All language subtitles for Queen_of_My_Heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:02,340 Ada sebuah negara di Puncak Yishui, 2 00:00:02,820 --> 00:00:04,340 setelah Pangeran dari negara itu dewasa, 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,780 dia mengikuti petujuk dari Kitab Pangeran, 4 00:00:07,220 --> 00:00:08,740 dan masuk ke sebuah gua misterius. 5 00:00:10,090 --> 00:00:11,410 Ternyata Pangeran yang datang. 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,170 Sepertinya kau belum punya pasangan hidup, bukan? 7 00:00:14,780 --> 00:00:15,460 Pasangan hidup? 8 00:00:21,340 --> 00:00:23,180 Satu identik matahari, satunya lagi identik bulan. 9 00:00:23,620 --> 00:00:24,900 Satu hidup, Satu mati. 10 00:00:25,220 --> 00:00:26,460 Banyak yang harus ditangani dalam kerajaan. 11 00:00:27,180 --> 00:00:28,250 Rakyat belum makmur. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,010 Bagaimana bisa kupikirkan jodoh? 13 00:00:32,210 --> 00:00:34,220 Jika kitab ini benar, 14 00:00:36,940 --> 00:00:37,620 maka aku sebaiknya 15 00:00:39,780 --> 00:00:41,300 harus berhati-hati. 16 00:00:44,620 --> 00:00:45,180 Apa maksudnya 17 00:00:46,020 --> 00:00:47,540 kelak aku akan bertemu dua wanita? 18 00:00:48,700 --> 00:00:49,340 Tidak. 19 00:00:49,620 --> 00:00:50,260 Mustahil. 20 00:01:10,680 --> 00:01:25,440 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 21 00:01:25,880 --> 00:01:35,440 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 22 00:01:35,880 --> 00:01:45,440 Daftar sekarang di recehoki.net Main Bersama RECEH88 Menangkan Ratusan Juta Rupiah! 23 00:02:23,500 --> 00:02:25,060 Kenapa mengikutiku? 24 00:02:25,940 --> 00:02:27,290 Siapa namamu, Nona? 25 00:02:27,820 --> 00:02:28,780 Siapa Ayahmu? 26 00:02:31,579 --> 00:02:34,500 Kau tak mengingatku? 27 00:02:35,660 --> 00:02:36,740 Aku mengenalmu? 28 00:02:37,220 --> 00:02:38,460 Saat acara Festival Lampion tahun lalu, 29 00:02:38,820 --> 00:02:40,220 saat menjawab teka-teki lampion, 30 00:02:40,900 --> 00:02:43,180 karena tak bisa jawab, aku sangat cemas, 31 00:02:43,690 --> 00:02:45,100 dan Tuan yang membantuku. 32 00:02:46,329 --> 00:02:47,380 Kau memanggilku Tuan? 33 00:03:00,900 --> 00:03:02,460 Kau tahu siapa aku? 34 00:03:05,540 --> 00:03:08,060 Boleh tanya siapa nama Tuan? 35 00:03:08,420 --> 00:03:09,330 Siapa Ayahmu? 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,860 Queen of my Heart 37 00:03:21,900 --> 00:03:22,780 Aku penasaran mau tahu, 38 00:03:23,100 --> 00:03:24,100 siapa Ayah Tuan? 39 00:03:24,460 --> 00:03:25,900 Sejak pertama bertemu Tuan, 40 00:03:26,220 --> 00:03:27,540 aku... 41 00:03:28,940 --> 00:03:31,770 aku terus merindukan Tuan. 42 00:03:33,900 --> 00:03:35,290 Jadi kau mengikutiku? 43 00:03:35,780 --> 00:03:36,260 Tidak. 44 00:03:37,380 --> 00:03:39,130 Sebenarnya, hari ini 45 00:03:39,130 --> 00:03:40,660 aku mau ke Kuil Dongshan untuk sembahyang. 46 00:03:40,660 --> 00:03:41,579 Saat duduk di atas kereta, 47 00:03:42,140 --> 00:03:44,940 aku melihat Tuan menaiki kuda lewati jalanan ini. 48 00:03:44,940 --> 00:03:46,140 Setelah bertanya pada pelayan, 49 00:03:46,500 --> 00:03:48,380 aku baru tahu ujung dari jalan ini adalah 50 00:03:49,100 --> 00:03:50,260 Air Terjun Jinhua. 51 00:03:52,010 --> 00:03:52,980 Setelah itu, aku... 52 00:03:52,980 --> 00:03:53,340 Setelah itu, aku... 53 00:03:55,940 --> 00:03:57,780 Kau sungguh tak tahu siapa aku? 54 00:03:59,100 --> 00:04:00,260 Jika Tuan tak beritahu, 55 00:04:00,780 --> 00:04:01,860 bagaimana aku bisa tahu? 56 00:04:04,860 --> 00:04:05,380 Tuan. 57 00:04:10,060 --> 00:04:12,460 Pasti rumah Tuan juga ada di Kota ini. 58 00:04:13,460 --> 00:04:14,820 Setelah pulang dan kuberitahu orang tuaku, 59 00:04:16,019 --> 00:04:17,620 maka aku bisa ke rumah Tuan. 60 00:04:32,540 --> 00:04:33,740 Di sini ada sebuah giok. 61 00:04:34,220 --> 00:04:35,500 Di belakangnnya terukir namaku. 62 00:04:36,220 --> 00:04:37,740 Jika kau butuh bantuanku di ibu kota, 63 00:04:38,500 --> 00:04:39,420 kau bisa mengadainya, 64 00:04:39,940 --> 00:04:40,980 dan bisa tinggalkan pesan untukku. 65 00:04:42,540 --> 00:04:45,460 Penjaga toko pasti akan berikan padaku. 66 00:04:46,500 --> 00:04:48,130 Jadi, keluargamu buka toko pengadaian? 67 00:04:51,650 --> 00:04:52,500 Jika begitu, coba kau taksir, 68 00:04:53,540 --> 00:04:54,700 berapa harga barang ini? 69 00:04:56,370 --> 00:04:57,420 Meskipun bukan, 70 00:04:58,659 --> 00:05:01,580 tapi pemilik toko pengadaian 71 00:05:02,020 --> 00:05:03,970 pasti akan sampaikan informasi itu padaku. 72 00:05:14,460 --> 00:05:14,970 Tuan, 73 00:05:16,100 --> 00:05:18,100 hujan akan segera berhenti. 74 00:05:19,540 --> 00:05:20,860 Aku akan jalan ke utara. 75 00:05:21,180 --> 00:05:22,180 Tuan jalan ke selatan. 76 00:05:23,260 --> 00:05:25,620 Kita berpisah di sini. 77 00:05:27,900 --> 00:05:28,420 Hei. 78 00:05:30,700 --> 00:05:31,860 Aku juga akan ke utara. 79 00:05:32,580 --> 00:05:33,420 Aku pergi dulu. 80 00:05:55,340 --> 00:05:56,010 Siapa kalian? 81 00:05:56,300 --> 00:05:57,330 Kalian mau merampok? 82 00:05:57,860 --> 00:05:58,780 Di sini ada tas kecil. 83 00:05:58,980 --> 00:06:00,980 Perhiasan di kepalaku bisa diberikan untuk kalian. 84 00:06:01,260 --> 00:06:02,170 Jangan lukai dia. 85 00:06:02,610 --> 00:06:06,130 Sepertinya orang yang mau mereka bunuh itu kau. 86 00:06:10,260 --> 00:06:11,300 Kalian mau membunuhku, 87 00:06:11,590 --> 00:06:12,590 bukan dia, 'kan? 88 00:06:13,900 --> 00:06:14,930 Jika benar, 89 00:06:16,620 --> 00:06:17,780 biarkan Tuan ini pergi dulu. 90 00:06:19,300 --> 00:06:20,420 Kenapa kau menyuruhku pergi dulu? 91 00:06:21,260 --> 00:06:22,500 Karena tak dapatkan balasan kasih sayang dari Tuan, 92 00:06:23,020 --> 00:06:23,900 jadi mustahil, 93 00:06:24,820 --> 00:06:26,660 membiarkan Tuan melihat kondisiku yang menyedihkan, kan? 94 00:06:27,250 --> 00:06:28,740 Kenapa mereka mau membunuhmu? 95 00:06:30,620 --> 00:06:31,820 Aku juga mau tahu alasannya. 96 00:06:34,460 --> 00:06:36,050 Kenapa kalian mau bunuh nona ini? 97 00:06:36,050 --> 00:06:37,100 Kau terlalu banyak ngomong. 98 00:06:43,020 --> 00:06:43,580 Adik sepupu. 99 00:06:43,860 --> 00:06:44,580 Kakak sepupu. 100 00:06:44,580 --> 00:06:45,500 Cepat pergi. 101 00:06:46,170 --> 00:06:46,659 Kakak sepupu. 102 00:06:56,020 --> 00:06:56,940 Di sana ada pintu. 103 00:06:56,940 --> 00:06:57,900 Kau melihatnya? 104 00:06:58,540 --> 00:07:00,540 Cepat pergi. Kau cepat pergi! 105 00:07:01,060 --> 00:07:02,180 Kenapa aku harus pergi duluan? 106 00:07:02,380 --> 00:07:04,220 Kenapa kau terus bertanya? 107 00:07:04,580 --> 00:07:06,740 Pergi! 108 00:07:06,900 --> 00:07:07,850 Aku sangat penasaran, 109 00:07:08,900 --> 00:07:10,420 Kenapa mereka mau membunuhmu? 