All language subtitles for The High and the Mighty (1954 us William A. Wellman).BR.pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,196 --> 00:00:35,244
UM FIO DE ESPERAN�A
2
00:02:12,090 --> 00:02:14,551
GOSTAR�AMOS DE AGRADECER
� GUARDA COSTEIRA DOS EUA
3
00:02:14,635 --> 00:02:17,262
POR SUA COOPERA��O
E ORIENTA��O.
4
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
Ei, rapaz.
5
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
Voc� n�o � Dan Roman?
6
00:03:02,057 --> 00:03:03,225
Sim.
7
00:03:03,684 --> 00:03:05,811
Eu ouvi voc� assobiando e pensei...
8
00:03:05,936 --> 00:03:07,938
s� um cara faz isso assim.
9
00:03:08,981 --> 00:03:11,441
Reconheceria essa cara feia
em qualquer lugar.
10
00:03:11,567 --> 00:03:13,193
Mas n�o se lembra de mim, aposto.
11
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
Claro que sim. Ben Sneed.
12
00:03:15,821 --> 00:03:19,032
Pensei que estivesse ordenhando vacas
em algum lugar seu...
13
00:03:19,658 --> 00:03:22,286
Quero dizer,
pensei que tivesse parado de voar.
14
00:03:24,329 --> 00:03:26,874
Pensei que ficaria longe
dessas coisas.
15
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
S�o s� peda�os de metal.
N�o v�o a nenhum lugar especial.
16
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
Acho que n�o tinha
muita for�a de vontade, Ben.
17
00:03:34,006 --> 00:03:37,176
- O que anda fazendo?
- Chefe da tripula��o, Extremo Oriente.
18
00:03:39,386 --> 00:03:40,721
� um bom trabalho.
19
00:03:44,975 --> 00:03:47,269
Preciso ir, Dan.
20
00:03:48,437 --> 00:03:52,774
- S� pensei em dizer al�.
- Claro. Boa sorte.
21
00:04:15,047 --> 00:04:18,800
- Um de voc�s conhece esse homem?
- Parece velho para co-piloto.
22
00:04:18,926 --> 00:04:22,513
- N�o sabia que est�vamos t�o mal.
- Ele nem sempre foi um co-piloto.
23
00:04:22,888 --> 00:04:25,349
Costum�vamos cham�-lo
de "Dan, o assobiador".
24
00:04:25,474 --> 00:04:27,809
Um dos melhores homens
que ir�o conhecer.
25
00:04:28,101 --> 00:04:31,980
E o mais infeliz. Ele serviu na
Col�mbia ao mesmo tempo que eu.
26
00:04:32,439 --> 00:04:34,983
Estava decolando uma noite
com carga total...
27
00:04:35,108 --> 00:04:37,194
e uma daquelas ventanias
da Am�rica do Sul...
28
00:04:37,277 --> 00:04:39,446
resolveu atingir a pista
na mesma hora.
29
00:04:39,571 --> 00:04:43,116
O vento virou tarde demais
para parar e n�o conseguiu evitar...
30
00:04:43,242 --> 00:04:44,868
um pequeno monte no final da pista.
31
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Me lembro disso.
Logo depois da guerra, certo?
32
00:04:47,120 --> 00:04:50,666
Sim, Dan ainda controlou a aeronave,
mas ela se partiu ao meio...
33
00:04:50,791 --> 00:04:53,085
e em 10 segundos tudo virou fogo.
34
00:04:53,210 --> 00:04:55,254
Dan foi projetado pela janela
da cabine...
35
00:04:55,379 --> 00:04:58,465
e s� ficou com arranh�es
e aquela perna manca.
36
00:04:58,882 --> 00:05:02,845
O que o deixou vivo para se culpar.
Todos os outros morreram.
37
00:05:03,387 --> 00:05:05,848
Parece que ele teve muita sorte.
38
00:05:05,973 --> 00:05:08,016
N�o funcionou bem assim.
39
00:05:08,308 --> 00:05:12,145
Eu conhecia dois passageiros.
Estavam na costa de f�rias.
40
00:05:12,563 --> 00:05:16,525
Uma garota loura, chamada Mary
e um menino pequeno, chamado Tony.
41
00:05:17,901 --> 00:05:20,279
Todos achavam
que eram pessoas maravilhosas...
42
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
incluindo Dan Roman.
43
00:05:24,533 --> 00:05:28,662
Mary era esposa de Dan,
e o pequeno Tony era seu �nico filho.
44
00:05:30,831 --> 00:05:31,957
�.
45
00:05:32,708 --> 00:05:37,171
Dan � o �nico cara que conheci
com fibra para n�o cometer suic�dio.
46
00:05:49,433 --> 00:05:50,851
Coquet�is
47
00:05:51,476 --> 00:05:56,106
V�o 21, chegando agora,
Port�o 1, de Los Angeles.
48
00:06:05,240 --> 00:06:09,036
Srta. Betty Emsley, por favor,
dirija-se ao balc�o de informa��es.
49
00:06:14,917 --> 00:06:19,004
� bom t�-lo conosco, Sr. Flaherty.
Por favor, v� at� a imigra��o agora.
50
00:06:19,171 --> 00:06:21,381
Seu embarque �
em cerca de 30 minutos.
51
00:06:23,967 --> 00:06:26,303
Esta � a Srta. Spalding,
sua aeromo�a.
52
00:06:29,723 --> 00:06:32,643
- Estarei no bar.
- N�s o chamaremos, Sr. Flaherty.
53
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Problemas.
54
00:06:44,196 --> 00:06:46,490
- Sr. e Sra. Joseph?
- Sim, senhor.
55
00:06:46,615 --> 00:06:50,285
As crian�as Waikiki.
N�o daremos trabalho.
56
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
- Sua idade, Sr. Joseph?
- Hoje?
57
00:06:54,373 --> 00:06:56,333
N�o, tenho 38, palavra.
58
00:06:56,917 --> 00:06:58,794
- Onde nasceu?
- Passaic, Nova Jersey.
59
00:06:58,877 --> 00:07:01,630
� o Estado Jardim.
Seu lema. Liberdade e prosperidade.
60
00:07:01,713 --> 00:07:04,091
Faz fronteira ao norte com Nova York,
ao sul com...
61
00:07:04,174 --> 00:07:08,387
- E a Sra. Joseph?
- Devo dizer a ele? Tenho 33...
62
00:07:08,804 --> 00:07:11,014
e nasci em Ogden, Utah.
63
00:07:11,849 --> 00:07:14,434
Muit�ssimo obrigado.
64
00:07:14,601 --> 00:07:15,686
Aloha.
65
00:07:22,192 --> 00:07:25,529
- Ei, olhe. Lembra-se?
- Sim.
66
00:07:29,658 --> 00:07:33,328
Meu nome � Sally McKee.
Tenho 30 anos.
67
00:07:34,204 --> 00:07:36,331
Nasci em Riverside, Calif�rnia.
68
00:07:36,582 --> 00:07:39,960
- Ainda � cidad� americana?
- Sim, claro.
69
00:07:40,335 --> 00:07:43,505
Obrigado, Srta. McKee.
Por favor, v� at� a imigra��o.
70
00:07:46,216 --> 00:07:48,135
Seu v�o ser� anunciado.
71
00:07:50,220 --> 00:07:52,514
Ela parece de pl�stico...
72
00:07:52,639 --> 00:07:55,601
mas tem algo especial.
O que diria que �?
73
00:07:55,726 --> 00:07:58,478
Pr�tica. Muita pr�tica.
74
00:08:02,482 --> 00:08:04,193
- Voc� n�o �...
- Sim, sou Gustave Pardee.
75
00:08:04,318 --> 00:08:06,069
Gostei muito dos seus shows
em Nova York.
76
00:08:06,195 --> 00:08:07,362
Que bom. Encantado.
77
00:08:07,446 --> 00:08:08,697
Aqui est�o nossas passagens.
78
00:08:08,822 --> 00:08:11,658
Tenho 47 anos e nasci em Nova York.
79
00:08:12,075 --> 00:08:13,327
Sra. Pardee?
80
00:08:13,785 --> 00:08:16,246
Tenho 30 anos e nasci
em Owosso, Michigan.
81
00:08:17,998 --> 00:08:20,918
- Como estar� o tempo?
- Bom, Sr. Pardee.
82
00:08:21,043 --> 00:08:23,086
Ter�o uma viagem muito agrad�vel.
83
00:08:27,090 --> 00:08:30,052
Ele parece um le�o-marinho cansado
em cima de uma rocha.
84
00:08:30,135 --> 00:08:33,889
Ela parece que se deu bem
para uma magrela ruiva de Owosso.
85
00:08:35,224 --> 00:08:38,685
- Ken Childs, 53. Nascido na Filad�lfia.
- Sim, Sr. Childs.
86
00:08:38,810 --> 00:08:41,980
N�o sei onde est� minha bagagem.
O hotel ficou de mandar.
87
00:08:42,105 --> 00:08:43,565
Vamos verificar, senhor.
88
00:08:43,649 --> 00:08:46,068
Posso apresentar sua aeromo�a,
Srta. Spalding.
89
00:08:46,151 --> 00:08:47,778
Ol�, irm�. Nova aqui, n�o �?
90
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
Quatro meses com a companhia,
Sr. Childs.
91
00:08:50,030 --> 00:08:53,575
Bom. N�o sei onde arranjam
algumas dessas garotas...
92
00:08:54,117 --> 00:08:56,078
mas as coisas est�o melhorando.
93
00:08:57,162 --> 00:09:00,290
Um dos poucos homens que j� fez
muito dinheiro com a avia��o.
94
00:09:00,415 --> 00:09:03,293
� um de nossos acionistas.
Trate-o de acordo.
95
00:09:04,336 --> 00:09:05,587
Por favor.
96
00:09:06,463 --> 00:09:08,257
- Dorothy Chen?
- Sim.
97
00:09:10,676 --> 00:09:14,638
- Nascida em Antung, Manch�ria?
- Sim, mas sou coreana.
98
00:09:15,055 --> 00:09:17,474
Tem seu passaporte � m�o, claro.
99
00:09:18,433 --> 00:09:21,311
Por favor, leve-o � imigra��o.
� por ali.
100
00:09:21,645 --> 00:09:23,897
� um grande prazer t�-la conosco,
Srta. Chen.
101
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Obrigada, senhor.
102
00:09:27,234 --> 00:09:31,280
- Esse rosto.
- T�o suave e sereno.
103
00:09:33,907 --> 00:09:37,077
West Airlines,
V�o 7 de S�o Francisco...
104
00:09:37,202 --> 00:09:38,871
chegando agora, Port�o 11.
105
00:09:40,038 --> 00:09:43,709
Desculpe, Skipper. Demorei comprando
um presente para minha mulher.
106
00:09:44,126 --> 00:09:46,503
Susie vai adorar quando vir isto.
107
00:09:46,753 --> 00:09:47,880
Sim.
108
00:09:48,005 --> 00:09:50,507
J� verifiquei o tempo.
Os ventos n�o est�o t�o maus.
109
00:09:50,591 --> 00:09:51,800
Vamos a 2.700 para variar.
110
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
Terei um plano de v�o
em 15 minutos, Skipper.
111
00:09:54,136 --> 00:09:56,138
Espero que Susie goste desta bandeja.
112
00:09:59,474 --> 00:10:02,853
11.550 litros ser�o o bastante
para decolar, comandante?
113
00:10:02,978 --> 00:10:05,647
Parece que sim,
vamos ver o que o Leonard acha.
114
00:10:05,814 --> 00:10:08,025
Cerca de 12 horas e 16 minutos...
115
00:10:08,150 --> 00:10:09,818
se os ventos estiverem certos.
116
00:10:09,943 --> 00:10:11,904
Tudo bem, 11.550 na decolagem.
117
00:10:12,029 --> 00:10:15,157
West Airlines,
V�o 7 de S�o Francisco...
118
00:10:15,282 --> 00:10:17,117
chegando agora, Port�o 11.
119
00:10:17,242 --> 00:10:20,204
Me diga, Skipper, quantos anos acha
que Dan Roman tem?
120
00:10:22,748 --> 00:10:26,919
Ele pilotava avi�es antes de eu
nascer. Olhe voc� mesmo.
121
00:10:27,628 --> 00:10:30,380
Ele pilotava o correio a�reo
no tempo da cabine aberta.
122
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
Acho que aprendeu a voar
na 1a Guerra Mundial.
123
00:10:33,300 --> 00:10:36,512
E v�os de resist�ncia, corridas,
palestras em �reas rurais.
124
00:10:36,803 --> 00:10:39,056
Dez ou quinze anos com a Transworld.
125
00:10:39,890 --> 00:10:43,352
Na 2a Guerra Mundial,
voou em um bombardeiro.
126
00:10:44,394 --> 00:10:46,813
Algumas explos�es na Alemanha,
num B-17...
127
00:10:47,272 --> 00:10:50,442
e finalmente acabou em uma
esquadrilha de B-29 em Okinawa.
128
00:10:51,652 --> 00:10:54,571
Aposto com voc� que ele tem mais
de 20.000 horas.
129
00:10:56,782 --> 00:11:00,244
- � muito embara�oso.
- O que � embara�oso?
130
00:11:03,872 --> 00:11:06,083
Ele teve tanto tempo e tudo mais.
131
00:11:07,334 --> 00:11:10,754
Deviam estar malucos para contratar
um cavalo velho como ele.
132
00:11:10,838 --> 00:11:13,048
Por que n�o deix�-lo se aposentar?
133
00:11:15,133 --> 00:11:17,386
- Tudo pronto, Lennie?
- Tudo certo, Skipper.
134
00:11:17,469 --> 00:11:18,887
Aten��o, por favor.
135
00:11:19,221 --> 00:11:22,516
Sra. Helen Bell, por favor,
dirija-se ao balc�o de passagens.
136
00:11:26,270 --> 00:11:27,563
Eu, tamb�m.
137
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
Vinte e uma pessoas a bordo.
O resto, carga.
138
00:11:30,649 --> 00:11:32,609
33 toneladas brutas.
139
00:11:33,485 --> 00:11:37,322
Eu disse a Orville, eu disse a
Wilbur, e eu digo a voc�...
140
00:11:37,447 --> 00:11:39,700
aquela coisa nunca sair� do ch�o.
141
00:11:43,078 --> 00:11:46,540
Pode confiar na Srta. Spalding
para cuidar de seu filho, Sr. Fields.
142
00:11:46,623 --> 00:11:49,293
Ele n�o � o primeiro menino
a cruzar sozinho o oceano.
143
00:11:49,418 --> 00:11:51,461
Ser� uma aventura para ele.
144
00:11:51,587 --> 00:11:54,464
Ele �, infelizmente,
um viajante experiente.
145
00:11:54,548 --> 00:11:56,258
A m�e vai encontr�-lo
em S�o Francisco.
146
00:11:56,341 --> 00:11:59,052
Ela � morena e muito bonita.
147
00:11:59,720 --> 00:12:03,891
Se esperar no Port�o 4, Sr. Fields,
poder� colocar Tobey a bordo.
148
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Obrigado.
149
00:12:10,230 --> 00:12:11,857
Vamos, Tobey, vamos l�.
150
00:12:18,655 --> 00:12:22,743
V�o 1-4 de Los Angeles
chegando, Port�o 11.
151
00:12:23,410 --> 00:12:24,494
O que est� olhando?
152
00:12:24,620 --> 00:12:25,996
Aten��o, por favor.
153
00:12:32,252 --> 00:12:34,922
Voc� acha
que um dia vai acontecer comigo?
154
00:12:35,339 --> 00:12:38,008
Sinto incomod�-lo, mas onde posso
mandar um telegrama?
155
00:12:38,133 --> 00:12:39,968
Em frente ao quiosque de lembran�as.
156
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Tem certeza de nossa conex�o
com o avi�o para Nova York?
157
00:12:42,721 --> 00:12:45,224
Vai conseguir com tempo de sobra,
Sr. Rice.
158
00:12:45,516 --> 00:12:47,559
Conseguiremos com tempo de sobra.
159
00:12:47,726 --> 00:12:51,438
Aquela pequena dama teve um av�
que deixou c�rebro e riquezas.
160
00:12:51,563 --> 00:12:54,525
Comprou para o marido uma ag�ncia
de publicidade h� um tempo...
161
00:12:54,608 --> 00:12:56,193
porque ele queria um brinquedo novo.
162
00:12:56,318 --> 00:12:57,778
Como sabe essas coisas?
163
00:12:57,861 --> 00:13:00,280
Eu era empregado noturno
em um hotel de Nevada.
164
00:13:00,364 --> 00:13:03,075
V�o 7 para S�o Francisco
carregando agora.
165
00:13:09,540 --> 00:13:13,085
- Sr. Locota?
- Sim, sou eu.
166
00:13:13,335 --> 00:13:14,628
Sou um pescador.
167
00:13:14,711 --> 00:13:17,673
Minha fam�lia deve estar neste
neg�cio h� centenas de anos...
168
00:13:17,756 --> 00:13:19,424
talvez mais, n�o sei.
169
00:13:20,217 --> 00:13:23,971
N�o se cria peixe aqui...
170
00:13:24,096 --> 00:13:26,056
como na costa da Calif�rnia.
171
00:13:26,139 --> 00:13:28,559
Ent�o, vou voltar
a S�o Francisco agora.
172
00:13:28,642 --> 00:13:29,726
Obrigado, Sr. Locota.
173
00:13:29,852 --> 00:13:31,979
Seu v�o vai ser chamado
em alguns minutos.
174
00:13:32,062 --> 00:13:34,565
O senhor n�o quer despachar isso?
175
00:13:34,648 --> 00:13:38,402
Mas tenho minhas coisas aqui
para comer na viagem.
176
00:13:38,527 --> 00:13:41,196
Me ofendeu, Sr. Locota.
177
00:13:41,572 --> 00:13:43,532
Achou que n�o comeria meu almo�o...
178
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
ou o fil� que teremos para o jantar?
179
00:13:45,492 --> 00:13:48,912
Madame, senhorita,
n�o entendo dessas coisas.
180
00:13:49,121 --> 00:13:53,333
Nunca voei antes.
N�o quero dar trabalho a ningu�m.
181
00:13:53,458 --> 00:13:55,794
Servir o senhor ser� um prazer,
Sr. Locota.
182
00:13:55,919 --> 00:13:57,296
Obrigado.
183
00:13:59,882 --> 00:14:03,343
S� um minuto, Sr. Locota. Aqui est�.
184
00:14:03,594 --> 00:14:06,597
Obrigado. Pe�o muitas desculpas.
185
00:14:10,893 --> 00:14:12,895
Voc� n�o sabia tudo
sobre aquele homenzinho.
186
00:14:12,978 --> 00:14:15,981
A lista de passagens n�o dizia nada
sobre ele, exceto os dados.
187
00:14:16,106 --> 00:14:18,400
Parece que caiu na categoria
dos "jo�es-ningu�m".
188
00:14:18,483 --> 00:14:22,029
Ele ser� mais do que dados para mim.
Eu gosto dele.
189
00:14:24,406 --> 00:14:27,201
PORT�O 4
190
00:14:32,706 --> 00:14:35,417
Puxa vida, ficarei
feliz de entrar naquele avi�o.
191
00:14:35,501 --> 00:14:37,127
N�o gostou de Honolulu?
192
00:14:37,252 --> 00:14:40,839
Escute, querido, sempre me divirto.
Mas este lugar...
193
00:14:41,548 --> 00:14:43,467
Coney Island com cocos.
194
00:14:43,592 --> 00:14:47,221
At� onde eu sei, voc� pode pegar
todas as ilhas havaianas...
195
00:14:50,432 --> 00:14:53,936
Tobey, pode dizer uma coisa a sua m�e
para mim?
196
00:14:55,437 --> 00:14:59,066
Diga a sua m�e que n�o deveria haver
um oceano entre n�s.
197
00:14:59,816 --> 00:15:02,861
Diga que eu gostaria que viesse
com voc� da pr�xima vez.
198
00:15:05,322 --> 00:15:08,075
- Vai se lembrar de tudo isso, Tobey?
- Sim, papai.
199
00:15:21,046 --> 00:15:22,881
Eu o peguei, papai. Eu peguei.
200
00:15:56,165 --> 00:15:59,376
- Tudo certo, Dan?
- Sim. Est� tudo bem.
201
00:16:00,252 --> 00:16:02,296
11.550 a bordo.
202
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
H� um leve vazamento de �leo
no N�mero 4. Nada para se preocupar.
203
00:16:06,049 --> 00:16:07,634
Quanto tempo parece?
204
00:16:07,759 --> 00:16:10,596
Lennie diz 12 horas
e 15 minutos, mais ou menos...
205
00:16:10,721 --> 00:16:13,223
Doze horas e 16 minutos exatamente.
206
00:16:14,558 --> 00:16:17,561
V�o 7 para S�o Francisco,
embarque imediato.
207
00:16:19,438 --> 00:16:22,065
S�o Francisco.
Preciso ir para S�o Francisco.
208
00:16:22,191 --> 00:16:25,194
Desculpe, vamos decolar logo.
O senhor n�o est� na lista.
209
00:16:25,319 --> 00:16:27,529
O Sr. Kenneth Childs est� no seu
avi�o, n�o est�?
210
00:16:27,654 --> 00:16:28,947
Bem, sim. O Sr. Childs...
211
00:16:29,072 --> 00:16:32,075
Ent�o, deve haver espa�o.
Eu insisto. Preciso ir.
212
00:16:32,659 --> 00:16:35,579
Muito bem, senhor. Por sorte,
temos espa�o dispon�vel hoje...
213
00:16:35,662 --> 00:16:38,665
- se for cidad�o norte-americano.
- Eu sou. Com certeza.
214
00:16:39,833 --> 00:16:43,003
Meu nome � Humphrey Agnew.
Sou o fundador da Agnew Aids.
215
00:16:43,086 --> 00:16:45,380
Bem aqui em Honolulu.
Talvez tenha ouvido falar?
216
00:16:45,506 --> 00:16:48,008
Sim. Tem um cart�o de viagens,
Sr. Agnew?
