, the first stage is not difficult. 199 00:14:25,740 --> 00:14:29,180 The second had narrow margin, the third... 200 00:14:29,180 --> 00:14:32,380 it wasn't me who touched the heart of the Crown Prince of Chu state. 201 00:14:32,380 --> 00:14:36,290 It's Princess's real affections showing. 202 00:14:36,920 --> 00:14:39,830 To sacrifice love for land and country. 203 00:14:39,830 --> 00:14:46,500 Instead of being moved by Ya'er, he was actually moved by his own high sentiments. 204 00:14:46,500 --> 00:14:50,820 But in two years when he becomes the king of Chu state, 205 00:14:50,820 --> 00:14:56,250 and is less innocent and passionate, I fear this strategy can't be used again. 206 00:14:56,250 --> 00:14:58,770 Let's talk again when it comes later. 207 00:14:58,770 --> 00:15:02,270 Ingenious ploy of covering the sky to cross the sea. 208 00:15:02,270 --> 00:15:08,050 It must be...Her Highness' idea. 209 00:15:09,260 --> 00:15:14,730 Sister Ya is gorgeous and Haolan is elegant, a pair of red lily and white lily grew in our Zhao State. 210 00:15:14,730 --> 00:15:16,990 That is our Zhao State's fortune, father King. 211 00:15:16,990 --> 00:15:18,850 Well said. 212 00:15:20,420 --> 00:15:26,940 Congratulations, Your Majesty. 213 00:15:26,940 --> 00:15:29,950 Older sister Haolan. 214 00:15:31,190 --> 00:15:34,560 Prince Jiao just found that many soldiers and horses 215 00:15:34,560 --> 00:15:36,410 are unaccounted for. 216 00:15:48,240 --> 00:15:51,560 Princess, please save Royal Descendant of Qin's life. 217 00:15:56,430 --> 00:16:00,000 Lu Buwei, you won't be able to escape. 218 00:16:01,380 --> 00:16:05,120 Zhao State King and Court got dazed by Chu & Wei. 219 00:16:05,120 --> 00:16:06,650 Can't be considering us. 220 00:16:06,650 --> 00:16:08,360 You already knew of this plan. 221 00:16:08,360 --> 00:16:12,630 You only need to know this. If you don't obey, 222 00:16:13,380 --> 00:16:15,580 I will kill you. 223 00:16:18,410 --> 00:16:20,230 Where's Haolan? 224 00:16:20,880 --> 00:16:24,200 Haolan has her own destination. 225 00:16:24,200 --> 00:16:25,750 You are abandoning her? 226 00:16:25,750 --> 00:16:28,900 It's worth sacrificing this for you. 227 00:16:28,900 --> 00:16:32,050 I don't need a woman to sacrifice her life for me. 228 00:16:32,050 --> 00:16:34,660 Royal Descendant, please don't forget. 229 00:16:34,660 --> 00:16:38,420 You are a royal grandson of Qin, Qin State retreat back ten li's for you. 230 00:16:38,420 --> 00:16:41,920 Xia Consort is holding her breathe waiting. 231 00:16:41,920 --> 00:16:45,570 Are you going to lose this opportunity because of a woman? 232 00:16:45,570 --> 00:16:48,690 There's nothing more important than returning the Qin royal grandson to Qin. 233 00:16:48,690 --> 00:16:53,900 Please don't forget your status and land because of Haolan who's a woman. 234 00:16:53,900 --> 00:16:55,270 Lu Buwei. 235 00:16:55,270 --> 00:16:59,800 Royal Descendant, my period of interactions with Haolan is more longer than yours. 236 00:16:59,800 --> 00:17:04,410 I know her better than you. Nothing will happen to her. 237 00:17:06,560 --> 00:17:11,710 Do you really feel no guilt when you said this sentence? 238 00:17:15,930 --> 00:17:20,100 Lu Buwen, we are partners in weal and woe. 239 00:17:20,100 --> 00:17:21,890 Remember what you promised me. 240 00:17:21,890 --> 00:17:25,530 Don't not abandon me at any time. 241 00:17:25,530 --> 00:17:27,290 I trust you. 242 00:17:27,960 --> 00:17:32,410 For the bigger cause, there's nothing I can't sacrifice. 243 00:17:40,470 --> 00:17:42,870 Hurry up! Leave now! 244 00:17:47,170 --> 00:17:48,870 Get off the carriage. 245 00:17:51,990 --> 00:17:55,860 Prince, look at the chaos ahead 246 00:17:55,860 --> 00:17:59,430 and you are still aware of us. I really admire you. 247 00:17:59,430 --> 00:18:02,460 Prince, they are trying to escape. 248 00:18:02,460 --> 00:18:05,790 General Gongsun, I told you to guard them tightly 249 00:18:05,790 --> 00:18:09,130 You ran off with them, really doing one's utmost. 250 00:18:09,130 --> 00:18:11,520 Tie them up and bring to meet Royal Father! 251 00:18:11,520 --> 00:18:14,490 Why would I escape? They are the ones who want to escape! 252 00:18:35,940 --> 00:18:37,670 Older brother. 253 00:18:41,330 --> 00:18:43,370 Where are you going? 254 00:18:43,370 --> 00:18:45,460 Royal Descendant of Qin is trying to escape. 