All language subtitles for The 24th (2020) 720p.Edler67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,804 --> 00:00:41,941 Voc�s rapazes 2 00:00:41,974 --> 00:00:43,709 desonraram nossa na��o. 3 00:00:45,710 --> 00:00:48,615 e tra�ram seu juramento de proteger o povo deste pa�s. 4 00:00:51,984 --> 00:00:54,219 O que voc�s tem a dizer sobre isso? 5 00:01:00,436 --> 00:01:03,375 INSPIRADO POR EVENTOS VERDADEIROS 6 00:01:04,000 --> 00:01:07,572 NO VER�O DE 1917, M�FIAS BRANCAS ATINGIRAM COMUNIDADES AFRO AMERICANAS 7 00:01:07,598 --> 00:01:09,966 EM ST. LOUIS, ILLINOIS E CHESTER, PENSILV�NIA 8 00:01:09,992 --> 00:01:12,050 COM HORR�VEIS ATOS DE VIOL�NCIA RACIAL. 9 00:01:12,550 --> 00:01:15,100 NA ESTEIRA DESTE TENSO CLIMA RACIAL, A UNIDADE NEGRA 10 00:01:15,101 --> 00:01:17,451 24� DIVIS�O DE INFANTARIA CHEGA A HOUSTON, TEXAS 11 00:01:17,452 --> 00:01:20,552 PARA GUARDAR A CONSTRU��O DE CAMP LOGAN, A 5 KM FORA DA CIDADE. 12 00:01:20,900 --> 00:01:22,817 A MISS�O DO CAMPO ERA TREINAR SOLDADOS 13 00:01:22,843 --> 00:01:25,053 PRO SERVI�O NO EXTERIOR NA 1� GUERRA MUNDIAL. 14 00:01:25,079 --> 00:01:28,179 SOMENTE AS UNIDADES BRANCAS ERAM SELECIONADAS PARA IR � FRAN�A. 15 00:01:28,512 --> 00:01:33,000 OS SOLDADOS DA 24� ESPERAM MUDAR ISSO. 16 00:01:44,336 --> 00:01:47,340 Homens da 24� Infantaria, 17 00:01:47,372 --> 00:01:48,774 este � o Texas. 18 00:01:49,875 --> 00:01:52,944 E temos uma grande oportunidade aqui. 19 00:01:52,978 --> 00:01:56,881 Enquanto supervisionamos a constru��o de Camp Logan, 20 00:01:56,914 --> 00:02:00,419 tamb�m estaremos construindo nosso legado, 21 00:02:00,452 --> 00:02:03,822 um legado, se comprovado digno, 22 00:02:03,856 --> 00:02:07,627 isso nos levar� at� as costas da Fran�a. 23 00:02:09,428 --> 00:02:10,763 Vamos l�! Vamos l�! 24 00:02:10,795 --> 00:02:12,597 Primeiro Sargento Hayes, 25 00:02:12,631 --> 00:02:14,767 assuma o comando. 26 00:02:14,799 --> 00:02:16,501 Senhor. 27 00:02:19,771 --> 00:02:21,807 Lar doce lar, rapazes. 28 00:02:22,441 --> 00:02:24,877 Ordem, armas! 29 00:02:28,347 --> 00:02:29,949 Dispensar! 30 00:02:39,390 --> 00:02:40,959 Voc� vai sentir o gosto, garoto. 31 00:02:40,993 --> 00:02:43,061 Conversei com a faxineira, 32 00:02:43,095 --> 00:02:44,896 o Coronel disse que vamos para a Fran�a. 33 00:02:44,930 --> 00:02:46,432 - Oh, sim. - Sim. 34 00:02:46,465 --> 00:02:47,599 Sim, vamos para a Fran�a. 35 00:02:47,600 --> 00:02:49,434 Sim, enquanto estamos aqui cavando o buraco de merda. 36 00:02:49,435 --> 00:02:50,735 Essa � a 24� honra. 37 00:02:50,769 --> 00:02:52,002 Voamos para as Filipinas, mas n�o para a Fran�a. 38 00:02:52,003 --> 00:02:56,508 Bem, esta � a guerra para tornar o mundo uma democracia mais segura. 39 00:02:56,542 --> 00:02:58,477 E n�o fazemos parte dessa democracia. 40 00:02:58,509 --> 00:03:00,711 Como voc� fala assim? Voc� fala melhor do que os brancos. 41 00:03:00,712 --> 00:03:02,982 Ele � um negro falador chique. Voc� n�o sabia disso? 42 00:03:03,014 --> 00:03:04,616 Sim, ele � um curinga. 43 00:03:04,650 --> 00:03:06,886 E ele j� esteve na Fran�a. 44 00:03:06,918 --> 00:03:08,525 Agora, espere, voc� j� foi para a Fran�a? 45 00:03:08,526 --> 00:03:09,586 Sim, senhor. Est� certo. 46 00:03:09,587 --> 00:03:10,855 � melhor voc� me contar sobre isso. 47 00:03:10,856 --> 00:03:11,455 O que voc� quer saber? 48 00:03:11,456 --> 00:03:13,586 Ent�o por que voc� entrou para o ex�rcito, garoto? 49 00:03:14,827 --> 00:03:17,830 - Pelo mesmo motivo que voc�, amigo. - Oh, inferno, n�o. 50 00:03:17,863 --> 00:03:19,130 Veja, eu entrei porque o juiz disse 51 00:03:19,131 --> 00:03:21,800 Eu vou para o ex�rcito ou vou para a cadeia. 52 00:03:21,834 --> 00:03:23,669 Eu n�o tive escolha. 53 00:03:23,702 --> 00:03:25,871 Mas voc� � t�o inteligente. 54 00:03:25,904 --> 00:03:27,940 O que diabos voc� est� fazendo aqui? 55 00:03:27,972 --> 00:03:30,141 Ele � inteligente, Walker, conhece as palavras bonitas. 56 00:03:30,142 --> 00:03:32,578 Voc� feche a boca, pickaninny, 57 00:03:32,610 --> 00:03:35,047 antes de eu v� a� fech�-la. 58 00:03:35,079 --> 00:03:36,379 Eu n�o sou melhor que voc�. 59 00:03:36,382 --> 00:03:38,551 Mas aqui, voc� pensa que �. 60 00:03:38,584 --> 00:03:41,787 - Espere a�, Walker. - Eu quero servir ao meu pa�s 61 00:03:41,819 --> 00:03:43,756 e elevar a imagem do homem de cor. 62 00:03:43,788 --> 00:03:46,491 Voc� n�o pode me elevar em lugar nenhum, garoto. 63 00:03:46,525 --> 00:03:47,725 Eu tenho este levantamento. 64 00:03:47,726 --> 00:03:51,030 - Ei! Ei! - Largue isso, largue isso agora. 65 00:03:51,062 --> 00:03:52,631 Droga, Walker, deixe-o em paz. 66 00:03:52,663 --> 00:03:54,833 Estou apenas brincando com ele. 67 00:03:54,866 --> 00:03:56,967 Se eu quisesse usar, j� teria cortado seu rosto, garoto. 68 00:03:56,968 --> 00:03:58,370 Venha, ent�o. 69 00:03:59,071 --> 00:04:01,941 Eu s� estou brincando com voc�, garoto. 70 00:04:01,973 --> 00:04:05,009 Ficar amigo de voc� porque n�o te conhe�o. 71 00:04:05,043 --> 00:04:06,479 Familiarizando-se. 72 00:04:11,417 --> 00:04:12,985 Qual o seu nome? 73 00:04:13,018 --> 00:04:15,554 - Boston. - Walker. 74 00:04:15,586 --> 00:04:17,723 Mulato bastardo. 75 00:04:18,189 --> 00:04:19,758 Aten��o! 76 00:04:19,792 --> 00:04:21,126 Ei! 77 00:04:22,561 --> 00:04:24,063 Saia desse buraco. 78 00:04:28,967 --> 00:04:32,705 Limpem suas bundas. 79 00:04:37,176 --> 00:04:39,044 Toque de recolher! 80 00:04:39,076 --> 00:04:40,512 Desculpe, capit�o. 81 00:04:42,147 --> 00:04:45,050 - O que aconteceu com seu olho? - Tive um acidente, capit�o. 82 00:05:01,799 --> 00:05:04,169 - Volte para dentro, soldado. - Sim capit�o. 83 00:05:15,746 --> 00:05:17,850 Voc� pode caminhar at� a Champs-Elysees 84 00:05:17,883 --> 00:05:20,051 de m�os dadas com qualquer pessoa. 85 00:05:20,085 --> 00:05:21,620 Todos s�o iguais l�. 86 00:05:21,652 --> 00:05:22,989 Espere, espere, espere. 87 00:05:24,989 --> 00:05:27,423 Voc� j� ficou com uma daquelas garotas brancas francesas? 88 00:05:29,494 --> 00:05:31,729 Branco e colorido, ambos. 89 00:05:34,099 --> 00:05:35,634 Vamos! 90 00:05:35,667 --> 00:05:37,236 Boston, qualquer coisa. 91 00:05:37,268 --> 00:05:38,937 Sabe, mas por que voc� n�o ficou l�? 92 00:05:38,970 --> 00:05:41,506 N�o est� em casa. 93 00:05:42,674 --> 00:05:45,077 Voc� fala aquele franc�s? 94 00:05:45,109 --> 00:05:46,679 Eu sei que voc� sabe de algo. 95 00:05:52,016 --> 00:05:53,183 O que � isso? 96 00:05:53,184 --> 00:05:58,056 Significa: "N�o existe amor como o amor de um irm�o". 97 00:05:58,957 --> 00:06:00,493 Eu gosto disso. 98 00:06:00,525 --> 00:06:01,726 - Sim? - Sim. 99 00:06:01,727 --> 00:06:02,827 - Tudo certo. - Eu estou aprendendo. 100 00:06:02,828 --> 00:06:04,729 ...uma mudan�a para os irm�os, certo? 101 00:06:04,763 --> 00:06:05,997 - Diga isso de novo. - Fechado. 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,298 Sim, eu entendi. 103 00:06:09,835 --> 00:06:11,704 Voc� acha que est� come�ando a conhec�-lo. 104 00:06:21,813 --> 00:06:24,769 Parece que voc� precisava de uma bebida com aquele sandu�che, garoto. 105 00:06:25,816 --> 00:06:28,119 Fique feliz por n�o ter cagado nele. 106 00:06:41,633 --> 00:06:42,935 Tem algu�m a�? 107 00:06:57,215 --> 00:06:58,883 Voc� quer ter sua cabe�a cortada. 108 00:06:58,917 --> 00:07:00,619 Oh, senhor! 109 00:07:00,652 --> 00:07:02,054 Voc� est� com medo? 110 00:07:02,087 --> 00:07:04,789 Parece que voc� viu a Medusa. 111 00:07:04,823 --> 00:07:06,659 De onde... de onde voc� vem? 112 00:07:06,691 --> 00:07:08,793 - � uma hist�ria... - Ah, deixe-me contar. 113 00:07:08,826 --> 00:07:10,128 Ok, v� em frente. 114 00:07:21,541 --> 00:07:22,721 Essa � a hist�ria toda. 115 00:07:22,722 --> 00:07:24,108 Agora, ou�a, agora voc� fala errado. 116 00:07:24,109 --> 00:07:26,078 Diga a ele o que aconteceu. 117 00:07:26,111 --> 00:07:28,047 Ou�a, ent�o, olhe. 118 00:07:28,080 --> 00:07:30,249 - Eu tive uma garota, certo? - Ok. 119 00:07:30,282 --> 00:07:32,051 Tudo estava indo bem, certo? 120 00:07:32,083 --> 00:07:34,017 Eu estava dando a ela meu melhor movimento, certo. 121 00:07:34,018 --> 00:07:36,854 E ent�o, de repente, ela simplesmente desce ao ch�o. 122 00:07:36,888 --> 00:07:38,288 Ei, pensei que ela deixou cair alguma coisa. 123 00:07:38,289 --> 00:07:41,626 De repente ela p�e toda a boca 124 00:07:41,660 --> 00:07:44,063 - no Sr. Johnson. - Tudo bem agora. 125 00:07:44,095 --> 00:07:46,164 Porra de piranha ou o que... 126 00:07:46,198 --> 00:07:47,065 Dr�cula maldito. 127 00:07:47,066 --> 00:07:49,234 Ei, ei, espere, espere... Ela mordeu voc�? 128 00:07:49,266 --> 00:07:51,269 Sim, quero dizer, quase. 129 00:07:51,302 --> 00:07:53,736 O que mais ela estava fazendo l�? Eu tive que empurr�-la. 130 00:07:55,140 --> 00:07:56,809 Por que voc� est� rindo? 131 00:07:56,842 --> 00:07:57,600 Eu sinto muito. 132 00:07:57,601 --> 00:07:59,678 Voc� quer saber? Fodam-se voc�s dois. 133 00:07:59,710 --> 00:08:01,780 N�o acho que ela estava tentando morder voc�. 134 00:08:01,813 --> 00:08:04,250 O qu�? Ent�o o que diabos ela estava fazendo l�? 135 00:08:08,186 --> 00:08:10,788 Bem, isso n�o vai acontecer agora, sabe, porque voc� a empurrou. 136 00:08:10,789 --> 00:08:12,324 O qu�? 137 00:08:12,357 --> 00:08:13,757 - Est� certo. - Ei, vamos pegar alguns... 138 00:08:13,758 --> 00:08:16,122 Espere a�, eu n�o sabia que poderia fazer isso. 139 00:08:16,148 --> 00:08:17,227 Muito tarde! 140 00:08:17,228 --> 00:08:19,678 N�o, temos que voltar, eu tenho que aprender isso. 141 00:08:19,679 --> 00:08:22,200 - Vamos l�, traga voc� mesmo. - N�o, espere agora. 142 00:08:23,402 --> 00:08:26,639 Tr�s centavos. 143 00:08:26,672 --> 00:08:28,874 Aqui. 144 00:08:34,211 --> 00:08:36,314 Isso n�o � uma merda. 145 00:08:36,348 --> 00:08:38,282 N�o h� mais assentos. 146 00:08:38,316 --> 00:08:40,319 Tr�s centavos. 147 00:08:40,351 --> 00:08:43,655 Segure esse carro. 148 00:08:46,258 --> 00:08:49,128 Will, se n�o for o negro chique. 149 00:08:49,161 --> 00:08:50,774 Sabe, s� agora estou saindo daquele buraco 150 00:08:50,775 --> 00:08:52,470 que o sargento me colocou por sua causa. 151 00:08:54,766 --> 00:08:56,202 Voc� n�o vai falar comigo, garoto? 152 00:08:57,902 --> 00:09:00,038 Voc� � extravagante e surdo, hein? 153 00:09:00,071 --> 00:09:01,371 Tr�s centavos. 154 00:09:08,113 --> 00:09:09,715 Volte aqui. 155 00:09:11,282 --> 00:09:13,185 Merda. 156 00:09:14,186 --> 00:09:16,155 Walker? 157 00:09:16,187 --> 00:09:18,723 Walker, o que diabos voc� est� fazendo? 158 00:09:18,757 --> 00:09:20,958 O que parece que estou fazendo? Sentado no meu maldito assento. 159 00:09:20,959 --> 00:09:23,227 � melhor voc� se levantar e vir aqui com o resto de n�s. 160 00:09:23,228 --> 00:09:25,296 Volte aqui, rapaz ao seu lugar, sente no meu colo, vamos. 161 00:09:25,297 --> 00:09:27,831 - Quer que me sente no seu colo? - Mova-se para tr�s do anteparo. 162 00:09:27,832 --> 00:09:29,132 N�o tem lugar, cara. 163 00:09:29,133 --> 00:09:30,902 Volte com os outros. 164 00:09:30,936 --> 00:09:33,739 Olha, sou um soldado aqui em miss�o. 165 00:09:33,772 --> 00:09:34,839 Estou voltando para o acampamento. 