Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,880 --> 00:00:26,500
♪Waktu berlalu
dengan begitu cepat♪
3
00:00:33,060 --> 00:00:40,160
♪Menenun ornamen indah,
mempersatukan dua hati♪
4
00:00:40,600 --> 00:00:45,220
♪Sulit mengekspresikan
kerinduan ini♪
5
00:00:46,320 --> 00:00:52,800
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
6
00:00:52,800 --> 00:00:58,780
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
7
00:00:59,440 --> 00:01:03,560
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,980
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
9
00:01:05,980 --> 00:01:12,700
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
10
00:01:25,820 --> 00:01:32,380
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
11
00:01:32,380 --> 00:01:38,200
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
12
00:01:38,880 --> 00:01:43,000
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
13
00:01:43,000 --> 00:01:45,440
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
14
00:01:45,440 --> 00:01:51,480
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
15
00:01:51,980 --> 00:01:58,500
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
16
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
Cinta Abadi S3
17
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
Episode 1
18
00:02:26,270 --> 00:02:27,190
Cheng…
19
00:02:31,750 --> 00:02:34,160
Tak perlu bersembunyi.
20
00:02:35,390 --> 00:02:38,390
Apakah kedua pria tampan
yang hari ini kunikahi…
21
00:02:39,520 --> 00:02:41,960
…ada di dalam kamar?
22
00:02:52,550 --> 00:02:53,910
Pria-Pria Tampan.
23
00:02:56,830 --> 00:02:58,440
Maaf sudah lama menunggu.
24
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
Bukankah sangat menantang?
25
00:03:12,320 --> 00:03:15,160
Apakah penasaran apa yang
sebenarnya telah terjadi?
26
00:03:16,360 --> 00:03:18,190
Seluruh kejadian ini…
27
00:03:18,800 --> 00:03:21,750
…harus mulai diceritakan
dari sebulan yang lalu.
28
00:03:32,100 --> 00:03:33,750
Menurut teori kuantum,…
29
00:03:34,100 --> 00:03:36,960
…alam semesta terus mengalami
pelebaran dari satu titik.
30
00:03:37,200 --> 00:03:38,630
Setelah mencapai batasnya,…
31
00:03:38,630 --> 00:03:41,550
…ia akan terpecah menjadi
beberapa dunia paralel.
32
00:03:42,300 --> 00:03:44,720
Entah pada hari apa
atau detik keberapa,…
33
00:03:45,060 --> 00:03:47,600
…akan terlahir sebuah
dunia yang baru.
34
00:03:47,880 --> 00:03:49,440
Juga Dongyue yang baru.
35
00:03:50,190 --> 00:03:54,190
Namun, saat ini, Dongyue
masih sama seperti yang dulu.
36
00:03:54,910 --> 00:03:56,660
Mo Liancheng naik takhta
menjadi Kaisar.
37
00:03:56,880 --> 00:04:00,830
Qu Xiaotan menjadi Ibu Negara.
Masih Dongyue yang di masa itu.
38
00:04:01,030 --> 00:04:02,390
Kalian berdua cari ke sana.
39
00:04:02,630 --> 00:04:03,240
Baik.
40
00:04:04,100 --> 00:04:05,060
Pangeran!
41
00:04:05,220 --> 00:04:07,830
- Yu'er!
- Pangeran!
42
00:04:09,300 --> 00:04:10,900
Mencium satu keluarga
43
00:04:13,740 --> 00:04:15,550
Xiaotan, lihatlah.
44
00:04:15,730 --> 00:04:18,750
Pangeran melempar tugasnya
ke seluruh tempat.
45
00:04:18,880 --> 00:04:20,080
Kita harus bagaimana?
46
00:04:21,020 --> 00:04:22,470
Dasar Mo Liancheng busuk.
47
00:04:23,020 --> 00:04:24,760
Sebagai pria,
dia bisa hidup tenang.
48
00:04:24,760 --> 00:04:27,200
Kenapa wanita harus mendidik anak
dan mengajari tugasnya?
49
00:04:28,060 --> 00:04:29,550
Dasar Mo Liancheng menyebalkan.
50
00:04:29,700 --> 00:04:32,160
Masih bilang dia yang akan
melahirkan di hidup selanjutnya.
51
00:04:32,460 --> 00:04:34,560
Di hidup ini, aku sudah menyesal
melahirkan anaknya!
52
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
Apa hebatnya menjadi Kaisar?
53
00:04:36,450 --> 00:04:38,230
Aku juga masih punya
bisnis properti!
54
00:04:40,720 --> 00:04:41,500
Yu'er!
55
00:04:42,420 --> 00:04:43,600
Yu'er!
56
00:04:46,600 --> 00:04:47,830
Gambar ini sangat bagus.
57
00:05:07,000 --> 00:05:08,070
Ada pembunuh!
58
00:07:04,450 --> 00:07:05,650
Hamba terlambat menolong.
59
00:07:05,650 --> 00:07:06,830
Mohon ampun, Kaisar.
60
00:07:08,480 --> 00:07:09,230
Tak apa-apa.
61
00:07:22,410 --> 00:07:23,200
Yu'er.
62
00:07:25,040 --> 00:07:27,920
Jika kau memang tak ingin belajar,
maka pergilah tidur siang.
63
00:07:28,830 --> 00:07:32,880
Jika kau ribut terus seperti ini,
Ibunda akan marah padamu.
64
00:07:35,390 --> 00:07:36,950
Aku tak mau belajar,
pokoknya tak mau!
65
00:08:19,510 --> 00:08:21,670
Kenapa? Marah pada Yu'er lagi?
66
00:08:22,070 --> 00:08:23,350
Bukankah Yu'er sangat patuh?
67
00:08:23,880 --> 00:08:25,100
Cara mengajarmu bagus.
68
00:08:25,100 --> 00:08:26,670
Sangat berbakat
dalam mendidik anak.
69
00:08:27,120 --> 00:08:29,070
Sudahlah, aku tak mau
mengajar lagi.
70
00:08:29,500 --> 00:08:31,550
Biarkan saja dia jadi
anak dungu yang bahagia.
71
00:08:33,110 --> 00:08:34,670
Yu'er adalah Pangeran Dongyue.
72
00:08:34,920 --> 00:08:35,950
Dia Kaisar di masa depan.
