Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,804 --> 00:00:41,941
Voc�s rapazes
2
00:00:41,974 --> 00:00:43,709
desonraram nossa na��o.
3
00:00:45,710 --> 00:00:48,615
e tra�ram seu juramento de
proteger o povo deste pa�s.
4
00:00:51,984 --> 00:00:54,219
O que voc�s tem a dizer
sobre isso?
5
00:01:00,436 --> 00:01:03,375
INSPIRADO POR EVENTOS VERDADEIROS
6
00:01:04,000 --> 00:01:07,572
NO VER�O DE 1917, M�FIAS BRANCAS
ATINGIRAM COMUNIDADES AFRO AMERICANAS
7
00:01:07,598 --> 00:01:09,966
EM ST. LOUIS, ILLINOIS
E CHESTER, PENSILV�NIA
8
00:01:09,992 --> 00:01:12,050
COM HORR�VEIS ATOS
DE VIOL�NCIA RACIAL.
9
00:01:12,550 --> 00:01:15,100
NA ESTEIRA DESTE TENSO
CLIMA RACIAL, A UNIDADE NEGRA
10
00:01:15,101 --> 00:01:17,451
24� DIVIS�O DE INFANTARIA
CHEGA A HOUSTON, TEXAS
11
00:01:17,452 --> 00:01:20,552
PARA GUARDAR A CONSTRU��O DE
CAMP LOGAN, A 5 KM FORA DA CIDADE.
12
00:01:20,900 --> 00:01:22,817
A MISS�O DO CAMPO
ERA TREINAR SOLDADOS
13
00:01:22,843 --> 00:01:25,053
PRO SERVI�O NO EXTERIOR
NA 1� GUERRA MUNDIAL.
14
00:01:25,079 --> 00:01:28,179
SOMENTE AS UNIDADES BRANCAS ERAM
SELECIONADAS PARA IR � FRAN�A.
15
00:01:28,512 --> 00:01:33,000
OS SOLDADOS DA 24� ESPERAM MUDAR ISSO.
16
00:01:44,336 --> 00:01:47,340
Homens da 24� Infantaria,
17
00:01:47,372 --> 00:01:48,774
este � o Texas.
18
00:01:49,875 --> 00:01:52,944
E temos uma grande
oportunidade aqui.
19
00:01:52,978 --> 00:01:56,881
Enquanto supervisionamos
a constru��o de Camp Logan,
20
00:01:56,914 --> 00:02:00,419
tamb�m estaremos construindo
nosso legado,
21
00:02:00,452 --> 00:02:03,822
um legado,
se comprovado digno,
22
00:02:03,856 --> 00:02:07,627
isso nos levar�
at� as costas da Fran�a.
23
00:02:09,428 --> 00:02:10,763
Vamos l�! Vamos l�!
24
00:02:10,795 --> 00:02:12,597
Primeiro Sargento Hayes,
25
00:02:12,631 --> 00:02:14,767
assuma o comando.
26
00:02:14,799 --> 00:02:16,501
Senhor.
27
00:02:19,771 --> 00:02:21,807
Lar doce lar, rapazes.
28
00:02:22,441 --> 00:02:24,877
Ordem, armas!
29
00:02:28,347 --> 00:02:29,949
Dispensar!
30
00:02:39,390 --> 00:02:40,959
Voc� vai sentir o gosto,
garoto.
31
00:02:40,993 --> 00:02:43,061
Conversei com a faxineira,
32
00:02:43,095 --> 00:02:44,896
o Coronel disse
que vamos para a Fran�a.
33
00:02:44,930 --> 00:02:46,432
- Oh, sim.
- Sim.
34
00:02:46,465 --> 00:02:47,599
Sim, vamos para a Fran�a.
35
00:02:47,600 --> 00:02:49,434
Sim, enquanto estamos aqui
cavando o buraco de merda.
36
00:02:49,435 --> 00:02:50,735
Essa � a 24� honra.
37
00:02:50,769 --> 00:02:52,002
Voamos para as Filipinas,
mas n�o para a Fran�a.
38
00:02:52,003 --> 00:02:56,508
Bem, esta � a guerra para tornar
o mundo uma democracia mais segura.
39
00:02:56,542 --> 00:02:58,477
E n�o fazemos
parte dessa democracia.
40
00:02:58,509 --> 00:03:00,711
Como voc� fala assim?
Voc� fala melhor do que os brancos.
41
00:03:00,712 --> 00:03:02,982
Ele � um negro falador chique.
Voc� n�o sabia disso?
42
00:03:03,014 --> 00:03:04,616
Sim, ele � um curinga.
43
00:03:04,650 --> 00:03:06,886
E ele j� esteve na Fran�a.
44
00:03:06,918 --> 00:03:08,525
Agora, espere,
voc� j� foi para a Fran�a?
45
00:03:08,526 --> 00:03:09,586
Sim, senhor. Est� certo.
46
00:03:09,587 --> 00:03:10,855
� melhor voc� me contar
sobre isso.
47
00:03:10,856 --> 00:03:11,455
O que voc� quer saber?
48
00:03:11,456 --> 00:03:13,586
Ent�o por que voc� entrou
para o ex�rcito, garoto?
49
00:03:14,827 --> 00:03:17,830
- Pelo mesmo motivo que voc�, amigo.
- Oh, inferno, n�o.
50
00:03:17,863 --> 00:03:19,130
Veja, eu entrei
porque o juiz disse
51
00:03:19,131 --> 00:03:21,800
Eu vou para o ex�rcito
ou vou para a cadeia.
52
00:03:21,834 --> 00:03:23,669
Eu n�o tive escolha.
53
00:03:23,702 --> 00:03:25,871
Mas voc� � t�o inteligente.
54
00:03:25,904 --> 00:03:27,940
O que diabos
voc� est� fazendo aqui?
55
00:03:27,972 --> 00:03:30,141
Ele � inteligente, Walker,
conhece as palavras bonitas.
56
00:03:30,142 --> 00:03:32,578
Voc� feche a boca, pickaninny,
57
00:03:32,610 --> 00:03:35,047
antes de eu v� a� fech�-la.
58
00:03:35,079 --> 00:03:36,379
Eu n�o sou melhor que voc�.
59
00:03:36,382 --> 00:03:38,551
Mas aqui, voc� pensa que �.
60
00:03:38,584 --> 00:03:41,787
- Espere a�, Walker.
- Eu quero servir ao meu pa�s
61
00:03:41,819 --> 00:03:43,756
e elevar a imagem
do homem de cor.
62
00:03:43,788 --> 00:03:46,491
Voc� n�o pode me
elevar em lugar nenhum, garoto.
63
00:03:46,525 --> 00:03:47,725
Eu tenho este levantamento.
64
00:03:47,726 --> 00:03:51,030
- Ei! Ei!
- Largue isso, largue isso agora.
65
00:03:51,062 --> 00:03:52,631
Droga, Walker, deixe-o em paz.
66
00:03:52,663 --> 00:03:54,833
Estou apenas brincando com ele.
67
00:03:54,866 --> 00:03:56,967
Se eu quisesse usar,
j� teria cortado seu rosto, garoto.
68
00:03:56,968 --> 00:03:58,370
Venha, ent�o.
69
00:03:59,071 --> 00:04:01,941
Eu s� estou brincando
com voc�, garoto.
70
00:04:01,973 --> 00:04:05,009
Ficar amigo de voc�
porque n�o te conhe�o.
71
00:04:05,043 --> 00:04:06,479
Familiarizando-se.
72
00:04:11,417 --> 00:04:12,985
Qual o seu nome?
73
00:04:13,018 --> 00:04:15,554
- Boston.
- Walker.
74
00:04:15,586 --> 00:04:17,723
Mulato bastardo.
75
00:04:18,189 --> 00:04:19,758
Aten��o!
76
00:04:19,792 --> 00:04:21,126
Ei!
77
00:04:22,561 --> 00:04:24,063
Saia desse buraco.
78
00:04:28,967 --> 00:04:32,705
Limpem suas bundas.
79
00:04:37,176 --> 00:04:39,044
Toque de recolher!
80
00:04:39,076 --> 00:04:40,512
Desculpe, capit�o.
81
00:04:42,147 --> 00:04:45,050
- O que aconteceu com seu olho?
- Tive um acidente, capit�o.
82
00:05:01,799 --> 00:05:04,169
- Volte para dentro, soldado.
- Sim capit�o.
83
00:05:15,746 --> 00:05:17,850
Voc� pode caminhar at� a
Champs-Elysees
84
00:05:17,883 --> 00:05:20,051
de m�os dadas com qualquer pessoa.
85
00:05:20,085 --> 00:05:21,620
Todos s�o iguais l�.
86
00:05:21,652 --> 00:05:22,989
Espere, espere, espere.
87
00:05:24,989 --> 00:05:27,423
Voc� j� ficou com uma daquelas
garotas brancas francesas?
88
00:05:29,494 --> 00:05:31,729
Branco e colorido, ambos.
89
00:05:34,099 --> 00:05:35,634
Vamos!
90
00:05:35,667 --> 00:05:37,236
Boston, qualquer coisa.
91
00:05:37,268 --> 00:05:38,937
Sabe, mas por que voc�
n�o ficou l�?
92
00:05:38,970 --> 00:05:41,506
N�o est� em casa.
93
00:05:42,674 --> 00:05:45,077
Voc� fala aquele franc�s?
94
00:05:45,109 --> 00:05:46,679
Eu sei que voc� sabe de algo.
95
00:05:52,016 --> 00:05:53,183
O que � isso?
96
00:05:53,184 --> 00:05:58,056
Significa: "N�o existe amor
como o amor de um irm�o".
97
00:05:58,957 --> 00:06:00,493
Eu gosto disso.
98
00:06:00,525 --> 00:06:01,726
- Sim?
- Sim.
99
00:06:01,727 --> 00:06:02,827
- Tudo certo.
- Eu estou aprendendo.
100
00:06:02,828 --> 00:06:04,729
...uma mudan�a
para os irm�os, certo?
101
00:06:04,763 --> 00:06:05,997
- Diga isso de novo.
- Fechado.
102
00:06:05,998 --> 00:06:07,298
Sim, eu entendi.
103
00:06:09,835 --> 00:06:11,704
Voc� acha que est�
come�ando a conhec�-lo.
104
00:06:21,813 --> 00:06:24,769
Parece que voc� precisava de uma
bebida com aquele sandu�che, garoto.
105
00:06:25,816 --> 00:06:28,119
Fique feliz por
n�o ter cagado nele.
106
00:06:41,633 --> 00:06:42,935
Tem algu�m a�?
107
00:06:57,215 --> 00:06:58,883
Voc� quer ter sua cabe�a cortada.
108
00:06:58,917 --> 00:07:00,619
Oh, senhor!
109
00:07:00,652 --> 00:07:02,054
Voc� est� com medo?
110
00:07:02,087 --> 00:07:04,789
Parece que
voc� viu a Medusa.
111
00:07:04,823 --> 00:07:06,659
De onde... de onde voc� vem?
112
00:07:06,691 --> 00:07:08,793
- � uma hist�ria...
- Ah, deixe-me contar.
113
00:07:08,826 --> 00:07:10,128
Ok, v� em frente.
114
00:07:21,541 --> 00:07:22,721
Essa � a hist�ria toda.
115
00:07:22,722 --> 00:07:24,108
Agora, ou�a,
agora voc� fala errado.
116
00:07:24,109 --> 00:07:26,078
Diga a ele o que aconteceu.
117
00:07:26,111 --> 00:07:28,047
Ou�a, ent�o, olhe.
118
00:07:28,080 --> 00:07:30,249
- Eu tive uma garota, certo?
- Ok.
119
00:07:30,282 --> 00:07:32,051
Tudo estava indo bem,
certo?
120
00:07:32,083 --> 00:07:34,017
Eu estava dando a ela
meu melhor movimento, certo.
121
00:07:34,018 --> 00:07:36,854
E ent�o, de repente,
ela simplesmente desce ao ch�o.
122
00:07:36,888 --> 00:07:38,288
Ei, pensei que
ela deixou cair alguma coisa.
123
00:07:38,289 --> 00:07:41,626
De repente
ela p�e toda a boca
124
00:07:41,660 --> 00:07:44,063
- no Sr. Johnson.
- Tudo bem agora.
125
00:07:44,095 --> 00:07:46,164
Porra de piranha ou o que...
126
00:07:46,198 --> 00:07:47,065
Dr�cula maldito.
127
00:07:47,066 --> 00:07:49,234
Ei, ei, espere, espere...
Ela mordeu voc�?
128
00:07:49,266 --> 00:07:51,269
Sim, quero dizer, quase.
129
00:07:51,302 --> 00:07:53,736
O que mais ela estava fazendo l�?
Eu tive que empurr�-la.
130
00:07:55,140 --> 00:07:56,809
Por que voc� est� rindo?
131
00:07:56,842 --> 00:07:57,600
Eu sinto muito.
132
00:07:57,601 --> 00:07:59,678
Voc� quer saber?
Fodam-se voc�s dois.
133
00:07:59,710 --> 00:08:01,780
N�o acho que
ela estava tentando morder voc�.
134
00:08:01,813 --> 00:08:04,250
O qu�? Ent�o o que diabos
ela estava fazendo l�?
135
00:08:08,186 --> 00:08:10,788
Bem, isso n�o vai acontecer agora,
sabe, porque voc� a empurrou.
136
00:08:10,789 --> 00:08:12,324
O qu�?
137
00:08:12,357 --> 00:08:13,757
- Est� certo.
- Ei, vamos pegar alguns...
138
00:08:13,758 --> 00:08:16,122
Espere a�, eu n�o sabia
que poderia fazer isso.
139
00:08:16,148 --> 00:08:17,227
Muito tarde!
140
00:08:17,228 --> 00:08:19,678
N�o, temos que voltar,
eu tenho que aprender isso.
141
00:08:19,679 --> 00:08:22,200
- Vamos l�, traga voc� mesmo.
- N�o, espere agora.
142
00:08:23,402 --> 00:08:26,639
Tr�s centavos.
143
00:08:26,672 --> 00:08:28,874
Aqui.
144
00:08:34,211 --> 00:08:36,314
Isso n�o � uma merda.
145
00:08:36,348 --> 00:08:38,282
N�o h� mais assentos.
146
00:08:38,316 --> 00:08:40,319
Tr�s centavos.
147
00:08:40,351 --> 00:08:43,655
Segure esse carro.
148
00:08:46,258 --> 00:08:49,128
Will, se n�o for
o negro chique.
149
00:08:49,161 --> 00:08:50,774
Sabe, s� agora estou
saindo daquele buraco
150
00:08:50,775 --> 00:08:52,470
que o sargento me
colocou por sua causa.
151
00:08:54,766 --> 00:08:56,202
Voc� n�o vai
falar comigo, garoto?
152
00:08:57,902 --> 00:09:00,038
Voc� � extravagante
e surdo, hein?
153
00:09:00,071 --> 00:09:01,371
Tr�s centavos.
154
00:09:08,113 --> 00:09:09,715
Volte aqui.
155
00:09:11,282 --> 00:09:13,185
Merda.
156
00:09:14,186 --> 00:09:16,155
Walker?
157
00:09:16,187 --> 00:09:18,723
Walker, o que diabos
voc� est� fazendo?
158
00:09:18,757 --> 00:09:20,958
O que parece que estou fazendo?
Sentado no meu maldito assento.
159
00:09:20,959 --> 00:09:23,227
� melhor voc� se levantar e
vir aqui com o resto de n�s.
160
00:09:23,228 --> 00:09:25,296
Volte aqui, rapaz ao seu lugar,
sente no meu colo, vamos.
161
00:09:25,297 --> 00:09:27,831
- Quer que me sente no seu colo?