255 00:18:45,460 --> 00:18:48,810 I'm tied him and Lu Buwei up to bring them to meet Royal Father. 256 00:18:48,810 --> 00:18:51,180 I made an appointment with the Royal Descendant to view the scenery in the mountain. 257 00:18:51,180 --> 00:18:53,800 Treasurer Lu was merely ordered to escort him here. 258 00:18:53,800 --> 00:18:55,600 How could it be considered an escape? 259 00:18:55,600 --> 00:18:59,610 Ya'er, you are still speaking up on his behalf at this stage? 260 00:18:59,610 --> 00:19:03,940 Do you know he was escaping as your were getting forced into marriage? 261 00:19:07,730 --> 00:19:13,040 It's because Wei's troubles that Ya'er asked Lu Official to act on behave of me. 262 00:19:13,040 --> 00:19:16,760 It's my fault to cause such a big misunderstanding. 263 00:19:16,760 --> 00:19:18,700 Princess. 264 00:19:18,700 --> 00:19:23,100 General Gongsun, why are you also tied up? 265 00:19:24,290 --> 00:19:26,060 I forgot. 266 00:19:26,060 --> 00:19:29,810 If the hostage escaped, you will be punished. 267 00:19:29,810 --> 00:19:32,310 Yes, I will go to prison too. 268 00:19:32,310 --> 00:19:34,840 Princess, save me. I'm being falsely accused. 269 00:19:34,840 --> 00:19:37,020 Originally going to accompany Royal Descentant for sightseeing. 270 00:19:37,020 --> 00:19:41,120 how did this happened? My hands are bruised by the ropes. 271 00:19:41,120 --> 00:19:45,540 Ye'er, you are still helping them at this point? 272 00:19:45,540 --> 00:19:49,650 Prince. If I really wanted to take the Royal Descendant with me to escape, 273 00:19:49,650 --> 00:19:51,910 why would I bring along General Gongsun too? 274 00:19:51,910 --> 00:19:55,590 Could it be that I wasn't successful in bribing him too? 275 00:19:55,590 --> 00:19:59,020 That's right. Everything is a misunderstanding. 276 00:19:59,020 --> 00:20:01,280 Prince, release us. 277 00:20:01,280 --> 00:20:05,240 Whether it's a misunderstanding or not, Royal Father will judge and decide. 278 00:20:05,240 --> 00:20:07,680 - Let's go. - Wait. 279 00:20:07,680 --> 00:20:11,680 Just now, I was resisting the people from Wei and Chu states. 280 00:20:11,680 --> 00:20:13,590 Where were you then? 281 00:20:13,590 --> 00:20:17,190 Could it be, in your eyes, taking down the Royal Descendant of Qin 282 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 is more important than Royal Father's safety? 283 00:20:20,210 --> 00:20:22,230 - Ya'er... - If Royal Father were to find out, 284 00:20:22,230 --> 00:20:26,260 in order to capture the Royal Descendant of Qin, you didn't care about his safety, 285 00:20:26,260 --> 00:20:29,370 tell me, what would Royal Father think? 286 00:20:29,370 --> 00:20:32,310 This is a big matter regarding the Qin Royal Descendant. 287 00:20:32,310 --> 00:20:33,980 Royal Father will definitely believe me. 288 00:20:33,980 --> 00:20:37,750 I just recently garnered a big merit in front of royal father. 289 00:20:37,750 --> 00:20:40,310 Tell me. Would he believe me 290 00:20:40,310 --> 00:20:42,420 or would he believe you? 291 00:20:42,420 --> 00:20:44,740 Older brother, don't forget 292 00:20:44,740 --> 00:20:50,180 I'm the only one in the palace who's the biological child of Her Highness. 293 00:20:54,760 --> 00:20:56,530 Ya'er. 294 00:20:57,600 --> 00:21:00,720 Since the beginning of the appearance of the painting, 295 00:21:00,720 --> 00:21:03,300 I have already started to be suspicious. 296 00:21:03,300 --> 00:21:06,100 Even if the Qin people didn't do it, 297 00:21:06,100 --> 00:21:08,660 how could that painting be among the gifts? 298 00:21:08,660 --> 00:21:12,910 There's only one possibility. Someone is trying to catch a fish in the muddled water. 299 00:21:12,910 --> 00:21:15,450 Escaping to Qin. 300 00:21:15,450 --> 00:21:19,410 You should know that the Royal Descendant of Qin is making use of you. 301 00:21:19,410 --> 00:21:21,270 Letting you come forth. 302 00:21:21,270 --> 00:21:24,630 Is this worth doing it for a man who doesn't love you?! 303 00:21:27,970 --> 00:21:29,770 It's worth it. 304 00:21:31,620 --> 00:21:34,420 As the princess of Zhao state, I'm ordering you 305 00:21:34,420 --> 00:21:36,470 to release them immediately. 