73
00:08:36,200 --> 00:08:37,760
Seorang pria yang bermartabat.
74
00:08:38,040 --> 00:08:39,470
Mana boleh menjadi anak dungu?
75
00:08:40,110 --> 00:08:42,520
Jika dia anak perempuan,
maka bisa tanpa ragu me…
76
00:08:42,550 --> 00:08:44,030
Apa maksudmu "Jika anak perempuan"?
77
00:08:44,200 --> 00:08:45,440
Kenapa dengan wanita?
78
00:08:45,660 --> 00:08:47,280
Mo Liancheng,
kau diskriminasi gender!
79
00:08:50,590 --> 00:08:53,200
Tan'er, jangan ribut lagi.
80
00:08:53,710 --> 00:08:55,840
Kau sudah lelah, aku juga lelah.
81
00:08:56,200 --> 00:08:58,000
Anak laki-laki harus bermartabat.
82
00:08:58,080 --> 00:09:00,880
Anak perempuan cukup jadi
anak dungu saja, benar, 'kan?
83
00:09:01,110 --> 00:09:03,030
Kau yang bilang anak dungu.
84
00:09:03,320 --> 00:09:05,400
Pria boleh kerja, mencari uang
dan menjadi Kaisar.
85
00:09:05,660 --> 00:09:08,110
Wanita harus mencuci, memasak
dan mendidik anak di rumah.
86
00:09:08,110 --> 00:09:08,840
Benar, 'kan?
87
00:09:09,520 --> 00:09:11,640
Kapan kau pernah
mencuci dan memasak?
88
00:09:11,640 --> 00:09:13,220
Selama ini, pelayan
yang melakukannya.
89
00:09:13,540 --> 00:09:15,840
Jauhi aku! Aku sedang kesal.
90
00:09:36,670 --> 00:09:37,420
Lihatlah aku.
91
00:09:37,420 --> 00:09:39,000
Tanganku sudah merah,
belum dicuci.
92
00:09:39,400 --> 00:09:40,470
Sudahlah.
93
00:09:43,320 --> 00:09:44,840
Setiap hari, aku harus rapat istana.
94
00:09:44,840 --> 00:09:46,690
Saat pulang, masih harus
hibur kau dan Yu'er.
95
00:09:46,960 --> 00:09:47,880
Aku juga sangat lelah.
96
00:09:47,910 --> 00:09:49,280
Hanya kau yang lelah, aku tak lelah?
97
00:10:00,400 --> 00:10:02,880
Tadi, saat bersama Yu Hao
di pinggir kota, kami bahkan…
98
00:10:08,280 --> 00:10:08,640
Yu'er!
99
00:10:08,710 --> 00:10:09,230
Yu'er!
100
00:10:45,230 --> 00:10:46,030
Yu'er!
101
00:10:49,610 --> 00:10:51,400
Bukankah Qu Jianglin
sudah lama mati?
102
00:10:51,440 --> 00:10:52,790
Aku melihat hantu?
103
00:10:53,440 --> 00:10:54,760
Aku pasti sedang mimpi buruk.
104
00:10:55,180 --> 00:10:57,440
Aku akan tidur lagi.
105
00:11:07,700 --> 00:11:09,350
Tuan Putri, jangan takut.
Ada aku di sini.
106
00:11:12,010 --> 00:11:12,880
Jing Xin.
107
00:11:12,970 --> 00:11:14,280
Kenapa Tuan Putri kaget?
108
00:11:14,650 --> 00:11:17,350
Ada aku di sini, aku pasti akan
melindungi keselamatan Tuan Putri.
109
00:11:19,010 --> 00:11:21,320
Tuan Putri?
110
00:11:21,740 --> 00:11:22,400
Benar.
111
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
Akhirnya Tuan Putri bangun.
Kuucapkan selamat.
112
00:11:26,260 --> 00:11:28,760
Kau baru pulih, mungkin
jiwamu masih terguncang.
113
00:11:29,210 --> 00:11:30,670
Jiwa terguncang?
114
00:11:31,060 --> 00:11:33,650
Benar, aku memang
sedang terguncang!
115
00:11:33,650 --> 00:11:34,640
Jangan mendekat!
116
00:11:34,940 --> 00:11:36,230
Menjauhlah dariku.
117
00:11:37,450 --> 00:11:39,400
Cheng Cheng!
118
00:11:39,620 --> 00:11:41,590
Mana Yu'er? Yu'er.
119
00:11:42,700 --> 00:11:46,200
Cheng Cheng, Yu'er! Kalian di mana?
120
00:11:48,860 --> 00:11:50,440
Mutiara Zhenhun berubah.
121
00:11:51,140 --> 00:11:54,280
Apa mungkin urutan waktu
telah kacau?
122
00:12:00,060 --> 00:12:01,150
Namun, ini aneh.
123
00:12:03,210 --> 00:12:04,880
Sebelum Qu Jianglin mati,…
124
00:12:05,450 --> 00:12:07,400
…aku tak pernah diangkat
menjadi Tuan Putri.
125
00:12:14,180 --> 00:12:15,000
Tan'er.
126
00:12:16,060 --> 00:12:17,150
Kau kenapa?
127
00:12:17,570 --> 00:12:19,470
Kau adalah Tuan Putri ke-2
di Negara Dongyue.
128
00:12:19,890 --> 00:12:23,440
Kelak, kau punya kesempatan
untuk mewarisi takhta.
129
00:12:23,500 --> 00:12:26,200
Jangan sampai kau menderita
penyakit yang buruk.
130
00:12:27,860 --> 00:12:29,670
Mewarisi takhta?
131
00:12:30,380 --> 00:12:31,550
Aku?
132
00:12:33,260 --> 00:12:34,470
Meneruskan posisi apa?
133
00:12:36,090 --> 00:12:37,150
Ada apa ini?
134
00:12:37,570 --> 00:12:40,470
Kenapa setelah tenggelam,
otaknya malah jadi begini?
135
00:12:41,650 --> 00:12:43,910
Tan'er, aku jujur saja padamu.
136
00:12:43,970 --> 00:12:46,820
Sebenarnya, Maharani lebih
menaruh harapan padamu.
137
00:12:46,820 --> 00:12:48,070
Namun, jika kini kau seperti ini,…
138
00:12:48,070 --> 00:12:50,590
…maka tugas penting ini akan jatuh
ke tangan kakakmu, Mei'er.
