All language subtitles for Praomook - Episode 09 [VIU] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,759 --> 00:00:16,929 (Praomook) 2 00:02:24,090 --> 00:02:26,560 (Praomook) 3 00:02:27,000 --> 00:02:30,560 Are you going to pursue duckling even though she thinks you're gay? 4 00:02:30,840 --> 00:02:32,000 You won't succeed. 5 00:02:32,439 --> 00:02:34,400 You know that when I have eyes for someone, 6 00:02:34,960 --> 00:02:35,960 I have to have them. 7 00:02:36,120 --> 00:02:37,879 Do you really like her, 8 00:02:38,370 --> 00:02:39,759 or you think this is a game? 9 00:02:40,240 --> 00:02:41,240 Both. 10 00:02:41,960 --> 00:02:43,039 Lan, watch out! 11 00:02:44,080 --> 00:02:47,319 Does this mean Mook will suffer in my son's place? 12 00:02:47,719 --> 00:02:50,960 - That's right. - Is there a way to fix this? 13 00:02:51,080 --> 00:02:54,240 They have to travel. Then their stars will change. 14 00:02:54,479 --> 00:02:55,680 Go on a honeymoon with me. 15 00:02:56,639 --> 00:02:57,639 No way. 16 00:02:57,879 --> 00:02:59,240 If you don't go with me, 17 00:02:59,520 --> 00:03:01,639 I have to be alone with duckling. 18 00:03:02,319 --> 00:03:04,520 Then I will go. When is it? 19 00:03:06,360 --> 00:03:08,319 - Come with me. - Why? 20 00:03:08,439 --> 00:03:09,599 We've been followed. 21 00:03:14,400 --> 00:03:15,520 They are on a honeymoon? 22 00:03:15,719 --> 00:03:17,400 Why didn't you tell me this earlier? 23 00:03:18,199 --> 00:03:21,080 Mook probably has had her way with Lan by now. 24 00:03:21,479 --> 00:03:24,000 Do you think I should follow him? 25 00:03:24,120 --> 00:03:25,120 No, don't follow him. 26 00:03:26,039 --> 00:03:28,639 I heard that Rut will also be there for work. 27 00:03:29,080 --> 00:03:30,800 My brother probably has a plan. 28 00:03:31,599 --> 00:03:34,360 You can find a way to make him fall for you after his return. 29 00:03:35,680 --> 00:03:37,400 I think we have to take this more seriously. 30 00:03:37,520 --> 00:03:39,120 We can't lose to her. 31 00:03:39,439 --> 00:03:42,080 I almost had Lan the other day, 32 00:03:42,199 --> 00:03:43,800 but I was interrupted by her. 33 00:03:44,080 --> 00:03:45,759 She is a formidable opponent. 34 00:03:46,199 --> 00:03:49,680 You can be just as formidable. I give you free rein. 35 00:03:50,400 --> 00:03:51,960 You have my full support. 36 00:03:56,919 --> 00:03:57,919 Win. 37 00:03:58,439 --> 00:03:59,439 What is it? 38 00:04:00,439 --> 00:04:02,280 I brought you the incident report from the factory. 39 00:04:07,039 --> 00:04:08,439 I'll leave you two alone. 40 00:04:29,639 --> 00:04:32,480 According to the report, the incident was caused 41 00:04:32,610 --> 00:04:35,519 by an unkempt workspace and worker negligence. 42 00:04:36,680 --> 00:04:39,639 The factory manager will carry out more rigorous inspections. 43 00:04:40,639 --> 00:04:42,360 Is there anything suspicious? 44 00:04:42,639 --> 00:04:45,240 Based on my investigation, I found nothing suspicious. 45 00:04:56,279 --> 00:04:58,120 You have to be more careful. 46 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 Why are you smiling? 47 00:05:52,959 --> 00:05:55,920 Well, am I not allowed to enjoy this beautiful scenery? 48 00:06:00,120 --> 00:06:02,079 - Hold on. - What is it? 49 00:06:03,279 --> 00:06:04,879 Let's take some pictures and send them to your parents. 50 00:06:05,720 --> 00:06:06,720 For what? 51 00:06:07,360 --> 00:06:10,439 Well, they will want to see how we're doing on our honeymoon. 52 00:06:12,279 --> 00:06:13,439 This is annoying. 53 00:06:34,600 --> 00:06:36,959 - Hey. - Come on. Smile. 54 00:07:28,639 --> 00:07:31,160 Look at them. They're adorable. 55 00:07:31,279 --> 00:07:34,279 Now we can be sure that they're actually on a honeymoon. 56 00:07:34,399 --> 00:07:36,399 I agree, dear. 57 00:07:39,360 --> 00:07:40,759 Wait. 58 00:07:40,879 --> 00:07:42,480 Our son is so irritating. 59 00:07:42,600 --> 00:07:45,240 - Why? - Look at his pretentious face. 60 00:07:45,680 --> 00:07:48,720 He's just like you. You think making that face makes you look handsome. 61 00:07:48,839 --> 00:07:49,839 Oh, come on. 62 00:07:50,360 --> 00:07:54,839 Do you think there's a chance of us getting a grandkid after this trip? 63 00:07:55,279 --> 00:07:59,800 I want Mook to take this opportunity to make our son hers. 64 00:08:00,360 --> 00:08:04,800 Dear, take it easy. She won't do that. 65 00:08:05,319 --> 00:08:06,319 However, 66 00:08:07,040 --> 00:08:10,680 I believe Lan making a move on her 67 00:08:10,800 --> 00:08:12,600 is more likely to happen 68 00:08:12,720 --> 00:08:15,079 since there is so much potential. 69 00:08:16,560 --> 00:08:17,720 This time 70 00:08:17,839 --> 00:08:22,279 he will forget about the whole gay charade. 71 00:08:23,759 --> 00:08:26,560 Mook and Lan have history together. 72 00:08:26,680 --> 00:08:28,600 Their bond is deep. 73 00:08:28,720 --> 00:08:32,679 His hatred cannot destroy her love. 74 00:08:32,799 --> 00:08:34,090 Trust me. 75 00:08:34,210 --> 00:08:38,330 Of course. Trusting my wife is the best thing to do. 76 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 Oh. 77 00:08:40,639 --> 00:08:41,799 Look at this. 78 00:08:48,960 --> 00:08:50,240 Wow. 79 00:08:51,559 --> 00:08:52,759 This place is beautiful. 80 00:08:53,039 --> 00:08:56,450 Absolutely. We must be very lucky to get to stay here. 81 00:09:13,450 --> 00:09:14,450 Thank you. 82 00:09:18,480 --> 00:09:20,210 Well, here's the thing. 83 00:09:20,960 --> 00:09:22,279 One of the pipes is broken. 84 00:09:23,600 --> 00:09:25,330 As a result, some of the rooms aren't available. 85 00:09:25,919 --> 00:09:27,240 But don't worry. 86 00:09:27,919 --> 00:09:30,799 They've prepared us a place to stay together. 87 00:09:33,519 --> 00:09:34,519 Well. 88 00:09:35,120 --> 00:09:38,450 As expected of my number one secretary. Great work. 89 00:09:39,240 --> 00:09:43,330 This is beyond our control. He didn't mean for this to happen. 