306 00:21:40,640 --> 00:21:42,240 Release them. 307 00:21:53,710 --> 00:21:56,200 Thank you, Princess, for saving us. 308 00:21:56,200 --> 00:22:00,870 The one whom I saved, it's not you. The one who should thank me, it's not you too. 309 00:22:00,870 --> 00:22:04,500 If Li Haolan didn't ask me to come and save you in time, 310 00:22:04,500 --> 00:22:06,180 you would have harmed Royal Descendant's life. 311 00:22:06,180 --> 00:22:08,030 Haolan? 312 00:22:11,450 --> 00:22:15,790 Seems like Haolan already knew about this. 313 00:22:15,790 --> 00:22:20,340 Come to think of it, if it wasn't Li Haolan already guessed your plan 314 00:22:20,340 --> 00:22:22,760 otherwise why exaggerate the situation. 315 00:22:22,760 --> 00:22:25,910 Also help you delayed in front of the Wei & Chu officials. 316 00:22:25,910 --> 00:22:28,390 To get more time. 317 00:22:28,390 --> 00:22:32,600 Lu Buwei, you have underestimated women. 318 00:22:32,600 --> 00:22:35,060 You should know, in this world, 319 00:22:35,060 --> 00:22:37,930 you are not the only smart person. 320 00:22:51,370 --> 00:22:53,560 Older brother, what brings you here? 321 00:22:53,560 --> 00:22:55,710 No matter how, I couldn't figure it out. 322 00:22:55,710 --> 00:22:57,980 You know you played by Lu Buwen. 323 00:22:57,980 --> 00:23:00,560 Why do you still help them? 324 00:23:01,160 --> 00:23:03,110 Older brother. 325 00:23:04,810 --> 00:23:07,440 Don't you know why? 326 00:23:09,420 --> 00:23:11,040 I understand now. 327 00:23:11,040 --> 00:23:13,470 What do you understand? 328 00:23:14,620 --> 00:23:16,530 You came out to save them 329 00:23:16,530 --> 00:23:21,470 To get Yiren's gratitude, to get the one you love, is it correct? 330 00:23:21,470 --> 00:23:26,320 From the look of it,, your reaction is not that slow. 331 00:23:26,320 --> 00:23:28,730 I still want to tell you something. 332 00:23:28,730 --> 00:23:31,710 Royal Father received a big shock. 333 00:23:31,710 --> 00:23:34,010 He commanded General Lungxian overnight, 334 00:23:34,010 --> 00:23:36,640 to hurry over to Mt Mafu. 335 00:23:36,640 --> 00:23:38,180 Gao Haoyang is coming ? 336 00:23:38,180 --> 00:23:40,690 General Lungxian is stay at another palace. 337 00:23:40,690 --> 00:23:42,820 What must Elder brother do, 338 00:23:42,820 --> 00:23:45,420 You don't need me to say more, right? 339 00:23:45,420 --> 00:23:47,740 You are really on my side. 340 00:23:47,740 --> 00:23:51,090 I already said that, as long as you don't touch Yiren, 341 00:23:51,090 --> 00:23:54,670 no matter when, I will always be on your side. 342 00:24:01,670 --> 00:24:03,600 Without Haolan's help, 343 00:24:03,600 --> 00:24:06,320 we would have lost our lives. 344 00:24:06,320 --> 00:24:11,330 Therefore we need to be extra careful in the future. 345 00:24:11,330 --> 00:24:12,810 You still want to escape? 346 00:24:12,810 --> 00:24:17,450 If we give up now, all our efforts will be for naught. 347 00:24:17,500 --> 00:24:19,630 The current situation. 348 00:24:19,630 --> 00:24:21,370 Is definitely not optimistic. 349 00:24:21,370 --> 00:24:22,970 You are wrong. 350 00:24:23,830 --> 00:24:26,600 That day during the ceremony, there will be actors coming in. 351 00:24:26,600 --> 00:24:29,080 They will stay in the palace for one day. 352 00:24:29,080 --> 00:24:30,190 Your meaning is... 353 00:24:30,190 --> 00:24:32,350 Zhao King got scared to death. 354 00:24:32,350 --> 00:24:35,590 That day Gongsun Que will also be transferred to guard duty. 355 00:24:35,590 --> 00:24:39,440 Therefore we need to grasp this opportunity. 356 00:24:50,610 --> 00:24:54,510 Haolan, Haolan. 357 00:24:59,740 --> 00:25:01,290 When did you know? 358 00:25:01,290 --> 00:25:03,110 When you revised the idea. 359 00:25:03,110 --> 00:25:05,970 Giving the portraits to both Chu and Wei. 360 00:25:05,970 --> 00:25:09,000 I knew right away you have another agenda. 361 00:25:09,000 --> 00:25:11,490 To tell you the truth. 362 00:25:11,490 --> 00:25:13,590 Leaving Zhao State. 363 00:25:14,190 --> 00:25:16,640 I don't plan to come back. 364 00:25:16,640 --> 00:25:19,480 You have almost died for me on several occasions. 365 00:25:19,480 --> 00:25:22,010 Trying to convince me not to betray. 366 00:25:22,010 --> 00:25:24,160 But in a merchant's eyes. 367 00:25:24,160 --> 00:25:26,870 People to us are only useful or useless. 368 00:25:28,320 --> 00:25:30,120 I have never fell for you. 369 00:25:30,120 --> 00:25:34,080 The partnership is only exploitation. 