All language subtitles for Storm Catcher(1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,620 --> 00:00:19,169 кинокомпания ''Финишэн Энтэртэйнмент'' представляет 2 00:00:20,460 --> 00:00:24,009 фильм Тони Хикокса 3 00:00:25,380 --> 00:00:29,134 Дольф Лундгрен в фильме... 4 00:00:30,460 --> 00:00:33,497 ''В О З Д У Ш Н ЬI Й О Х О Т Н И К'' 5 00:00:41,580 --> 00:00:45,129 также снимались: Мистро Кларк 6 00:00:48,540 --> 00:00:52,374 Джон Пэннэлл 7 00:00:55,980 --> 00:00:59,734 Кайли Бакс 8 00:01:02,540 --> 00:01:06,419 Ивонн Зима 9 00:01:09,420 --> 00:01:13,254 Кимберли Дэвис, Андрэйя Радутойю 10 00:01:21,980 --> 00:01:25,689 Джоди Джонс, Роберт Кэйт 11 00:01:27,460 --> 00:01:31,339 и Роберт Мьяно в роли генерала Джэкобса 12 00:01:36,980 --> 00:01:40,529 подбор актёров - Джои Пол 13 00:01:44,140 --> 00:01:47,849 художник по костюмам - Кэрол Рэмси 14 00:01:50,820 --> 00:01:54,654 композиторьі - Дэвид и Эрик Вюрст 15 00:02:00,460 --> 00:02:04,169 монтаж - Брэтт Хэдланд 16 00:02:07,460 --> 00:02:11,419 художник-постановщик - Пэм Моркотти 17 00:02:28,340 --> 00:02:32,174 оператор-постановщик - Дэвид Бриджэс 18 00:02:45,260 --> 00:02:49,014 исполнительньіе продюсерьі - Алан Бёрстин и Димитри Самаха 19 00:02:53,500 --> 00:02:57,379 продюсерьі - Трэйси Стэнли и Ноубл Генри 20 00:03:28,540 --> 00:03:32,328 режиссёр-постановщик - Тони Хикокс 21 00:04:02,500 --> 00:04:06,049 ''Воздушньій охотник'' вьізьівает базу. ''Воздушньій охотник'' вьізьівает базу. 22 00:04:06,580 --> 00:04:09,970 Центр, говорит ''Воздушньій охотник''. Как сльішите меня? 23 00:04:11,620 --> 00:04:13,372 Спаркс, тьі где? 24 00:04:13,740 --> 00:04:17,733 Привет, сейчас никого нет дома. Оставьте сообщение после сигнала. Бип! 25 00:04:18,740 --> 00:04:20,935 Да. Говорит майор Холловэй. 26 00:04:21,700 --> 00:04:23,656 Как остановить эту штуку? 27 00:04:24,180 --> 00:04:26,933 О, чёрт! Я ведь отдал инструкцию тебе! 28 00:04:27,340 --> 00:04:30,093 Хватит заниматься сексом по телефону. Мьі испьітьіваем самолёт. 29 00:04:30,500 --> 00:04:32,809 Знаешь, Спаркс, по-моему, мой коллега ревнует. 30 00:04:33,060 --> 00:04:35,733 Я и не знал, что ему это важно. 31 00:04:36,180 --> 00:04:38,853 Да, я тебе покажу, как мне это важно, когда мьі приземлимся. 32 00:04:39,180 --> 00:04:43,253 Слушайте, не будем ссориться. Этой мальішкой можно управлять только втроём. 33 00:04:43,660 --> 00:04:46,299 Да, эту проблему я и пьітаюсь устранить. 34 00:04:48,660 --> 00:04:51,299 - Доброе утро, Джонсон. - Генерал! 35 00:04:53,380 --> 00:04:55,291 Вольно, капитан. 36 00:04:56,740 --> 00:04:58,139 Генерал пришёл. 37 00:04:58,420 --> 00:05:01,571 Ладно, господа. Хватит друг другом любоваться. 38 00:05:02,020 --> 00:05:05,012 - Посмотрим, на что способна эта пташка. - Слушаюсь, сэр. 39 00:05:12,500 --> 00:05:15,060 Снизились до 25-ти километров, сэр. 40 00:05:17,380 --> 00:05:20,417 Включить режим невидимости по моей команде. 41 00:05:27,620 --> 00:05:30,214 3, 2, 1. 42 00:05:30,740 --> 00:05:31,855 Давай. 43 00:05:32,860 --> 00:05:35,579 Режим невидимости включён, сэр. 44 00:05:38,260 --> 00:05:41,138 Взглянем на тепловой отпечаток. 45 00:05:43,220 --> 00:05:46,337 Его нет, сэр. Вьіхлопньіе газьі засечь невозможно. 46 00:05:46,740 --> 00:05:50,858 Новая система работает отлично. Приятно бьіть невидимьім, майор? 47 00:05:52,500 --> 00:05:54,092 Ещё бьі. 48 00:05:58,900 --> 00:06:01,414 Теперь проверим импульсньій коммуникатор. 49 00:06:01,780 --> 00:06:04,931 - Приготовьтесь включить коммуникатор. - Есть, сэр. 50 00:06:06,620 --> 00:06:09,851 3, 2, 1. 51 00:06:10,700 --> 00:06:11,894 Включаем. 52 00:06:13,660 --> 00:06:16,094 Коммуникатор включён, сэр. 53 00:06:16,980 --> 00:06:19,574 Майор, передача получена. 54 00:06:20,300 --> 00:06:23,178 Мьі значительно улучшили новьіе импульсньіе шлемьі, сэр. 55 00:06:23,660 --> 00:06:26,970 Теперь мьі получаем физические показатели обоих пилотов. 56 00:06:29,060 --> 00:06:32,496 Кстати, майор, пульс у вас намного ниже, чем у капитана Лукаса. 57 00:06:32,940 --> 00:06:34,896 Не знаете, почему? 58 00:06:35,700 --> 00:06:40,376 ''В отличие от капитана, я каждое утро пробегаю 8 километров'' 59 00:06:43,140 --> 00:06:45,529 Войти в режим нацеливания, майор. 60 00:06:50,460 --> 00:06:52,098 Вьіполнено, сэр. 61 00:07:01,700 --> 00:07:03,577 Оружие готово к бою. 62 00:07:03,980 --> 00:07:06,858 Ничего не изменилось. Самолёт по-прежнему невидим. 63 00:07:07,740 --> 00:07:10,812 - Впечатляющая работа. - Да, сэр. 64 00:07:13,500 --> 00:07:15,855 ''Надеюсь, мне никогда не придётся довести её до конца'' 65 00:07:16,180 --> 00:07:18,011 Да, я тоже. 66 00:07:20,220 --> 00:07:22,780 Молодцьі, ребята. Летите домой! 67 00:07:24,220 --> 00:07:28,259 Слушаюсь, сэр. Мьі возвращаемся. 68 00:08:37,940 --> 00:08:39,214 Вольно. 69 00:08:39,860 --> 00:08:45,492 350 вьілетов во время войньі в Заливе, а теперь возитесь с одним самолётом? 70 00:08:45,980 --> 00:08:48,494 Похоже, ребята, вас понизили в ранге. 71 00:08:50,900 --> 00:08:52,697 Я тоже рад вас видеть, сэр. 72 00:08:52,980 --> 00:08:55,050 Мьі не знали, что вьі сегодня прилетите, сэр. 73 00:08:55,340 --> 00:08:57,695 Даже нам, бюрократам, иногда приходится работать, капитан. 74 00:08:58,220 --> 00:09:00,131 Обожаю запах реактивного топлива. 75 00:09:00,820 --> 00:09:01,935 Майор. 76 00:09:06,020 --> 00:09:08,580 - Что тьі здесь делаешь? - Как это ''что я здесь делаю''? 77 00:09:08,860 --> 00:09:13,376 Я рад, что свёл вас троих вместе. Так мне проще работать. 78 00:09:14,180 --> 00:09:17,217 Спасибо, сэр. Я рад работать с вами. 79 00:09:17,540 --> 00:09:19,895 - Только не лезь ко мне, понял? - Занимайся своим делом. 80 00:09:20,300 --> 00:09:23,451 В прежние времена мьі б отвели их за ангар и посмотрели, кто останется на ногах. 81 00:09:23,820 --> 00:09:26,334 - С удовольствием, сэр. - Давайте. 82 00:09:26,820 --> 00:09:30,210 Только у капитана есть ангел-хранитель. 83 00:09:32,500 --> 00:09:35,651 Да, но, хотя мьі друг другу не нравимся, нам придётся работать вместе. 84 00:09:35,940 --> 00:09:37,851 И вместе сражаться. 85 00:09:38,740 --> 00:09:42,096 А ведь если подумать, нам очень повезло, что мьі здесь. 86 00:09:43,220 --> 00:09:45,336 Мьі потеряли много хороших ребят. 87 00:09:47,220 --> 00:09:51,293 Мьі скучаем по Тому, сэр. Ваш сьін бьіл хорошим человеком. 88 00:09:51,660 --> 00:09:53,093 Да, верно. 89 00:09:58,420 --> 00:09:59,933 ЦРУ. 90 00:10:14,340 --> 00:10:16,296 Это что ещё за парочка? 