139
00:12:50,620 --> 00:12:51,710
Kau pikirkanlah baik-baik.
140
00:12:52,500 --> 00:12:53,280
Mei'er?
141
00:12:55,650 --> 00:12:56,880
Kak Mei'er?
142
00:12:59,090 --> 00:13:00,200
Tenggelam?
143
00:13:02,940 --> 00:13:03,670
Tidak.
144
00:13:03,860 --> 00:13:05,150
Bukan seperti yang kau pikirkan.
145
00:13:05,410 --> 00:13:07,530
Mei'er adalah
saudaramu satu-satunya.
146
00:13:07,530 --> 00:13:11,320
Ayah jamin, tenggelamnya kau
kali ini tak berkaitan dengannya.
147
00:13:12,970 --> 00:13:15,470
Apa mungkin Qu Mei'er
adalah Qu Pan'er?
148
00:13:15,700 --> 00:13:16,840
Dia ganti nama?
149
00:13:17,570 --> 00:13:20,670
Namun, lihat dari sifat Qu Jianglin
yang suka melindungi orang lain,…
150
00:13:21,300 --> 00:13:24,760
…sudah pasti kali ini Tan'er tenggelam
karena ulah kakaknya yang baru.
151
00:13:38,380 --> 00:13:40,400
Selama ini, kau hidup?
152
00:13:46,570 --> 00:13:49,280
Selama ini, kau memang pengawal?
153
00:13:50,180 --> 00:13:52,520
Tan'er, pikirkanlah baik-baik.
154
00:13:52,820 --> 00:13:55,200
Ibumu dan ibu Mei'er
meninggal muda.
155
00:13:55,300 --> 00:13:57,820
Akulah yang bersusah payah
membesarkan kalian.
156
00:13:57,820 --> 00:14:00,000
Jika kau tetap
tak percaya pada Ayah,…
157
00:14:00,140 --> 00:14:02,200
…ibu kandungmu yang di surga
juga tak akan setuju…
158
00:14:02,200 --> 00:14:03,030
Baik.
159
00:14:04,010 --> 00:14:04,760
Kutanya padamu.
160
00:14:06,140 --> 00:14:07,880
Aku Tuan Putri Qu Tan'er.
161
00:14:08,210 --> 00:14:10,280
Kakakku adalah Qu Mei'er?
162
00:14:10,300 --> 00:14:11,320
Benar.
163
00:14:14,820 --> 00:14:16,110
Gawat.
164
00:14:16,260 --> 00:14:17,710
Apa lagi-lagi aku…
165
00:14:20,650 --> 00:14:23,350
Sebenarnya, aku ini punya
keberuntungan apa?
166
00:14:24,700 --> 00:14:28,280
Di dunia kali ini, sepertinya
kedudukan pria dan wanita terbalik.
167
00:14:31,860 --> 00:14:33,400
Jadi, mana Cheng Cheng?
168
00:14:33,450 --> 00:14:34,790
Mana Yu'er?
169
00:14:35,380 --> 00:14:36,200
Cheng Cheng?
170
00:14:38,410 --> 00:14:39,910
Tan'er.
171
00:14:42,140 --> 00:14:44,790
Tak bisa, Qu Jianglin
tak bisa dipercaya.
172
00:14:45,180 --> 00:14:47,710
Sebelum aku tahu kondisi
Cheng Cheng sekarang,…
173
00:14:47,820 --> 00:14:49,080
…aku tak boleh asal bicara.
174
00:14:49,890 --> 00:14:51,230
Pura-pura jadi Qu Tan'er dulu.
175
00:14:51,330 --> 00:14:53,000
Pikirkan lagi
setelah dapat informasi.
176
00:14:57,300 --> 00:14:58,470
Ayah.
177
00:14:59,090 --> 00:15:02,670
Sepertinya otakku memang
terluka karena tenggelam.
178
00:15:02,770 --> 00:15:03,840
Namun,…
179
00:15:05,010 --> 00:15:06,590
…aku tak menyalahkan Kak Mei'er.
180
00:15:07,380 --> 00:15:10,550
Namun, belum tentu orang lain
tak akan berpikir berlebihan.
181
00:15:11,650 --> 00:15:14,110
Sebagai ayah, kurasa…
182
00:15:15,300 --> 00:15:17,030
…Ayah juga punya
banyak kesulitan, 'kan?
183
00:15:17,450 --> 00:15:18,280
Benar.
184
00:15:19,450 --> 00:15:22,960
Meski Ayah kakak sepupu Maharani,
tapi aku tetaplah pria.
185
00:15:23,650 --> 00:15:24,470
Apa?
186
00:15:24,890 --> 00:15:26,650
Dia kakak sepupu Maharani?
187
00:15:26,650 --> 00:15:28,150
Maharani adalah bibiku.
188
00:15:28,230 --> 00:15:29,920
Aku dan kakak yang baru
adalah Tuan Putri.
189
00:15:30,500 --> 00:15:32,280
Kacau, semuanya kacau.
190
00:15:34,860 --> 00:15:36,520
Ayah pasti sangat menderita, 'kan?
191
00:15:37,530 --> 00:15:40,670
Ayah pria, juga tinggal di istana.
192
00:15:41,650 --> 00:15:44,110
Hidupmu pasti sangat tak mudah.
193
00:15:44,620 --> 00:15:47,470
Hidup semua pria memang tak mudah.
194
00:15:50,620 --> 00:15:52,700
Hukum senioritas
di Negara Dongyue,…
195
00:15:52,700 --> 00:15:54,760
…yaitu pria harus bergantung
pada wanita.
196
00:15:54,970 --> 00:15:56,980
Bagaimanapun, wanita harus
mengepalai keluarga,…
197
00:15:56,980 --> 00:15:58,380
…pimpin negara dan damaikan dunia.
198
00:15:58,410 --> 00:15:59,970
Pria harus mematuhi
tata krama pria.
199
00:15:59,970 --> 00:16:01,940
Mengikuti "Tiga Kepatuhan
dan Empat Sifat Murni".
200
00:16:02,420 --> 00:16:04,230
Maharani berkuasa,
tapi tak punya keturunan.
201
00:16:04,230 --> 00:16:08,150
Jadi, dia ingin pilih putri mahkota
di antara kau dan Mei'er.