166 00:09:34,840 --> 00:09:35,773 Paguei meu dinheiro. 167 00:09:35,774 --> 00:09:37,513 Agora v� em frente e dirija esta m�quina. 168 00:09:39,143 --> 00:09:41,113 Ah, Merda. 169 00:09:41,146 --> 00:09:43,048 Oficial Cross. 170 00:09:43,080 --> 00:09:44,471 - Precisa de ajuda aqui. - Walker... 171 00:09:44,483 --> 00:09:47,286 - Pare de ser teimoso. Vamos. - Pare de se preocupar tanto. 172 00:09:47,319 --> 00:09:49,710 - Este aqui mesmo, oficial. - Estamos tentando ajud�-lo. 173 00:09:59,998 --> 00:10:01,298 Saiam todos. 174 00:10:26,792 --> 00:10:28,226 Chegue onde voc� pertence. 175 00:10:31,296 --> 00:10:34,398 Sou um soldado do Ex�rcito dos EUA. 176 00:10:34,431 --> 00:10:35,901 Eu sento onde quero sentar. 177 00:10:38,235 --> 00:10:39,904 Merda! 178 00:10:39,937 --> 00:10:41,405 Senhor... 179 00:10:48,479 --> 00:10:52,283 Nunca responda a um homem branco. 180 00:10:54,920 --> 00:10:57,356 Ei! Pare! 181 00:10:57,388 --> 00:10:59,224 Largue isso, fanfarr�o. 182 00:10:59,257 --> 00:11:02,027 Voc� significa tanto para mim quanto um mosquito. 183 00:11:02,060 --> 00:11:03,581 Ent�o saia antes que eu te golpeie. 184 00:11:06,364 --> 00:11:08,233 Ok, vamos, vamos, Boston... 185 00:11:08,266 --> 00:11:10,269 Vamos, vamos, vamos. 186 00:11:14,940 --> 00:11:17,042 Venha aqui, garoto. 187 00:11:18,475 --> 00:11:20,278 Voc� � um soldado, hein? 188 00:11:23,514 --> 00:11:26,885 Voc� n�o � nada al�m de um resmung�o em uma roupa chique. 189 00:11:48,540 --> 00:11:51,543 Jim Crow � a lei. 190 00:11:51,575 --> 00:11:52,912 Respeite isso. 191 00:11:54,446 --> 00:11:56,315 Desculpe pelo inc�modo, pessoal. 192 00:12:12,196 --> 00:12:14,298 Soldado William Boston, 193 00:12:14,331 --> 00:12:17,034 voc� tem um hist�rico impressionante. 194 00:12:17,067 --> 00:12:20,905 Diz aqui em seu arquivo que voc� se formou recentemente na Sorbonne 195 00:12:20,939 --> 00:12:22,875 - em Paris, Fran�a. - Sim senhor. 196 00:12:22,907 --> 00:12:24,210 � uma boa escola. 197 00:12:26,543 --> 00:12:28,246 Eu gostaria de te recomendar 198 00:12:28,279 --> 00:12:32,149 para a Escola de Treinamento de Oficiais de Cor em Des Moines, Iowa. 199 00:12:32,182 --> 00:12:35,354 Acho que com suas credenciais voc� se sair� muito bem. 200 00:12:35,387 --> 00:12:37,055 - N�o senhor. - N�o? 201 00:12:37,088 --> 00:12:38,657 Por que, soldado? 202 00:12:38,690 --> 00:12:40,392 Bem, senhor, 203 00:12:40,425 --> 00:12:43,195 Entrei para o ex�rcito para servir ao meu pa�s 204 00:12:43,228 --> 00:12:44,596 e minha ra�a. 205 00:12:44,628 --> 00:12:46,999 Sua �nica lealdade � para com seu pa�s, soldado. 206 00:12:47,532 --> 00:12:48,966 Claro senhor. 207 00:12:48,999 --> 00:12:50,166 No entanto, senhor, minha inten��o 208 00:12:50,167 --> 00:12:53,104 � construtiva com os outros homens de cor, senhor. 209 00:12:53,138 --> 00:12:55,407 Bem, isso � muito trabalho duro, soldado. 210 00:12:55,440 --> 00:12:58,676 Os oficiais est�o dispensados desse tipo de trabalho manual. 211 00:12:58,710 --> 00:13:02,013 � isso que motivou sua comiss�o, capit�o, 212 00:13:02,047 --> 00:13:03,581 escapando do trabalho manual? 213 00:13:05,249 --> 00:13:08,253 Admiro o servi�o acima da ambi��o. 214 00:13:08,286 --> 00:13:11,223 Ent�o, vamos deixar por isso mesmo. 215 00:13:14,392 --> 00:13:19,330 Voc� estava com o soldado Walker ontem � noite. 216 00:13:19,364 --> 00:13:21,166 Sim, senhor. 217 00:13:21,199 --> 00:13:23,902 Por que o soldado Walker violou o c�digo racial? 218 00:13:26,104 --> 00:13:29,240 Porque ele � um soldado do Ex�rcito dos EUA, senhor. 219 00:13:29,273 --> 00:13:30,708 Eles violaram seu direito como americano. 220 00:13:30,709 --> 00:13:33,712 Soldado, ele � negro em Houston, Texas. 221 00:13:33,744 --> 00:13:35,413 Ele n�o tem direitos. 222 00:13:38,450 --> 00:13:42,688 As coisas s�o um pouco diferentes aqui no Sul, 223 00:13:42,720 --> 00:13:45,691 Boston. 224 00:13:45,724 --> 00:13:49,427 De agora em diante, espero que voc�s obede�am ao c�digo racial. 225 00:13:49,460 --> 00:13:51,529 - Voc� entende? - Sim senhor. 226 00:13:51,997 --> 00:13:53,431 Voc� est� dispensado. 227 00:14:16,620 --> 00:14:18,189 Ei! 228 00:14:19,391 --> 00:14:20,726 Afaste-se dessa �gua, garoto. 229 00:14:21,192 --> 00:14:23,127 � nossa �gua. 230 00:14:24,662 --> 00:14:26,064 Me desculpe. 231 00:14:26,096 --> 00:14:28,699 N�o h� letreiro. 232 00:14:28,733 --> 00:14:30,502 Beba a �gua de sua pr�pria esp�cie. 233 00:14:31,569 --> 00:14:33,572 Mas onde est� a �gua da minha esp�cie? 234 00:14:37,208 --> 00:14:38,776 Voc� est� me atrevendo, garoto? 235 00:14:38,777 --> 00:14:40,777 - N�o coloque suas m�os em mim. - Fazer o que agora? 236 00:14:40,778 --> 00:14:42,681 N�o coloque suas m�os em mim. 237 00:14:43,681 --> 00:14:45,316 Limpe seu arado, garoto. 238 00:14:47,685 --> 00:14:51,256 S� algu�m que voc� vai estar urinando hoje, garoto, 239 00:14:51,288 --> 00:14:52,588 � voc� mesmo. 240 00:14:58,430 --> 00:15:00,399 Tamb�m temos armas. 241 00:15:04,402 --> 00:15:06,372 Da pr�xima vez n�o vai cuspir, vai ser sangue. 242 00:15:08,239 --> 00:15:11,744 Voc� n�o vai limp�-lo porque voc� vai estar morto... 243 00:15:12,744 --> 00:15:14,213 Negro. 244 00:15:15,613 --> 00:15:16,913 Voc� tamb�m. 245 00:15:19,149 --> 00:15:21,218 � vontade. 246 00:15:21,252 --> 00:15:22,552 Vamos, rapazes. 247 00:15:50,681 --> 00:15:52,350 Tudo bem, Boston. 248 00:15:55,152 --> 00:15:56,719 - Boa noite, sargentos. - Boa noite, Boston. 249 00:15:56,720 --> 00:15:59,758 - Est� se divertindo, soldado? - Sim, senhor, 1� sargento. 250 00:15:59,791 --> 00:16:01,527 Algu�m fez uma grande coisa por n�s. 251 00:16:03,760 --> 00:16:07,198 Sabe, eu estou no Ex�rcito h� muito tempo 252 00:16:07,231 --> 00:16:10,013 e eu sei o suficiente para saber algo sobre voc� n�o faz sentido. 253 00:16:12,537 --> 00:16:14,605 N�o sei o que quer dizer, Primeiro Sargento. 254 00:16:15,907 --> 00:16:18,176 Esse ato que voc� est� encenando, 255 00:16:18,209 --> 00:16:20,878 andando diferente, falando diferente. 256 00:16:20,912 --> 00:16:23,114 N�o estou agindo, primeiro sargento. 257 00:16:25,182 --> 00:16:27,284 - Desculpe. - Eu n�o te dispensei. 258 00:16:33,191 --> 00:16:35,293 Dispensado. 259 00:16:43,935 --> 00:16:45,717 Por que voc� � t�o duro com aquele garoto? 260 00:16:47,272 --> 00:16:50,175 Voc� sabe quem ele me lembra? 261 00:16:50,207 --> 00:16:51,507 - Quem? - Fagen. 262 00:16:54,278 --> 00:16:56,213 Aquele negro filho da puta desertou 263 00:16:56,247 --> 00:16:57,651 e se juntou ao ex�rcito filipino, 264 00:16:57,677 --> 00:16:59,551 lutou contra seu pr�prio pa�s e contra n�s. 265 00:16:59,584 --> 00:17:00,884 Sim. 266 00:17:02,186 --> 00:17:04,523 Por que Boston lembra ele? 267 00:17:04,555 --> 00:17:08,259 Eu n�o acho que Fagen acreditava que ele era um negro, 268 00:17:08,292 --> 00:17:09,594 assim como ele. 269 00:17:12,397 --> 00:17:13,764 Vamos tocar um tonk. 270 00:17:34,985 --> 00:17:36,332 Voc� conhece algum Eubie Blake? 271 00:17:43,828 --> 00:17:45,864 Muito agrad�vel. 272 00:17:45,897 --> 00:17:48,633 Sabe, eu o vi tocar em Nova York em v�rias ocasi�es. 273 00:17:48,666 --> 00:17:50,202 Voc� viu Eubie Blake? 274 00:17:50,234 --> 00:17:53,271 Sim, senhora, e Scott Joplin tamb�m. 275 00:17:53,303 --> 00:17:54,705 E quanto a Jimmy Earl? 276 00:17:54,738 --> 00:17:55,673 Voc� conhece Jimmy Earl? 277 00:17:55,674 --> 00:17:58,609 Eu ou�o grava��es do Talking Machine. 278 00:18:10,988 --> 00:18:12,456 Voc� soa exatamente como ele. 279 00:18:13,925 --> 00:18:15,446 Voc� vai tocar para n�s esta noite? 280 00:18:20,965 --> 00:18:22,701 Venha, Marie. 281 00:18:27,438 --> 00:18:29,940 Ent�o voc� n�o vai tocar para n�s esta noite? 282 00:18:29,966 --> 00:18:30,807 N�o. 283 00:18:30,808 --> 00:18:33,445 Eles me deixaram no �ltimo minuto. 284 00:18:33,477 --> 00:18:35,479 Disse que queria que os homens tocassem para os homens. 285 00:18:35,480 --> 00:18:36,847 N�o queria que eu me distra�sse. 286 00:18:36,848 --> 00:18:40,719 - Ent�o por que voc� est� aqui? - Para distrair. 287 00:18:40,752 --> 00:18:42,854 Ent�o, talvez eu possa te ajudar com isso? 288 00:18:42,887 --> 00:18:44,723 O que voc� quer dizer? 289 00:18:44,755 --> 00:18:46,890 - Concede-me esta dan�a? - Por que eu deveria? 290 00:18:46,924 --> 00:18:48,315 Porque voc� tem contas a acertar. 291 00:19:24,962 --> 00:19:26,965 Parece que voc� recuperou a noite. 292 00:19:26,997 --> 00:19:28,632 Voc� pode estar certo. 293 00:20:17,482 --> 00:20:20,018 O que aconteceu? Vamos continuar dan�ando. 294 00:20:21,418 --> 00:20:22,722 Eu tenho que ir para casa. 295 00:20:24,921 --> 00:20:26,221 Posso te acompanhar? 296 00:20:45,576 --> 00:20:47,512 Voc� gosta de morar aqui 297 00:20:47,544 --> 00:20:50,614 Muita gente est� indo embora, pensou em migra��o. 298 00:20:50,648 --> 00:20:54,151 - Por que voc� fica? - Minha casa. 299 00:20:56,521 --> 00:20:58,490 J� pensou em ir para Nova York? 300 00:20:59,791 --> 00:21:01,791 Um artista como voc� poderia construir uma vida l�. 301 00:21:01,792 --> 00:21:05,397 Cidade de Nova York. 302 00:21:05,429 --> 00:21:07,664 Isso est� t�o longe do que eu sei, 303 00:21:07,697 --> 00:21:09,400 Tenho que acreditar que est� a�. 304 00:21:09,434 --> 00:21:12,070 como o c�u. 305 00:21:12,102 --> 00:21:14,138 Voc� tem pessoas l�? 306 00:21:14,171 --> 00:21:16,874 Quase, morto. 307 00:21:16,907 --> 00:21:18,877 Minha m�e faleceu h� alguns anos. 308 00:21:18,909 --> 00:21:21,079 Meu pai nesta primavera. 309 00:21:21,111 --> 00:21:23,415 Ele � um pregador. 310 00:21:23,447 --> 00:21:26,150 - � onde voc� aprendeu piano? - Sim. 311 00:21:26,184 --> 00:21:29,620 Meu pai e eu, n�s brigamos. 312 00:21:29,654 --> 00:21:30,954 O que aconteceu? 313 00:21:33,224 --> 00:21:36,160 Este � o meu lugar. 314 00:21:36,194 --> 00:21:37,896 Obrigado pela caminhada. 315 00:21:39,563 --> 00:21:41,733 O prazer � meu, 316 00:21:41,765 --> 00:21:44,468 Senhorita... 317 00:21:44,502 --> 00:21:47,406 Marie. Downing. 318 00:21:48,705 --> 00:21:50,408 William Boston. 319 00:21:53,543 --> 00:21:54,879 Boa noite, William. 320 00:21:57,247 --> 00:21:58,850 Boa noite, Marie. 321 00:22:09,793 --> 00:22:11,662 Este � o chefe de pol�cia, Carter Hammond. 322 00:22:12,863 --> 00:22:14,865 Agora, ele me garante 323 00:22:14,898 --> 00:22:18,669 que voc� n�o ter� mais problemas com a pol�cia de Houston. 324 00:22:18,703 --> 00:22:21,138 Como policial militar da cidade de Houston, 325 00:22:21,171 --> 00:22:23,941 voc� deve garantir a ordem 326 00:22:23,975 --> 00:22:26,610 dos homens da 24� Infantaria apenas. 327 00:22:26,644 --> 00:22:29,614 N�s vamos entregar cassetetes, 328 00:22:29,647 --> 00:22:32,783 Qualquer problema que voc� possa encontrar, 329 00:22:32,817 --> 00:22:35,553 comunique imediatamente ao seu novo cabo, 330 00:22:35,586 --> 00:22:38,022 Boston. 331 00:22:38,054 --> 00:22:40,725 - Alguma pergunta? - N�o senhor. 332 00:22:40,757 --> 00:22:42,526 Voc� pode ficar � vontade. 333 00:22:45,596 --> 00:22:46,896 - Cabo. - Cabo. 334 00:22:48,066 --> 00:22:51,300 Ei, sabe o que � melhor disso? Ele ter� o dever de reitor agora. 