Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,340
Ada sebuah negara di Puncak Yishui,
2
00:00:02,820 --> 00:00:04,340
setelah Pangeran dari negara itu
dewasa,
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,780
dia mengikuti petujuk dari
Kitab Pangeran,
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,740
dan masuk ke sebuah gua misterius.
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,410
Ternyata Pangeran yang datang.
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,170
Sepertinya kau belum punya pasangan
hidup, bukan?
7
00:00:14,780 --> 00:00:15,460
Pasangan hidup?
8
00:00:21,340 --> 00:00:23,180
Satu identik matahari,
satunya lagi identik bulan.
9
00:00:23,620 --> 00:00:24,900
Satu hidup, Satu mati.
10
00:00:25,220 --> 00:00:26,460
Banyak yang harus ditangani
dalam kerajaan.
11
00:00:27,180 --> 00:00:28,250
Rakyat belum makmur.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,010
Bagaimana bisa kupikirkan jodoh?
13
00:00:32,210 --> 00:00:34,220
Jika kitab ini benar,
14
00:00:36,940 --> 00:00:37,620
maka aku sebaiknya
15
00:00:39,780 --> 00:00:41,300
harus berhati-hati.
16
00:00:44,620 --> 00:00:45,180
Apa maksudnya
17
00:00:46,020 --> 00:00:47,540
kelak aku akan bertemu dua wanita?
18
00:00:48,700 --> 00:00:49,340
Tidak.
19
00:00:49,620 --> 00:00:50,260
Mustahil.
20
00:01:10,680 --> 00:01:25,440
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
21
00:01:25,880 --> 00:01:35,440
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
22
00:01:35,880 --> 00:01:45,440
Daftar sekarang di recehoki.net
Main Bersama RECEH88
Menangkan Ratusan Juta Rupiah!
23
00:02:23,500 --> 00:02:25,060
Kenapa mengikutiku?
24
00:02:25,940 --> 00:02:27,290
Siapa namamu, Nona?
25
00:02:27,820 --> 00:02:28,780
Siapa Ayahmu?
26
00:02:31,579 --> 00:02:34,500
Kau tak mengingatku?
27
00:02:35,660 --> 00:02:36,740
Aku mengenalmu?
28
00:02:37,220 --> 00:02:38,460
Saat acara Festival Lampion
tahun lalu,
29
00:02:38,820 --> 00:02:40,220
saat menjawab teka-teki lampion,
30
00:02:40,900 --> 00:02:43,180
karena tak bisa jawab,
aku sangat cemas,
31
00:02:43,690 --> 00:02:45,100
dan Tuan yang membantuku.
32
00:02:46,329 --> 00:02:47,380
Kau memanggilku Tuan?
33
00:03:00,900 --> 00:03:02,460
Kau tahu siapa aku?
34
00:03:05,540 --> 00:03:08,060
Boleh tanya siapa nama Tuan?
35
00:03:08,420 --> 00:03:09,330
Siapa Ayahmu?
36
00:03:16,000 --> 00:03:18,860
Queen of my Heart
37
00:03:21,900 --> 00:03:22,780
Aku penasaran mau tahu,
38
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
siapa Ayah Tuan?
39
00:03:24,460 --> 00:03:25,900
Sejak pertama bertemu Tuan,
40
00:03:26,220 --> 00:03:27,540
aku...
41
00:03:28,940 --> 00:03:31,770
aku terus merindukan Tuan.
42
00:03:33,900 --> 00:03:35,290
Jadi kau mengikutiku?
43
00:03:35,780 --> 00:03:36,260
Tidak.
44
00:03:37,380 --> 00:03:39,130
Sebenarnya, hari ini
45
00:03:39,130 --> 00:03:40,660
aku mau ke Kuil Dongshan
untuk sembahyang.
46
00:03:40,660 --> 00:03:41,579
Saat duduk di atas kereta,
47
00:03:42,140 --> 00:03:44,940
aku melihat Tuan menaiki
kuda lewati jalanan ini.
48
00:03:44,940 --> 00:03:46,140
Setelah bertanya pada pelayan,
49
00:03:46,500 --> 00:03:48,380
aku baru tahu ujung dari
jalan ini adalah
50
00:03:49,100 --> 00:03:50,260
Air Terjun Jinhua.
51
00:03:52,010 --> 00:03:52,980
Setelah itu, aku...
52
00:03:52,980 --> 00:03:53,340
Setelah itu, aku...
53
00:03:55,940 --> 00:03:57,780
Kau sungguh tak tahu siapa aku?
54
00:03:59,100 --> 00:04:00,260
Jika Tuan tak beritahu,
55
00:04:00,780 --> 00:04:01,860
bagaimana aku bisa tahu?
56
00:04:04,860 --> 00:04:05,380
Tuan.
57
00:04:10,060 --> 00:04:12,460
Pasti rumah Tuan juga
ada di Kota ini.
58
00:04:13,460 --> 00:04:14,820
Setelah pulang dan kuberitahu
orang tuaku,
59
00:04:16,019 --> 00:04:17,620
maka aku bisa ke rumah Tuan.
60
00:04:32,540 --> 00:04:33,740
Di sini ada sebuah giok.
61
00:04:34,220 --> 00:04:35,500
Di belakangnnya terukir namaku.
62
00:04:36,220 --> 00:04:37,740
Jika kau butuh bantuanku
di ibu kota,
63
00:04:38,500 --> 00:04:39,420
kau bisa mengadainya,
64
00:04:39,940 --> 00:04:40,980
dan bisa tinggalkan pesan untukku.
65
00:04:42,540 --> 00:04:45,460
Penjaga toko pasti akan
berikan padaku.
66
00:04:46,500 --> 00:04:48,130
Jadi, keluargamu buka
toko pengadaian?
67
00:04:51,650 --> 00:04:52,500
Jika begitu, coba kau taksir,
68
00:04:53,540 --> 00:04:54,700
berapa harga barang ini?
69
00:04:56,370 --> 00:04:57,420
Meskipun bukan,
70
00:04:58,659 --> 00:05:01,580
tapi pemilik toko pengadaian
71
00:05:02,020 --> 00:05:03,970
pasti akan sampaikan
informasi itu padaku.
72
00:05:14,460 --> 00:05:14,970
Tuan,
73
00:05:16,100 --> 00:05:18,100
hujan akan segera berhenti.
74
00:05:19,540 --> 00:05:20,860
Aku akan jalan ke utara.
75
00:05:21,180 --> 00:05:22,180
Tuan jalan ke selatan.
76
00:05:23,260 --> 00:05:25,620
Kita berpisah di sini.
77
00:05:27,900 --> 00:05:28,420
Hei.
78
00:05:30,700 --> 00:05:31,860
Aku juga akan ke utara.
79
00:05:32,580 --> 00:05:33,420
Aku pergi dulu.
80
00:05:55,340 --> 00:05:56,010
Siapa kalian?
81
00:05:56,300 --> 00:05:57,330
Kalian mau merampok?
82
00:05:57,860 --> 00:05:58,780
Di sini ada tas kecil.
83
00:05:58,980 --> 00:06:00,980
Perhiasan di kepalaku
bisa diberikan untuk kalian.
84
00:06:01,260 --> 00:06:02,170
Jangan lukai dia.
85
00:06:02,610 --> 00:06:06,130
Sepertinya orang yang mau mereka
bunuh itu kau.
86
00:06:10,260 --> 00:06:11,300
Kalian mau membunuhku,
87
00:06:11,590 --> 00:06:12,590
bukan dia, 'kan?
88
00:06:13,900 --> 00:06:14,930
Jika benar,
89
00:06:16,620 --> 00:06:17,780
biarkan Tuan ini pergi dulu.
90
00:06:19,300 --> 00:06:20,420
Kenapa kau menyuruhku pergi dulu?
91
00:06:21,260 --> 00:06:22,500
Karena tak dapatkan balasan
kasih sayang dari Tuan,
92
00:06:23,020 --> 00:06:23,900
jadi mustahil,
93
00:06:24,820 --> 00:06:26,660
membiarkan Tuan melihat kondisiku
yang menyedihkan, kan?
94
00:06:27,250 --> 00:06:28,740
Kenapa mereka mau membunuhmu?
95
00:06:30,620 --> 00:06:31,820
Aku juga mau tahu alasannya.
96
00:06:34,460 --> 00:06:36,050
Kenapa kalian mau bunuh nona ini?
97
00:06:36,050 --> 00:06:37,100
Kau terlalu banyak ngomong.
98
00:06:43,020 --> 00:06:43,580
Adik sepupu.
99
00:06:43,860 --> 00:06:44,580
Kakak sepupu.
100
00:06:44,580 --> 00:06:45,500
Cepat pergi.
101
00:06:46,170 --> 00:06:46,659
Kakak sepupu.
102
00:06:56,020 --> 00:06:56,940
Di sana ada pintu.
103
00:06:56,940 --> 00:06:57,900
Kau melihatnya?
104
00:06:58,540 --> 00:07:00,540
Cepat pergi. Kau cepat pergi!
105
00:07:01,060 --> 00:07:02,180
Kenapa aku harus pergi duluan?
106
00:07:02,380 --> 00:07:04,220
Kenapa kau terus bertanya?
107
00:07:04,580 --> 00:07:06,740
Pergi!
108
00:07:06,900 --> 00:07:07,850
Aku sangat penasaran,
109
00:07:08,900 --> 00:07:10,420
Kenapa mereka mau membunuhmu?
110
00:07:11,140 --> 00:07:12,940
Kau hanyalah gadis biasa,
111
00:07:14,780 --> 00:07:15,700
dan kakak sepupumu,
112
00:07:17,380 --> 00:07:19,220
kelihatannya punya ilmu silat
yang bagus.