217
00:16:48,091 --> 00:16:49,676
Pago tudo � vista.
218
00:16:49,760 --> 00:16:52,846
Quer, por favor, ir at�
a imigra��o...
219
00:16:52,930 --> 00:16:56,058
depois, volte aqui e teremos
sua passagem pronta, senhor.
220
00:16:58,352 --> 00:17:00,020
L� vai um verdadeiro charlat�o.
221
00:17:00,103 --> 00:17:02,731
Ele fez fortuna vendendo
rem�dio para uma vida melhor.
222
00:17:02,856 --> 00:17:03,982
O que voc� tem?
223
00:17:04,107 --> 00:17:07,402
Asma, artrite, febre,
doen�as do f�gado?
224
00:17:07,528 --> 00:17:09,947
Agnew tem a p�lula da cura
para tudo isso.
225
00:17:10,030 --> 00:17:13,534
- Adeus, Alsop. Divirta-se.
- Vou chorar no seu casamento.
226
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
Posso ajudar com o casaco,
Sra. Pardee?
227
00:17:41,395 --> 00:17:43,897
- Est� bem, Sr. Locota?
- Sim.
228
00:17:44,439 --> 00:17:48,443
- Vamos voar muito alto?
-2.100 ou 2.700 metros, senhor...
229
00:17:48,610 --> 00:17:49,820
depende de nossa autoriza��o.
230
00:17:49,945 --> 00:17:52,531
N�o gostaria de sentar-se
perto da janela, Sr. Briscoe?
231
00:17:52,656 --> 00:17:56,285
Sabe de uma coisa, senhorita?
A velha carca�a s� vai at� aqui.
232
00:17:56,451 --> 00:17:58,871
Prefiro olhar para voc�
do que l� para fora.
233
00:17:58,996 --> 00:18:01,623
Seu cinto n�o est� fechado.
Que vergonha.
234
00:18:04,126 --> 00:18:06,753
Meu bra�o n�o se dobra como deveria.
235
00:18:07,462 --> 00:18:11,800
- Furos nos ossos, assim me disseram.
- N�o vejo nenhum furo.
236
00:18:12,259 --> 00:18:14,595
Sabe de uma coisa, senhorita? Nem eu.
237
00:18:23,312 --> 00:18:25,898
Quer que coloque seu colar
em um lugar fresco?
238
00:18:26,023 --> 00:18:27,107
Se conservam melhor.
239
00:18:27,191 --> 00:18:30,402
Essa foi a id�ia mais inteligente
que algu�m j� teve.
240
00:18:31,236 --> 00:18:33,530
Precisamos conserv�-las
o maior tempo poss�vel.
241
00:18:33,655 --> 00:18:36,241
Preciso voltar �s velhas minas
de sal amanh�.
242
00:18:36,491 --> 00:18:38,452
Voltar ao trabalho duro.
243
00:18:39,786 --> 00:18:42,206
Isso � "obrigado" em havaiano.
244
00:18:43,499 --> 00:18:46,835
Deixe-me dizer uma coisa.
Se tivermos algum problema...
245
00:18:47,211 --> 00:18:49,755
um problema s�rio
que o piloto n�o resolva...
246
00:18:49,838 --> 00:18:52,424
venha direto para o velho Ed Joseph.
247
00:18:52,508 --> 00:18:55,636
Ficarei feliz em ir at� l�
e ajud�-lo se precisar.
248
00:18:55,761 --> 00:18:57,221
- Entendeu?
- Entendi.
249
00:19:04,811 --> 00:19:07,898
Certo, jovem, agora est� na hora
de apertar os cintos.
250
00:19:09,191 --> 00:19:11,318
Fique bem e confort�vel.
251
00:19:15,155 --> 00:19:18,200
Sem voc� perceber
j� estaremos no ar, certo?
252
00:19:21,370 --> 00:19:25,165
- Posso me sentar aqui na decolagem?
- Seria muito bom.
253
00:19:30,295 --> 00:19:33,173
Estou t�o feliz
que queira sentar-se perto de mim...
254
00:19:33,632 --> 00:19:37,052
porque estive observando
voc� andar no corredor...
255
00:19:37,553 --> 00:19:40,055
e tive vontade de te dizer uma coisa.
256
00:19:41,056 --> 00:19:45,853
� que voc� � a primeira
garota americana real, viva...
257
00:19:46,311 --> 00:19:48,438
que j� cumprimentei pessoalmente.
258
00:19:49,731 --> 00:19:52,359
Voc� � t�o linda.
259
00:19:53,193 --> 00:19:56,196
Tenho medo de me sentir
a mais feia de todas...
260
00:19:56,738 --> 00:19:58,991
se todas as garotas da Am�rica...
261
00:19:59,658 --> 00:20:02,661
forem t�o bonitas e gentis.
262
00:20:02,744 --> 00:20:05,998
Acho que voc� n�o deve se preocupar
com nada.
263
00:20:10,586 --> 00:20:11,628
Desligado.
264
00:20:11,753 --> 00:20:13,505
- Flaps das asas.
- Quinze graus.
265
00:20:13,589 --> 00:20:15,299
- Mistura.
- Autom�tica.
266
00:20:15,424 --> 00:20:17,050
Velocidades V1 e V2?
267
00:20:17,176 --> 00:20:20,387
112, 116, que j� resolve.
268
00:20:20,512 --> 00:20:22,598
- Verifique os r�dios, sim, Dan?
- Certo.
269
00:20:22,723 --> 00:20:25,017
420 pronto para decolar.
270
00:20:25,267 --> 00:20:27,728
Tudo bem, Lennie,
vamos entregar sua bandeja.
271
00:22:04,825 --> 00:22:08,245
Quando tiver tempo, queria que fosse
l� atr�s falar com um passageiro.
272
00:22:08,370 --> 00:22:09,454
Tudo bem.
273
00:22:09,538 --> 00:22:12,166
Ele � o Sr. Pardee,
um homem grande e amarrotado...
274
00:22:12,291 --> 00:22:13,876
sentado no meio do lado direito.
275
00:22:14,001 --> 00:22:16,628
Alsop disse que ele tem algo
com o teatro de Nova York.
276
00:22:16,712 --> 00:22:18,547
Suponho que deseje lev�-la
aos palcos.
277
00:22:18,672 --> 00:22:20,424
Me chame se precisar defender
sua honra.
278
00:22:20,549 --> 00:22:23,010
Pular da frigideira para o fogo?
279
00:22:23,177 --> 00:22:25,179
Ele � o cara assustado em pessoa.
280
00:22:25,304 --> 00:22:29,224
Cada vez que voc� inclina o avi�o ou
muda a velocidade, ele fica p�lido.
281
00:22:29,349 --> 00:22:31,727
Agarra o assento
como se fosse a cadeira el�trica.
282
00:22:31,852 --> 00:22:33,312
Est� bem.
283
00:22:37,566 --> 00:22:39,401
Pensei que fosse parar de fumar.
284
00:22:39,526 --> 00:22:42,196
Eu parei, n�o fumo
h� tr�s horas e vinte minutos.
285
00:22:42,321 --> 00:22:44,364
V� em frente, manche seus dentes.
286
00:22:49,912 --> 00:22:52,206
Venha me ver quando crescer.
287
00:24:05,821 --> 00:24:08,240
Do que est� falando?
288
00:24:08,657 --> 00:24:10,909
Fiz alguma coisa para come�ar isso?
289
00:24:12,995 --> 00:24:16,540
- Nell, pare com isso.
- Estou tentando.
290
00:24:17,916 --> 00:24:19,626
S� n�o consigo.
291
00:24:22,671 --> 00:24:25,465
Est� tudo acabado.
292
00:24:26,300 --> 00:24:27,968
O que est� acabado?
293
00:24:28,677 --> 00:24:31,305
Nossa lua-de-mel.
294
00:24:34,516 --> 00:24:37,144
Isso n�o significa nada para voc�?
295
00:24:37,686 --> 00:24:41,815
Claro que sim. Ainda vai durar
12 horas mais ou menos.
296
00:24:42,608 --> 00:24:45,485
E n�o precisa acontecer
no que depender de mim.
297
00:24:45,819 --> 00:24:48,697
Ah, Milo.
298
00:25:02,711 --> 00:25:04,004
Estou assustada.
299
00:25:05,339 --> 00:25:08,008
Completamente assustada.
300
00:25:08,175 --> 00:25:11,678
Assustada com o qu�?
Temos o mundo todo diante de n�s.
301
00:25:12,179 --> 00:25:14,515
S� que somos muito jovens.
302
00:25:15,682 --> 00:25:17,601
E como voc� disse...
303
00:25:17,893 --> 00:25:21,605
temos esse mundo inteiro l� embaixo.
304
00:25:22,481 --> 00:25:24,525
- E sabe de uma coisa?
- O qu�?
305
00:25:25,400 --> 00:25:27,361
Temos de enfrent�-lo.
306
00:25:27,736 --> 00:25:29,863
Pensei que tivesse confian�a em mim.
307
00:25:35,911 --> 00:25:37,538
Claro que tenho.
308
00:25:41,583 --> 00:25:43,043
� s� que...
309
00:25:43,210 --> 00:25:46,547
todas as outras pessoas do mundo
n�o o conhecem como eu.
310
00:25:50,759 --> 00:25:54,805
Imagine se eu fosse ter um beb�
e voc� n�o tivesse emprego?
311
00:25:54,930 --> 00:25:56,557
- Voc� n�o est�...
- E se eu estivesse?
312
00:25:56,682 --> 00:25:57,724
Certo.
313
00:25:57,933 --> 00:26:00,352
Voc� vai ter um beb�
e eu n�o tenho emprego...
314
00:26:00,435 --> 00:26:02,938
n�o h� comida no apartamento,
est� nevando l� fora...
315
00:26:03,063 --> 00:26:05,399
e a pol�cia est� batendo na porta...
316
00:26:06,024 --> 00:26:08,735
Olhe, n�o quis dizer isso.
317
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
- Voc� est�?
- Estou o qu�?
318
00:26:28,964 --> 00:26:30,340
Voc� est�...
319
00:26:30,465 --> 00:26:31,592
Voc� sabe.
320
00:26:32,426 --> 00:26:34,052
- Eu?
- Voc�.
321
00:26:38,599 --> 00:26:40,601
Ah, Milo. N�o.
322
00:26:42,144 --> 00:26:44,605
O que lhe deu esta id�ia?
323
00:26:46,106 --> 00:26:47,566
Eu n�o sei.
324
00:27:47,459 --> 00:27:49,086
M�SSIL GUIADO EXPERIMENTAL
UNIDADE AEC
325
00:27:49,211 --> 00:27:50,379
INSTALA��ES DA ILHA TIMBU
326
00:27:50,504 --> 00:27:51,630
�REA PROIBIDA
327
00:27:51,713 --> 00:27:54,633
N�O � PERMITIDA A ENTRADA
EXCETO PESSOAL AUTORIZADO
328
00:28:09,731 --> 00:28:12,693
Prof. Flaherty. Seja bem-vindo.
329
00:28:14,403 --> 00:28:16,321
Devemos acreditar
que resolveu afinal...
330
00:28:16,405 --> 00:28:19,116
abandonar as artes
e voltar para a ci�ncia?
331
00:28:20,409 --> 00:28:22,536
Se for assim, nos alegra.
332
00:28:23,245 --> 00:28:26,665
Sentimos muita falta de sua ajuda
e conselho.
333
00:28:26,915 --> 00:28:29,168
Voc�s est�o indo bem.
334
00:28:29,334 --> 00:28:32,880
V�o descobrir como explodir o mundo
por si mesmos.
335
00:28:33,255 --> 00:28:37,217
N�o vai demorar muito
e bum! Parab�ns.
336
00:28:37,718 --> 00:28:42,222
Professor, todos compreendemos
que tem estado sob enorme tens�o.
337
00:28:42,723 --> 00:28:44,683
Sentimos muito que um homem
de seu calibre...
338
00:28:44,766 --> 00:28:47,269
n�o queira mais colaborar conosco.
339
00:28:47,394 --> 00:28:48,520
Colaborar?
340
00:28:49,897 --> 00:28:52,399
Tinha uma cadeira
em um lindo campus...
341
00:28:52,941 --> 00:28:54,610
mesmo se n�o estivesse
ganhando muito...
342
00:28:54,735 --> 00:28:57,696
ou se meus alunos n�o soubessem
sobre o que eu falava.
343
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
E jogava meu golfe...
344
00:29:00,365 --> 00:29:02,326
e dormia sossegado � noite.
345
00:29:02,910 --> 00:29:05,829
Estava feliz porque imaginava
que era assunto de Deus...
346
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
brincar com o universo.
347
00:29:08,624 --> 00:29:12,044
Ele pode fazer uma estrela
que brilha por bilh�es de anos.
348
00:29:13,128 --> 00:29:16,590
Continue e vai descobrir como
explodir uma em um minuto.
349
00:29:18,133 --> 00:29:21,678
Algum de voc�s j� se deu o trabalho
de olhar para a lagoa l� fora?
350
00:29:22,554 --> 00:29:24,264
� linda e azul...
351
00:29:24,765 --> 00:29:27,851
e as pessoas em torno dela
s�o bronzeadas e gentis...
352
00:29:28,143 --> 00:29:30,604
e sabiam rir e cantar.
353
00:29:31,813 --> 00:29:34,608
S� que agora todos os peixes
da lagoa est�o mortos.
354
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
E as pessoas ficaram assustadas
para sempre.
355
00:29:38,320 --> 00:29:40,113
N�o cantam mais.
356
00:29:40,823 --> 00:29:42,908
Voc�s descobriram como explodir
uma janela...
357
00:29:42,991 --> 00:29:46,119
a 100 km do ponto de impacto.
358
00:29:46,495 --> 00:29:47,788
S� suponham que h� uma m�e...
359
00:29:47,913 --> 00:29:50,624
naquela janela com um beb� no colo?
360
00:29:54,753 --> 00:29:56,213
Professor...
361
00:29:56,338 --> 00:29:59,466
sugiro que v� para sua tenda
e descanse um pouco.
362
00:30:00,676 --> 00:30:05,305
Vou arranjar sua volta
aos EUA o mais breve poss�vel.
363
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Sim, fa�a isso.
364
00:30:08,976 --> 00:30:12,771
Quero encontrar um pastor nos montes
ou uma montanha na n�voa...
365
00:30:13,313 --> 00:30:15,107
e pintar sua imagem...
366
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
antes que seja tarde demais.
367
00:30:35,836 --> 00:30:38,839
Desculpe se fa�o
outra pergunta, comandante.
368
00:30:39,381 --> 00:30:41,884
�s vezes, n�o sente
um pouco de medo?
369
00:30:43,051 --> 00:30:45,512
Fiz quase 200 v�os por aqui...
370
00:30:45,637 --> 00:30:48,682
e me sinto muito mais seguro
do que dirigindo meu carro.
371
00:30:49,224 --> 00:30:52,311
Tenho uma esposa ador�vel,
dois filhos, e outro a caminho.
372
00:30:52,477 --> 00:30:55,022
N�o estaria fazendo isso
se n�o achasse seguro.
373
00:30:55,105 --> 00:30:58,317
Voc� desconversou, comandante.
N�o respondeu � minha pergunta.
374
00:30:59,067 --> 00:31:00,235
Agora me diga...
375
00:31:00,360 --> 00:31:03,822
seja um cara honesto e me diga
exatamente o que o assustou?
376
00:31:07,576 --> 00:31:11,497
Houve incidentes t�cnicos.
Acho que n�o entende, Sr. Pardee.
377
00:31:11,622 --> 00:31:13,165
Entendo perfeitamente.
378
00:31:13,373 --> 00:31:15,876
Por alguma raz�o,
temia n�o alcan�ar...
379
00:31:16,001 --> 00:31:17,836
seu tempo de vida b�blico.
380
00:31:17,961 --> 00:31:20,881
Que � precisamente
o que me incomoda no momento.
381
00:31:21,006 --> 00:31:24,051
Creio que n�o conseguiria nadar
daqui para a costa mais pr�xima.
382
00:31:24,176 --> 00:31:26,053
N�o precisar� nadar, Sr. Pardee.
383
00:31:26,178 --> 00:31:28,555
Suponha que um dos seus motores
pare de funcionar?
384
00:31:28,680 --> 00:31:32,184
Voltamos a Honolulu. Essas aeronaves
voam bem com tr�s motores.
385
00:31:32,351 --> 00:31:34,686
Se acontecesse em um ponto limite...
386
00:31:34,853 --> 00:31:36,688
continuar�amos at� S�o Francisco.
387
00:31:36,813 --> 00:31:40,275
Suponha que dois dos seus motores
n�o quisessem fazer mais esfor�o?
388
00:31:40,400 --> 00:31:43,153
Cada motor � totalmente independente
do outro.
389
00:31:43,237 --> 00:31:47,199
As chances de dois pararem durante
o mesmo v�o � uma em milh�es.
390
00:31:47,324 --> 00:31:49,618
Mesmo se isso acontecesse,
ainda poder�amos voar...
391
00:31:49,743 --> 00:31:51,787
mais baixo e mais devagar,
mas chegar�amos l�.
392
00:31:51,912 --> 00:31:56,291
Voc� � muito tranq�ilizador.
Por que leio sobre tantos desastres?
393
00:31:58,252 --> 00:32:01,630
Os jornais sempre exageram
a import�ncia de um acidente a�reo.
394
00:32:01,755 --> 00:32:04,341
Seria muito importante para mim
se estivesse em um.
395
00:32:04,424 --> 00:32:06,134
N�o estar�, Sr. Pardee.
396
00:32:07,052 --> 00:32:09,847
Relaxe. Aproveite o seu v�o.
397
00:32:11,390 --> 00:32:14,810
Por favor, comandante. Gostaria
de falar com o senhor um minuto.
398
00:32:15,853 --> 00:32:19,398
S� pode ser um minuto,
preciso voltar ao trabalho.
399
00:32:19,940 --> 00:32:21,733
Acho que vou envergonh�-lo.
400
00:32:21,859 --> 00:32:24,611
Eu trabalhei no setor de reservas
da Pan American.
401
00:32:24,945 --> 00:32:28,323
Muito bem. Fico feliz
que tenha decidido voar conosco.
402
00:32:28,615 --> 00:32:31,326
N�o existem duas sa�das neste avi�o?
Uma l� na frente...
403
00:32:31,451 --> 00:32:33,078
por onde o senhor e a
tripula��o saem?
404
00:32:33,203 --> 00:32:34,371
Sim.
405
00:32:35,581 --> 00:32:38,667
Posso sair do avi�o por l�?
Com o senhor e a tripula��o?
406
00:32:39,126 --> 00:32:41,420
Por favor, � muito
importante para mim.
407
00:32:42,754 --> 00:32:46,216
N�o � o que est� pensando.
V�o me esperar em S�o Francisco...
408
00:32:46,300 --> 00:32:49,887
mas n�o a pol�cia ou algu�m
que possa lhe trazer problemas.
409
00:32:49,970 --> 00:32:51,889
S� que n�o vai funcionar.
410
00:33:04,651 --> 00:33:08,447
Vencedora - Concurso de Popularidade
Sally McKee
411
00:33:11,658 --> 00:33:13,202
Confuso, comandante?
412
00:33:14,077 --> 00:33:16,622
Bem, n�o. � voc�.
413
00:33:17,664 --> 00:33:20,959
Era eu, h� oito anos.
414
00:33:23,420 --> 00:33:25,797
Um cara nos Estados Unidos
viu a foto.
415
00:33:26,632 --> 00:33:27,925
Ele me escreveu.
416
00:33:29,343 --> 00:33:31,386
Eu estava sozinha, ent�o respondi.
417
00:33:33,847 --> 00:33:35,766
Houve muitas cartas...
418
00:33:36,808 --> 00:33:38,227
lindas cartas.
419
00:33:39,353 --> 00:33:42,147
E, ent�o, m�s passado,
concordei em casar com ele.
420
00:33:45,692 --> 00:33:49,321
Nunca consegui lhe dizer
que a foto era de oito anos atr�s.
421
00:33:50,489 --> 00:33:53,450
N�o quero chate�-lo
com meus problemas...
422
00:33:54,660 --> 00:33:58,080
mas aquele sonho me manteve l�cida
por muito tempo.
423
00:34:01,959 --> 00:34:03,502
Sei que estou em uma...
424
00:34:05,003 --> 00:34:06,171
confus�o.
425
00:34:09,550 --> 00:34:11,802
Sou t�o mais velha do que ele pensa.
426
00:34:13,846 --> 00:34:15,097
Mas...
427
00:34:15,389 --> 00:34:17,516
se eu pudesse s� v�-lo...
428
00:34:21,311 --> 00:34:23,605
e depois ir embora sem encontr�-lo.
429
00:34:25,899 --> 00:34:27,693
Por favor, entenda, comandante.
430
00:34:34,074 --> 00:34:37,828
O que est� pedindo
n�o depende de mim.
431
00:34:39,580 --> 00:34:42,708
Vou pensar no assunto.
Depois lhe informo.
432
00:35:03,770 --> 00:35:06,899
- Jornal?
- N�o, obrigado.
433
00:35:07,941 --> 00:35:11,236
- Como est� a AT&T?
- Subiu um ponto.
434
00:35:13,280 --> 00:35:16,575
Espero que n�o se importe,
n�o pude deixar de observar voc�.
435
00:35:16,950 --> 00:35:20,746
Voc� me lembra um homem
que conheci uma vez.
436
00:35:21,455 --> 00:35:24,583
Meu nome � Ken Childs
e n�o me importo mesmo.
437
00:35:54,488 --> 00:35:56,740
Quatorze minutos atrasados, Skipper.
438
00:35:56,824 --> 00:35:57,950
Ent�o?
439
00:35:58,075 --> 00:36:00,786
Temos que compensar.
O vento parece estar mudando.
440
00:36:00,911 --> 00:36:02,037
Bom.
441
00:36:03,163 --> 00:36:06,250
Sabe que � bom ter um cara
como Dan Roman aqui.