335 00:22:51,301 --> 00:22:52,637 O que � isso? 336 00:22:52,669 --> 00:22:55,539 Estaremos na cidade todos os dias. 337 00:22:55,572 --> 00:22:56,874 Vou me dar uma m�ozinha. 338 00:22:56,907 --> 00:22:58,642 Voc� rastreou aquela sua garota? 339 00:22:58,676 --> 00:22:59,743 Sim, aquela garota tocadora de piano. 340 00:22:59,744 --> 00:23:01,845 Ela ainda tem voc� perseguindo aquele p�ozinho de geleia? 341 00:23:01,846 --> 00:23:04,124 Os sinos est�o tocando para mim e minha garota. 342 00:23:04,150 --> 00:23:05,115 Sim. 343 00:23:05,116 --> 00:23:06,952 Ei, bem, boa sorte com os biscoitos. 344 00:23:08,084 --> 00:23:10,954 Cabo Half Falooda. 345 00:23:10,987 --> 00:23:14,725 Voc� pode enganar todo mundo com o seu Houdini, 346 00:23:14,759 --> 00:23:17,796 mas voc� n�o pode enganar o velho sargento. 347 00:23:18,663 --> 00:23:20,031 Primeiro Sargento. 348 00:23:20,063 --> 00:23:21,733 Encorajando os homens, senhor. 349 00:23:21,765 --> 00:23:24,735 Ser um PM n�o � um passeio no parque, senhor. N�o senhor. 350 00:23:24,769 --> 00:23:25,802 Est� correto. 351 00:23:25,803 --> 00:23:28,138 Gostaria de falar em particular com o Cabo Boston. 352 00:23:29,005 --> 00:23:30,305 Sim, senhor. 353 00:23:33,610 --> 00:23:34,912 Cabo, senhor? 354 00:23:36,947 --> 00:23:38,749 Voc� � o �nico homem que eu tenho 355 00:23:38,782 --> 00:23:41,119 que entende os dois lados. 356 00:23:41,151 --> 00:23:42,933 Voc� pode fazer a diferen�a aqui, William. 357 00:23:44,288 --> 00:23:46,691 A pol�cia nos brutaliza, senhor. 358 00:23:46,724 --> 00:23:48,592 Precisamos de mais do que bast�es noturnos. 359 00:23:48,626 --> 00:23:52,998 Relato tudo o que acontece aqui ao Departamento de Guerra. 360 00:23:54,231 --> 00:23:56,968 O que eu preciso de voc� 361 00:23:57,001 --> 00:23:59,771 � manter os homens seguros e em ordem. 362 00:23:59,803 --> 00:24:01,805 Fa�a isso, 363 00:24:01,839 --> 00:24:05,243 e eu irei proteg�-lo pessoalmente de qualquer problema. 364 00:24:05,275 --> 00:24:08,079 Tudo o que queremos, senhor, 365 00:24:08,111 --> 00:24:11,782 deve ser tratado como soldado e como homem. 366 00:24:14,150 --> 00:24:16,120 Esse � certamente um pedido justo. 367 00:24:19,956 --> 00:24:22,159 Obrigado, senhor. 368 00:24:22,193 --> 00:24:24,362 Chefe, capit�o. 369 00:24:26,997 --> 00:24:28,766 Homem morto caminhando. 370 00:25:00,798 --> 00:25:02,667 Eu quero saber qual � o seu problema. 371 00:25:11,975 --> 00:25:14,878 Voc� v� isso aqui? 372 00:25:14,911 --> 00:25:17,781 Consegui subir a colina San Juan 373 00:25:17,814 --> 00:25:20,017 ao lado de Teddy Roosevelt. 374 00:25:22,153 --> 00:25:24,889 Dei tudo o que t�nhamos. 375 00:25:24,921 --> 00:25:26,323 Coragem, 376 00:25:26,357 --> 00:25:28,693 sangue, 377 00:25:28,725 --> 00:25:31,195 tudo. 378 00:25:31,227 --> 00:25:36,199 No final, foram nossos corpos negros mortos no ch�o, 379 00:25:36,233 --> 00:25:37,902 e meu olho... 380 00:25:39,369 --> 00:25:41,773 Aquele filho da puta mentiroso 381 00:25:41,805 --> 00:25:44,174 navegou para a Casa Branca, 382 00:25:45,042 --> 00:25:47,811 levou o nosso cr�dito... 383 00:25:48,745 --> 00:25:50,314 N�s n�o importamos, garoto. 384 00:25:52,782 --> 00:25:54,082 Besteira. 385 00:25:55,186 --> 00:25:57,789 N�s importamos. 386 00:25:57,821 --> 00:25:59,456 Continuamos nos provando, 387 00:25:59,490 --> 00:26:02,359 talvez as coisas mudem. 388 00:26:02,392 --> 00:26:06,830 A �nica coisa pior do que um negro burro � cego. 389 00:26:06,863 --> 00:26:10,167 - Eu n�o te dispensei ainda. - Sim, senhor, primeiro sargento. 390 00:26:22,012 --> 00:26:26,117 Tudo que voc� viu aqui at� agora, 391 00:26:26,149 --> 00:26:29,019 isso � brincadeira de crian�a. 392 00:26:29,052 --> 00:26:30,285 O que voc� vai fazer 393 00:26:30,286 --> 00:26:32,856 quando o fogo esquentar? 394 00:26:34,058 --> 00:26:35,859 Voc� vai correr de volta para a sua Fran�a 395 00:26:35,892 --> 00:26:38,429 e dizer a eles que voc� ajudou com a causa negra? 396 00:26:40,531 --> 00:26:41,866 Negro. 397 00:26:44,267 --> 00:26:46,970 Da pr�xima vez que voc� sentir coceira 398 00:26:47,003 --> 00:26:48,371 e quiser falar comigo, 399 00:26:48,405 --> 00:26:51,442 � melhor voc� olhar ao redor. 400 00:26:51,475 --> 00:26:54,111 Voc� tem muitos problemas 401 00:26:54,145 --> 00:26:56,181 estar me perguntando qual � o meu problema. 402 00:27:00,885 --> 00:27:04,288 Dispensado. 403 00:27:04,321 --> 00:27:05,990 Ator. 404 00:27:28,946 --> 00:27:32,149 Recebi uma mensagem de meu irm�o Ben. 405 00:27:32,183 --> 00:27:35,253 Aparentemente, nosso pai est� indo muito mal. 406 00:27:35,285 --> 00:27:37,554 Seu irm�o disse mais alguma coisa? 407 00:27:37,588 --> 00:27:39,124 Apenas mais do mesmo. 408 00:27:40,890 --> 00:27:45,162 "Desperdi�ando sua carreira comandando tropas de cor, 409 00:27:45,196 --> 00:27:47,031 arruinando o legado da fam�lia." 410 00:27:47,063 --> 00:27:49,801 Voc� nunca vai conseguir o que merece 411 00:27:49,833 --> 00:27:52,836 contanto que voc� trabalhe com negros. 412 00:27:52,869 --> 00:27:53,936 Voc� vai se aposentar um coronel, 413 00:27:53,937 --> 00:27:57,475 em vez de se aposentar um general, como seu irm�o. 414 00:27:58,542 --> 00:28:00,244 Meu irm�o... 415 00:28:03,513 --> 00:28:04,815 O general, 416 00:28:06,984 --> 00:28:10,455 ele poderia alavancar sua posi��o no Departamento de Guerra 417 00:28:11,589 --> 00:28:14,392 e pegar a 24� ali, 418 00:28:15,225 --> 00:28:17,294 na luta, na guerra. 419 00:28:17,328 --> 00:28:19,497 Ele nunca vai fazer isso. 420 00:28:26,536 --> 00:28:28,305 Ent�o vou aposentar um coronel. 421 00:28:34,477 --> 00:28:36,046 Oi. 422 00:28:36,546 --> 00:28:37,846 William. 423 00:28:38,581 --> 00:28:40,350 Eu n�o conseguia parar de pensar em voc�. 424 00:28:42,352 --> 00:28:44,120 - Obrigado. - Posso entrar. 425 00:28:44,154 --> 00:28:45,590 Isso n�o � uma boa id�ia. 426 00:28:45,622 --> 00:28:49,226 Bem, voc� pode vir aqui? 427 00:28:49,260 --> 00:28:51,061 William, tenho um convidado. 428 00:28:54,365 --> 00:28:57,535 Cabo chique. O que voc� est� fazendo aqui, garoto? 429 00:29:01,405 --> 00:29:03,975 - Ela � sua garota? - O que voc� acha? 430 00:29:04,475 --> 00:29:06,878 H�? Boa noite. 431 00:29:16,020 --> 00:29:19,056 Rapaz, voc� deveria ter visto seu rosto. 432 00:29:19,089 --> 00:29:21,557 N�o posso acreditar que voc� comprou flores para aquela garota. 433 00:29:21,558 --> 00:29:23,494 Voc� sabe o que ela fez? 434 00:29:23,526 --> 00:29:25,295 Bateu a porta na sua cara, 435 00:29:25,329 --> 00:29:27,999 Ent�o ela as jogou fora. 436 00:29:28,032 --> 00:29:29,934 Do que voc� est� falando? 437 00:29:29,966 --> 00:29:31,534 Boston Idiota. 438 00:29:31,568 --> 00:29:33,569 N�o sabia que sua melhor garota era minha pequena prostituta. 439 00:29:33,570 --> 00:29:35,373 Ah, Merda. 440 00:29:38,274 --> 00:29:40,378 Levante-se. Vamos. 441 00:29:40,410 --> 00:29:42,880 - Voc� est� pronto agora? - Vamos. 442 00:29:53,991 --> 00:29:55,459 J� basta! 443 00:29:55,492 --> 00:29:57,295 Saia do meu caminho. Ei. Ei! 444 00:29:57,328 --> 00:29:59,664 Filhos da puta. Levantem suas bundas pretas! 445 00:29:59,696 --> 00:30:01,599 Deixe-me dizer uma coisa agora. 446 00:30:01,631 --> 00:30:05,268 Ei, vou resfriar voc�s dois d�lares. H�? 447 00:30:05,301 --> 00:30:07,105 Voc� est� pronto para isso? Venha comigo. 448 00:30:15,311 --> 00:30:17,215 Ah, Merda. 449 00:30:23,219 --> 00:30:25,422 Por que est� demorando tanto, soldado? 450 00:30:25,455 --> 00:30:29,961 Senhor, esse � outro homem. 451 00:30:29,994 --> 00:30:31,929 Voc� quer ser o pr�ximo? 452 00:30:33,263 --> 00:30:34,698 Amarre as malditas cordas. 453 00:30:37,767 --> 00:30:40,103 Bem-vindo ao meu mundo, garoto. 454 00:30:40,137 --> 00:30:42,540 Voc� n�o � t�o chique agora, hein, tio Tom? 455 00:30:43,340 --> 00:30:44,707 Bem vindo ao meu mundo. 456 00:30:44,742 --> 00:30:46,692 Franklin, voc� amarra bem e bem apertado. 457 00:30:46,718 --> 00:30:48,178 Sim, voc� amarra as cordas. 458 00:30:48,212 --> 00:30:51,215 Ou�a seu dono, garoto. 459 00:30:51,247 --> 00:30:53,517 Por que voc� faz isso com voc� mesmo, Walker? 460 00:31:11,502 --> 00:31:13,204 N�o olhe para mim. 461 00:31:13,236 --> 00:31:14,470 N�o olhe para mim, soldado. 462 00:31:14,471 --> 00:31:17,241 - Tire esses olhos de mim. - Sim senhor. 463 00:31:29,619 --> 00:31:31,723 Eu nunca gostei de toranja... 464 00:31:34,224 --> 00:31:36,093 Mas minha m�e me fez com�-las. 465 00:31:38,762 --> 00:31:41,099 Agora voc� vai odi�-las tamb�m, garoto. 466 00:31:55,111 --> 00:31:57,281 Jesus Cristo. 467 00:32:23,307 --> 00:32:25,650 Cabo, eu o promovi para que voc� fosse 468 00:32:25,676 --> 00:32:27,812 um exemplo para os outros homens. 469 00:32:27,844 --> 00:32:30,313 - Voc� entende aquilo? - Sim senhor. 470 00:32:32,582 --> 00:32:34,084 Ent�o voc� est� dispensado. 471 00:32:55,606 --> 00:32:57,306 Ele estava lutando por uma prostituta, senhor. 472 00:32:57,307 --> 00:32:58,709 Estou bem ciente disso, capit�o. 473 00:32:58,742 --> 00:33:01,311 Boston n�o � diferente das outras. 474 00:33:01,344 --> 00:33:03,179 Eles s�o todos inferiores, 475 00:33:03,213 --> 00:33:04,548 e isso me perturba, Coronel, 476 00:33:04,580 --> 00:33:07,318 quando voc� come�a a pensar que eles s�o mais do que o que s�o. 477 00:33:07,350 --> 00:33:09,853 Estou curioso sobre uma coisa, Abner. 478 00:33:09,887 --> 00:33:13,457 � a educa��o dele que faz voc� se sentir inferior? 479 00:33:19,362 --> 00:33:22,765 - Estou dispensado, Coronel? - N�o, voc� n�o est�. 480 00:33:22,799 --> 00:33:24,869 Essa merda de cavalo hoje, 481 00:33:24,901 --> 00:33:27,804 Eu poderia mandar voc� para a corte marcial. 482 00:33:27,838 --> 00:33:29,706 No m�nimo, destitu�do de sua posi��o. 483 00:33:31,742 --> 00:33:34,678 - Estamos entendidos? - Sim senhor. 484 00:33:37,714 --> 00:33:39,282 Saia da minha frente. 485 00:33:55,765 --> 00:33:58,701 Walker n�o significa nada para ela. 486 00:33:58,734 --> 00:34:01,338 - N�o, Joe. - N�o � muito comum. 487 00:34:01,370 --> 00:34:04,841 Eu quero dizer, olhe pra voc�. A maneira como voc� se comporta, 488 00:34:04,875 --> 00:34:07,511 as palavras que voc� est� emitindo, 489 00:34:07,543 --> 00:34:09,379 menino, voc� � algo diferente. 490 00:34:10,980 --> 00:34:13,316 - N�o me diga o que eu sei agora. - N�o, obrigado. 491 00:34:13,817 --> 00:34:16,253 Boston! Boston! 492 00:34:16,286 --> 00:34:18,455 Um homem est� com problemas. Venha agora. 493 00:34:18,487 --> 00:34:19,790 Vamos. 494 00:34:36,440 --> 00:34:39,210 Ele n�o iria conseguir ficar atr�s de mim, ent�o eu o estripei. 495 00:34:39,243 --> 00:34:40,309 Filho da puta, voc� est� mentindo. 496 00:34:40,310 --> 00:34:42,812 - Ele est� � sua frente. - Bem, seu menino est� morto agora. 497 00:34:42,813 --> 00:34:44,915 Largue a faca. 498 00:34:47,918 --> 00:34:49,654 Joe! 499 00:34:50,987 --> 00:34:52,723 O apoio se foi, garoto. 500 00:34:52,755 --> 00:34:54,391 Voc� n�o � t�o duro agora, �? 