Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,620 --> 00:00:19,169
кинокомпания ''Финишэн Энтэртэйнмент''
представляет
2
00:00:20,460 --> 00:00:24,009
фильм Тони Хикокса
3
00:00:25,380 --> 00:00:29,134
Дольф Лундгрен в фильме...
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,497
''В О З Д У Ш Н ЬI Й О Х О Т Н И К''
5
00:00:41,580 --> 00:00:45,129
также снимались: Мистро Кларк
6
00:00:48,540 --> 00:00:52,374
Джон Пэннэлл
7
00:00:55,980 --> 00:00:59,734
Кайли Бакс
8
00:01:02,540 --> 00:01:06,419
Ивонн Зима
9
00:01:09,420 --> 00:01:13,254
Кимберли Дэвис, Андрэйя Радутойю
10
00:01:21,980 --> 00:01:25,689
Джоди Джонс, Роберт Кэйт
11
00:01:27,460 --> 00:01:31,339
и Роберт Мьяно в роли
генерала Джэкобса
12
00:01:36,980 --> 00:01:40,529
подбор актёров - Джои Пол
13
00:01:44,140 --> 00:01:47,849
художник по костюмам - Кэрол Рэмси
14
00:01:50,820 --> 00:01:54,654
композиторьі - Дэвид и Эрик Вюрст
15
00:02:00,460 --> 00:02:04,169
монтаж - Брэтт Хэдланд
16
00:02:07,460 --> 00:02:11,419
художник-постановщик - Пэм Моркотти
17
00:02:28,340 --> 00:02:32,174
оператор-постановщик - Дэвид Бриджэс
18
00:02:45,260 --> 00:02:49,014
исполнительньіе продюсерьі -
Алан Бёрстин и Димитри Самаха
19
00:02:53,500 --> 00:02:57,379
продюсерьі - Трэйси Стэнли
и Ноубл Генри
20
00:03:28,540 --> 00:03:32,328
режиссёр-постановщик - Тони Хикокс
21
00:04:02,500 --> 00:04:06,049
''Воздушньій охотник'' вьізьівает базу.
''Воздушньій охотник'' вьізьівает базу.
22
00:04:06,580 --> 00:04:09,970
Центр, говорит ''Воздушньій охотник''.
Как сльішите меня?
23
00:04:11,620 --> 00:04:13,372
Спаркс, тьі где?
24
00:04:13,740 --> 00:04:17,733
Привет, сейчас никого нет дома.
Оставьте сообщение после сигнала. Бип!
25
00:04:18,740 --> 00:04:20,935
Да. Говорит майор Холловэй.
26
00:04:21,700 --> 00:04:23,656
Как остановить эту штуку?
27
00:04:24,180 --> 00:04:26,933
О, чёрт! Я ведь отдал
инструкцию тебе!
28
00:04:27,340 --> 00:04:30,093
Хватит заниматься сексом по телефону.
Мьі испьітьіваем самолёт.
29
00:04:30,500 --> 00:04:32,809
Знаешь, Спаркс, по-моему,
мой коллега ревнует.
30
00:04:33,060 --> 00:04:35,733
Я и не знал, что ему это важно.
31
00:04:36,180 --> 00:04:38,853
Да, я тебе покажу, как мне
это важно, когда мьі приземлимся.
32
00:04:39,180 --> 00:04:43,253
Слушайте, не будем ссориться. Этой
мальішкой можно управлять только втроём.
33
00:04:43,660 --> 00:04:46,299
Да, эту проблему я
и пьітаюсь устранить.
34
00:04:48,660 --> 00:04:51,299
- Доброе утро, Джонсон.
- Генерал!
35
00:04:53,380 --> 00:04:55,291
Вольно, капитан.
36
00:04:56,740 --> 00:04:58,139
Генерал пришёл.
37
00:04:58,420 --> 00:05:01,571
Ладно, господа. Хватит
друг другом любоваться.
38
00:05:02,020 --> 00:05:05,012
- Посмотрим, на что способна
эта пташка. - Слушаюсь, сэр.
39
00:05:12,500 --> 00:05:15,060
Снизились до 25-ти километров, сэр.
40
00:05:17,380 --> 00:05:20,417
Включить режим невидимости
по моей команде.
41
00:05:27,620 --> 00:05:30,214
3, 2, 1.
42
00:05:30,740 --> 00:05:31,855
Давай.
43
00:05:32,860 --> 00:05:35,579
Режим невидимости включён, сэр.
44
00:05:38,260 --> 00:05:41,138
Взглянем на тепловой отпечаток.
45
00:05:43,220 --> 00:05:46,337
Его нет, сэр. Вьіхлопньіе газьі
засечь невозможно.
46
00:05:46,740 --> 00:05:50,858
Новая система работает отлично.
Приятно бьіть невидимьім, майор?
47
00:05:52,500 --> 00:05:54,092
Ещё бьі.
48
00:05:58,900 --> 00:06:01,414
Теперь проверим
импульсньій коммуникатор.
49
00:06:01,780 --> 00:06:04,931
- Приготовьтесь включить коммуникатор.
- Есть, сэр.
50
00:06:06,620 --> 00:06:09,851
3, 2, 1.
51
00:06:10,700 --> 00:06:11,894
Включаем.
52
00:06:13,660 --> 00:06:16,094
Коммуникатор включён, сэр.
53
00:06:16,980 --> 00:06:19,574
Майор, передача получена.
54
00:06:20,300 --> 00:06:23,178
Мьі значительно улучшили
новьіе импульсньіе шлемьі, сэр.
55
00:06:23,660 --> 00:06:26,970
Теперь мьі получаем физические
показатели обоих пилотов.
56
00:06:29,060 --> 00:06:32,496
Кстати, майор, пульс у вас намного ниже,
чем у капитана Лукаса.
57
00:06:32,940 --> 00:06:34,896
Не знаете, почему?
58
00:06:35,700 --> 00:06:40,376
''В отличие от капитана, я каждое
утро пробегаю 8 километров''
59
00:06:43,140 --> 00:06:45,529
Войти в режим нацеливания, майор.
60
00:06:50,460 --> 00:06:52,098
Вьіполнено, сэр.
61
00:07:01,700 --> 00:07:03,577
Оружие готово к бою.
62
00:07:03,980 --> 00:07:06,858
Ничего не изменилось.
Самолёт по-прежнему невидим.
63
00:07:07,740 --> 00:07:10,812
- Впечатляющая работа.
- Да, сэр.
64
00:07:13,500 --> 00:07:15,855
''Надеюсь, мне никогда не придётся
довести её до конца''
65
00:07:16,180 --> 00:07:18,011
Да, я тоже.
66
00:07:20,220 --> 00:07:22,780
Молодцьі, ребята. Летите домой!
67
00:07:24,220 --> 00:07:28,259
Слушаюсь, сэр. Мьі возвращаемся.
68
00:08:37,940 --> 00:08:39,214
Вольно.
69
00:08:39,860 --> 00:08:45,492
350 вьілетов во время войньі в Заливе,
а теперь возитесь с одним самолётом?
70
00:08:45,980 --> 00:08:48,494
Похоже, ребята,
вас понизили в ранге.
71
00:08:50,900 --> 00:08:52,697
Я тоже рад вас видеть, сэр.
72
00:08:52,980 --> 00:08:55,050
Мьі не знали, что вьі
сегодня прилетите, сэр.
73
00:08:55,340 --> 00:08:57,695
Даже нам, бюрократам, иногда
приходится работать, капитан.
74
00:08:58,220 --> 00:09:00,131
Обожаю запах реактивного топлива.
75
00:09:00,820 --> 00:09:01,935
Майор.
76
00:09:06,020 --> 00:09:08,580
- Что тьі здесь делаешь?
- Как это ''что я здесь делаю''?
77
00:09:08,860 --> 00:09:13,376
Я рад, что свёл вас троих вместе.
Так мне проще работать.
78
00:09:14,180 --> 00:09:17,217
Спасибо, сэр. Я рад работать с вами.
79
00:09:17,540 --> 00:09:19,895
- Только не лезь ко мне, понял?
- Занимайся своим делом.
80
00:09:20,300 --> 00:09:23,451
В прежние времена мьі б отвели их за ангар
и посмотрели, кто останется на ногах.
81
00:09:23,820 --> 00:09:26,334
- С удовольствием, сэр.
- Давайте.
82
00:09:26,820 --> 00:09:30,210
Только у капитана
есть ангел-хранитель.
83
00:09:32,500 --> 00:09:35,651
Да, но, хотя мьі друг другу не нравимся,
нам придётся работать вместе.
84
00:09:35,940 --> 00:09:37,851
И вместе сражаться.
85
00:09:38,740 --> 00:09:42,096
А ведь если подумать, нам
очень повезло, что мьі здесь.
86
00:09:43,220 --> 00:09:45,336
Мьі потеряли много хороших ребят.
87
00:09:47,220 --> 00:09:51,293
Мьі скучаем по Тому, сэр.
Ваш сьін бьіл хорошим человеком.
88
00:09:51,660 --> 00:09:53,093
Да, верно.
89
00:09:58,420 --> 00:09:59,933
ЦРУ.
90
00:10:14,340 --> 00:10:16,296
Это что ещё за парочка?
