All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,220 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,250 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,250 --> 00:00:12,470 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,470 --> 00:00:18,490 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,490 --> 00:00:24,760 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,760 --> 00:00:33,910 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,910 --> 00:00:40,040 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,040 --> 00:00:46,310 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,310 --> 00:00:52,370 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,370 --> 00:01:00,770 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,770 --> 00:01:07,110 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,110 --> 00:01:13,120 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,120 --> 00:01:19,360 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,360 --> 00:01:24,740 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,740 --> 00:01:29,640 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,640 --> 00:01:35,340 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,340 --> 00:01:37,650 Episode 11 18 00:01:38,810 --> 00:01:43,890 If you dared to say that you'll look for a new partner just now, 19 00:01:43,890 --> 00:01:45,620 I would have shouted it out loudly. 20 00:01:45,620 --> 00:01:49,960 I would have revealed all your conspiracies and let everything you've worked for go down the drain. 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,480 You were testing me? 22 00:01:55,460 --> 00:01:59,630 Lü Buwei, you were the one who held onto my hand first. 23 00:01:59,630 --> 00:02:03,170 Once you held it, you're not allowed to let go. 24 00:02:04,290 --> 00:02:06,430 If you dare to let go of my hand, 25 00:02:06,430 --> 00:02:09,280 I'll definitely not forgive you easily. 26 00:02:10,890 --> 00:02:13,090 Do you understand? 27 00:02:17,100 --> 00:02:20,190 I thought that you had given up for real. 28 00:02:21,650 --> 00:02:24,130 The more they want me dead, 29 00:02:25,110 --> 00:02:27,680 the more I have to live properly. 30 00:02:46,620 --> 00:02:48,330 What are you doing? 31 00:02:53,710 --> 00:02:55,390 What are you burning? 32 00:02:55,390 --> 00:02:57,530 These are all Lady-in-waiting Li's belongings. 33 00:02:57,530 --> 00:02:59,500 She's will be dead tomorrow. 34 00:02:59,500 --> 00:03:03,280 So I took the liberty of burning all these. 35 00:03:04,780 --> 00:03:08,930 What if these are evidence of her treason? 36 00:03:08,930 --> 00:03:11,760 You'll be her accomplice then. 37 00:03:19,210 --> 00:03:24,940 It's a prayer? She prayed for the King and Empress to live a long life 38 00:03:24,940 --> 00:03:28,120 and to be free of sickness and pain in our lives. 39 00:03:28,120 --> 00:03:29,900 What else is there? 40 00:03:30,940 --> 00:03:33,760 Lady-in-waiting Li said that war is looming at the front lines. 41 00:03:33,760 --> 00:03:36,330 She's willing to contribute whatever little effort she can for Zhao state. 42 00:03:36,330 --> 00:03:41,020 Hence, she sewed winter boots and cotton-padded jackets for the front line soldiers. 43 00:03:41,020 --> 00:03:46,710 She has completed three sets, and another set that is half done is in her room. 44 00:03:46,760 --> 00:03:51,790 Your Majesty, I'm only a palace maid who doesn't know anything about affairs of the state. 45 00:03:51,830 --> 00:03:54,290 Everyone is saying that Lady-in-waiting Li has committed treason. 46 00:03:54,290 --> 00:03:57,060 But she really doesn't seem like such a person. 47 00:04:09,980 --> 00:04:13,470 His Majesty has arrived! 48 00:04:13,470 --> 00:04:15,150 Your Majesty. 49 00:04:16,230 --> 00:04:18,640 Li Haolan, aren't you going to bow to His Majesty quickly? 50 00:04:18,640 --> 00:04:22,600 No... Don't move... 51 00:04:22,600 --> 00:04:25,800 Haolan pays my respects to Your Majesty. 52 00:04:25,800 --> 00:04:27,710 You're bleeding? 53 00:04:28,760 --> 00:04:30,520 Let me take a look. 54 00:04:31,600 --> 00:04:34,100 Isn't this too brutal? 55 00:04:37,440 --> 00:04:42,560 Haolan, did you write the words on this bamboo roll? 56 00:04:42,560 --> 00:04:44,660 Yes. 57 00:04:44,660 --> 00:04:48,100 Your Majesty, Haolan has never betrayed 58 00:04:48,100 --> 00:04:53,520 or committed treason. I have been framed. 59 00:04:53,520 --> 00:04:55,220 Your Majesty... 60 00:04:58,240 --> 00:05:00,210 What... What is going on? 61 00:05:00,210 --> 00:05:03,490 We... We don't know either. Physician Yin said it wasn't critical when she came to examine her yesterday. 62 00:05:03,490 --> 00:05:06,200 Hurry... Get someone to treat her quickly. 63 00:05:06,200 --> 00:05:09,010 Your Majesty, she's a criminal who is about to be executed shortly. 64 00:05:09,010 --> 00:05:11,340 I'm not done interrogating her. What execution are you talking about? 65 00:05:11,340 --> 00:05:13,030 - Go carry out my orders! - Yes. Your Majesty. 66 00:05:13,030 --> 00:05:14,940 Have you all gone stupid? Go carry out the orders quickly. 67 00:05:14,940 --> 00:05:16,310 Yes. 68 00:05:18,810 --> 00:05:20,670 This... 69 00:05:25,650 --> 00:05:28,320 It's rare to see you so happy. 70 00:05:28,320 --> 00:05:31,340 Royal Father could distinguish between right and wrong with clarity, and could discern the spy within the palace. 71 00:05:31,340 --> 00:05:34,720 He then released the innocent Royal Descendant of Qin. That makes me happy. 72 00:05:34,720 --> 00:05:38,010 Why are you so sure that Haolan is the spy? 73 00:05:38,010 --> 00:05:40,120 The evidence was conclusive. 74 00:05:41,830 --> 00:05:45,770 Weren't the nectarines sent by you? 75 00:05:49,910 --> 00:05:53,340 You have grown up. You are bolder now too. 76 00:05:53,340 --> 00:05:57,380 Just because of a man, you did something unethical. 77 00:05:57,380 --> 00:06:00,670 You even touched my Lady-in-waiting. 78 00:06:00,670 --> 00:06:02,270 Mother. 79 00:06:02,270 --> 00:06:07,000 Li Haolan colluded with Marchioness Shu and betrayed Zhao state and you. 80 00:06:07,000 --> 00:06:08,870 What does this have to do with me? 81 00:06:08,870 --> 00:06:14,940 I heard that Royal Descendant of Qin meets Li Haolan frequently. 82 00:06:14,940 --> 00:06:17,730 He considers her a close friend. 83 00:06:17,730 --> 00:06:22,890 Thus, you consider her to be a thorn in your flesh and couldn't wait to get rid of her for your own happiness. 