501 00:34:55,891 --> 00:34:57,727 Estou acompanhando voc� at� a pol�cia. 502 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 Pela �ltima vez, deixe cair essa maldita faca. 503 00:35:05,469 --> 00:35:07,605 Voc�s, rapazes, querem um soldado desta vez? 504 00:35:07,638 --> 00:35:09,940 Ei! Ei! 505 00:35:09,973 --> 00:35:11,708 - Ele tem uma navalha. - Walker, volte. 506 00:35:11,741 --> 00:35:13,243 Quem quer ficar atr�s de mim agora? 507 00:35:13,277 --> 00:35:15,012 Voc�s v�o deixar esse garoto me prender. 508 00:35:15,045 --> 00:35:17,615 - Esse negro � maluco. - Me escute. 509 00:35:17,647 --> 00:35:19,882 Voc� nos mata, voc� n�o � pago. 510 00:35:19,915 --> 00:35:21,760 Voc� n�o ver� um centavo de n�quel enquanto 511 00:35:21,786 --> 00:35:23,353 eles investigam o que aconteceu aqui? 512 00:35:23,386 --> 00:35:25,888 O intendente vai fechar este lugar por meses. 513 00:35:25,922 --> 00:35:27,925 Deixe-nos passar. 514 00:35:27,958 --> 00:35:30,183 O Coronel Norton providenciar� para que 515 00:35:30,209 --> 00:35:32,296 as janelas de pagamento reabram hoje. 516 00:35:32,328 --> 00:35:34,330 Voc� gosta desse garoto o suficiente para n�o receber o pagamento. 517 00:35:34,331 --> 00:35:36,634 Voc�s querem alimentar suas fam�lias? Para tr�s! 518 00:35:36,667 --> 00:35:39,569 - Tommy Lee n�o vale a pena. - Ele n�o vale a pena. 519 00:35:39,603 --> 00:35:41,539 Miller, pegue aquele homem. 520 00:35:43,507 --> 00:35:44,909 N�s vamos ficar aqui? 521 00:36:01,924 --> 00:36:03,693 O que diabos est� acontecendo aqui? 522 00:36:03,726 --> 00:36:06,730 Chefe Hammond, conforme ordenado por voc� 523 00:36:06,763 --> 00:36:08,732 e o tenente-coronel Charles Norton, 524 00:36:08,764 --> 00:36:12,502 eu prendi este homem por amea�ar membros da 24� Infantaria 525 00:36:12,536 --> 00:36:14,438 e assassinando um cidad�o local. 526 00:36:28,819 --> 00:36:30,119 Isso � verdade? 527 00:36:32,589 --> 00:36:34,891 Absolutamente certo. 528 00:36:34,924 --> 00:36:37,327 Esta � a arma do crime. Walker... 529 00:36:41,031 --> 00:36:43,034 Eu o coloco sob sua cust�dia, senhor. 530 00:36:45,569 --> 00:36:47,672 O garoto � seu, agora. 531 00:36:48,839 --> 00:36:51,542 - Prenda-o. - Tudo bem vamos l�. 532 00:36:51,574 --> 00:36:53,944 Ele n�o. Tommy Lee. 533 00:36:55,411 --> 00:36:56,711 O qu�? 534 00:36:58,081 --> 00:36:59,983 Voc� prendendo um homem branco 535 00:37:00,016 --> 00:37:01,819 por matar aquele maldito negro? 536 00:37:01,851 --> 00:37:03,151 � uma ordem, Cross. 537 00:37:03,152 --> 00:37:05,788 Aqueles soldados est�o cagando em cima de n�s. 538 00:37:05,822 --> 00:37:08,392 Cala a boca ou te despedirei 539 00:37:08,424 --> 00:37:10,093 t�o certo quanto estou aqui. 540 00:37:36,420 --> 00:37:38,688 Vinte homens, senhor. 541 00:37:38,721 --> 00:37:42,825 Superado por 20 contra quatro! 542 00:37:42,859 --> 00:37:46,897 Cabo, vi um homem morrer, senhor. 543 00:37:46,929 --> 00:37:48,679 Tive que olhar na cara dele, senhor. 544 00:37:48,680 --> 00:37:49,764 Cabo! 545 00:37:49,765 --> 00:37:52,305 Abaixe a voz quando estiver falando com o Coronel. 546 00:37:58,507 --> 00:38:00,743 Precisamos de armas, senhor. 547 00:38:00,777 --> 00:38:03,614 O chefe Hammond n�o vai permitir. 548 00:38:05,714 --> 00:38:07,917 William, 549 00:38:07,951 --> 00:38:10,987 as circunst�ncias aqui n�o passam despercebidas a nenhum de n�s. 550 00:38:13,556 --> 00:38:15,792 Precisamos fazer dessa maneira? 551 00:38:15,826 --> 00:38:18,795 A pol�cia quer matar voc�. 552 00:38:18,828 --> 00:38:20,128 Caminhe comigo. 553 00:38:23,467 --> 00:38:25,069 Se voc� tivesse uma arma hoje, 554 00:38:25,835 --> 00:38:27,971 seria muito pior para voc�. 555 00:38:29,605 --> 00:38:31,040 Voc� tem que acreditar nisso. 556 00:38:34,076 --> 00:38:37,415 Ol� a todos. A� vem o homem do dia. 557 00:38:45,889 --> 00:38:48,091 O que � isso, senhor? 558 00:38:48,123 --> 00:38:49,959 Eu acredito que voc� � o primeiro negro 559 00:38:49,993 --> 00:38:55,132 a prender um homem branco por assassinar outro negro. 560 00:38:55,165 --> 00:38:57,167 Parab�ns. 561 00:38:57,199 --> 00:38:59,168 Tr�s vivas para Boston... 562 00:39:16,652 --> 00:39:18,922 Por que voc� se exp�s assim? 563 00:39:22,157 --> 00:39:24,261 - Eu sou negro. - N�o, voc� n�o � negro. 564 00:39:24,293 --> 00:39:26,797 - Voc� � um poderoso. - � por isso que voc� me odeia? 565 00:39:26,830 --> 00:39:28,799 - Acha que � mais f�cil? - Voc� est� certo, 566 00:39:28,831 --> 00:39:30,031 entendeu mais f�cil do que eu. 567 00:39:30,032 --> 00:39:31,966 Olhe para voc�, garoto. Isso � dif�cil para mim. 568 00:39:31,967 --> 00:39:34,036 Minha m�e e meu papai nasceram como escravos. 569 00:39:34,069 --> 00:39:35,437 Eu n�o quero ouvir essa merda. 570 00:39:35,471 --> 00:39:38,942 Na proclama��o, eles se tornaram professores no Freedman's Bureau. 571 00:39:40,043 --> 00:39:42,146 Ele morreu em Atlanta em 1906. 572 00:39:44,915 --> 00:39:46,617 Voc� est� certo. 573 00:39:48,183 --> 00:39:49,486 Sim. 574 00:39:51,121 --> 00:39:54,057 Seus amigos, sua comunidade... 575 00:39:54,089 --> 00:39:55,762 Eles tomaram para si a responsabilidade 576 00:39:55,788 --> 00:39:57,088 de me enviar para o exterior 577 00:39:57,092 --> 00:39:59,830 para me educar e proteger. 578 00:40:01,730 --> 00:40:05,268 � a melhor educa��o que uma pessoa pode receber. 579 00:40:05,302 --> 00:40:08,239 Mas isso me separou de ser de cor na Am�rica. 580 00:40:09,605 --> 00:40:12,174 Eu precisava estar unido com o legado 581 00:40:12,208 --> 00:40:14,778 pelo qual meus pais viveram e morreram. 582 00:40:14,810 --> 00:40:17,613 Voc� entende o que estou te dizendo? 583 00:40:17,647 --> 00:40:20,750 Eu precisava estar unido com o sangue em minhas veias, 584 00:40:22,786 --> 00:40:24,188 ent�o eu vim aqui 585 00:40:25,621 --> 00:40:28,993 e � aqui que vou ficar, Walker. 586 00:40:30,259 --> 00:40:32,161 Esta � minha casa agora. 587 00:40:33,196 --> 00:40:35,098 Bem ao seu lado. 588 00:40:35,965 --> 00:40:38,301 � melhor voc� n�o estar bagun�ando. 589 00:40:38,335 --> 00:40:40,571 Porque tamb�m n�o tenho muita fam�lia. 590 00:40:41,670 --> 00:40:43,806 Ent�o, eu sei o que voc� est� procurando. 591 00:40:46,976 --> 00:40:48,679 Eu n�o toquei nela. 592 00:40:49,179 --> 00:40:50,947 Eu estava mentindo. 593 00:40:52,616 --> 00:40:54,083 Ela n�o � uma prostituta. 594 00:40:54,116 --> 00:40:55,819 Ela � uma dama respeit�vel. 595 00:41:05,161 --> 00:41:06,863 Terminei. 596 00:41:06,895 --> 00:41:09,232 Volte ao seu livro sofisticado, garoto. 597 00:41:29,652 --> 00:41:31,120 Posso ter uma palavra? 598 00:41:31,154 --> 00:41:32,755 Voc� esta me seguindo? 599 00:41:35,157 --> 00:41:36,457 Sim. 600 00:41:36,993 --> 00:41:38,761 Eu n�o gosto de ser seguida. 601 00:41:38,795 --> 00:41:40,294 Eu s� quero um momento do seu tempo. 602 00:41:40,295 --> 00:41:41,930 Se isso � sobre Zeke, sou uma mulher adulta. 603 00:41:41,931 --> 00:41:44,234 - Posso falar com quem eu quiser. - Ent�o me escolha. 604 00:41:48,304 --> 00:41:50,260 Eu gostaria de comprar uma refei��o para voc�. 605 00:41:52,775 --> 00:41:54,177 Por favor. 606 00:41:57,714 --> 00:41:59,183 Sim, por favor. 607 00:42:01,784 --> 00:42:03,084 Obrigado. 608 00:42:05,755 --> 00:42:07,055 Voc� est� bem? 609 00:42:08,991 --> 00:42:12,161 � aqui que os negros da sociedade comem. 610 00:42:12,194 --> 00:42:15,031 Bem, n�o fazemos parte da sociedade de cor? 611 00:42:16,031 --> 00:42:18,668 Talvez voc�, n�o eu. 612 00:42:20,170 --> 00:42:23,206 Tudo que voc� precisa fazer para ser parte da sociedade de cor 613 00:42:23,940 --> 00:42:25,240 � ser colorido. 614 00:42:28,911 --> 00:42:30,846 Voc� realmente jogou minhas flores fora? 615 00:42:30,880 --> 00:42:32,749 - Zeke te contou isso? - Sim. 616 00:42:32,781 --> 00:42:34,283 Sim, ele fez. 617 00:42:37,119 --> 00:42:39,223 Eu n�o joguei suas flores. 618 00:42:41,090 --> 00:42:43,027 Eu as achei bonitas. 619 00:42:46,730 --> 00:42:49,199 Tem alguma outra pergunta que queira fazer? 620 00:42:49,232 --> 00:42:51,668 Na verdade, tenho sim. 621 00:42:52,302 --> 00:42:56,006 Voc� gosta de costeletas de porco? 622 00:42:59,007 --> 00:43:01,744 - Perfeito. Senhor. - Sim senhor. 623 00:43:01,777 --> 00:43:04,168 Dois almo�os de costeleta de porco, por favor. Obrigado. 624 00:43:33,810 --> 00:43:35,446 Por que voc� se juntou ao ex�rcito? 625 00:43:36,880 --> 00:43:38,180 Por nossos direitos. 626 00:43:38,480 --> 00:43:40,417 Direitos? 627 00:43:40,449 --> 00:43:44,353 Sim. O direito � vida, 628 00:43:44,386 --> 00:43:47,389 liberdade e a busca da felicidade 629 00:43:49,159 --> 00:43:51,361 � assim que eles falam, certo? 630 00:43:51,393 --> 00:43:54,197 Bem, n�s n�o temos nenhum desses direitos. 631 00:43:55,063 --> 00:43:57,399 Tudo o que temos s�o erros. 632 00:43:57,433 --> 00:44:00,270 Bem, se conseguirmos lutar pela Am�rica, 633 00:44:00,302 --> 00:44:02,339 provamos que merecemos nossos direitos. 634 00:44:04,473 --> 00:44:05,975 E se voc� morrer? 635 00:44:08,110 --> 00:44:10,179 Bem... 636 00:44:10,212 --> 00:44:13,249 Se voc� morrer lutando por justi�a, 637 00:44:13,282 --> 00:44:16,085 voc� nunca realmente morre. 638 00:44:17,386 --> 00:44:19,388 Minha m�e costumava dizer isso ao meu pai 639 00:44:19,422 --> 00:44:20,824 e assim tamb�m, sabe? 640 00:44:20,857 --> 00:44:24,360 "Voc� nunca morre de verdade..." 641 00:44:27,063 --> 00:44:28,799 Voc� n�o est� com medo? 642 00:44:39,909 --> 00:44:41,311 N�o mais. 643 00:44:44,279 --> 00:44:45,915 William... 644 00:44:51,420 --> 00:44:53,256 Eu n�o sou o que voc� pode pensar. 645 00:44:55,458 --> 00:44:57,394 Eu acho voc� bonita. 646 00:45:33,429 --> 00:45:34,965 Boston. 647 00:45:39,402 --> 00:45:41,038 Venha garoto. 648 00:45:46,342 --> 00:45:48,378 Por que voc� fugiu, Joe? 649 00:45:50,078 --> 00:45:53,015 Recebi um telegrama de casa. 650 00:45:53,049 --> 00:45:56,253 Foi... Era 4 de julho. 651 00:45:58,321 --> 00:46:01,257 Ningu�m pode encontrar minha irm� 652 00:46:01,657 --> 00:46:03,058 ou seu beb�. 653 00:46:03,092 --> 00:46:05,480 Ent�o, � claro, logo depois disso fui 654 00:46:05,506 --> 00:46:07,956 direto pra casa em East St. Louis... 655 00:46:09,098 --> 00:46:12,168 Casa da minha m�e. 656 00:46:12,201 --> 00:46:17,240 Estava cheia de buracos de bala, quero dizer, toda a vizinhan�a. 657 00:46:17,272 --> 00:46:20,176 Parecia que o Almirante Dewey explodiu tudo! 658 00:46:23,045 --> 00:46:25,110 Uma multid�o de brancos passou por l� 659 00:46:25,136 --> 00:46:27,308 como um ciclone demon�aco, matando... 660 00:46:37,427 --> 00:46:39,096 E queimando. 661 00:46:50,172 --> 00:46:51,475 Aqui. 662 00:46:52,976 --> 00:46:54,276 Pegue isso 663 00:46:56,145 --> 00:46:57,547 O que � isso? 664 00:46:57,580 --> 00:46:59,581 � mojo. 665 00:46:59,614 --> 00:47:01,450 - � para prote��o. - Prote��o? 666 00:47:03,552 --> 00:47:05,054 Eu pensei que voc� era isso. 667 00:47:10,993 --> 00:47:12,732 Voc� n�o pode lutar contra eles e vencer. 668 00:47:14,230 --> 00:47:16,132 Eles s�o muito fortes. 669 00:47:16,799 --> 00:47:19,201 Quando eu vejo eles chegando, cara, 670 00:47:19,601 --> 00:47:21,471 Eu congelo. 671 00:47:21,503 --> 00:47:23,373 N�o consigo mover um m�sculo. 