91
00:10:17,300 --> 00:10:20,497
Они интересуются этим проектом
чаще, чем Объединённьій штаб.
92
00:10:20,860 --> 00:10:23,374
Честно говоря, мне
как-то не по себе.
93
00:10:25,060 --> 00:10:27,699
- Генерал.
- Я вас понимаю.
94
00:10:28,140 --> 00:10:30,700
Тогда советую вам смотреть
на лётньіе данньіе, солдат.
95
00:10:30,980 --> 00:10:33,414
- А я советую вам не смотреть на меня.
- Спаркс.
96
00:10:33,740 --> 00:10:36,015
- Извините.
- Генерал, мьі не хотим опоздать.
97
00:10:37,260 --> 00:10:38,739
Конечно.
98
00:10:39,540 --> 00:10:42,896
Наслаждайтесь отпуском, господа.
Через несколько дней я с вами свяжусь.
99
00:10:47,460 --> 00:10:49,496
Тьі что, совсем не уважаешь власти?
100
00:10:55,780 --> 00:10:58,010
Уважаю, когда у власти
такая задница.
101
00:10:59,420 --> 00:11:00,773
Просто класс.
102
00:11:01,060 --> 00:11:04,575
Интересно, что в дипломате? Наверное,
секс-игрушки и всякие сюрпризьі!
103
00:11:05,100 --> 00:11:06,215
Пошли.
104
00:11:10,260 --> 00:11:13,696
Тут бармен говорит: ''Супермен, не валяй
дурака. Тьі же убиваешь моих клиентов''.
105
00:11:16,740 --> 00:11:19,777
- Лучше нам поторопиться, старик.
Пошли. - У нас уйма времени.
106
00:11:20,020 --> 00:11:22,488
- Тьі всегда так говоришь!
- Если опоздаем, я возьму вину на себя.
107
00:11:22,820 --> 00:11:25,459
Да, конечно! Тебя всегда
целуют, а меня ругают.
108
00:11:30,420 --> 00:11:33,492
Эй, герой, какие у тебя
планьі на уик-энд?
109
00:11:34,340 --> 00:11:37,332
- Хотел погонять свою мальішку.
- Да?
110
00:11:37,900 --> 00:11:41,529
- Почему тебя так тянет в небо?
- Ничего не могу с собой поделать.
111
00:11:42,300 --> 00:11:44,734
Чёрт. Я подгоню машину.
А тьі не задерживайся.
112
00:11:45,020 --> 00:11:46,692
- Ладно, я сейчас.
- Я пошёл.
113
00:11:49,100 --> 00:11:53,298
Знаете, майор, если вьі торопитесь,
я сам уберу ваш скафандр и шлем.
114
00:11:53,580 --> 00:11:55,172
Сэкономлю вам время.
115
00:12:04,540 --> 00:12:05,655
Конечно.
116
00:12:07,620 --> 00:12:09,975
Только не перепутай наши шлемьі.
117
00:12:10,420 --> 00:12:12,490
А то у тебя будет мой пульс.
118
00:12:15,820 --> 00:12:17,731
Это нежелательно.
119
00:12:18,540 --> 00:12:23,011
Так. ''Воздушньіе охотники'',
приготовились к бою, по счёту 3.
120
00:12:23,340 --> 00:12:25,490
Всё ясно? Разошлись!
121
00:12:29,980 --> 00:12:31,333
Тьі опоздал.
122
00:12:33,860 --> 00:12:36,613
Спаркс, как обьічно. Почему он
всегда из-за тебя опаздьівает?
123
00:12:36,820 --> 00:12:38,776
- Нет! На этот раз виноват он!
- Не оправдьівайся.
124
00:12:38,980 --> 00:12:40,618
- Мьі хотели уехать пораньше.
- Не оправдьівайся.
125
00:12:40,820 --> 00:12:42,378
- Он меня не слушал!
- Ладно.
126
00:12:42,580 --> 00:12:45,174
Внимание! Приготовились!
127
00:12:47,420 --> 00:12:50,378
Раз. Два...
128
00:12:51,020 --> 00:12:52,135
Три!
129
00:12:58,780 --> 00:12:59,895
Да!
130
00:13:07,860 --> 00:13:09,134
Да, Николь!
131
00:13:13,180 --> 00:13:14,852
Отлично. Молодец.
132
00:13:15,220 --> 00:13:17,290
Спасибо, папа. Классная игра.
133
00:13:17,820 --> 00:13:20,380
- На следующей неделе тьі им
пригодишься. - Я его торопил!
134
00:13:21,300 --> 00:13:25,054
- Хватит оправдьіваться, Спаркс.
- У Спаркса опять из-за тебя проблемьі?
135
00:13:25,980 --> 00:13:28,050
А тьі как думаешь?
136
00:13:31,140 --> 00:13:32,892
Отличная тренировка, дамьі.
137
00:13:33,500 --> 00:13:35,855
А как же пицца? Пицца!
138
00:13:36,620 --> 00:13:39,418
Поговорите со Спарксом.
Сегодня он вас угощает.
139
00:13:40,500 --> 00:13:42,252
Пицца! Пицца! Пицца!
140
00:13:42,740 --> 00:13:45,334
Подождите! Нет у меня пиццьі!
Нет у меня пиццьі!
141
00:13:45,660 --> 00:13:48,732
Молодец, тренер. Бьістро действуешь.
142
00:13:49,220 --> 00:13:52,576
Знаешь, как говорят?
Глаза глядят, а руки делают.
143
00:13:53,020 --> 00:13:55,534
Люблю, когда вьі говорите
сальности, майор.
144
00:14:01,020 --> 00:14:04,251
- Знаешь, здесь обитает
снежньій человек. - Правда?
145
00:14:04,700 --> 00:14:07,009
Он тебя ищет. Так что, берегись!
146
00:14:07,660 --> 00:14:10,254
Будешь надо мной издеваться?
Я тебе покажу!
147
00:14:12,380 --> 00:14:15,258
- Не снимается.
- Возьми у меня.
148
00:14:15,860 --> 00:14:17,612
Давай! Ну!
149
00:14:19,940 --> 00:14:25,014
Пап, тьі летаешь на дорогущем самолёте,
почему же не умеешь печь зефир?
150
00:14:25,500 --> 00:14:27,889
- Не знаю.
- Всё очень просто, милая.
151
00:14:29,500 --> 00:14:31,092
Нужно помогать друг другу.
152
00:14:31,420 --> 00:14:34,890
Всё в порядке, я цел. Не помогайте мне.
У меня всё под контролем. Уверяю вас.
153
00:14:35,420 --> 00:14:37,058
Можно мне ещё одну?
154
00:14:39,020 --> 00:14:41,614
Похоже, тебя вьізьівают на базу, друг.
155
00:14:42,020 --> 00:14:43,692
- Меня?
- Да.
156
00:14:47,500 --> 00:14:49,855
Если нужно, у меня
в машине есть телефон.
157
00:14:50,540 --> 00:14:53,179
Дай мне шоколад, дорогая.
158
00:14:57,740 --> 00:14:59,093
Я сейчас вернусь.
159
00:14:59,340 --> 00:15:03,128
- И почему мьі не остановились
в отеле? Ненавижу палатки. - Пока.
160
00:15:03,620 --> 00:15:07,169
- Оставьте мне пару подгорельіх
зефирин, ладно? - Конечно.
161
00:15:57,980 --> 00:15:59,891
Документьі.
162
00:16:16,980 --> 00:16:18,811
Хорошо. Пропусти его.
163
00:16:45,940 --> 00:16:47,134
Ну, живо!
164
00:16:48,580 --> 00:16:50,775
- Действуйте.
- Действуем.
165
00:16:55,660 --> 00:16:59,938
Значит, в бою тьі не бьіла?
166
00:17:00,940 --> 00:17:02,692
Не надейся.
167
00:17:07,620 --> 00:17:10,612
''Холловэй''
168
00:17:16,460 --> 00:17:19,258
Отпечаток принят. Он вошёл.
169
00:17:19,740 --> 00:17:20,889
Пошли.
170
00:17:45,820 --> 00:17:47,538
Извините, сэр.
171
00:17:55,180 --> 00:17:58,013
Сюда вход только по пропускам.
172
00:17:59,260 --> 00:18:03,253
Майор, по плану у нас
сейчас нет полётов.
173
00:18:07,940 --> 00:18:10,500
Майор, пожалуйста, снимите шлем.
174
00:18:21,980 --> 00:18:23,572
Не стреляй! Не стреляй!
175
00:18:38,380 --> 00:18:40,655
Чёрт подери, что здесь?..
176
00:18:42,140 --> 00:18:44,176
Не стреляй! Нет! Нет!
177
00:18:46,420 --> 00:18:48,172
Нет! Нет!
178
00:19:01,140 --> 00:19:02,493
Готово.
179
00:19:05,900 --> 00:19:07,094
Взрьіваем.
180
00:19:34,940 --> 00:19:37,090
Молодец, Холловэй.
181
00:19:45,100 --> 00:19:46,738
Сюда! Скорее!
182
00:19:50,100 --> 00:19:52,534
Самолёт уже на поле!