442
00:36:06,416 --> 00:36:09,086
Para variar, n�o me
sinto como um av�.
443
00:36:09,503 --> 00:36:11,672
Estava dizendo outro dia
� minha mulher...
444
00:36:11,797 --> 00:36:13,465
que nunca estive t�o bem.
445
00:36:13,841 --> 00:36:15,884
Trabalho f�cil, sem tens�o...
446
00:36:16,635 --> 00:36:19,388
e tenho sorte em ter uma garota
como a Susie.
447
00:36:19,972 --> 00:36:23,433
Faz toda a diferen�a do mundo
o tipo de mulher que um cara tem.
448
00:36:23,517 --> 00:36:25,310
Voc� n�o acha, Skipper?
449
00:36:28,188 --> 00:36:30,649
Agora, escolha uma garota
como a minha Susie.
450
00:36:30,774 --> 00:36:33,777
Muita gente acha engra�ado...
451
00:36:34,027 --> 00:36:36,655
porque eu lavo a lou�a
e cozinho, tamb�m...
452
00:36:37,197 --> 00:36:40,284
mas eles esquecem o quanto a Susie �
mais nova do que eu.
453
00:36:41,660 --> 00:36:44,037
E por um Martini extra
uma vez ou outra...
454
00:36:44,163 --> 00:36:46,999
Desculpe se fa�o
outra pergunta, comandante.
455
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
�s vezes, n�o sente
um pouco de medo?
456
00:36:49,960 --> 00:36:54,590
...� a energia.
Sabe, ela uma vez me chamou...
457
00:36:54,715 --> 00:36:55,966
Voc� sente?
458
00:36:57,801 --> 00:37:01,597
Sente agora, sem raz�o nenhuma...
459
00:37:01,722 --> 00:37:05,142
Espere para ver o que vai fazer
com aquela bandeja que comprei.
460
00:37:05,309 --> 00:37:07,769
...depois de mais de 3 milh�es
de quil�metros...
461
00:37:07,895 --> 00:37:09,855
...talvez ao lado do barzinho
que comprou...
462
00:37:09,980 --> 00:37:11,064
...com medo?
463
00:37:11,190 --> 00:37:12,983
...para lhe fazer companhia
quando viajo.
464
00:37:13,066 --> 00:37:14,985
Ela vai mostrar a todos
que forem l�...
465
00:37:15,068 --> 00:37:17,321
para lhe fazer companhia
quando viajo.
466
00:37:18,906 --> 00:37:20,491
Mas est� l�.
467
00:37:21,408 --> 00:37:24,620
� como um embrulho pesado
no est�mago.
468
00:37:25,412 --> 00:37:27,206
Quase se pode tocar.
469
00:37:27,706 --> 00:37:29,791
Passou a maior parte do tempo
andando nele...
470
00:37:29,917 --> 00:37:31,835
para n�o ficar muito solit�ria.
471
00:37:32,419 --> 00:37:33,962
Acho que dirige r�pido demais...
472
00:37:34,087 --> 00:37:37,716
Vem como para tantos outros
sem raz�o nenhuma...
473
00:37:38,008 --> 00:37:39,134
E al�m disso...
474
00:37:39,259 --> 00:37:42,554
exceto o desgaste
desses 3 milh�es de quil�metros.
475
00:37:42,763 --> 00:37:45,849
...parecem que est�o mais r�pidos
do que est�o realmente.
476
00:37:45,933 --> 00:37:49,019
Como o barman me disse
em dezembro...
477
00:37:49,269 --> 00:37:51,897
quando foi retirada
por estar b�bada e foi...
478
00:37:52,022 --> 00:37:54,191
Dar�o um certificado
por esses 3 milh�es...
479
00:37:54,274 --> 00:37:56,401
para pendurar na parede de casa.
480
00:37:57,528 --> 00:38:00,823
S� que o certificado
n�o melhora o desgaste.
481
00:38:01,281 --> 00:38:04,243
...a palavra errada.
� anima��o que ela tem.
482
00:38:05,786 --> 00:38:07,329
Dan sabe disso.
483
00:38:08,872 --> 00:38:11,542
E os veteranos dizem
que � s� tempor�rio...
484
00:38:12,584 --> 00:38:13,919
como dores agudas.
485
00:38:14,086 --> 00:38:17,172
Como o bilhete que me deixou
na �ltima viagem.
486
00:38:17,548 --> 00:38:20,676
E agora, est� aqui
sem raz�o nenhuma...
487
00:38:22,094 --> 00:38:24,096
e voc� tem de lutar contra ela...
488
00:38:25,138 --> 00:38:26,265
sozinho.
489
00:38:26,723 --> 00:38:29,017
"Bem-vindo ao lar, gordinho.
490
00:38:29,226 --> 00:38:32,020
"Fiquei com sono e n�o pude esperar,
pegue um t�xi.
491
00:38:32,229 --> 00:38:35,607
"N�o fa�a barulho quando chegar
em casa mexendo na cozinha...
492
00:38:35,774 --> 00:38:39,194
"e n�o me acorde de manh�.
Amor, Susie. "
493
00:38:41,321 --> 00:38:42,906
Que senso de humor.
494
00:38:45,576 --> 00:38:48,287
Um dia, v�o inventar um banco
para navegadores...
495
00:38:48,412 --> 00:38:51,331
que se aproxime do tamanho
do corpo humano.
496
00:38:53,125 --> 00:38:56,003
Pergunte a Hobie se ele n�o pode
sincronizar melhor os motores.
497
00:38:56,128 --> 00:38:58,338
N�o sei se � o N�mero 1
ou o N�mero 3...
498
00:38:58,463 --> 00:39:01,592
mas um deles est� fora de sincronia.
Est� me irritando.
499
00:39:01,675 --> 00:39:02,801
Est� bem.
500
00:39:04,136 --> 00:39:05,804
Skipper disse: "O que h� com voc�?
501
00:39:05,929 --> 00:39:07,264
"N�o pode juntar os motores?"
502
00:39:07,347 --> 00:39:08,765
Eles est�o juntos.
503
00:39:09,474 --> 00:39:10,893
Skipper pediu para verific�-los.
504
00:39:11,018 --> 00:39:13,061
O um e o dois est�o macios
como seda.
505
00:39:13,187 --> 00:39:15,647
- O tr�s e o quatro tamb�m.
- Ent�o, deixa.
506
00:39:18,859 --> 00:39:21,403
Os garotos dizem
que os motores est�o �timos.
507
00:39:22,779 --> 00:39:23,822
�?
508
00:39:25,491 --> 00:39:27,451
Bem, h� algo errado.
509
00:39:41,215 --> 00:39:43,217
Est� bem, Sr. Briscoe?
510
00:39:43,634 --> 00:39:44,676
Tudo bem?
511
00:39:45,219 --> 00:39:48,263
Garotinha, estou muit�ssimo bem.
512
00:39:49,848 --> 00:39:51,350
Posso lhe servir alguma coisa?
513
00:39:51,475 --> 00:39:53,977
Talvez uma x�cara de ch� ca�sse bem.
514
00:39:56,396 --> 00:39:59,191
- O que foi isso?
- S�o 17:00.
515
00:40:00,025 --> 00:40:03,195
- N�o me diga que ele soa?
- Voc� ouviu.
516
00:40:03,737 --> 00:40:06,490
Engra�ado. Acontece que �
o �ltimo bem...
517
00:40:06,573 --> 00:40:09,201
que ainda n�o passei para algu�m.
518
00:40:09,743 --> 00:40:11,703
Queria que tocasse de novo.
519
00:40:12,913 --> 00:40:15,624
Que modo maravilhoso
de acompanhar o tempo.
520
00:40:15,749 --> 00:40:19,086
Se eu tivesse um rel�gio assim,
ficaria ansiosa pela pr�xima hora...
521
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
e ent�o a seguinte.
522
00:40:20,546 --> 00:40:23,382
Sabe de uma coisa?
Costumava me sentir assim.
523
00:40:23,507 --> 00:40:27,010
Mas, neste momento,
n�o tenho pressa que as horas passem.
524
00:40:29,680 --> 00:40:32,182
N�o, o rel�gio � seu.
Quero que fique com ele.
525
00:40:32,266 --> 00:40:34,768
- N�o posso nem pensar em aceitar.
- Por favor.
526
00:40:34,893 --> 00:40:37,563
Um rel�gio � a �ltima coisa
que vou precisar.
527
00:40:37,938 --> 00:40:40,607
Gostaria de pensar nele marcando
o tipo de hora...
528
00:40:40,732 --> 00:40:42,568
que s� uma jovem pode ter...
529
00:40:42,776 --> 00:40:44,153
horas emocionantes.
530
00:40:44,444 --> 00:40:47,156
Me faria muito feliz se aceitasse.
531
00:40:47,406 --> 00:40:49,658
Bem, se � assim que pensa.
532
00:40:50,284 --> 00:40:51,910
N�o tenho como agradecer.
533
00:40:53,036 --> 00:40:54,705
Nunca encontrei ningu�m como voc�...
534
00:40:54,788 --> 00:40:57,499
e vou me lembrar de voc�
pelo resto da vida.
535
00:40:57,624 --> 00:41:00,752
Prefiro que se lembre
que � s� um objeto...
536
00:41:00,878 --> 00:41:03,088
e, portanto, n�o vale muito.
537
00:41:03,213 --> 00:41:05,090
Me lembrarei, sempre.
538
00:41:06,466 --> 00:41:09,928
Podemos ouvi-lo tocar juntos
novamente, precisa de ajuste, sabe.
539
00:41:10,971 --> 00:41:14,766
- S�o 19:00 em S�o Francisco.
- Certo. Eu esqueci.
540
00:41:24,151 --> 00:41:26,278
S�o 19:00 mesmo, garotinha?
541
00:41:26,445 --> 00:41:28,113
Com rela��o a esse avi�o.
542
00:41:28,280 --> 00:41:31,408
Ent�o, sabe de uma coisa?
N�o quero ch� nem caf�.
543
00:41:31,783 --> 00:41:34,411
- Um copo de �gua?
- �gua � para banho...
544
00:41:34,786 --> 00:41:37,664
mas se colocar um pouco de
u�sque nela, me sentirei mais limpo.
545
00:41:37,789 --> 00:41:38,874
Sim, senhor.
546
00:41:38,999 --> 00:41:41,001
- J� passou da hora do meu coquetel.
- � pra j�.
547
00:41:41,126 --> 00:41:44,296
Que tal meu amigo l�?
Quer tomar um drinque comigo?
548
00:41:44,463 --> 00:41:47,090
Sim, muito obrigado.
549
00:41:51,011 --> 00:41:53,305
Muito bonita a m�sica.
550
00:43:00,164 --> 00:43:02,291
Recuperamos quatro minutos, Skipper.
551
00:43:03,417 --> 00:43:05,752
Parece que aquele vento est�
indo embora agora.
552
00:43:05,836 --> 00:43:06,920
Bom.
553
00:43:08,213 --> 00:43:11,550
Posso fazer um milagre e chegar
a S�o Francisco bem na hora.
554
00:43:12,593 --> 00:43:15,053
- Quer uma balinha, Skipper?
- N�o, obrigado.
555
00:43:16,930 --> 00:43:20,350
Me informe quando passarmos
pelo ponto limite, por favor.
556
00:43:23,729 --> 00:43:24,938
Naturalmente.
557
00:43:48,545 --> 00:43:51,340
Lydia, se j� n�o est� mais zangada...
558
00:43:51,548 --> 00:43:54,635
talvez pud�ssemos conversar
de forma razo�vel.
559
00:43:54,760 --> 00:43:56,887
N�o temos nada para conversar.
560
00:43:57,054 --> 00:44:00,098
Qualquer um que venda uma ag�ncia
de publicidade em Nova York...
561
00:44:00,224 --> 00:44:02,684
- por uma mina falida no Canad�...
- N�o est� falida.
562
00:44:02,768 --> 00:44:05,979
...s� para se sentir importante,
o grande especulador.
563
00:44:06,271 --> 00:44:07,648
Especulador com o meu dinheiro.
564
00:44:07,773 --> 00:44:11,401
S� queria acordar com a sensa��o
de que algo que fizer nesse dia...
565
00:44:11,527 --> 00:44:13,028
se deve ao meu pr�prio esfor�o.
566
00:44:13,111 --> 00:44:15,739
N�o por minha mulher ter herdado
um neg�cio.
567
00:44:15,906 --> 00:44:18,742
Em tr�s anos devo poder pag�-la.
Cada centavo.
568
00:44:18,909 --> 00:44:22,371
Tr�s anos na natureza
e serei uma verdadeira camponesa...
569
00:44:22,454 --> 00:44:25,749
com minhas saias no tornozelo
em vez do joelho...
570
00:44:25,916 --> 00:44:28,043
ou ao contr�rio.
571
00:44:30,462 --> 00:44:33,340
Pela �ltima vez, Lydia,
estou pedindo para vir comigo.
572
00:44:33,465 --> 00:44:36,844
Que bom que � a �ltima vez
que vai fazer esse pedido maluco...
573
00:44:36,969 --> 00:44:39,096
assim, n�o preciso dizer n�o de novo.
574
00:44:39,221 --> 00:44:41,640
Vou conseguir o div�rcio
o mais r�pido poss�vel.
575
00:44:41,765 --> 00:44:43,100
Est� doida.
576
00:44:43,267 --> 00:44:45,477
O que devo fazer enquanto
voc� anda...
577
00:44:45,602 --> 00:44:47,271
com suas botas e camisa de lenhador?
578
00:44:47,396 --> 00:44:51,525
Tomar coquet�is com os esquilos?
Jogar bridge com os esquim�s?
579
00:44:52,317 --> 00:44:55,362
V� para sua floresta primitiva.
Brinque de Daniel Boone...
580
00:44:55,487 --> 00:44:58,907
acorde com os pombos
ou com os p�ssaros que existem l�.
581
00:44:58,991 --> 00:45:00,534
Fique com calos nas m�os.
582
00:45:00,659 --> 00:45:03,287
Seja um grande cara de unhas sujas.
583
00:45:03,412 --> 00:45:06,582
Fa�a fogo por fric��o.
Coma enlatados.
584
00:45:06,999 --> 00:45:10,002
Tome banho nas noites de s�bado
e v� para um baile esquim�.
585
00:45:10,085 --> 00:45:11,837
Ensine samba para eles,
o que me importa.
586
00:45:11,962 --> 00:45:15,382
Fa�a o que quiser, se isso vai
faz�-lo sentir-se um homem.
587
00:45:15,841 --> 00:45:18,802
S� n�o me pe�a para compartilhar
suas aventuras juvenis.
588
00:45:18,927 --> 00:45:21,263
J� chega ter que pagar por elas.
589
00:45:23,015 --> 00:45:25,100
- � sua �ltima palavra?
- N�o.
590
00:45:25,851 --> 00:45:29,646
Sempre achei que seu c�rebro cabia
numa x�cara de caf�.
591
00:45:33,692 --> 00:45:36,904
Ei, cara. Voc� s� tem
problemas, certo?
592
00:45:38,113 --> 00:45:40,199
- Eu lhe garanto...
- Sei o que vai dizer...
593
00:45:40,324 --> 00:45:42,576
tudo est� �s mil
maravilhas para voc�.
594
00:45:42,701 --> 00:45:45,913
Essa � a primeira coisa que um cara
com problemas sempre diz.
595
00:45:46,038 --> 00:45:49,917
O hosp�cio est� cheio de gente
que guarda as coisas para si mesma...
596
00:45:50,042 --> 00:45:52,169
seja porque t�m medo
de dizer a verdade...
597
00:45:52,294 --> 00:45:55,005
pensando que far�o papel de bobo...
598
00:45:55,130 --> 00:45:57,966
ou imaginam que ningu�m pode
avaliar a situa��o em que est�o.
599
00:45:58,050 --> 00:45:59,343
Certo?
600
00:45:59,551 --> 00:46:02,513
Bem, os Bons Vizinhos acreditam
que n�o � assim.
601
00:46:03,013 --> 00:46:06,266
- E quem...
- Um clube ao qual perten�o.
602
00:46:06,725 --> 00:46:09,520
� como os Alco�licos An�nimos.
603
00:46:10,312 --> 00:46:12,147
Suas festas s�o uma confus�o.
604
00:46:12,481 --> 00:46:15,859
Em cima da mesa do orador,
eles t�m uma grande toalha...
605
00:46:16,026 --> 00:46:19,780
com os dizeres
"Para Chorar Alto" bordados.
606
00:46:20,155 --> 00:46:23,283
E cada membro tem sua pr�pria toalha
para chorar, entendeu?
607
00:46:23,408 --> 00:46:27,454
Quando trazem um caso grave,
alguns dos Bons Vizinhos...
608
00:46:27,579 --> 00:46:31,124
seguram a toalha para o cara
para ele se concentrar em chorar...
609
00:46:31,250 --> 00:46:34,336
e ent�o ele n�o precisa fazer
mais nada.
610
00:46:34,503 --> 00:46:38,966
No fim das contas, � uma reuni�o
de renova��o � moda antiga...
611
00:46:39,591 --> 00:46:43,053
e o cara que n�o tem problemas
especiais na hora...
612
00:46:43,387 --> 00:46:46,181
sente-se um pouco deslocado.
613
00:46:47,724 --> 00:46:51,144
E se esse cara n�o acabar
rindo de si mesmo...
614
00:46:51,270 --> 00:46:52,980
pelo menos sente-se melhor.
615
00:46:53,272 --> 00:46:55,566
O principal � que todos se sentem...
616
00:46:55,941 --> 00:46:58,026
porque nove em dez vezes...
617
00:46:58,110 --> 00:47:01,196
pensam que est�o melhores
do que o outro sujeito.
618
00:47:02,948 --> 00:47:04,908
O que voc�s cantam no final
de suas reuni�es?
619
00:47:05,033 --> 00:47:07,369
Guarde seus problemas
na mochila do ex�rcito?
620
00:47:07,452 --> 00:47:08,745
Como adivinhou?
621
00:47:09,288 --> 00:47:11,748
Quando um cara vem
com um problema s�rio...
622
00:47:11,874 --> 00:47:13,917
como n�o poder pagar
o imposto de renda...
623
00:47:14,042 --> 00:47:16,920
ou sua mulher acabou
de bater com o carro...
624
00:47:18,297 --> 00:47:22,384
ou sua nova casa est� com rachaduras
nas funda��es...
625
00:47:23,927 --> 00:47:28,098
eles t�m um �rg�o
que toca m�sica muito triste.
626
00:47:28,473 --> 00:47:29,933
� muito divertido.
627
00:47:30,392 --> 00:47:32,102
N�o imagino como possa ser.
628
00:47:32,311 --> 00:47:35,522
Claro, um cara nunca chega...
629
00:47:35,981 --> 00:47:37,774
com problemas de verdade.
630
00:47:38,108 --> 00:47:39,276
Sabe, como...
631
00:47:39,401 --> 00:47:41,737
a mulher morrendo...
632
00:47:42,905 --> 00:47:45,115
ou seus neg�cios indo � fal�ncia.
633
00:47:45,491 --> 00:47:47,910
Eles s� confessam
pequenos problemas...
634
00:47:47,993 --> 00:47:51,288
como quem v�o conseguir
para aparar a grama...
635
00:47:51,413 --> 00:47:54,625
ou se v�o conseguir fazer menos
de 100 no golfe.
636
00:47:54,833 --> 00:47:56,793
� tudo relativo, entende.
637
00:47:57,294 --> 00:48:01,089
Voc� se acostuma a rir
dos pequenos problemas...
638
00:48:01,173 --> 00:48:02,799
quando eles aparecem...
639
00:48:02,966 --> 00:48:04,968
e n�o perde a cabe�a...
640
00:48:05,135 --> 00:48:08,972
quando as coisas s�rias,
verdadeiras acontecem. Entende?
641
00:48:10,182 --> 00:48:12,935
Sim, estou come�ando
a entender, senhor...
642
00:48:13,018 --> 00:48:15,646
Ed Joseph. Eu vendo m�veis.
643
00:48:16,855 --> 00:48:20,818
Voltando ao seu caso,
talvez se sinta melhor...
644
00:48:20,984 --> 00:48:22,653
se eu chorar um pouco.
645
00:48:23,529 --> 00:48:27,157
Ent�o, iria entender o que significa
o Bom Vizinho.
646
00:48:30,327 --> 00:48:32,663
Imagine-se com uma toalha.
647
00:48:38,210 --> 00:48:39,461
Pronto?
648
00:48:40,629 --> 00:48:43,382
A esposa e eu nos apertamos
durante quatro anos...
649
00:48:43,507 --> 00:48:45,384
para fazer uma viagem ao Hava�.
650
00:48:45,509 --> 00:48:50,472
Sabe, palmeiras, sol, areia...
651
00:48:51,473 --> 00:48:53,308
coisas que n�o temos em casa.
652
00:48:54,726 --> 00:48:58,438
Sonh�vamos com o dia
em que partir�amos.
653
00:48:58,564 --> 00:48:59,648
CAIS 13
654
00:48:59,731 --> 00:49:02,609
A esposa persuadiu uma mulher
a cuidar de nossos filhos...
655
00:49:02,734 --> 00:49:04,361
a US$ 10,00 por dia...
656
00:49:04,486 --> 00:49:08,657
que � mais do que ganhei nos
primeiros 5 anos ap�s o casamento.
657
00:49:12,244 --> 00:49:15,330
Desfizemos as malas
e nos divert�amos...
658
00:49:17,249 --> 00:49:20,377
mas o barco n�o partiu.
Greve ou alguma outra coisa.
659
00:49:20,544 --> 00:49:24,214
Bem, tivemos sorte. Conseguimos
os dois �ltimos lugares no avi�o...
660
00:49:24,381 --> 00:49:26,800
e embora n�o pud�ssemos levar
toda nossa bagagem...
661
00:49:26,925 --> 00:49:29,136
est�vamos na terra de nossos sonhos.
662
00:49:29,720 --> 00:49:32,222
No pequeno hotel que coube
no or�amento...