- Mova-se para tr�s do anteparo.
162
00:09:27,832 --> 00:09:29,132
N�o tem lugar, cara.
163
00:09:29,133 --> 00:09:30,902
Volte com os outros.
164
00:09:30,936 --> 00:09:33,739
Olha, sou um soldado aqui
em miss�o.
165
00:09:33,772 --> 00:09:34,839
Estou voltando para o acampamento.
166
00:09:34,840 --> 00:09:35,773
Paguei meu dinheiro.
167
00:09:35,774 --> 00:09:37,513
Agora v� em frente
e dirija esta m�quina.
168
00:09:39,143 --> 00:09:41,113
Ah, Merda.
169
00:09:41,146 --> 00:09:43,048
Oficial Cross.
170
00:09:43,080 --> 00:09:44,471
- Precisa de ajuda aqui.
- Walker...
171
00:09:44,483 --> 00:09:47,286
- Pare de ser teimoso. Vamos.
- Pare de se preocupar tanto.
172
00:09:47,319 --> 00:09:49,710
- Este aqui mesmo, oficial.
- Estamos tentando ajud�-lo.
173
00:09:59,998 --> 00:10:01,298
Saiam todos.
174
00:10:26,792 --> 00:10:28,226
Chegue onde voc� pertence.
175
00:10:31,296 --> 00:10:34,398
Sou um soldado do Ex�rcito dos EUA.
176
00:10:34,431 --> 00:10:35,901
Eu sento onde quero sentar.
177
00:10:38,235 --> 00:10:39,904
Merda!
178
00:10:39,937 --> 00:10:41,405
Senhor...
179
00:10:48,479 --> 00:10:52,283
Nunca responda
a um homem branco.
180
00:10:54,920 --> 00:10:57,356
Ei! Pare!
181
00:10:57,388 --> 00:10:59,224
Largue isso, fanfarr�o.
182
00:10:59,257 --> 00:11:02,027
Voc� significa
tanto para mim quanto um mosquito.
183
00:11:02,060 --> 00:11:03,581
Ent�o saia antes que eu te golpeie.
184
00:11:06,364 --> 00:11:08,233
Ok, vamos, vamos, Boston...
185
00:11:08,266 --> 00:11:10,269
Vamos, vamos, vamos.
186
00:11:14,940 --> 00:11:17,042
Venha aqui, garoto.
187
00:11:18,475 --> 00:11:20,278
Voc� � um soldado, hein?
188
00:11:23,514 --> 00:11:26,885
Voc� n�o � nada al�m de um
resmung�o em uma roupa chique.
189
00:11:48,540 --> 00:11:51,543
Jim Crow � a lei.
190
00:11:51,575 --> 00:11:52,912
Respeite isso.
191
00:11:54,446 --> 00:11:56,315
Desculpe pelo inc�modo, pessoal.
192
00:12:12,196 --> 00:12:14,298
Soldado William Boston,
193
00:12:14,331 --> 00:12:17,034
voc� tem
um hist�rico impressionante.
194
00:12:17,067 --> 00:12:20,905
Diz aqui em seu arquivo que voc�
se formou recentemente na Sorbonne
195
00:12:20,939 --> 00:12:22,875
- em Paris, Fran�a.
- Sim senhor.
196
00:12:22,907 --> 00:12:24,210
� uma boa escola.
197
00:12:26,543 --> 00:12:28,246
Eu gostaria de te recomendar
198
00:12:28,279 --> 00:12:32,149
para a Escola de Treinamento de
Oficiais de Cor em Des Moines, Iowa.
199
00:12:32,182 --> 00:12:35,354
Acho que com suas credenciais
voc� se sair� muito bem.
200
00:12:35,387 --> 00:12:37,055
- N�o senhor.
- N�o?
201
00:12:37,088 --> 00:12:38,657
Por que, soldado?
202
00:12:38,690 --> 00:12:40,392
Bem, senhor,
203
00:12:40,425 --> 00:12:43,195
Entrei para o ex�rcito
para servir ao meu pa�s
204
00:12:43,228 --> 00:12:44,596
e minha ra�a.
205
00:12:44,628 --> 00:12:46,999
Sua �nica lealdade
� para com seu pa�s, soldado.
206
00:12:47,532 --> 00:12:48,966
Claro senhor.
207
00:12:48,999 --> 00:12:50,166
No entanto, senhor, minha inten��o
208
00:12:50,167 --> 00:12:53,104
� construtiva com os
outros homens de cor, senhor.
209
00:12:53,138 --> 00:12:55,407
Bem, isso � muito
trabalho duro, soldado.
210
00:12:55,440 --> 00:12:58,676
Os oficiais est�o dispensados
desse tipo de trabalho manual.
211
00:12:58,710 --> 00:13:02,013
� isso que
motivou sua comiss�o, capit�o,
212
00:13:02,047 --> 00:13:03,581
escapando do trabalho manual?
213
00:13:05,249 --> 00:13:08,253
Admiro o servi�o acima da ambi��o.
214
00:13:08,286 --> 00:13:11,223
Ent�o, vamos deixar por isso mesmo.
215
00:13:14,392 --> 00:13:19,330
Voc� estava com o soldado Walker
ontem � noite.
216
00:13:19,364 --> 00:13:21,166
Sim, senhor.
217
00:13:21,199 --> 00:13:23,902
Por que o soldado Walker
violou o c�digo racial?
218
00:13:26,104 --> 00:13:29,240
Porque ele � um soldado
do Ex�rcito dos EUA, senhor.
219
00:13:29,273 --> 00:13:30,708
Eles violaram seu direito
como americano.
220
00:13:30,709 --> 00:13:33,712
Soldado, ele � negro
em Houston, Texas.
221
00:13:33,744 --> 00:13:35,413
Ele n�o tem direitos.
222
00:13:38,450 --> 00:13:42,688
As coisas s�o um pouco diferentes
aqui no Sul,
223
00:13:42,720 --> 00:13:45,691
Boston.
224
00:13:45,724 --> 00:13:49,427
De agora em diante, espero que voc�s
obede�am ao c�digo racial.
225
00:13:49,460 --> 00:13:51,529
- Voc� entende?
- Sim senhor.
226
00:13:51,997 --> 00:13:53,431
Voc� est� dispensado.
227
00:14:16,620 --> 00:14:18,189
Ei!
228
00:14:19,391 --> 00:14:20,726
Afaste-se dessa �gua, garoto.
229
00:14:21,192 --> 00:14:23,127
� nossa �gua.
230
00:14:24,662 --> 00:14:26,064
Me desculpe.
231
00:14:26,096 --> 00:14:28,699
N�o h� letreiro.
232
00:14:28,733 --> 00:14:30,502
Beba a �gua de sua pr�pria esp�cie.
233
00:14:31,569 --> 00:14:33,572
Mas onde est� a �gua
da minha esp�cie?
234
00:14:37,208 --> 00:14:38,776
Voc� est� me atrevendo,
garoto?
235
00:14:38,777 --> 00:14:40,777
- N�o coloque suas m�os em mim.
- Fazer o que agora?
236
00:14:40,778 --> 00:14:42,681
N�o coloque suas m�os em mim.
237
00:14:43,681 --> 00:14:45,316
Limpe seu arado, garoto.
238
00:14:47,685 --> 00:14:51,256
S� algu�m que voc� vai
estar urinando hoje, garoto,
239
00:14:51,288 --> 00:14:52,588
� voc� mesmo.
240
00:14:58,430 --> 00:15:00,399
Tamb�m temos armas.
241
00:15:04,402 --> 00:15:06,372
Da pr�xima vez n�o vai
cuspir, vai ser sangue.
242
00:15:08,239 --> 00:15:11,744
Voc� n�o vai limp�-lo
porque voc� vai estar morto...
243
00:15:12,744 --> 00:15:14,213
Negro.
244
00:15:15,613 --> 00:15:16,913
Voc� tamb�m.
245
00:15:19,149 --> 00:15:21,218
� vontade.
246
00:15:21,252 --> 00:15:22,552
Vamos, rapazes.
247
00:15:50,681 --> 00:15:52,350
Tudo bem, Boston.
248
00:15:55,152 --> 00:15:56,719
- Boa noite, sargentos.
- Boa noite, Boston.
249
00:15:56,720 --> 00:15:59,758
- Est� se divertindo, soldado?
- Sim, senhor, 1� sargento.
250
00:15:59,791 --> 00:16:01,527
Algu�m fez
uma grande coisa por n�s.
251
00:16:03,760 --> 00:16:07,198
Sabe, eu estou no Ex�rcito
h� muito tempo
252
00:16:07,231 --> 00:16:10,013
e eu sei o suficiente para saber
algo sobre voc� n�o faz sentido.
253
00:16:12,537 --> 00:16:14,605
N�o sei o que quer dizer,
Primeiro Sargento.
254
00:16:15,907 --> 00:16:18,176
Esse ato que voc� est� encenando,
255
00:16:18,209 --> 00:16:20,878
andando diferente,
falando diferente.
256
00:16:20,912 --> 00:16:23,114
N�o estou agindo, primeiro sargento.
257
00:16:25,182 --> 00:16:27,284
- Desculpe.
- Eu n�o te dispensei.
258
00:16:33,191 --> 00:16:35,293
Dispensado.
259
00:16:43,935 --> 00:16:45,717
Por que voc� � t�o duro
com aquele garoto?
260
00:16:47,272 --> 00:16:50,175
Voc� sabe quem ele me lembra?
261
00:16:50,207 --> 00:16:51,507
- Quem?
- Fagen.
262
00:16:54,278 --> 00:16:56,213
Aquele negro
filho da puta desertou
263
00:16:56,247 --> 00:16:57,651
e se juntou ao
ex�rcito filipino,
264
00:16:57,677 --> 00:16:59,551
lutou contra seu pr�prio pa�s
e contra n�s.
265
00:16:59,584 --> 00:17:00,884
Sim.
266
00:17:02,186 --> 00:17:04,523
Por que Boston lembra ele?
267
00:17:04,555 --> 00:17:08,259
Eu n�o acho que Fagen acreditava
que ele era um negro,
268
00:17:08,292 --> 00:17:09,594
assim como ele.
269
00:17:12,397 --> 00:17:13,764
Vamos tocar um tonk.
270
00:17:34,985 --> 00:17:36,332
Voc� conhece algum Eubie Blake?
271
00:17:43,828 --> 00:17:45,864
Muito agrad�vel.
272
00:17:45,897 --> 00:17:48,633
Sabe, eu o vi tocar em Nova York
em v�rias ocasi�es.
273
00:17:48,666 --> 00:17:50,202
Voc� viu Eubie Blake?
274
00:17:50,234 --> 00:17:53,271
Sim, senhora,
e Scott Joplin tamb�m.
275
00:17:53,303 --> 00:17:54,705
E quanto a Jimmy Earl?
276
00:17:54,738 --> 00:17:55,673
Voc� conhece Jimmy Earl?
277
00:17:55,674 --> 00:17:58,609
Eu ou�o grava��es
do Talking Machine.
278
00:18:10,988 --> 00:18:12,456
Voc� soa exatamente como ele.
279
00:18:13,925 --> 00:18:15,446
Voc� vai tocar para n�s
esta noite?
280
00:18:20,965 --> 00:18:22,701
Venha, Marie.
281
00:18:27,438 --> 00:18:29,940
Ent�o voc� n�o vai tocar
para n�s esta noite?
282
00:18:29,966 --> 00:18:30,807
N�o.
283
00:18:30,808 --> 00:18:33,445
Eles me deixaram
no �ltimo minuto.
284
00:18:33,477 --> 00:18:35,479
Disse que queria que os homens
tocassem para os homens.
285
00:18:35,480 --> 00:18:36,847
N�o queria que eu me distra�sse.
286
00:18:36,848 --> 00:18:40,719
- Ent�o por que voc� est� aqui?
- Para distrair.
287
00:18:40,752 --> 00:18:42,854
Ent�o, talvez
eu possa te ajudar com isso?
288
00:18:42,887 --> 00:18:44,723
O que voc� quer dizer?
289
00:18:44,755 --> 00:18:46,890
- Concede-me esta dan�a?
- Por que eu deveria?
290
00:18:46,924 --> 00:18:48,315
Porque voc� tem
contas a acertar.
291
00:19:24,962 --> 00:19:26,965
Parece que
voc� recuperou a noite.
292
00:19:26,997 --> 00:19:28,632
Voc� pode estar certo.
293
00:20:17,482 --> 00:20:20,018
O que aconteceu?
Vamos continuar dan�ando.
294
00:20:21,418 --> 00:20:22,722
Eu tenho que ir para casa.
295
00:20:24,921 --> 00:20:26,221
Posso te acompanhar?
296
00:20:45,576 --> 00:20:47,512
Voc� gosta de morar aqui
297
00:20:47,544 --> 00:20:50,614
Muita gente est� indo embora,
pensou em migra��o.
298
00:20:50,648 --> 00:20:54,151
- Por que voc� fica?
- Minha casa.
299
00:20:56,521 --> 00:20:58,490
J� pensou em ir para Nova York?
300
00:20:59,791 --> 00:21:01,791
Um artista como voc�
poderia construir uma vida l�.
301
00:21:01,792 --> 00:21:05,397
Cidade de Nova York.
302
00:21:05,429 --> 00:21:07,664
Isso est� t�o longe
do que eu sei,
303
00:21:07,697 --> 00:21:09,400
Tenho que acreditar que est� a�.
304
00:21:09,434 --> 00:21:12,070
como o c�u.
305
00:21:12,102 --> 00:21:14,138
Voc� tem pessoas l�?
306
00:21:14,171 --> 00:21:16,874
Quase, morto.
307
00:21:16,907 --> 00:21:18,877
Minha m�e faleceu h� alguns anos.
308
00:21:18,909 --> 00:21:21,079
Meu pai nesta primavera.
309
00:21:21,111 --> 00:21:23,415
Ele � um pregador.
310
00:21:23,447 --> 00:21:26,150
- � onde voc� aprendeu piano?
- Sim.
311
00:21:26,184 --> 00:21:29,620
Meu pai e eu, n�s brigamos.
312
00:21:29,654 --> 00:21:30,954
O que aconteceu?
313
00:21:33,224 --> 00:21:36,160
Este � o meu lugar.
314
00:21:36,194 --> 00:21:37,896
Obrigado pela caminhada.
315
00:21:39,563 --> 00:21:41,733
O prazer � meu,
316
00:21:41,765 --> 00:21:44,468
Senhorita...
317
00:21:44,502 --> 00:21:47,406
Marie. Downing.
318
00:21:48,705 --> 00:21:50,408
William Boston.
319
00:21:53,543 --> 00:21:54,879
Boa noite, William.
320
00:21:57,247 --> 00:21:58,850
Boa noite, Marie.
321
00:22:09,793 --> 00:22:11,662
Este � o chefe de pol�cia,
Carter Hammond.
322
00:22:12,863 --> 00:22:14,865
Agora, ele me garante
323
00:22:14,898 --> 00:22:18,669
que voc� n�o ter� mais problemas
com a pol�cia de Houston.
324
00:22:18,703 --> 00:22:21,138
Como policial militar
da cidade de Houston,
325
00:22:21,171 --> 00:22:23,941
voc� deve garantir a ordem
326
00:22:23,975 --> 00:22:26,610
dos homens da
24� Infantaria apenas.
327
00:22:26,644 --> 00:22:29,614
N�s vamos entregar cassetetes,
328
00:22:29,647 --> 00:22:32,783
Qualquer problema
que voc� possa encontrar,
329
00:22:32,817 --> 00:22:35,553
comunique imediatamente
ao seu novo cabo,
330
00:22:35,586 --> 00:22:38,022
Boston.
331
00:22:38,054 --> 00:22:40,725
- Alguma pergunta?