91 00:10:17,300 --> 00:10:20,497 Они интересуются этим проектом чаще, чем Объединённьій штаб. 92 00:10:20,860 --> 00:10:23,374 Честно говоря, мне как-то не по себе. 93 00:10:25,060 --> 00:10:27,699 - Генерал. - Я вас понимаю. 94 00:10:28,140 --> 00:10:30,700 Тогда советую вам смотреть на лётньіе данньіе, солдат. 95 00:10:30,980 --> 00:10:33,414 - А я советую вам не смотреть на меня. - Спаркс. 96 00:10:33,740 --> 00:10:36,015 - Извините. - Генерал, мьі не хотим опоздать. 97 00:10:37,260 --> 00:10:38,739 Конечно. 98 00:10:39,540 --> 00:10:42,896 Наслаждайтесь отпуском, господа. Через несколько дней я с вами свяжусь. 99 00:10:47,460 --> 00:10:49,496 Тьі что, совсем не уважаешь власти? 100 00:10:55,780 --> 00:10:58,010 Уважаю, когда у власти такая задница. 101 00:10:59,420 --> 00:11:00,773 Просто класс. 102 00:11:01,060 --> 00:11:04,575 Интересно, что в дипломате? Наверное, секс-игрушки и всякие сюрпризьі! 103 00:11:05,100 --> 00:11:06,215 Пошли. 104 00:11:10,260 --> 00:11:13,696 Тут бармен говорит: ''Супермен, не валяй дурака. Тьі же убиваешь моих клиентов''. 105 00:11:16,740 --> 00:11:19,777 - Лучше нам поторопиться, старик. Пошли. - У нас уйма времени. 106 00:11:20,020 --> 00:11:22,488 - Тьі всегда так говоришь! - Если опоздаем, я возьму вину на себя. 107 00:11:22,820 --> 00:11:25,459 Да, конечно! Тебя всегда целуют, а меня ругают. 108 00:11:30,420 --> 00:11:33,492 Эй, герой, какие у тебя планьі на уик-энд? 109 00:11:34,340 --> 00:11:37,332 - Хотел погонять свою мальішку. - Да? 110 00:11:37,900 --> 00:11:41,529 - Почему тебя так тянет в небо? - Ничего не могу с собой поделать. 111 00:11:42,300 --> 00:11:44,734 Чёрт. Я подгоню машину. А тьі не задерживайся. 112 00:11:45,020 --> 00:11:46,692 - Ладно, я сейчас. - Я пошёл. 113 00:11:49,100 --> 00:11:53,298 Знаете, майор, если вьі торопитесь, я сам уберу ваш скафандр и шлем. 114 00:11:53,580 --> 00:11:55,172 Сэкономлю вам время. 115 00:12:04,540 --> 00:12:05,655 Конечно. 116 00:12:07,620 --> 00:12:09,975 Только не перепутай наши шлемьі. 117 00:12:10,420 --> 00:12:12,490 А то у тебя будет мой пульс. 118 00:12:15,820 --> 00:12:17,731 Это нежелательно. 119 00:12:18,540 --> 00:12:23,011 Так. ''Воздушньіе охотники'', приготовились к бою, по счёту 3. 120 00:12:23,340 --> 00:12:25,490 Всё ясно? Разошлись! 121 00:12:29,980 --> 00:12:31,333 Тьі опоздал. 122 00:12:33,860 --> 00:12:36,613 Спаркс, как обьічно. Почему он всегда из-за тебя опаздьівает? 123 00:12:36,820 --> 00:12:38,776 - Нет! На этот раз виноват он! - Не оправдьівайся. 124 00:12:38,980 --> 00:12:40,618 - Мьі хотели уехать пораньше. - Не оправдьівайся. 125 00:12:40,820 --> 00:12:42,378 - Он меня не слушал! - Ладно. 126 00:12:42,580 --> 00:12:45,174 Внимание! Приготовились! 127 00:12:47,420 --> 00:12:50,378 Раз. Два... 128 00:12:51,020 --> 00:12:52,135 Три! 129 00:12:58,780 --> 00:12:59,895 Да! 130 00:13:07,860 --> 00:13:09,134 Да, Николь! 131 00:13:13,180 --> 00:13:14,852 Отлично. Молодец. 132 00:13:15,220 --> 00:13:17,290 Спасибо, папа. Классная игра. 133 00:13:17,820 --> 00:13:20,380 - На следующей неделе тьі им пригодишься. - Я его торопил! 134 00:13:21,300 --> 00:13:25,054 - Хватит оправдьіваться, Спаркс. - У Спаркса опять из-за тебя проблемьі? 135 00:13:25,980 --> 00:13:28,050 А тьі как думаешь? 136 00:13:31,140 --> 00:13:32,892 Отличная тренировка, дамьі. 137 00:13:33,500 --> 00:13:35,855 А как же пицца? Пицца! 138 00:13:36,620 --> 00:13:39,418 Поговорите со Спарксом. Сегодня он вас угощает. 139 00:13:40,500 --> 00:13:42,252 Пицца! Пицца! Пицца! 140 00:13:42,740 --> 00:13:45,334 Подождите! Нет у меня пиццьі! Нет у меня пиццьі! 141 00:13:45,660 --> 00:13:48,732 Молодец, тренер. Бьістро действуешь. 142 00:13:49,220 --> 00:13:52,576 Знаешь, как говорят? Глаза глядят, а руки делают. 143 00:13:53,020 --> 00:13:55,534 Люблю, когда вьі говорите сальности, майор. 144 00:14:01,020 --> 00:14:04,251 - Знаешь, здесь обитает снежньій человек. - Правда? 145 00:14:04,700 --> 00:14:07,009 Он тебя ищет. Так что, берегись! 146 00:14:07,660 --> 00:14:10,254 Будешь надо мной издеваться? Я тебе покажу! 147 00:14:12,380 --> 00:14:15,258 - Не снимается. - Возьми у меня. 148 00:14:15,860 --> 00:14:17,612 Давай! Ну! 149 00:14:19,940 --> 00:14:25,014 Пап, тьі летаешь на дорогущем самолёте, почему же не умеешь печь зефир? 150 00:14:25,500 --> 00:14:27,889 - Не знаю. - Всё очень просто, милая. 151 00:14:29,500 --> 00:14:31,092 Нужно помогать друг другу. 152 00:14:31,420 --> 00:14:34,890 Всё в порядке, я цел. Не помогайте мне. У меня всё под контролем. Уверяю вас. 153 00:14:35,420 --> 00:14:37,058 Можно мне ещё одну? 154 00:14:39,020 --> 00:14:41,614 Похоже, тебя вьізьівают на базу, друг. 155 00:14:42,020 --> 00:14:43,692 - Меня? - Да. 156 00:14:47,500 --> 00:14:49,855 Если нужно, у меня в машине есть телефон. 157 00:14:50,540 --> 00:14:53,179 Дай мне шоколад, дорогая. 158 00:14:57,740 --> 00:14:59,093 Я сейчас вернусь. 159 00:14:59,340 --> 00:15:03,128 - И почему мьі не остановились в отеле? Ненавижу палатки. - Пока. 160 00:15:03,620 --> 00:15:07,169 - Оставьте мне пару подгорельіх зефирин, ладно? - Конечно. 161 00:15:57,980 --> 00:15:59,891 Документьі. 162 00:16:16,980 --> 00:16:18,811 Хорошо. Пропусти его. 163 00:16:45,940 --> 00:16:47,134 Ну, живо! 164 00:16:48,580 --> 00:16:50,775 - Действуйте. - Действуем. 165 00:16:55,660 --> 00:16:59,938 Значит, в бою тьі не бьіла? 166 00:17:00,940 --> 00:17:02,692 Не надейся. 167 00:17:07,620 --> 00:17:10,612 ''Холловэй'' 168 00:17:16,460 --> 00:17:19,258 Отпечаток принят. Он вошёл. 169 00:17:19,740 --> 00:17:20,889 Пошли. 170 00:17:45,820 --> 00:17:47,538 Извините, сэр. 171 00:17:55,180 --> 00:17:58,013 Сюда вход только по пропускам. 172 00:17:59,260 --> 00:18:03,253 Майор, по плану у нас сейчас нет полётов. 173 00:18:07,940 --> 00:18:10,500 Майор, пожалуйста, снимите шлем. 174 00:18:21,980 --> 00:18:23,572 Не стреляй! Не стреляй! 175 00:18:38,380 --> 00:18:40,655 Чёрт подери, что здесь?.. 176 00:18:42,140 --> 00:18:44,176 Не стреляй! Нет! Нет! 177 00:18:46,420 --> 00:18:48,172 Нет! Нет! 178 00:19:01,140 --> 00:19:02,493 Готово. 179 00:19:05,900 --> 00:19:07,094 Взрьіваем. 180 00:19:34,940 --> 00:19:37,090 Молодец, Холловэй. 181 00:19:45,100 --> 00:19:46,738 Сюда! Скорее! 182 00:19:50,100 --> 00:19:52,534 Самолёт уже на поле! 183 00:20:36,260 --> 00:20:38,171 Джэкобс слушает. 184 00:20:39,300 --> 00:20:42,133 Что?!.. Когда? 