663
00:49:32,431 --> 00:49:34,391
houve uma confus�o nas reservas.
664
00:49:34,558 --> 00:49:37,644
Outro casal chamado Joseph,
de Milwaukee.
665
00:49:37,769 --> 00:49:40,939
Ent�o, imaginamos que talvez eles
tamb�m tivessem um sonho.
666
00:49:41,064 --> 00:49:43,192
Ent�o, n�o come�amos nenhuma briga.
667
00:49:45,944 --> 00:49:49,406
Acabamos em um hotel muito al�m
de nosso or�amento.
668
00:49:49,573 --> 00:49:51,325
Ent�o, tivemos que encurtar a viagem.
669
00:49:51,450 --> 00:49:52,784
Frango Primavera Desossado Saut�
670
00:49:52,910 --> 00:49:55,621
Am�ndoas Picadas,
Pontas de Aspargo Caramelizadas
671
00:49:56,079 --> 00:49:58,081
Tudo bem? Chega a noite...
672
00:49:58,248 --> 00:50:01,293
a esposa veste o �nico vestido
de noite que p�de trazer...
673
00:50:01,418 --> 00:50:04,379
e eu o smoking
que n�o usava h� dez anos.
674
00:50:12,429 --> 00:50:13,555
Mam�e!
675
00:50:20,813 --> 00:50:22,940
Est�vamos prontos para a fantasia.
676
00:50:23,148 --> 00:50:24,775
A esposa estava usando
sapatos novos...
677
00:50:24,900 --> 00:50:27,903
com saltos muitos mais altos
do que costumava usar e...
678
00:50:33,075 --> 00:50:34,284
Minhas costas.
679
00:50:37,621 --> 00:50:41,250
O m�dico do hotel disse que ela
torceu o seu sacro il�aco...
680
00:50:41,500 --> 00:50:44,044
o que acabou com a dan�a na viagem.
681
00:50:53,512 --> 00:50:55,305
Ent�o, tudo passa.
682
00:50:55,514 --> 00:50:59,309
Em alguns dias, ela fica boa
o suficiente para ir at� a praia.
683
00:51:11,697 --> 00:51:14,658
Choveu canivetes por tr�s dias.
684
00:51:14,867 --> 00:51:18,036
Tudo o que faz�amos era nos sentar
e escrever cart�es postais...
685
00:51:18,162 --> 00:51:20,998
sobre como est�vamos nos divertindo.
686
00:51:26,879 --> 00:51:31,091
Faltavam tr�s dias,
ent�o conhecemos os Wilson.
687
00:51:31,216 --> 00:51:34,428
Um dos prazeres de viajar s�o
as pessoas que conhece, certo?
688
00:51:34,553 --> 00:51:37,306
Os Wilson tinham suas pr�prias id�ias
do que � divers�o.
689
00:51:37,389 --> 00:51:41,643
Ele pensava que minha mulher era
atraente, e ela que eu era Clark Gable.
690
00:52:07,377 --> 00:52:10,380
A esposa n�o podia correr muito
por causa do sacro il�aco.
691
00:52:10,506 --> 00:52:12,174
Eu sendo ca�ado.
692
00:52:15,219 --> 00:52:17,804
Cara, voc� nunca viveu...
693
00:52:17,930 --> 00:52:21,558
at� ser ca�ado em volta
de uma palmeira pela esposa dele.
694
00:52:23,602 --> 00:52:27,189
Passamos o resto de nossa viagem
de sonho comendo fora do hotel...
695
00:52:27,272 --> 00:52:31,360
para n�o encontr�-los e ter que
brincar de pega-pega o tempo todo.
696
00:52:32,236 --> 00:52:34,738
Mas no �ltimo dia o sol apareceu.
697
00:52:34,947 --> 00:52:38,408
Quem j� ouviu falar em voltar para
casa sem um bronzeado?
698
00:52:38,575 --> 00:52:43,413
Est�vamos desesperados, sabe?
Exageramos no sol o dia todo.
699
00:52:50,045 --> 00:52:53,215
A esposa ficou com queimadura
de terceiro grau nos ombros.
700
00:52:53,799 --> 00:52:56,927
Eu n�o posso colocar peso nas costas.
701
00:52:57,135 --> 00:52:59,304
Vou pegar dinheiro emprestado
do banco...
702
00:52:59,429 --> 00:53:03,100
para pagar as despesas do m�s,
se chegarmos em casa.
703
00:53:05,269 --> 00:53:08,021
Se ainda pensa que tem problemas...
704
00:53:11,650 --> 00:53:15,070
Ser� que voc� e a Sra. Joseph
gostariam de um drinque comigo?
705
00:53:16,822 --> 00:53:19,199
Pode pegar sua toalha de volta.
706
00:53:40,179 --> 00:53:42,806
Descanse, Dan.
Vou girar um pouco os bot�es.
707
00:53:42,973 --> 00:53:45,809
Preciso dormir um pouco.
708
00:53:47,102 --> 00:53:51,982
Engra�ado algu�m dormir
com quatro motores nos ouvidos...
709
00:53:53,192 --> 00:53:55,819
e s� acordar se eles pararem.
710
00:53:56,361 --> 00:53:58,989
Imagine o sil�ncio
o acordando em casa?
711
00:53:59,948 --> 00:54:03,327
Nenhum ser humano merece isso.
712
00:54:27,184 --> 00:54:30,020
S�o Francisco, coletor, 2930.
713
00:54:30,187 --> 00:54:32,397
N�o me importo se construiu
voc� mesmo esse r�dio.
714
00:54:32,523 --> 00:54:33,816
� contra a lei.
715
00:54:33,899 --> 00:54:35,567
Jogue fora antes que eu o fa�a.
716
00:54:35,692 --> 00:54:40,155
Gosto de ouvir os avi�es.
Levei muito tempo para construir.
717
00:54:40,823 --> 00:54:44,368
Toque nele e eu mato voc�.
Poderia faz�-lo de qualquer jeito.
718
00:54:44,701 --> 00:54:47,538
S� para ter algo acontecendo
nessa banheira velha.
719
00:54:47,663 --> 00:54:50,707
Est� maluco.
Precisa de uma licen�a de seis meses.
720
00:54:51,166 --> 00:54:55,212
Com voc� como companheiro
qualquer um precisa de licen�a.
721
00:54:55,379 --> 00:54:56,880
Saia daqui.
722
00:54:59,424 --> 00:55:00,884
N�o diga que n�o o avisei.
723
00:55:01,009 --> 00:55:02,719
A comiss�o federal
cassar� sua licen�a...
724
00:55:02,845 --> 00:55:05,180
se atirar alguma coisa naquela pilha.
725
00:55:05,264 --> 00:55:06,515
Saia daqui.
726
00:55:06,598 --> 00:55:10,352
Al�, Honolulu.
Aqui � o 420 informando a posi��o.
727
00:55:10,435 --> 00:55:12,855
Vamos, Honolulu. Acorde.
Responda a ele.
728
00:55:12,938 --> 00:55:15,149
420, aqui fala S�o Francisco...
729
00:55:15,274 --> 00:55:18,235
Honolulu n�o pode escut�-lo
devido �s condi��es do tempo.
730
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Prossiga com seu informe.
731
00:55:19,945 --> 00:55:23,073
Certo, S�o Francisco.
C�mbio, Honolulu.
732
00:55:23,282 --> 00:55:25,409
Posi��o em 0557.
733
00:55:25,617 --> 00:55:27,703
Latitude 34/30 norte.
734
00:55:28,120 --> 00:55:31,748
Longitude 140 oeste, 2.800 metros.
735
00:55:32,207 --> 00:55:34,710
5.678 litros restantes.
736
00:55:51,476 --> 00:55:56,064
Da minha janela,
�s vezes vejo as estrelas.
737
00:55:57,107 --> 00:56:00,527
A Am�rica est� em mim
de todas as maneiras.
738
00:56:06,783 --> 00:56:09,203
Quer ouvir uma coisa engra�ada?
739
00:56:09,536 --> 00:56:12,498
Em Honolulu,
deveria ser inspecionada...
740
00:56:12,623 --> 00:56:16,502
pela alf�ndega americana
e pelo pessoal da imigra��o.
741
00:56:17,002 --> 00:56:19,963
N�o havia um s� guarda.
742
00:56:20,506 --> 00:56:25,010
Procurei por guardas com armas e...
743
00:56:26,470 --> 00:56:28,472
Quer seu jantar agora, Srta. Chen?
744
00:56:28,597 --> 00:56:31,975
Sim. Por favor, sou t�o est�pida.
745
00:56:32,100 --> 00:56:34,895
Esta � uma carta em ingl�s
para o meu irm�o...
746
00:56:35,020 --> 00:56:37,147
e n�o me lembro dessa palavra.
747
00:56:37,856 --> 00:56:41,860
� o que os soldados usam
no final de suas armas...
748
00:56:42,361 --> 00:56:43,529
como uma espada?
749
00:56:43,654 --> 00:56:45,322
- Baioneta?
- Sim.
750
00:56:45,864 --> 00:56:49,159
Sou t�o est�pida. Obrigada.
751
00:56:49,868 --> 00:56:51,411
Estou envergonhada.
752
00:56:51,578 --> 00:56:54,122
Qualquer um que escreva e leia
em mais de um idioma...
753
00:56:54,248 --> 00:56:55,833
n�o deveria ficar envergonhado.
754
00:56:55,958 --> 00:56:58,836
Sendo a pr�pria loira burra
mal consigo escrever.
755
00:56:58,961 --> 00:57:00,003
"Loira burra?"
756
00:57:00,128 --> 00:57:03,298
� uma g�ria para garotas americanas
retardadas como eu.
757
00:57:03,465 --> 00:57:05,008
"Loira burra. "
758
00:57:06,885 --> 00:57:10,264
Que encantador.
Preciso contar ao meu irm�o.
759
00:57:10,806 --> 00:57:13,517
Diga a ele que encontrou
a loira mais burra do mundo.
760
00:57:13,642 --> 00:57:16,186
Se ele conhecer alguma
garota americana, vai entender.
761
00:57:16,311 --> 00:57:17,980
Vou lhe trazer o jantar.
762
00:57:18,147 --> 00:57:19,565
Loira burra.
763
00:57:49,595 --> 00:57:51,889
H� algo muito errado aqui.
A bandeja...
764
00:57:52,014 --> 00:57:53,724
- Eu sei.
- Toda a bandeja pulou.
765
00:57:53,849 --> 00:57:56,727
- Eu me queimei.
- Juro que � o motor n�mero 1.
766
00:57:57,227 --> 00:58:00,355
Estava funcionando bem.
Todos estavam.
767
00:58:00,564 --> 00:58:04,485
Talvez seja a cauda. Se nossa menina
se queimou, deve estar ruim l� atr�s.
768
00:58:04,651 --> 00:58:07,237
Dan, pegue a lanterna
e d� uma olhada na cauda.
769
00:58:07,362 --> 00:58:09,323
- Me informe assim que puder.
- Certo.
770
00:58:09,448 --> 00:58:11,200
Leonard, prepare r�pido...
771
00:58:11,325 --> 00:58:14,077
quero saber nossa posi��o agora
e a cada 10 minutos.
772
00:58:14,203 --> 00:58:15,787
Spalding, v� ver os passageiros.
773
00:58:15,913 --> 00:58:18,373
Se acontecer de novo,
v�o come�ar a fazer perguntas.
774
00:58:18,499 --> 00:58:21,335
Hobie, diga a S�o Francisco
que estamos sentindo...
775
00:58:21,460 --> 00:58:24,379
uma vibra��o estranha e para
ficarem atentos para outro aviso.
776
00:58:24,505 --> 00:58:26,840
Quer declarar emerg�ncia?
777
00:58:28,467 --> 00:58:31,303
Ainda n�o.
778
00:59:23,522 --> 00:59:26,191
- Est� tudo bem?
- Ainda estamos inteiros.
779
00:59:26,316 --> 00:59:29,153
Estava servindo os passageiros.
Devo prosseguir?
780
00:59:29,278 --> 00:59:30,654
Pode sim.
781
00:59:31,822 --> 00:59:34,408
�s vezes, essas coisas
n�o t�m explica��o.
782
00:59:42,958 --> 00:59:44,626
Espere um pouco, est� bem?
783
00:59:44,751 --> 00:59:46,837
Diga-me o que h� de errado
com este avi�o.
784
00:59:46,962 --> 00:59:50,007
- H� algo de errado com ele?
- Pare com isso.
785
00:59:50,132 --> 00:59:53,260
Alguma coisa fez tanto barulho
que derramou minha bebida.
786
00:59:53,969 --> 00:59:56,638
Pe�a outra. Somos generosos.
787
00:59:56,930 --> 00:59:58,348
N�o vai falar?
788
00:59:58,682 --> 01:00:00,934
Se houvesse algo, eu diria.
789
01:00:01,435 --> 01:00:05,189
Quer fazer uma aposta, vamos chegar
atrasados em S�o Francisco.
790
01:00:06,940 --> 01:00:08,233
Pode ser.
791
01:00:17,326 --> 01:00:18,827
- Encontrou algo?
- Nada.
792
01:00:18,952 --> 01:00:21,705
- Por que acha que deveria encontrar?
- N�o sei. Onde estamos?
793
01:00:21,830 --> 01:00:23,749
Vai saber em alguns minutos.
794
01:00:23,874 --> 01:00:25,375
Nada errado com a cauda.
795
01:00:25,501 --> 01:00:29,379
A temperatura do n� 1 aumentou
cinco graus na �ltima hora.
796
01:00:31,048 --> 01:00:33,425
S�o Francisco quer saber
a natureza do problema.
797
01:00:33,550 --> 01:00:35,552
Se eu soubesse eu diria.
798
01:00:35,677 --> 01:00:37,429
N�o diga isso. Diga a eles...
799
01:00:37,554 --> 01:00:39,848
Diga que ainda n�o sabemos
e para ficarem alertas.
800
01:00:39,973 --> 01:00:43,393
Tenho novidades.
Passamos do ponto limite.
801
01:01:04,581 --> 01:01:08,627
- Perdeu algo, Sr. Agnew?
- Meu isqueiro est� sem fluido.
802
01:02:16,153 --> 01:02:17,946
Talvez ele pense que
est� num navio...
803
01:02:18,071 --> 01:02:20,741
aumentando o apetite para o jantar.
804
01:02:20,991 --> 01:02:24,369
Vi um homem agir assim uma vez.
N�o foi nada bom.
805
01:02:24,661 --> 01:02:26,455
Ele est� procurando confus�o.
806
01:02:32,586 --> 01:02:36,465
Voc� � Kenneth Childs, n�o �?
N�o � esse o seu nome?
807
01:02:36,924 --> 01:02:40,177
Sim. Por qu�?
Acho que n�o nos conhecemos.
808
01:02:40,260 --> 01:02:43,305
N�o nos conhecemos
porque ningu�m permitiu.
809
01:02:44,848 --> 01:02:46,725
O que posso fazer por voc�?
810
01:02:46,850 --> 01:02:48,936
Meu nome � Humphrey Agnew.
811
01:02:51,355 --> 01:02:53,482
Significa algo para voc�?
812
01:02:54,149 --> 01:02:58,111
- Agnew. � o marido de Martha.
- Eu mesmo.
813
01:02:59,696 --> 01:03:02,825
N�o o ouvi dizer
que tem prazer em me conhecer.
814
01:03:03,534 --> 01:03:05,494
- Claro...
- Claro que n�o!
815
01:03:08,121 --> 01:03:11,750
Sr. Agnew, esta senhora e eu
estamos tomando um drinque juntos.
816
01:03:11,875 --> 01:03:13,752
Parece perturbado por algum motivo.
817
01:03:13,836 --> 01:03:16,171
Conversaremos mais tarde.
Se me der licen�a...
818
01:03:16,296 --> 01:03:19,800
N�o pode estalar os dedos
e me mandar embora.
819
01:03:20,717 --> 01:03:24,304
Sr. Agnew, n�o sei o que o incomoda
e, francamente, n�o me importo.
820
01:03:24,388 --> 01:03:27,474
Volte para o lugar de onde veio
e fique sentado.
821
01:03:27,558 --> 01:03:30,435
- Calma, querido.
- Esse homem � chato.
822
01:03:30,727 --> 01:03:32,688
Tenho certeza que sou um chato.
823
01:03:32,813 --> 01:03:34,731
Devo ter sido um chato maior ainda...
824
01:03:34,857 --> 01:03:37,860
quando voc� e minha esposa
planejaram me evitar em Honolulu...
825
01:03:37,985 --> 01:03:40,988
- assim ficariam sozinhos.
- Est� fora de si.
826
01:03:42,072 --> 01:03:45,492
Levei sua esposa para almo�ar
duas vezes, � uma mo�a simp�tica.
827
01:03:46,243 --> 01:03:48,871
E h� muito tempo
ela trabalhou para mim.
828
01:03:49,079 --> 01:03:51,874
O maior crime que ela cometeu
foi apertar minha m�o.
829
01:03:52,082 --> 01:03:55,669
Agora, pare de insult�-la
e de fazer papel de bobo. Saia.
830
01:03:55,836 --> 01:03:58,630
Sabia que teria uma boa explica��o.
831
01:03:58,755 --> 01:04:02,217
Mas n�o sou o tolo que voc�
e minha esposa acham que eu sou.
832
01:04:02,593 --> 01:04:06,013
Vou deixar que imagine o
que vou fazer.
833
01:04:06,180 --> 01:04:10,017
Imagine e pense,
assim como estive fazendo.
834
01:04:10,100 --> 01:04:13,729
H� anos sei sobre voc�
e o som do seu nome me enjoa.
835
01:04:13,896 --> 01:04:16,356
� um conquistador de mulheres, n�o �?
836
01:04:16,523 --> 01:04:18,525
Isso deve lhe interessar, madame.
837
01:04:18,609 --> 01:04:21,904
- J� ouvi o bastante.
- O que h� com voc�s, rapazes?
838
01:04:22,029 --> 01:04:24,239
- Ei, o que significa isto?
- Calma, separem.
839
01:04:24,364 --> 01:04:26,366
Ele est� louco, ele tem uma arma.
840
01:04:35,918 --> 01:04:37,586
Estamos pegando fogo!
841
01:04:41,465 --> 01:04:44,426
- Corte o motor.
- Hobie, corte o motor, r�pido!
842
01:04:49,932 --> 01:04:53,602
- Chame o r�dio. Avise S�o Francisco.
- S�o Francisco 420.
843
01:04:56,647 --> 01:04:58,398
A h�lice. Se partiu em peda�os.
844
01:04:58,482 --> 01:05:00,150
Pode perder o motor tamb�m.
845
01:05:00,275 --> 01:05:02,903
- O avi�o est� sem controle.
- Corte o outro motor, Dan.
846
01:05:02,986 --> 01:05:06,198
- Vamos cair no oceano.
- S�o Francisco 420.
847
01:05:19,628 --> 01:05:20,796
Obrigado, meu Deus.
848
01:05:20,921 --> 01:05:23,048
Acho que n�o vai queimar mais.
849
01:05:23,131 --> 01:05:24,132
N�o posso contatar S�o Francisco.
D� est�tica.
850
01:05:24,925 --> 01:05:27,010
- Tente a freq��ncia secund�ria.
- Tentei as duas.
851
01:05:27,135 --> 01:05:28,971
Use emerg�ncia.
Fa�a um pedido de socorro.
852
01:05:29,096 --> 01:05:30,639
- Vamos afundar na �gua?
- N�o.
853
01:05:30,764 --> 01:05:32,808
Ele voa mal com o motor balan�ando...
854
01:05:32,933 --> 01:05:34,351
mas vamos conseguir ficar no ar.
855
01:05:34,476 --> 01:05:36,186
- Quanto falta para a costa?
- Seis horas.
856
01:05:36,311 --> 01:05:39,731
Em velocidade de cruzeiro.
Nunca calculei para uma coisa assim.
857
01:05:39,857 --> 01:05:40,983
Calcule!
858
01:05:41,150 --> 01:05:42,317
Mayday 420.
859
01:05:43,652 --> 01:05:45,988
Mayday 420, algu�m.
860
01:05:47,990 --> 01:05:49,658
Captei algo. Um navio.
861
01:05:49,825 --> 01:05:54,621
Cristobal Trader chamando 420.
Posso ouvi-lo claramente.
862
01:05:54,997 --> 01:05:58,000
Passou sobre mim h� 20 minutos.
863
01:05:58,167 --> 01:06:01,336
Quer que repasse
todas as suas mensagens? C�mbio.
864
01:06:01,461 --> 01:06:05,340
Entendido. Avise S�o Francisco
que perdemos o motor n� 1.
865
01:06:05,507 --> 01:06:07,342
Houve fogo, mas j� acabou.
866
01:06:07,551 --> 01:06:09,928
Estamos a 1.500 metros e descendo.
867
01:06:10,012 --> 01:06:13,098
Pe�a para liberarem todas
as altitudes abaixo de n�s. C�mbio.
868
01:06:13,182 --> 01:06:14,933
Entendido. Fique na escuta.
869
01:06:16,143 --> 01:06:19,354
Aqui � o Cristobal Trader
chamando S�o Francisco.
870
01:06:48,509 --> 01:06:51,470
Libere resgate no mar
para o Controle de Oakland.
871
01:06:56,975 --> 01:06:58,143
Certo.
872
01:07:03,148 --> 01:07:05,651
Preparar avi�o. Interceptar.
873
01:07:28,966 --> 01:07:32,010
S�o Francisco quer saber
se vai pousar. C�mbio.
874
01:07:32,177 --> 01:07:33,345
Negativo por enquanto.
875
01:07:33,470 --> 01:07:36,223
Quais as condi��es do mar por a�,
s� para saber. C�mbio.
876
01:07:36,348 --> 01:07:39,852
Grandes ondas de noroeste.
Navegamos com 30 graus.
877
01:07:40,018 --> 01:07:43,605
� bastante.
Tente manter o avi�o no ar, cara.
878
01:07:43,730 --> 01:07:46,191
H� uma tempestade aqui. C�mbio.