84 00:06:22,890 --> 00:06:27,510 This is the only reason I can think of for you to harm her. 85 00:06:30,320 --> 00:06:34,420 For sure, that Royal Descendant of Qin 86 00:06:34,420 --> 00:06:39,310 is confident and suave, very attractive, and easily makes one fall for him. 87 00:06:39,310 --> 00:06:43,800 But, you must not forget that the national politics of the Qin state has always been treacherous. 88 00:06:43,800 --> 00:06:46,260 All the royal descendants vie against each other for power. 89 00:06:46,260 --> 00:06:49,710 In an instant, everything would be in a total upheaval. 90 00:06:49,710 --> 00:06:53,660 He came to the Zhao state only because he is still young and inexperienced, 91 00:06:53,660 --> 00:06:55,780 and is merely scheming for self-preservation. 92 00:06:55,780 --> 00:06:59,000 If Royal Descendant of Qin marries a princess of Zhao state, 93 00:06:59,000 --> 00:07:03,160 he would immediately be abandoned by the people of Qin. 94 00:07:03,160 --> 00:07:05,180 Will he be happy? 95 00:07:05,180 --> 00:07:07,640 Will he be willing to marry you? 96 00:07:07,640 --> 00:07:13,950 I advise you not to fall more deeply in trouble. 97 00:07:15,710 --> 00:07:17,470 I understand. 98 00:07:17,470 --> 00:07:21,530 But, Mother, even if you have thousands of reasons to stop me, 99 00:07:21,530 --> 00:07:24,920 I only have one reason. 100 00:07:24,920 --> 00:07:26,340 I like him. 101 00:07:26,340 --> 00:07:28,170 Love... 102 00:07:28,910 --> 00:07:32,320 What is love? 103 00:07:32,320 --> 00:07:36,300 Any man in the nation may become your husband. 104 00:07:36,300 --> 00:07:38,920 But a mother... 105 00:07:38,920 --> 00:07:42,000 A birth mother. 106 00:07:42,740 --> 00:07:45,430 There's only me. 107 00:07:45,430 --> 00:07:47,060 Do you have the heart to do it? 108 00:07:47,060 --> 00:07:50,160 How could you go against my order? 109 00:07:50,160 --> 00:07:52,530 Because you don't know what love is. 110 00:07:52,530 --> 00:07:54,890 In your heart, neither Royal Father, 111 00:07:54,890 --> 00:07:59,100 nor me who is your biological daughter, is important to you. 112 00:07:59,100 --> 00:08:03,590 Your heart is like a cold piece of ice. There's no affection at all. 113 00:08:06,410 --> 00:08:08,960 As a noble princess of the Zhao state, 114 00:08:08,960 --> 00:08:13,270 you are becoming a foolish woman because of love. 115 00:08:13,270 --> 00:08:15,330 You are absolutely pigheaded! 116 00:08:15,330 --> 00:08:18,170 His Majesty is here. 117 00:08:18,170 --> 00:08:21,040 Come here, quick. 118 00:08:22,990 --> 00:08:26,030 Come here. Place it here. 119 00:08:29,660 --> 00:08:33,560 Why does Your Majesty look angry? Who made you angry? 120 00:08:33,560 --> 00:08:35,320 Haolan is going to die soon. 121 00:08:35,320 --> 00:08:38,010 Today is the execution of Haolan? 122 00:08:38,010 --> 00:08:41,740 Did your Highness go to the prison? 123 00:08:41,740 --> 00:08:43,810 After thinking about the matter in earnest, 124 00:08:43,810 --> 00:08:47,160 I feel that Haolan is not this kind of person. 125 00:08:47,160 --> 00:08:51,660 Royal Father, there are witnesses and evidence. What doubts do you still have? 126 00:08:51,660 --> 00:08:53,400 I have thought about it. 127 00:08:53,400 --> 00:08:57,120 Now is not the time to talk about this. Let's save her first. 128 00:09:00,120 --> 00:09:01,270 Greetings, Your Majesty. 129 00:09:01,270 --> 00:09:03,890 No need for formality. Save her first. 130 00:09:03,890 --> 00:09:05,380 Yes. 131 00:09:23,560 --> 00:09:26,410 Your Majesty, she was poisoned. 132 00:09:26,410 --> 00:09:28,230 Poisoned? What poison? 133 00:09:28,230 --> 00:09:31,350 Based on the symptoms, it's probably cinnabar. 134 00:09:31,350 --> 00:09:35,150 How is this possible? Cinnabar is used for medicines. How could it be poisonous? 135 00:09:35,150 --> 00:09:38,270 All medicines are somewhat poisonous, should never overdose. 136 00:09:38,270 --> 00:09:40,360 In particular, cinnabar is not suitable for smelting. 137 00:09:40,360 --> 00:09:44,150 After smelting, it will become poisonous. 138 00:09:44,150 --> 00:09:45,550 What's going on? 139 00:09:45,550 --> 00:09:48,920 Your Majesty, the meals in the prison have always been normal. It's impossible for poison to be added. 140 00:09:48,920 --> 00:09:51,980 Yin Xiaochun, could your diagnosis be wrong? 141 00:09:51,980 --> 00:09:56,490 - I've been in the palace for many years. I didn't know the princess knows how to treat illnesses. - How presumptuous! 142 00:09:56,490 --> 00:10:01,440 - Could it be that the princess really knows how to treat illnesses? - Of course, I don't. 143 00:10:01,440 --> 00:10:04,430 How would you know that my diagnosis is wrong? 144 00:10:04,430 --> 00:10:09,120 Royal Father, Li Haolan could have committed suicide to escape from punishment. 145 00:10:09,120 --> 00:10:12,520 Not everyone can handle the punishment of a cart split. [Capital punishment: Using a five horse-drawn cart to tear a person's limbs and head apart.] 146 00:10:12,520 --> 00:10:15,510 Princess, look at her tongue. 147 00:10:15,510 --> 00:10:17,950 Before the execution, to bite if off quickly. 148 00:10:17,950 --> 00:10:20,180 Isn't that more convenient than serving medicine? 149 00:10:20,180 --> 00:10:25,610 Moreover, the burned cinnabar is nowhere to be found in the prison. 150 00:10:25,730 --> 00:10:26,850 You! 151 00:10:26,850 --> 00:10:30,020 Stop fighting. When you fight, I have a headache. 152 00:10:30,020 --> 00:10:32,530 Your Majesty, Treasurer Lu seeks an audience with you. 153 00:10:32,530 --> 00:10:35,050 - Announce. - Yes, Your Majesty. 154 00:10:44,780 --> 00:10:47,440 Greetings, Your Majesty, Your Highness. 155 00:10:47,440 --> 00:10:52,490 - What's the matter? - I heard there's a criminal on the run in the palace. 156 00:10:52,490 --> 00:10:56,990 I dispatched men to chase after him and found Marchioness Shu. 157 00:10:56,990 --> 00:10:58,530 You found Marchioness Shu? 158 00:10:58,530 --> 00:11:01,580 It's a pity that I was a step too late. 159 00:11:01,580 --> 00:11:04,770 As she was hurriedly attempting to escape, she fell off the horse. 160 00:11:04,770 --> 00:11:08,960 When I rushed there, her neck was already broken. 161 00:11:08,970 --> 00:11:11,970 You talked so passionately about this. Ultimately, the dead still can't talk. 162 00:11:11,970 --> 00:11:15,200 Your Majesty, did you encounter any problems? 163 00:11:15,200 --> 00:11:17,240 It was a big problem. 164 00:11:17,240 --> 00:11:22,440 Haolan was poisoned by cinnabar and Marchioness Shu is now dead. 165 00:11:22,440 --> 00:11:25,430 I fear that the dead can't talk. 166 00:11:25,430 --> 00:11:29,440 Your Majesty, Lady-in-waiting Li was sentenced to be punished via a cart split. 