202
00:16:08,650 --> 00:16:13,530
Meskipun Ayah ikut senang, tapi aku
juga cemas dan sangat berhati-hati.
203
00:16:13,530 --> 00:16:16,400
Takut ada masalah yang terjadi.
204
00:16:18,300 --> 00:16:20,280
Tan'er, kau selalu lembut
dan murah hati.
205
00:16:20,300 --> 00:16:22,840
Ayah hanya berharap kau dan Mei'er
bisa berhubungan baik.
206
00:16:22,890 --> 00:16:24,000
Maka aku bisa tenang.
207
00:16:25,570 --> 00:16:28,550
Jika aku tak tahu sifat aslimu,
aku pasti sudah percaya.
208
00:16:29,700 --> 00:16:30,910
Aku sudah mengerti.
209
00:16:32,210 --> 00:16:35,640
Hanya saja, sekarang
aku agak tak enak badan.
210
00:16:35,650 --> 00:16:36,960
Ingin istirahat sebentar.
211
00:16:38,410 --> 00:16:39,710
Ayah tak perlu cemas.
212
00:16:39,820 --> 00:16:42,280
Bagaimana jika Ayah pulang dulu?
213
00:16:42,650 --> 00:16:43,530
Baik.
214
00:16:43,530 --> 00:16:46,590
Lihat aku, begitu melihatmu pulih,
aku langsung sangat senang.
215
00:16:48,700 --> 00:16:51,710
Kalau begitu,
Tuan Putri ke-2, jaga dirimu.
216
00:17:10,380 --> 00:17:13,070
Jing Xin, apa kau tahu orang
yang bernama Mo Liancheng?
217
00:17:13,140 --> 00:17:14,290
Tuan Muda ke-8 Keluarga Mo?
218
00:17:14,290 --> 00:17:15,740
Benar, dia orangnya.
219
00:17:15,740 --> 00:17:16,760
Sekarang dia di mana?
220
00:17:16,760 --> 00:17:19,200
Hari ini, harusnya dia ikut
pemilihan pria tampan di istana.
221
00:17:19,200 --> 00:17:21,320
Sekarang harusnya sedang
tunggu seleksi di istana.
222
00:17:22,050 --> 00:17:23,560
Pemilihan pria tampan?
223
00:17:26,140 --> 00:17:28,190
Apa tujuannya seperti
yang kupikirkan?
224
00:17:28,330 --> 00:17:30,470
Memang pemilihan untuk
masuk ke harem Maharani.
225
00:17:34,620 --> 00:17:36,070
Tuan Putri, kau mau pergi ke mana?
226
00:17:37,540 --> 00:17:39,040
Merebut mempelai.
227
00:18:05,690 --> 00:18:06,350
Mari.
228
00:18:09,930 --> 00:18:11,880
Adik ke-8, kenapa kau gugup?
229
00:18:12,090 --> 00:18:14,640
Dengan kemampuanmu,
sulit jika kau ingin tak terpilih.
230
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Apalagi, Maharani sudah lama me…
231
00:18:16,450 --> 00:18:17,400
Kakak pertama.
232
00:18:21,450 --> 00:18:22,760
Aku sudah terlalu banyak bicara.
233
00:18:22,810 --> 00:18:26,570
Namun, sejak terjadi masalah padamu,
kau jadi tertekan dan sangat diam.
234
00:18:26,570 --> 00:18:28,880
Dulu, jelas-jelas kau sangat
memahami Maharani.
235
00:18:29,500 --> 00:18:33,040
Aku dengan tulus berharap kau akan
menikahi orang yang kau cintai.
236
00:18:35,170 --> 00:18:37,710
Hebat sekali bisa berharap
menikahi orang yang dicintai.
237
00:18:37,740 --> 00:18:41,000
Kau memang Tuan Muda ke-8
yang bereputasi baik.
238
00:18:41,380 --> 00:18:45,070
Namun, kau belum menikah,
sudah punya hubungan dengan siapa?
239
00:18:45,290 --> 00:18:47,880
Tuan Muda Su, jaga ucapanmu.
Kita ada di depan Istana Maharani.
240
00:18:47,880 --> 00:18:49,220
Memang di depan Istana Maharani.
241
00:18:49,230 --> 00:18:51,480
Namun, juga tempat yang sering
didatangi Tuan Muda ke-8.
242
00:18:52,170 --> 00:18:54,860
Entah kenapa harus diseleksi
bersama dengan kita.
243
00:18:54,860 --> 00:18:57,880
Aku kira Tuan Muda ke-8
sudah lama masuk ke harem.
244
00:18:58,330 --> 00:19:01,160
Setahuku, penyeleksi hari ini,
yaitu Nona Su,…
245
00:19:01,420 --> 00:19:03,160
…merupakan kakak pertama
Tuan Muda Su.
246
00:19:03,690 --> 00:19:06,410
Kenapa? Dia tak mengaturkan
seleksi untukmu?
247
00:19:06,410 --> 00:19:09,080
Kau asal bicara! Berani fitnah
kakak pertamaku berbuat nepotisme!
248
00:19:11,570 --> 00:19:12,230
Adik ke-8.
249
00:19:12,230 --> 00:19:12,800
Kau!
250
00:19:12,800 --> 00:19:15,860
Dilihat dari sifatmu,
sebaiknya kurangi bicaramu.
251
00:19:15,860 --> 00:19:18,160
Jangan sampai merepotkan Nona Su.
252
00:19:28,740 --> 00:19:29,350
Adik ke-8.
253
00:19:31,570 --> 00:19:33,880
Kakak pertama, kau tenang saja.
254
00:19:35,450 --> 00:19:37,800
Baik, aku antar kau
sampai di sini saja.
255
00:19:37,970 --> 00:19:39,000
Kutunggu kabar baikmu.
256
00:19:56,260 --> 00:19:57,560
Salam, Tuan Putri.
257
00:19:58,970 --> 00:19:59,920
Bangunlah.
258
00:20:02,620 --> 00:20:04,070
Salam, Tuan Putri.
259
00:20:06,420 --> 00:20:07,450
Bangunlah.
260
00:20:07,450 --> 00:20:08,710
Salam, Tuan Putri.
261
00:20:10,620 --> 00:20:11,570
Salam, Tuan Putri.