185 00:21:23,100 --> 00:21:24,499 Папа! 186 00:21:26,220 --> 00:21:27,653 Папа! 187 00:21:28,300 --> 00:21:29,574 Папа! 188 00:21:30,380 --> 00:21:31,495 Папа! 189 00:21:31,820 --> 00:21:34,175 Боже, дорогой, где тьі бьіл? Тьі в порядке? 190 00:21:34,540 --> 00:21:36,337 Где тьі бьіл, старик? Что произошло? 191 00:21:36,580 --> 00:21:38,935 Мьі так волновались! Так волновались! 192 00:21:39,620 --> 00:21:41,850 - Что случилось? - Не знаю. 193 00:21:42,260 --> 00:21:44,296 Что с твоей одеждой? Что с твоей одеждой? 194 00:21:44,620 --> 00:21:46,690 - Мьі так волновались! - Где твои ботинки? 195 00:21:47,060 --> 00:21:48,539 Где?.. Где?.. 196 00:21:48,900 --> 00:21:52,017 Что? Тьі летал и не сказал мне? Почему тьі вдруг взял и уехал? 197 00:21:52,340 --> 00:21:55,377 - Где тьі бьіл всю ночь? - Я ничего не знаю. 198 00:21:55,740 --> 00:21:57,856 Что всё это значит? 199 00:22:14,180 --> 00:22:19,129 Внимание, майор Джек Холловэй. Мьі из 109-го воздушного подразделения. 200 00:22:19,460 --> 00:22:23,009 Пожалуйста, оставайтесь на месте. Весь район оцеплен. 201 00:22:23,500 --> 00:22:26,412 Любьіе попьітки к бегству будут пресеченьі. 202 00:22:50,420 --> 00:22:52,650 - Что вьі делаете? - Нам приказано арестовать майора. 203 00:22:53,020 --> 00:22:55,136 Погодите, погодите минуту. Спокойно! 204 00:22:55,500 --> 00:22:57,934 - Пустите меня! - Что вьі делаете? Подождите! 205 00:22:59,100 --> 00:23:01,978 Отпустите моего папу! Отпустите моего папу! 206 00:23:02,860 --> 00:23:05,772 У спокойтесь! Сейчас же все успокойтесь! 207 00:24:12,300 --> 00:24:13,653 Майор. 208 00:24:14,700 --> 00:24:16,213 Генерал. 209 00:24:20,460 --> 00:24:22,132 Что я натворил, сэр? 210 00:24:22,460 --> 00:24:25,930 Я думал, вьі мне скажете. У вас большие неприятности, майор. 211 00:24:33,140 --> 00:24:35,813 Я не понимаю, что происходит, сэр. Я не знаю. 212 00:24:36,900 --> 00:24:38,811 Я не знаю, что я мог сделать. 213 00:24:40,660 --> 00:24:43,413 Я не знаю, что я сделал. Пожалуйста, скажите, что я сделал. 214 00:24:43,780 --> 00:24:46,852 Объясни, почему все улики указьівают на тебя. 215 00:24:47,220 --> 00:24:48,938 - Объясни мне... - Какие улики? 216 00:24:49,180 --> 00:24:53,298 Почему все свидетели опознали тебя в твоём скафандре? И как твой отпечаток... 217 00:24:53,660 --> 00:24:56,777 - Я даже не знаю, что я мог сделать! - ...Зафиксировал сканер на входе? 218 00:24:57,020 --> 00:24:59,580 - Я невиновен! И я это знаю! - Объясни мне! 219 00:24:59,860 --> 00:25:01,452 Я ничего не сделал! 220 00:25:08,380 --> 00:25:11,895 Говори, на кого тьі работаешь, сейчас же. На кого тьі работаешь? 221 00:25:12,180 --> 00:25:15,252 Я работаю на правительство США, сэр. Как и вьі. 222 00:25:16,940 --> 00:25:20,410 Джек, я давно знаю и уважаю тебя. 223 00:25:20,740 --> 00:25:23,698 Ещё с тех пор, как тьі служил вместе с моим сьіном. 224 00:25:24,020 --> 00:25:27,376 Как тьі мог это сделать?! 225 00:25:27,980 --> 00:25:31,290 Джек, я знаю, вьі бьіли лучшими друзьями. 226 00:25:31,940 --> 00:25:34,295 Я сделаю всё, что в моих силах... 227 00:25:34,900 --> 00:25:37,858 ...Чтобьі разобраться в этой истории. 228 00:25:45,140 --> 00:25:46,778 Это всё. 229 00:26:11,660 --> 00:26:13,855 Непохоже, что он запирается. 230 00:26:15,620 --> 00:26:18,418 Врёт. Непохоже, что он врёт. 231 00:26:19,500 --> 00:26:23,778 Но этим самолётом могут управлять только 2 пилота, он и Лукас. 232 00:26:24,460 --> 00:26:26,416 У Лукаса железное алиби. 233 00:26:26,820 --> 00:26:28,776 По словам генерала. 234 00:26:41,540 --> 00:26:44,054 - Привет, Джэсс. - Что вьі делаете? Не трогайте меня! 235 00:26:44,340 --> 00:26:47,332 - Я ничего не понимаю. - Приятель! Тебя уже вьізвали в штаб. 236 00:26:47,780 --> 00:26:50,499 Состоится военно-полевой суд. Генерал попросил меня дать показания! 237 00:26:50,740 --> 00:26:52,332 - Но что я сделал? - Пошли. 238 00:26:52,620 --> 00:26:55,134 Не знаю. Но я сказал, что весь уик-энд бьіл с тобой. 239 00:26:55,460 --> 00:26:57,849 - Я люблю тебя, Джек! - Я люблю тебя, Джэсс. 240 00:26:59,260 --> 00:27:03,253 - Сделай что-нибудь! - Обещаю, я во всём разберусь. 241 00:29:28,460 --> 00:29:30,928 Простите за нервотрёпку, майор. 242 00:29:31,780 --> 00:29:35,216 Но всё должно бьіть правдоподобно. Хотите мороженого? 243 00:29:45,500 --> 00:29:49,413 - ''Станция'' вьізьівает ''Дилижанс''. - Это ''Дилижанс'', говорите. 244 00:29:50,020 --> 00:29:54,298 - Что с грузом? - Груз получен. Что дальше? 245 00:29:54,580 --> 00:29:58,175 Похороните груз. Повторяю. Похороните груз. 246 00:30:13,940 --> 00:30:15,896 Сиди, не дёргайся. 247 00:30:32,820 --> 00:30:34,538 Держи машину ровно! 248 00:30:40,860 --> 00:30:43,010 Чего тьі ждёшь? Убей его! 249 00:30:50,580 --> 00:30:52,059 Попал? 250 00:30:56,820 --> 00:30:59,732 Говорит ''Дилижанс''! У нас экстренная ситуация! Груз на свободе! 251 00:31:00,420 --> 00:31:02,411 Нам нужна помощь! 252 00:32:10,500 --> 00:32:12,297 Такое вот мороженое. 253 00:32:12,620 --> 00:32:16,932 ''Дилижанс'', говорит ''Станция''. Вьі меня сльішите? 254 00:32:17,980 --> 00:32:20,448 ''Дилижанс'', отвечайте. 255 00:32:23,700 --> 00:32:26,692 Расскажите нам ещё о майоре Холловэе, генерал. 256 00:32:27,020 --> 00:32:30,979 Что, например?.. Он бьіл неоднократно награждён. 257 00:32:32,180 --> 00:32:34,978 - Число боевьіх вьілетов... - Речь не об этом. 258 00:32:35,460 --> 00:32:38,213 Нас интересуют его убеждения. 259 00:32:38,860 --> 00:32:40,816 Убеждения? 260 00:32:42,300 --> 00:32:47,169 Мьі - армия равньіх возможностей. Мьі не лезем в личную жизнь солдата. 261 00:32:47,500 --> 00:32:51,095 - Если, конечно, он не гей. - Или коммунист. Так, генерал? 262 00:32:51,380 --> 00:32:53,211 Переходите к сути, хорошо? 263 00:32:53,620 --> 00:32:57,135 Мьі полагаем, что ваш майор Джек Холловэй связан... 264 00:32:58,580 --> 00:33:01,538 ...С террористической организацией. 265 00:33:03,020 --> 00:33:07,855 18 месяцев назад в Аризоне при загадочньіх обстоятельствах сошёл с рельсов... 266 00:33:08,180 --> 00:33:12,492 ...военньій состав с секретньім грузом смертоносного штамма сибирской язвьі. 267 00:33:12,940 --> 00:33:17,855 После тщательного осмотра места аварии химикатьі так и не бьіли найденьі. 268 00:33:18,260 --> 00:33:21,457 А теперь: ''Феникс'' - 3. 269 00:33:22,180 --> 00:33:25,536 Это - не случайньіе собьітия, генерал. Мьі имеем дело... 270 00:33:25,940 --> 00:33:30,456 ...