110 00:07:11,140 --> 00:07:12,940 Kau hanyalah gadis biasa, 111 00:07:14,780 --> 00:07:15,700 dan kakak sepupumu, 112 00:07:17,380 --> 00:07:19,220 kelihatannya punya ilmu silat yang bagus. 113 00:07:19,580 --> 00:07:21,740 Bisakah kau pergi? 114 00:07:24,940 --> 00:07:26,100 Seumur hidupku, 115 00:07:26,820 --> 00:07:28,650 aku hanya menyukaimu seorang. 116 00:07:30,540 --> 00:07:34,100 Meskipun ini memang merupakan hal yang tabu, 117 00:07:35,140 --> 00:07:35,580 tapi, 118 00:07:36,300 --> 00:07:38,220 ini ketulusanku. 119 00:07:38,220 --> 00:07:40,420 Bagaimana mungkin aku bisa membiarkanmu 120 00:07:40,820 --> 00:07:43,140 menghadapi bahaya ini bersamaku? 121 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 Kumohon padamu, cepat pergi dari sini. 122 00:07:47,580 --> 00:07:48,780 Kenapa aku merasa 123 00:07:50,060 --> 00:07:51,380 kau sepertinya sedang bersandiwara? 124 00:07:53,220 --> 00:07:53,940 Kakak sepupu. 125 00:07:56,140 --> 00:07:56,810 Kakak sepupu. 126 00:07:56,900 --> 00:07:57,340 Mereka... 127 00:07:57,900 --> 00:07:58,860 mereka bawahan Paman Wang. 128 00:07:59,340 --> 00:08:01,660 Mereka sudah tahu kau akan dinikahkan pada Pangeran. 129 00:08:01,980 --> 00:08:02,700 Cepat pergi! 130 00:08:03,090 --> 00:08:05,020 Aku hanya menyukai pria ini. 131 00:08:05,460 --> 00:08:06,220 Hati-hati. 132 00:08:06,930 --> 00:08:07,580 Kakak sepupu. 133 00:08:08,180 --> 00:08:10,020 Cepat pergi! 134 00:08:10,180 --> 00:08:10,980 Kakak sepupu. 135 00:08:11,380 --> 00:08:12,940 Kau tak boleh mati. 136 00:08:13,090 --> 00:08:15,060 Kau tak boleh mati. 137 00:08:24,800 --> 00:08:27,290 Bukankah kau bilang tak mau menikah dengan Pangeran? 138 00:08:28,390 --> 00:08:31,140 Seumur hidupku, aku hanya mau menikah denganmu. 139 00:08:31,140 --> 00:08:32,020 Jika begitu, aku akan kuberitahu. 140 00:08:33,820 --> 00:08:34,620 Aku pangeran. 141 00:08:46,960 --> 00:08:50,260 Satu tahun kemudian 142 00:08:52,960 --> 00:09:13,260 Subtitle by RhainDesign Palu, 2 Juni 2021 143 00:09:15,460 --> 00:09:16,500 Siapkan kuda. 144 00:09:16,980 --> 00:09:17,580 Siap! 145 00:09:26,700 --> 00:09:27,860 Semua pengawal jaga di sini. 146 00:09:28,010 --> 00:09:30,100 Akan kulawan harimau putih sendirian. 147 00:09:44,460 --> 00:09:45,340 Ular putih. 148 00:09:57,900 --> 00:10:00,240 Membunuh makhluk hidup dengan kejam, kematianmu tak perlu disesali. 149 00:10:00,490 --> 00:10:01,520 Pantas dibunuh! 150 00:10:07,710 --> 00:10:08,220 Raja. 151 00:10:09,580 --> 00:10:10,330 Lepaskan mereka. 152 00:10:10,330 --> 00:10:11,480 Kau mau menolong mereka? 153 00:10:14,790 --> 00:10:15,920 Selanjutnya tak boleh berulah lagi. 154 00:10:16,720 --> 00:10:18,400 Ampun, kami tobat. 155 00:10:31,070 --> 00:10:32,040 Permasalahan hari ini, 156 00:10:32,680 --> 00:10:34,440 siapa berani membeberkannya, akan dibunuh! 157 00:10:47,210 --> 00:10:57,370 Ling Xu Si Yuan 158 00:10:51,920 --> 00:10:53,540 Bagaimana persiapan acara ulang tahun Ibu Suri? 159 00:10:53,540 --> 00:10:55,120 Lapor Raja, semua telah disiapkan dengan baik. 160 00:10:55,390 --> 00:10:56,400 Utus orang mengundang Ibu Suri. 161 00:10:56,400 --> 00:10:56,970 Baik. 162 00:10:58,440 --> 00:10:59,340 Raja. 163 00:11:03,480 --> 00:11:05,390 Hamba memberi hormat pada Raja. 164 00:11:05,760 --> 00:11:06,780 Paman sudah datang. 165 00:11:07,440 --> 00:11:09,680 Bawahan belum mengumumkannya, pantas diberi hukum. 166 00:11:10,040 --> 00:11:11,310 Raja mungkin sedang bercanda. 167 00:11:11,880 --> 00:11:16,360 Hari ini, Hamba membawa wanita cantik untuk Raja. 168 00:11:16,840 --> 00:11:19,240 Coba lihat, apa Raja menyukainya? 169 00:11:41,730 --> 00:11:48,810 Ling Xu Si Yuan 170 00:11:47,120 --> 00:11:48,630 Hamba memberi hormat pada Raja. 171 00:11:49,000 --> 00:11:51,120 Angkat kepalamu, biarkan kulihat. 172 00:12:09,560 --> 00:12:12,180 Apa kita pernah bertemu sebelumnya? 173 00:12:13,950 --> 00:12:16,730 Hamba tak pernah bertemu dengan Raja. 174 00:12:19,170 --> 00:12:23,080 Ling Xu Si Yuan 175 00:12:19,440 --> 00:12:21,920 Karena sudah ada wanita cantik yang menemani Raja, 176 00:12:21,920 --> 00:12:24,620 maka Hamba tidak mengganggu lagi. 177 00:12:24,620 --> 00:12:26,950 Hamba pamit dulu. 178 00:12:49,400 --> 00:12:51,240 Istana Changqiu 179 00:12:50,280 --> 00:12:52,490 Bagaimana kondisi kesehatan Kakak Ipar Kekaisaran belakangan ini? 180 00:12:53,960 --> 00:12:55,230 Lumayan. 181 00:13:04,480 --> 00:13:05,860 Menyimpan pedang di pinggang. 182 00:13:06,480 --> 00:13:07,920 Kau mau melukaiku? 183 00:13:08,240 --> 00:13:09,200 Hamba tak berani. 184 00:13:09,480 --> 00:13:11,530 Pedang ini terbuat dari rotan, 185 00:13:11,600 --> 00:13:12,790 sangat fleksibel, 186 00:13:12,800 --> 00:13:13,600 tapi tak akan melukai orang. 187 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 Bawa kemari, tunjukkan padaku. 188 00:13:24,960 --> 00:13:26,250 Memang benda yang luar biasa, 189 00:13:26,550 --> 00:13:27,990 tak ada bedanya dengan pedang biasa. 190 00:13:30,240 --> 00:13:31,560 Ayo persembahkan tarian itu di depanku. 191 00:13:32,160 --> 00:13:33,600 kau tak takut aku pembunuh? 192 00:13:34,280 --> 00:13:35,600 Bukankah tadi kau bilang 193 00:13:35,760 --> 00:13:36,880 pedang ini tak bisa lukai orang? 194 00:13:37,040 --> 00:13:37,770 Aku percaya padamu. 195 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Shi Wei Wu Gong, lagu yang bagus, lagu yang bagus. 196 00:13:46,760 --> 00:13:49,800 Lagu ini kebetulan cocok untuk Tarian Pedang. 197 00:13:51,040 --> 00:13:53,720 Saat itu, Raja terjebak di Gai Xia. 198 00:13:54,200 --> 00:13:55,680 Dikepung dari seluruh penjuru, 199 00:13:58,160 --> 00:14:03,850 Tapi Hamba punya kesepakatan yang sama dengan Kakak Ipar Kekaisaran. 200 00:14:06,160 --> 00:14:08,560 Pengawal, An Xiang. 201 00:14:12,720 --> 00:14:13,760 Mohon pengampunan, Ibu Suri. 202 00:14:14,040 --> 00:14:16,600 Hamba tadi pergi mengambil sup herbal. 203 00:14:16,760 --> 00:14:17,960 Aku tak mau minum. 204 00:14:18,520 --> 00:14:20,790 Cepat antar Jenderal Xuan Ping kembali. 205 00:14:21,040 --> 00:14:22,960 Kesehatan Kakak Ipar Kekaisaran lebih penting. 206 00:14:23,080 --> 00:14:24,830 Obat ini sudah dimasak. 207 00:14:26,320 --> 00:14:30,870 Sayang jika harus dibuang. 208 00:14:32,200 --> 00:14:34,690 An Xiang, antar tamu pulang. 209 00:14:34,690 --> 00:14:37,240 Ibu Suri silakan minum obat. 210 00:14:47,310 --> 00:14:50,940 Peperangan menggunakan pedang yang dipenuhi dengan darah. 211 00:14:51,830 --> 00:14:54,010 Pengawal! Pengawal! 212 00:14:54,010 --> 00:14:55,720 Cepat, tolong aku! 213 00:14:56,550 --> 00:14:57,600 Minum obat ini! 214 00:14:57,720 --> 00:14:58,870 Minum obat ini! 215 00:15:16,910 --> 00:15:18,000 Wanita cantik seperti giok. 216 00:15:18,430 --> 00:15:19,450 Pedang seperti pelangi. 