All language subtitles for The Eternal Love S3 e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,500 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:33,060 --> 00:00:40,160 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 4 00:00:40,600 --> 00:00:45,220 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 5 00:00:46,320 --> 00:00:52,800 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 6 00:00:52,800 --> 00:00:58,780 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 7 00:00:59,440 --> 00:01:03,560 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,980 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 9 00:01:05,980 --> 00:01:12,700 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 10 00:01:25,820 --> 00:01:32,380 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 11 00:01:32,380 --> 00:01:38,200 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 12 00:01:38,880 --> 00:01:43,000 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 14 00:01:45,440 --> 00:01:51,480 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 15 00:01:51,980 --> 00:01:58,500 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 Cinta Abadi S3 17 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 1 18 00:02:26,270 --> 00:02:27,190 Cheng… 19 00:02:31,750 --> 00:02:34,160 Tak perlu bersembunyi. 20 00:02:35,390 --> 00:02:38,390 Apakah kedua pria tampan yang hari ini kunikahi… 21 00:02:39,520 --> 00:02:41,960 …ada di dalam kamar? 22 00:02:52,550 --> 00:02:53,910 Pria-Pria Tampan. 23 00:02:56,830 --> 00:02:58,440 Maaf sudah lama menunggu. 24 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 Bukankah sangat menantang? 25 00:03:12,320 --> 00:03:15,160 Apakah penasaran apa yang sebenarnya telah terjadi? 26 00:03:16,360 --> 00:03:18,190 Seluruh kejadian ini… 27 00:03:18,800 --> 00:03:21,750 …harus mulai diceritakan dari sebulan yang lalu. 28 00:03:32,100 --> 00:03:33,750 Menurut teori kuantum,… 29 00:03:34,100 --> 00:03:36,960 …alam semesta terus mengalami pelebaran dari satu titik. 30 00:03:37,200 --> 00:03:38,630 Setelah mencapai batasnya,… 31 00:03:38,630 --> 00:03:41,550 …ia akan terpecah menjadi beberapa dunia paralel. 32 00:03:42,300 --> 00:03:44,720 Entah pada hari apa atau detik keberapa,… 33 00:03:45,060 --> 00:03:47,600 …akan terlahir sebuah dunia yang baru. 34 00:03:47,880 --> 00:03:49,440 Juga Dongyue yang baru. 35 00:03:50,190 --> 00:03:54,190 Namun, saat ini, Dongyue masih sama seperti yang dulu. 36 00:03:54,910 --> 00:03:56,660 Mo Liancheng naik takhta menjadi Kaisar. 37 00:03:56,880 --> 00:04:00,830 Qu Xiaotan menjadi Ibu Negara. Masih Dongyue yang di masa itu. 38 00:04:01,030 --> 00:04:02,390 Kalian berdua cari ke sana. 39 00:04:02,630 --> 00:04:03,240 Baik. 40 00:04:04,100 --> 00:04:05,060 Pangeran! 41 00:04:05,220 --> 00:04:07,830 - Yu'er! - Pangeran! 42 00:04:09,300 --> 00:04:10,900 Mencium satu keluarga 43 00:04:13,740 --> 00:04:15,550 Xiaotan, lihatlah. 44 00:04:15,730 --> 00:04:18,750 Pangeran melempar tugasnya ke seluruh tempat. 45 00:04:18,880 --> 00:04:20,080 Kita harus bagaimana? 46 00:04:21,020 --> 00:04:22,470 Dasar Mo Liancheng busuk. 47 00:04:23,020 --> 00:04:24,760 Sebagai pria, dia bisa hidup tenang. 48 00:04:24,760 --> 00:04:27,200 Kenapa wanita harus mendidik anak dan mengajari tugasnya? 49 00:04:28,060 --> 00:04:29,550 Dasar Mo Liancheng menyebalkan. 50 00:04:29,700 --> 00:04:32,160 Masih bilang dia yang akan melahirkan di hidup selanjutnya. 51 00:04:32,460 --> 00:04:34,560 Di hidup ini, aku sudah menyesal melahirkan anaknya! 52 00:04:35,000 --> 00:04:36,200 Apa hebatnya menjadi Kaisar? 53 00:04:36,450 --> 00:04:38,230 Aku juga masih punya bisnis properti! 54 00:04:40,720 --> 00:04:41,500 Yu'er! 55 00:04:42,420 --> 00:04:43,600 Yu'er! 56 00:04:46,600 --> 00:04:47,830 Gambar ini sangat bagus. 57 00:05:07,000 --> 00:05:08,070 Ada pembunuh! 58 00:07:04,450 --> 00:07:05,650 Hamba terlambat menolong. 59 00:07:05,650 --> 00:07:06,830 Mohon ampun, Kaisar. 60 00:07:08,480 --> 00:07:09,230 Tak apa-apa. 61 00:07:22,410 --> 00:07:23,200 Yu'er. 62 00:07:25,040 --> 00:07:27,920 Jika kau memang tak ingin belajar, maka pergilah tidur siang. 63 00:07:28,830 --> 00:07:32,880 Jika kau ribut terus seperti ini, Ibunda akan marah padamu. 64 00:07:35,390 --> 00:07:36,950 Aku tak mau belajar, pokoknya tak mau! 65 00:08:19,510 --> 00:08:21,670 Kenapa? Marah pada Yu'er lagi? 66 00:08:22,070 --> 00:08:23,350 Bukankah Yu'er sangat patuh? 