90 00:09:43,450 --> 00:09:44,450 She's right. 91 00:09:45,240 --> 00:09:46,600 Keep protecting him. 92 00:09:46,799 --> 00:09:48,879 Do you realize that you won't have a place to sleep tonight? 93 00:09:50,159 --> 00:09:51,330 Why do you say that? 94 00:09:51,679 --> 00:09:54,720 Poom just told us that they've prepared a place for us. 95 00:09:55,000 --> 00:09:56,360 We can all sleep in there. 96 00:09:56,480 --> 00:10:00,210 No. You're a woman. You can't sleep in the same room with men. 97 00:10:00,919 --> 00:10:02,919 I agree with him. Are you sure it's a good idea? 98 00:10:03,639 --> 00:10:05,720 Well, we can each stay in our own corner. 99 00:10:05,840 --> 00:10:07,519 It's only for tonight. I'm sure it's fine. 100 00:10:07,639 --> 00:10:08,840 It's not going to happen. 101 00:10:09,039 --> 00:10:13,679 If your guardian knows that I let you sleep in a room with three men, 102 00:10:13,960 --> 00:10:15,279 they will be upset. 103 00:10:16,639 --> 00:10:18,759 If by guardian you mean my sister, 104 00:10:19,480 --> 00:10:22,639 I'm sure she'll be okay with it since she knows you're... 105 00:10:26,240 --> 00:10:27,399 Lan's boyfriend. 106 00:10:28,919 --> 00:10:30,720 Poom can be trusted. 107 00:10:31,840 --> 00:10:35,039 Oak and I know each other. There won't be a problem. 108 00:10:35,279 --> 00:10:37,679 - Whatever, it's not going to... - I think we should stop arguing. 109 00:10:38,210 --> 00:10:40,600 For now let's check out the place they've prepared for us. 110 00:10:40,720 --> 00:10:43,679 Then we can make a decision. What do you say? 111 00:10:44,720 --> 00:10:45,799 I agree with him, Boss. 112 00:10:48,330 --> 00:10:49,600 Please, Marut. 113 00:10:59,519 --> 00:11:00,879 Wow. 114 00:11:01,440 --> 00:11:04,840 This is huge. It can accommodate several people. 115 00:11:05,320 --> 00:11:07,720 Indeed. I think we can all sleep here. 116 00:11:08,320 --> 00:11:09,320 - Right? - Right? 117 00:11:10,440 --> 00:11:11,840 You get along well. 118 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 Boss, 119 00:11:17,519 --> 00:11:20,360 I've checked with nearby hotels. They are all fully booked. 120 00:11:26,080 --> 00:11:27,559 With a room this big, 121 00:11:27,960 --> 00:11:30,919 I think we can comfortably divide space for the four of us. 122 00:11:31,559 --> 00:11:33,080 I agree with Poom. 123 00:11:33,240 --> 00:11:35,480 I will talk to Mook about Nampetch. 124 00:11:35,679 --> 00:11:37,279 It's three to one now, Boss. 125 00:11:42,799 --> 00:11:43,799 Alright. 126 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Poom, 127 00:11:46,360 --> 00:11:50,440 ask the hotel to prepare space for Oak and Nampetch. 128 00:11:50,559 --> 00:11:51,559 Sure. 129 00:12:15,440 --> 00:12:17,679 I don't care how you feel. 130 00:12:17,919 --> 00:12:20,039 Try to get used to seeing my face. 131 00:12:20,440 --> 00:12:24,080 Because all I care about is your safety. 132 00:12:34,360 --> 00:12:35,879 She is a terrible photographer. 133 00:12:48,679 --> 00:12:49,960 Lovely pictures, aren't they? 134 00:12:58,240 --> 00:12:59,440 Have you started to feel things for me? 135 00:13:05,200 --> 00:13:06,480 I don't feel a thing. 136 00:13:07,639 --> 00:13:08,639 Are you sure? 137 00:13:11,559 --> 00:13:13,159 Shall we bathe together then? 138 00:13:14,639 --> 00:13:17,879 You're shameless. Don't you get embarrassed saying such a thing? 139 00:13:18,320 --> 00:13:22,600 Well, since this is our honeymoon, we should enjoy our moment together. 140 00:13:24,360 --> 00:13:26,639 I will make this one memorable for you. 141 00:13:27,360 --> 00:13:29,120 You bathe me. 142 00:13:29,679 --> 00:13:31,279 I bathe you. 143 00:13:32,320 --> 00:13:34,960 Slowly rubbing soap over you, starting from your arm 144 00:13:36,399 --> 00:13:37,720 to your shoulder. 145 00:13:38,679 --> 00:13:40,440 And then... 146 00:14:00,279 --> 00:14:04,159 Let me wash your body, so you can relax. 147 00:14:06,600 --> 00:14:07,879 I... 148 00:14:09,200 --> 00:14:10,639 I... 149 00:14:11,960 --> 00:14:13,159 Are you shy? 150 00:14:14,360 --> 00:14:16,399 We're married. 151 00:14:16,799 --> 00:14:18,600 We are pretty much one person. 152 00:14:19,759 --> 00:14:22,039 We should have been intimate with each other a long time ago. 153 00:14:28,360 --> 00:14:30,120 You're very muscular. 154 00:14:31,879 --> 00:14:33,559 Your heart is racing. 155 00:14:35,960 --> 00:14:38,000 Mine is racing too. 156 00:14:39,159 --> 00:14:40,519 Feel it. 157 00:15:08,919 --> 00:15:10,879 I will make your heart race even faster. 158 00:15:19,960 --> 00:15:21,799 Finally you're mine. 159 00:15:22,919 --> 00:15:25,159 You will be mine forever. 160 00:15:26,120 --> 00:15:27,480 You lost to me, Lan. 161 00:15:31,919 --> 00:15:33,399 Hey, no! 162 00:15:35,159 --> 00:15:37,679 Stop talking. I won't walk into your trap. 163 00:15:38,600 --> 00:15:40,799 The only person I will bathe with is Rut. 164 00:15:42,120 --> 00:15:43,360 Don't you want to try it? 165 00:15:44,600 --> 00:15:46,799 I can make you forget about him. 166 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 I won't stop loving him. 167 00:15:50,679 --> 00:15:53,120 No matter how hard you try to seduce me, I won't feel a thing. 168 00:15:54,840 --> 00:15:57,879 We'll see how long you can control yourself. 169 00:15:58,519 --> 00:16:02,159 Right, and stop trying to seduce me. I'm running out of patience. 170 00:16:02,600 --> 00:16:03,679 If you don't stop, 171 00:16:04,080 --> 00:16:06,279 I will tie you to the pillar. 172 00:16:07,840 --> 00:16:09,240 Sounds scary. 173 00:16:25,039 --> 00:16:27,279 Duckling, what are you doing? 174 00:16:28,720 --> 00:16:29,960 I'm making you fall in love with me, 175 00:16:31,120 --> 00:16:32,679 have only me in your mind. 176 00:16:33,240 --> 00:16:36,679 You can say you hate me as many times as you want. 177 00:16:37,080 --> 00:16:38,759 I don't care what you say to me. 178 00:16:39,639 --> 00:16:41,440 All I care about 179 00:16:42,320 --> 00:16:43,720 is your heart. 