217 00:15:33,200 --> 00:15:34,040 Raja. 218 00:15:34,320 --> 00:15:35,240 Raja, gawat! 219 00:15:35,510 --> 00:15:37,550 Ibu Suri... Ibu Suri telah wafat. 220 00:15:51,200 --> 00:15:54,160 Jika sudah tak ada yang mau dilaporkan, kalian boleh pergi. 221 00:15:56,080 --> 00:15:59,920 Raja, apa Ibu Suri tak meninggalkan pesan terakhir? 222 00:16:05,680 --> 00:16:07,020 Ibunda tiba-tiba wafat, 223 00:16:07,020 --> 00:16:08,360 dan tinggal meninggalkan pesan apa pun. 224 00:16:16,240 --> 00:16:19,480 Raja, usia Hamba sudah tua, 225 00:16:19,920 --> 00:16:23,020 Hamba mungkin sudah tak bisa mengabdi lagi untuk Raja, 226 00:16:23,360 --> 00:16:26,720 semoga Raja mengizinkan Hamba untuk pulang kampung. 227 00:16:29,000 --> 00:16:29,560 Tuan. 228 00:16:31,040 --> 00:16:32,160 Tunggu sebentar, Tuan. 229 00:16:33,520 --> 00:16:34,300 Tunggu sebentar. 230 00:16:34,740 --> 00:16:36,380 Tuan, jika kau pergi begitu saja, 231 00:16:36,380 --> 00:16:38,360 maka seluruh kerajaan akan dikuasai oleh si pengkhianat itu. 232 00:16:38,990 --> 00:16:40,950 Raja, Raja... 233 00:16:41,180 --> 00:16:43,520 Musibah memang tak bisa dihindari, 234 00:16:43,640 --> 00:16:46,050 tetapi kejahatan yang dilakukan sendiri, tak bisa dielakkan. 235 00:16:46,790 --> 00:16:48,240 Apa yang Tuan maksud itu dia? 236 00:16:48,520 --> 00:16:49,230 Benar. 237 00:16:49,960 --> 00:16:52,200 Yang kumaksud Raja yang menjabat saat ini. 238 00:17:06,240 --> 00:17:07,760 Lihat, tariannya sangat bagus. 239 00:17:10,400 --> 00:17:11,200 Lumayan bagus. 240 00:17:20,390 --> 00:17:21,130 Raja. 241 00:17:50,440 --> 00:17:52,300 Paman datang tepat waktu. 242 00:17:53,450 --> 00:17:55,610 Ini lagu baru yang kubuat. 243 00:17:55,840 --> 00:17:58,240 Coba kau dengar, bagus? 244 00:17:58,600 --> 00:17:59,950 Istana Fengdian ini merupakan 245 00:18:00,720 --> 00:18:03,790 bangunan mewah untuk mendengar arahan dan memberi perintah. 246 00:18:04,030 --> 00:18:06,080 Kenapa kau menjadikannya seperti ini? 247 00:18:06,750 --> 00:18:09,310 Seluruh dunia berada di bawah kekuasaanku. 248 00:18:09,840 --> 00:18:12,450 Seluruh dunia sudah jadi milikku saat ini. 249 00:18:13,430 --> 00:18:15,660 Aku hanya melakukan sedikit hiburan di sini. 250 00:18:16,200 --> 00:18:19,020 Kenapa Paman harus marah? 251 00:18:19,950 --> 00:18:21,980 Jika kau terus lakukan keributan seperti ini, 252 00:18:22,830 --> 00:18:26,190 bagaimana aku bisa bertanggung jawab pada mendiang Raja? 253 00:18:27,760 --> 00:18:28,880 Paman sudah terlalu khawatir. 254 00:18:29,440 --> 00:18:33,070 Ada Paman yang membantuku menangani dunia ini, 255 00:18:33,200 --> 00:18:35,380 aku akan hidup dengan tenang. 256 00:18:37,160 --> 00:18:40,480 Apa Paman mau tinggal di sini untuk minum dulu? 257 00:18:49,560 --> 00:18:52,250 Hamba pamit. 258 00:18:54,470 --> 00:18:55,640 Yue. 259 00:18:56,320 --> 00:18:57,670 Bantu aku mengantar Paman. 260 00:18:57,800 --> 00:18:58,480 Baik. 261 00:19:02,370 --> 00:19:03,590 Paman, 262 00:19:04,970 --> 00:19:07,790 aku akan jadikan Yue sebagai selirku. 263 00:19:10,200 --> 00:19:12,030 Mengenai Istana Harem dari Raja, 264 00:19:12,240 --> 00:19:14,230 hamba tak berhak ikut campur. 265 00:19:15,860 --> 00:19:17,050 Pamit. 266 00:19:43,760 --> 00:19:45,390 Kau melakukannya dengan sangat baik. 267 00:19:45,760 --> 00:19:47,200 Terima kasih atas pujiannya, Tuan. 268 00:19:56,040 --> 00:19:56,590 Kau harus ingat, 269 00:19:57,400 --> 00:20:01,360 setiap hari masukkan sedikit dalam makanan dan minumannya. 270 00:20:04,190 --> 00:20:05,680 Hamba mengerti. 271 00:20:21,240 --> 00:20:23,190 Kedudukan Raja yang diberikan oleh Ayahanda, 272 00:20:24,120 --> 00:20:26,180 aku tak akan menyerahkannya pada orang lain. 273 00:20:27,070 --> 00:20:27,830 Baik. 274 00:20:28,880 --> 00:20:29,560 Siapa? 275 00:20:33,690 --> 00:20:35,260 Awalnya aku mau membunuhmu, Raja yang bodoh. 276 00:20:35,260 --> 00:20:38,910 Tapi, siapa sangka Raja sedang membalas dendam. 277 00:20:39,120 --> 00:20:40,370 Berani-beraninya kau! 278 00:20:40,880 --> 00:20:42,650 Hamba siap menerima hukuman penarikan 279 00:20:42,650 --> 00:20:44,230 kekuasaan oleh Raja. 280 00:20:51,270 --> 00:20:53,520 Istana Jiade 281 00:21:18,920 --> 00:21:19,550 Raja, 282 00:21:19,720 --> 00:21:21,040 minum segelas teh dan istirahat dulu. 283 00:21:21,200 --> 00:21:22,080 Yue. 284 00:21:22,750 --> 00:21:23,280 Kemari. 285 00:21:31,870 --> 00:21:32,540 Yue. 286 00:21:33,750 --> 00:21:35,660 Ayo lihat lukasinku tentangmu. 287 00:21:41,000 --> 00:21:42,720 Apa perasaan Raja saat melukis ini? 288 00:21:44,120 --> 00:21:45,490 Di dalam hatiku, 289 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 hanya ada satu Yue. 290 00:21:52,390 --> 00:21:53,710 Dengan wangi perona pipi yang lembut.. 291 00:21:54,410 --> 00:21:55,510 Raja. 292 00:21:58,200 --> 00:21:59,160 Ikuti aku. 293 00:22:07,360 --> 00:22:09,880 Yue, apa yang kau rasakan pada penerbangan kali ini? 294 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 Sama seperti bunga persik 295 00:22:11,520 --> 00:22:12,960 menemani ke mana pun kita pergi. 296 00:22:13,120 --> 00:22:14,350 Sama seperti burung yang terbang 297 00:22:14,350 --> 00:22:15,840 menemani kita terbang bebas. 298 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 Raja, Hamba sangat menyukainya. 299 00:22:33,800 --> 00:22:35,030 Asalkan kau menyukainya, 300 00:22:35,240 --> 00:22:36,950 aku akan membuatkan yang lebih besar untukmu. 301 00:22:37,040 --> 00:22:37,670 Baik. 302 00:22:42,600 --> 00:22:43,240 Hati-hati. 303 00:22:49,520 --> 00:22:50,250 Siapa kau? 304 00:22:50,520 --> 00:22:51,640 Seseorang yang mau membunuhmu. 305 00:22:52,880 --> 00:22:54,000 Yue, hati-hati. 306 00:23:10,960 --> 00:23:12,040 Yue, hati-hati. 307 00:23:17,080 --> 00:23:17,760 Raja. 308 00:23:23,870 --> 00:23:24,700 Raja. 309 00:23:25,680 --> 00:23:26,740 Raja. 310 00:23:42,750 --> 00:23:44,020 Jangan menangis. 311 00:23:57,480 --> 00:24:01,600 Raja, Raja... 312 00:24:02,720 --> 00:24:04,920 Raja, bangun... 313 00:24:06,390 --> 00:24:07,560 Raja. 314 00:24:15,320 --> 00:24:16,400 Apa yang terjadi? 315 00:24:16,600 --> 00:24:18,140 Sebenarnya apa yang terjadi? 316 00:24:18,640 --> 00:24:20,070 Bukankah Tuan yang mengaturnya? 317 00:24:22,680 --> 00:24:25,760 Bagaimana mungkin kulakukan hal seperti itu? 318 00:24:27,360 --> 00:24:28,910 Tapi tak apa-apa, 319 00:24:32,560 --> 00:24:35,890 ini bantuan Tuhan untukku. 320 00:25:37,440 --> 00:25:38,930 Raja, kau sudah bangun? 321 00:25:39,620 --> 00:25:41,350 Kenapa kau menangis? 322 00:25:42,510 --> 00:25:46,280 Kau tak senang melihatku bangun? 