167 00:11:29,440 --> 00:11:34,300 Who's that anxious and determined to kill her? 168 00:11:34,300 --> 00:11:39,780 I surmise that someone is afraid of being revealed. 169 00:11:39,780 --> 00:11:41,630 That's why that person took action first. 170 00:11:41,630 --> 00:11:45,880 Before Haolan was poisoned, who visited her in prison? 171 00:11:45,880 --> 00:11:48,030 Who went there? 172 00:11:48,030 --> 00:11:51,500 To reply Your Majesty, before Lady-in-waiting Li was poisoned, 173 00:11:51,500 --> 00:11:53,980 the princess visited her. 174 00:11:56,780 --> 00:11:58,810 [ Rising Sun Palace ] 175 00:12:10,350 --> 00:12:13,360 Greetings, Your Majesty and Your Highness. 176 00:12:13,360 --> 00:12:17,190 Xiuyu, you went to the prison? 177 00:12:17,190 --> 00:12:19,360 What did you do there? 178 00:12:19,960 --> 00:12:21,780 Your Majesty, 179 00:12:21,780 --> 00:12:24,270 Li Haolan is my older sister. 180 00:12:24,270 --> 00:12:28,000 I went... to send her off in her final journey (of death). 181 00:12:28,000 --> 00:12:31,660 Li Haolan had been expelled from her family long ago. 182 00:12:31,660 --> 00:12:37,850 At the final moment, Princess Consort, why are you suddenly showing sisterly affections? 183 00:12:37,870 --> 00:12:41,640 The affection between sisters is hard to set aside. 184 00:12:41,640 --> 00:12:45,730 She can be ruthless but I can't be cold-blooded. 185 00:12:45,730 --> 00:12:50,990 Soldier, what did Princess Consort say during her visit? 186 00:12:51,030 --> 00:12:54,680 Your Majesty, Princess Consort gave me a bag of knife coins 187 00:12:54,680 --> 00:12:56,970 - and wanted me to— - Silence! 188 00:12:56,970 --> 00:12:59,020 How dare you speak nonsense! 189 00:12:59,020 --> 00:13:01,060 When did I give you knife coins? 190 00:13:01,060 --> 00:13:03,640 What did she want you to do? 191 00:13:03,640 --> 00:13:07,920 She ordered me to threaten Lady-in-waiting Li and to punish her. 192 00:13:07,920 --> 00:13:10,170 How dare you! 193 00:13:10,710 --> 00:13:14,780 Spare me! I wouldn't dare to do such a thing. I didn't follow her order. 194 00:13:14,780 --> 00:13:17,340 You are really evil-hearted. 195 00:13:17,340 --> 00:13:22,210 You would even dare to harm your own sister. 196 00:13:22,210 --> 00:13:24,380 Your... Your Majesty! 197 00:13:24,380 --> 00:13:26,690 This is definitely a plot to frame me. 198 00:13:26,690 --> 00:13:29,040 Did everyone hear carefully? 199 00:13:29,040 --> 00:13:32,500 Did the Princess Consort really say that? 200 00:13:32,500 --> 00:13:35,120 It's the absolute truth. 201 00:13:35,120 --> 00:13:39,140 This... This is the money bag Princess Consort gave me. 202 00:13:40,780 --> 00:13:42,500 You... 203 00:13:44,110 --> 00:13:45,720 All of you... 204 00:13:46,850 --> 00:13:51,690 Whose order are you following that you are speaking such nonsense? 205 00:13:51,690 --> 00:13:56,600 Li Haolan was sentenced for punishment via a cart split, she was already doomed to die. 206 00:13:56,600 --> 00:13:59,600 Why would Prince Consort need to cast poison in the prison? 207 00:13:59,600 --> 00:14:01,270 That was an unnecessary action. 208 00:14:01,270 --> 00:14:04,720 This is hard to say. When a person is about to die, 209 00:14:04,720 --> 00:14:07,580 they still want that person to be guilty for the rest of her life. 210 00:14:07,580 --> 00:14:10,180 One who is so toxic at heart, 211 00:14:10,180 --> 00:14:14,730 and afraid that her secret will be exposed, is capable of doing anything. 212 00:14:14,730 --> 00:14:16,570 What secret would I have? 213 00:14:16,570 --> 00:14:20,050 I visited her out of good intentions but she spoke insolently. 214 00:14:20,050 --> 00:14:24,680 I was momentarily enraged. That's why I sent them to scare her. 215 00:14:24,680 --> 00:14:28,590 As for poisoning her, how would I dare to do that? 216 00:14:28,590 --> 00:14:30,840 There has always been dissatisfaction between the two sisters. 217 00:14:30,840 --> 00:14:34,970 You saw Li Haolan being favored by Her Highness. 218 00:14:34,970 --> 00:14:37,110 Afraid you will be hurt by that. 219 00:14:37,110 --> 00:14:39,350 You knew about Marchioness Shu's bad deed 220 00:14:39,350 --> 00:14:42,540 and specially delivered the nectarines and put the blame on Haolan. 221 00:14:42,540 --> 00:14:45,030 This is your secret. 222 00:14:45,030 --> 00:14:47,270 Your Majesty! Your Majesty! 223 00:14:47,270 --> 00:14:50,590 That Li Haolan... before she entered the palace, 224 00:14:50,590 --> 00:14:54,030 she was Treasurer Lu's dance entertainer. This is obviously their scheme 225 00:14:54,030 --> 00:14:57,260 to deliberately frame me to help clear her name. 226 00:14:57,260 --> 00:15:01,400 Your Highness, please do not listen to the lies of others. 227 00:15:01,400 --> 00:15:03,300 The cinnabar is the evidence. 228 00:15:03,300 --> 00:15:06,350 The two guards and Haolan are the witnesses. 229 00:15:06,350 --> 00:15:09,160 Still trying to hoodwink His Majesty? 230 00:15:09,160 --> 00:15:11,720 Princess Consort. 231 00:15:11,720 --> 00:15:16,520 For your selfish personal gains, you blamed an innocent person. 232 00:15:16,520 --> 00:15:18,260 You have greatly disappointed me. 233 00:15:18,260 --> 00:15:19,690 It's not like this! 234 00:15:19,690 --> 00:15:22,010 Your Majesty, that Marchioness Shu... 235 00:15:22,010 --> 00:15:25,690 She communicates with the enemy to rebel. How would I dare to fraternize with her? 236 00:15:25,690 --> 00:15:27,830 Enough. 237 00:15:30,110 --> 00:15:33,830 I do not wish to hear about your mess. 238 00:15:33,830 --> 00:15:35,320 Men. 239 00:15:35,320 --> 00:15:38,270 Hand her over to Prince Jiao to handle the matter. 240 00:15:38,270 --> 00:15:41,440 Advise him to control his wife. 241 00:15:41,440 --> 00:15:44,800 - Your Majesty... - Princess Consort, this way, please. 242 00:15:57,950 --> 00:16:02,810 As for Li Haolan, Physician Yin, you must do your utmost best to treat her. 243 00:16:02,810 --> 00:16:07,900 - Once she has recovered– - Send her to the Rising Sun Palace. 244 00:16:07,900 --> 00:16:10,160 I naturally can't leave her. 245 00:16:10,160 --> 00:16:12,840 That... That's my intention too. 246 00:16:23,310 --> 00:16:26,010 Don't move. Stop moving. 247 00:16:26,670 --> 00:16:30,610 I investigated for a long time and yet I didn't obtain any clear understanding. 248 00:16:30,610 --> 00:16:32,590 I have caused you to suffer. 249 00:16:32,590 --> 00:16:36,400 Thanks to Your Highness for upholding justice. 250 00:16:55,590 --> 00:16:57,820 I'm going to get a pail of water for you. 251 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Physician Yin. 252 00:17:03,220 --> 00:17:05,420 Thank you for covering for me. 253 00:17:05,420 --> 00:17:09,450 How were so sure that Your Highness will absolve you? 254 00:17:09,450 --> 00:17:12,470 His Majesty was already suspicious there's someone behind this false accusation. 