180 00:17:18,599 --> 00:17:19,599 I've arrived. 181 00:17:20,039 --> 00:17:22,720 Tomorrow after I'm done with work, I will come and see you. 182 00:17:22,960 --> 00:17:25,720 Come here as fast as you can. I don't think I can take it anymore. 183 00:17:25,839 --> 00:17:27,079 What do you mean? 184 00:17:28,039 --> 00:17:29,039 Wait. 185 00:17:30,119 --> 00:17:31,599 Did you and Mook... 186 00:17:32,039 --> 00:17:35,680 No way. That woman can't make me feel anything. 187 00:17:35,799 --> 00:17:37,519 Duckling has been acting like my shadow, 188 00:17:37,650 --> 00:17:39,480 trying to test if I'm gay or not. 189 00:17:39,799 --> 00:17:41,440 I'm so sick of her. 190 00:17:42,410 --> 00:17:43,960 I've been wondering 191 00:17:44,410 --> 00:17:48,119 if her friend joined the trip to observe me. 192 00:17:48,599 --> 00:17:49,890 Be careful. 193 00:17:50,119 --> 00:17:52,559 Mook and her friend may have planned something. 194 00:17:53,720 --> 00:17:55,410 I'm curious about their plan. 195 00:17:56,799 --> 00:17:58,720 Should I seduce Rut tonight? 196 00:17:58,839 --> 00:18:01,200 That way, we'll find out if he likes men or not. 197 00:18:01,799 --> 00:18:04,440 Listen, you don't have to be that committed. 198 00:18:04,890 --> 00:18:08,319 You told me before that your gaydar didn't ping. 199 00:18:08,519 --> 00:18:11,759 If you seduce him and he kicks you, 200 00:18:12,170 --> 00:18:14,410 judging from his large frame, 201 00:18:14,599 --> 00:18:17,319 he will break your bones and I won't be able to help you. 202 00:18:17,890 --> 00:18:20,359 Oh, I can picture it in my head. 203 00:18:21,170 --> 00:18:22,279 I was just kidding. 204 00:18:22,890 --> 00:18:25,650 Look, if you want to test Lan, 205 00:18:25,890 --> 00:18:27,890 you can seduce him. You have my support. 206 00:18:28,000 --> 00:18:31,079 Are you crazy? I can't do that. 207 00:18:31,319 --> 00:18:33,799 Well, your voice is shaking. 208 00:18:34,039 --> 00:18:37,480 You aren't firm about the idea. You feel something, don't you? 209 00:18:38,279 --> 00:18:39,279 No way. 210 00:18:39,650 --> 00:18:43,039 I spoke very firmly. You heard it wrong. 211 00:18:43,650 --> 00:18:44,650 Oh, really? 212 00:18:45,240 --> 00:18:47,890 Don't forget that you have only a year with him. 213 00:18:48,480 --> 00:18:50,559 Your goal is to get back at him 214 00:18:50,960 --> 00:18:53,839 by making him fall for you and then dump him. 215 00:18:54,650 --> 00:18:57,119 This means you can't love him 216 00:18:57,890 --> 00:18:59,680 or sleep with him. 217 00:19:00,039 --> 00:19:03,720 Otherwise, it will be you who gets hurt the most. 218 00:19:04,559 --> 00:19:06,559 You can't let your feelings get the best of you. 219 00:19:10,559 --> 00:19:12,890 I know what I'm doing. 220 00:19:14,279 --> 00:19:17,650 I won't be reckless with someone I don't love. 221 00:19:32,960 --> 00:19:38,410 The number you've dialed can't be connected. Try again later. 222 00:19:38,799 --> 00:19:41,200 Where are you? Why did you turn your phone off? 223 00:19:41,799 --> 00:19:42,890 Call me back. 224 00:20:12,240 --> 00:20:16,359 (Treenuch) 225 00:20:32,680 --> 00:20:34,200 Lan, what are you doing? 226 00:20:35,410 --> 00:20:36,890 Lan is taking a bath. 227 00:20:37,890 --> 00:20:40,799 Mook, how dare you answer his phone. 228 00:20:41,319 --> 00:20:43,720 Am I not allowed to answer my husband's phone? 229 00:20:44,359 --> 00:20:48,960 I answered his phone because I'm tired of shameless women. 230 00:20:50,440 --> 00:20:54,240 It's just a mock marriage. How dare you claim that he is yours. 231 00:20:54,720 --> 00:20:57,650 Don't you feel ashamed to call him your husband? 232 00:20:58,559 --> 00:21:00,359 It's still considered a marriage. 233 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 It's better than being an ex-girlfriend 234 00:21:03,079 --> 00:21:06,759 who isn't even his friend nor his acquaintance. 235 00:21:07,200 --> 00:21:09,480 Nothing. A nobody. 236 00:21:09,920 --> 00:21:11,200 If I were you, 237 00:21:11,410 --> 00:21:12,720 I would feel very hurt. 238 00:21:15,960 --> 00:21:18,440 But if I were you, I would hurt even more. 239 00:21:18,839 --> 00:21:21,799 You confessed your love to him and he rejected you. 240 00:21:22,240 --> 00:21:25,170 If his parents didn't force him, he would never marry you. 241 00:21:26,559 --> 00:21:29,359 Stay in your lane. This is between me and him. 242 00:21:30,410 --> 00:21:32,440 Did I just rile you up? 243 00:21:33,319 --> 00:21:36,170 I will make you lose this wife position you're so proud of. 244 00:21:37,119 --> 00:21:38,170 Be my guest. 245 00:21:39,799 --> 00:21:43,200 Be careful. Old flames burn brighter. 246 00:21:47,480 --> 00:21:49,410 I won't interrupt your honeymoon anymore. 247 00:21:49,650 --> 00:21:53,960 Tell him I miss him and let's meet again in Bangkok. 248 00:22:28,920 --> 00:22:33,559 (Marriage Certificate) 249 00:22:37,880 --> 00:22:41,680 You're his past. I'm his present. 250 00:22:47,559 --> 00:22:49,359 Marriages can end in divorce. 251 00:22:54,880 --> 00:22:55,880 Stop. 252 00:23:00,640 --> 00:23:02,440 Tonight you will sleep on the sofa outside. 253 00:23:03,000 --> 00:23:04,279 I will sleep in this room. 254 00:23:04,640 --> 00:23:06,400 You aren't allowed to come in. 255 00:23:06,519 --> 00:23:07,880 We will sleep separately. 256 00:23:09,559 --> 00:23:11,519 What are you afraid of? 257 00:23:13,200 --> 00:23:16,279 I'm afraid you will try to touch me. I don't want to sleep with you. 258 00:23:17,400 --> 00:23:19,279 Do you think sleeping separately will make you safe? 259 00:23:20,200 --> 00:23:22,240 No matter where you sleep, 260 00:23:22,720 --> 00:23:26,960 if I want to make you mine, I can make it happen. 261 00:23:28,240 --> 00:23:30,480 Don't you feel ashamed of the things you said? 262 00:23:30,880 --> 00:23:32,079 You are so shameless. 263 00:23:32,960 --> 00:23:34,079 Being bold can get you anywhere. 