с хорошо организованной группой. И действует она в пределах границ США. 271 00:33:31,220 --> 00:33:32,699 Повстанцьі? 272 00:33:33,060 --> 00:33:37,178 Ну, мьі говорим не о группе агрессивньіх параноиков. 273 00:33:37,500 --> 00:33:39,058 Так кто же это? 274 00:33:39,380 --> 00:33:43,259 К войне с правительством США готовится подпольное повстанческое движение. 275 00:33:43,740 --> 00:33:46,254 Возможно, в среде американских военньіх. 276 00:33:48,420 --> 00:33:50,376 Тайньій заговор? 277 00:33:51,580 --> 00:33:53,775 Армия инопланетян, может бьіть? 278 00:33:54,140 --> 00:33:56,734 Вьі начинаете верить тому, чем пичкаете людей. 279 00:33:57,060 --> 00:34:00,814 Охотясь на террористов, я бьі в последнюю очередь стал искать их... 280 00:34:01,140 --> 00:34:03,335 ...В американской армии. 281 00:34:04,780 --> 00:34:07,852 Ваши замечания кажутся мне оскорбительньіми. 282 00:34:08,300 --> 00:34:11,212 Я обязательно упомяну об этом в рапорте вашему начальству. 283 00:34:11,500 --> 00:34:15,971 А сейчас прошу вас убраться отсюда, пока я не показал вам свои искренние чувства. 284 00:34:20,900 --> 00:34:24,779 Что ж... спасибо, что приняли нас, генерал. 285 00:34:26,820 --> 00:34:32,019 Кстати, генерал, мьі ещё побеседуем. 286 00:34:39,060 --> 00:34:40,618 Прекрати! 287 00:34:40,940 --> 00:34:43,454 Прости, нервная привьічка. Она и Джека достаёт. 288 00:34:43,780 --> 00:34:46,738 По неподтверждённой информации из Пентагона, с базьі в Неваде... 289 00:34:46,940 --> 00:34:49,898 ...бьіл украден сверхсекретньій американский военньій самолёт. 290 00:34:50,100 --> 00:34:53,410 Власти распространили приказ об аресте армейского пилота-испьітателя... 291 00:34:53,620 --> 00:34:55,212 ...майора Джека Холловэя. 292 00:34:55,420 --> 00:34:59,095 Его разьіскивают как военньіе, так и местньіе правоохранительньіе органьі. 293 00:35:01,380 --> 00:35:04,019 Нет, нет, нет, нет. 294 00:35:05,300 --> 00:35:07,894 Только не говори, что тьі не знал об этом, Спаркс. 295 00:35:08,820 --> 00:35:14,099 Это... Мьі ведь как одна семья. А в семье не врут. 296 00:35:14,420 --> 00:35:17,457 Я не врал. Я не мог говорить об этом. Это секретная информация, клянусь. 297 00:35:17,740 --> 00:35:19,776 Они обвиняют Джека! 298 00:35:20,460 --> 00:35:23,611 - Наверное, мне лучше уйти. - Да, тебе лучше уйти. 299 00:35:30,340 --> 00:35:31,932 Спаркс. 300 00:35:34,460 --> 00:35:38,533 Слушай... Прости меня, ладно? 301 00:35:39,780 --> 00:35:41,338 - Всё в порядке. - Прости. 302 00:35:41,660 --> 00:35:46,290 Мьі ведь одна семья. Тьі сейчас вся на нервах. Всё наладится. 303 00:36:10,820 --> 00:36:12,651 Спаркс... это я. 304 00:36:13,380 --> 00:36:16,656 - Чёрт, как тьі меня напугал! Что тьі здесь делаешь? - Как Джэсс? Как Николь? 305 00:36:16,860 --> 00:36:18,851 Они в порядке. Тьі хреново вьіглядишь! Что произошло? 306 00:36:19,060 --> 00:36:21,494 Они похитили тюремньій фургон. Они пьітались убить меня. Они всех убили. 307 00:36:21,780 --> 00:36:23,975 - Кто ''они''? - Чёртовьі похитители! 308 00:36:24,420 --> 00:36:27,378 Понимаешь, они заодно с военньіми. У них бьіли такие татуировки. 309 00:36:27,660 --> 00:36:32,211 Как у группьі спецназа. Вот. Что-то вроде змеи, свернувшейся в клубок. 310 00:36:32,940 --> 00:36:35,374 Что с ними случилось? 311 00:36:36,460 --> 00:36:38,052 Хорошо. Хорошо. 312 00:36:38,340 --> 00:36:40,376 - У знай, кем они бьіли. - Хорошо. 313 00:36:41,700 --> 00:36:43,292 А тьі что будешь делать? 314 00:36:43,540 --> 00:36:46,179 Увезу отсюда свою семью. Здесь становится опасно. 315 00:36:46,540 --> 00:36:49,816 - Затем найду самолёт. - Ну, а когда тьі его найдёшь? 316 00:36:51,380 --> 00:36:54,338 Наверное, придётся вьікрасть и вернуть его. 317 00:36:54,940 --> 00:36:56,817 Отлично. Замечательная идея. 318 00:36:57,180 --> 00:37:00,252 - Сообщи мне, что тьі узнаешь. - Это безумие. Это безумие. 319 00:37:01,380 --> 00:37:03,848 Меня отдадут за это под суд. 320 00:37:06,420 --> 00:37:09,412 Вьікрасть самолёт. Нужно сообщить в полицию. 321 00:37:09,780 --> 00:37:12,374 Это их не касается. Это наша забота. 322 00:37:12,780 --> 00:37:15,897 Мьі прямо как Кегни и Лэйси! Вьікрасть самолёт. 323 00:37:16,340 --> 00:37:18,456 Именно так и нужно поступить. 324 00:37:51,740 --> 00:37:54,413 Вот бьі папа сейчас бьіл с нами. 325 00:37:55,060 --> 00:37:57,290 Да, моя дорогая. Очень жаль. 326 00:37:59,220 --> 00:38:02,178 - Иногда желания исполняются. - Папа! 327 00:38:06,340 --> 00:38:07,898 Джек! 328 00:38:10,180 --> 00:38:11,533 Джек. 329 00:38:16,060 --> 00:38:17,413 Папа. 330 00:38:18,980 --> 00:38:21,540 Не дьішите! Задержите дьіхание! 331 00:39:41,380 --> 00:39:44,611 Николь, иди ко мне!.. Останься здесь. Старайся не дьішать. 332 00:39:44,900 --> 00:39:46,856 - Хорошо, папа. - Я сейчас. 333 00:40:48,020 --> 00:40:49,772 Джек, Николь плохо! 334 00:40:50,580 --> 00:40:52,298 Наденьте противогазьі. 335 00:41:15,540 --> 00:41:16,973 Папа? 336 00:41:31,340 --> 00:41:32,739 Джессика! 337 00:41:41,140 --> 00:41:42,368 Джэсс! 338 00:41:43,220 --> 00:41:45,131 Джек? Я здесь! 339 00:42:16,180 --> 00:42:19,889 Держись, Джесси... Всё будет хорошо. Всё будет хорошо! 340 00:42:20,900 --> 00:42:23,573 Папа, что случилось? Мама?! 341 00:42:24,420 --> 00:42:27,696 - Мама, что с тобой? - Всё будет хорошо, Джесси. 342 00:43:12,620 --> 00:43:16,738 - Доктор! Мне нужен доктор! - Помогите! Помогите нам! 343 00:43:17,100 --> 00:43:20,410 Мне нужен доктор! Доктор! Мне нужен доктор! 344 00:43:21,140 --> 00:43:23,608 Скорее! Мне нужен доктор! Ножевое ранение! 345 00:43:24,140 --> 00:43:26,017 Доктор! Мне нужен доктор! 346 00:43:27,740 --> 00:43:30,334 - Нет! - Останься здесь. 347 00:43:30,820 --> 00:43:33,698 - Николь! Помогите мне! Помогите мне! - На помощь! 348 00:43:34,340 --> 00:43:37,650 С другой стороньі. Иди туда! Позови кого-нибудь! 349 00:43:38,860 --> 00:43:40,373 Позови скорее! 350 00:43:42,540 --> 00:43:46,374 - Кто-нибудь, помогите! Мне нужен доктор! - Помогите! 351 00:43:49,020 --> 00:43:50,373 Доктор! 352 00:43:51,860 --> 00:43:53,816 Ну же, скорее! 353 00:43:56,260 --> 00:43:57,773 Где же все? 354 00:43:58,260 --> 00:43:59,852 Всё будет хорошо. 355 00:44:02,260 --> 00:44:03,693 Николь! 356 00:44:06,620 --> 00:44:09,453 Доктор! Мне нужен доктор! 357 00:44:09,900 --> 00:44:11,731 Ну же, скорее! 358 00:44:14,980 --> 00:44:17,653 Доктор! Мне нужен доктор! Чёрт подери! 359 00:44:18,180 --> 00:44:20,216 Здесь ножевое ранение! 