255 00:17:12,470 --> 00:17:16,550 When I was poisoned, it made him certain of it. 256 00:17:16,550 --> 00:17:19,600 Xiuyu showing herself at this point, 257 00:17:19,600 --> 00:17:22,540 naturally, she would fall into this bad state. 258 00:17:22,540 --> 00:17:25,290 This is her punishment for hitting someone who's already down. 259 00:17:25,290 --> 00:17:30,230 Have you considered, what if I revealed the truth? 260 00:17:37,590 --> 00:17:40,180 A physician's heart is like that of a parent. 261 00:17:40,180 --> 00:17:43,050 You speak harshly but is kind at heart. 262 00:17:43,050 --> 00:17:46,360 If not, you wouldn't have come to prison to diagnose and treat me. 263 00:17:46,360 --> 00:17:49,540 What a little wench you are! You even dare to include me in your plan. (In a tone of endearment, not chastisement.) 264 00:17:49,540 --> 00:17:52,040 Thank you very much. 265 00:17:52,920 --> 00:17:57,160 If there is an opportunity in future, I will definitely repay you. 266 00:17:57,160 --> 00:17:59,820 People won't always be that lucky. 267 00:17:59,820 --> 00:18:03,510 If you take such a risk again, will you still be able to escape death? 268 00:18:03,510 --> 00:18:07,340 A person needs to have unrelenting courage. 269 00:18:07,340 --> 00:18:11,300 Don't easily give up when dealt with any adversary. 270 00:18:11,300 --> 00:18:13,520 Even if the heavens want me to die, 271 00:18:13,520 --> 00:18:17,310 I will still take such a risk in desperation to cut out a viable path for myself. 272 00:18:17,310 --> 00:18:19,920 Such a bold manner of speaking! 273 00:18:19,920 --> 00:18:22,200 Physician Yin, you are the same too. 274 00:18:22,200 --> 00:18:26,890 You faced a high and noble princess, yet you spoke up and refused to give in. 275 00:18:37,300 --> 00:18:40,890 Be quiet. 276 00:18:46,310 --> 00:18:48,010 This is... 277 00:18:50,190 --> 00:18:52,730 Why is the fur on the inside? 278 00:18:52,730 --> 00:18:55,330 This fur coat is very precious. 279 00:18:55,330 --> 00:18:57,720 Too noticeable if the fur is outside. 280 00:18:57,720 --> 00:19:01,300 Instead of making you wear an additional coarse layer, 281 00:19:01,300 --> 00:19:06,360 it's better to put the fur inside. It keeps you warm and is comfortable to wear. 282 00:19:07,570 --> 00:19:09,480 You come here specially 283 00:19:09,480 --> 00:19:12,350 just to give me this fur coat? 284 00:19:12,350 --> 00:19:13,740 If not, what am I here for then? 285 00:19:13,740 --> 00:19:15,900 You have to ask yourself. 286 00:19:20,130 --> 00:19:24,990 There are still lots of work in the palace. I'm going back to work. Rest well. 287 00:19:25,770 --> 00:19:27,370 Lu Buwei. 288 00:19:28,460 --> 00:19:30,960 Thank you for not giving up on me. 289 00:19:54,560 --> 00:19:56,610 [ Rising Sun Palace ] 290 00:20:00,770 --> 00:20:03,270 Your Highness, your crown is repaired. 291 00:20:03,270 --> 00:20:06,030 Except that the original glazed glass is gone. 292 00:20:06,030 --> 00:20:08,540 So switched to turquoise. 293 00:20:09,450 --> 00:20:12,360 Many people in the palace are jealous of you. 294 00:20:12,360 --> 00:20:15,210 If only they are just like you. 295 00:20:15,210 --> 00:20:17,790 Considerate of all fronts and observant of superiors. 296 00:20:17,790 --> 00:20:21,480 Then, I would not need to value you so highly. 297 00:20:25,550 --> 00:20:27,780 Is your health better? 298 00:20:28,840 --> 00:20:32,950 Thank you, Your Highness, for your concern. I have already recovered. 299 00:20:40,660 --> 00:20:45,290 You... Don't you have anything to ask me? 300 00:20:49,680 --> 00:20:53,800 If Your Highness doesn't talk about it, I shouldn't know then. 301 00:20:53,800 --> 00:20:56,420 It's really quite strange. 302 00:20:56,420 --> 00:21:00,980 When I gave you ten days to resolve this problem regarding Marchioness Shu, 303 00:21:00,980 --> 00:21:05,240 you were falsely accused and I didn't want to help you. 304 00:21:05,240 --> 00:21:10,860 Isn't there at least a tiny bit of blame towards me in your heart? 305 00:21:10,960 --> 00:21:14,750 Whatever Your Highness does, you have your own methods. 306 00:21:14,750 --> 00:21:17,700 Haolan is slow-witted and stupid. Your Highness, please clarify. 307 00:21:17,700 --> 00:21:21,270 A mantis stalks a cicada but is oblivious of a yellow finch right behind it (In pursuit of a lesser gain while neglecting a greater danger). 308 00:21:21,270 --> 00:21:25,540 Even if I help you, it can only be for a few times. 309 00:21:25,540 --> 00:21:31,970 If you can't climb up on your own, even if I support you and pull you up, that would still be of no avail. 310 00:21:33,940 --> 00:21:39,250 Remember. I... do not need any burden. 311 00:21:39,250 --> 00:21:41,370 Only want an arm. 312 00:21:41,370 --> 00:21:45,450 Your Highness, I will remember your teachings well. 313 00:21:46,690 --> 00:21:49,700 Princess Ya is quite stubborn. 314 00:21:49,700 --> 00:21:53,150 But she is also pure and innocent at heart, like a new born baby. 315 00:21:53,150 --> 00:21:57,810 In the future, I will keep her within bounds. 316 00:21:57,810 --> 00:22:04,040 You are a smart person. You should know what I'm talking about. Right? 317 00:22:07,260 --> 00:22:08,790 I understand. 318 00:22:08,790 --> 00:22:13,160 This matter was caused by Marchioness Shu and Princess Consort. 319 00:22:13,160 --> 00:22:15,790 It's unrelated to Princess. 320 00:22:24,610 --> 00:22:26,360 Flag of Qin State 321 00:22:29,890 --> 00:22:32,770 [Shangdang] 322 00:22:34,530 --> 00:22:37,950 Qin state soldiers have been surrounding Zhao state for a month. 323 00:22:37,950 --> 00:22:41,310 My beloved high ranking officials, do you have any good plan? 324 00:22:42,920 --> 00:22:46,770 Your Majesty, the Qin people are ruthless and ambitious. 325 00:22:46,770 --> 00:22:49,490 It's definitely not merely Shangdang that they're coveting. 326 00:22:49,490 --> 00:22:52,450 In my opinion, Your Majesty should send an envoy. 327 00:22:52,450 --> 00:22:56,760 Bearing substantial gifts to both the Chu state and the Wei state. 328 00:22:56,760 --> 00:22:59,190 Chu state and Wei state? 329 00:22:59,190 --> 00:23:01,300 Yes. Not only should we go, 330 00:23:01,300 --> 00:23:05,070 Should also make flashy and louse so everyone will know. 331 00:23:05,070 --> 00:23:06,140 Why? 332 00:23:06,140 --> 00:23:08,890 Chu state and Wei state accepted the gifts of Zhao state. 