- N�o senhor.
332
00:22:40,757 --> 00:22:42,526
Voc� pode ficar � vontade.
333
00:22:45,596 --> 00:22:46,896
- Cabo.
- Cabo.
334
00:22:48,066 --> 00:22:51,300
Ei, sabe o que � melhor disso?
Ele ter� o dever de reitor agora.
335
00:22:51,301 --> 00:22:52,637
O que � isso?
336
00:22:52,669 --> 00:22:55,539
Estaremos na cidade
todos os dias.
337
00:22:55,572 --> 00:22:56,874
Vou me dar uma m�ozinha.
338
00:22:56,907 --> 00:22:58,642
Voc� rastreou aquela sua garota?
339
00:22:58,676 --> 00:22:59,743
Sim, aquela garota
tocadora de piano.
340
00:22:59,744 --> 00:23:01,845
Ela ainda tem voc� perseguindo
aquele p�ozinho de geleia?
341
00:23:01,846 --> 00:23:04,124
Os sinos est�o tocando
para mim e minha garota.
342
00:23:04,150 --> 00:23:05,115
Sim.
343
00:23:05,116 --> 00:23:06,952
Ei, bem, boa sorte
com os biscoitos.
344
00:23:08,084 --> 00:23:10,954
Cabo Half Falooda.
345
00:23:10,987 --> 00:23:14,725
Voc� pode enganar todo mundo
com o seu Houdini,
346
00:23:14,759 --> 00:23:17,796
mas voc� n�o pode enganar
o velho sargento.
347
00:23:18,663 --> 00:23:20,031
Primeiro Sargento.
348
00:23:20,063 --> 00:23:21,733
Encorajando os homens, senhor.
349
00:23:21,765 --> 00:23:24,735
Ser um PM n�o � um passeio no
parque, senhor. N�o senhor.
350
00:23:24,769 --> 00:23:25,802
Est� correto.
351
00:23:25,803 --> 00:23:28,138
Gostaria de falar em particular
com o Cabo Boston.
352
00:23:29,005 --> 00:23:30,305
Sim, senhor.
353
00:23:33,610 --> 00:23:34,912
Cabo, senhor?
354
00:23:36,947 --> 00:23:38,749
Voc� � o �nico homem
que eu tenho
355
00:23:38,782 --> 00:23:41,119
que entende os dois lados.
356
00:23:41,151 --> 00:23:42,933
Voc� pode fazer
a diferen�a aqui, William.
357
00:23:44,288 --> 00:23:46,691
A pol�cia nos brutaliza, senhor.
358
00:23:46,724 --> 00:23:48,592
Precisamos de mais do que
bast�es noturnos.
359
00:23:48,626 --> 00:23:52,998
Relato tudo o que acontece
aqui ao Departamento de Guerra.
360
00:23:54,231 --> 00:23:56,968
O que eu preciso de voc�
361
00:23:57,001 --> 00:23:59,771
� manter os homens seguros
e em ordem.
362
00:23:59,803 --> 00:24:01,805
Fa�a isso,
363
00:24:01,839 --> 00:24:05,243
e eu irei proteg�-lo pessoalmente
de qualquer problema.
364
00:24:05,275 --> 00:24:08,079
Tudo o que queremos, senhor,
365
00:24:08,111 --> 00:24:11,782
deve ser tratado como soldado
e como homem.
366
00:24:14,150 --> 00:24:16,120
Esse � certamente
um pedido justo.
367
00:24:19,956 --> 00:24:22,159
Obrigado, senhor.
368
00:24:22,193 --> 00:24:24,362
Chefe, capit�o.
369
00:24:26,997 --> 00:24:28,766
Homem morto caminhando.
370
00:25:00,798 --> 00:25:02,667
Eu quero saber
qual � o seu problema.
371
00:25:11,975 --> 00:25:14,878
Voc� v� isso aqui?
372
00:25:14,911 --> 00:25:17,781
Consegui subir a colina San Juan
373
00:25:17,814 --> 00:25:20,017
ao lado de Teddy Roosevelt.
374
00:25:22,153 --> 00:25:24,889
Dei tudo o que t�nhamos.
375
00:25:24,921 --> 00:25:26,323
Coragem,
376
00:25:26,357 --> 00:25:28,693
sangue,
377
00:25:28,725 --> 00:25:31,195
tudo.
378
00:25:31,227 --> 00:25:36,199
No final, foram nossos
corpos negros mortos no ch�o,
379
00:25:36,233 --> 00:25:37,902
e meu olho...
380
00:25:39,369 --> 00:25:41,773
Aquele filho da puta mentiroso
381
00:25:41,805 --> 00:25:44,174
navegou para a Casa Branca,
382
00:25:45,042 --> 00:25:47,811
levou o nosso cr�dito...
383
00:25:48,745 --> 00:25:50,314
N�s n�o importamos, garoto.
384
00:25:52,782 --> 00:25:54,082
Besteira.
385
00:25:55,186 --> 00:25:57,789
N�s importamos.
386
00:25:57,821 --> 00:25:59,456
Continuamos nos provando,
387
00:25:59,490 --> 00:26:02,359
talvez as coisas mudem.
388
00:26:02,392 --> 00:26:06,830
A �nica coisa pior do que um
negro burro � cego.
389
00:26:06,863 --> 00:26:10,167
- Eu n�o te dispensei ainda.
- Sim, senhor, primeiro sargento.
390
00:26:22,012 --> 00:26:26,117
Tudo que voc� viu
aqui at� agora,
391
00:26:26,149 --> 00:26:29,019
isso � brincadeira de crian�a.
392
00:26:29,052 --> 00:26:30,285
O que voc� vai fazer
393
00:26:30,286 --> 00:26:32,856
quando o fogo esquentar?
394
00:26:34,058 --> 00:26:35,859
Voc� vai correr de volta
para a sua Fran�a
395
00:26:35,892 --> 00:26:38,429
e dizer a eles que voc� ajudou
com a causa negra?
396
00:26:40,531 --> 00:26:41,866
Negro.
397
00:26:44,267 --> 00:26:46,970
Da pr�xima vez que voc�
sentir coceira
398
00:26:47,003 --> 00:26:48,371
e quiser falar comigo,
399
00:26:48,405 --> 00:26:51,442
� melhor voc� olhar ao redor.
400
00:26:51,475 --> 00:26:54,111
Voc� tem muitos problemas
401
00:26:54,145 --> 00:26:56,181
estar me perguntando
qual � o meu problema.
402
00:27:00,885 --> 00:27:04,288
Dispensado.
403
00:27:04,321 --> 00:27:05,990
Ator.
404
00:27:28,946 --> 00:27:32,149
Recebi uma mensagem
de meu irm�o Ben.
405
00:27:32,183 --> 00:27:35,253
Aparentemente,
nosso pai est� indo muito mal.
406
00:27:35,285 --> 00:27:37,554
Seu irm�o
disse mais alguma coisa?
407
00:27:37,588 --> 00:27:39,124
Apenas mais do mesmo.
408
00:27:40,890 --> 00:27:45,162
"Desperdi�ando sua carreira
comandando tropas de cor,
409
00:27:45,196 --> 00:27:47,031
arruinando o legado da fam�lia."
410
00:27:47,063 --> 00:27:49,801
Voc� nunca vai conseguir
o que merece
411
00:27:49,833 --> 00:27:52,836
contanto que voc� trabalhe
com negros.
412
00:27:52,869 --> 00:27:53,936
Voc� vai se aposentar um coronel,
413
00:27:53,937 --> 00:27:57,475
em vez de se aposentar um general,
como seu irm�o.
414
00:27:58,542 --> 00:28:00,244
Meu irm�o...
415
00:28:03,513 --> 00:28:04,815
O general,
416
00:28:06,984 --> 00:28:10,455
ele poderia alavancar sua posi��o
no Departamento de Guerra
417
00:28:11,589 --> 00:28:14,392
e pegar a 24� ali,
418
00:28:15,225 --> 00:28:17,294
na luta, na guerra.
419
00:28:17,328 --> 00:28:19,497
Ele nunca vai fazer isso.
420
00:28:26,536 --> 00:28:28,305
Ent�o vou aposentar um coronel.
421
00:28:34,477 --> 00:28:36,046
Oi.
422
00:28:36,546 --> 00:28:37,846
William.
423
00:28:38,581 --> 00:28:40,350
Eu n�o conseguia parar de pensar
em voc�.
424
00:28:42,352 --> 00:28:44,120
- Obrigado.
- Posso entrar.
425
00:28:44,154 --> 00:28:45,590
Isso n�o � uma boa id�ia.
426
00:28:45,622 --> 00:28:49,226
Bem, voc� pode
vir aqui?
427
00:28:49,260 --> 00:28:51,061
William, tenho um convidado.
428
00:28:54,365 --> 00:28:57,535
Cabo chique. O que voc�
est� fazendo aqui, garoto?
429
00:29:01,405 --> 00:29:03,975
- Ela � sua garota?
- O que voc� acha?
430
00:29:04,475 --> 00:29:06,878
H�? Boa noite.
431
00:29:16,020 --> 00:29:19,056
Rapaz, voc� deveria ter
visto seu rosto.
432
00:29:19,089 --> 00:29:21,557
N�o posso acreditar que voc� comprou
flores para aquela garota.
433
00:29:21,558 --> 00:29:23,494
Voc� sabe o que ela fez?
434
00:29:23,526 --> 00:29:25,295
Bateu a porta na sua cara,
435
00:29:25,329 --> 00:29:27,999
Ent�o ela as jogou fora.
436
00:29:28,032 --> 00:29:29,934
Do que voc� est� falando?
437
00:29:29,966 --> 00:29:31,534
Boston Idiota.
438
00:29:31,568 --> 00:29:33,569
N�o sabia que sua melhor garota
era minha pequena prostituta.
439
00:29:33,570 --> 00:29:35,373
Ah, Merda.
440
00:29:38,274 --> 00:29:40,378
Levante-se. Vamos.
441
00:29:40,410 --> 00:29:42,880
- Voc� est� pronto agora?
- Vamos.
442
00:29:53,991 --> 00:29:55,459
J� basta!
443
00:29:55,492 --> 00:29:57,295
Saia do meu caminho.
Ei. Ei!
444
00:29:57,328 --> 00:29:59,664
Filhos da puta.
Levantem suas bundas pretas!
445
00:29:59,696 --> 00:30:01,599
Deixe-me dizer
uma coisa agora.
446
00:30:01,631 --> 00:30:05,268
Ei, vou resfriar
voc�s dois d�lares. H�?
447
00:30:05,301 --> 00:30:07,105
Voc� est� pronto para isso?
Venha comigo.
448
00:30:15,311 --> 00:30:17,215
Ah, Merda.
449
00:30:23,219 --> 00:30:25,422
Por que est� demorando
tanto, soldado?
450
00:30:25,455 --> 00:30:29,961
Senhor, esse � outro homem.
451
00:30:29,994 --> 00:30:31,929
Voc� quer ser o pr�ximo?
452
00:30:33,263 --> 00:30:34,698
Amarre as malditas cordas.
453
00:30:37,767 --> 00:30:40,103
Bem-vindo ao meu mundo, garoto.
454
00:30:40,137 --> 00:30:42,540
Voc� n�o � t�o chique agora,
hein, tio Tom?
455
00:30:43,340 --> 00:30:44,707
Bem vindo ao meu mundo.
456
00:30:44,742 --> 00:30:46,692
Franklin, voc� amarra
bem e bem apertado.
457
00:30:46,718 --> 00:30:48,178
Sim, voc� amarra as cordas.
458
00:30:48,212 --> 00:30:51,215
Ou�a seu dono, garoto.
459
00:30:51,247 --> 00:30:53,517
Por que voc� faz isso
com voc� mesmo, Walker?
460
00:31:11,502 --> 00:31:13,204
N�o olhe para mim.
461
00:31:13,236 --> 00:31:14,470
N�o olhe para mim, soldado.
462
00:31:14,471 --> 00:31:17,241
- Tire esses olhos de mim.
- Sim senhor.
463
00:31:29,619 --> 00:31:31,723
Eu nunca gostei de toranja...
464
00:31:34,224 --> 00:31:36,093
Mas minha m�e me fez
com�-las.
465
00:31:38,762 --> 00:31:41,099
Agora voc� vai
odi�-las tamb�m, garoto.
466
00:31:55,111 --> 00:31:57,281
Jesus Cristo.
467
00:32:23,307 --> 00:32:25,650
Cabo, eu o promovi
para que voc� fosse
468
00:32:25,676 --> 00:32:27,812
um exemplo para
os outros homens.
469
00:32:27,844 --> 00:32:30,313
- Voc� entende aquilo?
- Sim senhor.
470
00:32:32,582 --> 00:32:34,084
Ent�o voc� est� dispensado.
471
00:32:55,606 --> 00:32:57,306
Ele estava lutando
por uma prostituta, senhor.
472
00:32:57,307 --> 00:32:58,709
Estou bem ciente
disso, capit�o.
473
00:32:58,742 --> 00:33:01,311
Boston n�o � diferente
das outras.
474
00:33:01,344 --> 00:33:03,179
Eles s�o todos inferiores,
475
00:33:03,213 --> 00:33:04,548
e isso me perturba, Coronel,
476
00:33:04,580 --> 00:33:07,318
quando voc� come�a a pensar que
eles s�o mais do que o que s�o.
477
00:33:07,350 --> 00:33:09,853
Estou curioso
sobre uma coisa, Abner.
478
00:33:09,887 --> 00:33:13,457
� a educa��o dele
que faz voc� se sentir inferior?
479
00:33:19,362 --> 00:33:22,765
- Estou dispensado, Coronel?
- N�o, voc� n�o est�.
480
00:33:22,799 --> 00:33:24,869
Essa merda de cavalo hoje,
481
00:33:24,901 --> 00:33:27,804
Eu poderia mandar
voc� para a corte marcial.
482
00:33:27,838 --> 00:33:29,706
No m�nimo,
destitu�do de sua posi��o.
483
00:33:31,742 --> 00:33:34,678
- Estamos entendidos?
- Sim senhor.
484
00:33:37,714 --> 00:33:39,282
Saia da minha frente.
485
00:33:55,765 --> 00:33:58,701
Walker n�o significa
nada para ela.
486
00:33:58,734 --> 00:34:01,338
- N�o, Joe.
- N�o � muito comum.
487
00:34:01,370 --> 00:34:04,841
Eu quero dizer, olhe pra voc�.
A maneira como voc� se comporta,
488
00:34:04,875 --> 00:34:07,511
as palavras que voc� est� emitindo,
489
00:34:07,543 --> 00:34:09,379
menino, voc� � algo diferente.
490
00:34:10,980 --> 00:34:13,316
- N�o me diga o que eu sei agora.
- N�o, obrigado.
491
00:34:13,817 --> 00:34:16,253
Boston! Boston!
492
00:34:16,286 --> 00:34:18,455
Um homem est� com problemas.
Venha agora.
493
00:34:18,487 --> 00:34:19,790
Vamos.
494
00:34:36,440 --> 00:34:39,210
Ele n�o iria conseguir ficar
atr�s de mim, ent�o eu o estripei.
495
00:34:39,243 --> 00:34:40,309
Filho da puta,
voc� est� mentindo.
496
00:34:40,310 --> 00:34:42,812
- Ele est� � sua frente.
- Bem, seu menino est� morto agora.
497
00:34:42,813 --> 00:34:44,915
Largue a faca.
498
00:34:47,918 --> 00:34:49,654
Joe!
499
00:34:50,987 --> 00:34:52,723
O apoio se foi, garoto.
500
00:34:52,755 --> 00:34:54,391
Voc� n�o � t�o duro agora, �?