360 00:44:22,020 --> 00:44:23,419 Спина! 361 00:44:25,900 --> 00:44:28,130 Я не знаю. 362 00:44:33,220 --> 00:44:35,893 - Подготовьте операционную. - Мама! Мама! 363 00:44:38,220 --> 00:44:39,778 Всё в порядке. 364 00:44:41,500 --> 00:44:43,013 Давайте её поднимем. 365 00:44:43,540 --> 00:44:45,974 Всё в порядке. Всё будет хорошо. Всё будет хорошо. 366 00:44:54,660 --> 00:44:56,616 Привет. Как жизнь? 367 00:44:58,740 --> 00:45:00,412 - Привет, Бобби. - Как дела, старик? 368 00:45:00,620 --> 00:45:03,259 Наконец-то тьі накрахмалил свою сорочку, Джим. 369 00:45:03,820 --> 00:45:05,538 Привет, Спаркс. 370 00:45:44,300 --> 00:45:48,134 Здравствуйте. Она поправится, лезвие не задело внутренние органьі. 371 00:45:48,420 --> 00:45:51,059 - Слава Богу! - Она поправится. Ей нужно отдохнуть. 372 00:45:51,820 --> 00:45:54,493 Ну, я умоюсь, и тогда мьі с вами поговорим. 373 00:45:57,020 --> 00:45:59,693 И кстати, я вьізвал за вас полицию. 374 00:46:05,940 --> 00:46:07,373 Папа, тьі иди. 375 00:46:08,260 --> 00:46:10,933 У ходи. Я позабочусь о маме. Хорошо? 376 00:46:11,940 --> 00:46:14,215 - Иди. У ходи. - Хорошо. Я скоро вернусь. 377 00:46:14,660 --> 00:46:16,730 - Я люблю тебя, папа. - Папа любит тебя. Папа любит тебя. 378 00:46:17,060 --> 00:46:19,051 - Беги. Беги. - Пока. 379 00:46:23,020 --> 00:46:24,419 Осторожно! 380 00:46:39,380 --> 00:46:42,213 Так, ''Старший Брат'', посмотрим, что тьі знаешь. 381 00:46:46,420 --> 00:46:49,696 Так... Хорошо. 382 00:46:57,820 --> 00:46:59,697 А, ''Змееловьі''. 383 00:47:02,020 --> 00:47:03,373 Спецназ. 384 00:47:04,740 --> 00:47:06,492 Гениальньій Спаркман. 385 00:47:09,380 --> 00:47:13,737 ''В доступе отказано'' - Да, конечно. За кого меня принимаешь? 386 00:47:17,660 --> 00:47:21,892 Ну же, открьівайся. Иди к папочке. 387 00:47:23,460 --> 00:47:25,894 ''Доступ предоставлен'' - Спасибо. 388 00:47:32,420 --> 00:47:35,218 Сержант Трэй Си Стэнли. 389 00:47:39,820 --> 00:47:42,812 Группа спецназа ''Змееловьі''. 390 00:47:43,540 --> 00:47:47,499 Погиб в бою?.. Багдад?! 391 00:47:48,580 --> 00:47:50,332 Что?.. 392 00:48:12,020 --> 00:48:14,659 КОМАНДНЬIЙ ЦЕНТР Группьі технической поддержки армии США 393 00:48:18,780 --> 00:48:21,340 ...Ниспошли мне покой. 394 00:48:38,260 --> 00:48:41,935 - Простите за беспокойство, сэр. - Вольно, капитан. 395 00:48:44,620 --> 00:48:48,932 Сэр, вам известна группа спецназа под названием ''Змееловьі''? 396 00:48:50,140 --> 00:48:54,372 Конечно. В ней служил мой сьін. 397 00:48:55,300 --> 00:48:59,259 Я покопался в компьютере и обнаружил странньіе фактьі. 398 00:49:00,820 --> 00:49:03,971 Этот жетон принадлежал сержанту Трэю Стэнли. 399 00:49:04,980 --> 00:49:08,416 Судя по досье, он погиб во время войньі в Персидском заливе. 400 00:49:08,780 --> 00:49:11,294 Как и 4 других сержанта. 401 00:49:12,220 --> 00:49:13,653 И?.. 402 00:49:14,100 --> 00:49:18,173 На самом деле эти люди погибли всего пару дней назад. 403 00:49:18,700 --> 00:49:21,817 Это они похитили фургон, перевозивший майора Холловэя. 404 00:49:24,740 --> 00:49:26,696 Откуда это у вас, капитан? 405 00:49:28,900 --> 00:49:32,529 - Холловэй связался с вами? - Да, сэр. 406 00:49:34,220 --> 00:49:35,892 Понимаю. 407 00:49:37,260 --> 00:49:39,728 Садитесь, капитан. 408 00:49:44,460 --> 00:49:48,419 Группа спецназа ''Змееловьі'' бьіла создана в 68-м году. 409 00:49:48,740 --> 00:49:50,696 В разгар вьетнамской войньі. 410 00:49:51,020 --> 00:49:54,933 Для профессионального устранения вьісокопоставленньіх особ. 411 00:49:55,980 --> 00:50:02,533 Взвод убийц уничтожал ядовитьіх змей там, куда посьілало правительство США. 412 00:50:03,300 --> 00:50:07,851 Но ведь, сэр, эта группа действовала вопреки федеральньім законам. 413 00:50:08,180 --> 00:50:09,852 Это так. 414 00:50:10,460 --> 00:50:15,409 Но уверяю тебя, Спаркс, правительство и ЦРУ отрицали её существование. 415 00:50:16,460 --> 00:50:22,057 Если б эти люди бьіли ещё живьі, мьі бьі повсюду видели следьі их деятельности. 416 00:50:23,180 --> 00:50:27,856 Хотите сказать, что ЦРУ имеет отношение к похищению ''Воздушного охотника''? 417 00:50:28,220 --> 00:50:30,176 Это мьі должньі вьіяснить. 418 00:50:30,780 --> 00:50:32,736 Об этом кто-нибудь знает? 419 00:50:33,420 --> 00:50:36,935 - Нет, сэр, я решил сначала прийти к вам. - Хорошо. 420 00:50:38,020 --> 00:50:42,571 Раз уж нам предстоит разворошить змеиное гнездо, сделаем это по-тихому. 421 00:50:51,580 --> 00:50:52,899 Здравствуйте! 422 00:50:56,900 --> 00:50:58,618 Здравствуйте! 423 00:51:01,460 --> 00:51:03,098 Что тебе нужно? 424 00:51:03,460 --> 00:51:05,576 Я должен заняться самолётом мистера Лукаса. 425 00:51:05,820 --> 00:51:08,493 - А где его механик? - Заболел. 426 00:51:09,100 --> 00:51:13,810 Мне нужно взглянуть на бортовьіе журнальі, проверить, сколько он налетал. Всё такое. 427 00:51:14,180 --> 00:51:17,490 Такую информацию предоставляют только дежурному механику. 428 00:51:17,940 --> 00:51:19,692 Я звоню начальству. 429 00:51:32,740 --> 00:51:35,300 Эй, кто вьіигрьівает? 430 00:51:35,700 --> 00:51:39,932 ''Доджерьі'' провалили очередную подачу. В этом году игра у них не заладилась! 431 00:51:40,460 --> 00:51:45,011 Знаете, я перестал болеть за ''Доджеров'', когда переехал из Бруклина. 432 00:51:45,300 --> 00:51:47,860 - Тьі из Бруклина?! - Да, вроде как. 433 00:51:48,180 --> 00:51:51,013 Мои родители - иммигрантьі. Я вьірос в... 434 00:51:51,980 --> 00:51:53,208 ''Флатбуш'' 435 00:51:53,540 --> 00:51:55,451 - Я вьірос во Ф латбуше. - Ф латбуш?! 436 00:51:55,820 --> 00:51:58,778 Да иди тьі! Я из Ф латбуша! В какую школу тьі ходил? 437 00:51:59,580 --> 00:52:01,411 - В какую школу? - Да! 438 00:52:01,820 --> 00:52:04,573 Да кто ходил в школу! 439 00:52:05,700 --> 00:52:08,772 Да, вьі хотели позвонить. А то я опаздьіваю. 440 00:52:09,100 --> 00:52:11,819 А, к чёрту. Мьі, бруклинские бродяги, должньі держаться вместе. 441 00:52:12,300 --> 00:52:15,849 У меня есть эти данньіе. Если хочешь знать, этот парень - такой засранец. 442 00:52:16,380 --> 00:52:20,339 Он здесь завсегдатай. Часто летает в Санта-Фэ. Санта-Фэ, Нью-Мексико. 443 00:52:20,740 --> 00:52:21,968 Вот, нашёл. 444 00:52:22,500 --> 00:52:24,411 Поздоровается и всё. 445 00:52:24,820 --> 00:52:27,937 Между прочим, в прошлую субботу вечером он как раз прилетел из Санта-Фэ. 446 00:52:28,260 --> 00:52:30,649 Держи. Здесь всё, что тебе нужно. 447 00:52:30,940 --> 00:52:32,134 Отлично. 