333 00:23:08,890 --> 00:23:12,500 That indicates the three states are united and on the same side. 334 00:23:12,500 --> 00:23:15,700 If Qin people know of this then they will begin to fear. 335 00:23:15,700 --> 00:23:18,070 There after without using any soldier, 336 00:23:18,070 --> 00:23:21,420 they will take the initiative to come and discuss the peace treaty. 337 00:23:23,850 --> 00:23:29,370 Royal Father. Changping is in Shangdang, a crucial area for Handan's traffic. 338 00:23:29,370 --> 00:23:31,280 Regardless of whether the Qin army will pass through Wuling 339 00:23:31,280 --> 00:23:35,700 or Yangchangban, Changping is the area they must pass through. 340 00:23:35,700 --> 00:23:40,260 This area is so important, Qin will not easily give up. 341 00:23:40,260 --> 00:23:42,390 Instead of asking Chu and Wei for help, 342 00:23:42,390 --> 00:23:45,790 we should gather up soldiers and ammunitions and prepare to fight. 343 00:23:45,790 --> 00:23:48,850 Prince, gathering soldiers and ammunition 344 00:23:48,850 --> 00:23:51,500 requires a big sum of money and large quantities of provisions. 345 00:23:51,500 --> 00:23:53,360 During this critical period, 346 00:23:53,360 --> 00:23:56,950 may I ask, where will we get the money from? 347 00:23:56,950 --> 00:23:59,390 From the people. 348 00:24:01,650 --> 00:24:06,880 Royal Father, I think we should never do this. 349 00:24:06,880 --> 00:24:10,180 The Qin army is coming at us very strongly, so our army should not go head-on with them. 350 00:24:10,180 --> 00:24:12,730 General Lian constructed high barriers to fortify a strong defense without getting into battle. 351 00:24:12,730 --> 00:24:15,030 He used a delay tactic. 352 00:24:15,030 --> 00:24:17,110 In addition, the road to Qin state is far away. 353 00:24:17,110 --> 00:24:19,740 The military rations, supply wagons and replenishments are all problems. 354 00:24:19,740 --> 00:24:21,980 With the delay of a few days, the soldiers and horses would be in difficulty. 355 00:24:21,980 --> 00:24:24,000 They will then naturally make their soldiers retreat. 356 00:24:24,000 --> 00:24:27,160 Royal Father, if we increase the tax now, 357 00:24:27,160 --> 00:24:31,570 it will only add to the burdens of the people and lead to chaos. 358 00:24:31,570 --> 00:24:35,590 Lian Po can't hold his grounds and is incapable of commanding. 359 00:24:35,590 --> 00:24:38,190 He repeatedly suffers the ridicules of the Qin people. 360 00:24:38,190 --> 00:24:40,530 In spite of that, you still support him. 361 00:24:40,530 --> 00:24:43,120 Senior Brother. General Lian has fought in many battles. 362 00:24:43,120 --> 00:24:46,400 Although there were injuries, that did not cause any huge damage to our army. 363 00:24:46,400 --> 00:24:50,310 Royal Father, on the contrary, the Qin army has tried to invade many times to no avail. 364 00:24:50,310 --> 00:24:52,290 They are already frustrated. 365 00:24:52,290 --> 00:24:55,990 I think that General Lian's warfare is correct. 366 00:24:55,990 --> 00:24:59,280 You...have you ever been in a battle? 367 00:24:59,280 --> 00:25:01,660 What do you know about warfare? 368 00:25:01,660 --> 00:25:04,150 Have you ever thought about what if we missed the plowing of the fields in the spring and the harvest in the fall? 369 00:25:04,150 --> 00:25:07,140 The provisions in the granary are already empty. What will we use to fight? 370 00:25:08,890 --> 00:25:12,090 Fortify our defense and rid everything that may be useful to the enemy forces. Also to be ready for war at any time. 371 00:25:12,090 --> 00:25:13,850 The Qin Army are not the only ones with losses! 372 00:25:13,850 --> 00:25:16,150 What about our military? 373 00:25:19,080 --> 00:25:21,920 Your Majesty, please decide. 374 00:25:21,920 --> 00:25:24,860 In my opinion, it's a two-pronged approach. 375 00:25:24,860 --> 00:25:27,830 On one hand, we send someone to Chu and Wei to ask for help. 376 00:25:27,830 --> 00:25:32,170 On the other hand, we send someone to collect levy internally for the funds and provisions. 377 00:25:32,820 --> 00:25:35,450 It's just that the chosen person... 378 00:25:35,450 --> 00:25:37,190 I have a recommendation. 379 00:25:37,190 --> 00:25:42,650 This person is smart and capable. He's the most suitable. 380 00:25:43,870 --> 00:25:45,660 Who? 381 00:25:46,280 --> 00:25:47,420 Treasurer Lu. 382 00:25:47,420 --> 00:25:50,320 Treasurer Lu? 383 00:25:53,420 --> 00:25:55,120 Your Majesty. 384 00:25:55,120 --> 00:25:56,980 Treasurer Lu, 385 00:25:56,980 --> 00:26:00,050 he is Handan's most renowned businessman 386 00:26:00,050 --> 00:26:02,490 and the most knowledgeable about money and provision. 387 00:26:02,490 --> 00:26:05,850 If it's not you, who else will be more competent? 388 00:26:05,850 --> 00:26:08,230 It's a matter of life and death now. 389 00:26:08,230 --> 00:26:12,720 If you decline, you will disappoint His Majesty's trust. 390 00:26:12,720 --> 00:26:19,820 Your Majesty, I'm of a humble status. I fear I don't have the prestige. 391 00:26:22,920 --> 00:26:25,830 Royal Father, Lu Buwei is just a junior official in the palace. 392 00:26:25,830 --> 00:26:27,160 For him to suddenly receive such a big task, 393 00:26:27,160 --> 00:26:30,170 I fear the various cities will not comply. 394 00:26:30,170 --> 00:26:35,360 This is not a problem. Prime Minister, since Treasurer Lu was recommended by you, 395 00:26:35,360 --> 00:26:39,510 the collection of the levy will be supervised by you. 396 00:26:39,510 --> 00:26:41,530 It's critical at the front line. 397 00:26:41,530 --> 00:26:45,290 Treasurer Lu, you only have fifteen days 398 00:26:45,290 --> 00:26:47,720 to prepare to collect the levy for the money and provision. 399 00:26:51,480 --> 00:26:54,490 Senior brother, isn't fifteen days too rushed? 400 00:26:54,490 --> 00:26:57,720 The military situation is like fire and human lives are at stake. 401 00:26:58,360 --> 00:27:01,570 We can only trouble Lord Lu to work hard. 402 00:27:02,650 --> 00:27:06,900 Lu Buwei will abide. 403 00:27:06,900 --> 00:27:08,800 This is great. 404 00:27:08,800 --> 00:27:11,880 I have always prioritised difficulties. 405 00:27:11,880 --> 00:27:13,510 The war is approaching soon. 406 00:27:13,510 --> 00:27:17,590 I'm going to Mount Mafu to light incense and pray. 407 00:27:17,590 --> 00:27:22,760 Jiao'er, you will handle the ritual ceremony. 408 00:27:22,760 --> 00:27:25,320 I will abide. 409 00:27:35,060 --> 00:27:43,040 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 410 00:27:44,900 --> 00:27:48,400 I won. 411 00:27:48,980 --> 00:27:51,760 Yes, you won. 412 00:27:51,760 --> 00:27:52,960 One more time. 413 00:27:52,960 --> 00:27:55,810 The both of you really have nothing to do. 414 00:27:55,810 --> 00:27:57,620 You even have the time in compete in chess. 