323 00:25:49,130 --> 00:25:50,560 kupikir... 324 00:25:51,720 --> 00:25:52,950 kupikir... 325 00:25:54,520 --> 00:25:58,100 Aku pernah bilang akan menjaga keselamatanmu. 326 00:26:02,040 --> 00:26:03,890 Mohon pengampunannya, Raja. 327 00:26:07,240 --> 00:26:10,500 Cepat berdiri, ini bukan salahmu. 328 00:26:11,400 --> 00:26:12,330 Yue. 329 00:26:12,760 --> 00:26:15,430 Yue sebenarnya bukan penari yang diatur oleh Jenderal Xuan Ping. 330 00:26:16,830 --> 00:26:17,560 Oh? 331 00:26:46,520 --> 00:26:48,700 Demi membalas budi, 332 00:26:49,040 --> 00:26:51,080 tak boleh tidak membedakan yang baik dan yang buruk. 333 00:26:51,080 --> 00:26:52,920 Membantu orang jahat melakukan kejahatan. 334 00:26:55,200 --> 00:26:57,760 Saat ini, aku telah menerima kebaikan orang, 335 00:26:58,890 --> 00:27:01,050 jadi, tentu saja aku harus membalas budi. 336 00:27:01,160 --> 00:27:02,540 Apa yang bisa kau lakukan? 337 00:27:03,520 --> 00:27:06,230 Aku akan tetap melakukan ini. 338 00:27:06,230 --> 00:27:07,360 Aku akan tetap melakukan ini. 339 00:27:16,570 --> 00:27:20,370 Yue pembunuh yang dilatih di Kediaman Jenderal Xuan Ping. 340 00:27:21,160 --> 00:27:23,590 Jenderal Xuan Ping telah menginginkan kedudukan Raja sejak lama, 341 00:27:24,750 --> 00:27:26,680 tapi karena dia tak bisa merebutnya secara langsung, 342 00:27:27,050 --> 00:27:30,600 jadi dia menyuruh Hamba menggoda Raja, 343 00:27:31,990 --> 00:27:33,400 dan berencana 344 00:27:35,040 --> 00:27:37,340 mau meracuni Raja hingga mati. 345 00:27:45,450 --> 00:27:47,270 Kenapa kau memberitahuku? 346 00:27:47,880 --> 00:27:49,670 Demi Yue, 347 00:27:49,800 --> 00:27:51,320 Raja telah mengorbankan diri. 348 00:27:52,530 --> 00:27:54,800 Yue tak tega membohongi Raja lagi. 349 00:28:02,060 --> 00:28:03,420 Cepat berdiri, 350 00:28:04,440 --> 00:28:05,760 lantai sangat dingin. 351 00:28:10,230 --> 00:28:11,860 Raja tak menyalahkan Yue? 352 00:28:12,720 --> 00:28:14,330 Dunia ini memang kejam, 353 00:28:14,520 --> 00:28:16,040 apa yang bisa kau lakukan? 354 00:28:21,240 --> 00:28:24,560 Demi kedudukan, menjadi serakah, 355 00:28:26,110 --> 00:28:29,730 tak berhenti rencanakan kejahatan. 356 00:28:30,960 --> 00:28:34,680 Paman Wang terlalu tergesa-gesa. 357 00:28:35,680 --> 00:28:36,520 Setelah melewati masalah ini, 358 00:28:37,340 --> 00:28:39,530 Raja harus lebih cepat mempersiapkan pasukan, 359 00:28:39,640 --> 00:28:40,920 untuk atasi hal-hal yang tak terduga. 360 00:28:44,400 --> 00:28:45,880 Aku tak mau lakukan pembantaian. 361 00:28:46,450 --> 00:28:47,940 Raja tak perlu lakukan pembantaian. 362 00:28:47,940 --> 00:28:50,650 Yue akan jadi pedang tertajam untuk Raja. 363 00:28:54,040 --> 00:28:55,590 Yue, aku sudah mengantuk. 364 00:28:55,710 --> 00:28:56,680 Aku mau tidur dulu. 365 00:28:57,000 --> 00:28:58,280 Kalau begitu, Raja istirahat dulu. 366 00:28:58,520 --> 00:29:00,320 Aku pergi lihat apakah sup herbal sudah selesai dimasak. 367 00:29:10,350 --> 00:29:11,360 Mohon pengampunan, Raja. 368 00:29:11,600 --> 00:29:12,840 Hamba menyerang terlalu kuat, 369 00:29:13,200 --> 00:29:14,600 membuat Raja menderita. 370 00:29:15,240 --> 00:29:16,320 Jika kau tak menyerangku dengan kuat, 371 00:29:19,000 --> 00:29:21,440 bagaimana bisa membuat orang lain memercayainya dengan mudah? 372 00:29:42,090 --> 00:29:43,090 Tuan-tuan, 373 00:29:43,200 --> 00:29:45,170 Raja sedang kurang sehat, 374 00:29:45,240 --> 00:29:46,120 jadi, tak ada sidang hari ini. 375 00:30:10,680 --> 00:30:25,440 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 376 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 377 00:30:30,880 --> 00:30:40,440 Daftar sekarang di recehoki.net Main Bersama RECEH88 Menangkan Ratusan Juta Rupiah! 378 00:30:43,640 --> 00:30:44,880 Mencium secara perlahan, 379 00:30:45,600 --> 00:30:46,970 ada wangi perona pipi yang lembut.. 380 00:30:52,550 --> 00:30:54,120 Raja sudah tahu itu Yue, 381 00:30:54,200 --> 00:30:55,610 Kenapa sengaja mempermainkanku? 382 00:30:56,040 --> 00:30:58,170 Yue, semuanya sudah di siapkan? 383 00:30:58,930 --> 00:31:00,330 Semua sudah disiapkan, 384 00:31:00,330 --> 00:31:01,200 jangan khawatir, Raja. 385 00:31:01,320 --> 00:31:02,400 Awal musim panas tahun depan, 386 00:31:02,400 --> 00:31:04,630 Yue akan mempersembahkan acara besar untuk Raja. 387 00:31:09,960 --> 00:31:11,590 Aku hanya mengkhawatirkan keselamatanmu. 388 00:31:13,880 --> 00:31:16,050 Yue memang sangat menikmati hariku di luar istana. 389 00:31:16,080 --> 00:31:18,020 Tapi aku penasaran apakah Selir Yue yang ada di dalam istana 390 00:31:18,020 --> 00:31:19,730 memperlakukanmu dengan baik? 391 00:31:28,720 --> 00:31:30,320 Dengan adanya Selir Yue, 392 00:31:30,630 --> 00:31:31,830 aku melewati hariku dengan tak tenang. 393 00:31:32,560 --> 00:31:33,880 Raja mulai sembarangan bicara lagi. 394 00:31:37,520 --> 00:31:38,760 Setelah kau pergi, 395 00:31:39,360 --> 00:31:41,210 aku sudah tak mengadakan sidang selama beberapa hari. 396 00:31:41,400 --> 00:31:44,230 Saat ini, semua bawahanku pasti bilang kau yang mencelakaiku. 397 00:31:45,440 --> 00:31:46,000 Yue. 398 00:31:47,080 --> 00:31:47,960 Maaf, kau harus menerima ketidakadilan ini. 399 00:31:49,000 --> 00:31:49,920 Tak masalah. 400 00:31:50,360 --> 00:31:51,520 Demi Raja, 401 00:31:52,280 --> 00:31:53,780 Yue akan lakukan apa pun. 402 00:32:00,200 --> 00:32:25,640 Subtitle by RhainDesign Palu, 2 Juni 2021 403 00:32:30,200 --> 00:32:31,640 Layang-layang besar dan baru sudah selesai dibuat, 404 00:32:32,000 --> 00:32:33,480 Kenapa hanya dipanjang dan tidak di pakai? 405 00:32:34,110 --> 00:32:36,640 Yue punya perasaan yang dalam pada layang-layang ini. 406 00:32:37,360 --> 00:32:40,000 Ngomong-ngomong, Yue punya hadiah untuk Raja. 407 00:32:40,270 --> 00:32:41,030 Oh? 408 00:32:46,160 --> 00:32:49,740 Kami rela berkorban demi Raja. 409 00:32:50,040 --> 00:32:53,830 Kami rela berkorban demi Raja. 410 00:32:54,240 --> 00:32:57,770 Kami rela berkorban demi Raja. 411 00:32:57,840 --> 00:33:00,890 Kami rela berkorban demi Raja. 412 00:33:01,830 --> 00:33:02,640 Bangunlah. 413 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Yue, ini... 414 00:33:09,430 --> 00:33:10,720 Jenderal Yue Cang. 415 00:33:11,680 --> 00:33:13,040 Prajurit Raja yang rela mati. 416 00:33:15,180 --> 00:33:18,560 Jika aku sukses menangkan perang ini, aku akan jadikan kau sebagai Ratu. 417 00:33:19,440 --> 00:33:21,090 Yue tak butuhkan gelar itu, 418 00:33:21,240 --> 00:33:23,420 Yue hanya mau ketulusan Raja, 419 00:33:23,600 --> 00:33:24,960 menua bersama. 420 00:33:49,480 --> 00:33:50,300 Ayah. 421 00:33:50,350 --> 00:33:51,420 Sudah larut malam, 422 00:33:51,440 --> 00:33:52,480 istirahatlah lebih awal. 423 00:33:54,800 --> 00:33:56,000 Keluarlah. 