448 00:52:34,100 --> 00:52:36,250 Бруклин, конечно! 449 00:52:36,940 --> 00:52:38,134 Нью-Мексико. 450 00:53:10,340 --> 00:53:13,616 Тьі что это делаешь у самолёта мистера Лукаса? 451 00:53:13,980 --> 00:53:16,892 Лукаса?.. Лукас? 452 00:53:17,540 --> 00:53:20,293 Ох, а я думал, что это самолёт Лупуса. 453 00:53:21,500 --> 00:53:23,809 Да, я покраснел. 454 00:53:24,340 --> 00:53:28,379 Слушай, я тьі не знаешь, где самолёт мистера Лупуса? 455 00:53:29,620 --> 00:53:33,613 - Пошли, я тебе покажу. - Тьі совершаешь большую ошибку. 456 00:53:34,100 --> 00:53:37,854 - Это мне не впервой. - Ну, потом не плачь. 457 00:53:39,100 --> 00:53:41,216 Это всё, на что тьі способен? 458 00:54:28,940 --> 00:54:30,134 Так. 459 00:54:34,500 --> 00:54:36,252 Сукин сьін! 460 00:54:37,500 --> 00:54:38,649 Эй! 461 00:54:39,380 --> 00:54:41,291 Эй! Отдай мне конфету. 462 00:54:41,820 --> 00:54:44,539 Советую прочитать инструкцию. 463 00:54:45,220 --> 00:54:46,812 Спасибо за совет. 464 00:54:47,820 --> 00:54:50,129 - О, нет. - Нам нужно поговорить. 465 00:54:50,540 --> 00:54:53,213 Вьі что, шутите? Я ещё не получил свою конфету. 466 00:55:13,620 --> 00:55:16,976 А ну, вернись, засранец! Глазам своим не верю! 467 00:55:17,460 --> 00:55:20,258 Тьі у меня получишь! Обмануть меня вздумал! 468 00:55:20,540 --> 00:55:23,418 - Ньюйоркцьі. - Вернись сейчас же! 469 00:55:34,060 --> 00:55:36,335 Да что вьі делаете?! Я принадлежу правительству! 470 00:55:36,660 --> 00:55:39,049 Ну так скажи нам, где Холловэй. 471 00:55:59,140 --> 00:56:01,973 Знаешь, Спаркс, тьі вот о чём подумай. 472 00:56:02,460 --> 00:56:06,897 Анонимная американская фирма приобретает большое количество недвижимости. 473 00:56:07,300 --> 00:56:12,010 Аэродромьі, фабрики, резервации, всё подряд. 474 00:56:12,500 --> 00:56:17,096 Мьі считаем, что эту компанию финансируют американские военньіе. 475 00:56:17,820 --> 00:56:21,096 Дайте-ка разобраться. Вьі говорите... 476 00:56:23,860 --> 00:56:28,092 Кто-то в нашей армии покупает краденное вооружение... 477 00:56:28,900 --> 00:56:30,856 ...у подпольного движения? 478 00:56:31,180 --> 00:56:33,774 Мьі говорим о гражданской войне. 479 00:56:34,180 --> 00:56:37,297 Твоего дружка Холловэя подставляли с самого начала. 480 00:56:38,060 --> 00:56:41,530 Он - самьій великий лопух со времён Освальда. 481 00:56:42,060 --> 00:56:46,736 Так что, скажи, где Холловэй. Сэкономишь нам уйму... 482 00:56:59,180 --> 00:57:02,092 Погоди, погоди! Давай поговорим! Погоди! 483 00:58:08,740 --> 00:58:11,208 Я пришёл к жене и дочери майора Холловэя. 484 00:58:11,540 --> 00:58:15,453 - Они здесь. - Спасибо, мэм. 485 01:00:36,420 --> 01:00:38,376 Просто скажи мне, где он. 486 01:00:39,060 --> 01:00:40,937 Кто, кретин? 487 01:00:42,500 --> 01:00:44,730 Бельій кролик! А тьі как думаешь? 488 01:00:46,020 --> 01:00:48,580 Загадки - для детей. Я ненавижу бельіх кроликов. 489 01:00:51,580 --> 01:00:54,458 Знаешь что, Спаркс? Через некоторое время тебе будет больно. 490 01:00:54,780 --> 01:00:58,375 Так что не глупи и скажи мне, где он, тьі, тупой кусок дерьма. 491 01:00:58,700 --> 01:01:02,613 Скажу тебе одно, Лукас, дерёшься тьі, как девка. 492 01:01:12,380 --> 01:01:15,770 - Меня ищешь? - Бросьте оружие, майор. 493 01:01:30,380 --> 01:01:32,211 Бросьте оружие, майор! 494 01:01:33,540 --> 01:01:36,100 Вьістрелите в меня, и нож скользнёт по горлу. 495 01:01:36,500 --> 01:01:40,095 Вьістрели этому кретину прямо промеж глаз! 496 01:01:42,740 --> 01:01:44,571 Нет! Стреляй, Джек! 497 01:01:52,220 --> 01:01:55,690 Ну и давно тьі замешан в этом дерьме? Чёртов предатель! 498 01:01:56,260 --> 01:01:59,411 - Тебе не понять. - Объясни. 499 01:02:07,180 --> 01:02:09,330 Давай, Джек! Надери ему задницу! 500 01:02:15,780 --> 01:02:17,452 Чёртов слабак! Покажи ему! 501 01:02:17,740 --> 01:02:18,855 Давай! 502 01:02:20,340 --> 01:02:21,534 Ублюдок! 503 01:02:22,580 --> 01:02:23,729 О, чёрт! 504 01:02:29,540 --> 01:02:30,609 Джек! 505 01:02:35,540 --> 01:02:37,178 Держись, приятель! Я сейчас! 506 01:02:43,900 --> 01:02:45,970 Да! Молодец! 507 01:03:21,060 --> 01:03:23,528 Значит, тебя так и тянет в небо? 508 01:03:50,740 --> 01:03:53,300 - Спасибо за помощь, друг. - Всегда к твоим услугам. 509 01:03:53,620 --> 01:03:57,249 - Ну тьі как? Цел? - В порядке. ''Воздушньій охотник'' у них, старик. 510 01:03:57,580 --> 01:03:59,935 Чёрт, я знаю. У знал, зачем он им нужен? 511 01:04:00,260 --> 01:04:02,728 Нет. Но в режиме невидимости он неуязвим. 512 01:04:03,140 --> 01:04:05,779 Я знаю. Но мьі придумаем, как проследить за ним. 513 01:04:06,380 --> 01:04:09,019 Да, что-нибудь простое. 514 01:04:16,060 --> 01:04:18,051 - Точно. - Точно. 515 01:04:18,340 --> 01:04:20,934 - Снимай скорее. - Хорошо. 516 01:04:21,380 --> 01:04:25,134 Здравствуйте, майор. Рад снова тебя видеть, сьінок. 517 01:04:38,540 --> 01:04:40,974 Тьі нам всё очень осложнил. 518 01:04:42,100 --> 01:04:46,537 Я служил этой стране свьіше 35-ти лет. Я верил в ''американский путь''. 519 01:04:47,020 --> 01:04:49,329 ''Моя страна всегда права''. 520 01:04:49,940 --> 01:04:54,377 Но я уже не узнаю в Америке страну, которую знал когда-то. 521 01:04:54,700 --> 01:04:57,419 Страну, которую поклялся защищать. 522 01:04:58,540 --> 01:05:03,455 Свобода и права, гарантированньіе нам, американцам, конституцией... 523 01:05:03,740 --> 01:05:09,258 ...постепенно осквернило лицемерное коррумпированное правительство. 524 01:05:09,620 --> 01:05:13,579 Которое уже давно перестало бьіть народньім... 525 01:05:14,060 --> 01:05:16,016 ...И служить народу. 526 01:05:17,420 --> 01:05:23,052 Как сказал Джефферсон: ''Древо свободьі необходимо время от времени... 527 01:05:24,140 --> 01:05:26,529 ...Окроплять кровью патриотов''. 528 01:05:26,820 --> 01:05:30,176 Наверняка, он сейчас ворочается в могиле. 529 01:05:32,260 --> 01:05:36,572 Так, может бьіть, скажете нам, что в наши дни значит ''бьіть патриотом''? 530 01:05:36,980 --> 01:05:39,096 То же, что и всегда. 531 01:05:39,940 --> 01:05:41,896 Защита свободьі. 532 01:05:42,860 --> 01:05:46,170 Убить змею можно, лишь отрезав ей голову. 533 01:05:47,660 --> 01:05:50,777 У же много лет мьі делаем это по всему миру. 534 01:05:51,340 --> 01:05:56,209 И теперь, наконец, пришло время сделать то же самое здесь, на американской земле. 535 01:05:56,580 --> 01:05:59,458 А вам не кажется, что вьі в меньшинстве? 536 01:06:00,260 --> 01:06:03,775 В одном нашем штате свьіше тьісячи солдат. 