67 00:08:23,880 --> 00:08:25,100 Cara mengajarmu bagus. 68 00:08:25,100 --> 00:08:26,670 Sangat berbakat dalam mendidik anak. 69 00:08:27,120 --> 00:08:29,070 Sudahlah, aku tak mau mengajar lagi. 70 00:08:29,500 --> 00:08:31,550 Biarkan saja dia jadi anak dungu yang bahagia. 71 00:08:33,110 --> 00:08:34,670 Yu'er adalah Pangeran Dongyue. 72 00:08:34,920 --> 00:08:35,950 Dia Kaisar di masa depan. 73 00:08:36,200 --> 00:08:37,760 Seorang pria yang bermartabat. 74 00:08:38,040 --> 00:08:39,470 Mana boleh menjadi anak dungu? 75 00:08:40,110 --> 00:08:42,520 Jika dia anak perempuan, maka bisa tanpa ragu me… 76 00:08:42,550 --> 00:08:44,030 Apa maksudmu "Jika anak perempuan"? 77 00:08:44,200 --> 00:08:45,440 Kenapa dengan wanita? 78 00:08:45,660 --> 00:08:47,280 Mo Liancheng, kau diskriminasi gender! 79 00:08:50,590 --> 00:08:53,200 Tan'er, jangan ribut lagi. 80 00:08:53,710 --> 00:08:55,840 Kau sudah lelah, aku juga lelah. 81 00:08:56,200 --> 00:08:58,000 Anak laki-laki harus bermartabat. 82 00:08:58,080 --> 00:09:00,880 Anak perempuan cukup jadi anak dungu saja, benar, 'kan? 83 00:09:01,110 --> 00:09:03,030 Kau yang bilang anak dungu. 84 00:09:03,320 --> 00:09:05,400 Pria boleh kerja, mencari uang dan menjadi Kaisar. 85 00:09:05,660 --> 00:09:08,110 Wanita harus mencuci, memasak dan mendidik anak di rumah. 86 00:09:08,110 --> 00:09:08,840 Benar, 'kan? 87 00:09:09,520 --> 00:09:11,640 Kapan kau pernah mencuci dan memasak? 88 00:09:11,640 --> 00:09:13,220 Selama ini, pelayan yang melakukannya. 89 00:09:13,540 --> 00:09:15,840 Jauhi aku! Aku sedang kesal. 90 00:09:36,670 --> 00:09:37,420 Lihatlah aku. 91 00:09:37,420 --> 00:09:39,000 Tanganku sudah merah, belum dicuci. 92 00:09:39,400 --> 00:09:40,470 Sudahlah. 93 00:09:43,320 --> 00:09:44,840 Setiap hari, aku harus rapat istana. 94 00:09:44,840 --> 00:09:46,690 Saat pulang, masih harus hibur kau dan Yu'er. 95 00:09:46,960 --> 00:09:47,880 Aku juga sangat lelah. 96 00:09:47,910 --> 00:09:49,280 Hanya kau yang lelah, aku tak lelah? 97 00:10:00,400 --> 00:10:02,880 Tadi, saat bersama Yu Hao di pinggir kota, kami bahkan… 98 00:10:08,280 --> 00:10:08,640 Yu'er! 99 00:10:08,710 --> 00:10:09,230 Yu'er! 100 00:10:45,230 --> 00:10:46,030 Yu'er! 101 00:10:49,610 --> 00:10:51,400 Bukankah Qu Jianglin sudah lama mati? 102 00:10:51,440 --> 00:10:52,790 Aku melihat hantu? 103 00:10:53,440 --> 00:10:54,760 Aku pasti sedang mimpi buruk. 104 00:10:55,180 --> 00:10:57,440 Aku akan tidur lagi. 105 00:11:07,700 --> 00:11:09,350 Tuan Putri, jangan takut. Ada aku di sini. 106 00:11:12,010 --> 00:11:12,880 Jing Xin. 107 00:11:12,970 --> 00:11:14,280 Kenapa Tuan Putri kaget? 108 00:11:14,650 --> 00:11:17,350 Ada aku di sini, aku pasti akan melindungi keselamatan Tuan Putri. 109 00:11:19,010 --> 00:11:21,320 Tuan Putri? 110 00:11:21,740 --> 00:11:22,400 Benar. 111 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Akhirnya Tuan Putri bangun. Kuucapkan selamat. 112 00:11:26,260 --> 00:11:28,760 Kau baru pulih, mungkin jiwamu masih terguncang. 113 00:11:29,210 --> 00:11:30,670 Jiwa terguncang? 114 00:11:31,060 --> 00:11:33,650 Benar, aku memang sedang terguncang! 115 00:11:33,650 --> 00:11:34,640 Jangan mendekat! 116 00:11:34,940 --> 00:11:36,230 Menjauhlah dariku. 117 00:11:37,450 --> 00:11:39,400 Cheng Cheng! 118 00:11:39,620 --> 00:11:41,590 Mana Yu'er? Yu'er. 119 00:11:42,700 --> 00:11:46,200 Cheng Cheng, Yu'er! Kalian di mana? 120 00:11:48,860 --> 00:11:50,440 Mutiara Zhenhun berubah. 121 00:11:51,140 --> 00:11:54,280 Apa mungkin urutan waktu telah kacau? 122 00:12:00,060 --> 00:12:01,150 Namun, ini aneh. 123 00:12:03,210 --> 00:12:04,880 Sebelum Qu Jianglin mati,… 124 00:12:05,450 --> 00:12:07,400 …aku tak pernah diangkat menjadi Tuan Putri. 125 00:12:14,180 --> 00:12:15,000 Tan'er. 126 00:12:16,060 --> 00:12:17,150 Kau kenapa? 127 00:12:17,570 --> 00:12:19,470 Kau adalah Tuan Putri ke-2 di Negara Dongyue. 128 00:12:19,890 --> 00:12:23,440 Kelak, kau punya kesempatan untuk mewarisi takhta. 129 00:12:23,500 --> 00:12:26,200 Jangan sampai kau menderita penyakit yang buruk. 130 00:12:27,860 --> 00:12:29,670 Mewarisi takhta? 131 00:12:30,380 --> 00:12:31,550 Aku? 132 00:12:33,260 --> 00:12:34,470 Meneruskan posisi apa? 133 00:12:36,090 --> 00:12:37,150 Ada apa ini? 134 00:12:37,570 --> 00:12:40,470 Kenapa setelah tenggelam, otaknya malah jadi begini? 135 00:12:41,650 --> 00:12:43,910 Tan'er, aku jujur saja padamu. 