879
01:07:46,316 --> 01:07:48,694
Obrigado, Cristobal Trader.
Vamos tentar.
880
01:07:49,236 --> 01:07:50,821
Ag�enta firme, papai!
881
01:07:56,410 --> 01:08:00,122
Algum dia vou ficar esperto
e voltar para os bot�es.
882
01:08:00,205 --> 01:08:02,291
- Qual � a informa��o?
- Oeste, perdeu um motor.
883
01:08:02,374 --> 01:08:04,877
Houve fogo, mas acabou.
Parece pronto para cair no mar.
884
01:08:05,002 --> 01:08:06,879
- Qual � a dist�ncia dele?
- Talvez 1.600 km.
885
01:08:07,004 --> 01:08:08,380
Mas que merda!
886
01:08:25,856 --> 01:08:30,068
Dever� ser minha �ltima
apresenta��o e ningu�m vai rir.
887
01:08:30,402 --> 01:08:32,905
Eu devia ter gritado,
mas estava com muito medo.
888
01:08:33,030 --> 01:08:35,699
Meu cora��o est� voltando do teto.
889
01:08:36,074 --> 01:08:39,536
Problemas? Espere at� que eu
conte aos vizinhos sobre isso.
890
01:08:39,745 --> 01:08:43,165
Estava quase dormindo quando
algu�m estourou o champanhe.
891
01:08:43,248 --> 01:08:44,791
Isso pode ficar interessante.
892
01:08:44,875 --> 01:08:47,586
Tudo estava interessante
antes que isso acontecesse.
893
01:08:47,711 --> 01:08:49,421
Dois macacos tentando se matar.
894
01:08:49,546 --> 01:08:52,007
Seja um bom menino e
volte para o seu lugar.
895
01:08:52,090 --> 01:08:53,926
Tenho certeza de que tudo vai dar certo.
896
01:08:54,051 --> 01:08:57,095
Eles vir�o da cabine
para explicar tudo.
897
01:08:57,262 --> 01:09:00,432
Vou guardar isto para voc�
at� chegarmos em S�o Francisco.
898
01:09:00,599 --> 01:09:03,018
Pode se meter em confus�o
com estas coisas.
899
01:09:03,101 --> 01:09:05,270
Vou trazer caf�.
900
01:09:09,733 --> 01:09:11,485
Sabia que armas espaciais n�o matam?
901
01:09:11,610 --> 01:09:12,611
N�o.
902
01:09:12,778 --> 01:09:14,613
Elas apenas te paralisam.
903
01:09:26,792 --> 01:09:29,211
Sabe, o lado engra�ado disso tudo...
904
01:09:29,294 --> 01:09:32,756
� que pela primeira vez,
em toda minha vida, sou inocente.
905
01:09:33,799 --> 01:09:36,885
O que eu disse
a ele foi verdade, palavra.
906
01:09:46,979 --> 01:09:49,606
Vai custar muito dinheiro
aos contribuintes.
907
01:09:49,690 --> 01:09:51,650
O que quer que eles fa�am?
Nadem para casa?
908
01:09:51,775 --> 01:09:54,778
Al�, Alameda, aqui � o Centro
de Salvamento da Guarda Costeira.
909
01:10:41,867 --> 01:10:43,452
- Nova posi��o, Skipper!
- Fale logo!
910
01:10:43,535 --> 01:10:46,538
Para a costa, 5 horas, 47 minutos,
se mantivermos a velocidade.
911
01:10:46,663 --> 01:10:49,666
- Como est� o combust�vel?
- Temos suficiente. Exato.
912
01:10:50,375 --> 01:10:53,795
Vamos precisar de 4.353 litros e
temos 4.921 de acordo com o gr�fico.
913
01:10:53,879 --> 01:10:56,715
- Os n�meros s�o apertados...
- Pode jogar seu gr�fico fora.
914
01:10:56,840 --> 01:10:59,760
- Porque n�o temos 4.353 litros.
- Como pode saber disso?
915
01:10:59,885 --> 01:11:04,056
Tanque n� 1. A leitura era 757 litros
quando perdemos o motor.
916
01:11:04,223 --> 01:11:06,725
Meu palpite �
de que quando o motor apagou...
917
01:11:06,850 --> 01:11:09,228
fez uns furos na asa. Furou o tanque.
918
01:11:09,394 --> 01:11:13,482
Sendo assim, n�o chegaremos, vou
calcular de novo, mas os ventos...
919
01:11:13,565 --> 01:11:16,401
- talvez mudem um pouco.
- Vamos cair na �gua.
920
01:11:16,568 --> 01:11:18,654
� s� uma quest�o de quando e onde.
921
01:11:18,737 --> 01:11:22,699
Temos muito tempo.
N�o vamos entrar em p�nico.
922
01:11:22,866 --> 01:11:24,952
Vamos esperar
e ver o que acontece com o vento.
923
01:11:25,077 --> 01:11:27,704
- Estaremos mais perto da costa.
- A �gua l� ser� mais fria.
924
01:11:27,788 --> 01:11:32,209
E tamb�m mais forte, mas devemos
prosseguir o m�ximo que pudermos.
925
01:11:32,292 --> 01:11:33,502
Eu concordo com voc�.
926
01:11:33,585 --> 01:11:36,088
Vai nos dar mais tempo
para o vento ajudar.
927
01:11:36,213 --> 01:11:39,049
Quero voc� aqui comigo
quando come�armos a descer mesmo.
928
01:11:39,132 --> 01:11:40,926
Enquanto isso, jogue fora
o que puder.
929
01:11:41,051 --> 01:11:43,887
Quatrocentos quilos podem fazer
diferen�a em nossa velocidade.
930
01:11:43,971 --> 01:11:46,932
Quer que diga a eles
que vamos cair no mar?
931
01:11:48,433 --> 01:11:50,269
Fica a seu crit�rio.
932
01:12:18,297 --> 01:12:22,259
Acho que n�o preciso contar
a voc�s que tivemos problemas.
933
01:12:22,593 --> 01:12:25,888
Talvez se eu explicar
exatamente o que aconteceu...
934
01:12:25,971 --> 01:12:28,599
voc�s se sintam melhor.
935
01:12:28,807 --> 01:12:30,100
N�o vou minimizar isso...
936
01:12:30,184 --> 01:12:34,229
nem vou tornar pior do que j� �.
937
01:12:53,290 --> 01:12:56,001
Perdemos o motor n� 1.
938
01:12:57,002 --> 01:13:01,632
Isso � algo que s� acontece...
939
01:13:01,798 --> 01:13:04,218
uma vez em um bilh�o
de quil�metros de v�o.
940
01:13:04,635 --> 01:13:07,304
Apagamos o fogo
com di�xido de carbono...
941
01:13:07,471 --> 01:13:09,681
ent�o, n�o h� mais nenhum perigo.
942
01:13:09,848 --> 01:13:12,976
Mas nossa velocidade
diminuiu consideravelmente...
943
01:13:13,143 --> 01:13:17,022
porque o motor n�o est�
com a estrutura torcida...
944
01:13:17,314 --> 01:13:19,191
se tornando um estorvo...
945
01:13:19,358 --> 01:13:22,486
como se arrast�ssemos os p�s
em um barco a remo.
946
01:13:26,198 --> 01:13:29,535
N�o posso culp�-los por estarem
com medo, eu tamb�m estou.
947
01:13:30,035 --> 01:13:32,704
Eu v�o desde 1917...
948
01:13:32,871 --> 01:13:36,041
e n�o gosto desse tipo de coisa
tanto quanto voc�s.
949
01:13:36,542 --> 01:13:38,961
Entretanto, depois de voar tanto,
podem notar que...
950
01:13:39,044 --> 01:13:41,171
ainda estou bem vivo.
951
01:13:46,093 --> 01:13:47,803
Agora vem a pior parte.
952
01:13:48,387 --> 01:13:51,515
- Est�o preparados?
- Por favor, nos conte tudo.
953
01:13:53,308 --> 01:13:55,185
Acho que todos queremos saber.
954
01:14:11,743 --> 01:14:12,995
N�s temos muita sorte.
955
01:14:13,120 --> 01:14:16,623
Aquele motor poderia ter causado
um estrago bem maior.
956
01:14:17,583 --> 01:14:22,004
Mas ainda existem alguns furos na asa,
onde nosso combust�vel era guardado.
957
01:14:22,546 --> 01:14:26,425
O que quer dizer que n�o chegaremos
� costa da Calif�rnia.
958
01:14:28,760 --> 01:14:30,596
Podemos voltar para Honolulu?
959
01:14:30,679 --> 01:14:34,016
J� t�nhamos passado do ponto limite
quando aconteceu.
960
01:14:34,141 --> 01:14:37,060
Provavelmente vamos ter
de pousar no mar.
961
01:14:37,186 --> 01:14:39,855
Vamos todos morrer.
962
01:14:41,940 --> 01:14:45,527
H� uma chance se ficarmos
na �gua por alguns minutos.
963
01:14:45,652 --> 01:14:48,655
H� um avi�o de resgate
a caminho para nos pegar.
964
01:14:48,780 --> 01:14:52,451
Antes que cheguemos � �gua
haver� outros mais.
965
01:14:52,576 --> 01:14:54,536
Alguns podem pousar na �gua.
966
01:14:54,828 --> 01:14:58,123
H� tamb�m navios vindo
em nossa dire��o.
967
01:15:00,501 --> 01:15:04,254
Avi�es j� ca�ram na �gua antes...
968
01:15:04,421 --> 01:15:08,217
e ningu�m ficou muito ferido,
apenas um pouco molhado.
969
01:15:08,967 --> 01:15:11,011
Os casos fatais v�m com o p�nico.
970
01:15:11,762 --> 01:15:13,430
N�o precisam ter pressa.
971
01:15:13,555 --> 01:15:17,726
A Srta. Spalding e o Sr. Wheeler
ficar�o com voc�s.
972
01:15:17,851 --> 01:15:19,978
Fa�am exatamente o que disserem.
973
01:15:20,562 --> 01:15:24,274
Avi�es s�o conhecidos por flutuarem
por tanto tempo...
974
01:15:24,399 --> 01:15:28,362
que viram uma amea�a � navega��o
e precisam ser torpedeados.
975
01:15:28,487 --> 01:15:31,490
Tamb�m s�o conhecidos
por afundarem em alguns minutos.
976
01:15:42,918 --> 01:15:44,920
PROPRIEDADE DA TOPAC AIRLINES
977
01:15:45,254 --> 01:15:47,339
Este � um bote infl�vel.
978
01:15:47,464 --> 01:15:48,757
Um equipamento fant�stico.
979
01:15:48,882 --> 01:15:51,260
Tem tudo nele, menos fil�s.
980
01:15:51,552 --> 01:15:53,512
Vai mant�-los confort�veis.
981
01:15:53,637 --> 01:15:56,390
O Sr. Wheeler, nosso segundo oficial,
ser� o respons�vel.
982
01:15:56,473 --> 01:15:58,976
Ele dir� quando devem
tirar os sapatos.
983
01:15:59,101 --> 01:16:01,311
N�o queremos que ningu�m fure o bote.
984
01:16:01,436 --> 01:16:04,606
A Srta. Spalding vai mostrar onde
est�o as ra��es de emerg�ncia...
985
01:16:04,731 --> 01:16:05,858
quando tiverem fome.
986
01:16:05,941 --> 01:16:09,278
Como vamos ter fome se ficaremos
apenas alguns minutos no bote?
987
01:16:09,403 --> 01:16:11,238
N�o est� falando coisas demais?
988
01:16:11,321 --> 01:16:14,324
Talvez, mas n�o queremos
que falem mal...
989
01:16:14,449 --> 01:16:17,119
do servi�o e da cozinha
de nossa companhia a�rea.
990
01:16:17,244 --> 01:16:18,954
Sem d�vida haver� caviar.
991
01:16:19,037 --> 01:16:21,790
Seria muito dif�cil
se n�o houvesse caviar.
992
01:16:21,957 --> 01:16:24,126
Vou falar com o chefe da emerg�ncia.
993
01:16:24,251 --> 01:16:26,295
Acho que n�o � hora de piadas.
994
01:16:26,420 --> 01:16:28,839
Est� errado.
Quanto mais piadas, melhor.
995
01:16:29,006 --> 01:16:32,134
Quando entrarem no bote,
podem at� tentar cantar.
996
01:16:32,384 --> 01:16:34,636
J� fui um baixo razo�vel.
997
01:16:34,720 --> 01:16:38,015
N�o sou afinado, mas canto bem alto.
998
01:16:38,974 --> 01:16:40,934
Agora, isso � muito importante.
999
01:16:41,101 --> 01:16:43,854
Quando cairmos, haver� dois choques.
1000
01:16:44,188 --> 01:16:47,149
Se souberem com anteced�ncia,
n�o sentir�o medo.
1001
01:16:47,274 --> 01:16:50,652
O primeiro � pouco notado,
como um pouso normal.
1002
01:16:50,819 --> 01:16:53,947
O segundo � mais violento,
ent�o, se segurem.
1003
01:16:54,364 --> 01:16:56,325
Logo depois, as luzes se apagar�o...
1004
01:16:56,450 --> 01:16:59,661
mas a Srta. Spalding e o Sr. Wheeler
t�m lanternas.
1005
01:16:59,912 --> 01:17:03,207
Soltem o cinto de seguran�a
e esperem pela chamada.
1006
01:17:03,415 --> 01:17:04,958
Fiquem calmos.
1007
01:17:05,417 --> 01:17:07,836
Algo que n�o entenderam?
1008
01:17:07,961 --> 01:17:10,005
Podemos mandar mensagens
para nossas fam�lias?
1009
01:17:10,130 --> 01:17:13,175
Eles est�o nos esperando
no aeroporto.
1010
01:17:13,300 --> 01:17:15,677
Desculpe, nosso r�dio est�
muito ocupado...
1011
01:17:15,803 --> 01:17:18,680
dando nossa posi��o
para o avi�o de resgate.
1012
01:17:18,764 --> 01:17:22,309
Tenho pap�is importantes na mala,
muitos anos de trabalho.
1013
01:17:22,434 --> 01:17:24,061
Posso lev�-los comigo?
1014
01:17:24,228 --> 01:17:26,647
N�o, a n�o ser que os coloque
em seus bolsos.
1015
01:17:26,730 --> 01:17:28,690
Bagagem de nenhuma esp�cie.
1016
01:17:29,191 --> 01:17:30,818
Pensando bem...
1017
01:17:30,943 --> 01:17:33,695
o fundo do mar �
o melhor lugar para eles.
1018
01:17:35,113 --> 01:17:38,784
Mais uma coisa.
N�o tenham muitas esperan�as.
1019
01:17:39,284 --> 01:17:42,788
H� apenas uma chance em miI
que cheguemos � costa.
1020
01:17:42,955 --> 01:17:46,166
Isso n�o � poss�vel, a n�o ser que
haja uma grande mudan�a de vento.
1021
01:17:46,250 --> 01:17:49,211
E, de acordo com nossa previs�o,
isso n�o dever� acontecer.
1022
01:17:49,336 --> 01:17:53,549
Mas poderia. Uma coisa que podemos
fazer agora para ajudar �...
1023
01:17:53,632 --> 01:17:57,219
diminuir o peso do avi�o.
Assim, usaremos menos combust�vel.
1024
01:17:58,220 --> 01:18:02,349
Se algum dos senhores quiser
atirar algo pela janela...
1025
01:18:02,516 --> 01:18:04,768
essa � sua grande oportunidade.
1026
01:18:04,977 --> 01:18:07,855
E n�s as mulheres?
Adoramos jogar coisas pela janela.
1027
01:18:07,938 --> 01:18:10,149
�timo, podem ajudar a Srta. Spalding.
1028
01:18:12,693 --> 01:18:16,613
� melhor ficar com minha esposa.
Ela se preocupa tanto com os filhos.
1029
01:18:17,030 --> 01:18:18,615
Deixe-me ajudar.
1030
01:18:18,991 --> 01:18:22,035
Vou processar a companhia a�rea,
n�o posso fazer esfor�o.
1031
01:18:22,119 --> 01:18:25,706
- O m�dico diz que o cora��o...
- Seu cora��o parte o meu cora��o.
1032
01:18:26,123 --> 01:18:29,668
Podemos nos livrar dessas malas
se os senhores vierem comigo...
1033
01:18:29,793 --> 01:18:33,255
e os outros podem formar
uma fila atr�s da porta.
1034
01:19:34,107 --> 01:19:36,485
Minha roupa nova est� aqui.
1035
01:19:36,568 --> 01:19:39,071
A companhia de seguros
n�o vai gostar disto.
1036
01:19:52,209 --> 01:19:55,003
Que �tima desculpa para renovar
o guarda-roupa.
1037
01:21:10,621 --> 01:21:14,208
� at� melhor ele ter passado
por tudo isso...
1038
01:21:14,917 --> 01:21:16,668
sem saber de nada.
1039
01:21:18,128 --> 01:21:19,922
Preciso de um homem forte.
1040
01:21:21,632 --> 01:21:22,716
Interessado?
1041
01:21:22,800 --> 01:21:26,011
- Fascinado.
- Me segure pela cintura.
1042
01:21:43,654 --> 01:21:46,448
Comece jogando isto,
mas com cuidado.
1043
01:21:47,032 --> 01:21:50,994
Fique atr�s de mim, �
solit�rio l� fora.
1044
01:22:59,521 --> 01:23:01,023
Pronto.
1045
01:23:05,486 --> 01:23:08,864
Agora, s� podemos esperar.
1046
01:23:12,409 --> 01:23:13,702
Com licen�a.
1047
01:23:25,756 --> 01:23:29,301
Meus filhos gostariam
de me ouvir tocando isto.
1048
01:24:10,384 --> 01:24:13,595
- N�o vai voltar para o seu lugar?
- Vou ficar aqui.
1049
01:24:13,720 --> 01:24:16,014
N�o ag�ento essa hist�ria
de toalha para chorar.
1050
01:25:21,288 --> 01:25:24,708
Hobie, me d� 2.250 RPM.
1051
01:25:28,378 --> 01:25:31,215
Controle os flaps.
Observe as temperaturas.
1052
01:25:36,678 --> 01:25:38,639
Me d� um pouco mais de impulso.
1053
01:25:38,889 --> 01:25:41,850
Olhe o combust�vel, Skipper,
olhe o medidor, estamos vazando.
1054
01:25:41,975 --> 01:25:46,355
N�o posso evitar. A turbul�ncia est�
nos detendo e n�o podemos sair dela!
1055
01:25:58,700 --> 01:26:00,327
Tome uma x�cara de caf�.
1056
01:26:00,911 --> 01:26:04,665
- J� estou aquecido o bastante.
- Ent�o, isto vai refresc�-lo um pouco.
1057
01:26:13,715 --> 01:26:16,385
Claro que est� preocupada,
Sra. Joseph.
1058
01:26:16,510 --> 01:26:19,429
Mas tenho certeza
de que vamos nos sair bem.
1059
01:26:19,555 --> 01:26:23,267
Amanh�, ao olharmos para tr�s,
veremos uma experi�ncia interessante.
1060
01:26:24,268 --> 01:26:27,229
Qual � a idade dos seus filhos?
1061
01:26:27,771 --> 01:26:31,233
Jennifer tem seis e Edward, quatro.
1062
01:26:31,316 --> 01:26:35,737
Jennifer � um lindo nome,
Sra. Joseph, tem muita sorte.
1063
01:26:36,947 --> 01:26:41,285
Jennifer sempre me trouxe a lembran�a
dos vales da Esc�cia...
1064
01:26:42,286 --> 01:26:45,080
flores, muita paz...
1065
01:26:45,581 --> 01:26:48,917
e vista das pequenas aldeias
constru�das pr�ximas �s colinas.
1066
01:26:49,334 --> 01:26:51,086
Esse tipo de coisa.
1067
01:26:51,545 --> 01:26:53,714
Sua Jennifer � assim?
1068
01:26:54,298 --> 01:26:58,427
N�o sei o que quer dizer,
mas ela sempre foi uma crian�a calma.
1069
01:26:58,552 --> 01:26:59,720
Precisamente.
1070
01:26:59,970 --> 01:27:03,056
Por alguma raz�o,
sabia que sua Jennifer seria assim.
1071
01:27:03,223 --> 01:27:07,144
Edward, n�o tenho d�vida, cresce
r�pido e os sapatos ficam apertados.
1072
01:27:08,103 --> 01:27:09,730
A cada tr�s semanas.
1073
01:27:12,274 --> 01:27:14,485
Por que n�o tenta descansar agora?
1074
01:27:14,860 --> 01:27:18,197
Mais tarde gostaria
de saber mais sobre seus filhos.
1075
01:27:28,290 --> 01:27:30,709
Achei que odiava
a simples men��o de filhos.
1076
01:27:30,792 --> 01:27:32,127
� verdade.
1077
01:27:32,211 --> 01:27:35,756
Mas a pobre mulher est� paralisada.
Acho que ajudei.
1078
01:27:37,132 --> 01:27:40,594
Por dez anos disse que amor era
uma palavra no dicion�rio...
1079
01:27:40,719 --> 01:27:42,805
e filhos eram monstros.
1080
01:27:42,930 --> 01:27:46,350
E nunca moveria
um dedo para ajudar algu�m.
1081
01:27:46,475 --> 01:27:48,644
O que aconteceu, Gustave?
1082
01:27:52,356 --> 01:27:54,233
Nunca o vi assim.
1083
01:27:54,358 --> 01:27:56,902
Esqueceu de si mesmo
por uma hora inteira.
1084
01:27:57,027 --> 01:27:59,988
Tem sido magn�fico.
1085
01:28:00,531 --> 01:28:03,367
O exagero � uma satisfa��o tola.
1086
01:28:04,493 --> 01:28:07,538
Disse �quela mulher
que tudo vai dar certo.
1087
01:28:07,663 --> 01:28:09,665
- Acredita realmente nisso?
- N�o.
1088
01:28:09,998 --> 01:28:14,336
A despeito do que o piloto disse,
acho a situa��o muito perigosa.