370 00:25:36,190 --> 00:25:39,750 Li Haolan, I've always been using you. 371 00:25:44,090 --> 00:25:45,990 You didn't break your words. 372 00:25:45,990 --> 00:25:48,500 You did left me half of your assets. 373 00:25:49,550 --> 00:25:52,900 I found this in the room. 374 00:25:52,900 --> 00:25:54,830 My anger dissipated. 375 00:25:54,830 --> 00:25:56,640 Lu Buwen. 376 00:25:57,550 --> 00:25:59,690 I won't get mad at you. 377 00:26:01,240 --> 00:26:03,500 Exploiting. I will let you exploit. 378 00:26:03,500 --> 00:26:07,290 You are jerk, heartless. 379 00:26:07,290 --> 00:26:09,350 You try to use half of your assets to escape from me. 380 00:26:09,350 --> 00:26:11,160 Keep your big daydreaming. 381 00:26:11,160 --> 00:26:14,280 A cold hearted person living will only hurt others. 382 00:26:14,280 --> 00:26:16,030 Why don't you go die? 383 00:26:16,030 --> 00:26:19,570 If anyone can hurt me I will let them be hacked too. 384 00:26:24,130 --> 00:26:26,130 Leaving already? 385 00:26:29,580 --> 00:26:31,110 If you dare to do this again. 386 00:26:31,110 --> 00:26:32,660 I will puck your head off. 387 00:26:32,660 --> 00:26:34,970 Hung on the top of the city gate. 388 00:26:34,970 --> 00:26:36,900 Do you understand? 389 00:26:41,960 --> 00:26:43,620 Remember carefully. 390 00:26:43,620 --> 00:26:45,340 Good partner. 391 00:27:08,400 --> 00:27:11,740 - Haoyang. - Why are you here, Your Highness? 392 00:27:11,740 --> 00:27:13,680 I heard that you're leading your troops over to protect His Majesty, 393 00:27:13,680 --> 00:27:15,430 so I'm here to welcome you to the Palace. 394 00:27:15,430 --> 00:27:17,340 Haoyang doesn't dare trouble Your Highness. [Zhao General, Gao Haoyang] 395 00:27:17,340 --> 00:27:20,480 We're all family. No need to stand on ceremony. 396 00:27:20,480 --> 00:27:24,400 When Xiuyu knew that you were coming, she even prepared a feast to welcome you. Follow me. 397 00:27:24,400 --> 00:27:27,780 My apologies. I need to go to the Palace to see His Majesty. 398 00:27:27,780 --> 00:27:29,310 Okay, let's go together then. 399 00:27:29,310 --> 00:27:32,050 - Later— - I'm on official business, so I can't linger. 400 00:27:32,050 --> 00:27:34,120 Please forgive me, Your Highness. 401 00:27:34,120 --> 00:27:35,460 Let's go. 402 00:27:52,270 --> 00:27:56,180 Princess Consort, why don't you start eating first? 403 00:27:57,510 --> 00:27:59,510 Let's wait a little longer. 404 00:28:02,500 --> 00:28:03,880 Your Highness, you're back? 405 00:28:03,880 --> 00:28:06,120 Didn't you go welcome my brother? 406 00:28:06,120 --> 00:28:10,700 Brother? Brother! Brother... 407 00:28:10,700 --> 00:28:13,490 You call him Brother so endearingly, 408 00:28:13,490 --> 00:28:16,280 but he has never paid me any attention. 409 00:28:16,280 --> 00:28:19,340 I was being nice when I invited me, yet he treated me coldly. 410 00:28:19,340 --> 00:28:22,340 Your Highness! Don't be angry, Your Highness. 411 00:28:22,340 --> 00:28:25,310 Your Highness, Brother lost his mother since young 412 00:28:25,310 --> 00:28:27,400 and his father was always at battle. 413 00:28:27,400 --> 00:28:30,760 He stayed at my house and is close to me. 414 00:28:30,760 --> 00:28:33,140 But... it's just that he's aloof and proud 415 00:28:33,140 --> 00:28:35,140 and he doesn't warm up to people easily. 416 00:28:35,140 --> 00:28:37,890 But don't worry, Your Highness. I'll definitely talk him around 417 00:28:37,890 --> 00:28:41,080 so that he'll understand Your Highness' kind intentions. 418 00:28:41,830 --> 00:28:43,460 Really? 419 00:28:48,580 --> 00:28:50,910 As long as it'll make Your Highness smile, 420 00:28:50,910 --> 00:28:53,550 Xiuyu is willing to do anything. 421 00:28:57,650 --> 00:29:01,410 I'm always blowing my top at you. You won't get mad at me, right? 422 00:29:01,410 --> 00:29:04,130 Xiuyu understands Your Highness' difficulties. 