264 00:23:34,920 --> 00:23:37,599 I can't wait to test your sexuality 265 00:23:37,720 --> 00:23:40,119 and find out if you're gay or not. 266 00:23:40,799 --> 00:23:44,319 Do you remember what I told you? I will use my right. 267 00:23:45,960 --> 00:23:47,759 Don't be distracted tonight. 268 00:23:47,920 --> 00:23:49,400 Because if you get distracted, 269 00:23:50,839 --> 00:23:52,519 I will make you mine. 270 00:23:54,400 --> 00:23:55,759 I'm not scared of your threats. 271 00:23:56,960 --> 00:23:58,160 Not even a little? 272 00:23:59,160 --> 00:24:04,000 Then be careful tonight, my beloved husband. 273 00:24:11,640 --> 00:24:12,920 Shall we sleep on this bed? 274 00:24:14,279 --> 00:24:16,839 This is my bed. Go somewhere else. 275 00:24:18,079 --> 00:24:19,680 - Get out now. - No, I want this bed. 276 00:24:19,799 --> 00:24:21,599 - Get out. - No, let go. 277 00:24:21,720 --> 00:24:23,519 - Let go of me. - No. 278 00:24:26,200 --> 00:24:28,039 - I will sleep here. - Duckling! 279 00:24:28,160 --> 00:24:31,160 - This is my bed. Get out! - No! 280 00:24:31,279 --> 00:24:32,960 - Hey! - Get out! 281 00:24:33,799 --> 00:24:34,799 I'm taking the bed. 282 00:24:35,079 --> 00:24:37,200 - Come here. - Oh. 283 00:24:37,799 --> 00:24:39,640 - Get out of the bed. - Duckling! 284 00:24:39,880 --> 00:24:41,680 I'm not getting out of my bed. 285 00:24:42,039 --> 00:24:43,759 Duckling! 286 00:24:43,880 --> 00:24:45,920 - No, I'm not leaving. - You won't leave, will you? 287 00:24:46,079 --> 00:24:48,200 - Ah! - Get up! 288 00:24:48,359 --> 00:24:49,720 Move! 289 00:24:53,400 --> 00:24:54,640 Get off! 290 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 Stubborn woman. 291 00:25:02,599 --> 00:25:03,599 Get out. 292 00:25:07,960 --> 00:25:08,960 Duckling. 293 00:25:12,000 --> 00:25:13,079 - Will you surrender? - No way. 294 00:25:13,799 --> 00:25:16,359 I surrender! I surrender! 295 00:25:16,480 --> 00:25:18,759 I surrender! You can sleep anywhere you want. 296 00:25:19,759 --> 00:25:21,680 I surrender! I surrender! 297 00:25:21,799 --> 00:25:22,960 - Let go. - There you go. 298 00:25:36,559 --> 00:25:38,200 Make yourself comfortable. 299 00:25:46,119 --> 00:25:47,119 Hey. 300 00:25:49,079 --> 00:25:50,079 Duckling. 301 00:25:51,160 --> 00:25:52,160 Hey. 302 00:25:59,279 --> 00:26:00,279 Hey. 303 00:26:01,559 --> 00:26:02,839 Did she just fall asleep? 304 00:26:55,960 --> 00:26:57,039 Poom. 305 00:27:49,240 --> 00:27:51,240 Are they competing in a snoring championship? 306 00:30:23,559 --> 00:30:24,680 Duckling! 307 00:30:27,279 --> 00:30:29,839 Were you a gecko in your past life? You have sticky feet. 308 00:30:32,279 --> 00:30:34,160 You even touch me in your sleep. 309 00:31:03,240 --> 00:31:05,079 One sheep. 310 00:31:08,640 --> 00:31:10,440 Two sheep. 311 00:31:12,200 --> 00:31:13,960 Three sheep. 312 00:31:17,119 --> 00:31:19,440 Four ducklings. 313 00:31:21,640 --> 00:31:24,359 Five ducklings. 314 00:31:28,039 --> 00:31:29,839 Six ducklings. 315 00:31:45,000 --> 00:31:46,400 Where were you all day? 316 00:31:49,799 --> 00:31:51,720 I told you I went to another city. 317 00:31:55,160 --> 00:31:58,440 Why did you turn off your phone? You didn't even answer my voicemail. 318 00:31:59,559 --> 00:32:00,559 Oh. 319 00:32:04,480 --> 00:32:06,480 My battery died. I didn't realize. 320 00:32:07,960 --> 00:32:11,599 I was busy and didn't check. I came back as soon as I was done. 321 00:32:14,279 --> 00:32:18,079 Are you sure it's work and not something else? 322 00:32:18,960 --> 00:32:20,400 Honestly, I was working. 323 00:32:21,039 --> 00:32:22,720 I wasn't fooling around. 324 00:32:24,039 --> 00:32:25,599 I came back as soon as I had finished with work. 325 00:32:26,400 --> 00:32:29,200 I don't care how late it is. I don't want to stay at a hotel. 326 00:32:30,160 --> 00:32:31,799 I'd rather fall asleep with you in my arms. 327 00:32:33,839 --> 00:32:35,640 Don't try to sweet-talk me. 328 00:32:37,160 --> 00:32:39,119 I didn't do anything wrong. 329 00:32:39,480 --> 00:32:41,519 The phone was an accident. 330 00:32:45,799 --> 00:32:47,160 If you're mad at me, 331 00:32:48,079 --> 00:32:49,359 I will make it up to you. 332 00:33:42,039 --> 00:33:43,200 Oh, wait. 333 00:33:55,400 --> 00:33:56,720 Careful. 334 00:33:58,599 --> 00:33:59,680 Sorry. 335 00:34:10,039 --> 00:34:11,519 Rut, are you okay? 336 00:34:12,329 --> 00:34:13,880 Your heart is beating fast. 337 00:35:27,400 --> 00:35:28,809 Are you watching me? 338 00:35:30,119 --> 00:35:31,119 No. 339 00:35:34,360 --> 00:35:35,920 You're attracted to me, aren't you? 340 00:35:38,679 --> 00:35:40,360 No, you're projecting. 341 00:36:00,159 --> 00:36:02,400 Eight ducklings. 342 00:36:03,840 --> 00:36:06,599 Nine ducklings. 343 00:36:09,519 --> 00:36:12,480 Ten ducklings. 344 00:36:14,639 --> 00:36:17,679 Eleven ducklings. 345 00:36:33,920 --> 00:36:36,840 No, Mook. Focus. 346 00:37:08,769 --> 00:37:09,840 See you this evening. 347 00:37:09,960 --> 00:37:13,679 No progress on Rut so far. I'll keep looking for the chance. 348 00:38:05,769 --> 00:38:07,769 Shall we stop by somewhere on the way to Lan? 349 00:38:07,880 --> 00:38:11,119 - No, we'll head straight to him. - Okay. 350 00:38:26,809 --> 00:38:28,769 - Rut. - Lan. 351 00:38:34,329 --> 00:38:35,880 Why are you so happy to see me? 352 00:38:36,289 --> 00:38:37,920 I'm really happy to see you. 353 00:38:38,039 --> 00:38:41,840 If you were a second late, I would be eaten by her. 354 00:38:47,440 --> 00:38:50,400 Mook, I miss you so much. 355 00:38:51,079 --> 00:38:53,559 Hey, are you this happy to see me? 356 00:38:54,289 --> 00:38:58,079 Listen. I have so much to tell you about the conference. 357 00:38:58,480 --> 00:38:59,719 Can I stay with you tonight? 358 00:39:14,719 --> 00:39:18,289 You can't, Petch. Lan and I are on our honeymoon. 359 00:39:18,599 --> 00:39:20,840 If you want to talk to me, we can talk during the day. 360 00:39:26,289 --> 00:39:29,519 Now, how will you arrange our accommodation for tonight? 