136 00:12:43,970 --> 00:12:46,820 Sebenarnya, Maharani lebih menaruh harapan padamu. 137 00:12:46,820 --> 00:12:48,070 Namun, jika kini kau seperti ini,… 138 00:12:48,070 --> 00:12:50,590 …maka tugas penting ini akan jatuh ke tangan kakakmu, Mei'er. 139 00:12:50,620 --> 00:12:51,710 Kau pikirkanlah baik-baik. 140 00:12:52,500 --> 00:12:53,280 Mei'er? 141 00:12:55,650 --> 00:12:56,880 Kak Mei'er? 142 00:12:59,090 --> 00:13:00,200 Tenggelam? 143 00:13:02,940 --> 00:13:03,670 Tidak. 144 00:13:03,860 --> 00:13:05,150 Bukan seperti yang kau pikirkan. 145 00:13:05,410 --> 00:13:07,530 Mei'er adalah saudaramu satu-satunya. 146 00:13:07,530 --> 00:13:11,320 Ayah jamin, tenggelamnya kau kali ini tak berkaitan dengannya. 147 00:13:12,970 --> 00:13:15,470 Apa mungkin Qu Mei'er adalah Qu Pan'er? 148 00:13:15,700 --> 00:13:16,840 Dia ganti nama? 149 00:13:17,570 --> 00:13:20,670 Namun, lihat dari sifat Qu Jianglin yang suka melindungi orang lain,… 150 00:13:21,300 --> 00:13:24,760 …sudah pasti kali ini Tan'er tenggelam karena ulah kakaknya yang baru. 151 00:13:38,380 --> 00:13:40,400 Selama ini, kau hidup? 152 00:13:46,570 --> 00:13:49,280 Selama ini, kau memang pengawal? 153 00:13:50,180 --> 00:13:52,520 Tan'er, pikirkanlah baik-baik. 154 00:13:52,820 --> 00:13:55,200 Ibumu dan ibu Mei'er meninggal muda. 155 00:13:55,300 --> 00:13:57,820 Akulah yang bersusah payah membesarkan kalian. 156 00:13:57,820 --> 00:14:00,000 Jika kau tetap tak percaya pada Ayah,… 157 00:14:00,140 --> 00:14:02,200 …ibu kandungmu yang di surga juga tak akan setuju… 158 00:14:02,200 --> 00:14:03,030 Baik. 159 00:14:04,010 --> 00:14:04,760 Kutanya padamu. 160 00:14:06,140 --> 00:14:07,880 Aku Tuan Putri Qu Tan'er. 161 00:14:08,210 --> 00:14:10,280 Kakakku adalah Qu Mei'er? 162 00:14:10,300 --> 00:14:11,320 Benar. 163 00:14:14,820 --> 00:14:16,110 Gawat. 164 00:14:16,260 --> 00:14:17,710 Apa lagi-lagi aku… 165 00:14:20,650 --> 00:14:23,350 Sebenarnya, aku ini punya keberuntungan apa? 166 00:14:24,700 --> 00:14:28,280 Di dunia kali ini, sepertinya kedudukan pria dan wanita terbalik. 167 00:14:31,860 --> 00:14:33,400 Jadi, mana Cheng Cheng? 168 00:14:33,450 --> 00:14:34,790 Mana Yu'er? 169 00:14:35,380 --> 00:14:36,200 Cheng Cheng? 170 00:14:38,410 --> 00:14:39,910 Tan'er. 171 00:14:42,140 --> 00:14:44,790 Tak bisa, Qu Jianglin tak bisa dipercaya. 172 00:14:45,180 --> 00:14:47,710 Sebelum aku tahu kondisi Cheng Cheng sekarang,… 173 00:14:47,820 --> 00:14:49,080 …aku tak boleh asal bicara. 174 00:14:49,890 --> 00:14:51,230 Pura-pura jadi Qu Tan'er dulu. 175 00:14:51,330 --> 00:14:53,000 Pikirkan lagi setelah dapat informasi. 176 00:14:57,300 --> 00:14:58,470 Ayah. 177 00:14:59,090 --> 00:15:02,670 Sepertinya otakku memang terluka karena tenggelam. 178 00:15:02,770 --> 00:15:03,840 Namun,… 179 00:15:05,010 --> 00:15:06,590 …aku tak menyalahkan Kak Mei'er. 180 00:15:07,380 --> 00:15:10,550 Namun, belum tentu orang lain tak akan berpikir berlebihan. 181 00:15:11,650 --> 00:15:14,110 Sebagai ayah, kurasa… 182 00:15:15,300 --> 00:15:17,030 …Ayah juga punya banyak kesulitan, 'kan? 183 00:15:17,450 --> 00:15:18,280 Benar. 184 00:15:19,450 --> 00:15:22,960 Meski Ayah kakak sepupu Maharani, tapi aku tetaplah pria. 185 00:15:23,650 --> 00:15:24,470 Apa? 186 00:15:24,890 --> 00:15:26,650 Dia kakak sepupu Maharani? 187 00:15:26,650 --> 00:15:28,150 Maharani adalah bibiku. 188 00:15:28,230 --> 00:15:29,920 Aku dan kakak yang baru adalah Tuan Putri. 189 00:15:30,500 --> 00:15:32,280 Kacau, semuanya kacau. 190 00:15:34,860 --> 00:15:36,520 Ayah pasti sangat menderita, 'kan? 191 00:15:37,530 --> 00:15:40,670 Ayah pria, juga tinggal di istana. 192 00:15:41,650 --> 00:15:44,110 Hidupmu pasti sangat tak mudah. 193 00:15:44,620 --> 00:15:47,470 Hidup semua pria memang tak mudah. 194 00:15:50,620 --> 00:15:52,700 Hukum senioritas di Negara Dongyue,… 195 00:15:52,700 --> 00:15:54,760 …yaitu pria harus bergantung pada wanita. 196 00:15:54,970 --> 00:15:56,980 Bagaimanapun, wanita harus mengepalai keluarga,… 197 00:15:56,980 --> 00:15:58,380 …pimpin negara dan damaikan dunia. 198 00:15:58,410 --> 00:15:59,970 Pria harus mematuhi tata krama pria. 199 00:15:59,970 --> 00:16:01,940 Mengikuti "Tiga Kepatuhan dan Empat Sifat Murni". 200 00:16:02,420 --> 00:16:04,230 Maharani berkuasa, tapi tak punya keturunan. 