113
00:07:19,580 --> 00:07:21,740
Bisakah kau pergi?
114
00:07:24,940 --> 00:07:26,100
Seumur hidupku,
115
00:07:26,820 --> 00:07:28,650
aku hanya menyukaimu seorang.
116
00:07:30,540 --> 00:07:34,100
Meskipun ini memang merupakan
hal yang tabu,
117
00:07:35,140 --> 00:07:35,580
tapi,
118
00:07:36,300 --> 00:07:38,220
ini ketulusanku.
119
00:07:38,220 --> 00:07:40,420
Bagaimana mungkin aku bisa
membiarkanmu
120
00:07:40,820 --> 00:07:43,140
menghadapi bahaya ini bersamaku?
121
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
Kumohon padamu, cepat pergi dari sini.
122
00:07:47,580 --> 00:07:48,780
Kenapa aku merasa
123
00:07:50,060 --> 00:07:51,380
kau sepertinya sedang
bersandiwara?
124
00:07:53,220 --> 00:07:53,940
Kakak sepupu.
125
00:07:56,140 --> 00:07:56,810
Kakak sepupu.
126
00:07:56,900 --> 00:07:57,340
Mereka...
127
00:07:57,900 --> 00:07:58,860
mereka bawahan Paman Wang.
128
00:07:59,340 --> 00:08:01,660
Mereka sudah tahu kau akan
dinikahkan pada Pangeran.
129
00:08:01,980 --> 00:08:02,700
Cepat pergi!
130
00:08:03,090 --> 00:08:05,020
Aku hanya menyukai pria ini.
131
00:08:05,460 --> 00:08:06,220
Hati-hati.
132
00:08:06,930 --> 00:08:07,580
Kakak sepupu.
133
00:08:08,180 --> 00:08:10,020
Cepat pergi!
134
00:08:10,180 --> 00:08:10,980
Kakak sepupu.
135
00:08:11,380 --> 00:08:12,940
Kau tak boleh mati.
136
00:08:13,090 --> 00:08:15,060
Kau tak boleh mati.
137
00:08:24,800 --> 00:08:27,290
Bukankah kau bilang tak mau
menikah dengan Pangeran?
138
00:08:28,390 --> 00:08:31,140
Seumur hidupku, aku hanya mau
menikah denganmu.
139
00:08:31,140 --> 00:08:32,020
Jika begitu, aku akan kuberitahu.
140
00:08:33,820 --> 00:08:34,620
Aku pangeran.
141
00:08:46,960 --> 00:08:50,260
Satu tahun kemudian
142
00:08:52,960 --> 00:09:13,260
Subtitle by RhainDesign
Palu, 2 Juni 2021
143
00:09:15,460 --> 00:09:16,500
Siapkan kuda.
144
00:09:16,980 --> 00:09:17,580
Siap!
145
00:09:26,700 --> 00:09:27,860
Semua pengawal jaga di sini.
146
00:09:28,010 --> 00:09:30,100
Akan kulawan harimau putih sendirian.
147
00:09:44,460 --> 00:09:45,340
Ular putih.
148
00:09:57,900 --> 00:10:00,240
Membunuh makhluk hidup dengan kejam,
kematianmu tak perlu disesali.
149
00:10:00,490 --> 00:10:01,520
Pantas dibunuh!
150
00:10:07,710 --> 00:10:08,220
Raja.
151
00:10:09,580 --> 00:10:10,330
Lepaskan mereka.
152
00:10:10,330 --> 00:10:11,480
Kau mau menolong mereka?
153
00:10:14,790 --> 00:10:15,920
Selanjutnya tak boleh berulah lagi.
154
00:10:16,720 --> 00:10:18,400
Ampun, kami tobat.
155
00:10:31,070 --> 00:10:32,040
Permasalahan hari ini,
156
00:10:32,680 --> 00:10:34,440
siapa berani membeberkannya,
akan dibunuh!
157
00:10:47,210 --> 00:10:57,370
Ling Xu Si Yuan
158
00:10:51,920 --> 00:10:53,540
Bagaimana persiapan acara
ulang tahun Ibu Suri?
159
00:10:53,540 --> 00:10:55,120
Lapor Raja, semua telah disiapkan
dengan baik.
160
00:10:55,390 --> 00:10:56,400
Utus orang mengundang Ibu Suri.
161
00:10:56,400 --> 00:10:56,970
Baik.
162
00:10:58,440 --> 00:10:59,340
Raja.
163
00:11:03,480 --> 00:11:05,390
Hamba memberi hormat pada Raja.
164
00:11:05,760 --> 00:11:06,780
Paman sudah datang.
165
00:11:07,440 --> 00:11:09,680
Bawahan belum mengumumkannya,
pantas diberi hukum.
166
00:11:10,040 --> 00:11:11,310
Raja mungkin sedang bercanda.
167
00:11:11,880 --> 00:11:16,360
Hari ini, Hamba membawa wanita
cantik untuk Raja.
168
00:11:16,840 --> 00:11:19,240
Coba lihat, apa Raja menyukainya?
169
00:11:41,730 --> 00:11:48,810
Ling Xu Si Yuan
170
00:11:47,120 --> 00:11:48,630
Hamba memberi hormat pada Raja.
171
00:11:49,000 --> 00:11:51,120
Angkat kepalamu, biarkan kulihat.
172
00:12:09,560 --> 00:12:12,180
Apa kita pernah bertemu sebelumnya?
173
00:12:13,950 --> 00:12:16,730
Hamba tak pernah bertemu dengan Raja.
174
00:12:19,170 --> 00:12:23,080
Ling Xu Si Yuan
175
00:12:19,440 --> 00:12:21,920
Karena sudah ada wanita cantik
yang menemani Raja,
176
00:12:21,920 --> 00:12:24,620
maka Hamba tidak mengganggu lagi.
177
00:12:24,620 --> 00:12:26,950
Hamba pamit dulu.
178
00:12:49,400 --> 00:12:51,240
Istana Changqiu
179
00:12:50,280 --> 00:12:52,490
Bagaimana kondisi kesehatan Kakak
Ipar Kekaisaran belakangan ini?
180
00:12:53,960 --> 00:12:55,230
Lumayan.
181
00:13:04,480 --> 00:13:05,860
Menyimpan pedang di pinggang.
182
00:13:06,480 --> 00:13:07,920
Kau mau melukaiku?
183
00:13:08,240 --> 00:13:09,200
Hamba tak berani.
184
00:13:09,480 --> 00:13:11,530
Pedang ini terbuat dari rotan,
185
00:13:11,600 --> 00:13:12,790
sangat fleksibel,
186
00:13:12,800 --> 00:13:13,600
tapi tak akan melukai orang.
187
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
Bawa kemari, tunjukkan padaku.
188
00:13:24,960 --> 00:13:26,250
Memang benda yang luar biasa,
189
00:13:26,550 --> 00:13:27,990
tak ada bedanya dengan pedang biasa.
190
00:13:30,240 --> 00:13:31,560
Ayo persembahkan tarian itu
di depanku.
191
00:13:32,160 --> 00:13:33,600
kau tak takut aku pembunuh?
192
00:13:34,280 --> 00:13:35,600
Bukankah tadi kau bilang
193
00:13:35,760 --> 00:13:36,880
pedang ini tak bisa lukai orang?
194
00:13:37,040 --> 00:13:37,770
Aku percaya padamu.
195
00:13:41,800 --> 00:13:45,600
Shi Wei Wu Gong, lagu yang bagus,
lagu yang bagus.
196
00:13:46,760 --> 00:13:49,800
Lagu ini kebetulan cocok
untuk Tarian Pedang.
197
00:13:51,040 --> 00:13:53,720
Saat itu, Raja terjebak di Gai Xia.
198
00:13:54,200 --> 00:13:55,680
Dikepung dari seluruh penjuru,
199
00:13:58,160 --> 00:14:03,850
Tapi Hamba punya kesepakatan yang
sama dengan Kakak Ipar Kekaisaran.
200
00:14:06,160 --> 00:14:08,560
Pengawal, An Xiang.
201
00:14:12,720 --> 00:14:13,760
Mohon pengampunan, Ibu Suri.
202
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
Hamba tadi pergi mengambil
sup herbal.
203
00:14:16,760 --> 00:14:17,960
Aku tak mau minum.
204
00:14:18,520 --> 00:14:20,790
Cepat antar Jenderal Xuan Ping
kembali.
205
00:14:21,040 --> 00:14:22,960
Kesehatan Kakak Ipar Kekaisaran
lebih penting.
206
00:14:23,080 --> 00:14:24,830
Obat ini sudah dimasak.
207
00:14:26,320 --> 00:14:30,870
Sayang jika harus dibuang.
208
00:14:32,200 --> 00:14:34,690
An Xiang, antar tamu pulang.
209
00:14:34,690 --> 00:14:37,240
Ibu Suri silakan minum obat.
210
00:14:47,310 --> 00:14:50,940
Peperangan menggunakan pedang
yang dipenuhi dengan darah.
211
00:14:51,830 --> 00:14:54,010
Pengawal! Pengawal!
212
00:14:54,010 --> 00:14:55,720
Cepat, tolong aku!
213
00:14:56,550 --> 00:14:57,600
Minum obat ini!
214
00:14:57,720 --> 00:14:58,870
Minum obat ini!
215
00:15:16,910 --> 00:15:18,000
Wanita cantik seperti giok.
216
00:15:18,430 --> 00:15:19,450
Pedang seperti pelangi.