501
00:34:55,891 --> 00:34:57,727
Estou acompanhando voc�
at� a pol�cia.
502
00:35:00,264 --> 00:35:03,768
Pela �ltima vez,
deixe cair essa maldita faca.
503
00:35:05,469 --> 00:35:07,605
Voc�s, rapazes, querem
um soldado desta vez?
504
00:35:07,638 --> 00:35:09,940
Ei! Ei!
505
00:35:09,973 --> 00:35:11,708
- Ele tem uma navalha.
- Walker, volte.
506
00:35:11,741 --> 00:35:13,243
Quem quer ficar
atr�s de mim agora?
507
00:35:13,277 --> 00:35:15,012
Voc�s v�o deixar
esse garoto me prender.
508
00:35:15,045 --> 00:35:17,615
- Esse negro � maluco.
- Me escute.
509
00:35:17,647 --> 00:35:19,882
Voc� nos mata,
voc� n�o � pago.
510
00:35:19,915 --> 00:35:21,760
Voc� n�o ver� um centavo
de n�quel enquanto
511
00:35:21,786 --> 00:35:23,353
eles investigam
o que aconteceu aqui?
512
00:35:23,386 --> 00:35:25,888
O intendente vai fechar
este lugar por meses.
513
00:35:25,922 --> 00:35:27,925
Deixe-nos passar.
514
00:35:27,958 --> 00:35:30,183
O Coronel Norton
providenciar� para que
515
00:35:30,209 --> 00:35:32,296
as janelas de pagamento
reabram hoje.
516
00:35:32,328 --> 00:35:34,330
Voc� gosta desse garoto o suficiente
para n�o receber o pagamento.
517
00:35:34,331 --> 00:35:36,634
Voc�s querem alimentar
suas fam�lias? Para tr�s!
518
00:35:36,667 --> 00:35:39,569
- Tommy Lee n�o vale a pena.
- Ele n�o vale a pena.
519
00:35:39,603 --> 00:35:41,539
Miller, pegue aquele homem.
520
00:35:43,507 --> 00:35:44,909
N�s vamos ficar aqui?
521
00:36:01,924 --> 00:36:03,693
O que diabos
est� acontecendo aqui?
522
00:36:03,726 --> 00:36:06,730
Chefe Hammond,
conforme ordenado por voc�
523
00:36:06,763 --> 00:36:08,732
e o tenente-coronel
Charles Norton,
524
00:36:08,764 --> 00:36:12,502
eu prendi este homem por amea�ar
membros da 24� Infantaria
525
00:36:12,536 --> 00:36:14,438
e assassinando
um cidad�o local.
526
00:36:28,819 --> 00:36:30,119
Isso � verdade?
527
00:36:32,589 --> 00:36:34,891
Absolutamente certo.
528
00:36:34,924 --> 00:36:37,327
Esta � a arma do crime.
Walker...
529
00:36:41,031 --> 00:36:43,034
Eu o coloco
sob sua cust�dia, senhor.
530
00:36:45,569 --> 00:36:47,672
O garoto � seu, agora.
531
00:36:48,839 --> 00:36:51,542
- Prenda-o.
- Tudo bem vamos l�.
532
00:36:51,574 --> 00:36:53,944
Ele n�o. Tommy Lee.
533
00:36:55,411 --> 00:36:56,711
O qu�?
534
00:36:58,081 --> 00:36:59,983
Voc� prendendo
um homem branco
535
00:37:00,016 --> 00:37:01,819
por matar
aquele maldito negro?
536
00:37:01,851 --> 00:37:03,151
� uma ordem, Cross.
537
00:37:03,152 --> 00:37:05,788
Aqueles soldados
est�o cagando em cima de n�s.
538
00:37:05,822 --> 00:37:08,392
Cala a boca
ou te despedirei
539
00:37:08,424 --> 00:37:10,093
t�o certo quanto estou aqui.
540
00:37:36,420 --> 00:37:38,688
Vinte homens, senhor.
541
00:37:38,721 --> 00:37:42,825
Superado por 20 contra quatro!
542
00:37:42,859 --> 00:37:46,897
Cabo, vi um homem morrer,
senhor.
543
00:37:46,929 --> 00:37:48,679
Tive que olhar na
cara dele, senhor.
544
00:37:48,680 --> 00:37:49,764
Cabo!
545
00:37:49,765 --> 00:37:52,305
Abaixe a voz quando estiver
falando com o Coronel.
546
00:37:58,507 --> 00:38:00,743
Precisamos de armas, senhor.
547
00:38:00,777 --> 00:38:03,614
O chefe Hammond
n�o vai permitir.
548
00:38:05,714 --> 00:38:07,917
William,
549
00:38:07,951 --> 00:38:10,987
as circunst�ncias aqui n�o passam
despercebidas a nenhum de n�s.
550
00:38:13,556 --> 00:38:15,792
Precisamos fazer
dessa maneira?
551
00:38:15,826 --> 00:38:18,795
A pol�cia quer matar voc�.
552
00:38:18,828 --> 00:38:20,128
Caminhe comigo.
553
00:38:23,467 --> 00:38:25,069
Se voc� tivesse
uma arma hoje,
554
00:38:25,835 --> 00:38:27,971
seria muito pior
para voc�.
555
00:38:29,605 --> 00:38:31,040
Voc� tem que acreditar nisso.
556
00:38:34,076 --> 00:38:37,415
Ol� a todos.
A� vem o homem do dia.
557
00:38:45,889 --> 00:38:48,091
O que � isso, senhor?
558
00:38:48,123 --> 00:38:49,959
Eu acredito que voc� �
o primeiro negro
559
00:38:49,993 --> 00:38:55,132
a prender um homem branco
por assassinar outro negro.
560
00:38:55,165 --> 00:38:57,167
Parab�ns.
561
00:38:57,199 --> 00:38:59,168
Tr�s vivas para Boston...
562
00:39:16,652 --> 00:39:18,922
Por que voc� se
exp�s assim?
563
00:39:22,157 --> 00:39:24,261
- Eu sou negro.
- N�o, voc� n�o � negro.
564
00:39:24,293 --> 00:39:26,797
- Voc� � um poderoso.
- � por isso que voc� me odeia?
565
00:39:26,830 --> 00:39:28,799
- Acha que � mais f�cil?
- Voc� est� certo,
566
00:39:28,831 --> 00:39:30,031
entendeu mais f�cil do que eu.
567
00:39:30,032 --> 00:39:31,966
Olhe para voc�, garoto.
Isso � dif�cil para mim.
568
00:39:31,967 --> 00:39:34,036
Minha m�e e meu papai
nasceram como escravos.
569
00:39:34,069 --> 00:39:35,437
Eu n�o quero ouvir
essa merda.
570
00:39:35,471 --> 00:39:38,942
Na proclama��o, eles se tornaram
professores no Freedman's Bureau.
571
00:39:40,043 --> 00:39:42,146
Ele morreu em Atlanta em 1906.
572
00:39:44,915 --> 00:39:46,617
Voc� est� certo.
573
00:39:48,183 --> 00:39:49,486
Sim.
574
00:39:51,121 --> 00:39:54,057
Seus amigos,
sua comunidade...
575
00:39:54,089 --> 00:39:55,762
Eles tomaram para si
a responsabilidade
576
00:39:55,788 --> 00:39:57,088
de me enviar para o exterior
577
00:39:57,092 --> 00:39:59,830
para me educar e proteger.
578
00:40:01,730 --> 00:40:05,268
� a melhor educa��o que
uma pessoa pode receber.
579
00:40:05,302 --> 00:40:08,239
Mas isso me separou
de ser de cor na Am�rica.
580
00:40:09,605 --> 00:40:12,174
Eu precisava estar unido
com o legado
581
00:40:12,208 --> 00:40:14,778
pelo qual meus pais viveram
e morreram.
582
00:40:14,810 --> 00:40:17,613
Voc� entende o que
estou te dizendo?
583
00:40:17,647 --> 00:40:20,750
Eu precisava estar unido
com o sangue em minhas veias,
584
00:40:22,786 --> 00:40:24,188
ent�o eu vim aqui
585
00:40:25,621 --> 00:40:28,993
e � aqui que vou ficar,
Walker.
586
00:40:30,259 --> 00:40:32,161
Esta � minha casa agora.
587
00:40:33,196 --> 00:40:35,098
Bem ao seu lado.
588
00:40:35,965 --> 00:40:38,301
� melhor voc� n�o
estar bagun�ando.
589
00:40:38,335 --> 00:40:40,571
Porque tamb�m n�o tenho
muita fam�lia.
590
00:40:41,670 --> 00:40:43,806
Ent�o, eu sei o que
voc� est� procurando.
591
00:40:46,976 --> 00:40:48,679
Eu n�o toquei nela.
592
00:40:49,179 --> 00:40:50,947
Eu estava mentindo.
593
00:40:52,616 --> 00:40:54,083
Ela n�o � uma prostituta.
594
00:40:54,116 --> 00:40:55,819
Ela � uma dama respeit�vel.
595
00:41:05,161 --> 00:41:06,863
Terminei.
596
00:41:06,895 --> 00:41:09,232
Volte ao seu livro
sofisticado, garoto.
597
00:41:29,652 --> 00:41:31,120
Posso ter uma palavra?
598
00:41:31,154 --> 00:41:32,755
Voc� esta me seguindo?
599
00:41:35,157 --> 00:41:36,457
Sim.
600
00:41:36,993 --> 00:41:38,761
Eu n�o gosto de ser seguida.
601
00:41:38,795 --> 00:41:40,294
Eu s� quero um momento
do seu tempo.
602
00:41:40,295 --> 00:41:41,930
Se isso � sobre Zeke,
sou uma mulher adulta.
603
00:41:41,931 --> 00:41:44,234
- Posso falar com quem eu quiser.
- Ent�o me escolha.
604
00:41:48,304 --> 00:41:50,260
Eu gostaria de comprar
uma refei��o para voc�.
605
00:41:52,775 --> 00:41:54,177
Por favor.
606
00:41:57,714 --> 00:41:59,183
Sim, por favor.
607
00:42:01,784 --> 00:42:03,084
Obrigado.
608
00:42:05,755 --> 00:42:07,055
Voc� est� bem?
609
00:42:08,991 --> 00:42:12,161
� aqui que os negros
da sociedade comem.
610
00:42:12,194 --> 00:42:15,031
Bem, n�o fazemos parte
da sociedade de cor?
611
00:42:16,031 --> 00:42:18,668
Talvez voc�, n�o eu.
612
00:42:20,170 --> 00:42:23,206
Tudo que voc� precisa fazer
para ser parte da sociedade de cor
613
00:42:23,940 --> 00:42:25,240
� ser colorido.
614
00:42:28,911 --> 00:42:30,846
Voc� realmente jogou
minhas flores fora?
615
00:42:30,880 --> 00:42:32,749
- Zeke te contou isso?
- Sim.
616
00:42:32,781 --> 00:42:34,283
Sim, ele fez.
617
00:42:37,119 --> 00:42:39,223
Eu n�o joguei suas flores.
618
00:42:41,090 --> 00:42:43,027
Eu as achei bonitas.
619
00:42:46,730 --> 00:42:49,199
Tem alguma outra pergunta
que queira fazer?
620
00:42:49,232 --> 00:42:51,668
Na verdade, tenho sim.
621
00:42:52,302 --> 00:42:56,006
Voc� gosta de costeletas de porco?
622
00:42:59,007 --> 00:43:01,744
- Perfeito. Senhor.
- Sim senhor.
623
00:43:01,777 --> 00:43:04,168
Dois almo�os de costeleta de porco,
por favor. Obrigado.
624
00:43:33,810 --> 00:43:35,446
Por que voc� se juntou ao ex�rcito?
625
00:43:36,880 --> 00:43:38,180
Por nossos direitos.
626
00:43:38,480 --> 00:43:40,417
Direitos?
627
00:43:40,449 --> 00:43:44,353
Sim. O direito � vida,
628
00:43:44,386 --> 00:43:47,389
liberdade e a busca
da felicidade
629
00:43:49,159 --> 00:43:51,361
� assim que eles falam, certo?
630
00:43:51,393 --> 00:43:54,197
Bem, n�s n�o temos nenhum
desses direitos.
631
00:43:55,063 --> 00:43:57,399
Tudo o que temos s�o erros.
632
00:43:57,433 --> 00:44:00,270
Bem, se conseguirmos lutar
pela Am�rica,
633
00:44:00,302 --> 00:44:02,339
provamos que merecemos
nossos direitos.
634
00:44:04,473 --> 00:44:05,975
E se voc� morrer?
635
00:44:08,110 --> 00:44:10,179
Bem...
636
00:44:10,212 --> 00:44:13,249
Se voc� morrer
lutando por justi�a,
637
00:44:13,282 --> 00:44:16,085
voc� nunca realmente morre.
638
00:44:17,386 --> 00:44:19,388
Minha m�e costumava dizer isso
ao meu pai
639
00:44:19,422 --> 00:44:20,824
e assim tamb�m,
sabe?
640
00:44:20,857 --> 00:44:24,360
"Voc� nunca morre de verdade..."
641
00:44:27,063 --> 00:44:28,799
Voc� n�o est� com medo?
642
00:44:39,909 --> 00:44:41,311
N�o mais.
643
00:44:44,279 --> 00:44:45,915
William...
644
00:44:51,420 --> 00:44:53,256
Eu n�o sou o que voc�
pode pensar.
645
00:44:55,458 --> 00:44:57,394
Eu acho voc� bonita.
646
00:45:33,429 --> 00:45:34,965
Boston.
647
00:45:39,402 --> 00:45:41,038
Venha garoto.
648
00:45:46,342 --> 00:45:48,378
Por que voc� fugiu, Joe?
649
00:45:50,078 --> 00:45:53,015
Recebi um telegrama de casa.
650
00:45:53,049 --> 00:45:56,253
Foi... Era 4 de julho.
651
00:45:58,321 --> 00:46:01,257
Ningu�m pode encontrar
minha irm�
652
00:46:01,657 --> 00:46:03,058
ou seu beb�.
653
00:46:03,092 --> 00:46:05,480
Ent�o, � claro,
logo depois disso fui
654
00:46:05,506 --> 00:46:07,956
direto pra casa
em East St. Louis...
655
00:46:09,098 --> 00:46:12,168
Casa da minha m�e.
656
00:46:12,201 --> 00:46:17,240
Estava cheia de buracos de bala,
quero dizer, toda a vizinhan�a.
657
00:46:17,272 --> 00:46:20,176
Parecia que o Almirante Dewey
explodiu tudo!
658
00:46:23,045 --> 00:46:25,110
Uma multid�o de brancos
passou por l�
659
00:46:25,136 --> 00:46:27,308
como um ciclone demon�aco,
matando...
660
00:46:37,427 --> 00:46:39,096
E queimando.
661
00:46:50,172 --> 00:46:51,475
Aqui.
662
00:46:52,976 --> 00:46:54,276
Pegue isso
663
00:46:56,145 --> 00:46:57,547
O que � isso?
664
00:46:57,580 --> 00:46:59,581
� mojo.
665
00:46:59,614 --> 00:47:01,450
- � para prote��o.
- Prote��o?
666
00:47:03,552 --> 00:47:05,054
Eu pensei que
voc� era isso.
667
00:47:10,993 --> 00:47:12,732
Voc� n�o pode lutar
contra eles e vencer.
668
00:47:14,230 --> 00:47:16,132
Eles s�o muito fortes.
669
00:47:16,799 --> 00:47:19,201
Quando eu vejo eles chegando, cara,
670
00:47:19,601 --> 00:47:21,471
Eu congelo.
671
00:47:21,503 --> 00:47:23,373
N�o consigo mover um m�sculo.