201 00:16:04,230 --> 00:16:08,150 Jadi, dia ingin pilih putri mahkota di antara kau dan Mei'er. 202 00:16:08,650 --> 00:16:13,530 Meskipun Ayah ikut senang, tapi aku juga cemas dan sangat berhati-hati. 203 00:16:13,530 --> 00:16:16,400 Takut ada masalah yang terjadi. 204 00:16:18,300 --> 00:16:20,280 Tan'er, kau selalu lembut dan murah hati. 205 00:16:20,300 --> 00:16:22,840 Ayah hanya berharap kau dan Mei'er bisa berhubungan baik. 206 00:16:22,890 --> 00:16:24,000 Maka aku bisa tenang. 207 00:16:25,570 --> 00:16:28,550 Jika aku tak tahu sifat aslimu, aku pasti sudah percaya. 208 00:16:29,700 --> 00:16:30,910 Aku sudah mengerti. 209 00:16:32,210 --> 00:16:35,640 Hanya saja, sekarang aku agak tak enak badan. 210 00:16:35,650 --> 00:16:36,960 Ingin istirahat sebentar. 211 00:16:38,410 --> 00:16:39,710 Ayah tak perlu cemas. 212 00:16:39,820 --> 00:16:42,280 Bagaimana jika Ayah pulang dulu? 213 00:16:42,650 --> 00:16:43,530 Baik. 214 00:16:43,530 --> 00:16:46,590 Lihat aku, begitu melihatmu pulih, aku langsung sangat senang. 215 00:16:48,700 --> 00:16:51,710 Kalau begitu, Tuan Putri ke-2, jaga dirimu. 216 00:17:10,380 --> 00:17:13,070 Jing Xin, apa kau tahu orang yang bernama Mo Liancheng? 217 00:17:13,140 --> 00:17:14,290 Tuan Muda ke-8 Keluarga Mo? 218 00:17:14,290 --> 00:17:15,740 Benar, dia orangnya. 219 00:17:15,740 --> 00:17:16,760 Sekarang dia di mana? 220 00:17:16,760 --> 00:17:19,200 Hari ini, harusnya dia ikut pemilihan pria tampan di istana. 221 00:17:19,200 --> 00:17:21,320 Sekarang harusnya sedang tunggu seleksi di istana. 222 00:17:22,050 --> 00:17:23,560 Pemilihan pria tampan? 223 00:17:26,140 --> 00:17:28,190 Apa tujuannya seperti yang kupikirkan? 224 00:17:28,330 --> 00:17:30,470 Memang pemilihan untuk masuk ke harem Maharani. 225 00:17:34,620 --> 00:17:36,070 Tuan Putri, kau mau pergi ke mana? 226 00:17:37,540 --> 00:17:39,040 Merebut mempelai. 227 00:18:05,690 --> 00:18:06,350 Mari. 228 00:18:09,930 --> 00:18:11,880 Adik ke-8, kenapa kau gugup? 229 00:18:12,090 --> 00:18:14,640 Dengan kemampuanmu, sulit jika kau ingin tak terpilih. 230 00:18:14,900 --> 00:18:16,450 Apalagi, Maharani sudah lama me… 231 00:18:16,450 --> 00:18:17,400 Kakak pertama. 232 00:18:21,450 --> 00:18:22,760 Aku sudah terlalu banyak bicara. 233 00:18:22,810 --> 00:18:26,570 Namun, sejak terjadi masalah padamu, kau jadi tertekan dan sangat diam. 234 00:18:26,570 --> 00:18:28,880 Dulu, jelas-jelas kau sangat memahami Maharani. 235 00:18:29,500 --> 00:18:33,040 Aku dengan tulus berharap kau akan menikahi orang yang kau cintai. 236 00:18:35,170 --> 00:18:37,710 Hebat sekali bisa berharap menikahi orang yang dicintai. 237 00:18:37,740 --> 00:18:41,000 Kau memang Tuan Muda ke-8 yang bereputasi baik. 238 00:18:41,380 --> 00:18:45,070 Namun, kau belum menikah, sudah punya hubungan dengan siapa? 239 00:18:45,290 --> 00:18:47,880 Tuan Muda Su, jaga ucapanmu. Kita ada di depan Istana Maharani. 240 00:18:47,880 --> 00:18:49,220 Memang di depan Istana Maharani. 241 00:18:49,230 --> 00:18:51,480 Namun, juga tempat yang sering didatangi Tuan Muda ke-8. 242 00:18:52,170 --> 00:18:54,860 Entah kenapa harus diseleksi bersama dengan kita. 243 00:18:54,860 --> 00:18:57,880 Aku kira Tuan Muda ke-8 sudah lama masuk ke harem. 244 00:18:58,330 --> 00:19:01,160 Setahuku, penyeleksi hari ini, yaitu Nona Su,… 245 00:19:01,420 --> 00:19:03,160 …merupakan kakak pertama Tuan Muda Su. 246 00:19:03,690 --> 00:19:06,410 Kenapa? Dia tak mengaturkan seleksi untukmu? 247 00:19:06,410 --> 00:19:09,080 Kau asal bicara! Berani fitnah kakak pertamaku berbuat nepotisme! 248 00:19:11,570 --> 00:19:12,230 Adik ke-8. 249 00:19:12,230 --> 00:19:12,800 Kau! 250 00:19:12,800 --> 00:19:15,860 Dilihat dari sifatmu, sebaiknya kurangi bicaramu. 251 00:19:15,860 --> 00:19:18,160 Jangan sampai merepotkan Nona Su. 252 00:19:28,740 --> 00:19:29,350 Adik ke-8. 253 00:19:31,570 --> 00:19:33,880 Kakak pertama, kau tenang saja. 254 00:19:35,450 --> 00:19:37,800 Baik, aku antar kau sampai di sini saja. 255 00:19:37,970 --> 00:19:39,000 Kutunggu kabar baikmu. 256 00:19:56,260 --> 00:19:57,560 Salam, Tuan Putri. 257 00:19:58,970 --> 00:19:59,920 Bangunlah. 258 00:20:02,620 --> 00:20:04,070 Salam, Tuan Putri. 259 00:20:06,420 --> 00:20:07,450 Bangunlah. 260 00:20:07,450 --> 00:20:08,710 Salam, Tuan Putri. 261 00:20:10,620 --> 00:20:11,570 Salam, Tuan Putri. 262 00:20:11,570 --> 00:20:12,680 Bangunlah semuanya. 263 00:20:18,690 --> 00:20:21,230 Menjadi Tuan Putri memang berbeda. 264 00:20:21,500 --> 00:20:23,310 Menyenangkan sekali. 