217
00:15:33,200 --> 00:15:34,040
Raja.
218
00:15:34,320 --> 00:15:35,240
Raja, gawat!
219
00:15:35,510 --> 00:15:37,550
Ibu Suri... Ibu Suri telah wafat.
220
00:15:51,200 --> 00:15:54,160
Jika sudah tak ada yang mau
dilaporkan, kalian boleh pergi.
221
00:15:56,080 --> 00:15:59,920
Raja, apa Ibu Suri tak meninggalkan
pesan terakhir?
222
00:16:05,680 --> 00:16:07,020
Ibunda tiba-tiba wafat,
223
00:16:07,020 --> 00:16:08,360
dan tinggal meninggalkan pesan
apa pun.
224
00:16:16,240 --> 00:16:19,480
Raja, usia Hamba sudah tua,
225
00:16:19,920 --> 00:16:23,020
Hamba mungkin sudah tak bisa
mengabdi lagi untuk Raja,
226
00:16:23,360 --> 00:16:26,720
semoga Raja mengizinkan Hamba
untuk pulang kampung.
227
00:16:29,000 --> 00:16:29,560
Tuan.
228
00:16:31,040 --> 00:16:32,160
Tunggu sebentar, Tuan.
229
00:16:33,520 --> 00:16:34,300
Tunggu sebentar.
230
00:16:34,740 --> 00:16:36,380
Tuan, jika kau pergi begitu saja,
231
00:16:36,380 --> 00:16:38,360
maka seluruh kerajaan akan dikuasai
oleh si pengkhianat itu.
232
00:16:38,990 --> 00:16:40,950
Raja, Raja...
233
00:16:41,180 --> 00:16:43,520
Musibah memang tak bisa dihindari,
234
00:16:43,640 --> 00:16:46,050
tetapi kejahatan yang dilakukan
sendiri, tak bisa dielakkan.
235
00:16:46,790 --> 00:16:48,240
Apa yang Tuan maksud itu dia?
236
00:16:48,520 --> 00:16:49,230
Benar.
237
00:16:49,960 --> 00:16:52,200
Yang kumaksud Raja yang menjabat
saat ini.
238
00:17:06,240 --> 00:17:07,760
Lihat, tariannya sangat bagus.
239
00:17:10,400 --> 00:17:11,200
Lumayan bagus.
240
00:17:20,390 --> 00:17:21,130
Raja.
241
00:17:50,440 --> 00:17:52,300
Paman datang tepat waktu.
242
00:17:53,450 --> 00:17:55,610
Ini lagu baru yang kubuat.
243
00:17:55,840 --> 00:17:58,240
Coba kau dengar, bagus?
244
00:17:58,600 --> 00:17:59,950
Istana Fengdian ini merupakan
245
00:18:00,720 --> 00:18:03,790
bangunan mewah untuk mendengar
arahan dan memberi perintah.
246
00:18:04,030 --> 00:18:06,080
Kenapa kau menjadikannya
seperti ini?
247
00:18:06,750 --> 00:18:09,310
Seluruh dunia berada di bawah
kekuasaanku.
248
00:18:09,840 --> 00:18:12,450
Seluruh dunia sudah jadi milikku
saat ini.
249
00:18:13,430 --> 00:18:15,660
Aku hanya melakukan sedikit
hiburan di sini.
250
00:18:16,200 --> 00:18:19,020
Kenapa Paman harus marah?
251
00:18:19,950 --> 00:18:21,980
Jika kau terus lakukan keributan
seperti ini,
252
00:18:22,830 --> 00:18:26,190
bagaimana aku bisa bertanggung jawab
pada mendiang Raja?
253
00:18:27,760 --> 00:18:28,880
Paman sudah terlalu khawatir.
254
00:18:29,440 --> 00:18:33,070
Ada Paman yang membantuku menangani
dunia ini,
255
00:18:33,200 --> 00:18:35,380
aku akan hidup dengan tenang.
256
00:18:37,160 --> 00:18:40,480
Apa Paman mau tinggal di sini
untuk minum dulu?
257
00:18:49,560 --> 00:18:52,250
Hamba pamit.
258
00:18:54,470 --> 00:18:55,640
Yue.
259
00:18:56,320 --> 00:18:57,670
Bantu aku mengantar Paman.
260
00:18:57,800 --> 00:18:58,480
Baik.
261
00:19:02,370 --> 00:19:03,590
Paman,
262
00:19:04,970 --> 00:19:07,790
aku akan jadikan Yue sebagai selirku.
263
00:19:10,200 --> 00:19:12,030
Mengenai Istana Harem dari Raja,
264
00:19:12,240 --> 00:19:14,230
hamba tak berhak ikut campur.
265
00:19:15,860 --> 00:19:17,050
Pamit.
266
00:19:43,760 --> 00:19:45,390
Kau melakukannya dengan sangat baik.
267
00:19:45,760 --> 00:19:47,200
Terima kasih atas pujiannya, Tuan.
268
00:19:56,040 --> 00:19:56,590
Kau harus ingat,
269
00:19:57,400 --> 00:20:01,360
setiap hari masukkan sedikit dalam
makanan dan minumannya.
270
00:20:04,190 --> 00:20:05,680
Hamba mengerti.
271
00:20:21,240 --> 00:20:23,190
Kedudukan Raja yang diberikan
oleh Ayahanda,
272
00:20:24,120 --> 00:20:26,180
aku tak akan menyerahkannya
pada orang lain.
273
00:20:27,070 --> 00:20:27,830
Baik.
274
00:20:28,880 --> 00:20:29,560
Siapa?
275
00:20:33,690 --> 00:20:35,260
Awalnya aku mau membunuhmu,
Raja yang bodoh.
276
00:20:35,260 --> 00:20:38,910
Tapi, siapa sangka Raja sedang
membalas dendam.
277
00:20:39,120 --> 00:20:40,370
Berani-beraninya kau!
278
00:20:40,880 --> 00:20:42,650
Hamba siap menerima hukuman penarikan
279
00:20:42,650 --> 00:20:44,230
kekuasaan oleh Raja.
280
00:20:51,270 --> 00:20:53,520
Istana Jiade
281
00:21:18,920 --> 00:21:19,550
Raja,
282
00:21:19,720 --> 00:21:21,040
minum segelas teh dan istirahat dulu.
283
00:21:21,200 --> 00:21:22,080
Yue.
284
00:21:22,750 --> 00:21:23,280
Kemari.
285
00:21:31,870 --> 00:21:32,540
Yue.
286
00:21:33,750 --> 00:21:35,660
Ayo lihat lukasinku tentangmu.
287
00:21:41,000 --> 00:21:42,720
Apa perasaan Raja saat melukis ini?
288
00:21:44,120 --> 00:21:45,490
Di dalam hatiku,
289
00:21:46,400 --> 00:21:47,600
hanya ada satu Yue.
290
00:21:52,390 --> 00:21:53,710
Dengan wangi perona pipi yang lembut..
291
00:21:54,410 --> 00:21:55,510
Raja.
292
00:21:58,200 --> 00:21:59,160
Ikuti aku.
293
00:22:07,360 --> 00:22:09,880
Yue, apa yang kau rasakan pada
penerbangan kali ini?
294
00:22:10,000 --> 00:22:11,440
Sama seperti bunga persik
295
00:22:11,520 --> 00:22:12,960
menemani ke mana pun kita pergi.
296
00:22:13,120 --> 00:22:14,350
Sama seperti burung yang terbang
297
00:22:14,350 --> 00:22:15,840
menemani kita terbang bebas.
298
00:22:31,480 --> 00:22:33,640
Raja, Hamba sangat menyukainya.
299
00:22:33,800 --> 00:22:35,030
Asalkan kau menyukainya,
300
00:22:35,240 --> 00:22:36,950
aku akan membuatkan yang lebih
besar untukmu.
301
00:22:37,040 --> 00:22:37,670
Baik.
302
00:22:42,600 --> 00:22:43,240
Hati-hati.
303
00:22:49,520 --> 00:22:50,250
Siapa kau?
304
00:22:50,520 --> 00:22:51,640
Seseorang yang mau membunuhmu.
305
00:22:52,880 --> 00:22:54,000
Yue, hati-hati.
306
00:23:10,960 --> 00:23:12,040
Yue, hati-hati.
307
00:23:17,080 --> 00:23:17,760
Raja.
308
00:23:23,870 --> 00:23:24,700
Raja.
309
00:23:25,680 --> 00:23:26,740
Raja.
310
00:23:42,750 --> 00:23:44,020
Jangan menangis.
311
00:23:57,480 --> 00:24:01,600
Raja, Raja...
312
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
Raja, bangun...
313
00:24:06,390 --> 00:24:07,560
Raja.
314
00:24:15,320 --> 00:24:16,400
Apa yang terjadi?
315
00:24:16,600 --> 00:24:18,140
Sebenarnya apa yang terjadi?
316
00:24:18,640 --> 00:24:20,070
Bukankah Tuan yang mengaturnya?
317
00:24:22,680 --> 00:24:25,760
Bagaimana mungkin kulakukan hal
seperti itu?
318
00:24:27,360 --> 00:24:28,910
Tapi tak apa-apa,
319
00:24:32,560 --> 00:24:35,890
ini bantuan Tuhan untukku.
320
00:25:37,440 --> 00:25:38,930
Raja, kau sudah bangun?
321
00:25:39,620 --> 00:25:41,350
Kenapa kau menangis?
322
00:25:42,510 --> 00:25:46,280
Kau tak senang melihatku bangun?
323
00:25:49,130 --> 00:25:50,560
kupikir...
324
00:25:51,720 --> 00:25:52,950
kupikir...