262
00:20:11,570 --> 00:20:12,680
Bangunlah semuanya.
263
00:20:18,690 --> 00:20:21,230
Menjadi Tuan Putri memang berbeda.
264
00:20:21,500 --> 00:20:23,310
Menyenangkan sekali.
265
00:20:24,900 --> 00:20:27,950
Jing Xin, mereka semua mengenalku?
266
00:20:30,620 --> 00:20:32,920
Orang dalam istana tentu kenal.
267
00:20:32,970 --> 00:20:37,230
Juga ada pelayan tingkat rendah
di luar istana yang tak kenal.
268
00:20:47,570 --> 00:20:48,430
Tuan Putri.
269
00:20:48,740 --> 00:20:49,590
Jatuh.
270
00:20:52,860 --> 00:20:54,800
Kantung wewangian ini
cantik sekali.
271
00:20:55,140 --> 00:20:56,350
Akan kupakaikan untukmu.
272
00:20:58,170 --> 00:20:59,660
Pagi ini, kita buru-buru keluar.
273
00:20:59,660 --> 00:21:01,280
Hampir saja menunda hal penting.
274
00:21:01,380 --> 00:21:03,400
Ini kantung wewangian
yang diberikan Maharani.
275
00:21:03,420 --> 00:21:05,570
Semua bubuk wewangian
di dalamnya sangat berharga.
276
00:21:05,690 --> 00:21:08,110
Kupu-kupu paling suka aroma ini.
277
00:21:08,210 --> 00:21:09,470
Bukankah kau pengawal?
278
00:21:09,740 --> 00:21:11,350
Kenapa sangat tahu
bubuk wewangian?
279
00:21:12,500 --> 00:21:13,560
Ini tentang Tuan Putri,…
280
00:21:13,660 --> 00:21:17,280
…tentu aku harus teliti saat
bertugas dalam hal apa pun.
281
00:21:18,420 --> 00:21:20,430
Aku paling paham
hatimu sebagai gadis.
282
00:21:28,740 --> 00:21:31,000
Cheng Cheng!
283
00:21:31,330 --> 00:21:33,680
Cheng Cheng!
284
00:21:35,810 --> 00:21:38,000
Tuan Putri, kau sedang
memanggil siapa?
285
00:21:38,500 --> 00:21:40,420
Memanggil suamiku, pasanganku.
286
00:21:40,420 --> 00:21:41,680
Cheng Cheng-ku!
287
00:21:41,930 --> 00:21:42,680
Cheng Cheng!
288
00:21:42,780 --> 00:21:44,560
Tuan Putri, jangan asal panggil.
289
00:21:44,900 --> 00:21:46,950
Mereka semua pria tampan
yang akan diseleksi.
290
00:21:46,970 --> 00:21:49,470
Sebelum terpilih, mereka semua
masih milik Maharani.
291
00:21:49,690 --> 00:21:51,040
Mana ada suamimu.
292
00:21:51,210 --> 00:21:53,400
Selain itu, kau juga belum menikah.
293
00:21:55,090 --> 00:21:55,920
Benar juga.
294
00:21:56,570 --> 00:21:58,950
Ada banyak orang di istana,
tak boleh terbeberkan.
295
00:21:59,210 --> 00:22:01,520
Sebaiknya harus
memperjelas situasi dulu.
296
00:22:06,140 --> 00:22:07,280
Salam, Tuan Putri.
297
00:22:09,620 --> 00:22:12,230
Tuan Putri, kau sedang apa?
298
00:22:13,290 --> 00:22:14,880
Harus menyelinap dulu.
299
00:22:15,140 --> 00:22:15,800
Menyelinap?
300
00:22:16,690 --> 00:22:18,070
Tuan Putri ke-2.
301
00:22:20,020 --> 00:22:21,400
Salam, Nona Su.
302
00:22:25,050 --> 00:22:27,280
Hamba memberi salam
pada Tuan Putri ke-2.
303
00:22:27,860 --> 00:22:32,310
Tuan Putri ke-2 sedang ingin
melakukan apa?
304
00:22:33,970 --> 00:22:36,280
Aku hanya melihat-lihat.
305
00:22:36,380 --> 00:22:37,280
Tak ingin masuk.
306
00:22:37,500 --> 00:22:38,520
Mana boleh.
307
00:22:39,140 --> 00:22:41,510
Maharani menunjuk
Tuan Putri ke-2 dan hamba…
308
00:22:41,510 --> 00:22:43,140
…untuk bersama-sama
melakukan seleksi.
309
00:22:43,140 --> 00:22:46,190
Jika tak masuk,
bagaimana bisa memilih?
310
00:22:49,260 --> 00:22:51,110
Melakukan seleksi bersama?
311
00:22:56,210 --> 00:22:59,920
Aku juga hanya sedang menyamar
untuk melakukan inspeksi dulu.
312
00:23:00,210 --> 00:23:02,000
No… Nona Su.
313
00:23:02,810 --> 00:23:06,160
Mohon bantuanmu
dalam pemilihan ini.
314
00:23:07,450 --> 00:23:08,830
Su Yuela tak berani.
315
00:23:08,970 --> 00:23:12,680
Maharani berpesan, Tuan Putri ke-2
hanya perlu duduk saja.
316
00:23:14,050 --> 00:23:15,560
Ternyata namanya Su Yuela.
317
00:23:15,740 --> 00:23:17,830
Dia orang kepercayaan Maharani.
318
00:23:21,540 --> 00:23:24,160
Selama beberapa bulan,
aku menutup diri dengan hati-hati.
319
00:23:24,500 --> 00:23:26,120
Berusaha beradaptasi
dengan situasi…
320
00:23:26,260 --> 00:23:28,400
…sehingga tak ada yang sadar
aku hilang ingatan.
321
00:23:29,450 --> 00:23:32,640
Namun, aku tetap merasa kesulitan
beradaptasi dengan aturan di sini.
322
00:23:33,050 --> 00:23:35,070
Kedudukan pria ada
di bawah wanita.
323
00:23:35,330 --> 00:23:38,040
Harus mematuhi "Sifat Murni Pria"
dan tata krama pria.
324
00:23:38,660 --> 00:23:40,310
Semua etika sangat ketat.
325
00:23:41,420 --> 00:23:45,040
Aku tak bisa percaya diriku besar
di lingkungan yang seperti ini.