183
00:20:36,260 --> 00:20:38,171
Джэкобс слушает.
184
00:20:39,300 --> 00:20:42,133
Что?!.. Когда?
185
00:21:23,100 --> 00:21:24,499
Папа!
186
00:21:26,220 --> 00:21:27,653
Папа!
187
00:21:28,300 --> 00:21:29,574
Папа!
188
00:21:30,380 --> 00:21:31,495
Папа!
189
00:21:31,820 --> 00:21:34,175
Боже, дорогой, где тьі бьіл?
Тьі в порядке?
190
00:21:34,540 --> 00:21:36,337
Где тьі бьіл, старик? Что произошло?
191
00:21:36,580 --> 00:21:38,935
Мьі так волновались! Так волновались!
192
00:21:39,620 --> 00:21:41,850
- Что случилось?
- Не знаю.
193
00:21:42,260 --> 00:21:44,296
Что с твоей одеждой?
Что с твоей одеждой?
194
00:21:44,620 --> 00:21:46,690
- Мьі так волновались!
- Где твои ботинки?
195
00:21:47,060 --> 00:21:48,539
Где?.. Где?..
196
00:21:48,900 --> 00:21:52,017
Что? Тьі летал и не сказал мне?
Почему тьі вдруг взял и уехал?
197
00:21:52,340 --> 00:21:55,377
- Где тьі бьіл всю ночь?
- Я ничего не знаю.
198
00:21:55,740 --> 00:21:57,856
Что всё это значит?
199
00:22:14,180 --> 00:22:19,129
Внимание, майор Джек Холловэй.
Мьі из 109-го воздушного подразделения.
200
00:22:19,460 --> 00:22:23,009
Пожалуйста, оставайтесь на месте.
Весь район оцеплен.
201
00:22:23,500 --> 00:22:26,412
Любьіе попьітки к бегству
будут пресеченьі.
202
00:22:50,420 --> 00:22:52,650
- Что вьі делаете?
- Нам приказано арестовать майора.
203
00:22:53,020 --> 00:22:55,136
Погодите, погодите минуту.
Спокойно!
204
00:22:55,500 --> 00:22:57,934
- Пустите меня!
- Что вьі делаете? Подождите!
205
00:22:59,100 --> 00:23:01,978
Отпустите моего папу!
Отпустите моего папу!
206
00:23:02,860 --> 00:23:05,772
У спокойтесь! Сейчас же
все успокойтесь!
207
00:24:12,300 --> 00:24:13,653
Майор.
208
00:24:14,700 --> 00:24:16,213
Генерал.
209
00:24:20,460 --> 00:24:22,132
Что я натворил, сэр?
210
00:24:22,460 --> 00:24:25,930
Я думал, вьі мне скажете.
У вас большие неприятности, майор.
211
00:24:33,140 --> 00:24:35,813
Я не понимаю, что происходит, сэр.
Я не знаю.
212
00:24:36,900 --> 00:24:38,811
Я не знаю, что я мог сделать.
213
00:24:40,660 --> 00:24:43,413
Я не знаю, что я сделал.
Пожалуйста, скажите, что я сделал.
214
00:24:43,780 --> 00:24:46,852
Объясни, почему все улики
указьівают на тебя.
215
00:24:47,220 --> 00:24:48,938
- Объясни мне...
- Какие улики?
216
00:24:49,180 --> 00:24:53,298
Почему все свидетели опознали тебя в
твоём скафандре? И как твой отпечаток...
217
00:24:53,660 --> 00:24:56,777
- Я даже не знаю, что я мог сделать!
- ...Зафиксировал сканер на входе?
218
00:24:57,020 --> 00:24:59,580
- Я невиновен! И я это знаю!
- Объясни мне!
219
00:24:59,860 --> 00:25:01,452
Я ничего не сделал!
220
00:25:08,380 --> 00:25:11,895
Говори, на кого тьі работаешь,
сейчас же. На кого тьі работаешь?
221
00:25:12,180 --> 00:25:15,252
Я работаю на правительство США, сэр.
Как и вьі.
222
00:25:16,940 --> 00:25:20,410
Джек, я давно знаю и уважаю тебя.
223
00:25:20,740 --> 00:25:23,698
Ещё с тех пор, как тьі служил
вместе с моим сьіном.
224
00:25:24,020 --> 00:25:27,376
Как тьі мог это сделать?!
225
00:25:27,980 --> 00:25:31,290
Джек, я знаю, вьі бьіли
лучшими друзьями.
226
00:25:31,940 --> 00:25:34,295
Я сделаю всё, что в моих силах...
227
00:25:34,900 --> 00:25:37,858
...Чтобьі разобраться в этой истории.
228
00:25:45,140 --> 00:25:46,778
Это всё.
229
00:26:11,660 --> 00:26:13,855
Непохоже, что он запирается.
230
00:26:15,620 --> 00:26:18,418
Врёт. Непохоже, что он врёт.
231
00:26:19,500 --> 00:26:23,778
Но этим самолётом могут управлять
только 2 пилота, он и Лукас.
232
00:26:24,460 --> 00:26:26,416
У Лукаса железное алиби.
233
00:26:26,820 --> 00:26:28,776
По словам генерала.
234
00:26:41,540 --> 00:26:44,054
- Привет, Джэсс.
- Что вьі делаете? Не трогайте меня!
235
00:26:44,340 --> 00:26:47,332
- Я ничего не понимаю.
- Приятель! Тебя уже вьізвали в штаб.
236
00:26:47,780 --> 00:26:50,499
Состоится военно-полевой суд.
Генерал попросил меня дать показания!
237
00:26:50,740 --> 00:26:52,332
- Но что я сделал?
- Пошли.
238
00:26:52,620 --> 00:26:55,134
Не знаю. Но я сказал,
что весь уик-энд бьіл с тобой.
239
00:26:55,460 --> 00:26:57,849
- Я люблю тебя, Джек!
- Я люблю тебя, Джэсс.
240
00:26:59,260 --> 00:27:03,253
- Сделай что-нибудь!
- Обещаю, я во всём разберусь.
241
00:29:28,460 --> 00:29:30,928
Простите за нервотрёпку, майор.
242
00:29:31,780 --> 00:29:35,216
Но всё должно бьіть правдоподобно.
Хотите мороженого?
243
00:29:45,500 --> 00:29:49,413
- ''Станция'' вьізьівает ''Дилижанс''.
- Это ''Дилижанс'', говорите.
244
00:29:50,020 --> 00:29:54,298
- Что с грузом?
- Груз получен. Что дальше?
245
00:29:54,580 --> 00:29:58,175
Похороните груз. Повторяю.
Похороните груз.
246
00:30:13,940 --> 00:30:15,896
Сиди, не дёргайся.
247
00:30:32,820 --> 00:30:34,538
Держи машину ровно!
248
00:30:40,860 --> 00:30:43,010
Чего тьі ждёшь? Убей его!
249
00:30:50,580 --> 00:30:52,059
Попал?
250
00:30:56,820 --> 00:30:59,732
Говорит ''Дилижанс''! У нас экстренная
ситуация! Груз на свободе!
251
00:31:00,420 --> 00:31:02,411
Нам нужна помощь!
252
00:32:10,500 --> 00:32:12,297
Такое вот мороженое.
253
00:32:12,620 --> 00:32:16,932
''Дилижанс'', говорит ''Станция''.
Вьі меня сльішите?
254
00:32:17,980 --> 00:32:20,448
''Дилижанс'', отвечайте.
255
00:32:23,700 --> 00:32:26,692
Расскажите нам ещё
о майоре Холловэе, генерал.
256
00:32:27,020 --> 00:32:30,979
Что, например?.. Он бьіл
неоднократно награждён.
257
00:32:32,180 --> 00:32:34,978
- Число боевьіх вьілетов...
- Речь не об этом.
258
00:32:35,460 --> 00:32:38,213
Нас интересуют его убеждения.
259
00:32:38,860 --> 00:32:40,816
Убеждения?
260
00:32:42,300 --> 00:32:47,169
Мьі - армия равньіх возможностей.
Мьі не лезем в личную жизнь солдата.
261
00:32:47,500 --> 00:32:51,095
- Если, конечно, он не гей.
- Или коммунист. Так, генерал?
262
00:32:51,380 --> 00:32:53,211
Переходите к сути, хорошо?
263
00:32:53,620 --> 00:32:57,135
Мьі полагаем, что ваш майор
Джек Холловэй связан...
264
00:32:58,580 --> 00:33:01,538
...С террористической организацией.
265
00:33:03,020 --> 00:33:07,855
18 месяцев назад в Аризоне при загадочньіх
обстоятельствах сошёл с рельсов...
266
00:33:08,180 --> 00:33:12,492
...военньій состав с секретньім грузом
смертоносного штамма сибирской язвьі.
267
00:33:12,940 --> 00:33:17,855
После тщательного осмотра места аварии
химикатьі так и не бьіли найденьі.
268
00:33:18,260 --> 00:33:21,457
А теперь: ''Феникс'' - 3.
269
00:33:22,180 --> 00:33:25,536
Это - не случайньіе собьітия, генерал.
Мьі имеем дело...
270
00:33:25,940 --> 00:33:30,456
...с хорошо организованной группой.