1089
01:28:14,711 --> 01:28:17,673
- Ainda assim n�o est� com medo?
- Sim e n�o.
1090
01:28:18,340 --> 01:28:20,467
N�o tenho certeza de como me sinto.
1091
01:28:20,843 --> 01:28:24,555
Se demonstrasse muito medo agora,
os outros tamb�m ficariam com medo.
1092
01:28:25,180 --> 01:28:29,017
Tenho culpa do meu comportamento
exagerado logo depois do fogo...
1093
01:28:29,101 --> 01:28:31,353
e agora parece que estou preso nele.
1094
01:28:32,604 --> 01:28:34,648
S� queria saber uma coisa.
1095
01:28:34,898 --> 01:28:37,568
O que aconteceu
ao maior beb� do mundo?
1096
01:28:37,985 --> 01:28:41,029
O homem-crian�a que tinha medo
de dormir com as luzes apagadas?
1097
01:28:41,155 --> 01:28:44,533
Costumava chorar se a lavanderia
engomasse suas camisas...
1098
01:28:44,616 --> 01:28:46,827
ou se o crepe estivesse pouco cozido.
1099
01:28:47,536 --> 01:28:51,957
N�o entendo voc�, Gustave.
Acho que nunca vou entender.
1100
01:28:53,375 --> 01:28:55,961
Talvez n�o seja importante
entender voc�...
1101
01:28:57,546 --> 01:29:01,216
como as outras mulheres
que voc� sempre manteve � sua volta.
1102
01:29:03,552 --> 01:29:07,931
Me convenci de que fiz um trato com
o passado, com um imperador romano.
1103
01:29:09,725 --> 01:29:13,604
Me comprou no mercado, Gustave,
pagou por mim...
1104
01:29:13,729 --> 01:29:17,357
como pagaria por uma pe�a
que achava que seria um sucesso.
1105
01:29:19,735 --> 01:29:24,573
Por dez anos vivi com esse pensamento
e odiava isso.
1106
01:29:26,742 --> 01:29:28,869
Isso n�o vai mais me incomodar.
1107
01:29:36,543 --> 01:29:38,962
Gustave, h� algo que gostaria
de lhe dizer.
1108
01:29:39,087 --> 01:29:43,926
Se n�o sairmos dessa,
gostaria mais ainda que soubesse.
1109
01:29:45,427 --> 01:29:47,763
Nunca disse isso antes...
1110
01:29:48,514 --> 01:29:51,266
e provavelmente n�o vai querer
que eu diga novamente.
1111
01:29:51,391 --> 01:29:54,186
Que mais h� nesta mente distorcida?
1112
01:29:58,732 --> 01:30:00,818
Estou apaixonada por voc�, Gustave.
1113
01:30:03,821 --> 01:30:06,156
Acho que sempre estive.
1114
01:30:15,916 --> 01:30:18,252
Ent�o, voc� amarra as tiras assim.
1115
01:30:19,044 --> 01:30:21,505
Estes coletes n�o
est�o inflados agora.
1116
01:30:21,880 --> 01:30:24,424
Se puxar a corda para
qualquer lado...
1117
01:30:24,550 --> 01:30:26,969
o di�xido de carbono ser�
liberado das c�psulas...
1118
01:30:27,052 --> 01:30:28,971
e a roupa ser� inflada imediatamente.
1119
01:30:29,096 --> 01:30:30,347
� s� isso.
1120
01:30:32,558 --> 01:30:35,227
- Alguma chamada para mim?
- Pode escolher.
1121
01:30:36,436 --> 01:30:38,188
Boyd, rela��es p�blicas.
1122
01:30:38,647 --> 01:30:41,483
N�o, Tommy. N�o perdemos um avi�o.
1123
01:30:41,650 --> 01:30:45,279
Estou bem aqui na Opera��es
e nosso avi�o ainda est� no ar.
1124
01:30:45,404 --> 01:30:49,074
Tivemos alguns problemas.
N�o, n�o sei o nome dos passageiros.
1125
01:30:49,199 --> 01:30:51,118
Sim, tudo bem.
1126
01:30:51,243 --> 01:30:54,496
Onde est� o Garfield? O jornal quer
uma declara��o do gerente.
1127
01:30:54,621 --> 01:30:57,040
Ele est� a caminho.
Chegar� em um minuto.
1128
01:30:57,166 --> 01:30:59,042
Boyd, rela��es p�blicas.
1129
01:30:59,418 --> 01:31:02,963
Ou�a, Oswald, essa companhia j� voou
por mais de 30 milh�es de milhas...
1130
01:31:03,088 --> 01:31:05,132
sem arranhar um passageiro.
1131
01:31:05,257 --> 01:31:07,009
Claro que queremos cooperar.
1132
01:31:07,134 --> 01:31:10,304
Ter� a informa��o precisa.
S� me d� tempo para me organizar.
1133
01:31:10,387 --> 01:31:12,055
Adeus.
1134
01:31:12,181 --> 01:31:14,016
Sr. Garfield, pode me dar um minuto?
1135
01:31:14,099 --> 01:31:15,893
Qual � o seu problema?
1136
01:31:16,018 --> 01:31:18,729
Os jornais est�o no meu pesco�o.
O que digo a eles?
1137
01:31:18,854 --> 01:31:20,814
Que tal "me esque�a", para come�ar?
1138
01:31:20,939 --> 01:31:23,692
- Sabe que n�o posso fazer isso.
- Eu sei.
1139
01:31:23,817 --> 01:31:26,528
- Quanto tempo pode det�-los?
- N�o sei, uma hora, talvez.
1140
01:31:26,653 --> 01:31:28,530
Est�o gritando pelas
edi��es da manh�.
1141
01:31:28,655 --> 01:31:31,450
Uma hora � o bastante.
Temos um problema s�rio.
1142
01:31:32,201 --> 01:31:34,119
Parece assim t�o mau?
1143
01:31:35,037 --> 01:31:36,830
N�o parece nada bom.
1144
01:31:44,463 --> 01:31:46,215
Est� tudo bem com voc�s dois?
1145
01:31:46,298 --> 01:31:49,885
H� uns cinco anos
que n�o me sinto t�o bem.
1146
01:31:50,469 --> 01:31:55,015
Acabo de eleger a Srta. Chen
como a melhor companheira de bote.
1147
01:31:55,349 --> 01:31:58,602
Claro, agora, talvez ela prefira
um homem mais jovem.
1148
01:31:59,561 --> 01:32:03,315
H� um antigo ditado na minha fam�lia.
1149
01:32:11,365 --> 01:32:14,076
Vou tentar traduzir.
1150
01:32:15,744 --> 01:32:19,581
"A juventude de um homem
nunca morrer�...
1151
01:32:20,249 --> 01:32:22,376
"a n�o ser que ele a mate. "
1152
01:32:23,502 --> 01:32:25,337
Eu alego inoc�ncia.
1153
01:32:26,505 --> 01:32:29,424
S� quero lhe mostrar como usar
seu colete salva-vidas.
1154
01:32:30,801 --> 01:32:32,761
Meu pesco�o n�o ag�entar�
nenhum peso...
1155
01:32:32,845 --> 01:32:36,056
e meus ossos somente se mant�m
juntos pela for�a da imagina��o.
1156
01:32:36,140 --> 01:32:39,393
Um enterro no mar economizar�
o dinheiro dos meus herdeiros.
1157
01:32:39,476 --> 01:32:43,063
- Que vergonha uma conversa dessas.
- Para que isso?
1158
01:32:43,230 --> 01:32:46,150
Fica mais confort�vel assim,
Sr. Briscoe.
1159
01:32:46,692 --> 01:32:50,195
De todo modo, me impressiona
por ser o tipo de colarinho aberto.
1160
01:32:50,696 --> 01:32:51,947
Amarrotado, sabe.
1161
01:32:52,072 --> 01:32:54,074
- Amante da natureza, � isso?
- Sim.
1162
01:32:54,449 --> 01:32:55,868
Comporte-se.
1163
01:32:55,993 --> 01:32:58,996
Voltarei para ter certeza
de que ser� gentil com a Srta. Chen.
1164
01:32:59,121 --> 01:33:02,749
Uma tarefa dura para um homem
do campo sem o seu cavalo...
1165
01:33:02,875 --> 01:33:04,960
mas farei o melhor poss�vel.
1166
01:33:06,044 --> 01:33:08,380
Querem colocar seus coletes agora?
1167
01:33:09,423 --> 01:33:13,677
Investiga��es ir�o provar que este
avi�o estava pronto para ser sucata.
1168
01:33:14,136 --> 01:33:16,096
E estamos nas m�os de incompetentes.
1169
01:33:16,221 --> 01:33:20,309
N�o quero criar confus�o,
mas por que n�o fecha a boca?
1170
01:33:20,434 --> 01:33:21,810
Voc� me odeia, n�o �?
1171
01:33:21,935 --> 01:33:24,605
Todos me odeiam
porque tentei fazer o que era certo.
1172
01:33:24,688 --> 01:33:26,899
Fa�a o que a senhorita diz.
1173
01:33:27,024 --> 01:33:29,109
N�o me toque, por favor.
1174
01:33:29,234 --> 01:33:32,696
Est� dando muito trabalho, Sr. Agnew.
Quero apenas ajud�-lo.
1175
01:33:32,821 --> 01:33:33,989
Tenho todo o direito...
1176
01:33:34,114 --> 01:33:37,242
N�o tem nenhum direito
por algum tempo a partir de agora.
1177
01:33:37,659 --> 01:33:42,289
Fa�a o que ela diz ou nenhuma roupa
impedir� que se afogue...
1178
01:33:42,414 --> 01:33:46,293
porque vou segurar sua cabe�a
at� que pare de respirar.
1179
01:33:49,713 --> 01:33:53,133
Se acontecer de n�s cairmos,
vou lhe dar alguns conselhos.
1180
01:33:53,258 --> 01:33:56,428
Cruze os bra�os assim,
bem na frente do rosto.
1181
01:33:56,637 --> 01:33:59,306
Coloque as m�os no assento da frente.
1182
01:33:59,681 --> 01:34:02,142
Curve a cabe�a para baixo,
entre os seus bra�os...
1183
01:34:02,226 --> 01:34:05,103
mantenha-os assim
at� pararmos completamente.
1184
01:34:05,646 --> 01:34:07,356
Lembrem-se de retirar os sapatos.
1185
01:34:07,481 --> 01:34:09,650
Os homens devem afrouxar
o colarinho e a gravata.
1186
01:34:09,733 --> 01:34:11,151
Por qu�?
1187
01:34:11,276 --> 01:34:13,237
De acordo com instru��es
de pouso for�ado...
1188
01:34:13,362 --> 01:34:16,031
h� menos possibilidade
de quebrar o pesco�o.
1189
01:34:27,626 --> 01:34:29,169
Algo mais do 420?
1190
01:34:29,753 --> 01:34:31,630
Nenhum sinal deles, senhor.
1191
01:34:33,215 --> 01:34:35,843
Se aquelas pessoas tiverem
que pousar � noite...
1192
01:34:35,926 --> 01:34:38,470
da maneira como est� o vento...
1193
01:34:39,012 --> 01:34:41,306
eles n�o t�m muita chance, eu acho.
1194
01:35:54,797 --> 01:35:56,757
Cristobal Trader de S�o Francisco.
1195
01:35:56,882 --> 01:36:00,302
Estamos em contato com o outro avi�o.
Obrigado pela sua ajuda. C�mbio.
1196
01:36:00,385 --> 01:36:02,179
�timo. Muchas gracias.
1197
01:36:02,721 --> 01:36:06,433
Cristobal Trader, c�mbio e desligo.
1198
01:36:37,256 --> 01:36:40,467
Quer que eu pilote um pouco?
Tem de se preservar para mais tarde.
1199
01:36:40,551 --> 01:36:42,636
- Precisaremos de voc�.
- Est� certo.
1200
01:36:50,519 --> 01:36:53,438
Ei, Skipper, os tanques ficar�o
quase vazios.
1201
01:36:53,564 --> 01:36:57,484
Mais uns 75 ou 100 litros.
Se os ventos ajudarem, conseguiremos.
1202
01:36:57,860 --> 01:37:00,988
Recuperamos quatro minutos
na �ltima hora. J� calculei tudo.
1203
01:37:01,071 --> 01:37:03,991
Se conseguirmos mais 11 minutos
estaremos salvos.
1204
01:37:04,116 --> 01:37:06,660
Ei, Skipper,
o avi�o de busca est� chamando.
1205
01:37:09,204 --> 01:37:12,958
Estimamos nossa posi��o
a 230 km � leste de voc�.
1206
01:37:13,208 --> 01:37:16,378
Intercepta��o esperada
em cerca de 20 minutos.
1207
01:37:16,545 --> 01:37:18,005
Vamos apostar nele.
1208
01:37:21,758 --> 01:37:24,553
Vamos transmitir a cada tr�s minutos
a partir de agora.
1209
01:37:24,678 --> 01:37:28,348
Quando sua agulha come�ar a oscilar,
avise-nos imediatamente.
1210
01:37:28,682 --> 01:37:30,851
Estaremos bem perto de voc�.
1211
01:37:31,727 --> 01:37:33,729
Vai ter apoio agora.
Como est�o as coisas?
1212
01:37:40,652 --> 01:37:42,112
Vamos conseguir.
1213
01:37:44,490 --> 01:37:48,202
Cinco graus norte do nosso curso, �
uma grande alegria t�-los por perto.
1214
01:37:49,578 --> 01:37:52,831
Sabemos como se sentem.
Podem subir um pouco mais?
1215
01:37:53,081 --> 01:37:55,542
Fora disso tudo
a intercepta��o seria mais f�cil.
1216
01:37:55,626 --> 01:37:58,921
Negativo. Podemos subir, mas n�o
queremos usar mais combust�vel.
1217
01:37:59,046 --> 01:38:01,048
Cada gal�o � uma milha
mais pr�ximos da costa.
1218
01:38:02,257 --> 01:38:04,051
N�s o encontraremos.
1219
01:38:27,783 --> 01:38:30,869
- Ainda est� com medo?
- N�o, meu querido.
1220
01:38:33,121 --> 01:38:37,251
N�o me refiro ao avi�o.
Mas ao nosso futuro.
1221
01:38:38,293 --> 01:38:40,254
N�o tenho medo de nada agora.
1222
01:38:41,505 --> 01:38:42,965
N�o consigo ouvi-la.
1223
01:38:44,591 --> 01:38:47,970
Como poderia ter medo
quando me abra�a assim?
1224
01:38:49,012 --> 01:38:52,057
- Amo voc�.
- Querida.
1225
01:39:05,988 --> 01:39:07,030
N�o.
1226
01:39:10,117 --> 01:39:12,119
Pense onde estamos.
1227
01:39:12,244 --> 01:39:14,663
Estou pensando como seria terr�vel...
1228
01:39:14,746 --> 01:39:17,624
se esta fosse a �ltima vez
que pudesse abra��-la.
1229
01:39:18,667 --> 01:39:23,088
- Teremos muitos anos, toda a vida.
- Se este avi�o conseguir.
1230
01:39:24,673 --> 01:39:27,342
Cuidado, querido.
1231
01:39:36,059 --> 01:39:37,186
Howard.
1232
01:39:47,779 --> 01:39:50,282
Achei que n�o estivesse
falando comigo.
1233
01:39:52,117 --> 01:39:54,411
Ia sentir muito se eu me afogasse?
1234
01:39:55,370 --> 01:39:57,998
- N�o seja rid�cula.
- Preciso saber.
1235
01:40:00,918 --> 01:40:02,795
Ficaria mais do que sentido.
1236
01:40:04,087 --> 01:40:06,757
Voc� poderia voltar
para sua floresta no norte.
1237
01:40:09,468 --> 01:40:12,513
Me ocorreu que essa tentativa
de ir at� aquela mina...
1238
01:40:12,638 --> 01:40:15,057
poderia se transformar
em um sonho ruim.
1239
01:40:15,599 --> 01:40:18,393
Mas � um sonho, Howard, o seu sonho.
1240
01:40:19,853 --> 01:40:20,979
Foi.
1241
01:40:23,357 --> 01:40:26,985
Poderia voltar atr�s.
Acho que isso lhe agradaria.
1242
01:40:27,152 --> 01:40:28,987
Eu apenas o perderia.
1243
01:40:31,114 --> 01:40:34,409
H� algumas horas,
insistia em se ver livre de mim.
1244
01:40:39,039 --> 01:40:42,918
�s vezes, sou uma mulher
est�pida e ego�sta.
1245
01:40:45,712 --> 01:40:48,298
Acho que deve ir para a sua mina.
1246
01:40:48,841 --> 01:40:50,217
Esse � voc�.
1247
01:40:51,927 --> 01:40:54,596
E poderia me levar
com voc� por divers�o.
1248
01:40:55,514 --> 01:40:57,224
Estou ouvindo coisas.
1249
01:40:58,433 --> 01:41:00,144
Se sentiria infeliz.
1250
01:41:00,602 --> 01:41:01,854
Sem d�vida.
1251
01:41:03,147 --> 01:41:04,690
Mas eu quero voc�.
1252
01:41:05,440 --> 01:41:08,110
O sujeito com quem eu tive
ju�zo bastante para casar.
1253
01:41:10,154 --> 01:41:14,741
Se eu me sentir sufocada ou colocar
traje de noite nas nativas...
1254
01:41:16,618 --> 01:41:20,747
ou tomar uns drinques com os c�es do
tren�, tem de ter paci�ncia comigo.
1255
01:41:22,499 --> 01:41:25,169
Voc� n�o precisa,
mas gostaria que tivesse.
1256
01:41:27,880 --> 01:41:31,592
Mush! � isso o que se fala
a um c�o de tren�, n�o �?
1257
01:41:32,301 --> 01:41:34,344
Quero come�ar a praticar.
1258
01:41:38,140 --> 01:41:41,268
Faz�-los virar � esquerda,
se gritar alto o bastante.
1259
01:41:44,021 --> 01:41:46,106
Voc� � muito boa.
1260
01:41:50,569 --> 01:41:53,780
- Pode entregar ao Sullivan?
- Posso tentar.
1261
01:41:53,989 --> 01:41:56,617
- Est� tudo sob controle?
- Sim, senhor.
1262
01:41:59,495 --> 01:42:02,915
- Alguma melhora no tempo?
- Receio que n�o.
1263
01:42:20,682 --> 01:42:23,435
- Radar, encontrou algo?
- Nada ainda, senhor.
1264
01:42:24,269 --> 01:42:27,314
Navegador, qual a nossa posi��o
para intercepta��o?
1265
01:42:27,523 --> 01:42:29,733
Bem reto. Marquei nossa posi��o.
1266
01:42:30,776 --> 01:42:33,862
Devemos nos juntar agora, se
o navegador deles estiver � direita.
1267
01:42:45,541 --> 01:42:47,668
- Radar?
- Nada ainda, senhor.
1268
01:42:48,001 --> 01:42:50,921
- Algu�m est� errado.
- Dev�amos estar bem em cima deles.
1269
01:42:54,550 --> 01:42:55,717
Podemos perd�-lo facilmente.
1270
01:42:57,928 --> 01:42:59,388
Nada ainda, senhor.
1271
01:43:02,057 --> 01:43:05,894
Essa porra de navegador.
J� estamos sete minutos atrasados.
1272
01:43:07,396 --> 01:43:08,480
Radar?
1273
01:43:09,481 --> 01:43:13,235
Alvo, Skipper. Imagem forte.
Quatro graus � esquerda, 13 km.
1274
01:43:13,652 --> 01:43:15,195
Est� uns 150 metros abaixo de n�s.
1275
01:43:32,087 --> 01:43:34,173
Cometeu um erro, n�o foi, gorducho?
1276
01:43:34,756 --> 01:43:38,051
O que aconteceu com os 11 minutos
com que estava contando?
1277
01:43:38,343 --> 01:43:40,512
O que aconteceu com eles, gorducho?
1278
01:43:40,929 --> 01:43:43,891
N�o poderia acertar o resultado,
mas achou que poderia.
1279
01:43:44,766 --> 01:43:48,729
- Lennie, como vai isso?
- Calma, Skipper. Estou verificando.
1280
01:43:59,948 --> 01:44:02,659
O tempo est� passando, gorducho.
Pare de tremer.
1281
01:44:03,410 --> 01:44:06,788
Encontre os minutos,
depois pode voltar pra mim.
1282
01:44:07,498 --> 01:44:09,333
Minutos.
1283
01:44:10,042 --> 01:44:11,919
Quem conseguiu os minutos?
1284
01:44:12,002 --> 01:44:14,546
Sua Susie conseguiu, bem aqui.
1285
01:44:17,299 --> 01:44:19,384
Vamos, Lennie. O que est� havendo?
1286
01:44:19,510 --> 01:44:22,095
A Guarda Costeira diz
que sua posi��o est� errada.
1287
01:44:22,137 --> 01:44:24,473
J� estou indo, Skipper.
1288
01:44:33,273 --> 01:44:34,608
Skipper?
1289
01:44:37,903 --> 01:44:39,446
Tenho m�s not�cias.
1290
01:44:40,864 --> 01:44:44,284
A Guarda Costeira estava certa.
Cometi um erro infantil.
1291
01:44:45,118 --> 01:44:48,580
N�o estamos t�o perto da costa
como eu pensei.
1292
01:44:48,705 --> 01:44:51,458
Estava calculando em n�s
em vez de quil�metros.
1293
01:44:52,334 --> 01:44:54,294
Acho que estava apavorado.
1294
01:44:54,545 --> 01:44:56,296
E sobre aqueles 11 minutos?
1295
01:44:56,421 --> 01:44:59,424
Podem fazer a diferen�a
entre a �gua e a sua cama.
1296
01:44:59,550 --> 01:45:01,135
N�o existem.
1297
01:45:02,136 --> 01:45:04,012
Nunca existiram.
1298
01:45:05,139 --> 01:45:06,807
Lamento, Skipper.
1299
01:45:20,028 --> 01:45:21,947
Espero que isso flutue.