423 00:29:04,130 --> 00:29:06,370 Why would I get mad at you? 424 00:29:06,370 --> 00:29:08,480 Even if the whole world cannot understand you, 425 00:29:08,480 --> 00:29:10,410 Xiuyu will understand you 426 00:29:10,410 --> 00:29:14,480 and support you. I'll always look up to you. 427 00:29:29,700 --> 00:29:32,430 Prince Consort, it's better if you leave these chores to me. 428 00:29:32,430 --> 00:29:34,680 Don't get your hand hurt. 429 00:29:38,500 --> 00:29:39,940 The Prince's daily meals 430 00:29:39,940 --> 00:29:42,050 are all prepared by you. 431 00:29:42,050 --> 00:29:46,420 You specially burn mugwort leaves to repel mosquitoes in the room you stay in. 432 00:29:46,420 --> 00:29:48,640 The fluffy bedding, the pillow to recline on the bed 433 00:29:48,640 --> 00:29:49,940 and the clothes he wears 434 00:29:49,940 --> 00:29:52,460 were all sewn by you a stitch at a time. 435 00:29:52,460 --> 00:29:53,750 Yet he treats you like this now. 436 00:29:53,750 --> 00:29:55,380 Shut your mouth! 437 00:29:57,480 --> 00:29:59,750 Fangcao is just sad for you. 438 00:29:59,750 --> 00:30:01,960 Go find out 439 00:30:02,800 --> 00:30:04,840 where Brother is staying. 440 00:30:04,840 --> 00:30:06,300 Yes. 441 00:30:15,060 --> 00:30:18,290 Prince Consort, General Gao has gone to see His Majesty. 442 00:30:18,290 --> 00:30:21,060 I'll wait until he comes back then. 443 00:30:23,560 --> 00:30:26,730 I'll have to trouble Troupe Leader to help me out when the time comes. 444 00:30:27,950 --> 00:30:30,330 Here. 445 00:30:30,330 --> 00:30:32,980 Thank you. 446 00:30:34,160 --> 00:30:36,620 Go. 447 00:30:36,620 --> 00:30:38,500 Bring the Troupe Leader to me. 448 00:30:38,500 --> 00:30:39,960 Yes. 449 00:30:51,780 --> 00:30:53,860 Willing to confess now? 450 00:30:53,860 --> 00:30:57,450 I'll tell. I'll tell it all. 451 00:30:59,400 --> 00:31:03,170 They're well-equipped with ivory-clad bows and sharkskin arrow holders, how can I not be on guard every day? 452 00:31:03,170 --> 00:31:05,900 The business of the Xian-yun is very urgent 453 00:31:05,900 --> 00:31:10,040 At first, when we set out, the willows were fresh and green. 454 00:31:10,040 --> 00:31:12,160 Now, when we shall be returning, 455 00:31:12,160 --> 00:31:16,880 The snow will be falling in clouds. Long and tedious will be our marching. 456 00:31:16,880 --> 00:31:18,890 We shall hunger, we shall thirst. 457 00:31:18,890 --> 00:31:20,830 Our hearts are wounded with grief, 458 00:31:20,830 --> 00:31:24,830 And no one knows our sadness. 459 00:31:24,830 --> 00:31:28,490 Do you know the meaning of this poem? 460 00:31:28,490 --> 00:31:32,170 A solitary traveler remembered the day he set out on his journey 461 00:31:32,170 --> 00:31:35,150 when the spring breeze softly swayed the willow tree, 462 00:31:35,150 --> 00:31:38,150 and everything was filled with hope. 463 00:31:38,150 --> 00:31:42,390 But when he started on his journey home, all he encountered were snow blizzards 464 00:31:42,390 --> 00:31:45,020 and muddy paths under his feet. 465 00:31:45,020 --> 00:31:49,070 He was hungry and cold, and his heart was full of sorrow. 466 00:31:49,070 --> 00:31:52,980 So what do you think he was searching for? 467 00:31:52,980 --> 00:31:55,920 Perhaps there was a wife 468 00:31:55,920 --> 00:31:57,980 waiting for him in his hometown. 469 00:31:57,980 --> 00:32:00,860 Or it could be a beautiful lover. 470 00:32:00,860 --> 00:32:03,720 Even though they were separated by a thousand miles, but within his heart 471 00:32:03,720 --> 00:32:06,530 they were always together and never apart. 472 00:32:06,530 --> 00:32:09,010 This is not like a poem, 473 00:32:09,010 --> 00:32:10,870 but more like a joke. 474 00:32:10,870 --> 00:32:14,840 Your Highness does not feel touched at all? 475 00:32:14,840 --> 00:32:17,650 When I was young, 476 00:32:18,380 --> 00:32:23,910 I thought that there would be someone in this world 477 00:32:23,910 --> 00:32:26,240 who would always belong to me. 478 00:32:26,960 --> 00:32:29,960 But later I discovered 479 00:32:29,960 --> 00:32:32,770 everything I gave him 480 00:32:32,770 --> 00:32:35,330 became the sword 481 00:32:36,330 --> 00:32:39,770 that pierced my heart. 482 00:32:42,040 --> 00:32:46,390 I was foolish. So foolish 483 00:32:48,360 --> 00:32:50,280 Silly child, 484 00:32:52,020 --> 00:32:54,670 I don't like this poem. 485 00:32:54,670 --> 00:32:57,910 - Tell me a different one. - Yes. 486 00:33:06,850 --> 00:33:08,300 Stop there. 487 00:33:14,610 --> 00:33:16,220 Lü Buwei. 488 00:33:17,510 --> 00:33:19,030 Stop there! Hey! 489 00:33:20,090 --> 00:33:21,640 Lü Buwei. 490 00:33:21,640 --> 00:33:23,080 That person... 491 00:33:23,080 --> 00:33:24,650 You did not see anybody just now. 492 00:33:24,650 --> 00:33:27,560 That palace maid is a man. 493 00:33:30,040 --> 00:33:31,560 Haolan... 