325
00:25:54,520 --> 00:25:58,100
Aku pernah bilang akan menjaga
keselamatanmu.
326
00:26:02,040 --> 00:26:03,890
Mohon pengampunannya, Raja.
327
00:26:07,240 --> 00:26:10,500
Cepat berdiri, ini bukan salahmu.
328
00:26:11,400 --> 00:26:12,330
Yue.
329
00:26:12,760 --> 00:26:15,430
Yue sebenarnya bukan penari yang
diatur oleh Jenderal Xuan Ping.
330
00:26:16,830 --> 00:26:17,560
Oh?
331
00:26:46,520 --> 00:26:48,700
Demi membalas budi,
332
00:26:49,040 --> 00:26:51,080
tak boleh tidak membedakan yang
baik dan yang buruk.
333
00:26:51,080 --> 00:26:52,920
Membantu orang jahat melakukan
kejahatan.
334
00:26:55,200 --> 00:26:57,760
Saat ini, aku telah menerima
kebaikan orang,
335
00:26:58,890 --> 00:27:01,050
jadi, tentu saja aku harus
membalas budi.
336
00:27:01,160 --> 00:27:02,540
Apa yang bisa kau lakukan?
337
00:27:03,520 --> 00:27:06,230
Aku akan tetap melakukan ini.
338
00:27:06,230 --> 00:27:07,360
Aku akan tetap melakukan ini.
339
00:27:16,570 --> 00:27:20,370
Yue pembunuh yang dilatih
di Kediaman Jenderal Xuan Ping.
340
00:27:21,160 --> 00:27:23,590
Jenderal Xuan Ping telah menginginkan
kedudukan Raja sejak lama,
341
00:27:24,750 --> 00:27:26,680
tapi karena dia tak bisa merebutnya
secara langsung,
342
00:27:27,050 --> 00:27:30,600
jadi dia menyuruh Hamba
menggoda Raja,
343
00:27:31,990 --> 00:27:33,400
dan berencana
344
00:27:35,040 --> 00:27:37,340
mau meracuni Raja hingga mati.
345
00:27:45,450 --> 00:27:47,270
Kenapa kau memberitahuku?
346
00:27:47,880 --> 00:27:49,670
Demi Yue,
347
00:27:49,800 --> 00:27:51,320
Raja telah mengorbankan diri.
348
00:27:52,530 --> 00:27:54,800
Yue tak tega membohongi Raja lagi.
349
00:28:02,060 --> 00:28:03,420
Cepat berdiri,
350
00:28:04,440 --> 00:28:05,760
lantai sangat dingin.
351
00:28:10,230 --> 00:28:11,860
Raja tak menyalahkan Yue?
352
00:28:12,720 --> 00:28:14,330
Dunia ini memang kejam,
353
00:28:14,520 --> 00:28:16,040
apa yang bisa kau lakukan?
354
00:28:21,240 --> 00:28:24,560
Demi kedudukan, menjadi serakah,
355
00:28:26,110 --> 00:28:29,730
tak berhenti rencanakan kejahatan.
356
00:28:30,960 --> 00:28:34,680
Paman Wang terlalu tergesa-gesa.
357
00:28:35,680 --> 00:28:36,520
Setelah melewati masalah ini,
358
00:28:37,340 --> 00:28:39,530
Raja harus lebih cepat
mempersiapkan pasukan,
359
00:28:39,640 --> 00:28:40,920
untuk atasi hal-hal yang
tak terduga.
360
00:28:44,400 --> 00:28:45,880
Aku tak mau lakukan pembantaian.
361
00:28:46,450 --> 00:28:47,940
Raja tak perlu lakukan pembantaian.
362
00:28:47,940 --> 00:28:50,650
Yue akan jadi pedang tertajam
untuk Raja.
363
00:28:54,040 --> 00:28:55,590
Yue, aku sudah mengantuk.
364
00:28:55,710 --> 00:28:56,680
Aku mau tidur dulu.
365
00:28:57,000 --> 00:28:58,280
Kalau begitu, Raja istirahat dulu.
366
00:28:58,520 --> 00:29:00,320
Aku pergi lihat apakah sup herbal
sudah selesai dimasak.
367
00:29:10,350 --> 00:29:11,360
Mohon pengampunan, Raja.
368
00:29:11,600 --> 00:29:12,840
Hamba menyerang terlalu kuat,
369
00:29:13,200 --> 00:29:14,600
membuat Raja menderita.
370
00:29:15,240 --> 00:29:16,320
Jika kau tak menyerangku
dengan kuat,
371
00:29:19,000 --> 00:29:21,440
bagaimana bisa membuat orang lain
memercayainya dengan mudah?
372
00:29:42,090 --> 00:29:43,090
Tuan-tuan,
373
00:29:43,200 --> 00:29:45,170
Raja sedang kurang sehat,
374
00:29:45,240 --> 00:29:46,120
jadi, tak ada sidang hari ini.
375
00:30:10,680 --> 00:30:25,440
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
376
00:30:25,880 --> 00:30:30,440
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
377
00:30:30,880 --> 00:30:40,440
Daftar sekarang di recehoki.net
Main Bersama RECEH88
Menangkan Ratusan Juta Rupiah!
378
00:30:43,640 --> 00:30:44,880
Mencium secara perlahan,
379
00:30:45,600 --> 00:30:46,970
ada wangi perona pipi yang lembut..
380
00:30:52,550 --> 00:30:54,120
Raja sudah tahu itu Yue,
381
00:30:54,200 --> 00:30:55,610
Kenapa sengaja mempermainkanku?
382
00:30:56,040 --> 00:30:58,170
Yue, semuanya sudah di siapkan?
383
00:30:58,930 --> 00:31:00,330
Semua sudah disiapkan,
384
00:31:00,330 --> 00:31:01,200
jangan khawatir, Raja.
385
00:31:01,320 --> 00:31:02,400
Awal musim panas tahun depan,
386
00:31:02,400 --> 00:31:04,630
Yue akan mempersembahkan acara
besar untuk Raja.
387
00:31:09,960 --> 00:31:11,590
Aku hanya mengkhawatirkan
keselamatanmu.
388
00:31:13,880 --> 00:31:16,050
Yue memang sangat menikmati
hariku di luar istana.
389
00:31:16,080 --> 00:31:18,020
Tapi aku penasaran apakah Selir Yue
yang ada di dalam istana
390
00:31:18,020 --> 00:31:19,730
memperlakukanmu dengan baik?
391
00:31:28,720 --> 00:31:30,320
Dengan adanya Selir Yue,
392
00:31:30,630 --> 00:31:31,830
aku melewati hariku dengan
tak tenang.
393
00:31:32,560 --> 00:31:33,880
Raja mulai sembarangan bicara lagi.
394
00:31:37,520 --> 00:31:38,760
Setelah kau pergi,
395
00:31:39,360 --> 00:31:41,210
aku sudah tak mengadakan sidang
selama beberapa hari.
396
00:31:41,400 --> 00:31:44,230
Saat ini, semua bawahanku pasti
bilang kau yang mencelakaiku.
397
00:31:45,440 --> 00:31:46,000
Yue.
398
00:31:47,080 --> 00:31:47,960
Maaf, kau harus menerima
ketidakadilan ini.
399
00:31:49,000 --> 00:31:49,920
Tak masalah.
400
00:31:50,360 --> 00:31:51,520
Demi Raja,
401
00:31:52,280 --> 00:31:53,780
Yue akan lakukan apa pun.
402
00:32:00,200 --> 00:32:25,640
Subtitle by RhainDesign
Palu, 2 Juni 2021
403
00:32:30,200 --> 00:32:31,640
Layang-layang besar dan baru
sudah selesai dibuat,
404
00:32:32,000 --> 00:32:33,480
Kenapa hanya dipanjang dan
tidak di pakai?
405
00:32:34,110 --> 00:32:36,640
Yue punya perasaan yang dalam
pada layang-layang ini.
406
00:32:37,360 --> 00:32:40,000
Ngomong-ngomong, Yue punya
hadiah untuk Raja.
407
00:32:40,270 --> 00:32:41,030
Oh?
408
00:32:46,160 --> 00:32:49,740
Kami rela berkorban demi Raja.
409
00:32:50,040 --> 00:32:53,830
Kami rela berkorban demi Raja.
410
00:32:54,240 --> 00:32:57,770
Kami rela berkorban demi Raja.
411
00:32:57,840 --> 00:33:00,890
Kami rela berkorban demi Raja.
412
00:33:01,830 --> 00:33:02,640
Bangunlah.
413
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
Yue, ini...
414
00:33:09,430 --> 00:33:10,720
Jenderal Yue Cang.
415
00:33:11,680 --> 00:33:13,040
Prajurit Raja yang rela mati.
416
00:33:15,180 --> 00:33:18,560
Jika aku sukses menangkan perang ini,
aku akan jadikan kau sebagai Ratu.
417
00:33:19,440 --> 00:33:21,090
Yue tak butuhkan gelar itu,
418
00:33:21,240 --> 00:33:23,420
Yue hanya mau ketulusan Raja,
419
00:33:23,600 --> 00:33:24,960
menua bersama.
420
00:33:49,480 --> 00:33:50,300
Ayah.
421
00:33:50,350 --> 00:33:51,420
Sudah larut malam,
422
00:33:51,440 --> 00:33:52,480
istirahatlah lebih awal.
423
00:33:54,800 --> 00:33:56,000
Keluarlah.
424
00:33:56,360 --> 00:33:58,000
Jika tak ada hal penting,
jangan masuk ke dalam.
425
00:33:58,640 --> 00:34:01,580
Apa Ayah mengkhawatirkan
urusan penyembahan?