424 00:33:56,360 --> 00:33:58,000 Jika tak ada hal penting, jangan masuk ke dalam. 425 00:33:58,640 --> 00:34:01,580 Apa Ayah mengkhawatirkan urusan penyembahan? 426 00:34:02,120 --> 00:34:02,840 Huh! 427 00:34:03,440 --> 00:34:06,670 Tidak hanya orang jahat kendalikan kerajaan, dan juga iri hati, 428 00:34:07,320 --> 00:34:10,860 bahkan urusan penyembahan yang sepenting ini juga harus digantikan 429 00:34:11,030 --> 00:34:12,560 karena Raja sakit. 430 00:34:13,080 --> 00:34:16,040 Niat untuk merebut kekuasaan, terlihat dengan jelas. 431 00:34:16,960 --> 00:34:18,620 Perdana Menteri Xiao benar. 432 00:34:20,880 --> 00:34:22,239 Hormat pada Nyonya Selir. 433 00:34:22,400 --> 00:34:25,480 Hanya saja, jika Jenderal Xuan Ping dengar perkataan Perdana Menteri tadi, 434 00:34:26,300 --> 00:34:27,880 tak tahu Kediaman Perdana Menteri ini 435 00:34:28,120 --> 00:34:29,679 masih bisa bertahan sampai kapan. 436 00:34:30,120 --> 00:34:31,150 Mohon Selir mengampuni. 437 00:34:31,469 --> 00:34:34,719 Ayah bicara sembarangan setelah minum, 438 00:34:34,880 --> 00:34:36,760 dia tak sengaja menyerang Jenderal Xuan Ping. 439 00:34:37,120 --> 00:34:41,230 Nona bisa menilai dan bertindak sesuai keadaan, 440 00:34:41,320 --> 00:34:43,199 sangat punya sikap keibuan. 441 00:34:44,480 --> 00:34:46,530 Apa maksud omongan Nyonya? 442 00:34:46,530 --> 00:34:48,620 Calon Ratu di Istana Harem 443 00:34:49,679 --> 00:34:51,840 harus jadi milik Nona Lanrui. 444 00:35:10,840 --> 00:35:11,560 Berhenti! 445 00:35:16,680 --> 00:35:18,650 Berani-beraninya Paman lancang seperti ini, 446 00:35:18,840 --> 00:35:20,240 apa tak takut akan murka Tuhan? 447 00:35:21,120 --> 00:35:22,930 Aku selalu mengira, 448 00:35:23,640 --> 00:35:24,980 menemukan lawan yang seimbang dalam permainan catur 449 00:35:25,530 --> 00:35:27,870 adalah kebahagiaan terbesar dalam hidup. 450 00:35:28,160 --> 00:35:30,060 Apakah kemampuan catur Raja, 451 00:35:30,150 --> 00:35:32,190 sepadan dengan permainan catur ini. 452 00:35:32,600 --> 00:35:33,920 Paman bercanda saja. 453 00:35:34,600 --> 00:35:36,500 Aku tak pandai dalam permainan catur, 454 00:35:36,880 --> 00:35:39,880 tapi catur ini milikku. 455 00:35:40,160 --> 00:35:42,630 Hari ini aku akan mengambilnya. 456 00:35:43,320 --> 00:35:46,040 Haha. 457 00:35:48,190 --> 00:35:49,760 Yang Raja pikirkan, 458 00:35:51,040 --> 00:35:53,640 hanyalah angan-angan belaka. 459 00:35:53,720 --> 00:35:55,020 Yang Paman pikirkan, 460 00:35:55,080 --> 00:35:56,840 tak lain hanyalah fatamorgana. 461 00:35:57,160 --> 00:35:58,540 Serang! 462 00:35:58,760 --> 00:36:00,800 Pasukan, serang! 463 00:36:28,880 --> 00:36:31,800 Pasukan, bunuh semuanya! 464 00:36:46,920 --> 00:36:47,880 Yang Mulia, 465 00:36:48,360 --> 00:36:50,960 Ming Gongyun dan pasukannya sudah dimusnahkan semua kemarin malam. 466 00:36:51,280 --> 00:36:53,550 Kejahatannya sudah ditulis ke dalam tugu peringatan. 467 00:36:54,400 --> 00:36:55,280 Paman, 468 00:36:56,440 --> 00:37:00,080 beberapa hari ini aku tak bisa tidur. 469 00:37:00,360 --> 00:37:01,940 Coba tebak, apa yang kupikirkan. 470 00:37:02,920 --> 00:37:04,810 Apa yang Raja pikirkan, 471 00:37:05,360 --> 00:37:07,610 aku sama sekali tak tertarik. 472 00:37:08,210 --> 00:37:09,360 Yang berhasil dapat memegang kekuasaan, yang gagal tak mempunyai hak. 473 00:37:09,500 --> 00:37:11,920 dibunuh, dihukum mati, semua harus mengikuti perintah. 474 00:37:12,760 --> 00:37:15,060 Aku teringat saat Ayahanda masih hidup. 475 00:37:16,120 --> 00:37:17,680 Saat itu aku masih kecil, 476 00:37:18,280 --> 00:37:19,920 dan sangat suka menarik kumis Paman. 477 00:37:20,360 --> 00:37:23,080 Karena hal ini, Ayahanda sering memarahiku. 478 00:37:23,600 --> 00:37:26,720 Tapi Paman selalu membelaku. 479 00:37:27,240 --> 00:37:29,050 Bahkan saat Ayahanda tak ada, 480 00:37:29,680 --> 00:37:31,950 Paman membawakan mainan baru dari luar istana untukku. 481 00:37:33,260 --> 00:37:34,920 Tapi sejak aku menempati posisi Raja, 482 00:37:36,080 --> 00:37:37,220 semuanya jadi berubah. 483 00:37:37,760 --> 00:37:39,100 Tadinya aku mengira, 484 00:37:39,400 --> 00:37:41,800 dengan didikan Ibu Suri dan dukungan Paman 485 00:37:42,670 --> 00:37:44,700 bisa membuatku menjadi Raja yang bijaksana. 486 00:37:45,640 --> 00:37:49,570 Membuat negara damai, rakyat hidup tenteram. 487 00:37:51,030 --> 00:37:52,690 Tak disangka kenyataan berbalik dengan harapan. 488 00:37:54,780 --> 00:37:55,700 Aku sedang pikir, 489 00:37:57,100 --> 00:37:58,760 menduduki kursi naga ini, 490 00:38:01,400 --> 00:38:03,260 sebenarnya adalah keberuntungan 491 00:38:04,780 --> 00:38:06,250 atau kemalangan untukku. 492 00:38:08,280 --> 00:38:12,380 Sejak dulu, semua Raja hidup kesepian. 493 00:38:13,470 --> 00:38:15,150 Setelah sekian waktu, 494 00:38:15,430 --> 00:38:17,680 kau bisa menyimpulkannya sendiri. 495 00:38:18,290 --> 00:38:20,960 Aku di penjara bawah tanah, 496 00:38:21,440 --> 00:38:24,200 menunggu jawaban darimu. 497 00:38:36,000 --> 00:38:37,840 Aku menunggumu. 498 00:38:50,360 --> 00:38:53,190 Nyonya, Raja sedang sibuk dengan urusan negara, 499 00:38:53,190 --> 00:38:54,840 dia akan bicara denganmu lain hari. 500 00:38:55,000 --> 00:38:57,290 Silakan Nyonya kembali ke istana. 501 00:38:57,600 --> 00:38:59,390 Apa Raja sudah makan malam? 502 00:38:59,480 --> 00:39:00,630 Nyonya, 503 00:39:00,630 --> 00:39:02,020 Raja sibuk dengan urusan negara, 504 00:39:02,020 --> 00:39:03,210 dia belum makan. 505 00:39:05,440 --> 00:39:07,600 Ini masakanku sendiri, 506 00:39:07,920 --> 00:39:09,160 mohon Kasim memberikannya pada Raja. 507 00:39:09,720 --> 00:39:10,480 Ini... 508 00:39:11,800 --> 00:39:13,560 bilang apa yang mau Kasim sampaikan. 509 00:39:14,040 --> 00:39:14,880 Nyonya, 510 00:39:15,200 --> 00:39:17,680 Raja khawatir Nyonya kelelahan, 511 00:39:17,960 --> 00:39:20,120 jadi selanjutnya, untuk makanan Raja, 512 00:39:20,120 --> 00:39:21,500 Nyonya tak perlu khawatir lagi. 513 00:39:21,640 --> 00:39:23,880 Biar dapur istana yang menyiapkannya. 514 00:39:26,240 --> 00:39:27,680 Angin di musim gugur dingin, 515 00:39:27,680 --> 00:39:29,110 jika Raja kembali ke Istana, 516 00:39:29,520 --> 00:39:31,720 tolong Kasim tambahkan pakaian Raja. 517 00:39:31,920 --> 00:39:32,520 Baik. 518 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 Dekret tiba. 519 00:39:49,360 --> 00:39:52,490 Yue Ningzhuang, lembut dan baik hati. 520 00:39:51,420 --> 00:39:58,460 Dekret 521 00:39:52,560 --> 00:39:56,330 Bersikap lembut dan berhati-hati. 522 00:39:56,330 --> 00:39:59,870 Hormati Kaisar dan Permaisuri, layak dipuji karena hormat dan rajin. 