415 00:27:57,620 --> 00:28:02,040 Haolan, your chess skill is much inferior to Royal Descendant's 416 00:28:02,040 --> 00:28:03,650 and you still come here to play chess with him every day. 417 00:28:03,650 --> 00:28:06,020 Who says I'm inferior? 418 00:28:06,020 --> 00:28:08,560 I didn't lose all the time. 419 00:28:08,560 --> 00:28:11,730 Out of three or five times, I would win once. 420 00:28:11,730 --> 00:28:14,130 Isn't that so, Royal Descendant of Qin? 421 00:28:14,130 --> 00:28:15,640 That's right. 422 00:28:19,560 --> 00:28:22,750 His Majesty has already given a high position to Treasurer Lu. 423 00:28:22,750 --> 00:28:25,180 Why are you still frowning? 424 00:28:26,580 --> 00:28:30,970 Brother Lu, what's the situation regarding the collection of the levy? 425 00:28:31,960 --> 00:28:35,890 There's war every year. The people are suffering. 426 00:28:35,890 --> 00:28:39,650 I have been going around in vain. 427 00:28:40,800 --> 00:28:42,340 It's really that serious? 428 00:28:42,340 --> 00:28:44,530 There are more than three million people in Zhao. 429 00:28:44,530 --> 00:28:46,770 There are only about 600,000 young adults. 430 00:28:46,770 --> 00:28:49,360 One third of them are in the battle field. 431 00:28:49,360 --> 00:28:53,320 They missed the plowing of their fields in the spring and the harvest in the fall. Their livelihood became challenging. 432 00:28:54,030 --> 00:28:57,010 If we force the levy, 433 00:28:57,010 --> 00:28:59,200 it will only incite unrest among the people. 434 00:28:59,200 --> 00:29:02,840 Also, the deadline is very tight for you 435 00:29:02,840 --> 00:29:04,680 to complete the task. 436 00:29:04,680 --> 00:29:06,770 It's impossible to do it in the first place. 437 00:29:08,160 --> 00:29:11,620 This is basically Prince Jiao's scheme. 438 00:29:11,620 --> 00:29:13,950 He recommended Lu Buwei to collect the levy 439 00:29:13,950 --> 00:29:17,300 because he clearly knew it couldn't be done and deliberately wanted to send him to his death. 440 00:29:17,300 --> 00:29:20,360 He's pushing him to be the target board. 441 00:29:20,360 --> 00:29:25,190 If we lose this war, he will be killed to appease the anger of others. 442 00:29:29,390 --> 00:29:33,540 Treasurer Lu, do you still remember the story about Meng Changjun? 443 00:29:33,540 --> 00:29:35,470 Meng Changjun? 444 00:29:35,470 --> 00:29:38,140 Yes, Meng Changjun. 445 00:29:39,850 --> 00:29:41,780 I understand now. 446 00:29:41,780 --> 00:29:43,290 It's such a simple matter. 447 00:29:43,290 --> 00:29:46,470 The both of us didn't even guess it. 448 00:29:46,470 --> 00:29:48,180 Royal Descendant didn't think of it, 449 00:29:48,180 --> 00:29:50,720 because you are a noble Royal Descendant. 450 00:29:50,720 --> 00:29:52,960 You have never lived like a commoner. 451 00:29:52,960 --> 00:29:55,430 As for him, he didn't think of it, 452 00:29:55,430 --> 00:29:57,490 because he's too stingy. 453 00:29:57,490 --> 00:29:59,140 I...I'm stingy? 454 00:29:59,140 --> 00:30:02,300 That's right. It only goes in but not out. 455 00:30:02,300 --> 00:30:04,810 This is how a businessman is like. 456 00:30:09,990 --> 00:30:11,780 Yes, yes, that's right. 457 00:30:16,720 --> 00:30:21,030 Royal Descendant, I almost forgot about this important matter. 458 00:30:22,850 --> 00:30:26,920 This is the letter that Situ Que brought back from Xianyang. 459 00:30:33,700 --> 00:30:35,190 [ Peace ] 460 00:30:35,190 --> 00:30:38,700 The Consort has been praying for Royal Descendant. 461 00:30:38,700 --> 00:30:41,780 Every night she would walk from Yi Palace to Qutai Palace. 462 00:30:41,780 --> 00:30:47,590 She bowed her head along the way and begged the heaven in rain or shine. 463 00:30:47,590 --> 00:30:51,120 There was once when it rained and the path was slippery. She fell 464 00:30:51,120 --> 00:30:53,700 and broke her left leg. 465 00:30:53,700 --> 00:30:55,760 Don't say anymore. 466 00:30:55,760 --> 00:31:00,410 Royal Descendant is mindful of the cardinal principles of righteousness and refuses to leave Zhao state. 467 00:31:00,410 --> 00:31:02,420 The Consort is also worried about you 468 00:31:02,420 --> 00:31:04,370 and dare not talk about your miserable plight. 469 00:31:04,370 --> 00:31:07,840 Looking at the pain that the mother and son are going through, 470 00:31:07,840 --> 00:31:12,610 I really can't bear it. 471 00:31:12,610 --> 00:31:15,030 It's I who's not filial. 472 00:31:18,830 --> 00:31:22,150 Royal Descendant, I swear that 473 00:31:22,150 --> 00:31:25,130 I will definitely send you back to Qin country. 474 00:31:25,130 --> 00:31:28,840 Please fully trust me. 475 00:31:28,840 --> 00:31:32,730 Royal Descendant of Qin, if you trust me, 476 00:31:32,730 --> 00:31:35,070 please also trust Lu Buwei. 477 00:31:54,950 --> 00:31:58,560 Brother Lu, please help me. 478 00:32:23,550 --> 00:32:27,660 Princess, these preserved fruits are not for Royal Descendant? 479 00:32:28,590 --> 00:32:31,710 Royal Father has been working hard every day on the affairs of the country. 480 00:32:31,710 --> 00:32:34,420 I show demonstrate my filial piety to him. 481 00:32:36,100 --> 00:32:38,740 Ya'er, you are very obedient today. 482 00:32:38,740 --> 00:32:44,250 Not only did you play a musical piece for me, you also personally delivered nice food to me. 483 00:32:50,130 --> 00:32:52,430 Speaking about this, I feel ashamed. 484 00:32:52,430 --> 00:32:57,220 Royal Father has been working hard for the country. As you daughter, I couldn't share the burden with you. 485 00:32:57,220 --> 00:33:00,190 Even today, the generosity at the expense of others. 486 00:33:00,190 --> 00:33:02,820 Generosity at the expense of others? 487 00:33:02,820 --> 00:33:06,610 These fresh preserved fruits is a gift from mother. 488 00:33:06,610 --> 00:33:11,220 Pickling the fresh fruits with honey give them a distinctive flavor. 489 00:33:11,220 --> 00:33:14,480 So to say, the flavor of these preserved fruits 490 00:33:14,480 --> 00:33:16,680 is more better than the Imperial kitchen's. 491 00:33:16,680 --> 00:33:21,110 Of course, Miss Haolan has a pure heart and spirit. 492 00:33:21,110 --> 00:33:23,700 She personally plucked these fresh fruits. 493 00:33:23,700 --> 00:33:27,330 Even the method of pickling is different from the Imperial kitchen. 494 00:33:30,650 --> 00:33:32,490 Where's the red bean pastry? 495 00:33:33,320 --> 00:33:37,800 Princess, we didn't prepare this. 496 00:33:37,800 --> 00:33:39,490 Useless. 