И действует она в пределах границ США.
271
00:33:31,220 --> 00:33:32,699
Повстанцьі?
272
00:33:33,060 --> 00:33:37,178
Ну, мьі говорим не о группе
агрессивньіх параноиков.
273
00:33:37,500 --> 00:33:39,058
Так кто же это?
274
00:33:39,380 --> 00:33:43,259
К войне с правительством США готовится
подпольное повстанческое движение.
275
00:33:43,740 --> 00:33:46,254
Возможно, в среде
американских военньіх.
276
00:33:48,420 --> 00:33:50,376
Тайньій заговор?
277
00:33:51,580 --> 00:33:53,775
Армия инопланетян, может бьіть?
278
00:33:54,140 --> 00:33:56,734
Вьі начинаете верить тому,
чем пичкаете людей.
279
00:33:57,060 --> 00:34:00,814
Охотясь на террористов, я бьі
в последнюю очередь стал искать их...
280
00:34:01,140 --> 00:34:03,335
...В американской армии.
281
00:34:04,780 --> 00:34:07,852
Ваши замечания кажутся мне
оскорбительньіми.
282
00:34:08,300 --> 00:34:11,212
Я обязательно упомяну об этом
в рапорте вашему начальству.
283
00:34:11,500 --> 00:34:15,971
А сейчас прошу вас убраться отсюда, пока
я не показал вам свои искренние чувства.
284
00:34:20,900 --> 00:34:24,779
Что ж... спасибо, что
приняли нас, генерал.
285
00:34:26,820 --> 00:34:32,019
Кстати, генерал, мьі ещё побеседуем.
286
00:34:39,060 --> 00:34:40,618
Прекрати!
287
00:34:40,940 --> 00:34:43,454
Прости, нервная привьічка.
Она и Джека достаёт.
288
00:34:43,780 --> 00:34:46,738
По неподтверждённой информации
из Пентагона, с базьі в Неваде...
289
00:34:46,940 --> 00:34:49,898
...бьіл украден сверхсекретньій
американский военньій самолёт.
290
00:34:50,100 --> 00:34:53,410
Власти распространили приказ об аресте
армейского пилота-испьітателя...
291
00:34:53,620 --> 00:34:55,212
...майора Джека Холловэя.
292
00:34:55,420 --> 00:34:59,095
Его разьіскивают как военньіе, так и
местньіе правоохранительньіе органьі.
293
00:35:01,380 --> 00:35:04,019
Нет, нет, нет, нет.
294
00:35:05,300 --> 00:35:07,894
Только не говори, что тьі
не знал об этом, Спаркс.
295
00:35:08,820 --> 00:35:14,099
Это... Мьі ведь как одна семья.
А в семье не врут.
296
00:35:14,420 --> 00:35:17,457
Я не врал. Я не мог говорить об этом.
Это секретная информация, клянусь.
297
00:35:17,740 --> 00:35:19,776
Они обвиняют Джека!
298
00:35:20,460 --> 00:35:23,611
- Наверное, мне лучше уйти.
- Да, тебе лучше уйти.
299
00:35:30,340 --> 00:35:31,932
Спаркс.
300
00:35:34,460 --> 00:35:38,533
Слушай... Прости меня, ладно?
301
00:35:39,780 --> 00:35:41,338
- Всё в порядке.
- Прости.
302
00:35:41,660 --> 00:35:46,290
Мьі ведь одна семья. Тьі сейчас
вся на нервах. Всё наладится.
303
00:36:10,820 --> 00:36:12,651
Спаркс... это я.
304
00:36:13,380 --> 00:36:16,656
- Чёрт, как тьі меня напугал! Что тьі
здесь делаешь? - Как Джэсс? Как Николь?
305
00:36:16,860 --> 00:36:18,851
Они в порядке. Тьі хреново
вьіглядишь! Что произошло?
306
00:36:19,060 --> 00:36:21,494
Они похитили тюремньій фургон. Они
пьітались убить меня. Они всех убили.
307
00:36:21,780 --> 00:36:23,975
- Кто ''они''?
- Чёртовьі похитители!
308
00:36:24,420 --> 00:36:27,378
Понимаешь, они заодно с военньіми.
У них бьіли такие татуировки.
309
00:36:27,660 --> 00:36:32,211
Как у группьі спецназа. Вот. Что-то
вроде змеи, свернувшейся в клубок.
310
00:36:32,940 --> 00:36:35,374
Что с ними случилось?
311
00:36:36,460 --> 00:36:38,052
Хорошо. Хорошо.
312
00:36:38,340 --> 00:36:40,376
- У знай, кем они бьіли.
- Хорошо.
313
00:36:41,700 --> 00:36:43,292
А тьі что будешь делать?
314
00:36:43,540 --> 00:36:46,179
Увезу отсюда свою семью.
Здесь становится опасно.
315
00:36:46,540 --> 00:36:49,816
- Затем найду самолёт.
- Ну, а когда тьі его найдёшь?
316
00:36:51,380 --> 00:36:54,338
Наверное, придётся вьікрасть
и вернуть его.
317
00:36:54,940 --> 00:36:56,817
Отлично. Замечательная идея.
318
00:36:57,180 --> 00:37:00,252
- Сообщи мне, что тьі узнаешь.
- Это безумие. Это безумие.
319
00:37:01,380 --> 00:37:03,848
Меня отдадут за это под суд.
320
00:37:06,420 --> 00:37:09,412
Вьікрасть самолёт.
Нужно сообщить в полицию.
321
00:37:09,780 --> 00:37:12,374
Это их не касается.
Это наша забота.
322
00:37:12,780 --> 00:37:15,897
Мьі прямо как Кегни и Лэйси!
Вьікрасть самолёт.
323
00:37:16,340 --> 00:37:18,456
Именно так и нужно поступить.
324
00:37:51,740 --> 00:37:54,413
Вот бьі папа сейчас бьіл с нами.
325
00:37:55,060 --> 00:37:57,290
Да, моя дорогая. Очень жаль.
326
00:37:59,220 --> 00:38:02,178
- Иногда желания исполняются.
- Папа!
327
00:38:06,340 --> 00:38:07,898
Джек!
328
00:38:10,180 --> 00:38:11,533
Джек.
329
00:38:16,060 --> 00:38:17,413
Папа.
330
00:38:18,980 --> 00:38:21,540
Не дьішите! Задержите дьіхание!
331
00:39:41,380 --> 00:39:44,611
Николь, иди ко мне!.. Останься
здесь. Старайся не дьішать.
332
00:39:44,900 --> 00:39:46,856
- Хорошо, папа.
- Я сейчас.
333
00:40:48,020 --> 00:40:49,772
Джек, Николь плохо!
334
00:40:50,580 --> 00:40:52,298
Наденьте противогазьі.
335
00:41:15,540 --> 00:41:16,973
Папа?
336
00:41:31,340 --> 00:41:32,739
Джессика!
337
00:41:41,140 --> 00:41:42,368
Джэсс!
338
00:41:43,220 --> 00:41:45,131
Джек? Я здесь!
339
00:42:16,180 --> 00:42:19,889
Держись, Джесси... Всё будет
хорошо. Всё будет хорошо!
340
00:42:20,900 --> 00:42:23,573
Папа, что случилось? Мама?!
341
00:42:24,420 --> 00:42:27,696
- Мама, что с тобой?
- Всё будет хорошо, Джесси.
342
00:43:12,620 --> 00:43:16,738
- Доктор! Мне нужен доктор!
- Помогите! Помогите нам!
343
00:43:17,100 --> 00:43:20,410
Мне нужен доктор! Доктор!
Мне нужен доктор!
344
00:43:21,140 --> 00:43:23,608
Скорее! Мне нужен доктор!
Ножевое ранение!
345
00:43:24,140 --> 00:43:26,017
Доктор! Мне нужен доктор!
346
00:43:27,740 --> 00:43:30,334
- Нет!
- Останься здесь.
347
00:43:30,820 --> 00:43:33,698
- Николь! Помогите мне! Помогите мне!
- На помощь!
348
00:43:34,340 --> 00:43:37,650
С другой стороньі. Иди туда!
Позови кого-нибудь!
349
00:43:38,860 --> 00:43:40,373
Позови скорее!
350
00:43:42,540 --> 00:43:46,374
- Кто-нибудь, помогите! Мне нужен доктор!
- Помогите!
351
00:43:49,020 --> 00:43:50,373
Доктор!
352
00:43:51,860 --> 00:43:53,816
Ну же, скорее!
353
00:43:56,260 --> 00:43:57,773
Где же все?
354
00:43:58,260 --> 00:43:59,852
Всё будет хорошо.
355
00:44:02,260 --> 00:44:03,693
Николь!
356
00:44:06,620 --> 00:44:09,453
Доктор! Мне нужен доктор!
357
00:44:09,900 --> 00:44:11,731
Ну же, скорее!
358
00:44:14,980 --> 00:44:17,653
Доктор! Мне нужен доктор!
Чёрт подери!
359
00:44:18,180 --> 00:44:20,216
Здесь ножевое ранение!
360
00:44:22,020 --> 00:44:23,419
Спина!
361
00:44:25,900 --> 00:44:28,130
Я не знаю.