672 00:47:23,406 --> 00:47:25,542 Eu poderia lutar na Fran�a, 673 00:47:25,574 --> 00:47:28,244 Eu n�o tenho medo deles, mas dos brancos aqui... 674 00:47:29,712 --> 00:47:32,449 Eles s�o monstros. 675 00:47:32,482 --> 00:47:34,351 E eles me assustam at� a morte. 676 00:47:41,223 --> 00:47:42,558 Eu vi em primeira m�o. 677 00:47:44,259 --> 00:47:46,662 Depois que eles libertaram os cabe�a de rebarba, 678 00:47:46,696 --> 00:47:49,598 eles enxamearam Fort Bend como um mar de gafanhotos. 679 00:47:52,368 --> 00:47:54,571 Eles estragam tudo. 680 00:47:56,172 --> 00:48:00,076 Escolas para negros, faculdades para negros... 681 00:48:00,109 --> 00:48:03,045 Alto xerife, cobrador de impostos. 682 00:48:03,078 --> 00:48:05,114 Os dois malditos negros. 683 00:48:07,784 --> 00:48:10,520 O homem branco n�o aguentava nem uma merda 684 00:48:10,552 --> 00:48:12,788 sem algum beb� de alcatr�o entrando 685 00:48:12,822 --> 00:48:15,125 logo atr�s querendo cheir�-lo. 686 00:48:21,797 --> 00:48:23,632 Meu pai... 687 00:48:25,400 --> 00:48:27,603 ele est� sentado na mesa da cozinha, 688 00:48:28,837 --> 00:48:30,673 ele perdeu o antebra�o. 689 00:48:31,706 --> 00:48:33,342 Ele estava chorando. 690 00:48:34,810 --> 00:48:36,746 Ele tinha isso nas m�os. 691 00:48:40,148 --> 00:48:42,085 Eu n�o sabia 692 00:48:42,118 --> 00:48:44,353 se ele iria usar em si mesmo... 693 00:48:46,322 --> 00:48:48,025 ou eu. 694 00:48:54,230 --> 00:48:56,699 "Se voc� n�o � melhor que um negro 695 00:48:58,400 --> 00:49:00,536 "voc� praticamente morto." 696 00:49:13,782 --> 00:49:15,118 O que vamos fazer, Jimmy? 697 00:49:19,188 --> 00:49:21,657 Vamos levar nosso maldito pa�s de volta. 698 00:49:24,594 --> 00:49:27,297 - Ben. - Perdoe a visita surpresa, Charles 699 00:49:27,330 --> 00:49:28,799 � sempre um prazer, senhor. 700 00:49:31,134 --> 00:49:32,434 O pai est� morto. 701 00:49:34,337 --> 00:49:36,373 Ele faleceu h� dois dias. 702 00:49:37,672 --> 00:49:39,708 Eu queria te contar pessoalmente. 703 00:49:42,911 --> 00:49:45,415 - Ele sofreu? - N�o. 704 00:49:49,451 --> 00:49:51,654 Eu gostaria de te fazer uma oferta. 705 00:49:51,686 --> 00:49:54,123 Uma transfer�ncia para o Departamento de Guerra, 706 00:49:54,156 --> 00:49:56,492 Supervisionar soldados de combate na Fran�a. 707 00:49:56,525 --> 00:49:58,393 Esta � uma grande not�cia. 708 00:49:58,427 --> 00:50:01,231 A 24� Infantaria � uma unidade de Primeira Ordem. 709 00:50:01,264 --> 00:50:05,368 - Somos treinados, treinados... - A oferta � para voc�, 710 00:50:05,400 --> 00:50:08,605 n�o seus homens. 711 00:50:08,638 --> 00:50:13,509 Sua decis�o de ficar ao lado dessas tropas negras terminar� em decep��o. 712 00:50:16,411 --> 00:50:18,714 Essa sempre foi a preocupa��o do meu pai. 713 00:50:26,221 --> 00:50:28,657 Quando o pai falava comigo 714 00:50:28,690 --> 00:50:32,328 sobre o comando de minhas tropas de cor, 715 00:50:32,360 --> 00:50:33,690 ele sempre dizia a mesma coisa, 716 00:50:33,691 --> 00:50:36,257 que isso n�o me levaria a lugar nenhum na minha carreira. 717 00:50:38,301 --> 00:50:39,802 E agora... 718 00:50:41,536 --> 00:50:44,174 voc� est� aqui para tomar o lugar dele. 719 00:50:45,340 --> 00:50:46,818 Eu n�o posso escapar disso, posso? 720 00:50:49,478 --> 00:50:52,615 Tudo o que queremos � o melhor para voc�. 721 00:50:52,647 --> 00:50:56,451 Diga-me que os problemas com meus homens ser�o resolvidos. 722 00:50:56,485 --> 00:50:59,189 Esses meninos n�o s�o nossos homens. 723 00:50:59,889 --> 00:51:01,657 Eles s�o a equipe de limpeza. 724 00:51:01,690 --> 00:51:03,525 Eles s�o homens! 725 00:51:03,558 --> 00:51:05,394 Eles s�o meus homens! 726 00:51:06,761 --> 00:51:08,597 E eles t�m honra. 727 00:51:08,630 --> 00:51:10,399 Eles merecem melhor do que isso. 728 00:51:16,938 --> 00:51:20,877 Sempre argumentei com meu pai que voc� era um bom soldado. 729 00:51:20,909 --> 00:51:23,212 Que voc� recebeu uma m�o ruim. 730 00:51:23,246 --> 00:51:25,682 Mas voc� fez o melhor que p�de. 731 00:51:25,714 --> 00:51:29,651 Somos os �nicos que sobraram, Charles. 732 00:51:29,685 --> 00:51:32,489 Conto com voc� para deixar nossa fam�lia orgulhosa. 733 00:52:05,855 --> 00:52:07,155 Cavalheiros, 734 00:52:08,056 --> 00:52:10,959 apresento seu novo Oficial Comandante. 735 00:52:10,993 --> 00:52:13,462 Major Abner Lockhart. 736 00:52:13,929 --> 00:52:15,831 Major Lockhart, 737 00:52:16,866 --> 00:52:18,268 o batalh�o � seu. 738 00:52:25,975 --> 00:52:28,344 - Primeiro, Sargento Hayes. - Senhor. 739 00:52:29,311 --> 00:52:31,413 Dispense os homens. 740 00:52:31,714 --> 00:52:33,282 Senhor. 741 00:52:40,322 --> 00:52:43,525 Certo, companhia. Dispensados. 742 00:52:45,728 --> 00:52:47,998 - Obrigado, Coronel. - Parab�ns. 743 00:52:54,369 --> 00:52:55,739 Boston. 744 00:53:00,743 --> 00:53:04,447 William, eu sei que voc� tem preocupa��es, 745 00:53:04,480 --> 00:53:09,552 mas eu tive uma conversa muito dura com o Major Lockhart 746 00:53:09,585 --> 00:53:11,888 sobre como tratar voc�s homens no futuro. 747 00:53:11,920 --> 00:53:14,389 Eu acredito que ele servir� em meu lugar, 748 00:53:14,422 --> 00:53:16,959 e eu acredito que ele vai te proteger. 749 00:53:17,226 --> 00:53:19,529 Senhor. 750 00:53:19,561 --> 00:53:22,331 O capit�o Lockhart n�o entende. 751 00:53:22,364 --> 00:53:24,366 Eu tenho as cicatrizes para provar isso. 752 00:53:25,634 --> 00:53:28,737 Como Washington respondeu aos seus relat�rios? 753 00:53:28,770 --> 00:53:32,808 Reclama��es racialmente carregadas nunca s�o bem recebidas 754 00:53:32,842 --> 00:53:35,645 - no Departamento de Guerra. - Ent�o o que fazemos, senhor? 755 00:53:35,677 --> 00:53:38,513 Voc� sai. 756 00:53:38,547 --> 00:53:40,860 V� para a escola de treinamento de oficiais 757 00:53:40,886 --> 00:53:42,752 em Des Moines e fa�a a diferen�a. 758 00:53:42,784 --> 00:53:44,687 Achei que tiv�ssemos um acordo. 759 00:53:45,420 --> 00:53:46,790 N�s fizemos. 760 00:53:48,391 --> 00:53:50,460 - � hora de voc� sair. - N�o senhor. 761 00:53:50,493 --> 00:53:53,929 O neg�cio era que ser�amos tratados como soldados 762 00:53:53,962 --> 00:53:55,731 e como homens, senhor. 763 00:53:55,764 --> 00:53:58,835 William, fiz tudo o que posso fazer aqui. 764 00:53:58,868 --> 00:54:00,869 Eu espero que voc� siga meu conselho. 765 00:54:02,071 --> 00:54:03,906 Boa sorte, William. 766 00:54:13,915 --> 00:54:15,384 Boston... 767 00:54:19,487 --> 00:54:21,523 Ent�o, Lockhart est� no comando agora? 768 00:54:23,159 --> 00:54:25,061 O que isso significa para n�s? 769 00:54:35,737 --> 00:54:37,973 Eu n�o quero ir 770 00:54:38,007 --> 00:54:39,309 Por que eu iria querer ir? 771 00:54:39,342 --> 00:54:40,823 Tornar-se um oficial n�o vai acabar com 772 00:54:40,824 --> 00:54:42,176 o inferno que estamos passando aqui. 773 00:54:42,177 --> 00:54:43,880 Eu seria apenas mais um tio tom 774 00:54:43,913 --> 00:54:45,513 que n�o poderia cort�-lo com seu pr�prio povo. 775 00:54:45,514 --> 00:54:46,680 - Isso � o que eles dizem. - Quem? 776 00:54:46,681 --> 00:54:48,685 Todo mundo. Da 24�... 777 00:54:51,554 --> 00:54:52,854 Eu. 778 00:54:55,623 --> 00:54:58,395 Todo mundo. N�o h� honra nisso. 779 00:55:00,029 --> 00:55:02,031 As pessoas dizem coisas que n�o sabem. 780 00:55:02,063 --> 00:55:03,565 N�o fa�a isso verdade. 781 00:55:04,799 --> 00:55:08,537 Meu pai tinha uma igreja em frente � loja, bem em San Felipe 782 00:55:09,904 --> 00:55:11,975 Toquei piano em todos os cultos. 783 00:55:14,076 --> 00:55:16,612 Di�cono do papai, 784 00:55:17,913 --> 00:55:19,416 Johnny Tibbs, 785 00:55:20,982 --> 00:55:23,852 ele era um bom falador. 786 00:55:23,886 --> 00:55:27,857 A igreja estava indo bem e papai... 787 00:55:32,962 --> 00:55:35,498 Papai adorava Johnny. 788 00:55:41,703 --> 00:55:44,172 Uma noite depois que o coro acabou, 789 00:55:44,206 --> 00:55:46,542 Johnny e eu est�vamos sozinhos, 790 00:55:46,574 --> 00:55:50,647 e ele me pediu para ser sua garota. 791 00:55:53,281 --> 00:55:55,117 Eu disse n�o. 792 00:55:58,554 --> 00:56:00,456 Isso n�o o impediu. 793 00:56:05,860 --> 00:56:07,160 Ele... 794 00:56:13,201 --> 00:56:15,138 Ele teve seu caminho comigo. 795 00:56:21,643 --> 00:56:22,978 E papai me culpou. 796 00:56:25,848 --> 00:56:27,183 Me chamou de jezebel. 797 00:56:28,884 --> 00:56:30,587 Colocou-me na rua. 798 00:56:35,623 --> 00:56:37,759 A cidade inteira pensou que eu era essa puta 799 00:56:37,793 --> 00:56:40,964 que tentou tirar vantagem do bom di�cono. 800 00:56:53,708 --> 00:56:57,078 Mas eu n�o vou deitar e morrer 801 00:56:57,112 --> 00:57:00,016 porque as pessoas pensam que sou algo que n�o sou. 802 00:57:16,799 --> 00:57:18,735 Minha honra foi roubada. 803 00:57:21,235 --> 00:57:23,940 Voc� sai daqui antes que eles levem o seu tamb�m. 804 00:57:27,743 --> 00:57:29,043 Voc� vem comigo. 805 00:57:34,650 --> 00:57:36,019 Por favor. 806 00:57:37,353 --> 00:57:38,653 Por favor. 807 00:57:40,723 --> 00:57:42,023 Depende... 808 00:57:43,726 --> 00:57:46,262 Posso levar meu piano? 809 00:57:46,295 --> 00:57:50,900 Eu nunca separaria uma mulher de seu piano. 810 00:57:50,933 --> 00:57:53,670 - Nunca? - N�o nunca. 811 00:57:55,170 --> 00:57:56,470 Nunca. 812 00:58:12,955 --> 00:58:14,062 Eu gostaria de frequentar a escola de 813 00:58:14,063 --> 00:58:15,323 treinamento de oficiais, primeiro sargento. 814 00:58:15,324 --> 00:58:17,393 Ouvi dizer que voc� recusou. 815 00:58:17,426 --> 00:58:18,962 Mudei de ideia, primeiro sargento. 816 00:58:19,795 --> 00:58:21,130 Surpresa, surpresa. 817 00:58:22,096 --> 00:58:23,899 Meu Roosevelt era seu Norton. 818 00:58:25,868 --> 00:58:27,902 Qual � a sensa��o de ser um idiota? 819 00:58:27,935 --> 00:58:29,370 N�o sou idiota, primeiro sargento. 820 00:58:29,371 --> 00:58:30,906 Agora voc� vai cortar e correr. 821 00:58:30,938 --> 00:58:32,272 N�o estou fugindo, primeiro sargento. 822 00:58:32,273 --> 00:58:33,842 Meu pai era como voc�. 823 00:58:35,009 --> 00:58:37,112 O soldado queria ajudar o homem branco. 824 00:58:38,179 --> 00:58:39,479 Disse-me: "Filho... 825 00:58:40,815 --> 00:58:42,336 "este � o mundo de um homem branco. 826 00:58:44,018 --> 00:58:46,148 "Voc� tem que jogar pelas regras do homem branco." 827 00:58:48,190 --> 00:58:49,490 Sim, bem, 828 00:58:50,292 --> 00:58:52,161 Eu vi o que ajudar o levou. 829 00:58:53,395 --> 00:58:55,163 O mesmo lugar que me levou. 830 00:58:56,732 --> 00:58:59,701 O mesmo lugar que voc� levou. 831 00:59:00,703 --> 00:59:02,071 Niggaville. 832 00:59:05,406 --> 00:59:09,144 Cada homem aqui tem um fus�vel aceso. 833 00:59:09,177 --> 00:59:11,380 Mas voc� pensou que era melhor do que a maioria. 834 00:59:11,413 --> 00:59:14,884 Achei que voc� pudesse ficar �ntimo daquele homem branco. 835 00:59:16,185 --> 00:59:19,688 Norton, ele em pastagens mais verdes, 836 00:59:19,721 --> 00:59:21,021 e voc� aqui. 837 00:59:21,389 --> 00:59:23,092 Doente... 838 00:59:23,125 --> 00:59:25,661 chorando para outro mano sobre ser um mano. 839 00:59:27,228 --> 00:59:30,265 Bem, bem-vindo ao clube. Todos n�s estamos cansados disso. 