537 01:06:04,820 --> 01:06:07,778 Тьі видишь только верхушку айсберга. 538 01:06:09,140 --> 01:06:12,894 А как же Том? Как же ваш сьін Том? 539 01:06:13,620 --> 01:06:19,650 Он верил в эту страну, сражался за неё и погиб за неё. 540 01:06:21,900 --> 01:06:26,178 Как бьі он отнёсся ко всему этому, к тому, что вьі здесь делаете? 541 01:06:26,740 --> 01:06:29,732 Эта страна обесчестила моего сьіна... 542 01:06:30,300 --> 01:06:34,691 ...И тьісячи подобньіх ему солдат, не сумев исполнить обещанное. 543 01:06:36,900 --> 01:06:40,449 Не говори мне о моём сьіне. 544 01:06:47,100 --> 01:06:50,570 Тьі - хороший солдат, Джек. Слишком хороший. 545 01:06:51,860 --> 01:06:56,934 И, к сожалению, сейчас тьі - единственньій, кому подвластен этот самолёт. 546 01:06:59,020 --> 01:07:02,057 Полагаю, вьі ошиблись во мне, генерал. 547 01:07:03,220 --> 01:07:05,939 Я никогда не предам свою страну. 548 01:07:06,260 --> 01:07:08,216 Я так и думал, Джек. 549 01:07:09,100 --> 01:07:12,456 Но есть старая поговорка: ''Никогда не говори никогда''. 550 01:07:15,460 --> 01:07:17,018 Папа! 551 01:07:21,100 --> 01:07:22,613 Папа! 552 01:07:24,020 --> 01:07:25,453 Николь! 553 01:07:36,980 --> 01:07:39,540 Сержант прокатится с тобой на всякий случай. 554 01:07:40,140 --> 01:07:42,779 Я не думаю, что тьі подвергнешь опасности свою мальішку. 555 01:07:47,540 --> 01:07:49,098 Дай ему ключи. 556 01:08:00,340 --> 01:08:03,138 Что это значит? Что вьі задумали? 557 01:08:03,460 --> 01:08:06,293 Это вам знать не нужно, майор. 558 01:08:07,820 --> 01:08:09,776 - Держите её! - Папа! Папа! 559 01:08:10,500 --> 01:08:12,616 - Дорогая. - Уведите её отсюда! 560 01:08:13,020 --> 01:08:14,817 - Папа! - Всё в порядке, милая. 561 01:08:15,380 --> 01:08:16,938 - Нет, папа! - Всё в порядке, дорогая. 562 01:08:17,300 --> 01:08:18,892 - Уведите её! - Папа! 563 01:08:19,940 --> 01:08:21,771 - Всё хорошо. - Папа! 564 01:08:22,300 --> 01:08:24,336 - Папа! Папа! - Всё хорошо, милая. 565 01:08:24,740 --> 01:08:27,732 Когда папа вернётся домой, тьі научишь его печь зефир. 566 01:08:37,700 --> 01:08:41,170 - Летал когда-нибудь в такой штуке? - Конечно, летал. 567 01:08:43,860 --> 01:08:46,818 - А на 5-ти Махах летал? - Заткнись! 568 01:08:48,660 --> 01:08:50,412 Конечно, конечно. 569 01:08:51,740 --> 01:08:53,890 Шлем наденешь? 570 01:08:56,660 --> 01:08:59,379 - На голову. - Я сам знаю! 571 01:09:28,980 --> 01:09:33,098 Блокируй защиту и введи эти координатьі в компьютер наведения. 572 01:09:36,940 --> 01:09:38,453 Не глупи, Спаркс. 573 01:09:39,020 --> 01:09:42,410 Холловэй никогда не простит тебя, если из-за тебя пострадает его дочь. 574 01:09:47,140 --> 01:09:48,129 Пустите! 575 01:10:03,180 --> 01:10:04,329 Боже! 576 01:10:20,260 --> 01:10:22,490 - Ну как тьі? - Что? 577 01:10:23,420 --> 01:10:26,014 Я спрашиваю, как тьі там держишься, сержант. 578 01:10:26,300 --> 01:10:28,575 Слушай, тебе нужно знать только то, что... 579 01:10:28,860 --> 01:10:33,138 ...Я целюсь в твой затьілок из пистолета, заряженного 14-ю стальньіми патронами. 580 01:10:33,860 --> 01:10:38,251 Так что, если хочешь увидеться со своей женой и дочерью, заткнись! 581 01:10:38,740 --> 01:10:40,537 И исполняй приказьі! 582 01:10:41,340 --> 01:10:42,693 Слушаюсь, сэр. 583 01:10:44,180 --> 01:10:45,772 Прекрати! 584 01:10:53,260 --> 01:10:54,693 ''Цель засечена'' 585 01:11:05,820 --> 01:11:07,253 Правильно, капитан. 586 01:11:09,900 --> 01:11:12,573 Джек, взгляни на свою цель. 587 01:11:24,140 --> 01:11:27,974 Первьій шаг: отсечь змее голову. 588 01:11:28,860 --> 01:11:31,852 Второй шаг: уничтожить её тело. 589 01:11:32,540 --> 01:11:37,933 Третий шаг: захватить её владения и систематически подавлять свободу... 590 01:11:38,260 --> 01:11:41,013 ...пока не будет восстановлен порядок. 591 01:11:42,620 --> 01:11:44,770 Революция приветствует тебя, Джек. 592 01:11:48,420 --> 01:11:50,297 Подготовить оружие к бою. 593 01:12:00,420 --> 01:12:02,411 Представление начинается! 594 01:12:11,020 --> 01:12:12,373 Включай. 595 01:12:23,260 --> 01:12:25,171 ''Оружие готово к бою'' 596 01:12:29,060 --> 01:12:33,497 Снизь скорость и исчезни за 800 километров до цели. 597 01:12:35,380 --> 01:12:36,859 Вас понял. 598 01:12:45,180 --> 01:12:47,489 Скорость - 3 Маха. 599 01:12:59,740 --> 01:13:02,095 Режим невидимости включён. 600 01:13:03,580 --> 01:13:05,775 Отлично, майор! 601 01:13:06,220 --> 01:13:09,178 Вьі исчезли с радаров. 602 01:13:15,580 --> 01:13:18,492 Включить импульсньій коммуникатор. 603 01:13:31,860 --> 01:13:34,135 Хорошая работа, капитан. 604 01:13:37,900 --> 01:13:39,299 Николь. 605 01:13:40,180 --> 01:13:45,049 Если твой папа вьіполнит все мои приказьі, всё будет хорошо. Тебе ясно? 606 01:13:47,060 --> 01:13:50,370 Я знаю, то, что тьі сейчас видишь, тебе непонятно. Но... 607 01:13:50,740 --> 01:13:56,656 Мьі хотим вернуть Америке бьілое величие, ради тебя и твоих детей. Доверься мне. 608 01:13:58,940 --> 01:14:00,498 Готово? 609 01:14:01,340 --> 01:14:04,173 - Почти, сэр. - Хорошо. 610 01:14:08,860 --> 01:14:10,532 ''Вьізов пейджера'' 611 01:14:12,500 --> 01:14:14,809 Какого чёрта, что это?! 612 01:14:15,140 --> 01:14:19,338 Радар боевьіх систем. Это самолёт, у него есть радар. Расслабься. 613 01:14:20,260 --> 01:14:23,138 АМЕРИКАНСКОЕ СУ ДНО ''ЭНТЭРПРАЙЗ'', Атлантическая флотилия 614 01:14:23,540 --> 01:14:27,135 - Сэр, движение в запретной воздушной зоне. - Самолёт опознан? 615 01:14:27,420 --> 01:14:30,651 - Мьі его не видим, сэр. Есть только низкочастотньій сигнал. - Позиция? 616 01:14:30,980 --> 01:14:34,017 650 километров до Вашингтона, идёт на сближение, сэр. 617 01:14:34,380 --> 01:14:36,610 Поднять 3-е звено истребителей. 618 01:14:44,980 --> 01:14:46,891 3-е звено в воздухе, сэр. 619 01:14:49,340 --> 01:14:50,773 - Что происходит? - Я не знаю. 620 01:14:50,980 --> 01:14:52,777 Что это такое? 621 01:14:53,500 --> 01:14:54,933 Проклятие! 622 01:14:55,260 --> 01:14:57,057 - Как они засекли его? - Я не знаю! 623 01:14:58,180 --> 01:15:01,490 Надеюсь, это не ваших рук дело, капитан. Я убью вас на месте! 624 01:15:03,940 --> 01:15:06,659 Спокойно. Заходи со стороньі Атлантики, Джек. Будь осторожен. 625 01:15:10,460 --> 01:15:14,578 Говорит группа ''Дельта''. Идём по северо-западной траектории. Приём. 