426
00:34:02,120 --> 00:34:02,840
Huh!
427
00:34:03,440 --> 00:34:06,670
Tidak hanya orang jahat kendalikan
kerajaan, dan juga iri hati,
428
00:34:07,320 --> 00:34:10,860
bahkan urusan penyembahan yang
sepenting ini juga harus digantikan
429
00:34:11,030 --> 00:34:12,560
karena Raja sakit.
430
00:34:13,080 --> 00:34:16,040
Niat untuk merebut kekuasaan,
terlihat dengan jelas.
431
00:34:16,960 --> 00:34:18,620
Perdana Menteri Xiao benar.
432
00:34:20,880 --> 00:34:22,239
Hormat pada Nyonya Selir.
433
00:34:22,400 --> 00:34:25,480
Hanya saja, jika Jenderal Xuan Ping
dengar perkataan Perdana Menteri tadi,
434
00:34:26,300 --> 00:34:27,880
tak tahu Kediaman Perdana Menteri ini
435
00:34:28,120 --> 00:34:29,679
masih bisa bertahan sampai kapan.
436
00:34:30,120 --> 00:34:31,150
Mohon Selir mengampuni.
437
00:34:31,469 --> 00:34:34,719
Ayah bicara sembarangan setelah minum,
438
00:34:34,880 --> 00:34:36,760
dia tak sengaja menyerang
Jenderal Xuan Ping.
439
00:34:37,120 --> 00:34:41,230
Nona bisa menilai dan bertindak
sesuai keadaan,
440
00:34:41,320 --> 00:34:43,199
sangat punya sikap keibuan.
441
00:34:44,480 --> 00:34:46,530
Apa maksud omongan Nyonya?
442
00:34:46,530 --> 00:34:48,620
Calon Ratu di Istana Harem
443
00:34:49,679 --> 00:34:51,840
harus jadi milik Nona Lanrui.
444
00:35:10,840 --> 00:35:11,560
Berhenti!
445
00:35:16,680 --> 00:35:18,650
Berani-beraninya Paman lancang
seperti ini,
446
00:35:18,840 --> 00:35:20,240
apa tak takut akan murka Tuhan?
447
00:35:21,120 --> 00:35:22,930
Aku selalu mengira,
448
00:35:23,640 --> 00:35:24,980
menemukan lawan yang seimbang
dalam permainan catur
449
00:35:25,530 --> 00:35:27,870
adalah kebahagiaan terbesar
dalam hidup.
450
00:35:28,160 --> 00:35:30,060
Apakah kemampuan catur Raja,
451
00:35:30,150 --> 00:35:32,190
sepadan dengan permainan catur ini.
452
00:35:32,600 --> 00:35:33,920
Paman bercanda saja.
453
00:35:34,600 --> 00:35:36,500
Aku tak pandai dalam permainan catur,
454
00:35:36,880 --> 00:35:39,880
tapi catur ini milikku.
455
00:35:40,160 --> 00:35:42,630
Hari ini aku akan mengambilnya.
456
00:35:43,320 --> 00:35:46,040
Haha.
457
00:35:48,190 --> 00:35:49,760
Yang Raja pikirkan,
458
00:35:51,040 --> 00:35:53,640
hanyalah angan-angan belaka.
459
00:35:53,720 --> 00:35:55,020
Yang Paman pikirkan,
460
00:35:55,080 --> 00:35:56,840
tak lain hanyalah fatamorgana.
461
00:35:57,160 --> 00:35:58,540
Serang!
462
00:35:58,760 --> 00:36:00,800
Pasukan, serang!
463
00:36:28,880 --> 00:36:31,800
Pasukan, bunuh semuanya!
464
00:36:46,920 --> 00:36:47,880
Yang Mulia,
465
00:36:48,360 --> 00:36:50,960
Ming Gongyun dan pasukannya sudah
dimusnahkan semua kemarin malam.
466
00:36:51,280 --> 00:36:53,550
Kejahatannya sudah ditulis
ke dalam tugu peringatan.
467
00:36:54,400 --> 00:36:55,280
Paman,
468
00:36:56,440 --> 00:37:00,080
beberapa hari ini aku tak bisa tidur.
469
00:37:00,360 --> 00:37:01,940
Coba tebak, apa yang kupikirkan.
470
00:37:02,920 --> 00:37:04,810
Apa yang Raja pikirkan,
471
00:37:05,360 --> 00:37:07,610
aku sama sekali tak tertarik.
472
00:37:08,210 --> 00:37:09,360
Yang berhasil dapat memegang kekuasaan,
yang gagal tak mempunyai hak.
473
00:37:09,500 --> 00:37:11,920
dibunuh, dihukum mati, semua
harus mengikuti perintah.
474
00:37:12,760 --> 00:37:15,060
Aku teringat saat Ayahanda
masih hidup.
475
00:37:16,120 --> 00:37:17,680
Saat itu aku masih kecil,
476
00:37:18,280 --> 00:37:19,920
dan sangat suka menarik kumis Paman.
477
00:37:20,360 --> 00:37:23,080
Karena hal ini, Ayahanda
sering memarahiku.
478
00:37:23,600 --> 00:37:26,720
Tapi Paman selalu membelaku.
479
00:37:27,240 --> 00:37:29,050
Bahkan saat Ayahanda tak ada,
480
00:37:29,680 --> 00:37:31,950
Paman membawakan mainan baru dari
luar istana untukku.
481
00:37:33,260 --> 00:37:34,920
Tapi sejak aku menempati
posisi Raja,
482
00:37:36,080 --> 00:37:37,220
semuanya jadi berubah.
483
00:37:37,760 --> 00:37:39,100
Tadinya aku mengira,
484
00:37:39,400 --> 00:37:41,800
dengan didikan Ibu Suri dan
dukungan Paman
485
00:37:42,670 --> 00:37:44,700
bisa membuatku menjadi Raja
yang bijaksana.
486
00:37:45,640 --> 00:37:49,570
Membuat negara damai, rakyat
hidup tenteram.
487
00:37:51,030 --> 00:37:52,690
Tak disangka kenyataan berbalik
dengan harapan.
488
00:37:54,780 --> 00:37:55,700
Aku sedang pikir,
489
00:37:57,100 --> 00:37:58,760
menduduki kursi naga ini,
490
00:38:01,400 --> 00:38:03,260
sebenarnya adalah keberuntungan
491
00:38:04,780 --> 00:38:06,250
atau kemalangan untukku.
492
00:38:08,280 --> 00:38:12,380
Sejak dulu, semua Raja hidup kesepian.
493
00:38:13,470 --> 00:38:15,150
Setelah sekian waktu,
494
00:38:15,430 --> 00:38:17,680
kau bisa menyimpulkannya sendiri.
495
00:38:18,290 --> 00:38:20,960
Aku di penjara bawah tanah,
496
00:38:21,440 --> 00:38:24,200
menunggu jawaban darimu.
497
00:38:36,000 --> 00:38:37,840
Aku menunggumu.
498
00:38:50,360 --> 00:38:53,190
Nyonya, Raja sedang sibuk dengan
urusan negara,
499
00:38:53,190 --> 00:38:54,840
dia akan bicara denganmu lain hari.
500
00:38:55,000 --> 00:38:57,290
Silakan Nyonya kembali ke istana.
501
00:38:57,600 --> 00:38:59,390
Apa Raja sudah makan malam?
502
00:38:59,480 --> 00:39:00,630
Nyonya,
503
00:39:00,630 --> 00:39:02,020
Raja sibuk dengan urusan negara,
504
00:39:02,020 --> 00:39:03,210
dia belum makan.
505
00:39:05,440 --> 00:39:07,600
Ini masakanku sendiri,
506
00:39:07,920 --> 00:39:09,160
mohon Kasim memberikannya pada Raja.
507
00:39:09,720 --> 00:39:10,480
Ini...
508
00:39:11,800 --> 00:39:13,560
bilang apa yang mau Kasim sampaikan.
509
00:39:14,040 --> 00:39:14,880
Nyonya,
510
00:39:15,200 --> 00:39:17,680
Raja khawatir Nyonya kelelahan,
511
00:39:17,960 --> 00:39:20,120
jadi selanjutnya, untuk makanan Raja,
512
00:39:20,120 --> 00:39:21,500
Nyonya tak perlu khawatir lagi.
513
00:39:21,640 --> 00:39:23,880
Biar dapur istana yang menyiapkannya.
514
00:39:26,240 --> 00:39:27,680
Angin di musim gugur dingin,
515
00:39:27,680 --> 00:39:29,110
jika Raja kembali ke Istana,
516
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
tolong Kasim tambahkan pakaian Raja.
517
00:39:31,920 --> 00:39:32,520
Baik.
518
00:39:46,480 --> 00:39:48,800
Dekret tiba.
519
00:39:49,360 --> 00:39:52,490
Yue Ningzhuang, lembut dan baik hati.
520
00:39:51,420 --> 00:39:58,460
Dekret
521
00:39:52,560 --> 00:39:56,330
Bersikap lembut dan berhati-hati.
522
00:39:56,330 --> 00:39:59,870
Hormati Kaisar dan Permaisuri, layak
dipuji karena hormat dan rajin.
523
00:40:00,000 --> 00:40:04,390
Diangkat menjadi Selir Kekaisaran,
524
00:40:04,520 --> 00:40:06,360
ditempatkan di Istana Shuangyun.
525
00:40:06,680 --> 00:40:08,390
Demikian disampaikan.
526
00:40:10,270 --> 00:40:11,400
Istana Shuangyun?