840 00:59:30,299 --> 00:59:32,081 Assistindo nossos meninos entrando naquela 841 00:59:32,101 --> 00:59:33,796 porta ensanguentada, espancados pela lei 842 00:59:33,802 --> 00:59:35,470 mas voc� n�o precisa mais se preocupar com isso. 843 00:59:35,471 --> 00:59:37,840 Voc�, cabo? 844 00:59:37,873 --> 00:59:39,173 Porque voc� est� correndo. 845 00:59:39,174 --> 00:59:40,743 E voc�? 846 00:59:42,511 --> 00:59:45,014 Voc� est� brincando de menino com seu "Sim, senhor. 847 00:59:45,047 --> 00:59:46,749 "N�o senhor. 848 00:59:46,781 --> 00:59:48,750 "Siga meu caminho, senhor." 849 00:59:50,319 --> 00:59:53,723 Voc� nem vai olhar aquele homem branco nos olhos. 850 00:59:55,824 --> 00:59:57,193 Sou eu quem est� correndo? 851 00:59:59,360 --> 01:00:01,297 Pelo menos o que eu fiz fez a diferen�a, 852 01:00:02,297 --> 01:00:03,497 Primeiro sargento. 853 01:00:03,498 --> 01:00:05,900 Voc� est� certo. 854 01:00:05,933 --> 01:00:08,324 Voc� � o primeiro homem de cor a prender um homem branco 855 01:00:08,337 --> 01:00:10,039 por matar um homem de cor. 856 01:00:10,072 --> 01:00:11,374 Voc� fez a diferen�a. 857 01:00:13,942 --> 01:00:15,844 O juiz acabou de solt�-lo. 858 01:00:16,310 --> 01:00:17,746 Sem taxas. 859 01:00:20,114 --> 01:00:23,018 Norton me disse isso ao sair pela porta. 860 01:00:34,429 --> 01:00:36,354 Vou pedir ao Major Lockhart para enviar 861 01:00:36,380 --> 01:00:38,159 seus pap�is conforme voc� solicitou. 862 01:00:40,002 --> 01:00:41,471 Sai da minha frente. 863 01:01:07,496 --> 01:01:09,198 As nuvens est�o se formando. 864 01:01:09,230 --> 01:01:10,933 Podemos nos dar um pouco de tempo. 865 01:01:12,034 --> 01:01:13,335 Talvez aguente. 866 01:01:13,368 --> 01:01:16,304 Sim? Voc� acha? Espero que sim. 867 01:01:17,339 --> 01:01:18,639 Ou�a. 868 01:01:21,076 --> 01:01:22,378 Eu tenho algo para te contar. 869 01:01:23,578 --> 01:01:24,878 Estou indo embora. 870 01:01:26,547 --> 01:01:31,119 Eles est�o me enviando para a Escola de Treinamento de Oficiais. 871 01:01:31,152 --> 01:01:32,788 O qu�, voc� vai ser um oficial? 872 01:01:40,094 --> 01:01:41,596 Boss vai ser capit�o. 873 01:01:41,630 --> 01:01:43,631 O que voc� vai fazer quando for Tenente Chefe, hein? 874 01:01:43,632 --> 01:01:46,467 Bem, Davids, estou indo para a Fran�a. 875 01:02:25,107 --> 01:02:27,643 Todos voc�s parem de atirar aqui. 876 01:02:27,676 --> 01:02:29,110 O que voc� me disse? 877 01:02:29,143 --> 01:02:30,979 Voc� quase matou meu beb�. 878 01:02:31,013 --> 01:02:33,348 Cuidado onde voc� est� atirando, senhor. 879 01:02:38,386 --> 01:02:40,081 Sr. Cross, n�o quis dizer nada com isso. 880 01:02:43,058 --> 01:02:45,061 - Sai do meu caminho, vadia. - N�o! 881 01:02:47,561 --> 01:02:49,866 Ei, seu bebezinho mano. 882 01:02:50,965 --> 01:02:52,500 Ei, voc� vai calar a boca? 883 01:02:52,534 --> 01:02:54,884 - N�o toque nele. - Voc� vai calar a boca agora. 884 01:03:03,145 --> 01:03:04,547 Eu n�o quis dizer nada com isso. 885 01:03:16,223 --> 01:03:17,788 Tem mais alguma coisa para me dizer? 886 01:03:18,960 --> 01:03:20,962 Voc� tem algo a me dizer agora, hein? 887 01:03:20,996 --> 01:03:23,465 Voc� precisa implorar? Evans! 888 01:03:23,498 --> 01:03:25,551 Evans! Venha pegar essa vadia desgra�ada. 889 01:03:25,577 --> 01:03:26,499 N�o! 890 01:03:26,500 --> 01:03:28,503 - Evans. - N�o! 891 01:03:28,536 --> 01:03:31,105 - Prenda essa vadia. - N�o! 892 01:03:31,139 --> 01:03:33,943 Melhor chamar primeiro. N�o quero problemas com Hammond. 893 01:03:33,976 --> 01:03:36,345 Eu n�o dou a m�nima para Hammond. Eu disse! 894 01:03:36,377 --> 01:03:38,013 - Prenda-a. - Isso n�o est� certo. 895 01:03:43,284 --> 01:03:44,920 Vamos, saia daqui! 896 01:03:47,621 --> 01:03:50,292 Meu beb�, por favor! 897 01:03:50,324 --> 01:03:52,194 Algu�m ele... 898 01:03:52,226 --> 01:03:54,128 Cala essa maldita boca! 899 01:03:54,161 --> 01:03:55,563 Vamos. Levante essa merda. 900 01:03:59,034 --> 01:04:00,436 Sim, este � o Evans. 901 01:04:00,469 --> 01:04:03,172 Avise o chefe que temos uma negra que estamos trazendo. 902 01:04:04,105 --> 01:04:06,574 Cross, seu filho da puta! 903 01:04:08,743 --> 01:04:12,113 Me larga, mano. 904 01:04:12,147 --> 01:04:14,049 - Me larga. - Engra�ado bater nas pessoas? 905 01:04:15,784 --> 01:04:17,084 Droga. 906 01:04:28,362 --> 01:04:30,732 Patr�o. Eles pegaram um de seus meninos. 907 01:04:30,766 --> 01:04:31,833 Quem? 908 01:04:31,834 --> 01:04:33,466 A pol�cia. Quase o espancou at� a morte. 909 01:04:33,467 --> 01:04:34,579 Eles o sangraram como um porco preso. 910 01:04:34,580 --> 01:04:35,702 De quem voc� est� falando, McGhee? 911 01:04:35,703 --> 01:04:37,505 Um dos seus. Qual � o nome dele, Dawson... 912 01:04:37,538 --> 01:04:39,140 N�o, Davids. � isso a�. 913 01:04:39,174 --> 01:04:40,307 - Davids? - Sim senhor. 914 01:04:40,308 --> 01:04:42,078 - Tem certeza? - Venha agora. 915 01:04:49,250 --> 01:04:50,550 Espere. 916 01:04:51,619 --> 01:04:53,054 O que est� acontecendo? 917 01:04:53,989 --> 01:04:56,257 Um soldado est� em apuros. Eu vou me atrasar. 918 01:04:56,290 --> 01:04:57,590 Por que voc� n�o entra comigo. 919 01:04:57,592 --> 01:04:58,939 - N�o posso, Marie. - Por favor. 920 01:04:59,795 --> 01:05:01,563 Eu j� volto, ok? 921 01:05:01,596 --> 01:05:03,065 Eu prometo a voc�, j� volto. 922 01:05:03,098 --> 01:05:04,532 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 923 01:05:04,565 --> 01:05:05,865 Eu prometo. 924 01:05:14,241 --> 01:05:15,541 Cross. 925 01:05:16,411 --> 01:05:18,147 Voc� deteve um dos meus soldados. 926 01:05:18,179 --> 01:05:19,713 Eu preciso que ele fique sob minha cust�dia. 927 01:05:19,714 --> 01:05:22,583 Eu acho que ele est� falando sobre aquele mano que n�s atacamos. 928 01:05:22,616 --> 01:05:25,486 Ele estava vivo quando o deixamos? 929 01:05:25,520 --> 01:05:28,157 Mijando e se cagando. 930 01:05:28,190 --> 01:05:30,626 - Se isso for viver. - Sim talvez. 931 01:05:31,560 --> 01:05:32,693 Ei. Ei. Ei. Ei. 932 01:05:32,694 --> 01:05:34,730 - Eu sou cabo... - Eu sei quem voc� �. 933 01:05:34,763 --> 01:05:36,411 Estou sendo mais legal do que preciso ser. 934 01:05:36,412 --> 01:05:37,664 Boston! Boston � o meu nome. 935 01:05:37,665 --> 01:05:41,235 Provost Guard. Designado para proteger os homens da 24� Infantaria 936 01:05:41,268 --> 01:05:43,604 e eu estou exigindo que voc� leve meu soldado 937 01:05:43,638 --> 01:05:45,811 para fora de qualquer buraco em que voc� o colocou! 938 01:05:46,373 --> 01:05:47,673 Agora. 939 01:05:48,743 --> 01:05:50,043 Tudo certo. 940 01:05:50,545 --> 01:05:51,845 Estamos bem aqui. 941 01:05:52,447 --> 01:05:53,747 � tudo de bom. 942 01:06:35,357 --> 01:06:36,657 Eles mataram Boston. 943 01:06:37,659 --> 01:06:38,959 O qu�? 944 01:06:39,560 --> 01:06:41,229 E Davids tamb�m. 945 01:06:41,263 --> 01:06:43,232 Uma turba inteira vindo para acabar conosco. 946 01:06:43,264 --> 01:06:44,497 Quem disse isso? 947 01:06:44,498 --> 01:06:45,834 O homem de cor veio da cidade. 948 01:06:47,802 --> 01:06:49,171 Eles o mataram. 949 01:06:49,571 --> 01:06:50,871 Eles o mataram! 950 01:07:17,799 --> 01:07:19,534 Que diabos est� acontecendo aqui? 951 01:07:19,567 --> 01:07:21,312 Senhor, dois dos meus homens foram 952 01:07:21,338 --> 01:07:23,705 mortos hoje nos limites da cidade de Houston. 953 01:07:23,737 --> 01:07:26,507 Acabamos de saber que a pol�cia local e os cidad�os brancos 954 01:07:26,540 --> 01:07:28,243 de Houston declararam guerra contra n�s. 955 01:07:28,275 --> 01:07:30,279 Na verdade, eles podem estar a caminho agora. 956 01:07:30,311 --> 01:07:32,138 Primeiro Sargento, diga a esses homens para baixarem as armas. 957 01:07:32,139 --> 01:07:32,745 Senhor... 958 01:07:32,746 --> 01:07:34,282 Diga a eles para abaixarem as armas! 959 01:07:36,784 --> 01:07:38,853 Eu estava l� 960 01:07:38,886 --> 01:07:41,182 naquele dia de dezembro nas Filipinas, 961 01:07:41,208 --> 01:07:42,890 quando nove meninos da 24� 962 01:07:42,924 --> 01:07:46,929 arredondado 100 deles filhos da puta filipinos para fora das trincheiras. 963 01:07:46,962 --> 01:07:49,364 Voc� me escutou? Cem! 964 01:07:49,397 --> 01:07:51,199 N�o perdemos um �nico homem naquele dia. 965 01:07:51,232 --> 01:07:53,834 Eu perdi dois esta noite. Maldito seja se perder outro, senhor. 966 01:07:53,835 --> 01:07:55,135 Deixe-me reformular. 967 01:07:55,136 --> 01:07:59,174 Diga aos meus homens para abaixarem essas malditas armas, agora! 968 01:08:05,480 --> 01:08:07,282 N�o senhor. 969 01:08:07,315 --> 01:08:09,650 N�o enquanto meus homens estiverem em perigo, senhor. 970 01:08:09,683 --> 01:08:11,352 Voc� quer perder essas listras? 971 01:08:12,286 --> 01:08:13,387 N�o senhor. 972 01:08:13,388 --> 01:08:14,889 Que tal uma maldita corte marcial. 973 01:08:18,560 --> 01:08:21,495 - N�o senhor. - Ent�o voc� faz o que eu mando! 974 01:08:21,529 --> 01:08:23,531 Agora mesmo! 975 01:08:37,879 --> 01:08:39,548 Guarde as armas. 976 01:08:43,051 --> 01:08:44,520 Coloque-as de lado. 977 01:08:54,728 --> 01:08:56,062 Agora, estou indo para Houston, 978 01:08:56,063 --> 01:08:57,799 Eu vou chegar ao fundo disso. 979 01:08:59,700 --> 01:09:04,305 Voc� bloqueia este arsenal e n�o d� outra maldita ordem. 980 01:09:04,338 --> 01:09:06,007 Voc� me entende, primeiro sargento? 981 01:09:06,840 --> 01:09:08,843 Voc� me entende? 982 01:09:10,477 --> 01:09:12,280 Sim senhor. 983 01:09:12,313 --> 01:09:13,848 D�-me sua chave do arsenal. 984 01:09:53,387 --> 01:09:54,687 Jesus. 985 01:09:55,190 --> 01:09:56,725 D�-me uma toalha para este homem. 986 01:09:59,727 --> 01:10:01,027 Onde est� Davids? 987 01:10:01,762 --> 01:10:03,731 Eles disseram que n�o sabiam. 988 01:10:03,764 --> 01:10:05,301 Eles n�o podem encontr�-lo. 989 01:10:06,401 --> 01:10:08,671 Ele pode estar morto. Inferno, quem sabe. 990 01:10:15,043 --> 01:10:17,446 Olha, temos um problema. 991 01:10:17,478 --> 01:10:19,414 Os homens acham que h� uma mil�cia a caminho. 992 01:10:21,148 --> 01:10:23,051 S�o eles? 993 01:10:23,084 --> 01:10:26,822 Eu preciso que voc� fa�a tudo ao seu alcance para acalmar essa empolga��o. 994 01:10:26,855 --> 01:10:30,092 Voc� deixa claro que este incidente n�o significou nada. 995 01:10:30,924 --> 01:10:32,393 Voc� entendeu? 996 01:10:32,427 --> 01:10:33,862 Voc� quer que eu minta. 997 01:10:33,895 --> 01:10:35,364 Sim, voc� mente, droga! 998 01:10:36,130 --> 01:10:37,532 E n�o fale mais de Davids. 999 01:10:38,732 --> 01:10:40,032 Precisamos manter a ordem. 1000 01:10:43,737 --> 01:10:47,609 Agora, como voc� pode ver, o Cabo Boston est� vivo. 1001 01:10:50,779 --> 01:10:55,450 Mas � temer�rio pensar em fazer justi�a com as pr�prias m�os. 1002 01:10:55,482 --> 01:10:58,753 Eu irei pessoalmente providenciar para que este homem Cross 1003 01:10:58,786 --> 01:11:00,922 seja expulso da for�a policial. 1004 01:11:00,954 --> 01:11:02,154 Toda a pol�cia � assim. 1005 01:11:02,155 --> 01:11:03,683 O que fazemos se eles nos bateram de novo? 1006 01:11:03,684 --> 01:11:04,425 Relate para mim. 1007 01:11:04,426 --> 01:11:04,885 Onde est� Davids? 1008 01:11:04,886 --> 01:11:06,193 Voc� sabe que a m�fia vem atr�s de n�s a seguir. 