265 00:20:24,900 --> 00:20:27,950 Jing Xin, mereka semua mengenalku? 266 00:20:30,620 --> 00:20:32,920 Orang dalam istana tentu kenal. 267 00:20:32,970 --> 00:20:37,230 Juga ada pelayan tingkat rendah di luar istana yang tak kenal. 268 00:20:47,570 --> 00:20:48,430 Tuan Putri. 269 00:20:48,740 --> 00:20:49,590 Jatuh. 270 00:20:52,860 --> 00:20:54,800 Kantung wewangian ini cantik sekali. 271 00:20:55,140 --> 00:20:56,350 Akan kupakaikan untukmu. 272 00:20:58,170 --> 00:20:59,660 Pagi ini, kita buru-buru keluar. 273 00:20:59,660 --> 00:21:01,280 Hampir saja menunda hal penting. 274 00:21:01,380 --> 00:21:03,400 Ini kantung wewangian yang diberikan Maharani. 275 00:21:03,420 --> 00:21:05,570 Semua bubuk wewangian di dalamnya sangat berharga. 276 00:21:05,690 --> 00:21:08,110 Kupu-kupu paling suka aroma ini. 277 00:21:08,210 --> 00:21:09,470 Bukankah kau pengawal? 278 00:21:09,740 --> 00:21:11,350 Kenapa sangat tahu bubuk wewangian? 279 00:21:12,500 --> 00:21:13,560 Ini tentang Tuan Putri,… 280 00:21:13,660 --> 00:21:17,280 …tentu aku harus teliti saat bertugas dalam hal apa pun. 281 00:21:18,420 --> 00:21:20,430 Aku paling paham hatimu sebagai gadis. 282 00:21:28,740 --> 00:21:31,000 Cheng Cheng! 283 00:21:31,330 --> 00:21:33,680 Cheng Cheng! 284 00:21:35,810 --> 00:21:38,000 Tuan Putri, kau sedang memanggil siapa? 285 00:21:38,500 --> 00:21:40,420 Memanggil suamiku, pasanganku. 286 00:21:40,420 --> 00:21:41,680 Cheng Cheng-ku! 287 00:21:41,930 --> 00:21:42,680 Cheng Cheng! 288 00:21:42,780 --> 00:21:44,560 Tuan Putri, jangan asal panggil. 289 00:21:44,900 --> 00:21:46,950 Mereka semua pria tampan yang akan diseleksi. 290 00:21:46,970 --> 00:21:49,470 Sebelum terpilih, mereka semua masih milik Maharani. 291 00:21:49,690 --> 00:21:51,040 Mana ada suamimu. 292 00:21:51,210 --> 00:21:53,400 Selain itu, kau juga belum menikah. 293 00:21:55,090 --> 00:21:55,920 Benar juga. 294 00:21:56,570 --> 00:21:58,950 Ada banyak orang di istana, tak boleh terbeberkan. 295 00:21:59,210 --> 00:22:01,520 Sebaiknya harus memperjelas situasi dulu. 296 00:22:06,140 --> 00:22:07,280 Salam, Tuan Putri. 297 00:22:09,620 --> 00:22:12,230 Tuan Putri, kau sedang apa? 298 00:22:13,290 --> 00:22:14,880 Harus menyelinap dulu. 299 00:22:15,140 --> 00:22:15,800 Menyelinap? 300 00:22:16,690 --> 00:22:18,070 Tuan Putri ke-2. 301 00:22:20,020 --> 00:22:21,400 Salam, Nona Su. 302 00:22:25,050 --> 00:22:27,280 Hamba memberi salam pada Tuan Putri ke-2. 303 00:22:27,860 --> 00:22:32,310 Tuan Putri ke-2 sedang ingin melakukan apa? 304 00:22:33,970 --> 00:22:36,280 Aku hanya melihat-lihat. 305 00:22:36,380 --> 00:22:37,280 Tak ingin masuk. 306 00:22:37,500 --> 00:22:38,520 Mana boleh. 307 00:22:39,140 --> 00:22:41,510 Maharani menunjuk Tuan Putri ke-2 dan hamba… 308 00:22:41,510 --> 00:22:43,140 …untuk bersama-sama melakukan seleksi. 309 00:22:43,140 --> 00:22:46,190 Jika tak masuk, bagaimana bisa memilih? 310 00:22:49,260 --> 00:22:51,110 Melakukan seleksi bersama? 311 00:22:56,210 --> 00:22:59,920 Aku juga hanya sedang menyamar untuk melakukan inspeksi dulu. 312 00:23:00,210 --> 00:23:02,000 No… Nona Su. 313 00:23:02,810 --> 00:23:06,160 Mohon bantuanmu dalam pemilihan ini. 314 00:23:07,450 --> 00:23:08,830 Su Yuela tak berani. 315 00:23:08,970 --> 00:23:12,680 Maharani berpesan, Tuan Putri ke-2 hanya perlu duduk saja. 316 00:23:14,050 --> 00:23:15,560 Ternyata namanya Su Yuela. 317 00:23:15,740 --> 00:23:17,830 Dia orang kepercayaan Maharani. 318 00:23:21,540 --> 00:23:24,160 Selama beberapa bulan, aku menutup diri dengan hati-hati. 319 00:23:24,500 --> 00:23:26,120 Berusaha beradaptasi dengan situasi… 320 00:23:26,260 --> 00:23:28,400 …sehingga tak ada yang sadar aku hilang ingatan. 321 00:23:29,450 --> 00:23:32,640 Namun, aku tetap merasa kesulitan beradaptasi dengan aturan di sini. 322 00:23:33,050 --> 00:23:35,070 Kedudukan pria ada di bawah wanita. 323 00:23:35,330 --> 00:23:38,040 Harus mematuhi "Sifat Murni Pria" dan tata krama pria. 324 00:23:38,660 --> 00:23:40,310 Semua etika sangat ketat. 325 00:23:41,420 --> 00:23:45,040 Aku tak bisa percaya diriku besar di lingkungan yang seperti ini. 326 00:23:46,290 --> 00:23:49,560 Aku selalu ingin tahu kenapa bisa begini. 327 00:23:53,780 --> 00:23:55,430 Kakak ke-8, kau sudah bangun. 328 00:23:56,620 --> 00:23:57,590 Liancheng. 329 00:23:57,660 --> 00:23:58,640 Cheng Cheng. 330 00:23:58,660 --> 00:23:59,380 Cheng Cheng. 