494 00:33:36,100 --> 00:33:38,850 - Really? - Your Highness, 495 00:33:38,850 --> 00:33:42,650 Xiuyu has already asked the troupe leader. He has confess everything. 496 00:33:45,690 --> 00:33:48,120 You do not have to get involved in this matter anymore. 497 00:33:49,930 --> 00:33:54,280 Prince, we cannot let go of such a great opportunity. 498 00:33:54,280 --> 00:33:56,540 Ya'er loves Royal Descendant of Qin very much. 499 00:33:57,100 --> 00:34:01,440 If I arrest him rashly, Ya'er will be put in a spot. 500 00:34:01,440 --> 00:34:06,150 Knowing Ya'er's character, she'll definitely make a big fuss out of it. 501 00:34:07,730 --> 00:34:13,230 Prince, there are certain things you can't do 502 00:34:13,230 --> 00:34:15,390 but I can. 503 00:34:16,440 --> 00:34:19,550 I'm the Prince Consort. If I discover someone trying to escape from the Palace, 504 00:34:19,550 --> 00:34:21,640 it's only right for me to arrest them. 505 00:34:21,640 --> 00:34:25,320 Whoever the Princess wants to blame, she can't blame you. 506 00:34:25,320 --> 00:34:26,530 Xiuyu. 507 00:34:26,530 --> 00:34:29,680 Your Highness, Xiuyu knows what to do. 508 00:34:29,680 --> 00:34:33,100 I will definitely handle this well. 509 00:34:33,100 --> 00:34:36,090 Your Highness will never be dragged into this. 510 00:34:37,120 --> 00:34:38,630 Thanks. 511 00:34:42,080 --> 00:34:47,940 Your Highness, Older Sister thinks that you're callous and unfeeling. 512 00:34:47,940 --> 00:34:51,040 That's because she doesn't understand you. 513 00:34:51,040 --> 00:34:53,500 Because among all the princes in the palace, 514 00:34:53,500 --> 00:34:57,280 you're the one having the hardest time. 515 00:34:58,050 --> 00:35:02,050 Although I'm not as smart as my older sister 516 00:35:02,050 --> 00:35:06,080 but I can use my life to protect you. 517 00:35:23,430 --> 00:35:27,610 There were no Wei soldiers conducting security checks this whole time. Aren't things going too smoothly? 518 00:35:27,610 --> 00:35:32,460 Everyone is so busy with the memorial ceremony. No one has time to do security checks naturally. 519 00:35:33,370 --> 00:35:34,800 Stop there! 520 00:35:39,250 --> 00:35:40,580 Kneel! 521 00:35:53,940 --> 00:35:56,190 Treasurer Lu. 522 00:35:57,760 --> 00:36:00,940 It's late and you are leaving the palace. Where are you going? 523 00:36:05,570 --> 00:36:07,740 What about you, older sister? 524 00:36:12,480 --> 00:36:16,250 Royal Descendant, please show yourself immediately! 525 00:36:25,330 --> 00:36:29,570 If you don't come out, I will kill Li Haolan now. 526 00:36:35,320 --> 00:36:39,800 Royal Descendant, this is unfair. 527 00:36:39,800 --> 00:36:43,000 Can you put down the sword now? 528 00:36:45,220 --> 00:36:47,510 Arrest them. 529 00:36:56,140 --> 00:36:59,960 His Majesty will interrogate you tomorrow. Be good and wait here. 530 00:37:10,160 --> 00:37:13,320 I already told you not to take the risk. 531 00:37:13,320 --> 00:37:15,240 This is simply a child's game. 532 00:37:15,240 --> 00:37:17,700 Brother Lü is not to blame for this. 533 00:37:17,700 --> 00:37:20,640 The King of Zhao has been anxiety-ridden due to the Wei and Chu matter. 534 00:37:20,640 --> 00:37:23,180 He summoned Gao Haoyang to protect him 535 00:37:23,180 --> 00:37:26,420 and even expelled all the acrobatic troupes. 536 00:37:26,420 --> 00:37:29,440 There are many acrobatic troupes here for the memorial ceremony. 537 00:37:29,440 --> 00:37:33,280 How could the soldiers possibly check every single person? 538 00:37:33,280 --> 00:37:37,720 Seems like Xiuyu has been monitoring you. 539 00:37:39,100 --> 00:37:43,050 Royal Descendant, I've been running around for you and even willing to sacrifice my life. 540 00:37:43,050 --> 00:37:45,000 At the most critical moment, 541 00:37:45,000 --> 00:37:47,800 you can't just let me get killed. 542 00:37:50,540 --> 00:37:55,140 Lu Buwei, how can you say this at this time? 543 00:37:57,040 --> 00:38:01,300 When the sun rises tomorrow, it's the time for interrogation. 544 00:38:02,020 --> 00:38:05,190 When that time comes, push all the responsibilities 545 00:38:05,190 --> 00:38:07,490 to me. 546 00:38:12,560 --> 00:38:14,300 His Majesty won't believe this. 547 00:38:14,300 --> 00:38:16,860 Since we've already formed an alliance, 548 00:38:16,860 --> 00:38:21,490 this is the only way to ensure that our loss is the most minimal. 