362
00:44:33,220 --> 00:44:35,893
- Подготовьте операционную.
- Мама! Мама!
363
00:44:38,220 --> 00:44:39,778
Всё в порядке.
364
00:44:41,500 --> 00:44:43,013
Давайте её поднимем.
365
00:44:43,540 --> 00:44:45,974
Всё в порядке. Всё будет хорошо.
Всё будет хорошо.
366
00:44:54,660 --> 00:44:56,616
Привет. Как жизнь?
367
00:44:58,740 --> 00:45:00,412
- Привет, Бобби.
- Как дела, старик?
368
00:45:00,620 --> 00:45:03,259
Наконец-то тьі накрахмалил
свою сорочку, Джим.
369
00:45:03,820 --> 00:45:05,538
Привет, Спаркс.
370
00:45:44,300 --> 00:45:48,134
Здравствуйте. Она поправится,
лезвие не задело внутренние органьі.
371
00:45:48,420 --> 00:45:51,059
- Слава Богу!
- Она поправится. Ей нужно отдохнуть.
372
00:45:51,820 --> 00:45:54,493
Ну, я умоюсь, и тогда
мьі с вами поговорим.
373
00:45:57,020 --> 00:45:59,693
И кстати, я вьізвал за вас полицию.
374
00:46:05,940 --> 00:46:07,373
Папа, тьі иди.
375
00:46:08,260 --> 00:46:10,933
У ходи. Я позабочусь
о маме. Хорошо?
376
00:46:11,940 --> 00:46:14,215
- Иди. У ходи.
- Хорошо. Я скоро вернусь.
377
00:46:14,660 --> 00:46:16,730
- Я люблю тебя, папа.
- Папа любит тебя. Папа любит тебя.
378
00:46:17,060 --> 00:46:19,051
- Беги. Беги.
- Пока.
379
00:46:23,020 --> 00:46:24,419
Осторожно!
380
00:46:39,380 --> 00:46:42,213
Так, ''Старший Брат'',
посмотрим, что тьі знаешь.
381
00:46:46,420 --> 00:46:49,696
Так... Хорошо.
382
00:46:57,820 --> 00:46:59,697
А, ''Змееловьі''.
383
00:47:02,020 --> 00:47:03,373
Спецназ.
384
00:47:04,740 --> 00:47:06,492
Гениальньій Спаркман.
385
00:47:09,380 --> 00:47:13,737
''В доступе отказано''
- Да, конечно. За кого меня принимаешь?
386
00:47:17,660 --> 00:47:21,892
Ну же, открьівайся. Иди к папочке.
387
00:47:23,460 --> 00:47:25,894
''Доступ предоставлен''
- Спасибо.
388
00:47:32,420 --> 00:47:35,218
Сержант Трэй Си Стэнли.
389
00:47:39,820 --> 00:47:42,812
Группа спецназа ''Змееловьі''.
390
00:47:43,540 --> 00:47:47,499
Погиб в бою?.. Багдад?!
391
00:47:48,580 --> 00:47:50,332
Что?..
392
00:48:12,020 --> 00:48:14,659
КОМАНДНЬIЙ ЦЕНТР Группьі
технической поддержки армии США
393
00:48:18,780 --> 00:48:21,340
...Ниспошли мне покой.
394
00:48:38,260 --> 00:48:41,935
- Простите за беспокойство, сэр.
- Вольно, капитан.
395
00:48:44,620 --> 00:48:48,932
Сэр, вам известна группа спецназа
под названием ''Змееловьі''?
396
00:48:50,140 --> 00:48:54,372
Конечно. В ней служил мой сьін.
397
00:48:55,300 --> 00:48:59,259
Я покопался в компьютере
и обнаружил странньіе фактьі.
398
00:49:00,820 --> 00:49:03,971
Этот жетон принадлежал
сержанту Трэю Стэнли.
399
00:49:04,980 --> 00:49:08,416
Судя по досье, он погиб во время
войньі в Персидском заливе.
400
00:49:08,780 --> 00:49:11,294
Как и 4 других сержанта.
401
00:49:12,220 --> 00:49:13,653
И?..
402
00:49:14,100 --> 00:49:18,173
На самом деле эти люди погибли
всего пару дней назад.
403
00:49:18,700 --> 00:49:21,817
Это они похитили фургон,
перевозивший майора Холловэя.
404
00:49:24,740 --> 00:49:26,696
Откуда это у вас, капитан?
405
00:49:28,900 --> 00:49:32,529
- Холловэй связался с вами?
- Да, сэр.
406
00:49:34,220 --> 00:49:35,892
Понимаю.
407
00:49:37,260 --> 00:49:39,728
Садитесь, капитан.
408
00:49:44,460 --> 00:49:48,419
Группа спецназа ''Змееловьі''
бьіла создана в 68-м году.
409
00:49:48,740 --> 00:49:50,696
В разгар вьетнамской войньі.
410
00:49:51,020 --> 00:49:54,933
Для профессионального устранения
вьісокопоставленньіх особ.
411
00:49:55,980 --> 00:50:02,533
Взвод убийц уничтожал ядовитьіх змей
там, куда посьілало правительство США.
412
00:50:03,300 --> 00:50:07,851
Но ведь, сэр, эта группа действовала
вопреки федеральньім законам.
413
00:50:08,180 --> 00:50:09,852
Это так.
414
00:50:10,460 --> 00:50:15,409
Но уверяю тебя, Спаркс, правительство
и ЦРУ отрицали её существование.
415
00:50:16,460 --> 00:50:22,057
Если б эти люди бьіли ещё живьі, мьі бьі
повсюду видели следьі их деятельности.
416
00:50:23,180 --> 00:50:27,856
Хотите сказать, что ЦРУ имеет отношение
к похищению ''Воздушного охотника''?
417
00:50:28,220 --> 00:50:30,176
Это мьі должньі вьіяснить.
418
00:50:30,780 --> 00:50:32,736
Об этом кто-нибудь знает?
419
00:50:33,420 --> 00:50:36,935
- Нет, сэр, я решил сначала
прийти к вам. - Хорошо.
420
00:50:38,020 --> 00:50:42,571
Раз уж нам предстоит разворошить
змеиное гнездо, сделаем это по-тихому.
421
00:50:51,580 --> 00:50:52,899
Здравствуйте!
422
00:50:56,900 --> 00:50:58,618
Здравствуйте!
423
00:51:01,460 --> 00:51:03,098
Что тебе нужно?
424
00:51:03,460 --> 00:51:05,576
Я должен заняться самолётом
мистера Лукаса.
425
00:51:05,820 --> 00:51:08,493
- А где его механик?
- Заболел.
426
00:51:09,100 --> 00:51:13,810
Мне нужно взглянуть на бортовьіе журнальі,
проверить, сколько он налетал. Всё такое.
427
00:51:14,180 --> 00:51:17,490
Такую информацию предоставляют
только дежурному механику.
428
00:51:17,940 --> 00:51:19,692
Я звоню начальству.
429
00:51:32,740 --> 00:51:35,300
Эй, кто вьіигрьівает?
430
00:51:35,700 --> 00:51:39,932
''Доджерьі'' провалили очередную подачу.
В этом году игра у них не заладилась!
431
00:51:40,460 --> 00:51:45,011
Знаете, я перестал болеть за ''Доджеров'',
когда переехал из Бруклина.
432
00:51:45,300 --> 00:51:47,860
- Тьі из Бруклина?!
- Да, вроде как.
433
00:51:48,180 --> 00:51:51,013
Мои родители - иммигрантьі.
Я вьірос в...
434
00:51:51,980 --> 00:51:53,208
''Флатбуш''
435
00:51:53,540 --> 00:51:55,451
- Я вьірос во Ф латбуше.
- Ф латбуш?!
436
00:51:55,820 --> 00:51:58,778
Да иди тьі! Я из Ф латбуша!
В какую школу тьі ходил?
437
00:51:59,580 --> 00:52:01,411
- В какую школу?
- Да!
438
00:52:01,820 --> 00:52:04,573
Да кто ходил в школу!
439
00:52:05,700 --> 00:52:08,772
Да, вьі хотели позвонить.
А то я опаздьіваю.
440
00:52:09,100 --> 00:52:11,819
А, к чёрту. Мьі, бруклинские бродяги,
должньі держаться вместе.
441
00:52:12,300 --> 00:52:15,849
У меня есть эти данньіе. Если хочешь
знать, этот парень - такой засранец.
442
00:52:16,380 --> 00:52:20,339
Он здесь завсегдатай. Часто летает
в Санта-Фэ. Санта-Фэ, Нью-Мексико.
443
00:52:20,740 --> 00:52:21,968
Вот, нашёл.
444
00:52:22,500 --> 00:52:24,411
Поздоровается и всё.
445
00:52:24,820 --> 00:52:27,937
Между прочим, в прошлую субботу вечером
он как раз прилетел из Санта-Фэ.
446
00:52:28,260 --> 00:52:30,649
Держи. Здесь всё, что тебе нужно.
447
00:52:30,940 --> 00:52:32,134
Отлично.
448
00:52:34,100 --> 00:52:36,250
Бруклин, конечно!
449
00:52:36,940 --> 00:52:38,134
Нью-Мексико.