326
00:23:46,290 --> 00:23:49,560
Aku selalu ingin tahu
kenapa bisa begini.
327
00:23:53,780 --> 00:23:55,430
Kakak ke-8, kau sudah bangun.
328
00:23:56,620 --> 00:23:57,590
Liancheng.
329
00:23:57,660 --> 00:23:58,640
Cheng Cheng.
330
00:23:58,660 --> 00:23:59,380
Cheng Cheng.
331
00:23:59,430 --> 00:24:00,350
Cheng Cheng.
332
00:24:01,170 --> 00:24:02,900
Cheng Cheng, aku bukan Maharani.
333
00:24:03,040 --> 00:24:03,830
Kau salah paham.
334
00:24:03,900 --> 00:24:05,640
Jadi, kau tak perlu masuk ke harem.
335
00:24:05,860 --> 00:24:08,520
Pada pemilihan nanti, bertindaklah
sesuai petunjuk dari mataku.
336
00:24:08,560 --> 00:24:10,480
Aku akan cari kesempatan
agar kau dieliminasi.
337
00:24:13,420 --> 00:24:14,800
Mohon maaf, Tuan Putri.
338
00:24:15,540 --> 00:24:16,640
Namun, Anda salah bicara.
339
00:24:16,900 --> 00:24:18,350
Kau tahu aku Tuan Putri?
340
00:24:18,570 --> 00:24:21,880
Aku akan anggap tak pernah dengar
perkataan Tuan Putri tadi.
341
00:24:22,570 --> 00:24:25,680
Mohon Tuan Putri jangan katakan
hal yang bersifat memberontak lagi.
342
00:24:26,170 --> 00:24:27,640
Kenapa kau tetap tak mengenaliku?
343
00:24:33,330 --> 00:24:35,190
Di sini ramai, tak nyaman.
344
00:24:38,660 --> 00:24:39,640
Tuan Muda Mo.
345
00:24:40,540 --> 00:24:42,680
Penampilanmu kali ini
sangat bagus.
346
00:24:42,810 --> 00:24:45,070
Aku sangat menikmatinya.
347
00:24:45,260 --> 00:24:46,710
Aku harus menyemangatimu lagi.
348
00:24:46,900 --> 00:24:48,760
Kau harus lebih semangat lagi!
349
00:24:49,540 --> 00:24:51,830
Kalian juga harus semangat.
350
00:24:52,260 --> 00:24:54,110
Semangat, bersemangatlah!
351
00:24:55,210 --> 00:24:57,400
Bersemangatlah!
352
00:25:02,900 --> 00:25:05,710
Mana dia? Dia pergi ke mana?
353
00:25:07,900 --> 00:25:08,760
Sudahlah.
354
00:25:09,860 --> 00:25:12,350
Aku harus pikirkan cara
untuk membuatnya dieliminasi.
355
00:25:12,740 --> 00:25:14,420
Lalu, cari kesempatan
untuk bertemu lagi.
356
00:25:52,780 --> 00:25:54,470
Wajahmu kurang tampan,
kau dieliminasi.
357
00:25:54,900 --> 00:25:56,880
Airnya terlalu mendidih,
kau dieliminasi.
358
00:26:00,540 --> 00:26:02,760
Ada lumpur di sela kukumu,
kau dieliminasi.
359
00:26:02,970 --> 00:26:05,470
Teh tak disaring hingga bersih,
kau dieliminasi.
360
00:26:12,620 --> 00:26:15,040
Ketombemu masuk ke dalam gelas.
361
00:26:16,170 --> 00:26:16,950
Kau dieliminasi.
362
00:26:20,050 --> 00:26:20,880
Kau ini!
363
00:26:24,050 --> 00:26:25,430
Ada apa dengannya?
364
00:26:26,020 --> 00:26:27,380
Dia tak coba melakukan kesalahan.
365
00:26:27,380 --> 00:26:29,710
Menuang teh hingga terlalu penuh,
kau dieliminasi.
366
00:26:33,660 --> 00:26:35,680
Dibanding aku, sepertinya
pria menyebalkan ini…
367
00:26:35,680 --> 00:26:37,230
…lebih tak ingin
Mo Liancheng lolos.
368
00:26:37,860 --> 00:26:38,830
Aku mengandalkanmu.
369
00:26:50,140 --> 00:26:51,040
Lancang!
370
00:26:51,170 --> 00:26:54,190
Mo Liancheng tak tahu etika,
kau dieliminasi!
371
00:26:58,540 --> 00:27:00,640
Awalnya kukira, yang diuji
adalah teori teh.
372
00:27:00,970 --> 00:27:03,430
Ternyata, yang diuji adalah etika.
373
00:27:04,140 --> 00:27:05,590
Kau membuatku basah kuyup.
374
00:27:05,810 --> 00:27:07,800
Bahkan berani menyindirku.
375
00:27:08,220 --> 00:27:09,760
Kau menyinggung
orang yang di atasmu.
376
00:27:10,020 --> 00:27:11,640
Segera usir dia!
377
00:27:14,690 --> 00:27:15,400
Ini…
378
00:27:15,930 --> 00:27:18,880
Tuan Putri, kau kenapa?
379
00:27:19,090 --> 00:27:22,070
Kita berdua tahu
dia orang Maharani.
380
00:27:22,380 --> 00:27:26,040
Kenapa harus membuat Maharani
marah karena hal sepele ini?
381
00:27:28,620 --> 00:27:33,430
Maksud Nona Su, apa pun
yang terjadi, dia akan terpilih?
382
00:27:41,380 --> 00:27:44,520
Aku murah hati.
383
00:27:45,140 --> 00:27:47,560
Asalkan Mo Liancheng
melayaniku mengganti baju,…
384
00:27:47,780 --> 00:27:49,640
…maka aku akan mengampunimu.
385
00:27:51,930 --> 00:27:53,800
Ambilkan baju
yang bersih untukku.
386
00:27:54,740 --> 00:27:55,560
Ini…
387
00:27:55,740 --> 00:27:58,470
Aku tak berani menentang
perintah Tuan Putri.
388
00:28:04,810 --> 00:28:06,110
Apa yang terjadi?
389
00:28:08,340 --> 00:28:09,120
Gedung Jingyixuan
390
00:28:09,120 --> 00:28:11,500
Cheng Cheng, aku tak bisa
melakukannya sendiri.