672
00:47:23,406 --> 00:47:25,542
Eu poderia lutar na Fran�a,
673
00:47:25,574 --> 00:47:28,244
Eu n�o tenho medo deles,
mas dos brancos aqui...
674
00:47:29,712 --> 00:47:32,449
Eles s�o monstros.
675
00:47:32,482 --> 00:47:34,351
E eles me assustam at� a morte.
676
00:47:41,223 --> 00:47:42,558
Eu vi em
primeira m�o.
677
00:47:44,259 --> 00:47:46,662
Depois que eles libertaram os
cabe�a de rebarba,
678
00:47:46,696 --> 00:47:49,598
eles enxamearam Fort Bend
como um mar de gafanhotos.
679
00:47:52,368 --> 00:47:54,571
Eles estragam
tudo.
680
00:47:56,172 --> 00:48:00,076
Escolas para negros,
faculdades para negros...
681
00:48:00,109 --> 00:48:03,045
Alto xerife, cobrador de impostos.
682
00:48:03,078 --> 00:48:05,114
Os dois malditos negros.
683
00:48:07,784 --> 00:48:10,520
O homem branco n�o
aguentava nem uma merda
684
00:48:10,552 --> 00:48:12,788
sem algum
beb� de alcatr�o entrando
685
00:48:12,822 --> 00:48:15,125
logo atr�s querendo
cheir�-lo.
686
00:48:21,797 --> 00:48:23,632
Meu pai...
687
00:48:25,400 --> 00:48:27,603
ele est� sentado
na mesa da cozinha,
688
00:48:28,837 --> 00:48:30,673
ele perdeu o antebra�o.
689
00:48:31,706 --> 00:48:33,342
Ele estava chorando.
690
00:48:34,810 --> 00:48:36,746
Ele tinha isso nas m�os.
691
00:48:40,148 --> 00:48:42,085
Eu n�o sabia
692
00:48:42,118 --> 00:48:44,353
se ele iria usar
em si mesmo...
693
00:48:46,322 --> 00:48:48,025
ou eu.
694
00:48:54,230 --> 00:48:56,699
"Se voc� n�o � melhor
que um negro
695
00:48:58,400 --> 00:49:00,536
"voc� praticamente morto."
696
00:49:13,782 --> 00:49:15,118
O que vamos fazer, Jimmy?
697
00:49:19,188 --> 00:49:21,657
Vamos levar
nosso maldito pa�s de volta.
698
00:49:24,594 --> 00:49:27,297
- Ben.
- Perdoe a visita surpresa, Charles
699
00:49:27,330 --> 00:49:28,799
� sempre
um prazer, senhor.
700
00:49:31,134 --> 00:49:32,434
O pai est� morto.
701
00:49:34,337 --> 00:49:36,373
Ele faleceu
h� dois dias.
702
00:49:37,672 --> 00:49:39,708
Eu queria
te contar pessoalmente.
703
00:49:42,911 --> 00:49:45,415
- Ele sofreu?
- N�o.
704
00:49:49,451 --> 00:49:51,654
Eu gostaria de te fazer uma oferta.
705
00:49:51,686 --> 00:49:54,123
Uma transfer�ncia para
o Departamento de Guerra,
706
00:49:54,156 --> 00:49:56,492
Supervisionar soldados de combate
na Fran�a.
707
00:49:56,525 --> 00:49:58,393
Esta � uma grande not�cia.
708
00:49:58,427 --> 00:50:01,231
A 24� Infantaria
� uma unidade de Primeira Ordem.
709
00:50:01,264 --> 00:50:05,368
- Somos treinados, treinados...
- A oferta � para voc�,
710
00:50:05,400 --> 00:50:08,605
n�o seus homens.
711
00:50:08,638 --> 00:50:13,509
Sua decis�o de ficar ao lado dessas
tropas negras terminar� em decep��o.
712
00:50:16,411 --> 00:50:18,714
Essa sempre foi
a preocupa��o do meu pai.
713
00:50:26,221 --> 00:50:28,657
Quando o pai falava comigo
714
00:50:28,690 --> 00:50:32,328
sobre o comando de minhas
tropas de cor,
715
00:50:32,360 --> 00:50:33,690
ele sempre dizia a mesma coisa,
716
00:50:33,691 --> 00:50:36,257
que isso n�o me levaria a lugar
nenhum na minha carreira.
717
00:50:38,301 --> 00:50:39,802
E agora...
718
00:50:41,536 --> 00:50:44,174
voc� est� aqui
para tomar o lugar dele.
719
00:50:45,340 --> 00:50:46,818
Eu n�o posso escapar disso, posso?
720
00:50:49,478 --> 00:50:52,615
Tudo o que queremos �
o melhor para voc�.
721
00:50:52,647 --> 00:50:56,451
Diga-me que os problemas
com meus homens ser�o resolvidos.
722
00:50:56,485 --> 00:50:59,189
Esses meninos n�o s�o
nossos homens.
723
00:50:59,889 --> 00:51:01,657
Eles s�o a equipe de limpeza.
724
00:51:01,690 --> 00:51:03,525
Eles s�o homens!
725
00:51:03,558 --> 00:51:05,394
Eles s�o meus homens!
726
00:51:06,761 --> 00:51:08,597
E eles t�m honra.
727
00:51:08,630 --> 00:51:10,399
Eles merecem melhor do que isso.
728
00:51:16,938 --> 00:51:20,877
Sempre argumentei com meu pai
que voc� era um bom soldado.
729
00:51:20,909 --> 00:51:23,212
Que voc� recebeu uma m�o ruim.
730
00:51:23,246 --> 00:51:25,682
Mas voc� fez o melhor
que p�de.
731
00:51:25,714 --> 00:51:29,651
Somos os �nicos que
sobraram, Charles.
732
00:51:29,685 --> 00:51:32,489
Conto com voc�
para deixar nossa fam�lia orgulhosa.
733
00:52:05,855 --> 00:52:07,155
Cavalheiros,
734
00:52:08,056 --> 00:52:10,959
apresento seu novo
Oficial Comandante.
735
00:52:10,993 --> 00:52:13,462
Major Abner Lockhart.
736
00:52:13,929 --> 00:52:15,831
Major Lockhart,
737
00:52:16,866 --> 00:52:18,268
o batalh�o � seu.
738
00:52:25,975 --> 00:52:28,344
- Primeiro, Sargento Hayes.
- Senhor.
739
00:52:29,311 --> 00:52:31,413
Dispense os homens.
740
00:52:31,714 --> 00:52:33,282
Senhor.
741
00:52:40,322 --> 00:52:43,525
Certo, companhia.
Dispensados.
742
00:52:45,728 --> 00:52:47,998
- Obrigado, Coronel.
- Parab�ns.
743
00:52:54,369 --> 00:52:55,739
Boston.
744
00:53:00,743 --> 00:53:04,447
William, eu sei que
voc� tem preocupa��es,
745
00:53:04,480 --> 00:53:09,552
mas eu tive uma conversa muito
dura com o Major Lockhart
746
00:53:09,585 --> 00:53:11,888
sobre como tratar voc�s
homens no futuro.
747
00:53:11,920 --> 00:53:14,389
Eu acredito que ele servir�
em meu lugar,
748
00:53:14,422 --> 00:53:16,959
e eu acredito que
ele vai te proteger.
749
00:53:17,226 --> 00:53:19,529
Senhor.
750
00:53:19,561 --> 00:53:22,331
O capit�o Lockhart
n�o entende.
751
00:53:22,364 --> 00:53:24,366
Eu tenho as cicatrizes
para provar isso.
752
00:53:25,634 --> 00:53:28,737
Como Washington
respondeu aos seus relat�rios?
753
00:53:28,770 --> 00:53:32,808
Reclama��es racialmente carregadas
nunca s�o bem recebidas
754
00:53:32,842 --> 00:53:35,645
- no Departamento de Guerra.
- Ent�o o que fazemos, senhor?
755
00:53:35,677 --> 00:53:38,513
Voc� sai.
756
00:53:38,547 --> 00:53:40,860
V� para a escola de
treinamento de oficiais
757
00:53:40,886 --> 00:53:42,752
em Des Moines e
fa�a a diferen�a.
758
00:53:42,784 --> 00:53:44,687
Achei que tiv�ssemos um acordo.
759
00:53:45,420 --> 00:53:46,790
N�s fizemos.
760
00:53:48,391 --> 00:53:50,460
- � hora de voc� sair.
- N�o senhor.
761
00:53:50,493 --> 00:53:53,929
O neg�cio era que ser�amos
tratados como soldados
762
00:53:53,962 --> 00:53:55,731
e como homens, senhor.
763
00:53:55,764 --> 00:53:58,835
William, fiz
tudo o que posso fazer aqui.
764
00:53:58,868 --> 00:54:00,869
Eu espero que voc� siga
meu conselho.
765
00:54:02,071 --> 00:54:03,906
Boa sorte, William.
766
00:54:13,915 --> 00:54:15,384
Boston...
767
00:54:19,487 --> 00:54:21,523
Ent�o,
Lockhart est� no comando agora?
768
00:54:23,159 --> 00:54:25,061
O que isso significa para n�s?
769
00:54:35,737 --> 00:54:37,973
Eu n�o quero ir
770
00:54:38,007 --> 00:54:39,309
Por que eu iria querer ir?
771
00:54:39,342 --> 00:54:40,823
Tornar-se um oficial
n�o vai acabar com
772
00:54:40,824 --> 00:54:42,176
o inferno que estamos
passando aqui.
773
00:54:42,177 --> 00:54:43,880
Eu seria apenas mais
um tio tom
774
00:54:43,913 --> 00:54:45,513
que n�o poderia cort�-lo
com seu pr�prio povo.
775
00:54:45,514 --> 00:54:46,680
- Isso � o que eles dizem.
- Quem?
776
00:54:46,681 --> 00:54:48,685
Todo mundo. Da 24�...
777
00:54:51,554 --> 00:54:52,854
Eu.
778
00:54:55,623 --> 00:54:58,395
Todo mundo. N�o
h� honra nisso.
779
00:55:00,029 --> 00:55:02,031
As pessoas dizem coisas
que n�o sabem.
780
00:55:02,063 --> 00:55:03,565
N�o fa�a isso verdade.
781
00:55:04,799 --> 00:55:08,537
Meu pai tinha uma igreja em
frente � loja, bem em San Felipe
782
00:55:09,904 --> 00:55:11,975
Toquei piano em todos os cultos.
783
00:55:14,076 --> 00:55:16,612
Di�cono do papai,
784
00:55:17,913 --> 00:55:19,416
Johnny Tibbs,
785
00:55:20,982 --> 00:55:23,852
ele era um bom falador.
786
00:55:23,886 --> 00:55:27,857
A igreja estava
indo bem e papai...
787
00:55:32,962 --> 00:55:35,498
Papai adorava Johnny.
788
00:55:41,703 --> 00:55:44,172
Uma noite depois que
o coro acabou,
789
00:55:44,206 --> 00:55:46,542
Johnny e eu est�vamos sozinhos,
790
00:55:46,574 --> 00:55:50,647
e ele me pediu
para ser sua garota.
791
00:55:53,281 --> 00:55:55,117
Eu disse n�o.
792
00:55:58,554 --> 00:56:00,456
Isso n�o o impediu.
793
00:56:05,860 --> 00:56:07,160
Ele...
794
00:56:13,201 --> 00:56:15,138
Ele teve seu caminho comigo.
795
00:56:21,643 --> 00:56:22,978
E papai me culpou.
796
00:56:25,848 --> 00:56:27,183
Me chamou de jezebel.
797
00:56:28,884 --> 00:56:30,587
Colocou-me na rua.
798
00:56:35,623 --> 00:56:37,759
A cidade inteira pensou que
eu era essa puta
799
00:56:37,793 --> 00:56:40,964
que tentou tirar vantagem
do bom di�cono.
800
00:56:53,708 --> 00:56:57,078
Mas eu n�o vou
deitar e morrer
801
00:56:57,112 --> 00:57:00,016
porque as pessoas pensam
que sou algo que n�o sou.
802
00:57:16,799 --> 00:57:18,735
Minha honra foi roubada.
803
00:57:21,235 --> 00:57:23,940
Voc� sai daqui
antes que eles levem o seu tamb�m.
804
00:57:27,743 --> 00:57:29,043
Voc� vem comigo.
805
00:57:34,650 --> 00:57:36,019
Por favor.
806
00:57:37,353 --> 00:57:38,653
Por favor.
807
00:57:40,723 --> 00:57:42,023
Depende...
808
00:57:43,726 --> 00:57:46,262
Posso levar meu piano?
809
00:57:46,295 --> 00:57:50,900
Eu nunca separaria
uma mulher de seu piano.
810
00:57:50,933 --> 00:57:53,670
- Nunca?
- N�o nunca.
811
00:57:55,170 --> 00:57:56,470
Nunca.
812
00:58:12,955 --> 00:58:14,062
Eu gostaria de
frequentar a escola de
813
00:58:14,063 --> 00:58:15,323
treinamento de oficiais,
primeiro sargento.
814
00:58:15,324 --> 00:58:17,393
Ouvi dizer que voc� recusou.
815
00:58:17,426 --> 00:58:18,962
Mudei de ideia,
primeiro sargento.
816
00:58:19,795 --> 00:58:21,130
Surpresa, surpresa.
817
00:58:22,096 --> 00:58:23,899
Meu Roosevelt era seu Norton.
818
00:58:25,868 --> 00:58:27,902
Qual � a sensa��o
de ser um idiota?
819
00:58:27,935 --> 00:58:29,370
N�o sou idiota, primeiro sargento.
820
00:58:29,371 --> 00:58:30,906
Agora voc� vai cortar e correr.
821
00:58:30,938 --> 00:58:32,272
N�o estou fugindo,
primeiro sargento.
822
00:58:32,273 --> 00:58:33,842
Meu pai era como voc�.
823
00:58:35,009 --> 00:58:37,112
O soldado queria ajudar
o homem branco.
824
00:58:38,179 --> 00:58:39,479
Disse-me: "Filho...
825
00:58:40,815 --> 00:58:42,336
"este � o mundo de um
homem branco.
826
00:58:44,018 --> 00:58:46,148
"Voc� tem que jogar pelas
regras do homem branco."
827
00:58:48,190 --> 00:58:49,490
Sim, bem,
828
00:58:50,292 --> 00:58:52,161
Eu vi o que ajudar o levou.
829
00:58:53,395 --> 00:58:55,163
O mesmo lugar que me levou.
830
00:58:56,732 --> 00:58:59,701
O mesmo lugar que voc� levou.
831
00:59:00,703 --> 00:59:02,071
Niggaville.
832
00:59:05,406 --> 00:59:09,144
Cada homem aqui
tem um fus�vel aceso.
833
00:59:09,177 --> 00:59:11,380
Mas voc� pensou que era
melhor do que a maioria.
834
00:59:11,413 --> 00:59:14,884
Achei que voc� pudesse ficar
�ntimo daquele homem branco.
835
00:59:16,185 --> 00:59:19,688
Norton, ele em
pastagens mais verdes,
836
00:59:19,721 --> 00:59:21,021
e voc� aqui.
837
00:59:21,389 --> 00:59:23,092
Doente...
838
00:59:23,125 --> 00:59:25,661
chorando para outro mano
sobre ser um mano.
839
00:59:27,228 --> 00:59:30,265
Bem, bem-vindo ao clube.
Todos n�s estamos cansados disso.
840
00:59:30,299 --> 00:59:32,081
Assistindo nossos meninos
entrando naquela
841
00:59:32,101 --> 00:59:33,796
porta ensanguentada,
espancados pela lei
842
00:59:33,802 --> 00:59:35,470
mas voc� n�o precisa mais se
preocupar com isso.
843
00:59:35,471 --> 00:59:37,840
Voc�, cabo?