527
00:40:13,160 --> 00:40:16,200
Istana yang khusus dipilihkan
Raja untuk Nyonya.
528
00:40:20,640 --> 00:40:22,760
Hamba menerima dekret ini dan
mengucapkan terima kasih.
529
00:40:33,710 --> 00:40:34,640
Nyonya.
530
00:40:37,480 --> 00:40:39,240
Apa yang dilakukan inspektur Istana,
531
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
di sini kamar tidur Selir Kekaisaran,
532
00:40:42,240 --> 00:40:44,100
Kenapa bisa sesederhana ini?
533
00:40:45,150 --> 00:40:47,400
Pelayan di luar Istana juga tak
membelikannya,
534
00:40:47,520 --> 00:40:48,630
keterlaluan sekali.
535
00:40:49,200 --> 00:40:50,360
Bagaimana pun kau Nyonya Selir juga.
536
00:40:50,520 --> 00:40:51,910
Kenapa bisa menindas orang
seperti ini?
537
00:40:52,190 --> 00:40:53,170
Jangan bicara lagi,
538
00:40:53,360 --> 00:40:55,910
coba kau pikir, Nyonya baru saja
menjadi Selir Kekaisaran,
539
00:40:55,910 --> 00:40:58,450
siapa yang berani memangkas
dana Nyonya?
540
00:41:29,960 --> 00:41:31,630
Hati manusia sedalam lautan,
tak ada yang tahu.
541
00:41:31,800 --> 00:41:34,710
Selembar daun jatuh, maka tahun
ini akan segera berlalu.
542
00:41:35,080 --> 00:41:36,520
Jangan bicara lagi.
543
00:41:42,470 --> 00:41:48,300
Ratu Xiao Lanrui dipersilakan masuk.
544
00:42:01,240 --> 00:42:05,680
Mengikuti takdir dan waktu.
545
00:42:06,160 --> 00:42:08,610
Xiao Lanrui,
546
00:42:08,760 --> 00:42:11,140
berkarakter lembut,
547
00:42:11,720 --> 00:42:13,850
berhati mulia dan bertindak hati-hati.
548
00:42:14,040 --> 00:42:16,740
Penuh dengan rasa hormat,
549
00:42:17,040 --> 00:42:19,860
mengendalikan kemurahan hati
dan kedamaian,
550
00:42:19,860 --> 00:42:22,950
berpendidikan dan beretika,
551
00:42:22,950 --> 00:42:25,710
merupakan teladan di enam Istana,
552
00:42:25,960 --> 00:42:28,440
hari ini diangkat sebagai Ratu.
553
00:42:28,840 --> 00:42:31,040
Mendapatkan buku dan cap emas.
554
00:42:31,400 --> 00:42:33,680
Menjadi Ratu di dunia ini.
555
00:42:46,560 --> 00:42:47,680
Di mana Raja sekarang?
556
00:42:48,540 --> 00:42:49,520
Nyonya,
557
00:42:49,640 --> 00:42:51,230
Raja pergi ke Istana Shuangyun.
558
00:42:57,160 --> 00:42:59,000
Di malam pernikahan Raja,
kau mengajak hamba ke sini,
559
00:42:59,040 --> 00:43:00,020
sepertinya ini kurang pantas.
560
00:43:00,540 --> 00:43:02,200
Jika Ratu sampai tahu,
561
00:43:02,380 --> 00:43:03,710
dia pasti akan menyalahkan hamba.
562
00:43:04,800 --> 00:43:06,240
Ratu tak akan tahu
563
00:43:07,360 --> 00:43:08,720
aku dan kau ada di sini.
564
00:43:09,480 --> 00:43:12,030
Nyonya hanya akan mengira Raja
ada di Istana Shuangyun.
565
00:43:13,280 --> 00:43:14,120
Tapi Raja,
566
00:43:14,800 --> 00:43:17,400
Ratu dipermalukan di malam
pengantinnya,
567
00:43:17,680 --> 00:43:21,230
mungkin Selir akan dikatakan
sebagai penggoda.
568
00:43:23,910 --> 00:43:25,670
Memangnya dia tak seperti itu?
569
00:43:33,840 --> 00:43:36,240
Demi membantuku mendapatkan
kursi naga ini,
570
00:43:37,200 --> 00:43:38,960
Ibu Suri diracuni Ming Gongyun.
571
00:43:40,550 --> 00:43:43,610
Demi membantu Ming Gongyun dapatkan
kursi naga ini,
572
00:43:44,680 --> 00:43:47,320
Yue setiap hari menaruh racun
di makananku.
573
00:43:47,930 --> 00:43:49,730
Sampai sekarang masih belum berhenti.
574
00:43:50,960 --> 00:43:52,430
Setelah ini,
575
00:43:53,640 --> 00:43:56,320
aku akan jadi Raja kesepian
yang sesungguhnya.
576
00:44:29,780 --> 00:44:32,000
Raja, layangan ini sangat cantik.
577
00:44:40,270 --> 00:44:41,560
Bermain layangan sangat asyik.
578
00:44:53,650 --> 00:44:56,270
Hormat pada Raja, hormat pada Ratu.
579
00:44:56,500 --> 00:44:57,450
Bangunlah.
580
00:45:03,120 --> 00:45:04,740
Musim semi yang indah,
581
00:45:05,030 --> 00:45:07,560
kakak, ayo kita pergi tamasya.
582
00:45:08,540 --> 00:45:10,030
Lan, kau seorang Ratu,
583
00:45:10,420 --> 00:45:13,430
tak perlu merendahkan diri
saat bicara dengan selir.
584
00:45:15,000 --> 00:45:16,910
Aku belum terbiasa.
585
00:45:17,520 --> 00:45:20,180
Anak kecil belum mengerti tata krama.
586
00:45:20,180 --> 00:45:21,440
Lan, kenapa kau jadi bodoh?
587
00:45:22,160 --> 00:45:23,040
Kau terlahir dari keluarga terhormat,
588
00:45:23,360 --> 00:45:24,560
dan sekarang seorang Ratu.
589
00:45:25,160 --> 00:45:28,240
Jika Ratu masih membandingkan
diri dengan orang lain,
590
00:45:29,040 --> 00:45:30,430
bukankah itu merusak citra dirimu?
591
00:45:30,960 --> 00:45:32,310
Aku mengaku salah.
592
00:45:36,530 --> 00:45:37,790
Aku suamimu,
593
00:45:38,000 --> 00:45:38,900
bukan harimau,
594
00:45:39,600 --> 00:45:40,960
jangan terus-menerus merasa bersalah.
595
00:45:41,720 --> 00:45:43,150
Tampang ketakutanmu,
596
00:45:43,640 --> 00:45:45,000
membuatku merasa tak tega.
597
00:45:45,950 --> 00:45:47,000
Raja,
598
00:45:54,240 --> 00:45:55,280
angin musim semi,
599
00:45:55,800 --> 00:45:58,160
membuatku merasa kedinginan.
600
00:46:08,500 --> 00:46:09,910
Cuaca di musim semi kadang hangat
kadang dingin.
601
00:46:10,480 --> 00:46:11,360
Tubuh selir lemah,
602
00:46:12,100 --> 00:46:13,490
tak perlu datang ke Taman
Kerajaan lagi.
603
00:46:14,390 --> 00:46:15,520
Pulanglah.
604
00:46:19,800 --> 00:46:21,320
Hamba pamit.
605
00:46:38,320 --> 00:46:41,060
Putra Ming Gongyun yang berdosa, Ming Yu
606
00:46:41,300 --> 00:46:42,480
menghadap Raja.
607
00:46:42,560 --> 00:46:44,360
Terima kasih Raja tak membunuhku.
608
00:46:44,470 --> 00:46:46,120
Marga boleh dipertahankan,
609
00:46:46,240 --> 00:46:48,800
tapi jabatan tidak.
610
00:46:48,800 --> 00:46:50,370
Pergilah berlatih di area perbatasan,
611
00:46:50,370 --> 00:46:52,690
kita rencanakan lagi di kemudian hari.
612
00:46:53,320 --> 00:46:54,390
Mundur!
613
00:46:55,470 --> 00:46:57,130
Mundur!
614
00:47:23,720 --> 00:47:27,860
Masalah kehidupan yang berat...
615
00:47:28,000 --> 00:47:29,080
Hormat pada Raja.
616
00:47:29,240 --> 00:47:33,320
membuatku merasa putus asa.
617
00:47:36,800 --> 00:47:38,280
Apa kau menyalahkanku?
618
00:47:38,600 --> 00:47:39,910
Hamba tak berani.
619
00:47:40,480 --> 00:47:41,680
Tak berani?
620
00:47:43,840 --> 00:47:44,950
Aku tanya padamu,
621
00:47:46,080 --> 00:47:48,240
aku telah menyelamatkan
nyawa Ming Yu,
622
00:47:48,600 --> 00:47:50,200
Kenapa kau masih mengirim orang
untuk melindunginya?
623
00:47:51,920 --> 00:47:53,400
Demi nama baik Raja.
624
00:47:56,410 --> 00:47:59,280
Kau curiga aku orang yang tak
tepat janji?
625
00:48:00,070 --> 00:48:02,200
Hamba curiga Raja orang yang pelupa.
626
00:48:05,520 --> 00:48:06,990
Apa maksudmu?
627
00:48:07,640 --> 00:48:08,920
Kau pernah mengorbankan
hidup untukku
628
00:48:08,920 --> 00:48:10,750
atau aku berjanji sehidup
semanti denganmu?
629
00:48:11,950 --> 00:48:13,640
Apa Raja masih ingat hal ini?
630
00:48:14,480 --> 00:48:16,380
Tak hanya ini yang kuingat.