1009 01:11:06,194 --> 01:11:08,729 Uma multid�o de brancos, a cidade inteira est� falando sobre isso. 1010 01:11:08,730 --> 01:11:11,030 Ou�a, voc� tem que nos tirar daqui. Tem que nos tirar daqui agora! 1011 01:11:11,031 --> 01:11:12,538 Eu n�o tenho autoridade para fazer isso. 1012 01:11:12,539 --> 01:11:13,667 Ent�o quem tem autoridade? 1013 01:11:13,668 --> 01:11:15,168 Primeiro sargento, controle seus homens. 1014 01:11:15,169 --> 01:11:16,837 Estou farto! Estamos fartos! 1015 01:11:16,870 --> 01:11:18,672 N�o podemos ir a lugar nenhum, senhor! 1016 01:11:18,705 --> 01:11:21,642 Boston precisa de um m�dico, Davids se foi! O que estamos fazendo? 1017 01:11:21,676 --> 01:11:23,879 Sargento Hayes, voc� assume o controle dos homens. 1018 01:11:25,446 --> 01:11:27,815 Aonde vai, senhor? 1019 01:11:27,848 --> 01:11:29,584 Vou ligar para o chefe de pol�cia. 1020 01:11:47,569 --> 01:11:50,038 Eles est�o vindo! 1021 01:11:58,213 --> 01:12:00,615 - Todo o inferno est� perdido. - Comigo! 1022 01:12:00,647 --> 01:12:02,183 � uma multid�o de brancos! 1023 01:12:02,217 --> 01:12:04,953 - O que? - � uma multid�o de brancos! 1024 01:12:05,520 --> 01:12:06,989 Qual caminho eles foram? 1025 01:12:08,121 --> 01:12:10,959 Soldado, para onde eles foram? 1026 01:12:12,125 --> 01:12:13,594 Naquela dire��o. 1027 01:12:16,998 --> 01:12:18,298 Eu estou trabalhando nisso. 1028 01:12:22,236 --> 01:12:23,838 Fogo! 1029 01:12:24,638 --> 01:12:26,441 Fogo, droga! 1030 01:12:40,989 --> 01:12:42,491 Arme-se. 1031 01:12:49,062 --> 01:12:51,900 Tudo bem, homens. Coloque sua cabe�a no lugar. 1032 01:12:51,932 --> 01:12:53,166 Peguem suas baionetas. 1033 01:12:53,167 --> 01:12:54,837 Arme-se. 1034 01:13:39,614 --> 01:13:40,914 Pare! 1035 01:13:41,348 --> 01:13:43,584 Segure o pelot�o, mova-se! 1036 01:13:46,920 --> 01:13:48,757 Marcha em frente! 1037 01:14:00,101 --> 01:14:01,703 Ajoelhe-se � frente. 1038 01:14:02,536 --> 01:14:04,271 O que diabos voc�s est�o fazendo? 1039 01:14:04,304 --> 01:14:05,706 Objetivo do esquadr�o. 1040 01:14:08,042 --> 01:14:10,111 Tiro do esquadr�o. 1041 01:14:15,383 --> 01:14:16,952 Posi��o de primeira linha. 1042 01:14:18,119 --> 01:14:20,054 Certo! 1043 01:14:20,088 --> 01:14:22,590 Esta � a nossa Fran�a. 1044 01:14:30,597 --> 01:14:34,602 Agora olha, esses negros desistem, deixe-me cuidar disso. Voc� ouve? 1045 01:14:34,636 --> 01:14:36,905 Voc�s s�o civis. N�o se esque�a disso. 1046 01:14:36,937 --> 01:14:38,306 A lei governa esta cidade, 1047 01:14:38,338 --> 01:14:39,640 e ningu�m mais. 1048 01:14:39,673 --> 01:14:41,642 Fogo! 1049 01:15:22,049 --> 01:15:23,184 O que diabos voc� est� fazendo, chefe? 1050 01:15:23,185 --> 01:15:25,821 - � para o nosso bem, Cross. - Apenas me deixe sair daqui. 1051 01:15:26,320 --> 01:15:28,188 Eu posso consertar a cidade. 1052 01:15:28,222 --> 01:15:29,992 Voc� s� piora. 1053 01:15:31,758 --> 01:15:33,058 Chefe? 1054 01:15:33,794 --> 01:15:34,994 Chefe? 1055 01:15:34,995 --> 01:15:36,295 Chefe! 1056 01:15:59,486 --> 01:16:02,023 Seus manos perderam a cabe�a. 1057 01:16:02,523 --> 01:16:03,870 Formul�rio de ordem de combate. 1058 01:16:03,892 --> 01:16:06,961 Abaixem suas malditas armas, vamos deixar voc� viver. Voc� ouve? 1059 01:16:06,994 --> 01:16:09,061 Boston. Rapaz, eu te mostrei um pouco de respeito. 1060 01:16:09,062 --> 01:16:10,865 - Voc� me mostra alguns agora. - Mirar. 1061 01:16:11,398 --> 01:16:13,234 Droga, � a lei! 1062 01:16:13,267 --> 01:16:15,003 Fogo! 1063 01:16:32,120 --> 01:16:33,420 Opa. 1064 01:16:37,157 --> 01:16:38,459 O menino ainda est� vivo. 1065 01:16:40,962 --> 01:16:45,133 Ei, cara... voc� precisa de ajuda? 1066 01:16:45,165 --> 01:16:46,900 Tudo bem, vamos, deixe-me ajud�-lo aqui. 1067 01:16:46,933 --> 01:16:48,436 Vamos. Levante sua bunda. 1068 01:16:48,468 --> 01:16:50,771 Vamos. Vamos. Levante-se. 1069 01:16:51,972 --> 01:16:53,273 Ei, voc� precisa de ajuda. 1070 01:16:53,307 --> 01:16:54,910 Aqui est�, garoto, peguei voc�. 1071 01:17:21,235 --> 01:17:22,535 Joe. 1072 01:17:39,219 --> 01:17:40,519 Ele precisava de ajuda. 1073 01:17:55,035 --> 01:17:56,335 Diga, 1074 01:17:57,070 --> 01:17:58,678 voc�s, meninos, em manobras noturnas? 1075 01:18:46,087 --> 01:18:47,387 Voc� cheira isso? 1076 01:18:48,556 --> 01:18:49,891 � sangue. 1077 01:18:52,125 --> 01:18:55,062 Sim, mas n�o h� ningu�m inocente aqui, soldado. 1078 01:18:55,663 --> 01:18:58,500 N�o eles, n�o n�s... 1079 01:18:59,600 --> 01:19:00,901 Ningu�m. 1080 01:19:15,482 --> 01:19:17,118 Olhe para a frente. 1081 01:19:17,951 --> 01:19:19,654 Espere. Espere! 1082 01:19:19,687 --> 01:19:21,890 - � a pol�cia? - Segure seu fogo! 1083 01:19:21,923 --> 01:19:23,223 Segure seu fogo! 1084 01:19:23,723 --> 01:19:25,359 Pare! 1085 01:19:25,459 --> 01:19:27,028 Pare! 1086 01:19:29,530 --> 01:19:31,065 O que est� acontecendo? 1087 01:19:31,097 --> 01:19:32,566 - Voc� tem alguma arma? - N�o. 1088 01:19:32,600 --> 01:19:35,730 N�o, minha esposa, ela acabou de ter um beb�, estou levando-os para casa. 1089 01:19:40,607 --> 01:19:42,377 Dirija direto. 1090 01:19:42,410 --> 01:19:44,979 N�o desacelere, n�o olhe para tr�s. Vamos. 1091 01:19:45,012 --> 01:19:47,014 - Obrigado. - Eles n�o s�o policiais. 1092 01:19:47,048 --> 01:19:48,348 Segure seu fogo. 1093 01:19:49,683 --> 01:19:51,204 Desobstruir. Abram caminho, pessoal. 1094 01:19:54,321 --> 01:19:56,356 Boston. Que porra � o seu problema? 1095 01:19:56,389 --> 01:19:57,157 Ei, Clinton. 1096 01:19:57,158 --> 01:19:59,360 Eles bateram muito forte na sua cabe�a, garoto? 1097 01:19:59,392 --> 01:20:01,394 Dev�amos ter matado eles. Eles podem nos identificar! 1098 01:20:01,395 --> 01:20:03,531 - Clinton, acalme-se. - Ei. 1099 01:20:03,563 --> 01:20:06,034 - Um autom�vel est� chegando. - Autom�vel! 1100 01:20:08,602 --> 01:20:11,371 - Sargento, o que estamos fazendo? - Segure seu fogo! 1101 01:20:11,405 --> 01:20:14,361 - O que estamos fazendo, Sargento? - Sargento, o que estamos fazendo? 1102 01:20:14,508 --> 01:20:15,574 Espere. 1103 01:20:15,575 --> 01:20:18,012 Espere! 1104 01:20:27,320 --> 01:20:29,290 Walker, d� uma olhada. Veja o que �. 1105 01:20:29,523 --> 01:20:30,823 N�o. 1106 01:20:32,058 --> 01:20:33,358 Voc�, Boston. 1107 01:21:05,459 --> 01:21:06,759 O qu�? 1108 01:21:15,035 --> 01:21:16,335 O qu�? 1109 01:21:18,405 --> 01:21:19,705 Ex�rcito. 1110 01:21:20,508 --> 01:21:22,677 Eles n�o s�o policiais, este � um capit�o. 1111 01:21:23,677 --> 01:21:25,146 Ah, Merda! 1112 01:21:25,780 --> 01:21:27,080 Boston. 1113 01:21:28,182 --> 01:21:29,482 Merda! 1114 01:21:30,785 --> 01:21:32,787 Ex�rcito. 1115 01:21:32,820 --> 01:21:35,223 - Guarda Nacional. - N�o, n�o diga isso. 1116 01:21:37,223 --> 01:21:38,560 Merda! 1117 01:21:40,093 --> 01:21:41,962 Por que diabos estamos atirando em soldados? 1118 01:21:43,563 --> 01:21:45,665 Droga! O que... 1119 01:21:45,699 --> 01:21:47,668 O que dever�amos fazer? 1120 01:21:47,700 --> 01:21:49,570 Um de voc�s, manos, tire a gente daqui! 1121 01:22:07,554 --> 01:22:08,854 Sargento... 1122 01:22:13,194 --> 01:22:14,494 Acabou agora. 1123 01:22:17,231 --> 01:22:18,531 O que vamos fazer? 1124 01:22:20,234 --> 01:22:22,102 Bem, voc� sabe a resposta para isso. 1125 01:22:24,637 --> 01:22:27,274 Fazemos soldado juntos h� muito tempo, 1126 01:22:27,307 --> 01:22:28,607 voc� e eu. 1127 01:22:29,209 --> 01:22:30,509 Sim. 1128 01:22:41,288 --> 01:22:43,455 Podemos voltar para o acampamento. Eles podem n�o estar mortos. 1129 01:22:43,456 --> 01:22:45,108 N�o vou mais voltar para o acampamento. 1130 01:22:46,526 --> 01:22:49,431 N�o h� mais honra neste mundo para mim. 1131 01:22:50,498 --> 01:22:51,798 N�o. 1132 01:22:53,868 --> 01:22:56,170 N�o, eu n�o vou fazer isso. 1133 01:22:58,672 --> 01:23:00,375 Parece que � seu dia de sorte, Boston. 1134 01:23:03,276 --> 01:23:05,212 Por todo o inferno que fiz voc� passar. 1135 01:23:07,447 --> 01:23:08,782 Deixe-me ficar com isso. 1136 01:23:29,469 --> 01:23:31,505 Guarde essa arma agora mesmo, Boston. 1137 01:23:33,173 --> 01:23:34,475 Adeus, soldado. 1138 01:23:38,879 --> 01:23:40,548 Sargento, voc� n�o tem que fazer isso. 1139 01:23:42,917 --> 01:23:44,217 Adeus. 1140 01:24:53,620 --> 01:24:55,757 N�o vou atirar em voc�, primeiro sargento. 1141 01:24:57,523 --> 01:24:59,227 Eu n�o pensei que voc� faria. 1142 01:25:17,444 --> 01:25:19,246 Voc� n�o tem que fazer isso. 1143 01:25:19,280 --> 01:25:20,801 Ent�o deix�-los fazer isso por mim? 1144 01:25:21,347 --> 01:25:22,649 N�o. 1145 01:25:23,616 --> 01:25:25,852 O ex�rcito foi minha vida inteira. 1146 01:25:26,919 --> 01:25:28,388 Isso acabou agora. 1147 01:25:28,922 --> 01:25:31,426 Cruzamos essa linha. 1148 01:25:34,895 --> 01:25:36,397 Voc�s... 1149 01:25:37,865 --> 01:25:39,400 n�o s�o atores. 1150 01:25:42,835 --> 01:25:45,772 Eu era o �nico usando a m�scara. 1151 01:25:48,875 --> 01:25:50,410 Isso acabou agora. 1152 01:26:31,951 --> 01:26:34,387 N�o se mexam, meninos. 1153 01:26:34,420 --> 01:26:35,722 Fique ali mesmo. 1154 01:26:36,322 --> 01:26:37,792 Entregue suas armas. 1155 01:26:41,527 --> 01:26:42,827 Fa�a isso agora. 1156 01:27:35,115 --> 01:27:36,884 N�o! Ah, n�o! 1157 01:27:39,453 --> 01:27:40,753 N�o! 1158 01:27:41,655 --> 01:27:42,955 N�o! 1159 01:27:42,956 --> 01:27:45,659 Me solta! Me solta! 1160 01:27:45,691 --> 01:27:47,594 Ei! N�o! N�o toque nela! 1161 01:27:47,628 --> 01:27:49,163 N�o toque nela! 1162 01:27:49,195 --> 01:27:52,366 Voc� fica comigo! 1163 01:27:53,767 --> 01:27:55,670 Ela � forte. Ela vai ficar bem. 1164 01:28:25,699 --> 01:28:26,999 Sente-se. 1165 01:28:45,252 --> 01:28:47,554 Achei que voc� estivesse na Fran�a agora. 1166 01:28:47,588 --> 01:28:49,557 Parece que outra guerra teve preced�ncia. 1167 01:28:53,794 --> 01:28:56,464 Um lugar bastante ir�nico para uma corte marcial, n�o acha? 1168 01:28:58,065 --> 01:28:59,567 E eles s�o um jovem casal. 1169 01:29:01,101 --> 01:29:02,703 Eu fui casado aqui. 1170 01:29:10,177 --> 01:29:11,477 Voc� fez isso? 1171 01:29:15,615 --> 01:29:17,651 Este � um lugar perfeito para um casamento. 1172 01:29:20,721 --> 01:29:24,459 William, o que estou prestes a dizer a voc� 1173 01:29:25,124 --> 01:29:27,694 viola meu c�digo moral 1174 01:29:27,727 --> 01:29:29,857 at� o fundo da minha alma, mas eu tenho que dizer. 1175 01:29:31,130 --> 01:29:32,933 Se algu�m n�o testemunhar... 1176 01:29:34,234 --> 01:29:35,837 pela acusa��o 1177 01:29:37,870 --> 01:29:41,007 eles v�o executar at� o �ltimo homem. 1178 01:29:46,579 --> 01:29:48,057 Voc� quer que eu nomeie os homens? 1179 01:29:49,749 --> 01:29:51,049 Algu�m precisa. 1180 01:29:52,218 --> 01:29:53,518 OK. 1181 01:29:56,822 --> 01:29:59,627 Cabo William Boston. Eu estava l�. 1182 01:30:00,861 --> 01:30:04,098 A arma com a qual encontraram voc� n�o havia sido descarregada. 1183 01:30:04,130 --> 01:30:05,833 Eu estava l�. 1184 01:30:05,865 --> 01:30:07,935 Eles precisam de algu�m 1185 01:30:07,968 --> 01:30:10,170 que era contra o motim. 1186 01:30:10,203 --> 01:30:11,839 Algu�m em quem eles podem confiar 1187 01:30:12,306 --> 01:30:13,674 e respeitar. 1188 01:30:18,712 --> 01:30:20,748 Confian�a e respeito? 