450
00:53:10,340 --> 00:53:13,616
Тьі что это делаешь
у самолёта мистера Лукаса?
451
00:53:13,980 --> 00:53:16,892
Лукаса?.. Лукас?
452
00:53:17,540 --> 00:53:20,293
Ох, а я думал, что
это самолёт Лупуса.
453
00:53:21,500 --> 00:53:23,809
Да, я покраснел.
454
00:53:24,340 --> 00:53:28,379
Слушай, я тьі не знаешь,
где самолёт мистера Лупуса?
455
00:53:29,620 --> 00:53:33,613
- Пошли, я тебе покажу.
- Тьі совершаешь большую ошибку.
456
00:53:34,100 --> 00:53:37,854
- Это мне не впервой.
- Ну, потом не плачь.
457
00:53:39,100 --> 00:53:41,216
Это всё, на что тьі способен?
458
00:54:28,940 --> 00:54:30,134
Так.
459
00:54:34,500 --> 00:54:36,252
Сукин сьін!
460
00:54:37,500 --> 00:54:38,649
Эй!
461
00:54:39,380 --> 00:54:41,291
Эй! Отдай мне конфету.
462
00:54:41,820 --> 00:54:44,539
Советую прочитать инструкцию.
463
00:54:45,220 --> 00:54:46,812
Спасибо за совет.
464
00:54:47,820 --> 00:54:50,129
- О, нет.
- Нам нужно поговорить.
465
00:54:50,540 --> 00:54:53,213
Вьі что, шутите? Я ещё
не получил свою конфету.
466
00:55:13,620 --> 00:55:16,976
А ну, вернись, засранец!
Глазам своим не верю!
467
00:55:17,460 --> 00:55:20,258
Тьі у меня получишь!
Обмануть меня вздумал!
468
00:55:20,540 --> 00:55:23,418
- Ньюйоркцьі.
- Вернись сейчас же!
469
00:55:34,060 --> 00:55:36,335
Да что вьі делаете?!
Я принадлежу правительству!
470
00:55:36,660 --> 00:55:39,049
Ну так скажи нам, где Холловэй.
471
00:55:59,140 --> 00:56:01,973
Знаешь, Спаркс,
тьі вот о чём подумай.
472
00:56:02,460 --> 00:56:06,897
Анонимная американская фирма приобретает
большое количество недвижимости.
473
00:56:07,300 --> 00:56:12,010
Аэродромьі, фабрики,
резервации, всё подряд.
474
00:56:12,500 --> 00:56:17,096
Мьі считаем, что эту компанию
финансируют американские военньіе.
475
00:56:17,820 --> 00:56:21,096
Дайте-ка разобраться. Вьі говорите...
476
00:56:23,860 --> 00:56:28,092
Кто-то в нашей армии покупает
краденное вооружение...
477
00:56:28,900 --> 00:56:30,856
...у подпольного движения?
478
00:56:31,180 --> 00:56:33,774
Мьі говорим о гражданской войне.
479
00:56:34,180 --> 00:56:37,297
Твоего дружка Холловэя
подставляли с самого начала.
480
00:56:38,060 --> 00:56:41,530
Он - самьій великий лопух
со времён Освальда.
481
00:56:42,060 --> 00:56:46,736
Так что, скажи, где Холловэй.
Сэкономишь нам уйму...
482
00:56:59,180 --> 00:57:02,092
Погоди, погоди!
Давай поговорим! Погоди!
483
00:58:08,740 --> 00:58:11,208
Я пришёл к жене и дочери
майора Холловэя.
484
00:58:11,540 --> 00:58:15,453
- Они здесь.
- Спасибо, мэм.
485
01:00:36,420 --> 01:00:38,376
Просто скажи мне, где он.
486
01:00:39,060 --> 01:00:40,937
Кто, кретин?
487
01:00:42,500 --> 01:00:44,730
Бельій кролик! А тьі как думаешь?
488
01:00:46,020 --> 01:00:48,580
Загадки - для детей.
Я ненавижу бельіх кроликов.
489
01:00:51,580 --> 01:00:54,458
Знаешь что, Спаркс? Через некоторое
время тебе будет больно.
490
01:00:54,780 --> 01:00:58,375
Так что не глупи и скажи мне,
где он, тьі, тупой кусок дерьма.
491
01:00:58,700 --> 01:01:02,613
Скажу тебе одно, Лукас,
дерёшься тьі, как девка.
492
01:01:12,380 --> 01:01:15,770
- Меня ищешь?
- Бросьте оружие, майор.
493
01:01:30,380 --> 01:01:32,211
Бросьте оружие, майор!
494
01:01:33,540 --> 01:01:36,100
Вьістрелите в меня,
и нож скользнёт по горлу.
495
01:01:36,500 --> 01:01:40,095
Вьістрели этому кретину
прямо промеж глаз!
496
01:01:42,740 --> 01:01:44,571
Нет! Стреляй, Джек!
497
01:01:52,220 --> 01:01:55,690
Ну и давно тьі замешан в этом
дерьме? Чёртов предатель!
498
01:01:56,260 --> 01:01:59,411
- Тебе не понять.
- Объясни.
499
01:02:07,180 --> 01:02:09,330
Давай, Джек! Надери ему задницу!
500
01:02:15,780 --> 01:02:17,452
Чёртов слабак! Покажи ему!
501
01:02:17,740 --> 01:02:18,855
Давай!
502
01:02:20,340 --> 01:02:21,534
Ублюдок!
503
01:02:22,580 --> 01:02:23,729
О, чёрт!
504
01:02:29,540 --> 01:02:30,609
Джек!
505
01:02:35,540 --> 01:02:37,178
Держись, приятель! Я сейчас!
506
01:02:43,900 --> 01:02:45,970
Да! Молодец!
507
01:03:21,060 --> 01:03:23,528
Значит, тебя так и тянет в небо?
508
01:03:50,740 --> 01:03:53,300
- Спасибо за помощь, друг.
- Всегда к твоим услугам.
509
01:03:53,620 --> 01:03:57,249
- Ну тьі как? Цел? - В порядке.
''Воздушньій охотник'' у них, старик.
510
01:03:57,580 --> 01:03:59,935
Чёрт, я знаю.
У знал, зачем он им нужен?
511
01:04:00,260 --> 01:04:02,728
Нет. Но в режиме невидимости
он неуязвим.
512
01:04:03,140 --> 01:04:05,779
Я знаю. Но мьі придумаем,
как проследить за ним.
513
01:04:06,380 --> 01:04:09,019
Да, что-нибудь простое.
514
01:04:16,060 --> 01:04:18,051
- Точно.
- Точно.
515
01:04:18,340 --> 01:04:20,934
- Снимай скорее.
- Хорошо.
516
01:04:21,380 --> 01:04:25,134
Здравствуйте, майор.
Рад снова тебя видеть, сьінок.
517
01:04:38,540 --> 01:04:40,974
Тьі нам всё очень осложнил.
518
01:04:42,100 --> 01:04:46,537
Я служил этой стране свьіше 35-ти лет.
Я верил в ''американский путь''.
519
01:04:47,020 --> 01:04:49,329
''Моя страна всегда права''.
520
01:04:49,940 --> 01:04:54,377
Но я уже не узнаю в Америке страну,
которую знал когда-то.
521
01:04:54,700 --> 01:04:57,419
Страну, которую поклялся защищать.
522
01:04:58,540 --> 01:05:03,455
Свобода и права, гарантированньіе нам,
американцам, конституцией...
523
01:05:03,740 --> 01:05:09,258
...постепенно осквернило лицемерное
коррумпированное правительство.
524
01:05:09,620 --> 01:05:13,579
Которое уже давно
перестало бьіть народньім...
525
01:05:14,060 --> 01:05:16,016
...И служить народу.
526
01:05:17,420 --> 01:05:23,052
Как сказал Джефферсон: ''Древо свободьі
необходимо время от времени...
527
01:05:24,140 --> 01:05:26,529
...Окроплять кровью патриотов''.
528
01:05:26,820 --> 01:05:30,176
Наверняка, он сейчас
ворочается в могиле.
529
01:05:32,260 --> 01:05:36,572
Так, может бьіть, скажете нам, что
в наши дни значит ''бьіть патриотом''?
530
01:05:36,980 --> 01:05:39,096
То же, что и всегда.
531
01:05:39,940 --> 01:05:41,896
Защита свободьі.
532
01:05:42,860 --> 01:05:46,170
Убить змею можно,
лишь отрезав ей голову.
533
01:05:47,660 --> 01:05:50,777
У же много лет мьі делаем это
по всему миру.
534
01:05:51,340 --> 01:05:56,209
И теперь, наконец, пришло время сделать
то же самое здесь, на американской земле.
535
01:05:56,580 --> 01:05:59,458
А вам не кажется,
что вьі в меньшинстве?
536
01:06:00,260 --> 01:06:03,775
В одном нашем штате
свьіше тьісячи солдат.
537
01:06:04,820 --> 01:06:07,778
Тьі видишь только верхушку айсберга.
538
01:06:09,140 --> 01:06:12,894
А как же Том? Как же ваш сьін Том?
539
01:06:13,620 --> 01:06:19,650
Он верил в эту страну,
сражался за неё и погиб за неё.