523 00:40:00,000 --> 00:40:04,390 Diangkat menjadi Selir Kekaisaran, 524 00:40:04,520 --> 00:40:06,360 ditempatkan di Istana Shuangyun. 525 00:40:06,680 --> 00:40:08,390 Demikian disampaikan. 526 00:40:10,270 --> 00:40:11,400 Istana Shuangyun? 527 00:40:13,160 --> 00:40:16,200 Istana yang khusus dipilihkan Raja untuk Nyonya. 528 00:40:20,640 --> 00:40:22,760 Hamba menerima dekret ini dan mengucapkan terima kasih. 529 00:40:33,710 --> 00:40:34,640 Nyonya. 530 00:40:37,480 --> 00:40:39,240 Apa yang dilakukan inspektur Istana, 531 00:40:39,840 --> 00:40:41,920 di sini kamar tidur Selir Kekaisaran, 532 00:40:42,240 --> 00:40:44,100 Kenapa bisa sesederhana ini? 533 00:40:45,150 --> 00:40:47,400 Pelayan di luar Istana juga tak membelikannya, 534 00:40:47,520 --> 00:40:48,630 keterlaluan sekali. 535 00:40:49,200 --> 00:40:50,360 Bagaimana pun kau Nyonya Selir juga. 536 00:40:50,520 --> 00:40:51,910 Kenapa bisa menindas orang seperti ini? 537 00:40:52,190 --> 00:40:53,170 Jangan bicara lagi, 538 00:40:53,360 --> 00:40:55,910 coba kau pikir, Nyonya baru saja menjadi Selir Kekaisaran, 539 00:40:55,910 --> 00:40:58,450 siapa yang berani memangkas dana Nyonya? 540 00:41:29,960 --> 00:41:31,630 Hati manusia sedalam lautan, tak ada yang tahu. 541 00:41:31,800 --> 00:41:34,710 Selembar daun jatuh, maka tahun ini akan segera berlalu. 542 00:41:35,080 --> 00:41:36,520 Jangan bicara lagi. 543 00:41:42,470 --> 00:41:48,300 Ratu Xiao Lanrui dipersilakan masuk. 544 00:42:01,240 --> 00:42:05,680 Mengikuti takdir dan waktu. 545 00:42:06,160 --> 00:42:08,610 Xiao Lanrui, 546 00:42:08,760 --> 00:42:11,140 berkarakter lembut, 547 00:42:11,720 --> 00:42:13,850 berhati mulia dan bertindak hati-hati. 548 00:42:14,040 --> 00:42:16,740 Penuh dengan rasa hormat, 549 00:42:17,040 --> 00:42:19,860 mengendalikan kemurahan hati dan kedamaian, 550 00:42:19,860 --> 00:42:22,950 berpendidikan dan beretika, 551 00:42:22,950 --> 00:42:25,710 merupakan teladan di enam Istana, 552 00:42:25,960 --> 00:42:28,440 hari ini diangkat sebagai Ratu. 553 00:42:28,840 --> 00:42:31,040 Mendapatkan buku dan cap emas. 554 00:42:31,400 --> 00:42:33,680 Menjadi Ratu di dunia ini. 555 00:42:46,560 --> 00:42:47,680 Di mana Raja sekarang? 556 00:42:48,540 --> 00:42:49,520 Nyonya, 557 00:42:49,640 --> 00:42:51,230 Raja pergi ke Istana Shuangyun. 558 00:42:57,160 --> 00:42:59,000 Di malam pernikahan Raja, kau mengajak hamba ke sini, 559 00:42:59,040 --> 00:43:00,020 sepertinya ini kurang pantas. 560 00:43:00,540 --> 00:43:02,200 Jika Ratu sampai tahu, 561 00:43:02,380 --> 00:43:03,710 dia pasti akan menyalahkan hamba. 562 00:43:04,800 --> 00:43:06,240 Ratu tak akan tahu 563 00:43:07,360 --> 00:43:08,720 aku dan kau ada di sini. 564 00:43:09,480 --> 00:43:12,030 Nyonya hanya akan mengira Raja ada di Istana Shuangyun. 565 00:43:13,280 --> 00:43:14,120 Tapi Raja, 566 00:43:14,800 --> 00:43:17,400 Ratu dipermalukan di malam pengantinnya, 567 00:43:17,680 --> 00:43:21,230 mungkin Selir akan dikatakan sebagai penggoda. 568 00:43:23,910 --> 00:43:25,670 Memangnya dia tak seperti itu? 569 00:43:33,840 --> 00:43:36,240 Demi membantuku mendapatkan kursi naga ini, 570 00:43:37,200 --> 00:43:38,960 Ibu Suri diracuni Ming Gongyun. 571 00:43:40,550 --> 00:43:43,610 Demi membantu Ming Gongyun dapatkan kursi naga ini, 572 00:43:44,680 --> 00:43:47,320 Yue setiap hari menaruh racun di makananku. 573 00:43:47,930 --> 00:43:49,730 Sampai sekarang masih belum berhenti. 574 00:43:50,960 --> 00:43:52,430 Setelah ini, 575 00:43:53,640 --> 00:43:56,320 aku akan jadi Raja kesepian yang sesungguhnya. 576 00:44:29,780 --> 00:44:32,000 Raja, layangan ini sangat cantik. 577 00:44:40,270 --> 00:44:41,560 Bermain layangan sangat asyik. 578 00:44:53,650 --> 00:44:56,270 Hormat pada Raja, hormat pada Ratu. 579 00:44:56,500 --> 00:44:57,450 Bangunlah. 580 00:45:03,120 --> 00:45:04,740 Musim semi yang indah, 581 00:45:05,030 --> 00:45:07,560 kakak, ayo kita pergi tamasya. 582 00:45:08,540 --> 00:45:10,030 Lan, kau seorang Ratu, 583 00:45:10,420 --> 00:45:13,430 tak perlu merendahkan diri saat bicara dengan selir. 584 00:45:15,000 --> 00:45:16,910 Aku belum terbiasa. 585 00:45:17,520 --> 00:45:20,180 Anak kecil belum mengerti tata krama. 586 00:45:20,180 --> 00:45:21,440 Lan, kenapa kau jadi bodoh? 587 00:45:22,160 --> 00:45:23,040 Kau terlahir dari keluarga terhormat, 588 00:45:23,360 --> 00:45:24,560 dan sekarang seorang Ratu. 589 00:45:25,160 --> 00:45:28,240 Jika Ratu masih membandingkan diri dengan orang lain, 590 00:45:29,040 --> 00:45:30,430 bukankah itu merusak citra dirimu? 591 00:45:30,960 --> 00:45:32,310 Aku mengaku salah. 592 00:45:36,530 --> 00:45:37,790 Aku suamimu, 593 00:45:38,000 --> 00:45:38,900 bukan harimau, 594 00:45:39,600 --> 00:45:40,960 jangan terus-menerus merasa bersalah. 595 00:45:41,720 --> 00:45:43,150 Tampang ketakutanmu, 596 00:45:43,640 --> 00:45:45,000 membuatku merasa tak tega. 597 00:45:45,950 --> 00:45:47,000 Raja, 598 00:45:54,240 --> 00:45:55,280 angin musim semi, 599 00:45:55,800 --> 00:45:58,160 membuatku merasa kedinginan. 600 00:46:08,500 --> 00:46:09,910 Cuaca di musim semi kadang hangat kadang dingin. 601 00:46:10,480 --> 00:46:11,360 Tubuh selir lemah, 602 00:46:12,100 --> 00:46:13,490 tak perlu datang ke Taman Kerajaan lagi. 603 00:46:14,390 --> 00:46:15,520 Pulanglah. 604 00:46:19,800 --> 00:46:21,320 Hamba pamit. 605 00:46:38,320 --> 00:46:41,060 Putra Ming Gongyun yang berdosa, Ming Yu 606 00:46:41,300 --> 00:46:42,480 menghadap Raja. 607 00:46:42,560 --> 00:46:44,360 Terima kasih Raja tak membunuhku. 608 00:46:44,470 --> 00:46:46,120 Marga boleh dipertahankan, 609 00:46:46,240 --> 00:46:48,800 tapi jabatan tidak. 610 00:46:48,800 --> 00:46:50,370 Pergilah berlatih di area perbatasan, 611 00:46:50,370 --> 00:46:52,690 kita rencanakan lagi di kemudian hari. 612 00:46:53,320 --> 00:46:54,390 Mundur! 613 00:46:55,470 --> 00:46:57,130 Mundur! 614 00:47:23,720 --> 00:47:27,860 Masalah kehidupan yang berat... 615 00:47:28,000 --> 00:47:29,080 Hormat pada Raja. 616 00:47:29,240 --> 00:47:33,320 membuatku merasa putus asa. 617 00:47:36,800 --> 00:47:38,280 Apa kau menyalahkanku? 618 00:47:38,600 --> 00:47:39,910 Hamba tak berani. 619 00:47:40,480 --> 00:47:41,680 Tak berani? 620 00:47:43,840 --> 00:47:44,950 Aku tanya padamu, 621 00:47:46,080 --> 00:47:48,240 aku telah menyelamatkan nyawa Ming Yu, 622 00:47:48,600 --> 00:47:50,200 Kenapa kau masih mengirim orang untuk melindunginya? 623 00:47:51,920 --> 00:47:53,400 Demi nama baik Raja. 624 00:47:56,410 --> 00:47:59,280 Kau curiga aku orang yang tak tepat janji? 625 00:48:00,070 --> 00:48:02,200 Hamba curiga Raja orang yang pelupa. 626 00:48:05,520 --> 00:48:06,990 Apa maksudmu? 