361 00:39:39,079 --> 00:39:42,639 Since I know you all want to spend your precious time together, 362 00:39:43,119 --> 00:39:45,039 I've arranged for you to stay in one room. 363 00:39:45,159 --> 00:39:47,769 You can decide where you want to sleep. 364 00:39:50,079 --> 00:39:53,119 Rut, I miss you so much. 365 00:39:53,480 --> 00:39:54,960 We'll sleep together tonight. 366 00:39:55,519 --> 00:39:59,239 Don't worry. I haven't touched duckling at all the last few nights. 367 00:40:02,480 --> 00:40:03,559 Rut. 368 00:40:04,239 --> 00:40:07,119 I haven't touched him either, so don't feel jealous. 369 00:40:07,599 --> 00:40:10,239 But I want to stay with you tonight. 370 00:40:10,360 --> 00:40:13,329 I have so much to tell you about our trip. 371 00:40:14,480 --> 00:40:15,480 Alright. 372 00:40:16,289 --> 00:40:18,289 Mook, you should stay with me. 373 00:40:18,480 --> 00:40:19,960 I really miss you. 374 00:40:21,719 --> 00:40:24,840 You should stay with your sister. I want to spend time with my lover. 375 00:40:25,400 --> 00:40:26,960 But I want to talk to him. 376 00:40:27,289 --> 00:40:28,329 I want to spend time with my lover. 377 00:40:28,679 --> 00:40:30,519 - He will stay with me. - He is my lover. 378 00:40:30,679 --> 00:40:32,360 - He will stay with me. - He is my lover. 379 00:40:32,480 --> 00:40:34,119 - He will stay with me. - He is my lover. 380 00:40:34,289 --> 00:40:35,639 - He will stay with me. - Hey! 381 00:40:35,769 --> 00:40:38,719 Come over here. Come on. 382 00:40:39,559 --> 00:40:42,599 You're behaving like children. You could have torn him apart. 383 00:40:44,289 --> 00:40:45,360 Are you hurt? 384 00:40:52,239 --> 00:40:55,360 If you can't make a decision, we will all sleep here. 385 00:41:15,360 --> 00:41:16,360 Hey, Mom. 386 00:41:27,159 --> 00:41:29,329 Mook, what's wrong? 387 00:41:36,960 --> 00:41:38,159 Mook, what's wrong? 388 00:41:42,639 --> 00:41:45,440 Dad went into cardiac arrest. The doctor is trying to save him. 389 00:41:46,809 --> 00:41:47,809 Dad. 390 00:42:19,159 --> 00:42:22,199 Dear, please hang in there. 391 00:42:26,360 --> 00:42:29,639 Da, stay calm. 392 00:42:29,920 --> 00:42:31,809 The doctor is trying to save him. 393 00:42:32,360 --> 00:42:34,119 He will be alright. 394 00:42:55,960 --> 00:42:59,480 Oak, Petch and I will fly home right away. Get us tickets. 395 00:42:59,809 --> 00:43:01,639 Alright, I'll handle it. 396 00:43:02,400 --> 00:43:03,400 Phone. 397 00:43:08,079 --> 00:43:10,400 Oak, let me handle it. 398 00:43:10,599 --> 00:43:11,880 You can take care of your friend. 399 00:43:14,639 --> 00:43:17,039 - Mook. - I'll pack my bag. 400 00:43:43,239 --> 00:43:44,239 Come on. 401 00:44:00,440 --> 00:44:03,519 Leave me. I'm not ready to fight with you. 402 00:44:20,159 --> 00:44:22,639 You don't have to do anything. Just stay still. 403 00:44:28,760 --> 00:44:31,840 - You can stay here. I will... - Quiet. 404 00:44:49,880 --> 00:44:51,840 Will my dad be okay? 405 00:45:02,840 --> 00:45:03,840 I don't know. 406 00:45:05,159 --> 00:45:06,719 Whatever will happen will happen. 407 00:45:07,960 --> 00:45:09,199 You should be prepared. 408 00:45:16,719 --> 00:45:18,119 I will help you pack up. 409 00:45:20,079 --> 00:45:21,679 I'm flying home with you. 410 00:46:46,280 --> 00:46:47,599 Mom, how is he? 411 00:46:48,400 --> 00:46:50,159 They brought him back. 412 00:46:54,880 --> 00:46:57,679 Did the doctor tell you why his condition worsened? 413 00:46:59,800 --> 00:47:01,760 There's something wrong with Dad's brain. 414 00:47:04,920 --> 00:47:06,599 Mook, Petch, 415 00:47:07,800 --> 00:47:09,719 I have something important to tell you. 416 00:47:12,480 --> 00:47:14,400 We have to make a decision together. 417 00:47:34,039 --> 00:47:36,440 Based on our examination, it is confirmed that 418 00:47:36,559 --> 00:47:39,679 Pethai's brain has stopped working. 419 00:47:39,880 --> 00:47:41,599 He is being kept alive by life support. 420 00:47:42,400 --> 00:47:45,960 Clinically, he is considered dead. 421 00:47:48,360 --> 00:47:50,159 Oh, Da. 422 00:47:53,079 --> 00:47:56,199 Do you mean he can't recover from this? 423 00:47:57,159 --> 00:47:58,639 I'm sorry for your loss. 424 00:48:02,719 --> 00:48:04,760 What I want to inform you is 425 00:48:05,119 --> 00:48:07,960 Pethai is a registered organ donor. 426 00:48:08,239 --> 00:48:11,400 The donation process can only be continued with your consent. 427 00:48:16,039 --> 00:48:19,639 To be frank, you have to decide quickly 428 00:48:19,760 --> 00:48:23,280 if you want to keep up the treatment or respect the patient's wish. 429 00:48:35,840 --> 00:48:39,639 So we have to decide if we want to let him go or keep him alive. 430 00:48:46,360 --> 00:48:47,360 That's right. 431 00:48:50,280 --> 00:48:52,599 The decision is up to us 432 00:48:52,719 --> 00:48:54,840 whether we wish to give our consent. 433 00:48:56,639 --> 00:48:58,679 What's your opinion on this? 434 00:49:00,360 --> 00:49:01,480 Mom. 435 00:49:02,800 --> 00:49:04,440 I want Dad to stay with us. 436 00:49:05,119 --> 00:49:06,880 This is too early. 437 00:49:10,480 --> 00:49:11,679 I know. 438 00:49:13,239 --> 00:49:15,400 I can't accept this either. 439 00:49:18,280 --> 00:49:21,239 But I don't want to ignore his wish. 440 00:49:42,679 --> 00:49:44,159 - Mom. - Petch. 441 00:50:18,239 --> 00:50:20,320 Can I have tonight to make up my mind? 442 00:50:21,079 --> 00:50:22,599 We still have time, don't we? 443 00:50:27,239 --> 00:50:28,280 We still do. 444 00:50:30,239 --> 00:50:32,840 But the doctor wants us to decide quickly 445 00:50:34,800 --> 00:50:38,639 before all of his organs fail. 446 00:51:57,719 --> 00:52:01,239 Are you still qualified to be an organ donor? 447 00:52:01,599 --> 00:52:03,440 I'm not that old. 448 00:52:04,000 --> 00:52:07,239 We can be an organ donor until we're 65 years old. 449 00:52:07,800 --> 00:52:09,039 I'm only 50. 