391
00:28:11,590 --> 00:28:13,280
Kemari dan bantulah aku.
392
00:28:13,400 --> 00:28:15,040
Pria dan wanita
tak boleh terlalu dekat.
393
00:28:15,660 --> 00:28:18,160
Mohon Tuan Putri jangan
memanggilku seperti itu.
394
00:28:20,020 --> 00:28:21,800
Kau sungguh tak mengenalku?
395
00:28:32,140 --> 00:28:34,350
Tentu saja aku mengenal
Tuan Putri ke-2.
396
00:28:36,260 --> 00:28:37,880
Sungguh mengesalkan.
397
00:28:38,620 --> 00:28:39,950
Dia tak seperti sedang pura-pura.
398
00:28:40,450 --> 00:28:41,950
Juga tak seperti lupa.
399
00:28:43,810 --> 00:28:45,210
Apa mungkin sama seperti yang lalu?
400
00:28:45,500 --> 00:28:48,040
Dia hanyalah Mo Liancheng
yang di dunia paralel ini?
401
00:28:48,880 --> 00:28:50,380
Cheng Cheng pernah
ditusuk dibunuh.
402
00:28:50,570 --> 00:28:52,000
Sebaiknya kupastikan dulu.
403
00:28:53,020 --> 00:28:54,430
Kulihat bajumu juga basah.
404
00:28:54,690 --> 00:28:56,430
Bagaimana jika kau ganti juga?
405
00:28:56,500 --> 00:28:58,310
Apakah Tuan Putri
sedang menggodaku?
406
00:29:00,970 --> 00:29:02,470
Apa maksudmu?
407
00:29:03,540 --> 00:29:05,400
Untuk apa aku menggodamu?
408
00:29:07,170 --> 00:29:10,760
Aku hanya sedang
mengkhawatirkanmu.
409
00:29:12,450 --> 00:29:14,280
Apa kau tak bisa melihatnya?
410
00:29:17,450 --> 00:29:18,590
Cepat sekali.
411
00:29:26,420 --> 00:29:28,280
Bukankah Tuan Putri ingin lihat?
412
00:29:29,450 --> 00:29:31,000
Kenapa sekarang malah malu?
413
00:29:32,500 --> 00:29:34,920
Jika Tuan Putri punya
belas kasih padaku,…
414
00:29:35,570 --> 00:29:39,000
…tak akan mengatakan
hal ini pada orang lain,…
415
00:29:40,380 --> 00:29:45,000
…maka aku akan membiarkan
Tuan Putri melihatnya.
416
00:29:47,690 --> 00:29:50,310
Tenang saja, tak akan kukatakan.
417
00:29:59,930 --> 00:30:02,160
Ternyata memang bukan Cheng Cheng.
418
00:30:03,570 --> 00:30:05,280
Tadi dia bilang "pura-pura".
419
00:30:05,780 --> 00:30:07,590
Sekarang juga ingin
memeriksa tubuhku.
420
00:30:08,380 --> 00:30:10,000
Apa dia tahu sesuatu?
421
00:30:11,740 --> 00:30:12,760
Maaf.
422
00:30:13,260 --> 00:30:14,400
Aku sudah selesai.
423
00:30:14,450 --> 00:30:15,430
Aku pergi dulu.
424
00:30:17,050 --> 00:30:18,110
Tunggu, Tuan Putri.
425
00:30:19,140 --> 00:30:19,780
Kau tenang saja.
426
00:30:19,880 --> 00:30:21,700
Anggap saja kejadian hari ini
tak pernah ada.
427
00:30:21,740 --> 00:30:24,310
Jika aku tak mengatakannya,
reputasimu tak akan rusak.
428
00:30:27,260 --> 00:30:29,280
Tadi, saat memintaku ganti baju,…
429
00:30:29,930 --> 00:30:33,710
…Tuan Putri tak terlihat seperti
orang yang peduli pada reputasiku.
430
00:30:35,210 --> 00:30:36,470
Aku menyuruhmu ganti baju.
431
00:30:36,470 --> 00:30:38,300
Tak menyuruhmu
lepas baju agar bisa kulihat!
432
00:30:40,720 --> 00:30:41,930
Tuan Putri sedang mencari apa?
433
00:30:42,570 --> 00:30:45,430
Apa perlu mencari lagi
dengan teliti?
434
00:30:46,500 --> 00:30:49,040
Tak perlu! Aku salah orang.
435
00:30:51,780 --> 00:30:54,590
Sepertinya Tuan Putri memang
sedang mencari sesuatu.
436
00:30:56,260 --> 00:30:57,400
Mencari kesenangan.
437
00:30:57,500 --> 00:30:59,070
Aku mencari kesenangan.
Sudah cukup?
438
00:30:59,220 --> 00:31:00,880
Kudoakan kau segera
menjadi "ibu negara".
439
00:31:01,020 --> 00:31:02,950
Aku sedang buru-buru
cari orang, aku pergi dulu.
440
00:31:13,620 --> 00:31:14,470
Aku pergi dulu.
441
00:31:37,500 --> 00:31:38,190
Tuan Putri.
442
00:31:38,760 --> 00:31:40,280
Tuan Putri sudah
selesai ganti baju?
443
00:31:40,330 --> 00:31:41,710
Kalau begitu, ayo segera pergi.
444
00:31:41,780 --> 00:31:44,000
Para peserta sedang
menunggu seleksi.
445
00:31:44,970 --> 00:31:47,110
Namun, mana Tuan Muda Mo?
446
00:31:48,570 --> 00:31:50,640
Seharusnya sedang
ganti baju di dalam.
447
00:31:50,930 --> 00:31:52,310
Aku permisi dulu.
448
00:31:52,540 --> 00:31:53,950
Dia tak perlu ganti baju.
449
00:31:54,810 --> 00:31:58,400
Sebelum seleksi, semuanya disuruh
ganti baju dan diperiksa tubuhnya.
450
00:32:00,330 --> 00:32:01,350
Ganti baju?
451
00:32:02,500 --> 00:32:03,680
Periksa tubuh?
452
00:32:04,660 --> 00:32:06,070
Para peserta?
453
00:32:07,020 --> 00:32:08,040
Dilepas semuanya?
454
00:32:11,140 --> 00:32:12,590
Ini aturan.