497 00:33:41,120 --> 00:33:43,380 Royal Father presides over Zhao state. 498 00:33:43,380 --> 00:33:47,490 The beauties in the world should be sent to your palace. 499 00:33:47,490 --> 00:33:50,940 Look at these mediocre people swaying in front of you. 500 00:33:50,940 --> 00:33:53,480 I fear they will stain your eyes. 501 00:33:55,310 --> 00:34:00,280 Only a beauty like Li Haolan who's always by your side, 502 00:34:00,280 --> 00:34:01,610 is a beauty instead. 503 00:34:01,610 --> 00:34:03,730 No, no. 504 00:34:03,730 --> 00:34:08,310 She's with your mother. 505 00:34:08,310 --> 00:34:13,160 Royal Father, are you...afraid of mother? 506 00:34:13,160 --> 00:34:16,570 You brat, you are spouting nonsense. 507 00:34:16,570 --> 00:34:20,050 All the beautiful women in Handan City belong to me. 508 00:34:20,050 --> 00:34:23,060 What can a married woman do? 509 00:34:23,760 --> 00:34:28,590 If I open my mouth, she will send Li Haolan here. 510 00:34:30,270 --> 00:34:33,500 Use wisdom to fight instead of strength. 511 00:34:34,550 --> 00:34:38,020 Royal Father, you should... 512 00:35:08,030 --> 00:35:11,190 Your Majesty, the weather has been cold lately. 513 00:35:11,190 --> 00:35:14,330 Your Majesty should take note of your health. 514 00:35:14,330 --> 00:35:18,700 You don't need to worry. It's just that the ritual ceremony is in preparations. 515 00:35:18,700 --> 00:35:21,850 I don't feel well. 516 00:35:21,850 --> 00:35:24,530 I can only trouble someone to write the article. 517 00:35:24,530 --> 00:35:26,390 Haolan. 518 00:35:32,310 --> 00:35:34,280 I...about this... 519 00:36:05,340 --> 00:36:07,050 This syrup is sweet. 520 00:36:07,050 --> 00:36:10,210 Haolan, what did you add? 521 00:36:10,210 --> 00:36:13,930 Her Highness said you have been coughing lately. 522 00:36:13,930 --> 00:36:18,390 She specially instructed me to add balloon flowers. 523 00:36:19,430 --> 00:36:21,550 It's still the Empress who's thorough in her thinking. 524 00:36:21,550 --> 00:36:24,120 You should learn more from her. 525 00:36:25,070 --> 00:36:26,810 Your Majesty. 526 00:36:27,860 --> 00:36:30,760 Based on Consort Yun's status, 527 00:36:30,760 --> 00:36:35,580 for her to manage the ritual ceremony, I fear...it's not appropriate. 528 00:36:35,580 --> 00:36:39,530 In the past, offering sacrifices to the Heavenly Diety and the earthly spirit could only be done by the Son of Heaven (The Emperor). 529 00:36:39,530 --> 00:36:42,350 Even my ancestors could only offer sacrifices to the spirits of mountains and rivers. 530 00:36:42,350 --> 00:36:44,930 But it's all different now. 531 00:36:44,930 --> 00:36:48,910 As for having the sacrificial ceremony at Mount Mafu, I meant to change the customs and conventions of the past. 532 00:36:48,910 --> 00:36:52,040 To add further, Consort Yun is not participating in the ritual ceremony. 533 00:36:52,040 --> 00:36:56,390 She's only helping me to manage it properly. 534 00:36:56,390 --> 00:37:01,040 You should stay here and recuperate instead. 535 00:37:01,040 --> 00:37:05,860 Your Majesty, I'm the Empress of Zhao country. 536 00:37:05,860 --> 00:37:08,490 Your Majesty is going to Mount Mafu. 537 00:37:08,490 --> 00:37:13,190 Would I still have an excuse to be enjoy leisure in the palace? 538 00:37:13,190 --> 00:37:17,120 Moreover, the ritual ceremony is an important event. 539 00:37:17,120 --> 00:37:20,510 Consort Yun is also inexperienced. 540 00:37:20,510 --> 00:37:24,290 I think it's still better that I personally handle it. 541 00:37:24,290 --> 00:37:28,100 This is the duty of the Empress. 542 00:37:28,100 --> 00:37:32,140 There are already lots of cumbersome matters in the harem. 543 00:37:32,140 --> 00:37:36,090 How could I dare to trouble you with such minor matters? 544 00:37:36,090 --> 00:37:38,380 If you over-exhaust yourself. 545 00:37:38,380 --> 00:37:41,480 I can't bear it. 546 00:37:41,480 --> 00:37:43,990 You can leave first. 547 00:37:43,990 --> 00:37:45,390 Yes. 548 00:37:55,190 --> 00:38:00,480 Speak. Your Majesty, what is your intention? 549 00:38:00,480 --> 00:38:02,090 I don't have any. 550 00:38:08,260 --> 00:38:11,120 This is complicated for me. 551 00:38:11,120 --> 00:38:13,960 When I have the leisure time and raise my eyes to look, 552 00:38:13,960 --> 00:38:16,640 I don't have anyone whom I find satisfying. 553 00:38:16,640 --> 00:38:19,370 I thought it was something important. 554 00:38:19,370 --> 00:38:21,510 Your Majesty is busy with affairs of the country. 555 00:38:21,510 --> 00:38:26,720 You should find a replacement who's suitable and meticulous 556 00:38:26,720 --> 00:38:28,590 to serve you. 557 00:38:28,590 --> 00:38:35,190 After the ritual ceremony, I will send Haolan to Red Sun Palace to serve Your Majesty. 558 00:38:35,190 --> 00:38:38,550 Your Majesty, are you happy with this? 559 00:38:38,550 --> 00:38:40,850 Can you bear to do this? 560 00:38:40,850 --> 00:38:43,180 As the Empress of the state, 561 00:38:43,180 --> 00:38:47,020 releasing the nation's rare treasure to His Majesty, 562 00:38:47,020 --> 00:38:49,540 how could I not bear to? 563 00:38:49,540 --> 00:38:53,860 Even more so, it's just a Lady-in-waiting. 564 00:38:54,660 --> 00:38:57,650 Great syrup. It's great. 565 00:39:02,200 --> 00:39:04,930 Older Sister Haolan, according to the Empress' intention, 566 00:39:04,930 --> 00:39:07,020 you will be sent to His Majesty. 567 00:39:07,020 --> 00:39:11,220 Just because of a ritual ceremony, the Empress sold me off. 568 00:39:12,000 --> 00:39:15,370 That clearly shows how valuable I am as her trusted aide. 569 00:39:15,370 --> 00:39:16,900 Ritual ceremony? 570 00:39:16,900 --> 00:39:19,910 The past ritual ceremonies have always been arranged by the Empress. 571 00:39:19,910 --> 00:39:22,490 His Majesty seems to have suddenly changed his mind. 572 00:39:22,490 --> 00:39:24,700 Isn't it very strange? 573 00:39:24,700 --> 00:39:28,310 So to say, His Majesty did this on purpose? 574 00:39:29,870 --> 00:39:33,320 If you could even see through this, it must be even more so for the Empress. 575 00:39:33,320 --> 00:39:35,600 Why did she still fall for the trick? 576 00:39:39,280 --> 00:39:42,750 His Majesty so clearly and boldly asked for it, 577 00:39:42,750 --> 00:39:44,690 how could Her Highness refuse? 578 00:39:44,690 --> 00:39:49,090 Moreover, Her Highness was merely using the same strategy, and so she offered me to His Majesty. 579 00:39:49,090 --> 00:39:54,130 Her real motive is to make His Majesty happy and deal a blow to Consort Yun. 580 00:39:54,130 --> 00:39:56,250 I'm going to tell Master now. 581 00:39:56,250 --> 00:39:58,180 Don't rush. 582 00:39:58,180 --> 00:40:00,220 Why must everything be handled by Lu Buwei? 