844
00:59:37,873 --> 00:59:39,173
Porque voc� est� correndo.
845
00:59:39,174 --> 00:59:40,743
E voc�?
846
00:59:42,511 --> 00:59:45,014
Voc� est� brincando de menino
com seu "Sim, senhor.
847
00:59:45,047 --> 00:59:46,749
"N�o senhor.
848
00:59:46,781 --> 00:59:48,750
"Siga meu caminho, senhor."
849
00:59:50,319 --> 00:59:53,723
Voc� nem vai olhar
aquele homem branco nos olhos.
850
00:59:55,824 --> 00:59:57,193
Sou eu quem est� correndo?
851
00:59:59,360 --> 01:00:01,297
Pelo menos o que eu fiz
fez a diferen�a,
852
01:00:02,297 --> 01:00:03,497
Primeiro sargento.
853
01:00:03,498 --> 01:00:05,900
Voc� est� certo.
854
01:00:05,933 --> 01:00:08,324
Voc� � o primeiro homem de cor
a prender um homem branco
855
01:00:08,337 --> 01:00:10,039
por matar um homem de cor.
856
01:00:10,072 --> 01:00:11,374
Voc� fez a diferen�a.
857
01:00:13,942 --> 01:00:15,844
O juiz acabou de solt�-lo.
858
01:00:16,310 --> 01:00:17,746
Sem taxas.
859
01:00:20,114 --> 01:00:23,018
Norton me disse isso
ao sair pela porta.
860
01:00:34,429 --> 01:00:36,354
Vou pedir ao Major Lockhart
para enviar
861
01:00:36,380 --> 01:00:38,159
seus pap�is conforme
voc� solicitou.
862
01:00:40,002 --> 01:00:41,471
Sai da minha frente.
863
01:01:07,496 --> 01:01:09,198
As nuvens
est�o se formando.
864
01:01:09,230 --> 01:01:10,933
Podemos nos dar
um pouco de tempo.
865
01:01:12,034 --> 01:01:13,335
Talvez aguente.
866
01:01:13,368 --> 01:01:16,304
Sim? Voc� acha?
Espero que sim.
867
01:01:17,339 --> 01:01:18,639
Ou�a.
868
01:01:21,076 --> 01:01:22,378
Eu tenho algo para te contar.
869
01:01:23,578 --> 01:01:24,878
Estou indo embora.
870
01:01:26,547 --> 01:01:31,119
Eles est�o me enviando para a
Escola de Treinamento de Oficiais.
871
01:01:31,152 --> 01:01:32,788
O qu�, voc� vai ser um oficial?
872
01:01:40,094 --> 01:01:41,596
Boss vai ser capit�o.
873
01:01:41,630 --> 01:01:43,631
O que voc� vai fazer
quando for Tenente Chefe, hein?
874
01:01:43,632 --> 01:01:46,467
Bem, Davids,
estou indo para a Fran�a.
875
01:02:25,107 --> 01:02:27,643
Todos voc�s
parem de atirar aqui.
876
01:02:27,676 --> 01:02:29,110
O que voc� me disse?
877
01:02:29,143 --> 01:02:30,979
Voc� quase matou meu beb�.
878
01:02:31,013 --> 01:02:33,348
Cuidado onde voc�
est� atirando, senhor.
879
01:02:38,386 --> 01:02:40,081
Sr. Cross, n�o quis dizer
nada com isso.
880
01:02:43,058 --> 01:02:45,061
- Sai do meu caminho, vadia.
- N�o!
881
01:02:47,561 --> 01:02:49,866
Ei, seu bebezinho mano.
882
01:02:50,965 --> 01:02:52,500
Ei, voc� vai calar a boca?
883
01:02:52,534 --> 01:02:54,884
- N�o toque nele.
- Voc� vai calar a boca agora.
884
01:03:03,145 --> 01:03:04,547
Eu n�o quis dizer nada com isso.
885
01:03:16,223 --> 01:03:17,788
Tem mais alguma coisa
para me dizer?
886
01:03:18,960 --> 01:03:20,962
Voc� tem algo
a me dizer agora, hein?
887
01:03:20,996 --> 01:03:23,465
Voc� precisa implorar? Evans!
888
01:03:23,498 --> 01:03:25,551
Evans! Venha pegar
essa vadia desgra�ada.
889
01:03:25,577 --> 01:03:26,499
N�o!
890
01:03:26,500 --> 01:03:28,503
- Evans.
- N�o!
891
01:03:28,536 --> 01:03:31,105
- Prenda essa vadia.
- N�o!
892
01:03:31,139 --> 01:03:33,943
Melhor chamar primeiro.
N�o quero problemas com Hammond.
893
01:03:33,976 --> 01:03:36,345
Eu n�o dou a m�nima
para Hammond. Eu disse!
894
01:03:36,377 --> 01:03:38,013
- Prenda-a.
- Isso n�o est� certo.
895
01:03:43,284 --> 01:03:44,920
Vamos, saia daqui!
896
01:03:47,621 --> 01:03:50,292
Meu beb�, por favor!
897
01:03:50,324 --> 01:03:52,194
Algu�m ele...
898
01:03:52,226 --> 01:03:54,128
Cala essa maldita boca!
899
01:03:54,161 --> 01:03:55,563
Vamos. Levante essa merda.
900
01:03:59,034 --> 01:04:00,436
Sim, este � o Evans.
901
01:04:00,469 --> 01:04:03,172
Avise o chefe que temos
uma negra que estamos trazendo.
902
01:04:04,105 --> 01:04:06,574
Cross, seu
filho da puta!
903
01:04:08,743 --> 01:04:12,113
Me larga, mano.
904
01:04:12,147 --> 01:04:14,049
- Me larga.
- Engra�ado bater nas pessoas?
905
01:04:15,784 --> 01:04:17,084
Droga.
906
01:04:28,362 --> 01:04:30,732
Patr�o. Eles pegaram um
de seus meninos.
907
01:04:30,766 --> 01:04:31,833
Quem?
908
01:04:31,834 --> 01:04:33,466
A pol�cia. Quase o
espancou at� a morte.
909
01:04:33,467 --> 01:04:34,579
Eles o sangraram
como um porco preso.
910
01:04:34,580 --> 01:04:35,702
De quem voc� est�
falando, McGhee?
911
01:04:35,703 --> 01:04:37,505
Um dos seus.
Qual � o nome dele, Dawson...
912
01:04:37,538 --> 01:04:39,140
N�o, Davids. � isso a�.
913
01:04:39,174 --> 01:04:40,307
- Davids?
- Sim senhor.
914
01:04:40,308 --> 01:04:42,078
- Tem certeza?
- Venha agora.
915
01:04:49,250 --> 01:04:50,550
Espere.
916
01:04:51,619 --> 01:04:53,054
O que est� acontecendo?
917
01:04:53,989 --> 01:04:56,257
Um soldado est� em apuros.
Eu vou me atrasar.
918
01:04:56,290 --> 01:04:57,590
Por que voc� n�o entra
comigo.
919
01:04:57,592 --> 01:04:58,939
- N�o posso, Marie.
- Por favor.
920
01:04:59,795 --> 01:05:01,563
Eu j� volto, ok?
921
01:05:01,596 --> 01:05:03,065
Eu prometo a voc�,
j� volto.
922
01:05:03,098 --> 01:05:04,532
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
923
01:05:04,565 --> 01:05:05,865
Eu prometo.
924
01:05:14,241 --> 01:05:15,541
Cross.
925
01:05:16,411 --> 01:05:18,147
Voc� deteve um dos meus soldados.
926
01:05:18,179 --> 01:05:19,713
Eu preciso que ele fique
sob minha cust�dia.
927
01:05:19,714 --> 01:05:22,583
Eu acho que ele est� falando sobre
aquele mano que n�s atacamos.
928
01:05:22,616 --> 01:05:25,486
Ele estava vivo quando o deixamos?
929
01:05:25,520 --> 01:05:28,157
Mijando e se cagando.
930
01:05:28,190 --> 01:05:30,626
- Se isso for viver.
- Sim talvez.
931
01:05:31,560 --> 01:05:32,693
Ei. Ei. Ei. Ei.
932
01:05:32,694 --> 01:05:34,730
- Eu sou cabo...
- Eu sei quem voc� �.
933
01:05:34,763 --> 01:05:36,411
Estou sendo mais legal
do que preciso ser.
934
01:05:36,412 --> 01:05:37,664
Boston! Boston � o meu nome.
935
01:05:37,665 --> 01:05:41,235
Provost Guard. Designado para
proteger os homens da 24� Infantaria
936
01:05:41,268 --> 01:05:43,604
e eu estou exigindo
que voc� leve meu soldado
937
01:05:43,638 --> 01:05:45,811
para fora de qualquer
buraco em que voc� o colocou!
938
01:05:46,373 --> 01:05:47,673
Agora.
939
01:05:48,743 --> 01:05:50,043
Tudo certo.
940
01:05:50,545 --> 01:05:51,845
Estamos bem aqui.
941
01:05:52,447 --> 01:05:53,747
� tudo de bom.
942
01:06:35,357 --> 01:06:36,657
Eles mataram Boston.
943
01:06:37,659 --> 01:06:38,959
O qu�?
944
01:06:39,560 --> 01:06:41,229
E Davids tamb�m.
945
01:06:41,263 --> 01:06:43,232
Uma turba inteira
vindo para acabar conosco.
946
01:06:43,264 --> 01:06:44,497
Quem disse isso?
947
01:06:44,498 --> 01:06:45,834
O homem de cor
veio da cidade.
948
01:06:47,802 --> 01:06:49,171
Eles o mataram.
949
01:06:49,571 --> 01:06:50,871
Eles o mataram!
950
01:07:17,799 --> 01:07:19,534
Que diabos est� acontecendo aqui?
951
01:07:19,567 --> 01:07:21,312
Senhor, dois dos
meus homens foram
952
01:07:21,338 --> 01:07:23,705
mortos hoje nos limites
da cidade de Houston.
953
01:07:23,737 --> 01:07:26,507
Acabamos de saber que a
pol�cia local e os cidad�os brancos
954
01:07:26,540 --> 01:07:28,243
de Houston
declararam guerra contra n�s.
955
01:07:28,275 --> 01:07:30,279
Na verdade, eles podem estar
a caminho agora.
956
01:07:30,311 --> 01:07:32,138
Primeiro Sargento, diga a esses
homens para baixarem as armas.
957
01:07:32,139 --> 01:07:32,745
Senhor...
958
01:07:32,746 --> 01:07:34,282
Diga a eles para
abaixarem as armas!
959
01:07:36,784 --> 01:07:38,853
Eu estava l�
960
01:07:38,886 --> 01:07:41,182
naquele dia de dezembro
nas Filipinas,
961
01:07:41,208 --> 01:07:42,890
quando nove meninos da 24�
962
01:07:42,924 --> 01:07:46,929
arredondado 100 deles filhos da puta
filipinos para fora das trincheiras.
963
01:07:46,962 --> 01:07:49,364
Voc� me escutou? Cem!
964
01:07:49,397 --> 01:07:51,199
N�o perdemos
um �nico homem naquele dia.
965
01:07:51,232 --> 01:07:53,834
Eu perdi dois esta noite.
Maldito seja se perder outro, senhor.
966
01:07:53,835 --> 01:07:55,135
Deixe-me reformular.
967
01:07:55,136 --> 01:07:59,174
Diga aos meus homens para abaixarem
essas malditas armas, agora!
968
01:08:05,480 --> 01:08:07,282
N�o senhor.
969
01:08:07,315 --> 01:08:09,650
N�o enquanto meus homens
estiverem em perigo, senhor.
970
01:08:09,683 --> 01:08:11,352
Voc� quer perder essas listras?
971
01:08:12,286 --> 01:08:13,387
N�o senhor.
972
01:08:13,388 --> 01:08:14,889
Que tal
uma maldita corte marcial.
973
01:08:18,560 --> 01:08:21,495
- N�o senhor.
- Ent�o voc� faz o que eu mando!
974
01:08:21,529 --> 01:08:23,531
Agora mesmo!
975
01:08:37,879 --> 01:08:39,548
Guarde as armas.
976
01:08:43,051 --> 01:08:44,520
Coloque-as de lado.
977
01:08:54,728 --> 01:08:56,062
Agora, estou indo para Houston,
978
01:08:56,063 --> 01:08:57,799
Eu vou chegar
ao fundo disso.
979
01:08:59,700 --> 01:09:04,305
Voc� bloqueia este arsenal e n�o
d� outra maldita ordem.
980
01:09:04,338 --> 01:09:06,007
Voc� me entende,
primeiro sargento?
981
01:09:06,840 --> 01:09:08,843
Voc� me entende?
982
01:09:10,477 --> 01:09:12,280
Sim senhor.
983
01:09:12,313 --> 01:09:13,848
D�-me sua chave do arsenal.
984
01:09:53,387 --> 01:09:54,687
Jesus.
985
01:09:55,190 --> 01:09:56,725
D�-me uma toalha para este homem.
986
01:09:59,727 --> 01:10:01,027
Onde est� Davids?
987
01:10:01,762 --> 01:10:03,731
Eles disseram que n�o sabiam.
988
01:10:03,764 --> 01:10:05,301
Eles n�o podem encontr�-lo.
989
01:10:06,401 --> 01:10:08,671
Ele pode estar morto.
Inferno, quem sabe.
990
01:10:15,043 --> 01:10:17,446
Olha, temos um problema.
991
01:10:17,478 --> 01:10:19,414
Os homens acham que
h� uma mil�cia a caminho.
992
01:10:21,148 --> 01:10:23,051
S�o eles?
993
01:10:23,084 --> 01:10:26,822
Eu preciso que voc� fa�a tudo ao seu
alcance para acalmar essa empolga��o.
994
01:10:26,855 --> 01:10:30,092
Voc� deixa claro que este
incidente n�o significou nada.
995
01:10:30,924 --> 01:10:32,393
Voc� entendeu?
996
01:10:32,427 --> 01:10:33,862
Voc� quer que eu minta.
997
01:10:33,895 --> 01:10:35,364
Sim, voc� mente, droga!
998
01:10:36,130 --> 01:10:37,532
E n�o fale mais de Davids.
999
01:10:38,732 --> 01:10:40,032
Precisamos manter a ordem.
1000
01:10:43,737 --> 01:10:47,609
Agora, como voc� pode ver,
o Cabo Boston est� vivo.
1001
01:10:50,779 --> 01:10:55,450
Mas � temer�rio pensar em
fazer justi�a com as pr�prias m�os.
1002
01:10:55,482 --> 01:10:58,753
Eu irei pessoalmente providenciar
para que este homem Cross
1003
01:10:58,786 --> 01:11:00,922
seja expulso
da for�a policial.
1004
01:11:00,954 --> 01:11:02,154
Toda a pol�cia
� assim.
1005
01:11:02,155 --> 01:11:03,683
O que fazemos se eles
nos bateram de novo?
1006
01:11:03,684 --> 01:11:04,425
Relate para mim.
1007
01:11:04,426 --> 01:11:04,885
Onde est� Davids?
1008
01:11:04,886 --> 01:11:06,193
Voc� sabe que a m�fia vem
atr�s de n�s a seguir.
1009
01:11:06,194 --> 01:11:08,729
Uma multid�o de brancos, a cidade
inteira est� falando sobre isso.
1010
01:11:08,730 --> 01:11:11,030
Ou�a, voc� tem que nos tirar daqui.
Tem que nos tirar daqui agora!
1011
01:11:11,031 --> 01:11:12,538
Eu n�o tenho autoridade
para fazer isso.
1012
01:11:12,539 --> 01:11:13,667
Ent�o quem tem autoridade?
1013
01:11:13,668 --> 01:11:15,168
Primeiro sargento,
controle seus homens.