450 00:52:10,280 --> 00:52:11,960 Does Mom know about this? 451 00:52:12,079 --> 00:52:16,199 She does. I just want you to know in case something happens to me 452 00:52:16,599 --> 00:52:20,880 because it's you, Mom, and Petch who have to make the decision. 453 00:52:22,039 --> 00:52:24,119 Dad, don't say something like that. 454 00:52:25,360 --> 00:52:27,559 The future is unpredictable. 455 00:52:27,880 --> 00:52:29,400 I just want you to be prepared. 456 00:52:29,679 --> 00:52:34,000 But, if you have to decide some day, I want you to think of my words. 457 00:52:38,280 --> 00:52:41,800 If something happens to me, if I have to leave this world, 458 00:52:42,119 --> 00:52:45,519 and any part of me can save the life of somebody, 459 00:52:46,440 --> 00:52:50,800 who has their own family just like I have you, Da and Petch, 460 00:52:51,280 --> 00:52:56,039 and I can help them get back to their family, I will do it. 461 00:52:58,800 --> 00:53:00,719 Although I won't be with you physically, 462 00:53:00,840 --> 00:53:03,679 I will be alive in someone else's body. 463 00:53:04,480 --> 00:53:06,360 I want you to think that way. 464 00:53:07,079 --> 00:53:08,960 It's my wish. 465 00:53:10,719 --> 00:53:13,039 I hope you remember my words. 466 00:53:15,559 --> 00:53:17,639 I remember everything you said. 467 00:53:19,039 --> 00:53:22,480 But I'm afraid that I can't live without you. 468 00:53:51,079 --> 00:53:53,239 Why aren't you by her side right now? 469 00:53:53,480 --> 00:53:57,000 How could you let her go home alone? You're useless. 470 00:53:57,800 --> 00:53:59,320 I won't be able to help her anyway. 471 00:53:59,760 --> 00:54:02,039 You could at least be there for her. 472 00:54:02,639 --> 00:54:03,679 Listen to me. 473 00:54:03,800 --> 00:54:07,880 Husband and wife are supposed to be there for each other. 474 00:54:08,239 --> 00:54:09,960 You stay together during your joyous moments. 475 00:54:10,079 --> 00:54:12,039 You hold each other's hand during hardship. 476 00:54:12,159 --> 00:54:13,920 You aren't supposed to do what you're doing right now. 477 00:54:14,280 --> 00:54:16,480 I'm giving her time to be with her family. 478 00:54:17,440 --> 00:54:19,559 You're her family too. 479 00:54:19,920 --> 00:54:24,079 Whatever, you have to be by her side immediately tomorrow. 480 00:54:27,719 --> 00:54:28,719 Alright. 481 00:54:30,599 --> 00:54:33,119 I will do it because you told me to. 482 00:54:36,159 --> 00:54:37,159 Lan. 483 00:54:37,639 --> 00:54:42,199 Do you know that our family made it through our financial crisis 484 00:54:42,440 --> 00:54:44,800 because we got help from Pethai? 485 00:54:45,360 --> 00:54:48,880 Our families share a real bond. 486 00:54:50,079 --> 00:54:54,599 How can we do nothing when their family is struggling? 487 00:54:56,400 --> 00:54:57,480 Listen to me. 488 00:54:58,880 --> 00:55:01,159 You will take care of Mook and her family 489 00:55:01,280 --> 00:55:03,760 on behalf of me and your mother. 490 00:55:04,800 --> 00:55:08,360 Or at least during this time. Can you do that for me? 491 00:55:11,719 --> 00:55:14,360 Beg me and I will do it. 492 00:55:21,079 --> 00:55:22,079 Alright. 493 00:55:23,760 --> 00:55:24,960 I beg you. 494 00:55:49,519 --> 00:55:52,960 I want you to consent to the organ donation. 495 00:55:54,360 --> 00:55:58,559 Mook, don't you love him? How can you let him die? 496 00:56:00,199 --> 00:56:03,559 Dad left us, Petch. The doctor declared it. 497 00:56:04,280 --> 00:56:05,960 The doctor might have made a mistake. 498 00:56:06,440 --> 00:56:08,199 Should we move Dad to a new hospital 499 00:56:08,320 --> 00:56:11,639 or find him a new doctor? There must be a miracle. 500 00:56:12,639 --> 00:56:14,480 Petch, there's no miracle. 501 00:56:15,039 --> 00:56:16,960 The doctor checked several times. 502 00:56:17,239 --> 00:56:20,679 Only once the results were clear did he let me know. 503 00:56:23,079 --> 00:56:25,119 Dad left us. 504 00:56:25,840 --> 00:56:26,960 That's not true. 505 00:56:27,960 --> 00:56:28,960 Petch. 506 00:56:30,119 --> 00:56:31,440 Stop running away. 507 00:56:32,119 --> 00:56:34,400 You have to be strong and face reality. 508 00:56:35,000 --> 00:56:36,599 - I don't want to listen to you. - Petch. 509 00:56:36,719 --> 00:56:39,360 Petch, Dad left us. 510 00:56:41,079 --> 00:56:42,480 Let him go. 511 00:56:46,679 --> 00:56:49,880 This is the last thing we can do for him. 512 01:00:32,039 --> 01:00:33,440 How did you get here? 513 01:00:37,800 --> 01:00:38,800 I drove here. 514 01:00:42,800 --> 01:00:44,519 You can drive back if you're going to be annoying. 515 01:00:45,360 --> 01:00:47,039 I'm not in the mood to argue with you. 516 01:00:47,280 --> 01:00:50,320 I wasn't being annoying. I just answered your question. 517 01:00:54,159 --> 01:00:55,159 Lan. 518 01:00:56,199 --> 01:00:57,719 I just want to be left in peace. 519 01:01:18,360 --> 01:01:21,119 Didn't you hear what I said? Why are you still here? 520 01:01:23,400 --> 01:01:27,239 You said you want to be left in peace, not alone. 521 01:01:33,679 --> 01:01:34,679 Where are you going? 522 01:01:37,360 --> 01:01:38,800 I want to be alone in peace. 523 01:01:39,960 --> 01:01:41,039 Don't go anywhere. 524 01:01:43,000 --> 01:01:45,760 I promise I will be quiet and won't disturb you. 525 01:03:14,199 --> 01:03:18,800 I want you to add color and graphic details in this scene. 526 01:03:19,400 --> 01:03:22,840 Let me know when you've finished. I'll take a look at it again. 527 01:03:22,960 --> 01:03:24,159 Okay. Thanks, Boss. 528 01:03:43,920 --> 01:03:46,280 If you're worried, you should go to the hospital. 529 01:03:47,159 --> 01:03:49,519 Staying here, you can't concentrate on work. 530 01:03:51,840 --> 01:03:53,039 I'm not worried. 531 01:03:53,440 --> 01:03:55,920 But you keep looking at Petch's desk every five seconds. 