626 01:15:15,100 --> 01:15:18,172 Вас понял. Группа ''Танго'' заходит с юга. 627 01:15:19,060 --> 01:15:21,096 ''Цели засеченьі'' 628 01:15:21,460 --> 01:15:23,291 Это что ещё за чёрт?! 629 01:15:23,780 --> 01:15:26,897 - Уйти от преследования! - Слушаюсь, сэр. 630 01:15:32,300 --> 01:15:35,258 Говорит группа ''Танго''. Цель сменила направление. 631 01:15:35,620 --> 01:15:37,576 Ложимся на новьій курс. 632 01:15:45,460 --> 01:15:48,816 Говорит группа ''Дельта''. Цель входит в 9-й сектор. 633 01:15:50,620 --> 01:15:52,736 Что происходит, чёрт подери?! 634 01:15:56,020 --> 01:15:59,933 На связи группа истребителей ВМФ США. Вьі вторглись в запретную зону. 635 01:16:00,340 --> 01:16:02,296 Немедленно назовитесь. 636 01:16:06,580 --> 01:16:09,413 Повторяю, на связи группа истребителей ВМФ США. 637 01:16:09,700 --> 01:16:12,817 Нам приказано сопроводить вас к месту посадки в Далласском аэропорту. 638 01:16:13,100 --> 01:16:14,977 - Назовите себя. - Чёрт! 639 01:16:19,180 --> 01:16:21,614 Где радар? Где он? 640 01:16:23,220 --> 01:16:25,654 Говорит группа ''Дельта''. Мьі потеряли сигнал цели. 641 01:16:25,940 --> 01:16:29,899 Повторяю. Мьі потеряли сигнал цели. Осматриваем 9-й сектор визуально. Приём. 642 01:16:30,300 --> 01:16:33,975 Вас понял. Говорит ''Танго''. Мьі прочешем сектора 8 и 10. 643 01:16:37,500 --> 01:16:38,615 Чёрт! 644 01:16:39,740 --> 01:16:43,335 - Что происходит? - Включён режим невидимости. 645 01:16:44,820 --> 01:16:48,495 К уда они делись? К уда? Где они? 646 01:16:48,940 --> 01:16:50,578 О, чёрт! 647 01:16:53,780 --> 01:16:56,533 - Это нам уже не понадобится. ''Парашют вьіведен из строя'' 648 01:16:56,900 --> 01:16:59,016 Чёрт, что тьі делаешь?! 649 01:17:07,660 --> 01:17:09,810 Это что ещё за чёрт? 650 01:17:10,100 --> 01:17:12,409 Свяжись с МакГарри. Спроси, что происходит. 651 01:17:15,460 --> 01:17:17,769 ''Сержант МакГарри, вьі на связи?'' 652 01:17:19,100 --> 01:17:21,136 Холловэй мёртв. 653 01:17:22,820 --> 01:17:25,209 Мёртв? Мёртв?! 654 01:17:27,700 --> 01:17:30,294 Чёрт! Сукин сьін! 655 01:17:37,740 --> 01:17:39,173 Самолёт повреждён. 656 01:17:40,580 --> 01:17:43,617 ''Прошу разрешения катапуль тироваться'' 657 01:17:45,660 --> 01:17:48,697 Скажи МакГарри, что я не разрешаю! 658 01:17:49,180 --> 01:17:51,136 Оставаться там! 659 01:17:53,020 --> 01:17:57,571 Наводка будет произведена автоматически. Напиши это! Пиши! 660 01:17:59,060 --> 01:18:00,652 Чёрт! 661 01:18:05,660 --> 01:18:08,333 ''Катапуль тироваться нельзя. Останься в самолёте'' 662 01:18:08,780 --> 01:18:11,419 ''Наводка будет произведена автоматически'' 663 01:18:12,180 --> 01:18:13,693 Понял, сэр. 664 01:18:32,420 --> 01:18:33,899 Это странно. 665 01:18:37,860 --> 01:18:40,658 Для человека, которьій никогда прежде не летал. 666 01:18:40,940 --> 01:18:44,330 Что-то наш сержант очень спокоен! 667 01:18:48,380 --> 01:18:50,416 Вот чёрт. 668 01:18:53,860 --> 01:18:56,738 Давай девчонку сюда. Мьі уезжаем. 669 01:18:58,900 --> 01:19:02,495 - Хорошо. Всё готово. - Закрьівайте двери. Пошли. 670 01:19:59,580 --> 01:20:01,093 А что у нас здесь? 671 01:20:26,700 --> 01:20:28,736 ''Включён тепловой сенсор'' 672 01:20:56,860 --> 01:20:58,816 Спасибо, друг. 673 01:21:14,380 --> 01:21:15,733 Спаркс. 674 01:21:16,140 --> 01:21:19,894 Прикажи ему посадить самолёт, или он больше никогда не увидит свою дочь. 675 01:21:22,460 --> 01:21:23,893 Всё будет хорошо. 676 01:21:25,860 --> 01:21:27,339 Живо, Спаркс! 677 01:21:33,220 --> 01:21:35,939 ''Холловэй, садись немедленно!'' 678 01:21:57,780 --> 01:21:59,691 ''Воздушньіе охотники''. 679 01:22:00,420 --> 01:22:05,175 ''Воздушньіе охотники''... готовьтесь к бою, по счёту 3. 680 01:22:08,660 --> 01:22:10,935 Что это значит, Спаркс? 681 01:22:13,460 --> 01:22:15,496 Что это значит? 682 01:22:16,060 --> 01:22:18,858 ''Приготовились... Начали!'' 683 01:22:19,860 --> 01:22:21,213 Раз! 684 01:22:21,740 --> 01:22:23,093 Два! 685 01:22:23,780 --> 01:22:24,849 Три! 686 01:22:45,140 --> 01:22:46,732 ''Цель засечена'' 687 01:22:49,100 --> 01:22:50,613 ''Ракета готова к запуску'' 688 01:22:59,020 --> 01:23:00,373 ''Тревога!'' 689 01:23:24,740 --> 01:23:26,810 Никогда не говори никогда. 690 01:23:29,220 --> 01:23:31,097 Хороший вьістрел, Джек. 691 01:23:32,540 --> 01:23:34,895 Твой отец - мастер в этом деле, Николь. 692 01:23:35,580 --> 01:23:38,811 Дело суровое, но полезное. 693 01:23:39,860 --> 01:23:42,738 О, чёрт! Дяде Спарксу нужно вьізвать ''скорую''. 694 01:23:45,420 --> 01:23:48,139 ''Феникс'', тьі - хорошая игрушка. 695 01:23:49,660 --> 01:23:52,970 Но уж слишком опасная. 696 01:24:00,340 --> 01:24:02,934 ''Включён режим самоуничтожения'' 697 01:24:45,420 --> 01:24:46,694 Чёрт. 698 01:24:50,660 --> 01:24:51,775 Папа! 699 01:24:54,980 --> 01:24:56,254 Николь! 700 01:25:08,260 --> 01:25:10,296 А с тобой что случилось, друг? 701 01:25:10,860 --> 01:25:12,771 Поход бьіл нелёгким. 702 01:25:13,380 --> 01:25:16,372 - Да, тьі ''хорошо'' вьіглядишь. - Отличньій вьістрел. Спасибо. 703 01:25:18,780 --> 01:25:21,772 - Я тебя люблю, милая. - Я тоже тебя люблю. 704 01:25:28,180 --> 01:25:29,977 Раз. Два. 705 01:25:30,420 --> 01:25:31,535 Три! 706 01:25:31,820 --> 01:25:33,811 Давай, давай, давай! 707 01:25:38,500 --> 01:25:40,013 Да! 708 01:25:46,460 --> 01:25:47,973 Да! 709 01:25:48,740 --> 01:25:51,812 Да! Да! Это моя крёстная дочь! Она с нами! 710 01:25:52,140 --> 01:25:54,495 Вот там моя крёстная дочь! Она с нами! 711 01:25:55,100 --> 01:25:56,897 Она классно играет! 712 01:25:57,420 --> 01:26:00,412 Отлично. Хорошая игра! 713 01:26:01,660 --> 01:26:04,049 Ну, герой, в чём твой секрет? 714 01:26:06,540 --> 01:26:10,249 ''Воздушньій охотник'' всегда готов к бою. 715 01:26:19,620 --> 01:26:21,815 ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН В РОЛИ ХОЛЛОВЭЯ 716 01:26:25,860 --> 01:26:28,169 МИСТРО КЛАРК В РОЛИ СПАРКСА 717 01:26:32,220 --> 01:26:34,734 ДЖОН ПЭННЭЛЛ В РОЛИ ЛУКАСА 718 01:26:38,020 --> 01:26:40,580 РОБЕРТ МЬЯНО В РОЛИ ГЕНЕРАЛА ДЖЭКОБСА 719 01:26:43,380 --> 01:26:45,848 ИВОНН ЗИМА В РОЛИ НИКОЛЬ 720 01:26:50,340 --> 01:26:52,808 КАЙЛИ БАКС В РОЛИ ДЖЕССИКИ 721 01:26:58,260 --> 01:27:00,615 КИМБЕРЛИ ДЭВИС В РОЛИ АГЕНТА ЛОК 722 01:27:04,660 --> 01:27:07,049 ТОНИ ХИКОКС В РОЛИ АГЕНТА ЛОАДА 723 01:27:11,500 --> 01:27:14,060 ДЖОДИ ДЖОНС В РОЛИ МАКГАРРИ 724 01:27:17,340 --> 01:27:20,412 АНДРЭЙЯ РАДУТОЙЮ В РОЛИ ХЭЙВЕНС, РОБЕРТ КЭЙТ В РОЛИ СТЭНЛИ 725 01:31:04,140 --> 01:31:10,712 - Sergei7721 - http://elitcinema.net/ 74846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.