455
00:32:12,860 --> 00:32:15,040
Karena takut mereka
membawa senjata.
456
00:32:15,290 --> 00:32:18,350
Tentu saja, juga untuk memeriksa
apakah ada kekurangan di tubuhnya.
457
00:32:18,540 --> 00:32:21,830
Harus diperiksa menyeluruh
dari luar dan dalam.
458
00:32:42,870 --> 00:32:44,180
Semuanya kalah dari Cheng Cheng.
459
00:32:44,620 --> 00:32:45,950
Yang ini terlalu kurus.
460
00:32:49,540 --> 00:32:53,190
Namun, ada beberapa orang
yang lumayan tampan.
461
00:33:05,210 --> 00:33:08,520
Alangkah baiknya jika aku bisa
melihat otot perut mereka.
462
00:33:45,380 --> 00:33:46,430
Maaf.
463
00:33:47,120 --> 00:33:48,500
Mo Liancheng, apa yang kau lakukan?
464
00:33:53,970 --> 00:33:54,590
Kau…
465
00:33:54,810 --> 00:33:56,230
Tuan Putri sedang apa di sini?
466
00:33:57,260 --> 00:33:58,860
Tentu saja aku sedang
berjaga di luar.
467
00:33:58,950 --> 00:33:59,800
Berjaga?
468
00:34:00,780 --> 00:34:03,000
Apa Tuan Putri perlu
berjaga secara langsung?
469
00:34:03,420 --> 00:34:05,280
Kenapa? Apa aku merugikanmu?
470
00:34:05,290 --> 00:34:06,290
Untuk apa kau pedulikan.
471
00:34:06,350 --> 00:34:10,560
Jika ingin berjaga, lalu,
kenapa kau harus mengintip?
472
00:34:12,330 --> 00:34:14,710
Jauhi aku! Aku sedang kesal.
473
00:34:18,810 --> 00:34:20,630
Kapan kau pernah
mencuci dan memasak?
474
00:34:20,700 --> 00:34:22,280
Selama ini, pelayan
yang melakukannya.
475
00:34:22,860 --> 00:34:25,000
Jauhi aku! Aku sedang kesal.
476
00:34:27,700 --> 00:34:28,630
Kau kenapa?
477
00:34:32,860 --> 00:34:33,710
Tan'er.
478
00:34:35,090 --> 00:34:35,910
Tan'er.
479
00:34:37,010 --> 00:34:38,020
Cheng Cheng?
480
00:34:39,580 --> 00:34:40,900
Apa benar kau?
481
00:34:46,250 --> 00:34:47,430
Ada apa denganmu?
482
00:34:47,980 --> 00:34:49,760
Cheng Cheng,
aku sangat merindukanmu.
483
00:35:12,660 --> 00:35:13,470
Cheng Cheng.
484
00:35:14,800 --> 00:35:16,660
Kenapa Cheng Cheng
jadi tak mengenaliku lagi?
485
00:35:16,660 --> 00:35:18,150
Apa yang sebenarnya terjadi?
486
00:35:18,810 --> 00:35:21,040
Tak bisa, karena dia
memang Cheng Cheng,…
487
00:35:21,120 --> 00:35:22,940
…aku tak boleh
membiarkannya lolos seleksi.
488
00:35:26,660 --> 00:35:28,000
Tuan Putri tak apa-apa, 'kan?
489
00:35:31,620 --> 00:35:34,870
Tuan Muda Mo,
pemeriksaan sudah selesai.
490
00:35:34,900 --> 00:35:36,670
Jadi, bersiaplah untuk seleksi.
491
00:35:37,530 --> 00:35:39,910
Jika Tuan Putri tak ada urusan,
silakan lewat sini.
492
00:35:49,180 --> 00:35:52,520
Sepertinya aku hanya perlu
membantu Su Jingyuan saja.
493
00:35:55,810 --> 00:35:57,600
Masuklah, cepat.
494
00:36:33,330 --> 00:36:36,120
Maharani yang dirumorkan itu,
entah cantik atau tidak.
495
00:36:38,180 --> 00:36:41,120
Apa pun yang terjadi, jangan harap
bisa menikahi Cheng Cheng.
496
00:36:47,140 --> 00:36:50,600
Jayalah, Yang Mulia!
497
00:36:51,530 --> 00:36:52,560
Berdirilah.
498
00:36:53,584 --> 00:37:23,584
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
499
00:37:34,100 --> 00:37:38,540
♪Berpendirian tanpa
merasa khawatir♪
500
00:37:38,540 --> 00:37:41,980
♪Kota yang sepi bagaikan
harapan yang rapuh♪
501
00:37:42,720 --> 00:37:46,540
♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪
502
00:37:46,540 --> 00:37:51,080
♪Begitu berbalik, ada yang
sedih karena kepergianmu♪
503
00:37:51,820 --> 00:37:54,960
♪Hujan bunga memenuhi
empat musim♪
504
00:37:54,960 --> 00:37:59,040
♪Sering mengingatkanku pada
angin, salju, bunga dan bulan♪
505
00:37:59,580 --> 00:38:04,100
♪Masih ingat betapa lamanya
hatiku mengingat masa lalu♪
506
00:38:04,100 --> 00:38:09,900
♪Siapa yang mampu melenyapkan
rasa sakit hati ini?♪
507
00:38:10,540 --> 00:38:15,500
♪Jika kau menemani hidupku♪
508
00:38:15,500 --> 00:38:20,080
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
509
00:38:20,080 --> 00:38:22,680
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
510
00:38:22,680 --> 00:38:28,860
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
511
00:38:28,940 --> 00:38:33,300
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
512
00:38:33,300 --> 00:38:37,720
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
513
00:38:37,720 --> 00:38:42,980
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
514
00:38:42,980 --> 00:38:48,140
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
515
00:38:50,680 --> 00:38:55,420
♪Jika kau menemani hidupku♪
516
00:38:55,420 --> 00:38:59,980
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
517
00:38:59,980 --> 00:39:02,740
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
518
00:39:02,740 --> 00:39:08,900
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
519
00:39:08,960 --> 00:39:13,300
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
520
00:39:13,300 --> 00:39:17,800
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
521
00:39:17,800 --> 00:39:22,960
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
522
00:39:22,960 --> 00:39:28,620
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
38447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.