532 01:03:56,039 --> 01:03:57,320 - I'm not. - Stop. 533 01:03:57,480 --> 01:04:00,119 Don't argue with me. I've been watching you. 534 01:04:01,519 --> 01:04:04,320 Are you this dedicated when it comes to your work? 535 01:04:04,519 --> 01:04:06,880 People's business is my business. 536 01:04:08,159 --> 01:04:09,760 We don't have a lot of work today. 537 01:04:10,519 --> 01:04:12,000 You can leave the office if you want. 538 01:04:18,079 --> 01:04:19,159 I will get back to work. 539 01:04:20,599 --> 01:04:22,119 If you don't go, 540 01:04:22,400 --> 01:04:25,719 then I'd like to take this day off. I've finished all my work. 541 01:04:26,880 --> 01:04:27,880 Wait. 542 01:04:29,760 --> 01:04:30,840 Where are you going? 543 01:04:33,599 --> 01:04:36,320 I'm going to see Petch. I'm worried about her. 544 01:04:37,320 --> 01:04:38,760 She has been through a lot. 545 01:04:39,320 --> 01:04:41,840 As her mentor, I have to take care of her. 546 01:04:53,280 --> 01:04:54,320 Boss, where are you going? 547 01:04:55,400 --> 01:04:56,599 I'm going to the hospital. 548 01:04:58,360 --> 01:05:01,400 Do I have to tell you everything? You're so clueless. 549 01:05:01,960 --> 01:05:03,760 - Poom. - Yes? 550 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 I heard that. 551 01:05:18,000 --> 01:05:20,159 Don't worry about us. 552 01:05:21,360 --> 01:05:23,159 We can take care of ourselves. 553 01:05:26,440 --> 01:05:29,119 I will miss you a little though. 554 01:05:36,079 --> 01:05:37,960 Dad, don't worry. 555 01:05:40,039 --> 01:05:42,880 I will do my best to take care of Mom and my sister. 556 01:05:47,559 --> 01:05:50,559 I can take care of myself. I won't need you. 557 01:05:57,480 --> 01:05:59,599 Dad, I'm an adult now, so don't worry about me. 558 01:06:01,440 --> 01:06:03,239 When I make my own game, 559 01:06:03,480 --> 01:06:07,119 I will create a character based on you, and you will be the big boss. 560 01:06:07,960 --> 01:06:09,400 Nobody will be able to beat you. 561 01:06:10,079 --> 01:06:11,440 Would you like that? 562 01:06:29,400 --> 01:06:31,119 I love you, Dad. 563 01:06:47,559 --> 01:06:49,480 I love you, Dad. 564 01:07:36,079 --> 01:07:38,320 Please rest in peace, Pethai. 565 01:07:38,960 --> 01:07:40,400 Don't worry. 566 01:07:45,599 --> 01:07:47,320 My family 567 01:07:48,239 --> 01:07:50,599 will always be there for yours. 568 01:07:55,440 --> 01:07:57,440 Although Mook and I fight a lot, 569 01:07:59,239 --> 01:08:00,960 when she is in trouble, 570 01:08:02,880 --> 01:08:04,639 I will stay by her side. 571 01:09:51,279 --> 01:09:52,840 It's time to rest. 572 01:09:55,319 --> 01:09:56,720 Rest well. 573 01:09:59,000 --> 01:10:01,279 Don't worry about your family. 574 01:10:04,199 --> 01:10:06,239 No matter what happens, 575 01:10:08,000 --> 01:10:10,239 I will do your job for you. 576 01:10:12,800 --> 01:10:14,119 Pethai. 577 01:10:15,399 --> 01:10:17,720 We're a family. 578 01:10:18,239 --> 01:10:20,720 You don't have to worry. 579 01:10:21,159 --> 01:10:25,039 Lim and I will take care of everything. 580 01:10:26,569 --> 01:10:29,039 Rest in peace, Pethai. 581 01:10:58,119 --> 01:11:00,199 Thank you, Pethai, 582 01:11:00,649 --> 01:11:03,840 for always being there for my family. 583 01:11:05,159 --> 01:11:08,880 I will never forget what you've done for me. 584 01:11:18,569 --> 01:11:20,279 I don't have a father. 585 01:11:21,279 --> 01:11:23,319 My mother didn't have time for me. 586 01:11:25,319 --> 01:11:26,479 But you love me 587 01:11:27,760 --> 01:11:29,680 and always treated me like a son. 588 01:11:29,960 --> 01:11:33,119 I will keep your love for me in my heart forever. 589 01:12:02,359 --> 01:12:04,159 Goodbye, Dad. 590 01:12:10,079 --> 01:12:11,880 I love you more than anything in the world. 591 01:12:17,960 --> 01:12:20,319 This is where we part. 592 01:12:22,119 --> 01:12:24,119 Start your journey before me. 593 01:12:25,199 --> 01:12:27,359 And one day I will follow you. 594 01:12:29,649 --> 01:12:31,199 I love you. 595 01:14:18,479 --> 01:14:19,649 Mom. 596 01:14:19,760 --> 01:14:22,239 - Mom. - Oh dear. 597 01:15:13,800 --> 01:15:14,880 Rut. 598 01:15:16,760 --> 01:15:17,960 When you're with me, 599 01:15:19,649 --> 01:15:21,760 you don't have to make yourself look tough. 600 01:16:50,359 --> 01:16:52,159 I'm not breaking our rule 601 01:16:52,439 --> 01:16:55,319 that says we won't date the same woman. 602 01:16:55,880 --> 01:16:58,800 You said it yourself that Mook doesn't mean anything to you. 603 01:17:06,529 --> 01:17:07,529 Lan. 604 01:17:14,439 --> 01:17:15,479 Where is Mook? 605 01:17:15,760 --> 01:17:16,800 I don't know. 606 01:17:17,760 --> 01:17:19,529 How can you say you don't know? 607 01:17:19,880 --> 01:17:22,880 During this time, you should be by her side, 608 01:17:23,279 --> 01:17:25,760 consoling her, reassuring her. 609 01:17:25,960 --> 01:17:28,800 And why should I do that? It's not my place. 610 01:17:29,569 --> 01:17:31,000 You're her husband. 611 01:17:31,119 --> 01:17:33,569 A husband who doesn't love her. 612 01:17:34,279 --> 01:17:36,649 So I don't have a duty to fulfill. 613 01:17:37,079 --> 01:17:38,079 Lan. 614 01:17:40,720 --> 01:17:43,079 Still, you shouldn't be this unkind. 615 01:17:43,479 --> 01:17:46,479 You two grew up together. 616 01:17:47,239 --> 01:17:49,920 Can't you at least be there for her? 617 01:17:50,720 --> 01:17:52,359 Dear, take it easy. 618 01:17:53,239 --> 01:17:55,039 Lan, look. 619 01:17:55,840 --> 01:17:57,529 Mook is mourning. 620 01:17:58,439 --> 01:18:00,960 I want you to be by her side and console her. 621 01:18:01,079 --> 01:18:04,199 I'm worried about her. I don't want her to be all alone. 622 01:18:05,880 --> 01:18:08,920 She isn't all alone, so don't worry about that. 623 01:18:10,399 --> 01:18:13,279 He may do a better job than a cruel man like me. 624 01:18:16,079 --> 01:18:18,159 I'm not needed here. 625 01:18:21,960 --> 01:18:24,319 Lan! Lan! 626 01:18:30,359 --> 01:18:31,359 Dear. 627 01:18:32,479 --> 01:18:33,800 Who did he mean? 628 01:18:33,960 --> 01:18:36,720 How would I know? I'm just as clueless as you are. 629 01:18:56,920 --> 01:19:00,960 Rut, I'm sorry for losing control of myself. 