331 00:23:59,430 --> 00:24:00,350 Cheng Cheng. 332 00:24:01,170 --> 00:24:02,900 Cheng Cheng, aku bukan Maharani. 333 00:24:03,040 --> 00:24:03,830 Kau salah paham. 334 00:24:03,900 --> 00:24:05,640 Jadi, kau tak perlu masuk ke harem. 335 00:24:05,860 --> 00:24:08,520 Pada pemilihan nanti, bertindaklah sesuai petunjuk dari mataku. 336 00:24:08,560 --> 00:24:10,480 Aku akan cari kesempatan agar kau dieliminasi. 337 00:24:13,420 --> 00:24:14,800 Mohon maaf, Tuan Putri. 338 00:24:15,540 --> 00:24:16,640 Namun, Anda salah bicara. 339 00:24:16,900 --> 00:24:18,350 Kau tahu aku Tuan Putri? 340 00:24:18,570 --> 00:24:21,880 Aku akan anggap tak pernah dengar perkataan Tuan Putri tadi. 341 00:24:22,570 --> 00:24:25,680 Mohon Tuan Putri jangan katakan hal yang bersifat memberontak lagi. 342 00:24:26,170 --> 00:24:27,640 Kenapa kau tetap tak mengenaliku? 343 00:24:33,330 --> 00:24:35,190 Di sini ramai, tak nyaman. 344 00:24:38,660 --> 00:24:39,640 Tuan Muda Mo. 345 00:24:40,540 --> 00:24:42,680 Penampilanmu kali ini sangat bagus. 346 00:24:42,810 --> 00:24:45,070 Aku sangat menikmatinya. 347 00:24:45,260 --> 00:24:46,710 Aku harus menyemangatimu lagi. 348 00:24:46,900 --> 00:24:48,760 Kau harus lebih semangat lagi! 349 00:24:49,540 --> 00:24:51,830 Kalian juga harus semangat. 350 00:24:52,260 --> 00:24:54,110 Semangat, bersemangatlah! 351 00:24:55,210 --> 00:24:57,400 Bersemangatlah! 352 00:25:02,900 --> 00:25:05,710 Mana dia? Dia pergi ke mana? 353 00:25:07,900 --> 00:25:08,760 Sudahlah. 354 00:25:09,860 --> 00:25:12,350 Aku harus pikirkan cara untuk membuatnya dieliminasi. 355 00:25:12,740 --> 00:25:14,420 Lalu, cari kesempatan untuk bertemu lagi. 356 00:25:52,780 --> 00:25:54,470 Wajahmu kurang tampan, kau dieliminasi. 357 00:25:54,900 --> 00:25:56,880 Airnya terlalu mendidih, kau dieliminasi. 358 00:26:00,540 --> 00:26:02,760 Ada lumpur di sela kukumu, kau dieliminasi. 359 00:26:02,970 --> 00:26:05,470 Teh tak disaring hingga bersih, kau dieliminasi. 360 00:26:12,620 --> 00:26:15,040 Ketombemu masuk ke dalam gelas. 361 00:26:16,170 --> 00:26:16,950 Kau dieliminasi. 362 00:26:20,050 --> 00:26:20,880 Kau ini! 363 00:26:24,050 --> 00:26:25,430 Ada apa dengannya? 364 00:26:26,020 --> 00:26:27,380 Dia tak coba melakukan kesalahan. 365 00:26:27,380 --> 00:26:29,710 Menuang teh hingga terlalu penuh, kau dieliminasi. 366 00:26:33,660 --> 00:26:35,680 Dibanding aku, sepertinya pria menyebalkan ini… 367 00:26:35,680 --> 00:26:37,230 …lebih tak ingin Mo Liancheng lolos. 368 00:26:37,860 --> 00:26:38,830 Aku mengandalkanmu. 369 00:26:50,140 --> 00:26:51,040 Lancang! 370 00:26:51,170 --> 00:26:54,190 Mo Liancheng tak tahu etika, kau dieliminasi! 371 00:26:58,540 --> 00:27:00,640 Awalnya kukira, yang diuji adalah teori teh. 372 00:27:00,970 --> 00:27:03,430 Ternyata, yang diuji adalah etika. 373 00:27:04,140 --> 00:27:05,590 Kau membuatku basah kuyup. 374 00:27:05,810 --> 00:27:07,800 Bahkan berani menyindirku. 375 00:27:08,220 --> 00:27:09,760 Kau menyinggung orang yang di atasmu. 376 00:27:10,020 --> 00:27:11,640 Segera usir dia! 377 00:27:14,690 --> 00:27:15,400 Ini… 378 00:27:15,930 --> 00:27:18,880 Tuan Putri, kau kenapa? 379 00:27:19,090 --> 00:27:22,070 Kita berdua tahu dia orang Maharani. 380 00:27:22,380 --> 00:27:26,040 Kenapa harus membuat Maharani marah karena hal sepele ini? 381 00:27:28,620 --> 00:27:33,430 Maksud Nona Su, apa pun yang terjadi, dia akan terpilih? 382 00:27:41,380 --> 00:27:44,520 Aku murah hati. 383 00:27:45,140 --> 00:27:47,560 Asalkan Mo Liancheng melayaniku mengganti baju,… 384 00:27:47,780 --> 00:27:49,640 …maka aku akan mengampunimu. 385 00:27:51,930 --> 00:27:53,800 Ambilkan baju yang bersih untukku. 386 00:27:54,740 --> 00:27:55,560 Ini… 387 00:27:55,740 --> 00:27:58,470 Aku tak berani menentang perintah Tuan Putri. 388 00:28:04,810 --> 00:28:06,110 Apa yang terjadi? 389 00:28:08,340 --> 00:28:09,120 Gedung Jingyixuan 390 00:28:09,120 --> 00:28:11,500 Cheng Cheng, aku tak bisa melakukannya sendiri. 391 00:28:11,590 --> 00:28:13,280 Kemari dan bantulah aku. 392 00:28:13,400 --> 00:28:15,040 Pria dan wanita tak boleh terlalu dekat. 393 00:28:15,660 --> 00:28:18,160 Mohon Tuan Putri jangan memanggilku seperti itu. 394 00:28:20,020 --> 00:28:21,800 Kau sungguh tak mengenalku? 395 00:28:32,140 --> 00:28:34,350 Tentu saja aku mengenal Tuan Putri ke-2. 396 00:28:36,260 --> 00:28:37,880 Sungguh mengesalkan. 