583 00:40:00,220 --> 00:40:03,190 I can use my own brain. 584 00:40:03,190 --> 00:40:06,550 Her Highness said to discuss this after the ritual ceremony. 585 00:40:06,550 --> 00:40:08,760 There is no reason to be impatient. 586 00:40:11,210 --> 00:40:13,090 [ Eternal Year Palace ] 587 00:40:13,090 --> 00:40:17,650 Treasurer Lu, what's the situation regarding the money and provision? 588 00:40:19,610 --> 00:40:24,490 Your Majesty, I went to several cities near Handan 589 00:40:24,490 --> 00:40:26,870 and already collected one fifth of it. 590 00:40:26,870 --> 00:40:30,310 Lu Buwei, His Majesty wanted you to collect the levy for the money and provision. 591 00:40:30,310 --> 00:40:34,430 You only collected one fifth of it. You still have the cheek to return? 592 00:40:34,430 --> 00:40:36,610 Prince, you are mistaken. 593 00:40:36,610 --> 00:40:40,890 I have brought back not even a single grain of rice or a spade coin. 594 00:40:40,890 --> 00:40:42,640 What did you say? 595 00:40:42,640 --> 00:40:47,030 Lu Buwei, I think you don't want your head anymore. 596 00:40:47,030 --> 00:40:49,010 Men! 597 00:40:49,010 --> 00:40:50,920 Wait! 598 00:40:50,920 --> 00:40:55,180 Royal Father, Lu Buwei is a careful man. There must be a good reason behind his actions. 599 00:40:55,180 --> 00:40:58,980 Why don't we listen to his explanation first? 600 00:40:58,980 --> 00:41:02,420 Your Majesty, I didn't bring back the money and provisions, 601 00:41:02,420 --> 00:41:05,590 but I brought back the people's good will and trust in your leadership. 602 00:41:05,590 --> 00:41:08,110 What pretty lies! 603 00:41:08,110 --> 00:41:12,470 Royal Father, issue the order immediately to behead this incompetent stupid businessman! 604 00:41:14,010 --> 00:41:19,130 Lu Buwei, I want to listen to your reason. 605 00:41:19,130 --> 00:41:22,730 Your Majesty, the wealth in the kingdom is countless. 606 00:41:22,730 --> 00:41:27,110 but your Majesty's honor is even more priceless. A country depends on the support of its citizens; 607 00:41:27,110 --> 00:41:31,360 if your Majesty is not seen as a man of honor, unrest and defeat will ensue. 608 00:41:31,360 --> 00:41:37,330 Hence, I was bold and in Your Majesty's name, exempted the strong law. 609 00:41:37,350 --> 00:41:40,440 That was meant to manifest the benevolent integrity of the ruler's sovereignty. 610 00:41:40,440 --> 00:41:42,740 Perhaps you didn't know, but whenever I arrived at each city, 611 00:41:42,740 --> 00:41:47,030 the people were high in fighting spirits and greatly encouraged. 612 00:41:47,030 --> 00:41:51,040 That was the strength brought about by the good will of the ruler's sovereignty. 613 00:41:52,390 --> 00:41:57,050 Lu Buwei. When Feng Xuan went to secure debt repayment for Lord Menchang, 614 00:41:57,050 --> 00:41:59,490 he burned the deeds and coaxed the villagers. 615 00:41:59,490 --> 00:42:02,040 He definitely brought back prestige for him. 616 00:42:02,040 --> 00:42:04,450 But, that was then and this is now. 617 00:42:04,450 --> 00:42:09,630 Without grains and military manpower, how will we protect Zhao state and the people? 618 00:42:09,630 --> 00:42:14,220 Since we can't protect our nation's land, what about good will? It's a mere pavilion in the air (unrealistic and delusional future endeavor). 619 00:42:14,220 --> 00:42:18,550 Your Majesty, I'm late. Please forgive me. 620 00:42:19,400 --> 00:42:23,700 Prime Minister, Royal Father wanted you to supervise Lu Buwei. 621 00:42:24,430 --> 00:42:27,990 Yet he committed such unscrupulous deeds. 622 00:42:27,990 --> 00:42:29,520 How will you explain this? 623 00:42:29,520 --> 00:42:33,850 Your Majesty, I was late because of this. 624 00:42:34,820 --> 00:42:39,370 Your Majesty, once the strong law was exempted, the people were greatly encouraged. 625 00:42:39,370 --> 00:42:43,190 They knew that my front line military force needed more soldiers, and one after another, they came to join the army voluntarily. 626 00:42:43,190 --> 00:42:47,280 The army recruitment office has already recruited thirty thousand new soldiers to date. 627 00:42:47,280 --> 00:42:49,170 Thirty thousand? 628 00:42:49,170 --> 00:42:50,730 Excellent. 629 00:42:51,840 --> 00:42:53,230 Excellent. 630 00:42:55,260 --> 00:42:56,950 There are people 631 00:42:56,950 --> 00:43:01,180 but there are no provisions. What will the soldiers eat and drink? 632 00:43:01,180 --> 00:43:03,800 Indeed, Lu Buwei used money to buy good faith. 633 00:43:03,800 --> 00:43:07,410 But now, do we feed those soldiers with tree barks? 634 00:43:07,410 --> 00:43:12,510 I am willing to donate my personal wealth to the front line soldiers. 635 00:43:22,370 --> 00:43:27,620 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 636 00:43:27,620 --> 00:43:33,360 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 637 00:43:33,360 --> 00:43:39,020 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 638 00:43:39,020 --> 00:43:44,590 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 639 00:43:44,590 --> 00:43:50,340 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 640 00:43:50,340 --> 00:43:53,080 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 641 00:43:53,080 --> 00:43:55,930 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 642 00:43:55,930 --> 00:43:58,870 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 643 00:43:58,870 --> 00:44:01,520 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 644 00:44:01,520 --> 00:44:04,420 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 645 00:44:04,420 --> 00:44:07,160 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 646 00:44:07,160 --> 00:44:10,120 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 647 00:44:10,120 --> 00:44:15,890 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 648 00:44:35,390 --> 00:44:38,270 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 649 00:44:38,270 --> 00:44:41,070 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 650 00:44:41,070 --> 00:44:43,990 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 651 00:44:43,990 --> 00:44:46,850 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 652 00:44:46,850 --> 00:44:49,580 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 653 00:44:49,580 --> 00:44:52,420 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 654 00:44:52,420 --> 00:44:55,270 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 655 00:44:55,270 --> 00:45:02,410 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 57195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.