627 00:48:07,640 --> 00:48:08,920 Kau pernah mengorbankan hidup untukku 628 00:48:08,920 --> 00:48:10,750 atau aku berjanji sehidup semanti denganmu? 629 00:48:11,950 --> 00:48:13,640 Apa Raja masih ingat hal ini? 630 00:48:14,480 --> 00:48:16,380 Tak hanya ini yang kuingat. 631 00:48:17,160 --> 00:48:18,600 kenapa kau datang ke sisiku, 632 00:48:18,600 --> 00:48:19,800 dan apa yang telah kau perbuat padaku. 633 00:48:19,800 --> 00:48:20,600 Semuanya, 634 00:48:20,600 --> 00:48:22,240 aku ingat dengan jelas. 635 00:48:23,360 --> 00:48:25,140 Itu bukan keinginanku. 636 00:48:25,240 --> 00:48:26,500 Raja pernah bilang, 637 00:48:26,960 --> 00:48:28,080 tak akan menyalahkanku. 638 00:48:28,600 --> 00:48:29,820 Jika tak berkata seperti itu, 639 00:48:30,530 --> 00:48:32,080 apa kau akan melepaskanku? 640 00:48:32,950 --> 00:48:35,220 Apa semua yang pernah kau katakan padaku, 641 00:48:35,900 --> 00:48:39,110 dan ketulusanmu itu palsu? 642 00:48:41,650 --> 00:48:44,030 Bagaimana aku bisa mencintai wanita ular sepertimu? 643 00:48:44,720 --> 00:48:46,460 Dilarang keluar dari pintu Istana ini! 644 00:49:05,280 --> 00:49:07,340 Tebakan Nyonya sangat tepat, 645 00:49:07,520 --> 00:49:10,980 setelah Yue Ningzhuang mengirim pengawal untuk pengkhianat itu, 646 00:49:11,120 --> 00:49:13,270 sekarang dia dilarang keluar. 647 00:49:14,080 --> 00:49:17,220 Aku hanya memikirkan strategi yang matang saja. 648 00:49:18,120 --> 00:49:19,260 Nyonya hebat. 649 00:49:19,480 --> 00:49:22,440 Mulai saat ini, Selir itu pasti tak akan disayangi lagi. 650 00:49:24,920 --> 00:49:26,160 Tidak disayangi? 651 00:49:26,790 --> 00:49:30,660 Setiap malam, Raja memanggil namanya dalam mimpi. 652 00:49:40,840 --> 00:49:41,680 Ular! 653 00:49:42,810 --> 00:49:44,880 Dia berdiri di depan jendela. 654 00:49:45,280 --> 00:49:46,350 Ular putih datang! 655 00:49:47,000 --> 00:49:49,990 Mereka terbang! 656 00:49:54,390 --> 00:49:55,200 Katakan, 657 00:49:55,400 --> 00:49:56,150 apa yang terjadi? 658 00:49:56,800 --> 00:49:57,940 Nyonya Ratu. 659 00:49:57,940 --> 00:49:59,310 Memang ada yang melepaskan ular, 660 00:49:59,440 --> 00:50:01,830 dilihat dari fisiknya, seperti... 661 00:50:02,240 --> 00:50:03,080 Seperti siapa? 662 00:50:03,630 --> 00:50:05,090 Hamba tak berani bilang. 663 00:50:05,200 --> 00:50:06,080 Ratu mohon maafkan. 664 00:50:15,720 --> 00:50:16,600 Ratu! 665 00:50:22,240 --> 00:50:24,740 Ling Xu Si Yuan 666 00:50:28,320 --> 00:50:29,360 Nyonya. 667 00:50:42,240 --> 00:50:43,930 Yue Ningzhuang, 668 00:50:44,080 --> 00:50:47,890 memelihara ular di dalam istana. 669 00:50:47,890 --> 00:50:49,610 Memiliki niat buruk, 670 00:50:49,880 --> 00:50:53,400 membuat Ratu ketakutan dan tak tenang. 671 00:50:53,400 --> 00:50:56,800 Buku emas dan cap Selir ditarik kembali. 672 00:50:55,450 --> 00:51:00,780 Dekret 673 00:50:56,960 --> 00:50:58,710 Masukkan ke Istana Pengasingan. 674 00:50:58,880 --> 00:51:00,490 Demikian dimaksudkan. 675 00:51:21,690 --> 00:51:22,620 Raja, 676 00:51:22,790 --> 00:51:24,720 apa kau juga merasa Selir memelihara ular 677 00:51:24,720 --> 00:51:26,460 di dalam Istana untuk membunuh Ratu? 678 00:51:27,790 --> 00:51:29,230 Kalau iya bagaimana, 679 00:51:30,360 --> 00:51:31,920 kalau tak juga bagaimana? 680 00:51:34,390 --> 00:51:36,680 Xiao Lanrui adalah Ratuku, 681 00:51:38,360 --> 00:51:40,540 dan dia hanyalah pembunuh yang mau membunuhku. 682 00:51:42,590 --> 00:51:43,890 Maafkan hamba banyak bicara. 683 00:51:44,760 --> 00:51:46,060 Tapi hamba merasa, 684 00:51:46,270 --> 00:51:48,520 Selir tulus pada raja. 685 00:51:50,440 --> 00:51:52,800 Tulus sampai setiap hari meracuniku? 686 00:51:57,640 --> 00:51:58,770 Cheng Mu, 687 00:52:00,910 --> 00:52:02,730 aku bahkan tak tahu 688 00:52:06,080 --> 00:52:08,250 Kenapa harus menempati posisi Raja. 689 00:52:42,440 --> 00:52:43,480 Untuk apa kau kemari? 690 00:52:45,360 --> 00:52:46,770 Kenapa tak menjelaskannya? 691 00:52:46,960 --> 00:52:47,920 Apa itu berguna? 692 00:52:49,700 --> 00:52:51,610 Ternyata memang orang pintar. 693 00:52:52,040 --> 00:52:55,150 Sayangnya di Istana Harem ini hanya bisa ada satu tuan rumah. 694 00:52:55,520 --> 00:52:56,960 Dan hanya bisa aku. 695 00:52:57,600 --> 00:53:00,070 Aku tak pernah berpikir untuk jadi tuan rumah Istana Harem. 696 00:53:01,910 --> 00:53:03,270 Sebenarnya, 697 00:53:03,440 --> 00:53:06,180 asalkan hati Raja masih ada padamu, 698 00:53:06,240 --> 00:53:08,540 tak peduli apakah ada sebutan Ratu, 699 00:53:08,880 --> 00:53:11,090 kau tuan rumah Istana Harem. 700 00:53:11,840 --> 00:53:13,840 Di hati Raja hanya ada kau seorang. 701 00:53:13,840 --> 00:53:14,890 Silakan kembali. 702 00:53:17,360 --> 00:53:20,480 Mengetahui ini tanda cinta kalian berdua, 703 00:53:21,320 --> 00:53:24,460 aku terus menyimpannya untukmu. 704 00:53:35,490 --> 00:53:37,600 Raja sedang melukis apa? 705 00:53:38,420 --> 00:53:40,030 Di dalam hatiku, 706 00:53:40,550 --> 00:53:42,270 hanya ada kau seorang. 707 00:53:46,640 --> 00:53:48,190 Wangi perona pipi yang lembut. 708 00:53:48,840 --> 00:53:50,040 Raja. 709 00:54:35,120 --> 00:54:36,360 Aku sangat penasaran, 710 00:54:37,230 --> 00:54:39,150 walaupun aku menghancurkan dirimu secara keseluruhan, 711 00:54:40,160 --> 00:54:41,700 apa yang bisa kau lakukan? 712 00:54:42,400 --> 00:54:43,640 Apa kau mau tahu? 713 00:54:45,360 --> 00:54:46,870 Aku akan memberitahumu. 714 00:54:57,920 --> 00:54:59,240 Ular! 715 00:55:04,430 --> 00:55:06,190 Nyonya, ada apa denganmu? 716 00:55:07,320 --> 00:55:08,120 Ular! 717 00:55:08,480 --> 00:55:09,740 Sungguh ada ular putih. 718 00:55:10,730 --> 00:55:12,320 Nyonya, apa kau sudah lupa, 719 00:55:12,320 --> 00:55:13,850 ular waktu itu palsu. 720 00:55:13,850 --> 00:55:17,280 Hamba menggunakan teknik penghalang mata kesatria. 721 00:55:17,280 --> 00:55:19,980 Bukan, Yue Ningzhuang sungguh bisa mengendalikan ular. 722 00:55:19,980 --> 00:55:21,410 Ular putih itu juga menjaganya. 723 00:55:21,410 --> 00:55:23,690 Aku sudah melihatnya! 724 00:55:24,440 --> 00:55:26,840 Nyonya, mungkin kau mimpi buruk. 725 00:55:27,080 --> 00:55:28,580 Kau semalaman di dalam istana, 726 00:55:28,690 --> 00:55:30,030 tidak keluar. 727 00:55:32,080 --> 00:55:32,840 Apa? 728 00:55:33,680 --> 00:55:34,720 Tidak keluar? 729 00:55:35,320 --> 00:55:36,000 Benar. 730 00:55:49,870 --> 00:55:53,140 Nyonya, ini semua benda punya Raja. 731 00:55:54,440 --> 00:55:55,450 Minggir! 732 00:55:58,440 --> 00:55:59,760 Nyonya, Kau... 733 00:56:02,280 --> 00:56:03,400 Di mana lukisannya? 734 00:56:03,840 --> 00:56:05,760 Nyonya, kau mencari lukisan yang mana? 735 00:56:06,400 --> 00:56:08,400 Benda kenangan Raja dan Selir itu. 736 00:56:11,940 --> 00:56:13,310 Itu bukan mimpi. 737 00:56:14,280 --> 00:56:16,580 Nyonya, apa maksudmu? 