549 00:38:24,970 --> 00:38:26,800 I got it. 550 00:38:27,620 --> 00:38:29,680 Is anyone there? 551 00:38:29,680 --> 00:38:31,380 Is anyone out there? 552 00:38:31,380 --> 00:38:33,010 What are you doing? 553 00:38:33,010 --> 00:38:34,810 Why did you shout? 554 00:38:36,600 --> 00:38:38,990 Come, this is for you. 555 00:38:38,990 --> 00:38:42,860 Don't waste your efforts. I will never let you escape. 556 00:38:42,860 --> 00:38:46,850 You don't need to do this. Yo only need to do a small favor for me. 557 00:38:46,850 --> 00:38:49,500 Once it's done, there will be more rewards as thanks. 558 00:38:49,500 --> 00:38:50,930 What small favor? 559 00:38:50,930 --> 00:38:55,050 I want you to spread a small information. 560 00:38:56,230 --> 00:38:59,940 Royal Father, there has been rumors flying around since morning, 561 00:38:59,940 --> 00:39:02,000 saying that there's a man hiding in the Palace. 562 00:39:02,000 --> 00:39:04,320 And that he's suspected of having a promiscuous relationship with one of the ladies. 563 00:39:04,320 --> 00:39:07,000 What man? 564 00:39:07,000 --> 00:39:09,060 It happened to be the memorial ceremony yesterday. 565 00:39:09,060 --> 00:39:14,300 In the Palace, there's the acrobatic troupes, the ministers here to report and the soldiers doing patrolling. 566 00:39:14,300 --> 00:39:16,850 Isn't that normal to have a few men? 567 00:39:16,850 --> 00:39:18,230 Isn't it normal? 568 00:39:18,230 --> 00:39:21,710 Your Highness, the words of those people seem to be credible. 569 00:39:21,710 --> 00:39:25,890 They said that a man dressed as a woman and walked around the palace. 570 00:39:25,890 --> 00:39:30,300 If there's nothing to hide, he can just walk around naturally. Why disguise as a woman? 571 00:39:30,300 --> 00:39:32,610 What you said, did you personally witness it? 572 00:39:32,610 --> 00:39:35,640 Royal Father, I didn't personally witnessed it 573 00:39:35,640 --> 00:39:39,210 But the rumors are causing a clamor and growing in intensity. 574 00:39:39,210 --> 00:39:42,590 I think it should be true. 575 00:39:43,480 --> 00:39:45,730 Is this even called the Royal Palace? 576 00:39:45,730 --> 00:39:49,470 They don't care if anyone just wanders around. 577 00:39:49,470 --> 00:39:52,460 Yu'er, go. You must investigate this clearly. 578 00:39:52,460 --> 00:39:55,910 Yes, Royal Father. I will investigate this now. 579 00:40:00,860 --> 00:40:02,830 Reporting! 580 00:40:03,700 --> 00:40:06,490 Your Majesty, the Prince Consort is seeking an audience. 581 00:40:06,490 --> 00:40:08,030 Let her in. 582 00:40:08,030 --> 00:40:09,360 Yes. 583 00:40:21,020 --> 00:40:24,530 Your Majesty, Your Highness. 584 00:40:28,260 --> 00:40:32,890 Your Majesty, during the memorial ceremony yesterday, some people had ulterior motives 585 00:40:32,890 --> 00:40:37,800 and tried to escape. Xiuyu caught them red-handed on the spot. 586 00:40:38,500 --> 00:40:40,180 These people... 587 00:40:41,280 --> 00:40:43,520 What's going on? 588 00:40:43,520 --> 00:40:47,150 Tell everything to His Majesty. 589 00:40:47,150 --> 00:40:52,290 Yes. Someone gave me a thousand gold to take the Royal Descendant of Qin out from the palace. 590 00:40:52,290 --> 00:40:54,880 - Speaker louder. - Speak louder. 591 00:40:54,880 --> 00:40:58,330 Who gave you the one thousand gold? 592 00:40:58,330 --> 00:41:01,150 It was Lu Buwei. It's him! 593 00:41:02,140 --> 00:41:06,050 Lu Buwei, did I not treat you well? 594 00:41:06,050 --> 00:41:08,210 How could you do something like this? 595 00:41:08,210 --> 00:41:12,790 Do you know what's the crime for releasing the Royal Descendant of Qin? 596 00:41:12,790 --> 00:41:16,000 - Beheading. - You still dare to to that? 597 00:41:17,090 --> 00:41:19,780 And you too, Li Haolan. 598 00:41:19,780 --> 00:41:22,120 Royal Descendant of Qin is a hostage prince of Qin. 599 00:41:22,120 --> 00:41:24,680 As for you, you are from Zhao state. How could you dare 600 00:41:24,680 --> 00:41:26,890 to betray me? 601 00:41:26,890 --> 00:41:31,120 Your Majesty, this has nothing to do with Li Haolan. She's innocent. 602 00:41:31,120 --> 00:41:32,920 Shut up. 603 00:41:32,920 --> 00:41:36,310 Your Majesty, we were framed by someone. 604 00:41:36,310 --> 00:41:39,330 Lü Buwei, there were many witnesses. 