1014
01:11:15,169 --> 01:11:16,837
Estou farto! Estamos fartos!
1015
01:11:16,870 --> 01:11:18,672
N�o podemos ir a lugar nenhum,
senhor!
1016
01:11:18,705 --> 01:11:21,642
Boston precisa de um m�dico,
Davids se foi! O que estamos fazendo?
1017
01:11:21,676 --> 01:11:23,879
Sargento Hayes,
voc� assume o controle dos homens.
1018
01:11:25,446 --> 01:11:27,815
Aonde vai, senhor?
1019
01:11:27,848 --> 01:11:29,584
Vou ligar para
o chefe de pol�cia.
1020
01:11:47,569 --> 01:11:50,038
Eles est�o vindo!
1021
01:11:58,213 --> 01:12:00,615
- Todo o inferno est� perdido.
- Comigo!
1022
01:12:00,647 --> 01:12:02,183
� uma multid�o de brancos!
1023
01:12:02,217 --> 01:12:04,953
- O que?
- � uma multid�o de brancos!
1024
01:12:05,520 --> 01:12:06,989
Qual caminho eles foram?
1025
01:12:08,121 --> 01:12:10,959
Soldado, para onde eles foram?
1026
01:12:12,125 --> 01:12:13,594
Naquela dire��o.
1027
01:12:16,998 --> 01:12:18,298
Eu estou trabalhando nisso.
1028
01:12:22,236 --> 01:12:23,838
Fogo!
1029
01:12:24,638 --> 01:12:26,441
Fogo, droga!
1030
01:12:40,989 --> 01:12:42,491
Arme-se.
1031
01:12:49,062 --> 01:12:51,900
Tudo bem, homens.
Coloque sua cabe�a no lugar.
1032
01:12:51,932 --> 01:12:53,166
Peguem suas baionetas.
1033
01:12:53,167 --> 01:12:54,837
Arme-se.
1034
01:13:39,614 --> 01:13:40,914
Pare!
1035
01:13:41,348 --> 01:13:43,584
Segure o pelot�o, mova-se!
1036
01:13:46,920 --> 01:13:48,757
Marcha em frente!
1037
01:14:00,101 --> 01:14:01,703
Ajoelhe-se � frente.
1038
01:14:02,536 --> 01:14:04,271
O que diabos
voc�s est�o fazendo?
1039
01:14:04,304 --> 01:14:05,706
Objetivo do esquadr�o.
1040
01:14:08,042 --> 01:14:10,111
Tiro do esquadr�o.
1041
01:14:15,383 --> 01:14:16,952
Posi��o de primeira linha.
1042
01:14:18,119 --> 01:14:20,054
Certo!
1043
01:14:20,088 --> 01:14:22,590
Esta � a nossa Fran�a.
1044
01:14:30,597 --> 01:14:34,602
Agora olha, esses negros desistem,
deixe-me cuidar disso. Voc� ouve?
1045
01:14:34,636 --> 01:14:36,905
Voc�s s�o civis.
N�o se esque�a disso.
1046
01:14:36,937 --> 01:14:38,306
A lei governa esta cidade,
1047
01:14:38,338 --> 01:14:39,640
e ningu�m mais.
1048
01:14:39,673 --> 01:14:41,642
Fogo!
1049
01:15:22,049 --> 01:15:23,184
O que diabos
voc� est� fazendo, chefe?
1050
01:15:23,185 --> 01:15:25,821
- � para o nosso bem, Cross.
- Apenas me deixe sair daqui.
1051
01:15:26,320 --> 01:15:28,188
Eu posso consertar a cidade.
1052
01:15:28,222 --> 01:15:29,992
Voc� s� piora.
1053
01:15:31,758 --> 01:15:33,058
Chefe?
1054
01:15:33,794 --> 01:15:34,994
Chefe?
1055
01:15:34,995 --> 01:15:36,295
Chefe!
1056
01:15:59,486 --> 01:16:02,023
Seus manos perderam a cabe�a.
1057
01:16:02,523 --> 01:16:03,870
Formul�rio de ordem de combate.
1058
01:16:03,892 --> 01:16:06,961
Abaixem suas malditas armas,
vamos deixar voc� viver. Voc� ouve?
1059
01:16:06,994 --> 01:16:09,061
Boston. Rapaz,
eu te mostrei um pouco de respeito.
1060
01:16:09,062 --> 01:16:10,865
- Voc� me mostra alguns agora.
- Mirar.
1061
01:16:11,398 --> 01:16:13,234
Droga, � a lei!
1062
01:16:13,267 --> 01:16:15,003
Fogo!
1063
01:16:32,120 --> 01:16:33,420
Opa.
1064
01:16:37,157 --> 01:16:38,459
O menino ainda est� vivo.
1065
01:16:40,962 --> 01:16:45,133
Ei, cara...
voc� precisa de ajuda?
1066
01:16:45,165 --> 01:16:46,900
Tudo bem, vamos,
deixe-me ajud�-lo aqui.
1067
01:16:46,933 --> 01:16:48,436
Vamos. Levante sua bunda.
1068
01:16:48,468 --> 01:16:50,771
Vamos. Vamos.
Levante-se.
1069
01:16:51,972 --> 01:16:53,273
Ei, voc� precisa de ajuda.
1070
01:16:53,307 --> 01:16:54,910
Aqui est�, garoto,
peguei voc�.
1071
01:17:21,235 --> 01:17:22,535
Joe.
1072
01:17:39,219 --> 01:17:40,519
Ele precisava de ajuda.
1073
01:17:55,035 --> 01:17:56,335
Diga,
1074
01:17:57,070 --> 01:17:58,678
voc�s, meninos, em manobras noturnas?
1075
01:18:46,087 --> 01:18:47,387
Voc� cheira isso?
1076
01:18:48,556 --> 01:18:49,891
� sangue.
1077
01:18:52,125 --> 01:18:55,062
Sim, mas n�o h� ningu�m
inocente aqui, soldado.
1078
01:18:55,663 --> 01:18:58,500
N�o eles, n�o n�s...
1079
01:18:59,600 --> 01:19:00,901
Ningu�m.
1080
01:19:15,482 --> 01:19:17,118
Olhe para a frente.
1081
01:19:17,951 --> 01:19:19,654
Espere. Espere!
1082
01:19:19,687 --> 01:19:21,890
- � a pol�cia?
- Segure seu fogo!
1083
01:19:21,923 --> 01:19:23,223
Segure seu fogo!
1084
01:19:23,723 --> 01:19:25,359
Pare!
1085
01:19:25,459 --> 01:19:27,028
Pare!
1086
01:19:29,530 --> 01:19:31,065
O que est� acontecendo?
1087
01:19:31,097 --> 01:19:32,566
- Voc� tem alguma arma?
- N�o.
1088
01:19:32,600 --> 01:19:35,730
N�o, minha esposa, ela acabou de ter
um beb�, estou levando-os para casa.
1089
01:19:40,607 --> 01:19:42,377
Dirija direto.
1090
01:19:42,410 --> 01:19:44,979
N�o desacelere, n�o olhe para tr�s.
Vamos.
1091
01:19:45,012 --> 01:19:47,014
- Obrigado.
- Eles n�o s�o policiais.
1092
01:19:47,048 --> 01:19:48,348
Segure seu fogo.
1093
01:19:49,683 --> 01:19:51,204
Desobstruir.
Abram caminho, pessoal.
1094
01:19:54,321 --> 01:19:56,356
Boston. Que porra
� o seu problema?
1095
01:19:56,389 --> 01:19:57,157
Ei, Clinton.
1096
01:19:57,158 --> 01:19:59,360
Eles bateram muito forte
na sua cabe�a, garoto?
1097
01:19:59,392 --> 01:20:01,394
Dev�amos ter matado eles.
Eles podem nos identificar!
1098
01:20:01,395 --> 01:20:03,531
- Clinton, acalme-se.
- Ei.
1099
01:20:03,563 --> 01:20:06,034
- Um autom�vel est� chegando.
- Autom�vel!
1100
01:20:08,602 --> 01:20:11,371
- Sargento, o que estamos fazendo?
- Segure seu fogo!
1101
01:20:11,405 --> 01:20:14,361
- O que estamos fazendo, Sargento?
- Sargento, o que estamos fazendo?
1102
01:20:14,508 --> 01:20:15,574
Espere.
1103
01:20:15,575 --> 01:20:18,012
Espere!
1104
01:20:27,320 --> 01:20:29,290
Walker, d� uma olhada.
Veja o que �.
1105
01:20:29,523 --> 01:20:30,823
N�o.
1106
01:20:32,058 --> 01:20:33,358
Voc�, Boston.
1107
01:21:05,459 --> 01:21:06,759
O qu�?
1108
01:21:15,035 --> 01:21:16,335
O qu�?
1109
01:21:18,405 --> 01:21:19,705
Ex�rcito.
1110
01:21:20,508 --> 01:21:22,677
Eles n�o s�o policiais,
este � um capit�o.
1111
01:21:23,677 --> 01:21:25,146
Ah, Merda!
1112
01:21:25,780 --> 01:21:27,080
Boston.
1113
01:21:28,182 --> 01:21:29,482
Merda!
1114
01:21:30,785 --> 01:21:32,787
Ex�rcito.
1115
01:21:32,820 --> 01:21:35,223
- Guarda Nacional.
- N�o, n�o diga isso.
1116
01:21:37,223 --> 01:21:38,560
Merda!
1117
01:21:40,093 --> 01:21:41,962
Por que diabos estamos atirando
em soldados?
1118
01:21:43,563 --> 01:21:45,665
Droga! O que...
1119
01:21:45,699 --> 01:21:47,668
O que dever�amos fazer?
1120
01:21:47,700 --> 01:21:49,570
Um de voc�s, manos,
tire a gente daqui!
1121
01:22:07,554 --> 01:22:08,854
Sargento...
1122
01:22:13,194 --> 01:22:14,494
Acabou agora.
1123
01:22:17,231 --> 01:22:18,531
O que vamos fazer?
1124
01:22:20,234 --> 01:22:22,102
Bem, voc� sabe
a resposta para isso.
1125
01:22:24,637 --> 01:22:27,274
Fazemos soldado juntos
h� muito tempo,
1126
01:22:27,307 --> 01:22:28,607
voc� e eu.
1127
01:22:29,209 --> 01:22:30,509
Sim.
1128
01:22:41,288 --> 01:22:43,455
Podemos voltar para o acampamento.
Eles podem n�o estar mortos.
1129
01:22:43,456 --> 01:22:45,108
N�o vou mais voltar
para o acampamento.
1130
01:22:46,526 --> 01:22:49,431
N�o h� mais honra
neste mundo para mim.
1131
01:22:50,498 --> 01:22:51,798
N�o.
1132
01:22:53,868 --> 01:22:56,170
N�o, eu n�o vou fazer isso.
1133
01:22:58,672 --> 01:23:00,375
Parece que �
seu dia de sorte, Boston.
1134
01:23:03,276 --> 01:23:05,212
Por todo o inferno
que fiz voc� passar.
1135
01:23:07,447 --> 01:23:08,782
Deixe-me ficar com isso.
1136
01:23:29,469 --> 01:23:31,505
Guarde essa arma
agora mesmo, Boston.
1137
01:23:33,173 --> 01:23:34,475
Adeus, soldado.
1138
01:23:38,879 --> 01:23:40,548
Sargento,
voc� n�o tem que fazer isso.
1139
01:23:42,917 --> 01:23:44,217
Adeus.
1140
01:24:53,620 --> 01:24:55,757
N�o vou atirar em voc�,
primeiro sargento.
1141
01:24:57,523 --> 01:24:59,227
Eu n�o pensei que voc� faria.
1142
01:25:17,444 --> 01:25:19,246
Voc� n�o tem que fazer isso.
1143
01:25:19,280 --> 01:25:20,801
Ent�o deix�-los fazer isso por mim?
1144
01:25:21,347 --> 01:25:22,649
N�o.
1145
01:25:23,616 --> 01:25:25,852
O ex�rcito foi minha vida inteira.
1146
01:25:26,919 --> 01:25:28,388
Isso acabou agora.
1147
01:25:28,922 --> 01:25:31,426
Cruzamos essa linha.
1148
01:25:34,895 --> 01:25:36,397
Voc�s...
1149
01:25:37,865 --> 01:25:39,400
n�o s�o atores.
1150
01:25:42,835 --> 01:25:45,772
Eu era o �nico usando a m�scara.
1151
01:25:48,875 --> 01:25:50,410
Isso acabou agora.
1152
01:26:31,951 --> 01:26:34,387
N�o se mexam, meninos.
1153
01:26:34,420 --> 01:26:35,722
Fique ali mesmo.
1154
01:26:36,322 --> 01:26:37,792
Entregue suas armas.
1155
01:26:41,527 --> 01:26:42,827
Fa�a isso agora.
1156
01:27:35,115 --> 01:27:36,884
N�o! Ah, n�o!
1157
01:27:39,453 --> 01:27:40,753
N�o!
1158
01:27:41,655 --> 01:27:42,955
N�o!
1159
01:27:42,956 --> 01:27:45,659
Me solta! Me solta!
1160
01:27:45,691 --> 01:27:47,594
Ei! N�o! N�o toque nela!
1161
01:27:47,628 --> 01:27:49,163
N�o toque nela!
1162
01:27:49,195 --> 01:27:52,366
Voc� fica comigo!
1163
01:27:53,767 --> 01:27:55,670
Ela � forte.
Ela vai ficar bem.
1164
01:28:25,699 --> 01:28:26,999
Sente-se.
1165
01:28:45,252 --> 01:28:47,554
Achei que voc� estivesse
na Fran�a agora.
1166
01:28:47,588 --> 01:28:49,557
Parece que outra guerra
teve preced�ncia.
1167
01:28:53,794 --> 01:28:56,464
Um lugar bastante ir�nico para
uma corte marcial, n�o acha?
1168
01:28:58,065 --> 01:28:59,567
E eles s�o
um jovem casal.
1169
01:29:01,101 --> 01:29:02,703
Eu fui casado aqui.
1170
01:29:10,177 --> 01:29:11,477
Voc� fez isso?
1171
01:29:15,615 --> 01:29:17,651
Este � um lugar perfeito
para um casamento.
1172
01:29:20,721 --> 01:29:24,459
William, o que estou prestes
a dizer a voc�
1173
01:29:25,124 --> 01:29:27,694
viola meu c�digo moral
1174
01:29:27,727 --> 01:29:29,857
at� o fundo da minha alma,
mas eu tenho que dizer.
1175
01:29:31,130 --> 01:29:32,933
Se algu�m n�o testemunhar...
1176
01:29:34,234 --> 01:29:35,837
pela acusa��o
1177
01:29:37,870 --> 01:29:41,007
eles v�o executar
at� o �ltimo homem.
1178
01:29:46,579 --> 01:29:48,057
Voc� quer que eu
nomeie os homens?
1179
01:29:49,749 --> 01:29:51,049
Algu�m precisa.
1180
01:29:52,218 --> 01:29:53,518
OK.
1181
01:29:56,822 --> 01:29:59,627
Cabo William Boston.
Eu estava l�.
1182
01:30:00,861 --> 01:30:04,098
A arma com a qual encontraram voc�
n�o havia sido descarregada.
1183
01:30:04,130 --> 01:30:05,833
Eu estava l�.
1184
01:30:05,865 --> 01:30:07,935
Eles precisam de algu�m
1185
01:30:07,968 --> 01:30:10,170
que era contra o motim.
1186
01:30:10,203 --> 01:30:11,839
Algu�m em quem eles podem confiar
1187
01:30:12,306 --> 01:30:13,674
e respeitar.
1188
01:30:18,712 --> 01:30:20,748
Confian�a e respeito?