397 00:28:38,620 --> 00:28:39,950 Dia tak seperti sedang pura-pura. 398 00:28:40,450 --> 00:28:41,950 Juga tak seperti lupa. 399 00:28:43,810 --> 00:28:45,210 Apa mungkin sama seperti yang lalu? 400 00:28:45,500 --> 00:28:48,040 Dia hanyalah Mo Liancheng yang di dunia paralel ini? 401 00:28:48,880 --> 00:28:50,380 Cheng Cheng pernah ditusuk dibunuh. 402 00:28:50,570 --> 00:28:52,000 Sebaiknya kupastikan dulu. 403 00:28:53,020 --> 00:28:54,430 Kulihat bajumu juga basah. 404 00:28:54,690 --> 00:28:56,430 Bagaimana jika kau ganti juga? 405 00:28:56,500 --> 00:28:58,310 Apakah Tuan Putri sedang menggodaku? 406 00:29:00,970 --> 00:29:02,470 Apa maksudmu? 407 00:29:03,540 --> 00:29:05,400 Untuk apa aku menggodamu? 408 00:29:07,170 --> 00:29:10,760 Aku hanya sedang mengkhawatirkanmu. 409 00:29:12,450 --> 00:29:14,280 Apa kau tak bisa melihatnya? 410 00:29:17,450 --> 00:29:18,590 Cepat sekali. 411 00:29:26,420 --> 00:29:28,280 Bukankah Tuan Putri ingin lihat? 412 00:29:29,450 --> 00:29:31,000 Kenapa sekarang malah malu? 413 00:29:32,500 --> 00:29:34,920 Jika Tuan Putri punya belas kasih padaku,… 414 00:29:35,570 --> 00:29:39,000 …tak akan mengatakan hal ini pada orang lain,… 415 00:29:40,380 --> 00:29:45,000 …maka aku akan membiarkan Tuan Putri melihatnya. 416 00:29:47,690 --> 00:29:50,310 Tenang saja, tak akan kukatakan. 417 00:29:59,930 --> 00:30:02,160 Ternyata memang bukan Cheng Cheng. 418 00:30:03,570 --> 00:30:05,280 Tadi dia bilang "pura-pura". 419 00:30:05,780 --> 00:30:07,590 Sekarang juga ingin memeriksa tubuhku. 420 00:30:08,380 --> 00:30:10,000 Apa dia tahu sesuatu? 421 00:30:11,740 --> 00:30:12,760 Maaf. 422 00:30:13,260 --> 00:30:14,400 Aku sudah selesai. 423 00:30:14,450 --> 00:30:15,430 Aku pergi dulu. 424 00:30:17,050 --> 00:30:18,110 Tunggu, Tuan Putri. 425 00:30:19,140 --> 00:30:19,780 Kau tenang saja. 426 00:30:19,880 --> 00:30:21,700 Anggap saja kejadian hari ini tak pernah ada. 427 00:30:21,740 --> 00:30:24,310 Jika aku tak mengatakannya, reputasimu tak akan rusak. 428 00:30:27,260 --> 00:30:29,280 Tadi, saat memintaku ganti baju,… 429 00:30:29,930 --> 00:30:33,710 …Tuan Putri tak terlihat seperti orang yang peduli pada reputasiku. 430 00:30:35,210 --> 00:30:36,470 Aku menyuruhmu ganti baju. 431 00:30:36,470 --> 00:30:38,300 Tak menyuruhmu lepas baju agar bisa kulihat! 432 00:30:40,720 --> 00:30:41,930 Tuan Putri sedang mencari apa? 433 00:30:42,570 --> 00:30:45,430 Apa perlu mencari lagi dengan teliti? 434 00:30:46,500 --> 00:30:49,040 Tak perlu! Aku salah orang. 435 00:30:51,780 --> 00:30:54,590 Sepertinya Tuan Putri memang sedang mencari sesuatu. 436 00:30:56,260 --> 00:30:57,400 Mencari kesenangan. 437 00:30:57,500 --> 00:30:59,070 Aku mencari kesenangan. Sudah cukup? 438 00:30:59,220 --> 00:31:00,880 Kudoakan kau segera menjadi "ibu negara". 439 00:31:01,020 --> 00:31:02,950 Aku sedang buru-buru cari orang, aku pergi dulu. 440 00:31:13,620 --> 00:31:14,470 Aku pergi dulu. 441 00:31:37,500 --> 00:31:38,190 Tuan Putri. 442 00:31:38,760 --> 00:31:40,280 Tuan Putri sudah selesai ganti baju? 443 00:31:40,330 --> 00:31:41,710 Kalau begitu, ayo segera pergi. 444 00:31:41,780 --> 00:31:44,000 Para peserta sedang menunggu seleksi. 445 00:31:44,970 --> 00:31:47,110 Namun, mana Tuan Muda Mo? 446 00:31:48,570 --> 00:31:50,640 Seharusnya sedang ganti baju di dalam. 447 00:31:50,930 --> 00:31:52,310 Aku permisi dulu. 448 00:31:52,540 --> 00:31:53,950 Dia tak perlu ganti baju. 449 00:31:54,810 --> 00:31:58,400 Sebelum seleksi, semuanya disuruh ganti baju dan diperiksa tubuhnya. 450 00:32:00,330 --> 00:32:01,350 Ganti baju? 451 00:32:02,500 --> 00:32:03,680 Periksa tubuh? 452 00:32:04,660 --> 00:32:06,070 Para peserta? 453 00:32:07,020 --> 00:32:08,040 Dilepas semuanya? 454 00:32:11,140 --> 00:32:12,590 Ini aturan. 455 00:32:12,860 --> 00:32:15,040 Karena takut mereka membawa senjata. 456 00:32:15,290 --> 00:32:18,350 Tentu saja, juga untuk memeriksa apakah ada kekurangan di tubuhnya. 457 00:32:18,540 --> 00:32:21,830 Harus diperiksa menyeluruh dari luar dan dalam. 458 00:32:42,870 --> 00:32:44,180 Semuanya kalah dari Cheng Cheng. 459 00:32:44,620 --> 00:32:45,950 Yang ini terlalu kurus. 460 00:32:49,540 --> 00:32:53,190 Namun, ada beberapa orang yang lumayan tampan. 461 00:33:05,210 --> 00:33:08,520 Alangkah baiknya jika aku bisa melihat otot perut mereka. 462 00:33:45,380 --> 00:33:46,430 Maaf. 463 00:33:47,120 --> 00:33:48,500 Mo Liancheng, apa yang kau lakukan? 