738 00:56:17,520 --> 00:56:20,560 Yue Ningzhuang, aku tak takut padamu. 739 00:56:49,250 --> 00:56:50,610 Ini... 740 00:56:52,040 --> 00:56:53,780 Setiap hari raya pasti sangat merindukan keluarga. 741 00:56:54,080 --> 00:56:56,350 Di malam bulan purnama ini, 742 00:56:56,520 --> 00:56:58,840 Raja pasti sangat merindukan Kak Ningzhuang. 743 00:57:02,680 --> 00:57:05,120 Hamba meminta mereka menyiapkan makanan dan minuman. 744 00:57:05,640 --> 00:57:06,360 Raja, 745 00:57:06,670 --> 00:57:08,280 pergilah melihat Kak Ningzhuang. 746 00:57:36,520 --> 00:57:39,450 Semakin lama semakin jauh, semakin tak ada kabar, 747 00:57:40,670 --> 00:57:44,320 lalu harus menanyakan kabar pada siapa? 748 00:57:55,050 --> 00:57:55,880 Yue, 749 00:58:00,240 --> 00:58:01,930 kenapa kau jadi sekurus ini? 750 00:58:55,120 --> 00:58:56,320 Apa kau menyalahkanku, 751 00:58:57,350 --> 00:58:59,230 jadi sengaja tak mau melihatku? 752 00:59:00,320 --> 00:59:01,260 Bukan, 753 00:59:02,080 --> 00:59:04,160 aku mengerti kesulitan raja. 754 00:59:05,440 --> 00:59:06,480 Hanya saja, 755 00:59:08,030 --> 00:59:10,920 hanya saja, aku takut ini hanya sebuah mimpi. 756 00:59:11,980 --> 00:59:12,840 Begitu melihatmu, 757 00:59:13,640 --> 00:59:14,880 aku langsung tersadar dari mimpi, 758 00:59:15,480 --> 00:59:16,980 dan kau sudah tak terlihat. 759 00:59:19,000 --> 00:59:19,760 Yue, 760 00:59:21,760 --> 00:59:22,900 ini aku. 761 00:59:24,360 --> 00:59:25,810 Aku sudah datang. 762 00:59:28,200 --> 00:59:29,410 Raja. 763 00:59:43,160 --> 00:59:43,980 Yue, 764 00:59:44,400 --> 00:59:45,740 kau sungguh tak menyalahkanku? 765 00:59:45,960 --> 00:59:47,310 Raja pernah bilang, 766 00:59:47,460 --> 00:59:48,810 nasib setiap orang berbeda. 767 00:59:49,070 --> 00:59:50,900 Sebagai penguasa dunia, 768 00:59:50,900 --> 00:59:52,400 Raja pasti harus merelakan sesuatu. 769 00:59:52,910 --> 00:59:54,000 Hamba berpikir, 770 00:59:54,150 --> 00:59:57,390 Raja pasti sulit memilih antara aku dan negara. 771 00:59:57,600 --> 00:59:58,880 Makanya jadi seperti ini. 772 00:59:59,130 --> 01:00:00,920 Ini juga adalah takdir hamba. 773 01:00:04,050 --> 01:00:05,730 Aku pernah curiga padamu. 774 01:00:07,400 --> 01:00:10,280 Karena serbuk yang kumasukkan ke dalam makanan Raja tiap hari? 775 01:00:10,460 --> 01:00:11,070 Iya. 776 01:00:12,640 --> 01:00:14,590 Apa Raja pernah meminta Tabib Istana untuk memeriksanya? 777 01:00:15,200 --> 01:00:16,280 Aku pernah berpikir demikian, 778 01:00:17,230 --> 01:00:18,440 tapi tak pernah melakukannya. 779 01:00:19,750 --> 01:00:21,090 Aku sudah mengerti, 780 01:00:21,480 --> 01:00:23,140 jika kau mau membunuhku, 781 01:00:23,360 --> 01:00:24,920 tak perlu memasukkan serbuk. 782 01:00:28,430 --> 01:00:30,240 Dipersatukan sebagai suami istri, 783 01:00:30,520 --> 01:00:32,180 saling mencintai tanpa rasa curiga. 784 01:00:44,900 --> 01:00:47,430 Yue, aku akan membawamu kembali ke Istana. 785 01:00:55,880 --> 01:00:57,660 Yue, kau kenapa? 786 01:00:58,120 --> 01:00:59,640 Apa yang kau masukkan ke dalam arak? 787 01:01:01,350 --> 01:01:02,760 Aku tak memasukkan apa-apa. 788 01:01:03,760 --> 01:01:06,660 Pergi, aku tak mau melihatmu lagi. 789 01:01:07,600 --> 01:01:09,240 Hahaha. 790 01:01:09,830 --> 01:01:10,520 Siluman wanita. 791 01:01:14,560 --> 01:01:15,920 Ternyata itu kau. 792 01:01:16,520 --> 01:01:19,800 Aku tahu, kau pasti akan menunjukkan rupa aslimu hari ini. 793 01:01:20,000 --> 01:01:20,760 Siluman, 794 01:01:20,920 --> 01:01:21,710 serahkan nyawamu! 795 01:01:35,560 --> 01:01:36,400 Bai, jangan! 796 01:01:48,640 --> 01:01:49,480 Raja, 797 01:01:49,680 --> 01:01:50,640 dia siluman. 798 01:01:52,460 --> 01:01:53,870 Aku bukan, Raja. 799 01:01:53,870 --> 01:01:55,010 Tolong percaya padaku. 800 01:01:55,240 --> 01:01:57,410 Dia dapat mengendalikan ular, dia pastilah siluman. 801 01:01:57,910 --> 01:01:59,980 Ular itu temanku sejak kecil. 802 01:01:59,980 --> 01:02:01,120 Aku bukan. 803 01:02:12,430 --> 01:02:13,200 Jangan! 804 01:02:22,320 --> 01:02:24,090 Aku tidak membunuhmu hari ini, 805 01:02:24,390 --> 01:02:26,170 anggap saja sebagai pelajaran untukmu. 806 01:02:29,950 --> 01:02:31,240 Raja, cepat pergi! 807 01:02:33,040 --> 01:02:34,310 Kau tak boleh pergi. 808 01:02:35,000 --> 01:02:37,080 Kau harus membayar nyawa untuk teman masa kecilku. 809 01:02:38,680 --> 01:02:39,790 Kau mau membunuh dia? 810 01:02:40,270 --> 01:02:41,400 Bunuhlah aku dulu. 811 01:02:57,600 --> 01:02:58,750 Kau mau melindunginya? 812 01:03:00,160 --> 01:03:01,540 Dia Ratuku. 813 01:03:02,420 --> 01:03:04,510 Bagaimana jika aku tetap mau dia membayar nyawa? 814 01:03:06,080 --> 01:03:10,240 Tujuan siluman sama. Maka aku hanya bisa membunuhmu. 815 01:03:12,760 --> 01:03:13,760 Baik. 816 01:03:31,920 --> 01:03:33,040 Di dalam hatimu, 817 01:03:33,700 --> 01:03:35,700 dia tetap lebih penting dariku. 818 01:03:41,040 --> 01:03:42,340 Bukankah kau siluman? 819 01:03:43,970 --> 01:03:45,460 Bagaimana aku bisa melukaimu? 820 01:03:46,520 --> 01:03:48,040 Sudah kubilang bukan. 821 01:03:50,200 --> 01:03:52,520 Kau tetap tak percaya padaku. 822 01:03:53,400 --> 01:03:54,310 Tidak. 823 01:03:55,560 --> 01:03:56,480 Kau siluman. 824 01:03:58,240 --> 01:03:59,150 Kau siluman. 825 01:04:00,240 --> 01:04:30,670 Subtitle by RhainDesign Palu, 2 Juni 2021 826 01:04:35,240 --> 01:04:36,670 Aku tak menginginkan gelar itu, 827 01:04:37,040 --> 01:04:38,400 hanya mau dapatkan ketulusan hati Raja, 828 01:04:39,050 --> 01:04:39,990 menua bersama... 829 01:04:39,990 --> 01:04:40,700 Yue! 830 01:04:43,600 --> 01:04:44,440 Raja. 831 01:04:45,600 --> 01:04:47,870 Raja, akhirnya kau sadar juga. 832 01:04:49,680 --> 01:04:50,480 Di mana Yue? 833 01:04:51,600 --> 01:04:52,510 Di mana Yue? 834 01:04:53,320 --> 01:04:54,450 Raja tenang saja, 835 01:04:54,520 --> 01:04:55,540 siluman itu 836 01:04:55,560 --> 01:04:56,790 sudah mati. 837 01:04:57,160 --> 01:04:58,290 Tutup mulutmu! 838 01:04:58,680 --> 01:04:59,760 Dia bukan siluman. 839 01:05:07,120 --> 01:05:08,550 Yue, kembalilah! 840 01:05:09,720 --> 01:05:10,920 Kembalilah! 841 01:05:13,120 --> 01:05:16,810 Yue, kembalilah! 842 01:05:32,920 --> 01:05:35,240 Yue! 843 01:05:51,560 --> 01:05:52,560 Yue! 844 01:05:53,120 --> 01:05:53,910 Yue! 845 01:06:04,840 --> 01:06:06,160 Yue! 846 01:06:11,040 --> 01:06:13,240 Yue! 847 01:06:14,040 --> 01:06:19,240 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 848 01:06:19,040 --> 01:06:24,240 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 849 01:06:24,040 --> 01:06:29,240 Daftar sekarang di recehoki.net Main Bersama RECEH88 Menangkan Ratusan Juta Rupiah! 57781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.