1189 01:30:22,615 --> 01:30:23,682 Ah, bom? 1190 01:30:23,683 --> 01:30:24,749 � quem voc� �. 1191 01:30:24,750 --> 01:30:26,050 Voc� � um bom homem. 1192 01:30:27,053 --> 01:30:29,222 Se n�o for voc�, eles encontrar�o outra pessoa. 1193 01:30:29,255 --> 01:30:30,789 - Que assim seja. - Voc� prefere morrer? 1194 01:30:30,790 --> 01:30:33,060 Sim! Com honra. 1195 01:30:33,093 --> 01:30:34,828 N�o h� honra 1196 01:30:34,861 --> 01:30:36,697 em matar pessoas inocentes. 1197 01:30:36,996 --> 01:30:38,263 Inocentes? 1198 01:30:38,264 --> 01:30:41,035 Eu nunca deveria ter feito a transfer�ncia. 1199 01:30:41,067 --> 01:30:43,003 Eu nunca deveria ter deixado voc�s para tr�s. 1200 01:30:45,137 --> 01:30:47,542 Nenhum de n�s est� absolvido. 1201 01:30:48,808 --> 01:30:50,108 William... 1202 01:30:51,344 --> 01:30:54,847 me ajude a salvar sua vida. 1203 01:30:54,880 --> 01:30:56,749 N�o! 1204 01:30:56,782 --> 01:30:58,785 As a��es que tomei com os homens 1205 01:30:58,819 --> 01:31:01,722 vem do mesmo eu, que voc� considera digno de ser salvo. 1206 01:31:02,388 --> 01:31:04,257 Se eu valho a pena, 1207 01:31:04,290 --> 01:31:06,759 ent�o, assim � todo homem neste regimento 1208 01:31:06,793 --> 01:31:08,228 que marchou em Houston. 1209 01:31:08,261 --> 01:31:10,030 Eu sou eles e eles s�o eu. 1210 01:31:10,062 --> 01:31:13,132 Voc� pode fazer a diferen�a. 1211 01:31:13,165 --> 01:31:16,971 Voc� pode ir para o treinamento de oficiais, se tornar um oficial. 1212 01:31:17,004 --> 01:31:18,454 Voc� pode afetar as carreiras 1213 01:31:18,504 --> 01:31:20,273 de milhares de soldados de cor. 1214 01:31:20,941 --> 01:31:22,241 Eu sou eles... 1215 01:31:23,343 --> 01:31:24,779 - e eles s�o... - Droga! 1216 01:31:33,120 --> 01:31:34,420 William? 1217 01:31:36,722 --> 01:31:38,022 Voc� tem uma garota? 1218 01:31:41,328 --> 01:31:42,628 Qual � o nome dela? 1219 01:31:43,664 --> 01:31:44,964 Marie. 1220 01:31:45,264 --> 01:31:46,564 Voc� ama ela? 1221 01:31:49,201 --> 01:31:50,870 Com todo meu cora��o. 1222 01:31:53,106 --> 01:31:54,709 Ela deve estar muito perturbada. 1223 01:31:59,045 --> 01:32:00,345 Eu imagino que sim. 1224 01:32:10,322 --> 01:32:12,058 Eu n�o disparei minha arma... 1225 01:32:15,195 --> 01:32:17,063 mas eu queria mat�-los... 1226 01:32:18,964 --> 01:32:20,935 tanto quanto os outros. 1227 01:32:25,271 --> 01:32:27,107 Cada vez que eles cospem... 1228 01:32:29,875 --> 01:32:31,175 eles mijaram... 1229 01:32:33,045 --> 01:32:34,380 eles nos derrotariam, 1230 01:32:34,414 --> 01:32:37,084 Eu poderia, eu poderia sentir isso. 1231 01:32:39,119 --> 01:32:40,419 Eu podia sentir isso. 1232 01:32:42,121 --> 01:32:43,421 �dio... 1233 01:32:47,093 --> 01:32:48,995 Mas quando eu apontei a arma... 1234 01:32:51,897 --> 01:32:53,833 Oh, Deus, me ajude. 1235 01:32:55,067 --> 01:32:56,736 Oh, me ajude. 1236 01:32:59,239 --> 01:33:00,775 Eu vi um homem... 1237 01:33:02,142 --> 01:33:04,211 Eu vi um homem... 1238 01:33:08,048 --> 01:33:09,417 E voc� sabe como �? 1239 01:33:11,852 --> 01:33:13,287 Ele n�o viu um atr�s. 1240 01:33:18,090 --> 01:33:20,061 N�o vou ficar sem ser ouvido para sempre. 1241 01:33:22,094 --> 01:33:24,464 Voc� continua empurrando as pessoas para baixo, 1242 01:33:24,498 --> 01:33:27,401 mais cedo ou mais tarde eles se levantam... 1243 01:33:29,268 --> 01:33:30,737 e eles n�o ver�o um homem... 1244 01:33:33,906 --> 01:33:35,206 eles ver�o assassinato. 1245 01:33:42,281 --> 01:33:45,285 Se a morte � o pre�o de uma noite de justi�a... 1246 01:33:48,320 --> 01:33:50,190 Estou pronto para pagar. 1247 01:33:51,792 --> 01:33:54,061 Minha resposta � n�o. 1248 01:33:56,096 --> 01:33:57,396 N�o. 1249 01:34:03,536 --> 01:34:04,938 N�o. 1250 01:34:16,182 --> 01:34:17,752 Voc� deve ir embora. 1251 01:34:20,853 --> 01:34:22,490 Eu te disse quando te conheci... 1252 01:34:24,590 --> 01:34:27,428 que eu admirava o servi�o. 1253 01:34:29,862 --> 01:34:32,266 Sacrif�cio sobre ambi��o. 1254 01:34:34,534 --> 01:34:35,902 Eu sempre vou. 1255 01:34:39,338 --> 01:34:40,638 Eu sei. 1256 01:34:48,181 --> 01:34:49,481 Adeus, William. 1257 01:35:04,063 --> 01:35:05,363 Adeus... 1258 01:35:06,298 --> 01:35:07,598 Charles. 1259 01:35:33,226 --> 01:35:35,929 Chamamos o soldado Cleator Lucky para o depoimento. 1260 01:35:42,302 --> 01:35:43,603 Maldito Judas. 1261 01:35:45,170 --> 01:35:47,039 Ele � uma crian�a. 1262 01:35:47,072 --> 01:35:49,442 O soldado Lucky recebeu imunidade por seu testemunho. 1263 01:35:50,209 --> 01:35:51,509 Bom para ele. 1264 01:35:53,346 --> 01:35:55,648 Havia uma cren�a entre os homens 1265 01:35:55,682 --> 01:35:58,285 que o soldado David foi morto pela pol�cia local? 1266 01:35:58,685 --> 01:36:00,219 Sim senhor. 1267 01:36:00,253 --> 01:36:01,553 Ele estava morto? 1268 01:36:01,655 --> 01:36:02,955 N�o senhor. 1269 01:36:03,624 --> 01:36:05,537 Eles apenas o haviam espancado terrivelmente. 1270 01:36:06,459 --> 01:36:07,759 Mostre-o para n�s. 1271 01:36:14,601 --> 01:36:16,170 Soldado, por favor, fique em p�. 1272 01:36:23,575 --> 01:36:24,676 Soldado Lucky, 1273 01:36:24,677 --> 01:36:27,548 voc� pode identificar algum dos l�deres do motim? 1274 01:36:31,051 --> 01:36:32,352 O soldado Walker est� l�. 1275 01:36:34,654 --> 01:36:36,322 Ele e o soldado Franklin, 1276 01:36:37,423 --> 01:36:38,892 Miller... 1277 01:36:40,192 --> 01:36:41,492 Wilson e Taylor est�o l�. 1278 01:36:42,728 --> 01:36:44,641 Eles atacaram o armamento e pegaram as armas. 1279 01:36:45,565 --> 01:36:46,865 Entregou para fora 1280 01:36:50,169 --> 01:36:51,570 E Big Joe, ele gritou... 1281 01:36:51,603 --> 01:36:54,340 Eles est�o vindo! 1282 01:36:54,374 --> 01:36:55,709 Houve uma multid�o? 1283 01:36:55,741 --> 01:36:58,244 N�o senhor. 1284 01:36:58,277 --> 01:37:01,477 A verdade � que n�o havia nada l� fora, a n�o ser uma vaca velha. 1285 01:37:03,016 --> 01:37:05,686 A falsa turba, era esse o sinal para um motim? 1286 01:37:06,652 --> 01:37:08,187 Sim, senhor, creio que sim. 1287 01:37:09,755 --> 01:37:11,407 Voc�s, homens, por favor, fiquem em p�. 1288 01:37:21,167 --> 01:37:24,405 Walker disse ao soldado Jackson, Anderson, 1289 01:37:26,039 --> 01:37:28,709 Lamon White, Anthony Harris, 1290 01:37:31,177 --> 01:37:35,281 Ennis Clark, todos eles queriam ir para a cidade. 1291 01:37:37,650 --> 01:37:40,521 Sargento Clinton e Sargento Hayes, eles lideraram a marcha. 1292 01:37:42,288 --> 01:37:43,723 Voc� vai ficar de p�. 1293 01:37:54,500 --> 01:37:56,335 Soldado, 1294 01:37:56,369 --> 01:37:58,505 quem foi a outra figura chave no motim? 1295 01:38:02,542 --> 01:38:03,842 Vamos, soldado. 1296 01:38:04,111 --> 01:38:05,479 Quem foi? 1297 01:38:17,824 --> 01:38:20,527 Cabo William Boston. 1298 01:38:21,761 --> 01:38:23,297 Qual foi o seu papel? 1299 01:38:24,364 --> 01:38:25,664 Bem, senhor... 1300 01:38:28,200 --> 01:38:29,703 Todos n�s admiramos Boston. 1301 01:38:32,271 --> 01:38:34,444 E quando ele voltou todo espancado e pegou um rifle... 1302 01:38:36,342 --> 01:38:37,642 Foi isso. 1303 01:38:41,414 --> 01:38:43,317 Foi quando decidi ir. 1304 01:38:46,186 --> 01:38:48,255 Eu sei que era o mesmo para todos os homens l�. 1305 01:38:52,725 --> 01:38:55,462 Boston � o sujeito mais educado que j� vi, de cor ou branco. 1306 01:39:00,633 --> 01:39:03,137 E para ele ter tudo isso e ser atacado assim... 1307 01:39:06,505 --> 01:39:08,609 nada parecia importar mais. 1308 01:39:12,779 --> 01:39:14,714 Sentimos que n�o �ramos todos homens... 1309 01:39:16,449 --> 01:39:18,218 se n�o marcharmos tamb�m. 1310 01:39:22,454 --> 01:39:23,756 Sim, senhor. 1311 01:39:26,793 --> 01:39:28,161 Boston � o �nico. 1312 01:39:32,365 --> 01:39:34,756 Ele � a verdadeira raz�o de todos n�s termos feito isso. 1313 01:39:35,301 --> 01:39:36,602 Cabo William Boston. 1314 01:39:38,771 --> 01:39:40,340 Levante-se e fique com o homem. 1315 01:39:49,648 --> 01:39:50,948 Voc�s rapazes 1316 01:39:51,784 --> 01:39:53,120 desonraram nossa na��o... 1317 01:39:54,387 --> 01:39:57,224 e tra�ram seu juramento de proteger o povo deste pa�s. 1318 01:39:59,792 --> 01:40:01,442 O que voc� tem a dizer sobre isso? 1319 01:40:08,700 --> 01:40:10,203 Eu sou um homem. 1320 01:40:15,441 --> 01:40:16,741 Eu sou um homem. 1321 01:40:20,646 --> 01:40:21,946 Eu sou um homem. 1322 01:40:24,784 --> 01:40:26,753 - Eu sou um homem. - Eu sou um homem. 1323 01:40:26,785 --> 01:40:28,587 Eu sou um homem. 1324 01:40:28,620 --> 01:40:29,820 Leve-os embora. 1325 01:40:29,821 --> 01:40:31,525 Eu sou um homem. 1326 01:40:54,614 --> 01:40:56,682 Eu sou um homem! 1327 01:40:56,782 --> 01:40:58,384 Eu sou um homem! 1328 01:41:29,348 --> 01:41:30,650 Temos um veredicto. 1329 01:41:36,990 --> 01:41:41,261 58 dos 63 r�us foram considerados culpados. 1330 01:41:44,797 --> 01:41:47,467 Daqueles considerados culpados... 1331 01:41:47,499 --> 01:41:50,799 41 foram sentenciados a trabalhos for�ados at� o fim de suas vidas. 1332 01:41:58,878 --> 01:42:02,648 � luz dos fatos de que o motim n�o tem apelo durante o tempo de guerra. 1333 01:42:27,639 --> 01:42:29,243 Os 13 homens restantes... 1334 01:42:31,777 --> 01:42:34,513 os homens identificados como os l�deres do motim... 1335 01:42:50,829 --> 01:42:52,279 foram pendurados esta manh�... 1336 01:42:54,100 --> 01:42:55,535 pouco depois das 5h30. 1337 01:42:59,071 --> 01:43:01,121 Que Deus tenha miseric�rdia de suas almas. 1338 01:44:58,156 --> 01:45:00,593 Aconteceu que eu tive que ficar e lutar. 1339 01:45:02,227 --> 01:45:04,163 Quando voc� ler isso, terei ido embora. 1340 01:45:06,499 --> 01:45:10,570 Mas eu queria que voc� soubesse por que fui para Houston. 1341 01:45:12,605 --> 01:45:14,775 Eu fiz isso pelos seus futuros filhos... 1342 01:45:16,676 --> 01:45:18,145 para o seu futuro marido... 1343 01:45:20,879 --> 01:45:22,715 Eu fiz isso por voc�, 1344 01:45:23,816 --> 01:45:27,520 ent�o voc� e eles n�o sofrer�o 1345 01:45:27,553 --> 01:45:31,191 como sofremos simplesmente por sermos negros. 1346 01:45:33,993 --> 01:45:36,596 Junto est� o anel de compromisso que eu ia te dar. 1347 01:45:38,563 --> 01:45:42,436 Eu quero que voc� use isso como um meio de garantir seu futuro 1348 01:45:43,169 --> 01:45:45,038 e resgatar sua honra. 1349 01:45:48,007 --> 01:45:49,476 No meu cora��o... 1350 01:45:51,110 --> 01:45:53,410 Eu gostaria que n�o tivesse que terminar assim. 1351 01:45:54,213 --> 01:45:55,615 Verdadeiramente. 1352 01:45:58,750 --> 01:46:00,920 Sempre estarei ao seu lado, Marie. 1353 01:46:04,557 --> 01:46:06,126 Eu te amo. 1354 01:46:08,060 --> 01:46:09,562 William. 1355 01:46:28,000 --> 01:46:32,000 O MOTIM DE HOUSTON DE 1917 LEVOU AO MAIOR JULGAMENTO DE ASSASSINATO DA HIST�RIA AMERICANA. 1356 01:46:36,000 --> 01:46:41,000 ONZE CIVIS, CINCO POLICIAIS, E QUATRO SOLDADOS MORRERAM NAQUELA NOITE. 1357 01:46:44,000 --> 01:46:51,000 HOUVE DOIS JULGAMENTOS ADICIONAIS DE MEMBROS DA 24�. NO TOTAL, 19 SOLDADOS FORAM EXECUTADOS E 41 CONDENADOS � PRIS�O PERP�TUA. 1358 01:46:55,000 --> 01:47:01,000 Tradu��o Edler67 edlerlira@hotmail.com 98465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.