605 00:41:39,330 --> 00:41:41,590 You can't lie your way out. 606 00:41:42,700 --> 00:41:46,750 Your Majesty, Lü Buwei is greatly indebted to you, 607 00:41:46,750 --> 00:41:50,640 yet he colluded with Li Haolan to let the Qin state hostage escape. 608 00:41:50,640 --> 00:41:53,500 Our two countries are currently at war. 609 00:41:53,500 --> 00:41:56,290 Their actions are equivalent to betraying their country. 610 00:41:56,290 --> 00:41:58,770 Please punish them severely, Your Majesty. 611 00:41:58,770 --> 00:42:03,290 You people... Drag them out. Deal with them according to the law. 612 00:42:03,290 --> 00:42:04,810 Yes. 613 00:42:07,250 --> 00:42:08,950 You are laughing? What are you laughing at? 614 00:42:08,950 --> 00:42:14,160 I'm laughing, because Your Majesty has been hoodwinked and is unable to distinguish right from wrong. 615 00:42:14,160 --> 00:42:17,390 I'm not being bold, but rather I have a clear conscience. 616 00:42:17,390 --> 00:42:20,350 Lu Buwei, at this stage, 617 00:42:20,350 --> 00:42:22,110 you're still trying to lie your way out? 618 00:42:22,110 --> 00:42:25,750 May I ask one thing? Everyone was busy with the memorial ceremony, 619 00:42:25,750 --> 00:42:29,580 why were you the only one who showed up at the East Gate? 620 00:42:29,580 --> 00:42:33,570 That's because I discovered your plot. 621 00:42:40,290 --> 00:42:43,460 Since you took the money, why did you betray the person who paid you? 622 00:42:43,460 --> 00:42:45,070 I... 623 00:42:51,390 --> 00:42:52,960 Your Majesty, take a look. 624 00:42:52,960 --> 00:42:56,200 This is the Princess' so-called evidence. 625 00:42:57,100 --> 00:42:59,340 So he was actually beaten into confessing. 626 00:42:59,340 --> 00:43:01,220 What do you mean? 627 00:43:01,220 --> 00:43:04,790 Lü Buwei, don't try to slander me. 628 00:43:04,790 --> 00:43:08,670 Your Majesty, I didn't lie. It was definitely him. 629 00:43:08,670 --> 00:43:12,540 Your Majesty, if I were beaten till this state, 630 00:43:12,540 --> 00:43:17,900 don't even talk about framing someone. If they want me to say that the sun rises from the west, 631 00:43:17,900 --> 00:43:19,440 I would too. 632 00:43:19,440 --> 00:43:23,360 Don't forget. You three were leaving the Palace in the middle of the night. 633 00:43:23,360 --> 00:43:27,000 If that's not escaping, what is it then? 634 00:43:27,000 --> 00:43:29,530 We were trying to catch your lover. 635 00:43:31,920 --> 00:43:40,040 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 636 00:43:42,580 --> 00:43:44,720 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 637 00:43:44,720 --> 00:43:50,320 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 638 00:43:50,320 --> 00:43:56,000 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 639 00:43:56,000 --> 00:44:01,540 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 640 00:44:01,540 --> 00:44:07,340 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 641 00:44:07,340 --> 00:44:10,210 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 642 00:44:10,210 --> 00:44:12,890 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 643 00:44:12,890 --> 00:44:15,770 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 644 00:44:15,770 --> 00:44:18,550 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 645 00:44:18,550 --> 00:44:21,420 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 646 00:44:21,420 --> 00:44:24,280 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 647 00:44:24,280 --> 00:44:27,000 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 648 00:44:27,000 --> 00:44:32,320 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 649 00:44:52,530 --> 00:44:55,280 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 650 00:44:55,280 --> 00:44:58,170 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 651 00:44:58,170 --> 00:45:00,890 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 652 00:45:00,890 --> 00:45:03,810 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 653 00:45:03,810 --> 00:45:06,590 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 654 00:45:06,590 --> 00:45:09,430 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 655 00:45:09,430 --> 00:45:12,330 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 656 00:45:12,330 --> 00:45:19,190 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 55273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.