1300
01:45:46,180 --> 01:45:48,974
Estava t�o entusiasmado
com a sua chegada, Sally.
1301
01:45:49,266 --> 01:45:53,228
Amanh�, deixarei essas montanhas e
pinheiros, que tamb�m ser�o seu lar...
1302
01:45:53,270 --> 01:45:57,024
e voltarei � cidade para minha
primeira visita em mais de um ano.
1303
01:45:57,357 --> 01:45:59,902
Quero estar l�
alguns dias antes da sua chegada...
1304
01:46:00,068 --> 01:46:02,362
existem coisas a fazer na cabana...
1305
01:46:02,529 --> 01:46:05,157
para torn�-la mais confort�vel
para uma garota.
1306
01:46:07,701 --> 01:46:10,662
Ainda tenho medo
que n�o goste daqui...
1307
01:46:19,922 --> 01:46:23,342
a n�o ser que esteja louca para ouvir
o som do rio na montanha...
1308
01:46:23,425 --> 01:46:27,679
ou ver o sol dar a volta
lentamente pela montanha.
1309
01:46:32,684 --> 01:46:33,852
Ei, Henry.
1310
01:46:39,191 --> 01:46:41,568
Um de nossos vizinhos veio dizer al�.
1311
01:46:41,777 --> 01:46:43,821
Um pequeno cervo
que chamo de Henry.
1312
01:46:43,946 --> 01:46:47,324
Ele parece perguntar: "Cad� a Sally?
Onde est� sua esposa?"
1313
01:46:47,407 --> 01:46:48,951
Apresse-se, garota.
1314
01:46:51,578 --> 01:46:53,997
Para ter certeza
de que me reconhecer� no aeroporto...
1315
01:46:54,081 --> 01:46:56,542
estarei usando uma gravata verde.
1316
01:46:57,584 --> 01:47:00,129
P.S. Estava pensando
como sou sortudo.
1317
01:47:00,212 --> 01:47:02,589
Peguei uma revista antiga...
1318
01:47:02,756 --> 01:47:06,218
e l� estava sua foto,
me mandando um grande beijo.
1319
01:47:06,385 --> 01:47:10,097
E em pouco tempo,
aquela linda garota...
1320
01:47:10,264 --> 01:47:12,683
estar� chegando
para preencher minha vida.
1321
01:47:36,748 --> 01:47:38,083
Incr�vel.
1322
01:47:39,668 --> 01:47:41,420
O que � t�o incr�vel?
1323
01:47:42,004 --> 01:47:44,965
� a f� ou apenas o h�bito
que for�a uma mulher...
1324
01:47:45,090 --> 01:47:48,302
a p�r maquiagem antes de embarcar
em um bote salva-vidas?
1325
01:47:48,760 --> 01:47:50,762
N�o est� pensando muito � frente?
1326
01:47:51,305 --> 01:47:54,475
Est� sendo fatalista
sobre esse neg�cio, ent�o?
1327
01:47:56,977 --> 01:47:59,938
N�o tenho certeza
nem do que � ser fatalista.
1328
01:48:00,481 --> 01:48:02,900
Como pode se sentar t�o calmamente...
1329
01:48:02,983 --> 01:48:05,402
quando h� alguns minutos
estava apavorada?
1330
01:48:05,986 --> 01:48:10,324
Sentei aqui com voc� porque achei
que poderia ajud�-la.
1331
01:48:10,657 --> 01:48:12,326
Mas n�o sou necess�rio.
1332
01:48:14,328 --> 01:48:16,330
Se veio para me dar ajuda...
1333
01:48:16,497 --> 01:48:19,500
foi porque precisava
ajudar a si mesmo...
1334
01:48:21,168 --> 01:48:22,503
muito.
1335
01:48:25,380 --> 01:48:27,132
N�o se preocupe comigo.
1336
01:48:27,216 --> 01:48:29,718
Parei de me preocupar
com o fato de perder algo.
1337
01:48:29,843 --> 01:48:32,554
Nunca tive a chance de ficar
com o primeiro lugar.
1338
01:48:32,679 --> 01:48:36,141
O problema � um homem?
Estou sendo muito pessoal?
1339
01:48:37,017 --> 01:48:38,143
Est� sim.
1340
01:48:38,519 --> 01:48:40,270
N�o me importo mais.
1341
01:48:41,355 --> 01:48:43,941
J� me enganei por muito tempo.
1342
01:48:45,692 --> 01:48:47,986
N�o vou mais fugir.
1343
01:48:49,321 --> 01:48:51,281
Do que est� se escondendo?
1344
01:48:53,867 --> 01:48:55,035
De mim mesma.
1345
01:48:57,704 --> 01:49:00,874
Ele � gentil, honesto,
um homem maravilhoso.
1346
01:49:02,209 --> 01:49:05,337
Ele tem o direito de saber
que tipo de pessoa eu sou.
1347
01:49:06,713 --> 01:49:08,632
Vou dizer a ele...
1348
01:49:08,715 --> 01:49:12,177
que eu sou uma pessoa diferente
do que ele imagina.
1349
01:49:15,722 --> 01:49:17,516
N�o sou maravilhosa...
1350
01:49:18,392 --> 01:49:22,062
nem gentil, nem honesta.
1351
01:49:26,400 --> 01:49:29,736
Falar isso com voc� � f�cil,
j� que � um estranho...
1352
01:49:29,903 --> 01:49:32,030
e eu nunca mais o verei.
1353
01:49:34,241 --> 01:49:35,868
Dizer a ele �...
1354
01:49:37,244 --> 01:49:40,873
Ser� uma das coisas mais dif�ceis
que j� fiz na vida...
1355
01:49:42,624 --> 01:49:44,376
porque no meu cora��o...
1356
01:49:46,587 --> 01:49:48,422
sempre o verei...
1357
01:49:50,048 --> 01:49:52,843
mesmo quando ele der as costas
e for embora.
1358
01:50:00,934 --> 01:50:02,561
Olhe para o meu rosto.
1359
01:50:04,354 --> 01:50:06,231
Voc� n�o iria embora?
1360
01:50:08,775 --> 01:50:11,570
Sou t�o mais velha
do que os anos mostram.
1361
01:50:13,280 --> 01:50:16,074
Olhe para o meu rosto com aten��o,
como ele o far�.
1362
01:50:16,450 --> 01:50:18,660
Ver� o quanto estou velha.
1363
01:50:21,747 --> 01:50:22,915
Estou cansada.
1364
01:50:24,958 --> 01:50:27,294
Serei uma noiva linda de se olhar.
1365
01:50:28,796 --> 01:50:30,214
Uma noiva cansada.
1366
01:50:33,634 --> 01:50:35,761
Mas n�o tenho mais medo.
1367
01:50:38,806 --> 01:50:42,351
Agora que sei o que vai acontecer,
estou quase feliz.
1368
01:50:46,647 --> 01:50:49,733
N�o estava me maquiando
uns minutos atr�s.
1369
01:50:52,110 --> 01:50:54,571
Estava me olhando no espelho.
1370
01:50:57,658 --> 01:51:00,285
Isso responde a sua pergunta, senhor?
1371
01:51:02,996 --> 01:51:04,498
Eu estava errado.
1372
01:51:05,791 --> 01:51:09,461
Voc� n�o � fatalista.
� uma jovem senhora muito corajosa.
1373
01:51:11,797 --> 01:51:15,551
Talvez essa coragem me contagie
se eu continuar sentado aqui.
1374
01:51:16,593 --> 01:51:19,763
Talvez possa p�r para fora
algumas coisas da minha vida.
1375
01:51:41,493 --> 01:51:44,496
- Cigarro?
- N�o, obrigado. N�o uso isso.
1376
01:51:51,879 --> 01:51:54,131
- Tem de fazer isso?
- Sim.
1377
01:52:00,220 --> 01:52:02,681
Posso ter minha propriedade de volta?
1378
01:52:02,806 --> 01:52:06,018
- Por qu�?
- Representaria muito para mim.
1379
01:52:07,060 --> 01:52:10,606
Faz esquecer essa impress�o de
se sentir constantemente observado.
1380
01:52:11,732 --> 01:52:14,860
Estou bem, agora. Bastante calmo.
Pode confiar em mim.
1381
01:52:26,246 --> 01:52:27,456
Sente-se.
1382
01:52:29,041 --> 01:52:33,962
Tem muito em que pensar e talvez
n�o tenha muito tempo para faz�-lo.
1383
01:52:55,359 --> 01:52:58,904
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores...
1384
01:52:59,071 --> 01:53:02,574
agora e na hora
da nossa morte. Am�m.
1385
01:53:03,784 --> 01:53:05,661
Pai Nosso, que estais no c�u...
1386
01:53:05,786 --> 01:53:08,288
santificado seja o Vosso nome.
Venha a n�s...
1387
01:53:13,627 --> 01:53:15,254
Luzes, toque a buzina.
1388
01:53:15,379 --> 01:53:17,714
Intercepta��o completada em 56.
1389
01:53:24,638 --> 01:53:26,640
Certo, Dan. Eu assumo.
1390
01:53:41,989 --> 01:53:45,409
Volte agora. Pegue o r�dio port�til,
prepare os passageiros.
1391
01:53:45,492 --> 01:53:47,536
Voc� ter� bastante tempo.
1392
01:53:47,661 --> 01:53:52,124
Ligue o aviso para apertar o cinto
10 minutos antes de descer na �gua.
1393
01:54:03,552 --> 01:54:05,345
Boa sorte, pessoal.
1394
01:54:08,432 --> 01:54:11,268
- Novidades com o vento, Lennie?
- N�o.
1395
01:54:11,602 --> 01:54:13,562
N�o temos muito combust�vel, ent�o?
1396
01:54:13,687 --> 01:54:18,567
- S� queria 11 minutos de combust�vel.
- Onze minutos? � o que precisamos?
1397
01:54:19,109 --> 01:54:22,196
- Tem certeza?
- Sei exatamente onde estamos agora.
1398
01:54:22,571 --> 01:54:24,865
Mais onze minutos de combust�vel
e vamos conseguir.
1399
01:54:24,990 --> 01:54:29,411
Que aumento na velocidade do vento
precisamos para empurrar essa coisa?
1400
01:54:29,536 --> 01:54:31,538
37 km/h na pr�xima hora.
1401
01:54:31,663 --> 01:54:33,874
- Est� pedindo muito.
- Eu sei.
1402
01:54:34,708 --> 01:54:36,877
N�o vai acontecer, ent�o
n�o vou pedir.
1403
01:54:37,002 --> 01:54:39,671
Mas se o vento batesse
um pouco mais na cauda...
1404
01:54:39,797 --> 01:54:41,131
poderia acontecer.
1405
01:54:45,511 --> 01:54:48,388
Acho que v�o nos apanhar
antes de nos molharmos muito.
1406
01:54:48,514 --> 01:54:50,432
Susie vai ficar preocupada.
1407
01:54:50,724 --> 01:54:54,144
Vai xingar muito, vai
insistir para que eu pare de voar.
1408
01:54:56,104 --> 01:54:57,356
Vai parar?
1409
01:55:00,776 --> 01:55:01,819
N�o.
1410
01:55:09,618 --> 01:55:12,871
- Est� tudo aqui. Espero que funcione.
- Vai funcionar.
1411
01:55:15,124 --> 01:55:17,626
N�o preferiria
n�o ter de depender disso?
1412
01:55:17,751 --> 01:55:20,587
- O que quer dizer?
- Suponha que n�o iremos cair.
1413
01:55:20,712 --> 01:55:22,047
� preciso.
1414
01:55:22,714 --> 01:55:26,635
Lennie diz que s� precisamos de mais
11 minutos de v�o para pousarmos.
1415
01:55:27,636 --> 01:55:30,472
Sullivan � o comandante.
Ele diz que vamos para a �gua.
1416
01:55:32,266 --> 01:55:36,019
Acha que eu estaria errado
se tentasse falar com ele sobre isso?
1417
01:55:36,603 --> 01:55:38,564
Talvez tentar a sorte?
1418
01:55:39,857 --> 01:55:40,941
Sorte?
1419
01:55:41,150 --> 01:55:43,235
� uma quest�o de l�gica.
1420
01:55:43,402 --> 01:55:45,988
Vamos ficar sem combust�vel
bem em cima de S�o Francisco?
1421
01:55:46,113 --> 01:55:48,907
Destruir algumas pontes e edif�cios?
1422
01:55:49,032 --> 01:55:53,203
Sullivan j� voou muito sobre o oceano.
Ele conhece seu trabalho.
1423
01:55:53,829 --> 01:55:56,290
Vi homens agirem assim antes.
1424
01:55:57,291 --> 01:56:00,294
�s vezes por causa
de uma coisa ou outra...
1425
01:56:01,503 --> 01:56:04,089
as pessoas de repente
param de pensar.
1426
01:56:10,804 --> 01:56:13,056
Estou voando h� muito tempo, Hobie.
1427
01:56:16,518 --> 01:56:18,312
Mas voc� n�o � o comandante.
1428
01:56:18,479 --> 01:56:20,105
Talvez porque a tal sorte...
1429
01:56:20,230 --> 01:56:23,108
o tenha abandonado
l� na Am�rica do Sul.
1430
01:56:23,358 --> 01:56:25,360
N�o devemos contar com a sorte.
1431
01:56:28,655 --> 01:56:31,658
� melhor voltar e colocar
seu capacete e �culos.
1432
01:56:35,996 --> 01:56:37,122
Talvez.
1433
01:57:37,057 --> 01:57:40,686
Aqui est�, Lennie.
Essa cor n�o combina com voc�...
1434
01:57:41,603 --> 01:57:45,065
- mas � o suficiente.
- Obrigado, por nada.
1435
01:57:48,735 --> 01:57:52,447
E aqueles 11 minutos,
tem certeza absoluta?
1436
01:57:52,990 --> 01:57:54,366
Absoluta.
1437
01:58:02,749 --> 01:58:06,295
Lennie disse que se arranjarmos
11 minutos podemos conseguir.
1438
01:58:12,801 --> 01:58:14,428
Ele pode estar certo.
1439
01:58:19,266 --> 01:58:22,728
Vai ser duro l� embaixo
se pousarmos maI.
1440
01:58:25,522 --> 01:58:30,235
Talvez seja melhor diminuir a for�a
e economizar algum combust�vel.
1441
01:58:32,529 --> 01:58:34,573
Alguma obje��o se eu tentar?
1442
01:58:39,995 --> 01:58:42,247
N�o vai funcionar.
Os motores podem parar.
1443
01:58:42,372 --> 01:58:44,541
Isso n�o ser� bom.
Outro motor pode explodir.
1444
01:58:44,625 --> 01:58:47,753
Qual a diferen�a?
Eles ir�o explodir se cairmos.
1445
01:58:48,212 --> 01:58:51,006
Coloque os controles
de volta na posi��o.
1446
01:58:51,632 --> 01:58:54,259
- Coloque os motores de volta.
- N�o fa�a nada, Skipper.
1447
01:58:54,384 --> 01:58:55,928
� uma ordem!
1448
01:58:57,304 --> 01:59:00,641
Calma, amigo. Pode faz�-lo.
Agora voe e me deixe rezar.
1449
01:59:00,808 --> 01:59:02,935
Ficaremos sem combust�vel
sobre S�o Francisco.
1450
01:59:03,018 --> 01:59:07,272
Vamos tentar de outro modo.
N�o fique t�o ansioso para nadar.
1451
01:59:07,898 --> 01:59:10,234
- Est� come�ando a balan�ar de novo.
- Deixe balan�ar.
1452
01:59:10,317 --> 01:59:13,695
Deixe que balance um pouco.
Economizamos combust�vel assim.
1453
01:59:13,821 --> 01:59:15,322
Ag�ente e voe!
1454
01:59:22,996 --> 01:59:24,623
Chamou a esposa do Sullivan?
1455
01:59:24,706 --> 01:59:26,959
Sim, senhor.
Est� indo para o aeroporto.
1456
01:59:27,084 --> 01:59:28,627
- N�o a alarmou, n�o �?
- N�o.
1457
01:59:28,752 --> 01:59:32,339
Disse apenas que o marido est� vindo
e que o senhor queria v�-la.
1458
01:59:32,506 --> 01:59:34,299
Ela vai saber que algo aconteceu.
1459
01:59:34,424 --> 01:59:37,136
� muito prov�vel.
Mas sua voz estava calma.
1460
01:59:37,845 --> 01:59:39,555
E quanto aos outros?
1461
01:59:39,680 --> 01:59:43,517
Wheeler mora com outro piloto.
N�o houve resposta.
1462
01:59:44,017 --> 01:59:45,686
O mesmo para o Wilby.
1463
01:59:46,019 --> 01:59:49,857
Liguei para a casa dele
e depois para um bar que conhe�o.
1464
01:59:50,524 --> 01:59:53,902
A esposa esteve l�,
mas saiu h� uma hora...
1465
01:59:54,027 --> 01:59:55,154
b�bada.
1466
01:59:57,531 --> 02:00:00,826
- A aeromo�a?
- N�o, a m�e de Spalding n�o est� bem.
1467
02:00:00,909 --> 02:00:03,537
Seu pai viajou a neg�cios.
1468
02:00:04,621 --> 02:00:06,582
Gostaria de avisar aos dois juntos.
1469
02:00:06,707 --> 02:00:09,376
Talvez assim possam se ajudar.
1470
02:00:09,543 --> 02:00:12,379
N�o h� ningu�m aqui relacionado
para Dan Roman.
1471
02:00:12,463 --> 02:00:15,674
- Conhece algu�m pr�ximo a ele?
- Sim.
1472
02:00:16,550 --> 02:00:20,012
Mas n�o vamos encontr�-la.
Dan mora sozinho.
1473
02:00:49,249 --> 02:00:52,211
- Est� tudo bem?
- Muito bem, meu jovem.
1474
02:00:54,963 --> 02:00:57,049
Que roupa fant�stica.
1475
02:00:57,591 --> 02:01:00,219
Pare�o uma jogadora de beisebol.
1476
02:01:01,595 --> 02:01:04,431
Parece uma mortalha, se quer saber.
1477
02:01:09,269 --> 02:01:10,395
Querido.
1478
02:01:13,941 --> 02:01:17,903
Estive na Primeira Guerra
e nos ataques a Londres.
1479
02:01:20,280 --> 02:01:22,574
Estava com medo, mas n�o assim.
1480
02:01:27,454 --> 02:01:31,291
Quero lhe mostrar uma coisa.
Quer ver algo interessante?
1481
02:01:32,835 --> 02:01:34,711
Devo estar perdendo a pr�tica.
1482
02:01:34,795 --> 02:01:39,133
Nenhuma rea��o. De um homem
como voc� que devia apreciar isso.
1483
02:01:42,636 --> 02:01:46,431
Continue falando. Por favor.
Continue falando.
1484
02:01:48,475 --> 02:01:49,977
Estou assustado.
1485
02:01:50,060 --> 02:01:53,272
Falar. Querido, n�o sabe
o que est� pedindo.
1486
02:01:53,814 --> 02:01:56,108
Vou lhe contar uma piada sobre mim.
1487
02:01:56,191 --> 02:01:59,486
Sempre tive medo de
me tornar velha...
1488
02:01:59,653 --> 02:02:03,991
e como as coisas est�o indo agora
n�o preciso mais me preocupar.
1489
02:02:05,993 --> 02:02:08,203
Sabe, h� anos que n�o assobiam
pra mim.
1490
02:02:08,328 --> 02:02:10,122
E a id�ia de cultivar rosas...
1491
02:02:10,247 --> 02:02:13,375
pelo resto da vida
estava come�ando a me apavorar.
1492
02:02:15,669 --> 02:02:19,006
Deve haver um lar
para senhoras como eu.
1493
02:02:19,089 --> 02:02:20,966
Dev�amos ter organizado.
1494
02:02:21,884 --> 02:02:25,053
Sabe, uma casa sem nenhum espelho.
1495
02:02:26,221 --> 02:02:29,683
Longe, onde n�o precis�ssemos olhar
para uma jovem.
1496
02:02:30,517 --> 02:02:33,061
Existem lares para m�es solteiras.
1497
02:02:33,520 --> 02:02:36,482
Mas todos esquecem a garota que...
1498
02:02:37,191 --> 02:02:40,819
nunca tentou fazer
as coisas de modo legal.
1499
02:02:42,905 --> 02:02:44,907
Acho que posso come�ar um.
1500
02:02:46,241 --> 02:02:50,996
Posso cham�-lo de "Lar May Holst
para Mulheres Arruinadas".
1501
02:02:53,373 --> 02:02:55,667
Acho que gosto disso, e voc�?
1502
02:03:07,554 --> 02:03:10,182
Est� tudo pronto como deveria estar.
1503
02:03:11,391 --> 02:03:13,727
Pode levar mais uma coisa?
1504
02:03:13,894 --> 02:03:14,937
Posso tentar.
1505
02:03:15,062 --> 02:03:16,188
�timo.
1506
02:03:16,271 --> 02:03:18,232
Quero que me fa�a um favor.
1507
02:03:20,734 --> 02:03:24,279
Quando eu disser, sente aqui com
as costas contra aquele assento...
1508
02:03:24,404 --> 02:03:26,532
fique aqui, n�o importa o
que aconte�a.
1509
02:03:26,657 --> 02:03:29,576
N�o tente ser uma hero�na,
porque nos �ltimos instantes...
1510
02:03:29,660 --> 02:03:33,163
n�o h� nada que possa fazer
para ajudar algu�m.
1511
02:03:33,247 --> 02:03:35,749
Sabe, seu rosto � mais bonito
do que qualquer paisagem.
1512
02:03:35,833 --> 02:03:37,543
Quero que fique assim.
1513
02:03:37,626 --> 02:03:39,294
N�o largue este travesseiro.
1514
02:03:39,419 --> 02:03:42,631
Aperte contra o seu rosto,
por voc� e por mim.
1515
02:03:42,756 --> 02:03:45,217
Com esse vento e o mar
nem Deus nem Sullivan...