631
00:48:17,160 --> 00:48:18,600
kenapa kau datang ke sisiku,
632
00:48:18,600 --> 00:48:19,800
dan apa yang telah kau
perbuat padaku.
633
00:48:19,800 --> 00:48:20,600
Semuanya,
634
00:48:20,600 --> 00:48:22,240
aku ingat dengan jelas.
635
00:48:23,360 --> 00:48:25,140
Itu bukan keinginanku.
636
00:48:25,240 --> 00:48:26,500
Raja pernah bilang,
637
00:48:26,960 --> 00:48:28,080
tak akan menyalahkanku.
638
00:48:28,600 --> 00:48:29,820
Jika tak berkata seperti itu,
639
00:48:30,530 --> 00:48:32,080
apa kau akan melepaskanku?
640
00:48:32,950 --> 00:48:35,220
Apa semua yang pernah kau
katakan padaku,
641
00:48:35,900 --> 00:48:39,110
dan ketulusanmu itu palsu?
642
00:48:41,650 --> 00:48:44,030
Bagaimana aku bisa mencintai
wanita ular sepertimu?
643
00:48:44,720 --> 00:48:46,460
Dilarang keluar dari pintu
Istana ini!
644
00:49:05,280 --> 00:49:07,340
Tebakan Nyonya sangat tepat,
645
00:49:07,520 --> 00:49:10,980
setelah Yue Ningzhuang mengirim
pengawal untuk pengkhianat itu,
646
00:49:11,120 --> 00:49:13,270
sekarang dia dilarang keluar.
647
00:49:14,080 --> 00:49:17,220
Aku hanya memikirkan strategi
yang matang saja.
648
00:49:18,120 --> 00:49:19,260
Nyonya hebat.
649
00:49:19,480 --> 00:49:22,440
Mulai saat ini, Selir itu pasti
tak akan disayangi lagi.
650
00:49:24,920 --> 00:49:26,160
Tidak disayangi?
651
00:49:26,790 --> 00:49:30,660
Setiap malam, Raja memanggil
namanya dalam mimpi.
652
00:49:40,840 --> 00:49:41,680
Ular!
653
00:49:42,810 --> 00:49:44,880
Dia berdiri di depan jendela.
654
00:49:45,280 --> 00:49:46,350
Ular putih datang!
655
00:49:47,000 --> 00:49:49,990
Mereka terbang!
656
00:49:54,390 --> 00:49:55,200
Katakan,
657
00:49:55,400 --> 00:49:56,150
apa yang terjadi?
658
00:49:56,800 --> 00:49:57,940
Nyonya Ratu.
659
00:49:57,940 --> 00:49:59,310
Memang ada yang melepaskan ular,
660
00:49:59,440 --> 00:50:01,830
dilihat dari fisiknya, seperti...
661
00:50:02,240 --> 00:50:03,080
Seperti siapa?
662
00:50:03,630 --> 00:50:05,090
Hamba tak berani bilang.
663
00:50:05,200 --> 00:50:06,080
Ratu mohon maafkan.
664
00:50:15,720 --> 00:50:16,600
Ratu!
665
00:50:22,240 --> 00:50:24,740
Ling Xu Si Yuan
666
00:50:28,320 --> 00:50:29,360
Nyonya.
667
00:50:42,240 --> 00:50:43,930
Yue Ningzhuang,
668
00:50:44,080 --> 00:50:47,890
memelihara ular di dalam istana.
669
00:50:47,890 --> 00:50:49,610
Memiliki niat buruk,
670
00:50:49,880 --> 00:50:53,400
membuat Ratu ketakutan dan
tak tenang.
671
00:50:53,400 --> 00:50:56,800
Buku emas dan cap Selir
ditarik kembali.
672
00:50:55,450 --> 00:51:00,780
Dekret
673
00:50:56,960 --> 00:50:58,710
Masukkan ke Istana Pengasingan.
674
00:50:58,880 --> 00:51:00,490
Demikian dimaksudkan.
675
00:51:21,690 --> 00:51:22,620
Raja,
676
00:51:22,790 --> 00:51:24,720
apa kau juga merasa Selir
memelihara ular
677
00:51:24,720 --> 00:51:26,460
di dalam Istana untuk membunuh Ratu?
678
00:51:27,790 --> 00:51:29,230
Kalau iya bagaimana,
679
00:51:30,360 --> 00:51:31,920
kalau tak juga bagaimana?
680
00:51:34,390 --> 00:51:36,680
Xiao Lanrui adalah Ratuku,
681
00:51:38,360 --> 00:51:40,540
dan dia hanyalah pembunuh yang
mau membunuhku.
682
00:51:42,590 --> 00:51:43,890
Maafkan hamba banyak bicara.
683
00:51:44,760 --> 00:51:46,060
Tapi hamba merasa,
684
00:51:46,270 --> 00:51:48,520
Selir tulus pada raja.
685
00:51:50,440 --> 00:51:52,800
Tulus sampai setiap hari meracuniku?
686
00:51:57,640 --> 00:51:58,770
Cheng Mu,
687
00:52:00,910 --> 00:52:02,730
aku bahkan tak tahu
688
00:52:06,080 --> 00:52:08,250
Kenapa harus menempati posisi Raja.
689
00:52:42,440 --> 00:52:43,480
Untuk apa kau kemari?
690
00:52:45,360 --> 00:52:46,770
Kenapa tak menjelaskannya?
691
00:52:46,960 --> 00:52:47,920
Apa itu berguna?
692
00:52:49,700 --> 00:52:51,610
Ternyata memang orang pintar.
693
00:52:52,040 --> 00:52:55,150
Sayangnya di Istana Harem ini
hanya bisa ada satu tuan rumah.
694
00:52:55,520 --> 00:52:56,960
Dan hanya bisa aku.
695
00:52:57,600 --> 00:53:00,070
Aku tak pernah berpikir untuk jadi
tuan rumah Istana Harem.
696
00:53:01,910 --> 00:53:03,270
Sebenarnya,
697
00:53:03,440 --> 00:53:06,180
asalkan hati Raja masih ada padamu,
698
00:53:06,240 --> 00:53:08,540
tak peduli apakah ada sebutan Ratu,
699
00:53:08,880 --> 00:53:11,090
kau tuan rumah Istana Harem.
700
00:53:11,840 --> 00:53:13,840
Di hati Raja hanya ada kau seorang.
701
00:53:13,840 --> 00:53:14,890
Silakan kembali.
702
00:53:17,360 --> 00:53:20,480
Mengetahui ini tanda cinta
kalian berdua,
703
00:53:21,320 --> 00:53:24,460
aku terus menyimpannya untukmu.
704
00:53:35,490 --> 00:53:37,600
Raja sedang melukis apa?
705
00:53:38,420 --> 00:53:40,030
Di dalam hatiku,
706
00:53:40,550 --> 00:53:42,270
hanya ada kau seorang.
707
00:53:46,640 --> 00:53:48,190
Wangi perona pipi yang lembut.
708
00:53:48,840 --> 00:53:50,040
Raja.
709
00:54:35,120 --> 00:54:36,360
Aku sangat penasaran,
710
00:54:37,230 --> 00:54:39,150
walaupun aku menghancurkan dirimu
secara keseluruhan,
711
00:54:40,160 --> 00:54:41,700
apa yang bisa kau lakukan?
712
00:54:42,400 --> 00:54:43,640
Apa kau mau tahu?
713
00:54:45,360 --> 00:54:46,870
Aku akan memberitahumu.
714
00:54:57,920 --> 00:54:59,240
Ular!
715
00:55:04,430 --> 00:55:06,190
Nyonya, ada apa denganmu?
716
00:55:07,320 --> 00:55:08,120
Ular!
717
00:55:08,480 --> 00:55:09,740
Sungguh ada ular putih.
718
00:55:10,730 --> 00:55:12,320
Nyonya, apa kau sudah lupa,
719
00:55:12,320 --> 00:55:13,850
ular waktu itu palsu.
720
00:55:13,850 --> 00:55:17,280
Hamba menggunakan teknik penghalang
mata kesatria.
721
00:55:17,280 --> 00:55:19,980
Bukan, Yue Ningzhuang sungguh
bisa mengendalikan ular.
722
00:55:19,980 --> 00:55:21,410
Ular putih itu juga menjaganya.
723
00:55:21,410 --> 00:55:23,690
Aku sudah melihatnya!
724
00:55:24,440 --> 00:55:26,840
Nyonya, mungkin kau mimpi buruk.
725
00:55:27,080 --> 00:55:28,580
Kau semalaman di dalam istana,
726
00:55:28,690 --> 00:55:30,030
tidak keluar.
727
00:55:32,080 --> 00:55:32,840
Apa?
728
00:55:33,680 --> 00:55:34,720
Tidak keluar?
729
00:55:35,320 --> 00:55:36,000
Benar.
730
00:55:49,870 --> 00:55:53,140
Nyonya, ini semua benda punya Raja.
731
00:55:54,440 --> 00:55:55,450
Minggir!
732
00:55:58,440 --> 00:55:59,760
Nyonya, Kau...
733
00:56:02,280 --> 00:56:03,400
Di mana lukisannya?
734
00:56:03,840 --> 00:56:05,760
Nyonya, kau mencari lukisan
yang mana?
735
00:56:06,400 --> 00:56:08,400
Benda kenangan Raja dan Selir itu.
736
00:56:11,940 --> 00:56:13,310
Itu bukan mimpi.
737
00:56:14,280 --> 00:56:16,580
Nyonya, apa maksudmu?
738
00:56:17,520 --> 00:56:20,560
Yue Ningzhuang,
aku tak takut padamu.