464 00:33:53,970 --> 00:33:54,590 Kau… 465 00:33:54,810 --> 00:33:56,230 Tuan Putri sedang apa di sini? 466 00:33:57,260 --> 00:33:58,860 Tentu saja aku sedang berjaga di luar. 467 00:33:58,950 --> 00:33:59,800 Berjaga? 468 00:34:00,780 --> 00:34:03,000 Apa Tuan Putri perlu berjaga secara langsung? 469 00:34:03,420 --> 00:34:05,280 Kenapa? Apa aku merugikanmu? 470 00:34:05,290 --> 00:34:06,290 Untuk apa kau pedulikan. 471 00:34:06,350 --> 00:34:10,560 Jika ingin berjaga, lalu, kenapa kau harus mengintip? 472 00:34:12,330 --> 00:34:14,710 Jauhi aku! Aku sedang kesal. 473 00:34:18,810 --> 00:34:20,630 Kapan kau pernah mencuci dan memasak? 474 00:34:20,700 --> 00:34:22,280 Selama ini, pelayan yang melakukannya. 475 00:34:22,860 --> 00:34:25,000 Jauhi aku! Aku sedang kesal. 476 00:34:27,700 --> 00:34:28,630 Kau kenapa? 477 00:34:32,860 --> 00:34:33,710 Tan'er. 478 00:34:35,090 --> 00:34:35,910 Tan'er. 479 00:34:37,010 --> 00:34:38,020 Cheng Cheng? 480 00:34:39,580 --> 00:34:40,900 Apa benar kau? 481 00:34:46,250 --> 00:34:47,430 Ada apa denganmu? 482 00:34:47,980 --> 00:34:49,760 Cheng Cheng, aku sangat merindukanmu. 483 00:35:12,660 --> 00:35:13,470 Cheng Cheng. 484 00:35:14,800 --> 00:35:16,660 Kenapa Cheng Cheng jadi tak mengenaliku lagi? 485 00:35:16,660 --> 00:35:18,150 Apa yang sebenarnya terjadi? 486 00:35:18,810 --> 00:35:21,040 Tak bisa, karena dia memang Cheng Cheng,… 487 00:35:21,120 --> 00:35:22,940 …aku tak boleh membiarkannya lolos seleksi. 488 00:35:26,660 --> 00:35:28,000 Tuan Putri tak apa-apa, 'kan? 489 00:35:31,620 --> 00:35:34,870 Tuan Muda Mo, pemeriksaan sudah selesai. 490 00:35:34,900 --> 00:35:36,670 Jadi, bersiaplah untuk seleksi. 491 00:35:37,530 --> 00:35:39,910 Jika Tuan Putri tak ada urusan, silakan lewat sini. 492 00:35:49,180 --> 00:35:52,520 Sepertinya aku hanya perlu membantu Su Jingyuan saja. 493 00:35:55,810 --> 00:35:57,600 Masuklah, cepat. 494 00:36:33,330 --> 00:36:36,120 Maharani yang dirumorkan itu, entah cantik atau tidak. 495 00:36:38,180 --> 00:36:41,120 Apa pun yang terjadi, jangan harap bisa menikahi Cheng Cheng. 496 00:36:47,140 --> 00:36:50,600 Jayalah, Yang Mulia! 497 00:36:51,530 --> 00:36:52,560 Berdirilah. 498 00:36:53,584 --> 00:37:23,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 499 00:37:34,100 --> 00:37:38,540 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 500 00:37:38,540 --> 00:37:41,980 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 501 00:37:42,720 --> 00:37:46,540 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 502 00:37:46,540 --> 00:37:51,080 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 503 00:37:51,820 --> 00:37:54,960 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 504 00:37:54,960 --> 00:37:59,040 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 505 00:37:59,580 --> 00:38:04,100 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 506 00:38:04,100 --> 00:38:09,900 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 507 00:38:10,540 --> 00:38:15,500 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 508 00:38:15,500 --> 00:38:20,080 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 509 00:38:20,080 --> 00:38:22,680 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 510 00:38:22,680 --> 00:38:28,860 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 511 00:38:28,940 --> 00:38:33,300 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 512 00:38:33,300 --> 00:38:37,720 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 513 00:38:37,720 --> 00:38:42,980 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 514 00:38:42,980 --> 00:38:48,140 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 515 00:38:50,680 --> 00:38:55,420 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 516 00:38:55,420 --> 00:38:59,980 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 517 00:38:59,980 --> 00:39:02,740 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 518 00:39:02,740 --> 00:39:08,900 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 519 00:39:08,960 --> 00:39:13,300 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 520 00:39:13,300 --> 00:39:17,800 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 521 00:39:17,800 --> 00:39:22,960 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 522 00:39:22,960 --> 00:39:28,620 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 38447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.