1516
02:03:45,300 --> 02:03:47,469
podem pousar suavemente essa coisa.
1517
02:03:47,594 --> 02:03:51,640
Podemos tamb�m bater na montanha.
Dan sabe disso, eu sei.
1518
02:03:51,765 --> 02:03:53,100
E Sullivan tamb�m.
1519
02:03:59,523 --> 02:04:02,317
Wilby, verifique a posi��o final.
Vou descer o avi�o.
1520
02:04:02,442 --> 02:04:04,027
- Espere um pouco.
- Fa�a o que eu digo.
1521
02:04:04,111 --> 02:04:05,571
- Mas parece...
- Fa�a o que eu digo.
1522
02:04:05,654 --> 02:04:06,989
D� a ele mais alguns minutos.
1523
02:04:07,114 --> 02:04:09,450
J� esperei tempo demais.
L� vamos n�s.
1524
02:04:09,533 --> 02:04:13,579
N�o, n�o podemos.
Espere um pouco, seu medroso...
1525
02:04:21,628 --> 02:04:23,630
420 est� perdendo altitude, senhor.
1526
02:04:23,714 --> 02:04:25,591
420, aqui � a Guarda Costeira.
1527
02:04:25,799 --> 02:04:29,094
O radar informa que est�o descendo.
V�o pousar na �gua?
1528
02:04:31,805 --> 02:04:35,267
Est� abaixo da altitude legal m�nima
para se aproximar da costa.
1529
02:04:35,392 --> 02:04:38,353
O tempo est� passando.
� melhor subir ou pousar na �gua.
1530
02:04:38,479 --> 02:04:41,648
Estamos com voc�s.
Vamos segui-los. Avise imediatamente.
1531
02:04:42,733 --> 02:04:46,445
420 para Guarda Costeira.
1532
02:04:47,321 --> 02:04:49,990
Estivemos ocupados
para responder. Aguarde.
1533
02:04:50,574 --> 02:04:52,785
Podemos ter uma mudan�a de planos.
1534
02:05:03,670 --> 02:05:06,882
30 minutos de perda de combust�vel.
Problemas no suprimento.
1535
02:05:07,341 --> 02:05:09,301
Jogue fora o manual.
1536
02:05:09,510 --> 02:05:12,638
Obstru��o mais alta, 595 metros...
1537
02:05:12,721 --> 02:05:15,182
670 metros estar� seguro.
1538
02:05:17,768 --> 02:05:21,230
Leonard, fique perto do alt�metro,
informe as leituras.
1539
02:05:21,355 --> 02:05:23,732
Nariz para baixo, voando mais r�pido.
1540
02:05:23,857 --> 02:05:26,568
Uso mais eficiente de combust�vel.
1541
02:05:27,027 --> 02:05:28,987
Estude o manual de aproxima��o.
1542
02:05:29,363 --> 02:05:31,698
Controle de Tr�fego limpar a �rea.
1543
02:05:31,865 --> 02:05:34,368
Rastreadores de sinal na esta��o.
1544
02:05:35,410 --> 02:05:36,995
Comece agora.
1545
02:05:39,873 --> 02:05:40,916
Dan?
1546
02:05:41,792 --> 02:05:42,835
Sim?
1547
02:05:43,794 --> 02:05:45,003
Obrigado.
1548
02:05:45,963 --> 02:05:48,882
Obrigado por colocar
algum ju�zo na minha cabe�a.
1549
02:05:49,550 --> 02:05:52,261
- Algum dia eu explicarei.
- N�o precisa explicar.
1550
02:05:53,720 --> 02:05:57,683
N�o vamos pousar no mar.
Vamos chegar at� S�o Francisco.
1551
02:05:58,976 --> 02:06:00,477
Alguma mudan�a no vento, Lennie?
1552
02:06:00,561 --> 02:06:02,312
Recuperamos tr�s
daqueles onze minutos.
1553
02:06:02,396 --> 02:06:05,399
Traga o mapa de aproxima��o
para S�o Francisco.
1554
02:06:09,444 --> 02:06:11,405
Assobie uma m�sica, Dan.
1555
02:06:12,614 --> 02:06:14,700
Gosto de m�sica durante o trabalho.
1556
02:06:28,172 --> 02:06:31,884
- Precisa de algo, Sr. Briscoe?
- Sim. Sandu�che de presunto.
1557
02:06:32,009 --> 02:06:35,762
N�o posso. Tudo foi jogado para fora.
Agora, coloque esse colete.
1558
02:06:36,013 --> 02:06:37,306
Que belo atendimento.
1559
02:06:37,431 --> 02:06:40,893
Jogou toda a comida para os tubar�es,
assim n�o precisa servi-la.
1560
02:06:41,268 --> 02:06:43,479
Vou lhe dizer uma coisa.
Uma proposta.
1561
02:06:43,770 --> 02:06:46,899
Acho que a Srta. Chen vai deixar
que eu lhe pague um fil�...
1562
02:06:47,024 --> 02:06:49,151
em S�o Francisco, se voc� vier tamb�m.
1563
02:06:49,276 --> 02:06:51,904
Se aceitar, eu coloco o colete.
1564
02:06:52,529 --> 02:06:55,073
Sr. Briscoe, est� combinado.
1565
02:07:03,290 --> 02:07:05,793
- Descanse um pouco, Dan.
- Est� bem.
1566
02:07:11,465 --> 02:07:13,717
As ilhas Farallon,
a qualquer momento.
1567
02:07:16,303 --> 02:07:18,597
- N�o des�a mais.
- N�o. Vou manter a altitude.
1568
02:07:18,722 --> 02:07:21,517
Volte e informe nossa altitude
no alt�metro do r�dio.
1569
02:07:21,642 --> 02:07:24,603
Vamos direto para o noroeste
de S�o Francisco.
1570
02:07:24,728 --> 02:07:27,439
A �rea foi evacuada
e estamos praticamente no solo.
1571
02:07:27,564 --> 02:07:29,775
Gostei do modo como falou.
1572
02:07:40,702 --> 02:07:43,705
Faltam 45 km.
Ele passou pela primeira base.
1573
02:07:43,831 --> 02:07:46,667
Mas se o combust�vel acabar
daqui at� o aeroporto...
1574
02:07:46,834 --> 02:07:48,794
n�o sei onde ele vai
pousar essa coisa...
1575
02:07:48,877 --> 02:07:50,462
a n�o ser que seja no meio da rua.
1576
02:08:03,600 --> 02:08:05,310
Desligue essa coisa!
1577
02:08:11,024 --> 02:08:12,025
Bem?
1578
02:08:14,778 --> 02:08:18,740
Vou para o terminal.
Estarei na torre de controle.
1579
02:08:54,443 --> 02:08:56,403
APERTEM OS CINTOS
1580
02:08:58,906 --> 02:09:00,741
Isso mesmo. Dez minutos.
1581
02:09:01,575 --> 02:09:03,660
Vamos fazer uma verifica��o final.
1582
02:09:09,750 --> 02:09:10,876
Infle seu colete, por favor.
1583
02:09:11,001 --> 02:09:13,086
- Estamos descendo?
- Sim, mas vai dar tudo certo.
1584
02:09:13,212 --> 02:09:16,173
Esperem para voltar para a porta.
Esperem eu gritar.
1585
02:09:16,256 --> 02:09:19,760
- O avi�o da Guarda Costeira?
- Pr�ximo a nossa asa. Ficar� conosco.
1586
02:09:19,885 --> 02:09:21,553
Apaguem os cigarros, por favor.
1587
02:09:21,637 --> 02:09:24,848
Infle seu colete, Sr. Childs.
Voc� tamb�m, Srta. Holst.
1588
02:09:26,558 --> 02:09:29,978
- Um novo suti�.
- Agora, parem de fumar. Boa sorte.
1589
02:09:30,646 --> 02:09:32,356
Preciso pegar minha maleta.
1590
02:09:32,439 --> 02:09:35,526
Desculpe, n�o pode faz�-lo.
Infle seu colete, por favor.
1591
02:09:40,072 --> 02:09:41,240
N�o posso.
1592
02:09:41,740 --> 02:09:43,200
Estou apavorada.
1593
02:09:44,201 --> 02:09:45,953
N�o posso me mover.
1594
02:09:51,375 --> 02:09:53,293
N�o se preocupe. Boa sorte.
1595
02:09:56,755 --> 02:09:59,133
- Tudo pronto, voc�s dois?
- Ainda estamos com fome.
1596
02:09:59,216 --> 02:10:02,261
Nosso fil� foi adiado.
Infle seu colete, por favor.
1597
02:10:07,558 --> 02:10:09,143
Talvez queira guardar isto.
1598
02:10:09,268 --> 02:10:12,437
Adorei pensar que era meu,
mesmo por algumas poucas horas.
1599
02:10:12,563 --> 02:10:14,940
Bobagem. Pode mant�-lo
t�o seco quanto eu posso.
1600
02:10:15,023 --> 02:10:17,234
Se ainda funcionar amanh� �s 19:00...
1601
02:10:17,359 --> 02:10:20,571
pegue um t�xi para o restaurante
Ernie's na rua Montgomery.
1602
02:10:20,779 --> 02:10:23,449
Se n�o estiver funcionando,
apare�a assim mesmo.
1603
02:10:23,782 --> 02:10:24,950
Obrigada.
1604
02:10:25,576 --> 02:10:27,995
J� inflamos, est� vendo?
1605
02:10:28,162 --> 02:10:31,623
Bom trabalho. Lembre-se de esperar
antes de voltar para a porta.
1606
02:10:31,790 --> 02:10:33,000
Voc� quer?
1607
02:10:33,167 --> 02:10:35,377
N�o, obrigado. Obrigado mesmo assim.
1608
02:10:35,502 --> 02:10:39,256
Se algo me acontecer, entre em
contato com minha esposa em Honolulu.
1609
02:10:39,381 --> 02:10:42,676
- Diga que a amo. Eu estava errado.
- Vai dizer pessoalmente, senhor.
1610
02:10:42,801 --> 02:10:46,680
Vai ficar bem. N�o estou preocupado
e vou ser o �ltimo a sair do avi�o.
1611
02:10:46,763 --> 02:10:49,433
- Tem de ser assim?
- Sou pago para agir assim.
1612
02:10:51,059 --> 02:10:53,228
- Cinto apertado?
- Acho que sim.
1613
02:10:54,563 --> 02:10:56,148
Isso � de verdade, n�o �?
1614
02:10:56,273 --> 02:10:58,984
Receio que sim. Infle seu colete.
1615
02:11:04,156 --> 02:11:06,283
Talvez at� eu flutue.
1616
02:11:09,369 --> 02:11:11,371
Infle o colete, por favor.
1617
02:11:24,343 --> 02:11:27,471
N�o quero morrer.
1618
02:11:27,596 --> 02:11:30,974
Ed, n�o me deixe morrer.
Meus filhos, Ed.
1619
02:11:32,559 --> 02:11:36,063
D� a ela dois desses quando puder.
Ir�o acalm�-la.
1620
02:12:06,385 --> 02:12:09,680
Prepare-se para tudo. Sullivan vai
nos levar at� S�o Francisco.
1621
02:12:09,763 --> 02:12:11,056
- Podemos?
- N�o vejo como.
1622
02:12:11,140 --> 02:12:13,892
Tecnicamente,
estamos sem combust�vel agora.
1623
02:12:16,895 --> 02:12:18,480
Estamos com problemas.
1624
02:12:32,161 --> 02:12:35,497
167 metros, Skipper.
As montanhas da costa v�o aparecer.
1625
02:12:35,622 --> 02:12:37,583
- Veja isso.
- Menos de 120 metros.
1626
02:12:37,666 --> 02:12:38,876
Segurem-se!
1627
02:12:41,712 --> 02:12:42,880
100.
1628
02:12:43,338 --> 02:12:44,381
75.
1629
02:12:44,798 --> 02:12:46,049
O solo est� chegando r�pido!
1630
02:12:50,262 --> 02:12:52,055
60, Skipper. Isso n�o � bom.
1631
02:12:55,100 --> 02:12:56,143
55.
1632
02:13:03,901 --> 02:13:05,736
420, Guarda Costeira.
1633
02:13:06,069 --> 02:13:08,572
Montanhas � sua esquerda,
em um minuto.
1634
02:13:08,697 --> 02:13:11,366
Lembre-se das torres de r�dio.
Mantenha o curso.
1635
02:13:11,617 --> 02:13:13,494
N�o des�a mais.
1636
02:13:13,827 --> 02:13:15,913
Obrigado. Estamos tentando.
1637
02:13:16,914 --> 02:13:18,707
45 metros, Skipper!
1638
02:14:57,389 --> 02:14:59,892
90 metros, Skipper.
Passamos as montanhas.
1639
02:15:07,107 --> 02:15:08,150
120.
1640
02:15:12,029 --> 02:15:13,655
150. Estamos vivos.
1641
02:15:22,998 --> 02:15:27,127
420, aqui � a torre de S�o Francisco.
Relat�rio do tempo.
1642
02:15:27,544 --> 02:15:31,965
Teto, 90 metros. Visibilidade, 1,5 km.
Ventos, oeste noroeste.
1643
02:15:32,341 --> 02:15:34,468
De 20 a 25. C�mbio.
1644
02:15:35,302 --> 02:15:39,223
OK, torre de S�o Francisco. Vamos
fazer a aproxima��o por instrumentos.
1645
02:15:39,723 --> 02:15:42,267
Ligue as luzes da pista no m�ximo.
1646
02:16:37,030 --> 02:16:39,741
- Ponto cego.
- � com voc� agora.
1647
02:16:39,867 --> 02:16:43,120
- Tudo limpo � frente.
- Vai ser um pouso r�pido.
1648
02:16:43,245 --> 02:16:45,581
Verificar flaps e motores.
1649
02:16:49,918 --> 02:16:52,087
Chegue na marca externa, Dan.
1650
02:16:52,796 --> 02:16:56,133
Marca externa identificada.
Estamos abaixo de nossa trajet�ria.
1651
02:16:56,216 --> 02:16:57,468
Cuidado, companheiro.
1652
02:16:57,551 --> 02:17:00,304
H� uma torre de r�dio de 210 metros
aqui por perto.
1653
02:17:00,387 --> 02:17:03,515
Tem de estar atr�s de n�s,
estamos fazendo a aproxima��o.
1654
02:17:03,891 --> 02:17:06,268
Me avise quando estiver desimpedido.
1655
02:17:30,292 --> 02:17:32,920
Alinhe, Dan! R�pido!
N�o h� tempo para enganos.
1656
02:17:35,923 --> 02:17:38,425
For�a m�xima nos outros dois.
1657
02:17:41,011 --> 02:17:43,096
- V� alguma coisa?
- Nada ainda.
1658
02:18:08,288 --> 02:18:09,873
- Algum contato?
- N�o.
1659
02:18:13,544 --> 02:18:16,964
- Situa��o dif�cil.
- Est� indo bem.
1660
02:18:18,132 --> 02:18:21,260
Passando os marcadores internos,
vou arremess�-lo para baixo.
1661
02:18:21,385 --> 02:18:22,427
Sim.
1662
02:18:27,391 --> 02:18:29,893
Luzes de aproxima��o � frente.
Talvez 1.500 metros.
1663
02:18:29,977 --> 02:18:31,562
For�a no motor.
1664
02:18:32,688 --> 02:18:34,314
Tr�s luzes verdes e press�o.
1665
02:18:39,778 --> 02:18:42,823
S� conseguiremos ficar no ar
por 30 segundos.
1666
02:18:43,365 --> 02:18:46,201
- Flap total.
- Flap total.
1667
02:18:58,505 --> 02:19:01,216
Est� na hora de rezar.
1668
02:20:00,234 --> 02:20:02,778
Voc� se machucou?
Algu�m se machucou?
1669
02:20:10,577 --> 02:20:13,122
TERMINAL DE PASSAGEIROS
RESTITUI��O DE BAGAGEM
1670
02:20:15,457 --> 02:20:16,792
Mais dois vindo agora.
1671
02:20:16,917 --> 02:20:18,377
O Sr. Pardee, o famoso produtor.
1672
02:20:18,502 --> 02:20:20,587
Ele vai nos dar alguma informa��o.
1673
02:20:23,715 --> 02:20:26,635
- � Gustave Pardee, n�o �?
- Eu era. N�o estou muito certo agora.
1674
02:20:26,760 --> 02:20:28,762
Por favor, nos deixe em paz.
Estamos cansados.
1675
02:20:28,887 --> 02:20:30,556
Algumas palavras sobre o v�o.
1676
02:20:30,681 --> 02:20:32,599
N�o poderia.
Nem com um milh�o de palavras.
1677
02:20:32,724 --> 02:20:36,311
- Qual ser� sua pr�xima produ��o?
- Vai levar mais tempo que o normal.
1678
02:20:36,436 --> 02:20:38,063
- Ano que vem, eu espero.
- Ano que vem?
1679
02:20:38,188 --> 02:20:39,940
Por favor, deixe-nos passar.
1680
02:20:50,451 --> 02:20:51,577
Sally!
1681
02:20:54,371 --> 02:20:55,706
Quem � voc�?
1682
02:21:12,890 --> 02:21:14,558
Senhorita, uma declara��o.
1683
02:21:15,017 --> 02:21:17,686
- Nos diga quem �.
- Qual � o seu nome?
1684
02:21:22,024 --> 02:21:23,859
- � um menino!
- Um menininho.
1685
02:21:23,984 --> 02:21:27,196
Por certo vai ter uma hist�ria
para contar aos netos.
1686
02:21:37,039 --> 02:21:40,918
- Papai quer que v� v�-lo.
- Eu irei, querido. Eu irei!
1687
02:21:42,544 --> 02:21:46,006
Olha o meu traje espacial!
1688
02:21:51,678 --> 02:21:54,640
- Aqui est� ele. Quem � aquele?
- Nos d� uma declara��o.
1689
02:21:56,809 --> 02:21:59,728
Onde acho um telefone?
Vou ligar para Honolulu. Minha esposa.
1690
02:21:59,853 --> 02:22:01,146
- Por aqui.
- Obrigado.
1691
02:22:01,230 --> 02:22:02,689
Sem perguntas, por favor.
1692
02:22:02,815 --> 02:22:04,274
O que aconteceu?
1693
02:22:04,483 --> 02:22:06,693
Aqui est� ela.
1694
02:22:07,736 --> 02:22:10,030
Fique parada. Obrigado.
1695
02:22:10,155 --> 02:22:11,907
Ele deve ser do show business.
1696
02:22:12,032 --> 02:22:14,034
Deve ser mesmo.
1697
02:22:18,080 --> 02:22:19,915
Ela � a estrela do Follies!
1698
02:22:21,792 --> 02:22:23,335
Conte-nos sua hist�ria.
1699
02:22:24,461 --> 02:22:25,921
S� uma foto.
1700
02:22:36,723 --> 02:22:39,393
Papai!
1701
02:22:42,938 --> 02:22:44,606
Espere um pouco.
1702
02:22:46,692 --> 02:22:50,446
Calma. Sou apenas um pescador.
Quero ver meus filhos.
1703
02:23:04,209 --> 02:23:07,754
114 litros, Sr. Garfield.
Tudo que sobrou nos tanques.
1704
02:23:07,880 --> 02:23:10,007
Muito pouco para medir.
1705
02:23:14,303 --> 02:23:16,930
Diga a este homem que devemos
ter uma reserva no avi�o...
1706
02:23:17,055 --> 02:23:18,223
bem cedo pela manh�.
1707
02:23:18,348 --> 02:23:21,393
Vamos perder a festa da Elvira.
� importante para voc�.
1708
02:23:21,518 --> 02:23:23,812
O que a festa da Elvira
tem a ver com c�es de tren�?
1709
02:23:23,937 --> 02:23:25,898
Querido, n�o seja cansativo.
1710
02:23:26,023 --> 02:23:29,985
Devemos agir com cuidado
at� descobrirmos como tudo vai ficar.
1711
02:23:30,110 --> 02:23:31,695
Est� bem, Lydia.
1712
02:24:14,029 --> 02:24:15,364
Oi, Pete.
1713
02:24:15,864 --> 02:24:18,992
Nos encontre l� fora.
Vamos comer nossos fil�s.
1714
02:24:21,870 --> 02:24:25,249
Dez minutos, Sr. Briscoe,
estarei l� com certeza.
1715
02:25:13,755 --> 02:25:15,549
- Ol�.
- Ol�, Sr. Garfield.
1716
02:25:19,011 --> 02:25:21,889
- Acho que sua esposa o espera.
- Sim.
1717
02:25:22,806 --> 02:25:26,518
N�o quero que ela espere muito tempo.
Est� gr�vida.
1718
02:25:26,935 --> 02:25:30,022
Depois que descansar, me telefone.
Precisamos conversar.
1719
02:25:30,481 --> 02:25:32,649
Sim, claro.
1720
02:25:37,654 --> 02:25:38,989
Boa noite.
1721
02:25:40,157 --> 02:25:41,492
Boa noite.
1722
02:25:44,995 --> 02:25:46,955
Boa noite, Sr. Garfield.
1723
02:25:52,669 --> 02:25:55,047
- Souvenir?
- Para minha esposa.
1724
02:25:55,923 --> 02:25:58,801
A chuva n�o deve estragar,
mas � melhor levar para casa.
1725
02:25:58,926 --> 02:26:01,303
Susie estar� esperando. Boa noite.
1726
02:26:13,899 --> 02:26:17,486
Acho melhor ir andando.
J� passa da hora de dormir.
1727
02:26:17,861 --> 02:26:19,780
Ainda tem 114 litros.
1728
02:26:21,824 --> 02:26:22,908
Sim.
1729
02:26:24,368 --> 02:26:26,870
Boa noite. Logo nos veremos.
1730
02:26:28,163 --> 02:26:29,498
Claro, amigo.
1731
02:26:42,302 --> 02:26:43,554
At� logo.
1732
02:26:45,681 --> 02:26:48,600
At� logo, velho pelicano.
1733
02:26:57,568 --> 02:27:05,568
Traduzido e Corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2020
142959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.