630 01:19:02,239 --> 01:19:03,569 I told you before. 631 01:19:05,569 --> 01:19:07,720 You don't have to be strong around me. 632 01:19:09,399 --> 01:19:13,399 I just want to be there for you when you feel vulnerable. 633 01:19:17,840 --> 01:19:19,439 Thank you so much. 634 01:19:20,960 --> 01:19:22,279 You're welcome. 635 01:19:23,239 --> 01:19:25,960 Although you wish I were Lan. 636 01:19:27,119 --> 01:19:30,399 No, I didn't mean it like that. 637 01:19:31,720 --> 01:19:32,720 Of course. 638 01:19:42,960 --> 01:19:46,359 I understand how you feel. 639 01:19:49,039 --> 01:19:51,399 Time will help you get through this. 640 01:19:57,800 --> 01:19:59,119 I believe you. 641 01:20:00,649 --> 01:20:02,840 I will get through this. 642 01:21:04,569 --> 01:21:05,569 Petch. 643 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 Petch. 644 01:21:21,960 --> 01:21:23,079 Poom. 645 01:21:23,609 --> 01:21:26,920 What should I do? I don't want to cry. 646 01:21:27,680 --> 01:21:30,119 I don't want Dad to worry. I want to be strong. 647 01:21:30,239 --> 01:21:32,239 I don't want anyone to worry about me. 648 01:21:33,159 --> 01:21:34,800 But it's really hard. 649 01:21:37,079 --> 01:21:39,720 I can't hold back the tears. 650 01:21:45,680 --> 01:21:48,649 Crying doesn't make you weak. 651 01:21:49,529 --> 01:21:51,479 It's an emotional expression. 652 01:21:53,399 --> 01:21:55,079 You are allowed to cry. 653 01:22:37,319 --> 01:22:38,319 Rut. 654 01:23:18,800 --> 01:23:19,840 Nampetch. 655 01:23:23,319 --> 01:23:25,119 I know you're upset. 656 01:23:26,960 --> 01:23:28,760 But you have to pull yourself together. 657 01:23:46,159 --> 01:23:47,680 Crybaby. 658 01:23:49,279 --> 01:23:50,439 There you go. 659 01:24:32,960 --> 01:24:34,960 (Nuch is calling) 660 01:25:05,439 --> 01:25:07,649 Mook will stay with her mother tonight. 661 01:25:10,000 --> 01:25:12,159 Why are you telling me this? I don't want to know. 662 01:25:12,680 --> 01:25:16,199 I just want you to know because you will be alone tonight. 663 01:25:23,199 --> 01:25:26,039 Good. Maybe then I will get some peace and quiet. 664 01:25:26,609 --> 01:25:30,399 Since I married her, my life has been in chaos. 665 01:25:32,569 --> 01:25:34,119 She will be away for a few days. 666 01:25:35,359 --> 01:25:37,079 You will get to fully enjoy some peace and quiet. 667 01:25:37,800 --> 01:25:39,119 Tell me the truth. 668 01:25:39,609 --> 01:25:41,399 Don't you worry about her? 669 01:25:42,079 --> 01:25:43,119 Why should I? 670 01:25:43,529 --> 01:25:47,800 I don't care what happens to her or how she feels. 671 01:25:48,279 --> 01:25:51,920 I told you before. What happens to her doesn't concern me. 672 01:25:53,439 --> 01:25:55,239 You're a real jerk. 673 01:25:55,920 --> 01:25:57,840 Rut, are you insulting me? 674 01:25:57,960 --> 01:25:59,079 I'm telling you what I see. 675 01:25:59,399 --> 01:26:02,479 You are mean to her to keep her away from you. 676 01:26:04,680 --> 01:26:07,760 It's actually a good thing that you're mean to her. 677 01:26:08,800 --> 01:26:10,609 The more you hate her, 678 01:26:11,239 --> 01:26:13,960 the greater chance I have of making her fall in love with me. 679 01:26:15,569 --> 01:26:18,479 Did duckling put you under a spell and cause you to lose your mind? 680 01:26:19,239 --> 01:26:24,079 You've gotten involved with her when we don't know if she is the culprit. 681 01:26:24,880 --> 01:26:26,279 You're setting yourself up for disappointment. 682 01:26:26,479 --> 01:26:28,880 Thanks for the warning. But I'm not scared. 683 01:26:29,239 --> 01:26:31,479 I will uncover the truth from her. 684 01:26:31,920 --> 01:26:33,079 Now, you... 685 01:26:35,119 --> 01:26:37,279 (Nuch is calling) 686 01:26:42,609 --> 01:26:45,760 You should uncover the truth from Treenuch and stop running away. 687 01:26:47,399 --> 01:26:49,960 - I'm not running away. - Then what are you doing? 688 01:26:50,680 --> 01:26:53,529 Do you think I don't know that you readily agreed to the trip 689 01:26:53,720 --> 01:26:55,239 because you wanted to run away from her? 690 01:26:56,199 --> 01:26:58,680 You should ask yourself how you feel about her. 691 01:26:59,479 --> 01:27:02,529 So you can stop getting angry when I hit the nail on the head. 692 01:27:02,680 --> 01:27:05,279 Are you done? If you're done, shut up. 693 01:27:05,920 --> 01:27:07,039 I want to be alone. 694 01:27:09,479 --> 01:27:10,479 Oh. 695 01:27:12,720 --> 01:27:15,039 I will stop pretending to be your boyfriend. 696 01:27:16,039 --> 01:27:18,039 Everybody knows you're lying. 697 01:27:18,529 --> 01:27:20,960 Nobody will buy it, except those who don't know you. 698 01:27:22,609 --> 01:27:24,399 I will begin my own game. 699 01:27:25,600 --> 01:27:27,319 And I'm sure that in this game 700 01:27:28,479 --> 01:27:29,840 I will be the winner. 701 01:27:34,079 --> 01:27:36,560 Sure. Do whatever you want. 702 01:28:04,439 --> 01:28:06,079 I want to be close to you. 703 01:28:06,920 --> 01:28:08,520 Do you miss me? 704 01:28:09,239 --> 01:28:10,920 I will give you another chance. 705 01:28:11,439 --> 01:28:13,439 Let me know if you change your mind about Mook. 706 01:28:13,680 --> 01:28:16,279 Our rule is don't love the same girl. 707 01:28:16,520 --> 01:28:18,239 You told me to stop running away. 708 01:28:18,520 --> 01:28:19,680 I've asked myself 709 01:28:20,640 --> 01:28:21,920 and got my answer. 710 01:28:22,560 --> 01:28:24,159 Nuch is important to me. 711 01:28:24,359 --> 01:28:27,279 From now on I will pursue you. 712 01:28:29,119 --> 01:28:31,560 - Are you okay? - I'm okay. 713 01:28:31,920 --> 01:28:33,680 Then I will give you another story. 714 01:28:33,920 --> 01:28:35,119 You've been surrounded on all sides. 51089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.