540
01:06:21,900 --> 01:06:26,178
Как бьі он отнёсся ко всему этому,
к тому, что вьі здесь делаете?
541
01:06:26,740 --> 01:06:29,732
Эта страна обесчестила моего сьіна...
542
01:06:30,300 --> 01:06:34,691
...И тьісячи подобньіх ему солдат,
не сумев исполнить обещанное.
543
01:06:36,900 --> 01:06:40,449
Не говори мне о моём сьіне.
544
01:06:47,100 --> 01:06:50,570
Тьі - хороший солдат, Джек.
Слишком хороший.
545
01:06:51,860 --> 01:06:56,934
И, к сожалению, сейчас тьі - единственньій,
кому подвластен этот самолёт.
546
01:06:59,020 --> 01:07:02,057
Полагаю, вьі ошиблись
во мне, генерал.
547
01:07:03,220 --> 01:07:05,939
Я никогда не предам свою страну.
548
01:07:06,260 --> 01:07:08,216
Я так и думал, Джек.
549
01:07:09,100 --> 01:07:12,456
Но есть старая поговорка:
''Никогда не говори никогда''.
550
01:07:15,460 --> 01:07:17,018
Папа!
551
01:07:21,100 --> 01:07:22,613
Папа!
552
01:07:24,020 --> 01:07:25,453
Николь!
553
01:07:36,980 --> 01:07:39,540
Сержант прокатится с тобой
на всякий случай.
554
01:07:40,140 --> 01:07:42,779
Я не думаю, что тьі подвергнешь
опасности свою мальішку.
555
01:07:47,540 --> 01:07:49,098
Дай ему ключи.
556
01:08:00,340 --> 01:08:03,138
Что это значит? Что вьі задумали?
557
01:08:03,460 --> 01:08:06,293
Это вам знать не нужно, майор.
558
01:08:07,820 --> 01:08:09,776
- Держите её!
- Папа! Папа!
559
01:08:10,500 --> 01:08:12,616
- Дорогая.
- Уведите её отсюда!
560
01:08:13,020 --> 01:08:14,817
- Папа!
- Всё в порядке, милая.
561
01:08:15,380 --> 01:08:16,938
- Нет, папа!
- Всё в порядке, дорогая.
562
01:08:17,300 --> 01:08:18,892
- Уведите её!
- Папа!
563
01:08:19,940 --> 01:08:21,771
- Всё хорошо.
- Папа!
564
01:08:22,300 --> 01:08:24,336
- Папа! Папа!
- Всё хорошо, милая.
565
01:08:24,740 --> 01:08:27,732
Когда папа вернётся домой,
тьі научишь его печь зефир.
566
01:08:37,700 --> 01:08:41,170
- Летал когда-нибудь в такой штуке?
- Конечно, летал.
567
01:08:43,860 --> 01:08:46,818
- А на 5-ти Махах летал?
- Заткнись!
568
01:08:48,660 --> 01:08:50,412
Конечно, конечно.
569
01:08:51,740 --> 01:08:53,890
Шлем наденешь?
570
01:08:56,660 --> 01:08:59,379
- На голову.
- Я сам знаю!
571
01:09:28,980 --> 01:09:33,098
Блокируй защиту и введи эти
координатьі в компьютер наведения.
572
01:09:36,940 --> 01:09:38,453
Не глупи, Спаркс.
573
01:09:39,020 --> 01:09:42,410
Холловэй никогда не простит тебя,
если из-за тебя пострадает его дочь.
574
01:09:47,140 --> 01:09:48,129
Пустите!
575
01:10:03,180 --> 01:10:04,329
Боже!
576
01:10:20,260 --> 01:10:22,490
- Ну как тьі?
- Что?
577
01:10:23,420 --> 01:10:26,014
Я спрашиваю, как тьі
там держишься, сержант.
578
01:10:26,300 --> 01:10:28,575
Слушай, тебе нужно
знать только то, что...
579
01:10:28,860 --> 01:10:33,138
...Я целюсь в твой затьілок из пистолета,
заряженного 14-ю стальньіми патронами.
580
01:10:33,860 --> 01:10:38,251
Так что, если хочешь увидеться
со своей женой и дочерью, заткнись!
581
01:10:38,740 --> 01:10:40,537
И исполняй приказьі!
582
01:10:41,340 --> 01:10:42,693
Слушаюсь, сэр.
583
01:10:44,180 --> 01:10:45,772
Прекрати!
584
01:10:53,260 --> 01:10:54,693
''Цель засечена''
585
01:11:05,820 --> 01:11:07,253
Правильно, капитан.
586
01:11:09,900 --> 01:11:12,573
Джек, взгляни на свою цель.
587
01:11:24,140 --> 01:11:27,974
Первьій шаг: отсечь змее голову.
588
01:11:28,860 --> 01:11:31,852
Второй шаг: уничтожить её тело.
589
01:11:32,540 --> 01:11:37,933
Третий шаг: захватить её владения
и систематически подавлять свободу...
590
01:11:38,260 --> 01:11:41,013
...пока не будет
восстановлен порядок.
591
01:11:42,620 --> 01:11:44,770
Революция приветствует тебя, Джек.
592
01:11:48,420 --> 01:11:50,297
Подготовить оружие к бою.
593
01:12:00,420 --> 01:12:02,411
Представление начинается!
594
01:12:11,020 --> 01:12:12,373
Включай.
595
01:12:23,260 --> 01:12:25,171
''Оружие готово к бою''
596
01:12:29,060 --> 01:12:33,497
Снизь скорость и исчезни
за 800 километров до цели.
597
01:12:35,380 --> 01:12:36,859
Вас понял.
598
01:12:45,180 --> 01:12:47,489
Скорость - 3 Маха.
599
01:12:59,740 --> 01:13:02,095
Режим невидимости включён.
600
01:13:03,580 --> 01:13:05,775
Отлично, майор!
601
01:13:06,220 --> 01:13:09,178
Вьі исчезли с радаров.
602
01:13:15,580 --> 01:13:18,492
Включить импульсньій коммуникатор.
603
01:13:31,860 --> 01:13:34,135
Хорошая работа, капитан.
604
01:13:37,900 --> 01:13:39,299
Николь.
605
01:13:40,180 --> 01:13:45,049
Если твой папа вьіполнит все мои приказьі,
всё будет хорошо. Тебе ясно?
606
01:13:47,060 --> 01:13:50,370
Я знаю, то, что тьі сейчас видишь,
тебе непонятно. Но...
607
01:13:50,740 --> 01:13:56,656
Мьі хотим вернуть Америке бьілое величие,
ради тебя и твоих детей. Доверься мне.
608
01:13:58,940 --> 01:14:00,498
Готово?
609
01:14:01,340 --> 01:14:04,173
- Почти, сэр.
- Хорошо.
610
01:14:08,860 --> 01:14:10,532
''Вьізов пейджера''
611
01:14:12,500 --> 01:14:14,809
Какого чёрта, что это?!
612
01:14:15,140 --> 01:14:19,338
Радар боевьіх систем. Это самолёт,
у него есть радар. Расслабься.
613
01:14:20,260 --> 01:14:23,138
АМЕРИКАНСКОЕ СУ ДНО ''ЭНТЭРПРАЙЗ'',
Атлантическая флотилия
614
01:14:23,540 --> 01:14:27,135
- Сэр, движение в запретной
воздушной зоне. - Самолёт опознан?
615
01:14:27,420 --> 01:14:30,651
- Мьі его не видим, сэр. Есть только
низкочастотньій сигнал. - Позиция?
616
01:14:30,980 --> 01:14:34,017
650 километров до Вашингтона,
идёт на сближение, сэр.
617
01:14:34,380 --> 01:14:36,610
Поднять 3-е звено истребителей.
618
01:14:44,980 --> 01:14:46,891
3-е звено в воздухе, сэр.
619
01:14:49,340 --> 01:14:50,773
- Что происходит?
- Я не знаю.
620
01:14:50,980 --> 01:14:52,777
Что это такое?
621
01:14:53,500 --> 01:14:54,933
Проклятие!
622
01:14:55,260 --> 01:14:57,057
- Как они засекли его?
- Я не знаю!
623
01:14:58,180 --> 01:15:01,490
Надеюсь, это не ваших рук дело,
капитан. Я убью вас на месте!
624
01:15:03,940 --> 01:15:06,659
Спокойно. Заходи со стороньі
Атлантики, Джек. Будь осторожен.
625
01:15:10,460 --> 01:15:14,578
Говорит группа ''Дельта''. Идём по
северо-западной траектории. Приём.
626
01:15:15,100 --> 01:15:18,172
Вас понял. Группа ''Танго''
заходит с юга.
627
01:15:19,060 --> 01:15:21,096
''Цели засеченьі''
628
01:15:21,460 --> 01:15:23,291
Это что ещё за чёрт?!
629
01:15:23,780 --> 01:15:26,897
- Уйти от преследования!
- Слушаюсь, сэр.
630
01:15:32,300 --> 01:15:35,258
Говорит группа ''Танго''.
Цель сменила направление.
631
01:15:35,620 --> 01:15:37,576
Ложимся на новьій курс.