739
00:56:49,250 --> 00:56:50,610
Ini...
740
00:56:52,040 --> 00:56:53,780
Setiap hari raya pasti sangat
merindukan keluarga.
741
00:56:54,080 --> 00:56:56,350
Di malam bulan purnama ini,
742
00:56:56,520 --> 00:56:58,840
Raja pasti sangat merindukan
Kak Ningzhuang.
743
00:57:02,680 --> 00:57:05,120
Hamba meminta mereka menyiapkan
makanan dan minuman.
744
00:57:05,640 --> 00:57:06,360
Raja,
745
00:57:06,670 --> 00:57:08,280
pergilah melihat Kak Ningzhuang.
746
00:57:36,520 --> 00:57:39,450
Semakin lama semakin jauh,
semakin tak ada kabar,
747
00:57:40,670 --> 00:57:44,320
lalu harus menanyakan kabar
pada siapa?
748
00:57:55,050 --> 00:57:55,880
Yue,
749
00:58:00,240 --> 00:58:01,930
kenapa kau jadi sekurus ini?
750
00:58:55,120 --> 00:58:56,320
Apa kau menyalahkanku,
751
00:58:57,350 --> 00:58:59,230
jadi sengaja tak mau melihatku?
752
00:59:00,320 --> 00:59:01,260
Bukan,
753
00:59:02,080 --> 00:59:04,160
aku mengerti kesulitan raja.
754
00:59:05,440 --> 00:59:06,480
Hanya saja,
755
00:59:08,030 --> 00:59:10,920
hanya saja, aku takut ini hanya
sebuah mimpi.
756
00:59:11,980 --> 00:59:12,840
Begitu melihatmu,
757
00:59:13,640 --> 00:59:14,880
aku langsung tersadar dari mimpi,
758
00:59:15,480 --> 00:59:16,980
dan kau sudah tak terlihat.
759
00:59:19,000 --> 00:59:19,760
Yue,
760
00:59:21,760 --> 00:59:22,900
ini aku.
761
00:59:24,360 --> 00:59:25,810
Aku sudah datang.
762
00:59:28,200 --> 00:59:29,410
Raja.
763
00:59:43,160 --> 00:59:43,980
Yue,
764
00:59:44,400 --> 00:59:45,740
kau sungguh tak menyalahkanku?
765
00:59:45,960 --> 00:59:47,310
Raja pernah bilang,
766
00:59:47,460 --> 00:59:48,810
nasib setiap orang berbeda.
767
00:59:49,070 --> 00:59:50,900
Sebagai penguasa dunia,
768
00:59:50,900 --> 00:59:52,400
Raja pasti harus merelakan sesuatu.
769
00:59:52,910 --> 00:59:54,000
Hamba berpikir,
770
00:59:54,150 --> 00:59:57,390
Raja pasti sulit memilih antara
aku dan negara.
771
00:59:57,600 --> 00:59:58,880
Makanya jadi seperti ini.
772
00:59:59,130 --> 01:00:00,920
Ini juga adalah takdir hamba.
773
01:00:04,050 --> 01:00:05,730
Aku pernah curiga padamu.
774
01:00:07,400 --> 01:00:10,280
Karena serbuk yang kumasukkan
ke dalam makanan Raja tiap hari?
775
01:00:10,460 --> 01:00:11,070
Iya.
776
01:00:12,640 --> 01:00:14,590
Apa Raja pernah meminta Tabib
Istana untuk memeriksanya?
777
01:00:15,200 --> 01:00:16,280
Aku pernah berpikir demikian,
778
01:00:17,230 --> 01:00:18,440
tapi tak pernah melakukannya.
779
01:00:19,750 --> 01:00:21,090
Aku sudah mengerti,
780
01:00:21,480 --> 01:00:23,140
jika kau mau membunuhku,
781
01:00:23,360 --> 01:00:24,920
tak perlu memasukkan serbuk.
782
01:00:28,430 --> 01:00:30,240
Dipersatukan sebagai suami istri,
783
01:00:30,520 --> 01:00:32,180
saling mencintai tanpa rasa curiga.
784
01:00:44,900 --> 01:00:47,430
Yue, aku akan membawamu kembali
ke Istana.
785
01:00:55,880 --> 01:00:57,660
Yue, kau kenapa?
786
01:00:58,120 --> 01:00:59,640
Apa yang kau masukkan
ke dalam arak?
787
01:01:01,350 --> 01:01:02,760
Aku tak memasukkan apa-apa.
788
01:01:03,760 --> 01:01:06,660
Pergi, aku tak mau melihatmu lagi.
789
01:01:07,600 --> 01:01:09,240
Hahaha.
790
01:01:09,830 --> 01:01:10,520
Siluman wanita.
791
01:01:14,560 --> 01:01:15,920
Ternyata itu kau.
792
01:01:16,520 --> 01:01:19,800
Aku tahu, kau pasti akan menunjukkan
rupa aslimu hari ini.
793
01:01:20,000 --> 01:01:20,760
Siluman,
794
01:01:20,920 --> 01:01:21,710
serahkan nyawamu!
795
01:01:35,560 --> 01:01:36,400
Bai, jangan!
796
01:01:48,640 --> 01:01:49,480
Raja,
797
01:01:49,680 --> 01:01:50,640
dia siluman.
798
01:01:52,460 --> 01:01:53,870
Aku bukan, Raja.
799
01:01:53,870 --> 01:01:55,010
Tolong percaya padaku.
800
01:01:55,240 --> 01:01:57,410
Dia dapat mengendalikan ular,
dia pastilah siluman.
801
01:01:57,910 --> 01:01:59,980
Ular itu temanku sejak kecil.
802
01:01:59,980 --> 01:02:01,120
Aku bukan.
803
01:02:12,430 --> 01:02:13,200
Jangan!
804
01:02:22,320 --> 01:02:24,090
Aku tidak membunuhmu hari ini,
805
01:02:24,390 --> 01:02:26,170
anggap saja sebagai pelajaran untukmu.
806
01:02:29,950 --> 01:02:31,240
Raja, cepat pergi!
807
01:02:33,040 --> 01:02:34,310
Kau tak boleh pergi.
808
01:02:35,000 --> 01:02:37,080
Kau harus membayar nyawa untuk
teman masa kecilku.
809
01:02:38,680 --> 01:02:39,790
Kau mau membunuh dia?
810
01:02:40,270 --> 01:02:41,400
Bunuhlah aku dulu.
811
01:02:57,600 --> 01:02:58,750
Kau mau melindunginya?
812
01:03:00,160 --> 01:03:01,540
Dia Ratuku.
813
01:03:02,420 --> 01:03:04,510
Bagaimana jika aku tetap mau
dia membayar nyawa?
814
01:03:06,080 --> 01:03:10,240
Tujuan siluman sama. Maka aku
hanya bisa membunuhmu.
815
01:03:12,760 --> 01:03:13,760
Baik.
816
01:03:31,920 --> 01:03:33,040
Di dalam hatimu,
817
01:03:33,700 --> 01:03:35,700
dia tetap lebih penting dariku.
818
01:03:41,040 --> 01:03:42,340
Bukankah kau siluman?
819
01:03:43,970 --> 01:03:45,460
Bagaimana aku bisa melukaimu?
820
01:03:46,520 --> 01:03:48,040
Sudah kubilang bukan.
821
01:03:50,200 --> 01:03:52,520
Kau tetap tak percaya padaku.
822
01:03:53,400 --> 01:03:54,310
Tidak.
823
01:03:55,560 --> 01:03:56,480
Kau siluman.
824
01:03:58,240 --> 01:03:59,150
Kau siluman.
825
01:04:00,240 --> 01:04:30,670
Subtitle by RhainDesign
Palu, 2 Juni 2021
826
01:04:35,240 --> 01:04:36,670
Aku tak menginginkan gelar itu,
827
01:04:37,040 --> 01:04:38,400
hanya mau dapatkan ketulusan
hati Raja,
828
01:04:39,050 --> 01:04:39,990
menua bersama...
829
01:04:39,990 --> 01:04:40,700
Yue!
830
01:04:43,600 --> 01:04:44,440
Raja.
831
01:04:45,600 --> 01:04:47,870
Raja, akhirnya kau sadar juga.
832
01:04:49,680 --> 01:04:50,480
Di mana Yue?
833
01:04:51,600 --> 01:04:52,510
Di mana Yue?
834
01:04:53,320 --> 01:04:54,450
Raja tenang saja,
835
01:04:54,520 --> 01:04:55,540
siluman itu
836
01:04:55,560 --> 01:04:56,790
sudah mati.
837
01:04:57,160 --> 01:04:58,290
Tutup mulutmu!
838
01:04:58,680 --> 01:04:59,760
Dia bukan siluman.
839
01:05:07,120 --> 01:05:08,550
Yue, kembalilah!
840
01:05:09,720 --> 01:05:10,920
Kembalilah!
841
01:05:13,120 --> 01:05:16,810
Yue, kembalilah!
842
01:05:32,920 --> 01:05:35,240
Yue!
843
01:05:51,560 --> 01:05:52,560
Yue!
844
01:05:53,120 --> 01:05:53,910
Yue!
845
01:06:04,840 --> 01:06:06,160
Yue!
846
01:06:11,040 --> 01:06:13,240
Yue!
847
01:06:14,040 --> 01:06:19,240
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
848
01:06:19,040 --> 01:06:24,240
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
849
01:06:24,040 --> 01:06:29,240
Daftar sekarang di recehoki.net
Main Bersama RECEH88
Menangkan Ratusan Juta Rupiah!
57781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.