1189
01:30:22,615 --> 01:30:23,682
Ah, bom?
1190
01:30:23,683 --> 01:30:24,749
� quem voc� �.
1191
01:30:24,750 --> 01:30:26,050
Voc� � um bom homem.
1192
01:30:27,053 --> 01:30:29,222
Se n�o for voc�,
eles encontrar�o outra pessoa.
1193
01:30:29,255 --> 01:30:30,789
- Que assim seja.
- Voc� prefere morrer?
1194
01:30:30,790 --> 01:30:33,060
Sim! Com honra.
1195
01:30:33,093 --> 01:30:34,828
N�o h� honra
1196
01:30:34,861 --> 01:30:36,697
em matar pessoas inocentes.
1197
01:30:36,996 --> 01:30:38,263
Inocentes?
1198
01:30:38,264 --> 01:30:41,035
Eu nunca deveria ter feito
a transfer�ncia.
1199
01:30:41,067 --> 01:30:43,003
Eu nunca deveria ter
deixado voc�s para tr�s.
1200
01:30:45,137 --> 01:30:47,542
Nenhum de n�s est� absolvido.
1201
01:30:48,808 --> 01:30:50,108
William...
1202
01:30:51,344 --> 01:30:54,847
me ajude a salvar sua vida.
1203
01:30:54,880 --> 01:30:56,749
N�o!
1204
01:30:56,782 --> 01:30:58,785
As a��es que tomei com os homens
1205
01:30:58,819 --> 01:31:01,722
vem do mesmo eu, que voc�
considera digno de ser salvo.
1206
01:31:02,388 --> 01:31:04,257
Se eu valho a pena,
1207
01:31:04,290 --> 01:31:06,759
ent�o, assim � todo homem
neste regimento
1208
01:31:06,793 --> 01:31:08,228
que marchou em Houston.
1209
01:31:08,261 --> 01:31:10,030
Eu sou eles e eles s�o eu.
1210
01:31:10,062 --> 01:31:13,132
Voc� pode fazer a diferen�a.
1211
01:31:13,165 --> 01:31:16,971
Voc� pode ir para o treinamento
de oficiais, se tornar um oficial.
1212
01:31:17,004 --> 01:31:18,454
Voc� pode afetar as carreiras
1213
01:31:18,504 --> 01:31:20,273
de milhares de
soldados de cor.
1214
01:31:20,941 --> 01:31:22,241
Eu sou eles...
1215
01:31:23,343 --> 01:31:24,779
- e eles s�o...
- Droga!
1216
01:31:33,120 --> 01:31:34,420
William?
1217
01:31:36,722 --> 01:31:38,022
Voc� tem uma garota?
1218
01:31:41,328 --> 01:31:42,628
Qual � o nome dela?
1219
01:31:43,664 --> 01:31:44,964
Marie.
1220
01:31:45,264 --> 01:31:46,564
Voc� ama ela?
1221
01:31:49,201 --> 01:31:50,870
Com todo meu cora��o.
1222
01:31:53,106 --> 01:31:54,709
Ela deve estar muito perturbada.
1223
01:31:59,045 --> 01:32:00,345
Eu imagino que sim.
1224
01:32:10,322 --> 01:32:12,058
Eu n�o disparei minha arma...
1225
01:32:15,195 --> 01:32:17,063
mas eu queria mat�-los...
1226
01:32:18,964 --> 01:32:20,935
tanto quanto os outros.
1227
01:32:25,271 --> 01:32:27,107
Cada vez que eles cospem...
1228
01:32:29,875 --> 01:32:31,175
eles mijaram...
1229
01:32:33,045 --> 01:32:34,380
eles nos derrotariam,
1230
01:32:34,414 --> 01:32:37,084
Eu poderia, eu poderia sentir isso.
1231
01:32:39,119 --> 01:32:40,419
Eu podia sentir isso.
1232
01:32:42,121 --> 01:32:43,421
�dio...
1233
01:32:47,093 --> 01:32:48,995
Mas quando eu apontei a arma...
1234
01:32:51,897 --> 01:32:53,833
Oh, Deus, me ajude.
1235
01:32:55,067 --> 01:32:56,736
Oh, me ajude.
1236
01:32:59,239 --> 01:33:00,775
Eu vi um homem...
1237
01:33:02,142 --> 01:33:04,211
Eu vi um homem...
1238
01:33:08,048 --> 01:33:09,417
E voc� sabe como �?
1239
01:33:11,852 --> 01:33:13,287
Ele n�o viu um atr�s.
1240
01:33:18,090 --> 01:33:20,061
N�o vou ficar sem ser
ouvido para sempre.
1241
01:33:22,094 --> 01:33:24,464
Voc� continua
empurrando as pessoas para baixo,
1242
01:33:24,498 --> 01:33:27,401
mais cedo ou mais tarde
eles se levantam...
1243
01:33:29,268 --> 01:33:30,737
e eles n�o ver�o um homem...
1244
01:33:33,906 --> 01:33:35,206
eles ver�o assassinato.
1245
01:33:42,281 --> 01:33:45,285
Se a morte � o pre�o
de uma noite de justi�a...
1246
01:33:48,320 --> 01:33:50,190
Estou pronto para pagar.
1247
01:33:51,792 --> 01:33:54,061
Minha resposta � n�o.
1248
01:33:56,096 --> 01:33:57,396
N�o.
1249
01:34:03,536 --> 01:34:04,938
N�o.
1250
01:34:16,182 --> 01:34:17,752
Voc� deve ir embora.
1251
01:34:20,853 --> 01:34:22,490
Eu te disse quando te conheci...
1252
01:34:24,590 --> 01:34:27,428
que eu admirava o servi�o.
1253
01:34:29,862 --> 01:34:32,266
Sacrif�cio sobre ambi��o.
1254
01:34:34,534 --> 01:34:35,902
Eu sempre vou.
1255
01:34:39,338 --> 01:34:40,638
Eu sei.
1256
01:34:48,181 --> 01:34:49,481
Adeus, William.
1257
01:35:04,063 --> 01:35:05,363
Adeus...
1258
01:35:06,298 --> 01:35:07,598
Charles.
1259
01:35:33,226 --> 01:35:35,929
Chamamos o soldado
Cleator Lucky para o depoimento.
1260
01:35:42,302 --> 01:35:43,603
Maldito Judas.
1261
01:35:45,170 --> 01:35:47,039
Ele � uma crian�a.
1262
01:35:47,072 --> 01:35:49,442
O soldado Lucky
recebeu imunidade por seu testemunho.
1263
01:35:50,209 --> 01:35:51,509
Bom para ele.
1264
01:35:53,346 --> 01:35:55,648
Havia uma cren�a
entre os homens
1265
01:35:55,682 --> 01:35:58,285
que o soldado David foi morto
pela pol�cia local?
1266
01:35:58,685 --> 01:36:00,219
Sim senhor.
1267
01:36:00,253 --> 01:36:01,553
Ele estava morto?
1268
01:36:01,655 --> 01:36:02,955
N�o senhor.
1269
01:36:03,624 --> 01:36:05,537
Eles apenas o haviam espancado
terrivelmente.
1270
01:36:06,459 --> 01:36:07,759
Mostre-o para n�s.
1271
01:36:14,601 --> 01:36:16,170
Soldado, por favor, fique em p�.
1272
01:36:23,575 --> 01:36:24,676
Soldado Lucky,
1273
01:36:24,677 --> 01:36:27,548
voc� pode identificar algum dos
l�deres do motim?
1274
01:36:31,051 --> 01:36:32,352
O soldado Walker est� l�.
1275
01:36:34,654 --> 01:36:36,322
Ele e o soldado Franklin,
1276
01:36:37,423 --> 01:36:38,892
Miller...
1277
01:36:40,192 --> 01:36:41,492
Wilson e Taylor est�o l�.
1278
01:36:42,728 --> 01:36:44,641
Eles atacaram o armamento
e pegaram as armas.
1279
01:36:45,565 --> 01:36:46,865
Entregou para fora
1280
01:36:50,169 --> 01:36:51,570
E Big Joe, ele gritou...
1281
01:36:51,603 --> 01:36:54,340
Eles est�o vindo!
1282
01:36:54,374 --> 01:36:55,709
Houve uma multid�o?
1283
01:36:55,741 --> 01:36:58,244
N�o senhor.
1284
01:36:58,277 --> 01:37:01,477
A verdade � que n�o havia nada
l� fora, a n�o ser uma vaca velha.
1285
01:37:03,016 --> 01:37:05,686
A falsa turba,
era esse o sinal para um motim?
1286
01:37:06,652 --> 01:37:08,187
Sim, senhor, creio que sim.
1287
01:37:09,755 --> 01:37:11,407
Voc�s, homens, por favor,
fiquem em p�.
1288
01:37:21,167 --> 01:37:24,405
Walker disse ao
soldado Jackson, Anderson,
1289
01:37:26,039 --> 01:37:28,709
Lamon White, Anthony Harris,
1290
01:37:31,177 --> 01:37:35,281
Ennis Clark, todos eles queriam
ir para a cidade.
1291
01:37:37,650 --> 01:37:40,521
Sargento Clinton e Sargento Hayes,
eles lideraram a marcha.
1292
01:37:42,288 --> 01:37:43,723
Voc� vai ficar de p�.
1293
01:37:54,500 --> 01:37:56,335
Soldado,
1294
01:37:56,369 --> 01:37:58,505
quem foi a outra
figura chave no motim?
1295
01:38:02,542 --> 01:38:03,842
Vamos, soldado.
1296
01:38:04,111 --> 01:38:05,479
Quem foi?
1297
01:38:17,824 --> 01:38:20,527
Cabo William Boston.
1298
01:38:21,761 --> 01:38:23,297
Qual foi o seu papel?
1299
01:38:24,364 --> 01:38:25,664
Bem, senhor...
1300
01:38:28,200 --> 01:38:29,703
Todos n�s admiramos Boston.
1301
01:38:32,271 --> 01:38:34,444
E quando ele voltou todo espancado
e pegou um rifle...
1302
01:38:36,342 --> 01:38:37,642
Foi isso.
1303
01:38:41,414 --> 01:38:43,317
Foi quando decidi ir.
1304
01:38:46,186 --> 01:38:48,255
Eu sei que era o mesmo
para todos os homens l�.
1305
01:38:52,725 --> 01:38:55,462
Boston � o sujeito mais educado
que j� vi, de cor ou branco.
1306
01:39:00,633 --> 01:39:03,137
E para ele ter tudo isso
e ser atacado assim...
1307
01:39:06,505 --> 01:39:08,609
nada parecia importar mais.
1308
01:39:12,779 --> 01:39:14,714
Sentimos que n�o �ramos
todos homens...
1309
01:39:16,449 --> 01:39:18,218
se n�o marcharmos tamb�m.
1310
01:39:22,454 --> 01:39:23,756
Sim, senhor.
1311
01:39:26,793 --> 01:39:28,161
Boston � o �nico.
1312
01:39:32,365 --> 01:39:34,756
Ele � a verdadeira raz�o de
todos n�s termos feito isso.
1313
01:39:35,301 --> 01:39:36,602
Cabo William Boston.
1314
01:39:38,771 --> 01:39:40,340
Levante-se e fique com o homem.
1315
01:39:49,648 --> 01:39:50,948
Voc�s rapazes
1316
01:39:51,784 --> 01:39:53,120
desonraram nossa na��o...
1317
01:39:54,387 --> 01:39:57,224
e tra�ram seu juramento de
proteger o povo deste pa�s.
1318
01:39:59,792 --> 01:40:01,442
O que voc� tem
a dizer sobre isso?
1319
01:40:08,700 --> 01:40:10,203
Eu sou um homem.
1320
01:40:15,441 --> 01:40:16,741
Eu sou um homem.
1321
01:40:20,646 --> 01:40:21,946
Eu sou um homem.
1322
01:40:24,784 --> 01:40:26,753
- Eu sou um homem.
- Eu sou um homem.
1323
01:40:26,785 --> 01:40:28,587
Eu sou um homem.
1324
01:40:28,620 --> 01:40:29,820
Leve-os embora.
1325
01:40:29,821 --> 01:40:31,525
Eu sou um homem.
1326
01:40:54,614 --> 01:40:56,682
Eu sou um homem!
1327
01:40:56,782 --> 01:40:58,384
Eu sou um homem!
1328
01:41:29,348 --> 01:41:30,650
Temos um veredicto.
1329
01:41:36,990 --> 01:41:41,261
58 dos 63 r�us foram
considerados culpados.
1330
01:41:44,797 --> 01:41:47,467
Daqueles considerados culpados...
1331
01:41:47,499 --> 01:41:50,799
41 foram sentenciados a trabalhos
for�ados at� o fim de suas vidas.
1332
01:41:58,878 --> 01:42:02,648
� luz dos fatos de que o motim n�o
tem apelo durante o tempo de guerra.
1333
01:42:27,639 --> 01:42:29,243
Os 13 homens restantes...
1334
01:42:31,777 --> 01:42:34,513
os homens identificados como
os l�deres do motim...
1335
01:42:50,829 --> 01:42:52,279
foram pendurados
esta manh�...
1336
01:42:54,100 --> 01:42:55,535
pouco depois das 5h30.
1337
01:42:59,071 --> 01:43:01,121
Que Deus tenha miseric�rdia
de suas almas.
1338
01:44:58,156 --> 01:45:00,593
Aconteceu que eu tive
que ficar e lutar.
1339
01:45:02,227 --> 01:45:04,163
Quando voc� ler isso,
terei ido embora.
1340
01:45:06,499 --> 01:45:10,570
Mas eu queria que voc� soubesse
por que fui para Houston.
1341
01:45:12,605 --> 01:45:14,775
Eu fiz isso pelos seus
futuros filhos...
1342
01:45:16,676 --> 01:45:18,145
para o seu futuro marido...
1343
01:45:20,879 --> 01:45:22,715
Eu fiz isso por voc�,
1344
01:45:23,816 --> 01:45:27,520
ent�o voc� e eles
n�o sofrer�o
1345
01:45:27,553 --> 01:45:31,191
como sofremos simplesmente
por sermos negros.
1346
01:45:33,993 --> 01:45:36,596
Junto est� o anel de compromisso
que eu ia te dar.
1347
01:45:38,563 --> 01:45:42,436
Eu quero que voc� use isso como
um meio de garantir seu futuro
1348
01:45:43,169 --> 01:45:45,038
e resgatar sua honra.
1349
01:45:48,007 --> 01:45:49,476
No meu cora��o...
1350
01:45:51,110 --> 01:45:53,410
Eu gostaria que n�o tivesse
que terminar assim.
1351
01:45:54,213 --> 01:45:55,615
Verdadeiramente.
1352
01:45:58,750 --> 01:46:00,920
Sempre estarei
ao seu lado, Marie.
1353
01:46:04,557 --> 01:46:06,126
Eu te amo.
1354
01:46:08,060 --> 01:46:09,562
William.
1355
01:46:28,000 --> 01:46:32,000
O MOTIM DE HOUSTON DE 1917 LEVOU AO MAIOR
JULGAMENTO DE ASSASSINATO DA HIST�RIA AMERICANA.
1356
01:46:36,000 --> 01:46:41,000
ONZE CIVIS, CINCO POLICIAIS, E QUATRO SOLDADOS
MORRERAM NAQUELA NOITE.
1357
01:46:44,000 --> 01:46:51,000
HOUVE DOIS JULGAMENTOS ADICIONAIS DE MEMBROS DA 24�.
NO TOTAL, 19 SOLDADOS FORAM EXECUTADOS E 41 CONDENADOS
� PRIS�O PERP�TUA.
1358
01:46:55,000 --> 01:47:01,000
Tradu��o
Edler67
edlerlira@hotmail.com
98465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.