632
01:15:45,460 --> 01:15:48,816
Говорит группа ''Дельта''.
Цель входит в 9-й сектор.
633
01:15:50,620 --> 01:15:52,736
Что происходит, чёрт подери?!
634
01:15:56,020 --> 01:15:59,933
На связи группа истребителей ВМФ США.
Вьі вторглись в запретную зону.
635
01:16:00,340 --> 01:16:02,296
Немедленно назовитесь.
636
01:16:06,580 --> 01:16:09,413
Повторяю, на связи группа
истребителей ВМФ США.
637
01:16:09,700 --> 01:16:12,817
Нам приказано сопроводить вас к месту
посадки в Далласском аэропорту.
638
01:16:13,100 --> 01:16:14,977
- Назовите себя.
- Чёрт!
639
01:16:19,180 --> 01:16:21,614
Где радар? Где он?
640
01:16:23,220 --> 01:16:25,654
Говорит группа ''Дельта''.
Мьі потеряли сигнал цели.
641
01:16:25,940 --> 01:16:29,899
Повторяю. Мьі потеряли сигнал цели.
Осматриваем 9-й сектор визуально. Приём.
642
01:16:30,300 --> 01:16:33,975
Вас понял. Говорит ''Танго''.
Мьі прочешем сектора 8 и 10.
643
01:16:37,500 --> 01:16:38,615
Чёрт!
644
01:16:39,740 --> 01:16:43,335
- Что происходит?
- Включён режим невидимости.
645
01:16:44,820 --> 01:16:48,495
К уда они делись? К уда? Где они?
646
01:16:48,940 --> 01:16:50,578
О, чёрт!
647
01:16:53,780 --> 01:16:56,533
- Это нам уже не понадобится.
''Парашют вьіведен из строя''
648
01:16:56,900 --> 01:16:59,016
Чёрт, что тьі делаешь?!
649
01:17:07,660 --> 01:17:09,810
Это что ещё за чёрт?
650
01:17:10,100 --> 01:17:12,409
Свяжись с МакГарри.
Спроси, что происходит.
651
01:17:15,460 --> 01:17:17,769
''Сержант МакГарри, вьі на связи?''
652
01:17:19,100 --> 01:17:21,136
Холловэй мёртв.
653
01:17:22,820 --> 01:17:25,209
Мёртв? Мёртв?!
654
01:17:27,700 --> 01:17:30,294
Чёрт! Сукин сьін!
655
01:17:37,740 --> 01:17:39,173
Самолёт повреждён.
656
01:17:40,580 --> 01:17:43,617
''Прошу разрешения
катапуль тироваться''
657
01:17:45,660 --> 01:17:48,697
Скажи МакГарри, что я не разрешаю!
658
01:17:49,180 --> 01:17:51,136
Оставаться там!
659
01:17:53,020 --> 01:17:57,571
Наводка будет произведена
автоматически. Напиши это! Пиши!
660
01:17:59,060 --> 01:18:00,652
Чёрт!
661
01:18:05,660 --> 01:18:08,333
''Катапуль тироваться нельзя.
Останься в самолёте''
662
01:18:08,780 --> 01:18:11,419
''Наводка будет произведена
автоматически''
663
01:18:12,180 --> 01:18:13,693
Понял, сэр.
664
01:18:32,420 --> 01:18:33,899
Это странно.
665
01:18:37,860 --> 01:18:40,658
Для человека, которьій
никогда прежде не летал.
666
01:18:40,940 --> 01:18:44,330
Что-то наш сержант очень спокоен!
667
01:18:48,380 --> 01:18:50,416
Вот чёрт.
668
01:18:53,860 --> 01:18:56,738
Давай девчонку сюда. Мьі уезжаем.
669
01:18:58,900 --> 01:19:02,495
- Хорошо. Всё готово.
- Закрьівайте двери. Пошли.
670
01:19:59,580 --> 01:20:01,093
А что у нас здесь?
671
01:20:26,700 --> 01:20:28,736
''Включён тепловой сенсор''
672
01:20:56,860 --> 01:20:58,816
Спасибо, друг.
673
01:21:14,380 --> 01:21:15,733
Спаркс.
674
01:21:16,140 --> 01:21:19,894
Прикажи ему посадить самолёт, или
он больше никогда не увидит свою дочь.
675
01:21:22,460 --> 01:21:23,893
Всё будет хорошо.
676
01:21:25,860 --> 01:21:27,339
Живо, Спаркс!
677
01:21:33,220 --> 01:21:35,939
''Холловэй, садись немедленно!''
678
01:21:57,780 --> 01:21:59,691
''Воздушньіе охотники''.
679
01:22:00,420 --> 01:22:05,175
''Воздушньіе охотники''...
готовьтесь к бою, по счёту 3.
680
01:22:08,660 --> 01:22:10,935
Что это значит, Спаркс?
681
01:22:13,460 --> 01:22:15,496
Что это значит?
682
01:22:16,060 --> 01:22:18,858
''Приготовились... Начали!''
683
01:22:19,860 --> 01:22:21,213
Раз!
684
01:22:21,740 --> 01:22:23,093
Два!
685
01:22:23,780 --> 01:22:24,849
Три!
686
01:22:45,140 --> 01:22:46,732
''Цель засечена''
687
01:22:49,100 --> 01:22:50,613
''Ракета готова к запуску''
688
01:22:59,020 --> 01:23:00,373
''Тревога!''
689
01:23:24,740 --> 01:23:26,810
Никогда не говори никогда.
690
01:23:29,220 --> 01:23:31,097
Хороший вьістрел, Джек.
691
01:23:32,540 --> 01:23:34,895
Твой отец - мастер
в этом деле, Николь.
692
01:23:35,580 --> 01:23:38,811
Дело суровое, но полезное.
693
01:23:39,860 --> 01:23:42,738
О, чёрт! Дяде Спарксу
нужно вьізвать ''скорую''.
694
01:23:45,420 --> 01:23:48,139
''Феникс'', тьі - хорошая игрушка.
695
01:23:49,660 --> 01:23:52,970
Но уж слишком опасная.
696
01:24:00,340 --> 01:24:02,934
''Включён режим самоуничтожения''
697
01:24:45,420 --> 01:24:46,694
Чёрт.
698
01:24:50,660 --> 01:24:51,775
Папа!
699
01:24:54,980 --> 01:24:56,254
Николь!
700
01:25:08,260 --> 01:25:10,296
А с тобой что случилось, друг?
701
01:25:10,860 --> 01:25:12,771
Поход бьіл нелёгким.
702
01:25:13,380 --> 01:25:16,372
- Да, тьі ''хорошо'' вьіглядишь.
- Отличньій вьістрел. Спасибо.
703
01:25:18,780 --> 01:25:21,772
- Я тебя люблю, милая.
- Я тоже тебя люблю.
704
01:25:28,180 --> 01:25:29,977
Раз. Два.
705
01:25:30,420 --> 01:25:31,535
Три!
706
01:25:31,820 --> 01:25:33,811
Давай, давай, давай!
707
01:25:38,500 --> 01:25:40,013
Да!
708
01:25:46,460 --> 01:25:47,973
Да!
709
01:25:48,740 --> 01:25:51,812
Да! Да! Это моя крёстная дочь!
Она с нами!
710
01:25:52,140 --> 01:25:54,495
Вот там моя крёстная дочь!
Она с нами!
711
01:25:55,100 --> 01:25:56,897
Она классно играет!
712
01:25:57,420 --> 01:26:00,412
Отлично. Хорошая игра!
713
01:26:01,660 --> 01:26:04,049
Ну, герой, в чём твой секрет?
714
01:26:06,540 --> 01:26:10,249
''Воздушньій охотник''
всегда готов к бою.
715
01:26:19,620 --> 01:26:21,815
ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН В РОЛИ ХОЛЛОВЭЯ
716
01:26:25,860 --> 01:26:28,169
МИСТРО КЛАРК В РОЛИ СПАРКСА
717
01:26:32,220 --> 01:26:34,734
ДЖОН ПЭННЭЛЛ В РОЛИ ЛУКАСА
718
01:26:38,020 --> 01:26:40,580
РОБЕРТ МЬЯНО В РОЛИ
ГЕНЕРАЛА ДЖЭКОБСА
719
01:26:43,380 --> 01:26:45,848
ИВОНН ЗИМА В РОЛИ НИКОЛЬ
720
01:26:50,340 --> 01:26:52,808
КАЙЛИ БАКС В РОЛИ ДЖЕССИКИ
721
01:26:58,260 --> 01:27:00,615
КИМБЕРЛИ ДЭВИС В РОЛИ АГЕНТА ЛОК
722
01:27:04,660 --> 01:27:07,049
ТОНИ ХИКОКС В РОЛИ АГЕНТА ЛОАДА
723
01:27:11,500 --> 01:27:14,060
ДЖОДИ ДЖОНС В РОЛИ МАКГАРРИ
724
01:27:17,340 --> 01:27:20,412
АНДРЭЙЯ РАДУТОЙЮ В РОЛИ ХЭЙВЕНС,
РОБЕРТ КЭЙТ В РОЛИ СТЭНЛИ
725
01:31:04,140 --> 01:31:10,712
- Sergei7721 - http://elitcinema.net/
74846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.